Code

f1353a0c40b9c3b83a9b145d16c4ad3457152b48
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo [Strkl] = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo [Ŝvkl]  = shift           (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo        = enter             thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo         = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 # Notoj: 1) mi dankas Sebastian Cyprych pro liaj sugestoj [Antonio, 2008]
15 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007, 2008.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: eo\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 10:44+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:53+0200\n"
23 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
24 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
37 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 #, fuzzy
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Nebrileca kanalo"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
49 msgid "ABCs"
50 msgstr ""
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 msgid "Bulging, matte jelly covering"
54 msgstr ""
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 #, fuzzy
58 msgid "Smart jelly"
59 msgstr "Nebrileca kanalo"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
72 #, fuzzy
73 msgid "Bevels"
74 msgstr "Nivelu"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
77 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
78 msgstr ""
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
81 #, fuzzy
82 msgid "Metal casting"
83 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
86 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
87 msgstr ""
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 #, fuzzy
91 msgid "Motion blur, horizontal"
92 msgstr "Movu horizontale"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
98 #, fuzzy
99 msgid "Blurs"
100 msgstr "Malfokuso"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
103 #, fuzzy
104 msgid ""
105 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
106 "force"
107 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 #, fuzzy
111 msgid "Motion blur, vertical"
112 msgstr "Konfuzkontura"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
115 #, fuzzy
116 msgid ""
117 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
118 "force"
119 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
122 msgid "Apparition"
123 msgstr "Apero"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
126 msgid "Edges are partly feathered out"
127 msgstr ""
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 #, fuzzy
131 msgid "Cutout"
132 msgstr "Personaligita"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
141 #, fuzzy
142 msgid "Shadows and Glows"
143 msgstr "Vidigu Prenilojn"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
146 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
147 msgstr ""
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
150 msgid "Jigsaw piece"
151 msgstr ""
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
154 msgid "Low, sharp bevel"
155 msgstr ""
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
158 msgid "Roughen"
159 msgstr "Malglatigo"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
162 #, fuzzy
163 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
164 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 #, fuzzy
168 msgid "Rubber stamp"
169 msgstr "Stampo"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
180 #, fuzzy
181 msgid "Overlays"
182 msgstr "Super"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
185 #, fuzzy
186 msgid "Random whiteouts inside"
187 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
190 #, fuzzy
191 msgid "Ink bleed"
192 msgstr "Inkmakuloj"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
196 #, fuzzy
197 msgid "Protrusions"
198 msgstr "Lokado"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
201 msgid "Inky splotches underneath the object"
202 msgstr ""
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 msgid "Fire"
206 msgstr "Fajro"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 msgid "Edges of object are on fire"
210 msgstr ""
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Bloom"
214 msgstr "Florado"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
218 msgstr ""
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 #, fuzzy
222 msgid "Ridged border"
223 msgstr "Krispa rando"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
226 msgid "Ridged border with inner bevel"
227 msgstr ""
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
230 msgid "Ripple"
231 msgstr "Krispigo"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
237 #, fuzzy
238 msgid "Distort"
239 msgstr "Dividanto"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
242 #, fuzzy
243 msgid "Horizontal rippling of edges"
244 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
247 msgid "Speckle"
248 msgstr "Makuloj"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
251 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
252 msgstr ""
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
255 #, fuzzy
256 msgid "Oil slick"
257 msgstr "Ŝmirita"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
260 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
261 msgstr ""
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
264 msgid "Frost"
265 msgstr "Frosto"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
268 msgid "Flake-like white splotches"
269 msgstr ""
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 #, fuzzy
273 msgid "Leopard fur"
274 msgstr "Leoparda haŭto"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
283 #, fuzzy
284 msgid "Materials"
285 msgstr "Matrico"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
288 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
289 msgstr ""
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
292 msgid "Zebra"
293 msgstr ""
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
296 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
297 msgstr ""
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
300 msgid "Clouds"
301 msgstr "Nuboj"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
304 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
305 msgstr ""
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
308 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
309 msgid "Sharpen"
310 msgstr "Netigo"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
319 #, fuzzy
320 msgid "Image effects"
321 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
324 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
325 msgstr ""
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #, fuzzy
329 msgid "Sharpen more"
330 msgstr "Netigo"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
333 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
334 msgstr ""
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
337 #, fuzzy
338 msgid "Oil painting"
339 msgstr "Oleopentraĵo"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
342 #, fuzzy
343 msgid "Simulate oil painting style"
344 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
347 #, fuzzy
348 msgid "Edge detect"
349 msgstr "Rekono de randoj"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
352 msgid "Detect color edges in object"
353 msgstr ""
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
356 #, fuzzy
357 msgid "Horizontal edge detect"
358 msgstr "Horizontala teksto"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
361 #, fuzzy
362 msgid "Detect horizontal color edges in object"
363 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
366 #, fuzzy
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "Vertikala teksto"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr ""
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
377 msgid "Pencil"
378 msgstr "Krajono"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
381 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
382 msgstr ""
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
385 #, fuzzy
386 msgid "Blueprint"
387 msgstr "Larĝo de malfokuso"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
391 msgstr ""
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
395 msgid "Desaturate"
396 msgstr "Malsaturado"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
406 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
407 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
409 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
424 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
426 msgid "Color"
427 msgstr "Koloro"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
430 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
431 msgstr ""
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
434 msgid "Invert"
435 msgstr "Inversigu"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
438 #, fuzzy
439 msgid "Invert colors"
440 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
443 msgid "Sepia"
444 msgstr "Sepikoloro"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
447 #, fuzzy
448 msgid "Render in warm sepia tones"
449 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
452 #, fuzzy
453 msgid "Age"
454 msgstr "Angulo"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
457 msgid "Imitate aged photograph"
458 msgstr ""
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
461 #, fuzzy
462 msgid "Organic"
463 msgstr "Origino X"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
477 #, fuzzy
478 msgid "Textures"
479 msgstr "Testoj"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
482 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
486 msgid "Barbed wire"
487 msgstr ""
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
490 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
491 msgstr ""
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
494 #, fuzzy
495 msgid "Swiss cheese"
496 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
499 msgid "Random inner-bevel holes"
500 msgstr ""
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
503 #, fuzzy
504 msgid "Blue cheese"
505 msgstr "Blua kanalo"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
508 msgid "Marble-like bluish speckles"
509 msgstr ""
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
512 #, fuzzy
513 msgid "Button"
514 msgstr "Sube"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
517 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
518 msgstr ""
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
521 #, fuzzy
522 msgid "Inset"
523 msgstr "E_ntrudu"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
526 msgid "Shadowy outer bevel"
527 msgstr ""
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
530 #, fuzzy
531 msgid "Dripping"
532 msgstr "Skripto"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
535 msgid "Random paint streaks downwards"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
539 #, fuzzy
540 msgid "Jam spread"
541 msgstr "Disŝuto"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
544 msgid "Glossy clumpy jam spread"
545 msgstr ""
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
548 #, fuzzy
549 msgid "Pixel smear"
550 msgstr "Bilderoj"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
553 #, fuzzy
554 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
555 msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
558 #, fuzzy
559 msgid "HSL Bumps"
560 msgstr "Bitmapo"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
572 #, fuzzy
573 msgid "Bumps"
574 msgstr "Bitmapo"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
577 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
578 msgstr ""
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
581 #, fuzzy
582 msgid "Cracked glass"
583 msgstr "Stampita glaso"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
586 #, fuzzy
587 msgid "Under a cracked glass"
588 msgstr "Stampita glaso"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
591 msgid "Bubbly Bumps"
592 msgstr ""
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
595 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
596 msgstr ""
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
599 msgid "Glowing bubble"
600 msgstr ""
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
606 #, fuzzy
607 msgid "Ridges"
608 msgstr "Randoj"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
611 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
612 msgstr ""
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
615 #, fuzzy
616 msgid "Neon"
617 msgstr "Nenio"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
620 #, fuzzy
621 msgid "Neon light effect"
622 msgstr "Artifiko de fandiĝo"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
625 #, fuzzy
626 msgid "Molten metal"
627 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
630 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
631 msgstr ""
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
634 #, fuzzy
635 msgid "Pressed steel"
636 msgstr "Reŝargu "
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
639 #, fuzzy
640 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
641 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
644 #, fuzzy
645 msgid "Matte bevel"
646 msgstr "Enmetu grandon"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
649 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
650 msgstr ""
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
653 msgid "Thin Membrane"
654 msgstr ""
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
657 msgid "Thin like a soap membrane"
658 msgstr ""
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
661 #, fuzzy
662 msgid "Matte ridge"
663 msgstr "Spotlampo"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
666 #, fuzzy
667 msgid "Soft pastel ridge"
668 msgstr "Agordu paĝograndon"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
671 msgid "Glowing metal"
672 msgstr ""
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
675 #, fuzzy
676 msgid "Glowing metal texture"
677 msgstr "Horizontala teksto"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
680 #, fuzzy
681 msgid "Leaves"
682 msgstr "Nivelu"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
686 msgid "Scatter"
687 msgstr "Dissemu"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
690 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
691 msgstr ""
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
694 #, fuzzy
695 msgid "Translucent"
696 msgstr "Triangulo"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
699 #, fuzzy
700 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
701 msgstr "Angulo de lumigado"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
704 #, fuzzy
705 msgid "Cross-smooth"
706 msgstr "malakra"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
709 #, fuzzy
710 msgid "Blur inner borders and intersections"
711 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
714 msgid "Iridescent beeswax"
715 msgstr ""
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
718 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
719 msgstr ""
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
722 #, fuzzy
723 msgid "Eroded metal"
724 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
727 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
728 msgstr ""
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
731 msgid "Cracked Lava"
732 msgstr ""
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
735 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
736 msgstr ""
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
739 #, fuzzy
740 msgid "Bark"
741 msgstr "Segno"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
744 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
745 msgstr ""
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
748 msgid "Lizard skin"
749 msgstr ""
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
752 msgid "Stylized reptile skin texture"
753 msgstr ""
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
756 #, fuzzy
757 msgid "Stone wall"
758 msgstr "Forigu ĉion"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
761 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
762 msgstr ""
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
765 msgid "Silk carpet"
766 msgstr ""
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
769 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
770 msgstr ""
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
773 #, fuzzy
774 msgid "Refractive gel A"
775 msgstr "Rela_tiva movo"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
778 msgid "Gel effect with light refraction"
779 msgstr ""
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
782 #, fuzzy
783 msgid "Refractive gel B"
784 msgstr "Rela_tiva movo"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
787 msgid "Gel effect with strong refraction"
788 msgstr ""
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
791 #, fuzzy
792 msgid "Metallized paint"
793 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
796 msgid ""
797 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
798 msgstr ""
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
801 #, fuzzy
802 msgid "Dragee"
803 msgstr "Trenu kurbojn"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
806 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
807 msgstr ""
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
810 #, fuzzy
811 msgid "Raised border"
812 msgstr "Suprentiru nodon"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
815 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
816 msgstr ""
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
819 msgid "Metallized ridge"
820 msgstr ""
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
823 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
824 msgstr ""
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
827 #, fuzzy
828 msgid "Fat oil"
829 msgstr "Solida koloro"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
832 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
833 msgstr ""
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
836 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
837 msgid "Colorize"
838 msgstr "Kolorigu"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
841 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
842 msgstr ""
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
845 #, fuzzy
846 msgid "Parallel hollow"
847 msgstr "Paralela projekcio"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
855 #: ../src/filter-enums.cpp:31
856 msgid "Morphology"
857 msgstr "Morfologio"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
860 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
861 msgstr ""
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
864 #, fuzzy
865 msgid "Hole"
866 msgstr "Funkcio:"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
869 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
870 msgstr ""
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
873 #, fuzzy
874 msgid "Black hole"
875 msgstr "Nigra streko"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
878 msgid "Creates a black light inside and outside"
879 msgstr ""
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
882 #, fuzzy
883 msgid "Smooth outline"
884 msgstr "Konturo de la streko:"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
887 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
888 msgstr ""
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
891 #, fuzzy
892 msgid "Cubes"
893 msgstr "Kubo"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
896 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
897 msgstr ""
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
900 #, fuzzy
901 msgid "Peel off"
902 msgstr "Paralela projekcio"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
905 msgid "Peeling painting on a wall"
906 msgstr ""
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
909 #, fuzzy
910 msgid "Gold splatter"
911 msgstr "Movu motivojn"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
914 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
915 msgstr ""
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
918 #, fuzzy
919 msgid "Gold paste"
920 msgstr "Proporcio de radio"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
923 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
927 msgid "Crumpled plastic"
928 msgstr ""
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
931 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
932 msgstr ""
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
935 msgid "Enamel jewelry"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
939 msgid "Slightly cracked enameled texture"
940 msgstr ""
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
943 #, fuzzy
944 msgid "Rough paper"
945 msgstr "Malglatigo"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
948 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
949 msgstr ""
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
952 msgid "Rough and glossy"
953 msgstr ""
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
956 msgid ""
957 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
958 msgstr ""
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
961 #, fuzzy
962 msgid "In and Out"
963 msgstr "Neniu koloro"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
966 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
970 msgid "Air spray"
971 msgstr ""
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
974 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
975 msgstr ""
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
978 msgid "Warm inside"
979 msgstr ""
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
982 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
983 msgstr ""
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
986 #, fuzzy
987 msgid "Cool outside"
988 msgstr "Fako"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
991 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
992 msgstr ""
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
995 msgid "Electronic microscopy"
996 msgstr ""
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
999 msgid ""
1000 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1001 msgstr ""
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Tartan"
1006 msgstr "Celo"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1009 msgid "Checkered tartan pattern"
1010 msgstr ""
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Invert hue"
1015 msgstr "Inversigu"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1018 msgid "Invert hue, or rotate it"
1019 msgstr ""
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Inner outline"
1024 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Draws an outline around"
1029 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Outline, double"
1034 msgstr "_Faka"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1037 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1038 msgstr ""
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Fancy blur"
1043 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1046 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1047 msgstr ""
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Glow"
1052 msgstr "Glutigu koloron"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1055 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1056 msgstr ""
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Outline"
1061 msgstr "_Faka"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1064 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1065 msgstr ""
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Color emboss"
1070 msgstr "Koloroj"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1073 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1077 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1078 msgid "Solarize"
1079 msgstr "Supereksponu"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1082 msgid "Classical photographic solarization effect"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Moonarize"
1088 msgstr "Kolorigu"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1091 msgid ""
1092 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1093 "lights"
1094 msgstr ""
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1097 msgid "Soft focus lens"
1098 msgstr ""
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1101 msgid "Glowing image content without blurring it"
1102 msgstr ""
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Stained glass"
1107 msgstr "Stampita glaso"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Illuminated stained glass effect"
1112 msgstr "Angulo de lumigado"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1115 msgid "Dark glass"
1116 msgstr ""
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1119 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1120 msgstr ""
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1123 #, fuzzy
1124 msgid "HSL Bumps alpha"
1125 msgstr "Bitmapo"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Image effects, transparent"
1136 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1139 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1140 msgstr ""
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1143 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1147 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1148 msgstr ""
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Smooth edges"
1153 msgstr "Malakrigo"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1156 msgid ""
1157 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1158 msgstr ""
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Torn edges"
1163 msgstr "Movu nodoj"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1166 msgid ""
1167 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Feather"
1173 msgstr "Metro"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1176 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1177 msgstr ""
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Blur content"
1182 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1185 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1186 msgstr ""
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Specular light"
1191 msgstr "Spegula Lumado"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1194 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1195 msgstr ""
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Roughen inside"
1200 msgstr "Moduso de krudigo"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1203 msgid "Roughen all inside shapes"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1207 msgid "Evanescent"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1211 msgid ""
1212 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1213 "transparency at edges"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1217 msgid "Chalk and sponge"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1221 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1222 msgstr ""
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1225 #, fuzzy
1226 msgid "People"
1227 msgstr "Anstataŭigu"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1230 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1234 msgid "Scotland"
1235 msgstr ""
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1238 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1239 msgstr ""
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Noise transparency"
1244 msgstr "0 (diafana)"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1247 msgid "Basic noise transparency texture"
1248 msgstr ""
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Noise fill"
1253 msgstr "Neniu plenigo"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1256 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1257 msgstr ""
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1260 msgid "Garden of Delights"
1261 msgstr ""
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1264 msgid ""
1265 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1266 msgstr ""
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Diffuse light"
1271 msgstr "Difuza lumo"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1274 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1275 msgstr ""
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Cutout Glow"
1280 msgstr "Personaligita"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1283 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1284 msgstr ""
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1287 #, fuzzy
1288 msgid "HSL Bumps, matte"
1289 msgstr "Bitmapo"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1292 msgid ""
1293 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Dark Emboss"
1299 msgstr "Reliefo"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1302 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1306 msgid "Simple blur"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1310 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1314 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1315 msgstr ""
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1318 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1319 msgstr ""
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1322 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1323 msgid "Emboss"
1324 msgstr "Reliefo"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1327 msgid ""
1328 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1329 "Blend"
1330 msgstr ""
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1333 msgid "Blotting paper"
1334 msgstr ""
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1337 msgid "Inkblot on blotting paper"
1338 msgstr ""
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Wax print"
1343 msgstr "LaTeX-presado"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1346 msgid "Wax print on tissue texture"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1350 msgid "Inkblot"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1354 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1355 msgstr ""
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Color outline, in"
1360 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1363 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1364 msgstr ""
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1367 msgid "Liquid"
1368 msgstr ""
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1371 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1372 msgstr ""
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Watercolor"
1377 msgstr "Enmetu koloron"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1380 msgid "Cloudy watercolor effect"
1381 msgstr ""
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Felt"
1386 msgstr "Futoj"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1389 msgid ""
1390 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1391 msgstr ""
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Ink paint"
1396 msgstr "Neniu koloro"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1399 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1400 msgstr ""
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1403 msgid "Tinted rainbow"
1404 msgstr ""
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1407 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1408 msgstr ""
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Melted rainbow"
1413 msgstr "Maldekstra angulo"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1416 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1417 msgstr ""
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1420 msgid "Flex metal"
1421 msgstr ""
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1424 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1425 msgstr ""
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1428 msgid "Comics draft"
1429 msgstr ""
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1438 msgid "Non realistic 3D shaders"
1439 msgstr ""
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1442 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1446 msgid "Comics fading"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1450 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1451 msgstr ""
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Smooth shader"
1456 msgstr "Malakrigo"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1459 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1460 msgstr ""
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Emboss shader"
1465 msgstr "Artifiko de reliefo"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1468 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1469 msgstr ""
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Smooth shader dark"
1474 msgstr "Malakrigo"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1477 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1478 msgstr ""
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Comics"
1483 msgstr "Kombino"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1488 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Satin"
1493 msgstr "Starto"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1496 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1497 msgstr ""
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Frosted glass"
1502 msgstr "Stampita glaso"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1505 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1506 msgstr ""
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Smooth shader contour"
1511 msgstr "Malakrigo"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1514 msgid "Contouring version of smooth shader"
1515 msgstr ""
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Aluminium"
1520 msgstr "Minimuma"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1523 msgid "Brushed aluminium shader"
1524 msgstr ""
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1527 msgid "Comics fluid"
1528 msgstr ""
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1533 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Chrome"
1538 msgstr "Kombino"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1541 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1542 msgstr ""
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1545 msgid "Chrome dark"
1546 msgstr ""
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1549 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1550 msgstr ""
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1553 msgid "Wavy tartan"
1554 msgstr ""
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1557 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1558 msgstr ""
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1561 msgid "3D marble"
1562 msgstr ""
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1565 msgid "3D warped marble texture"
1566 msgstr ""
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1569 #, fuzzy
1570 msgid "3D wood"
1571 msgstr "3D Fako"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1574 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1575 msgstr ""
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1578 #, fuzzy
1579 msgid "3D mother of pearl"
1580 msgstr "Larĝo de folio"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1583 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Tiger fur"
1589 msgstr "Leoparda haŭto"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1592 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1593 msgstr ""
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1596 msgid "Shaken liquid"
1597 msgstr ""
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1600 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1601 msgstr ""
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1604 msgid "Comics cream"
1605 msgstr ""
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1608 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1609 msgstr ""
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Black Light"
1614 msgstr "Nigra punkto"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1617 msgid "Light areas turn to black"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Light eraser"
1623 msgstr "Lumeco"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1628 msgid "Transparency utilities"
1629 msgstr ""
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1632 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1633 msgstr ""
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Noisy blur"
1638 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1643 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Film grain"
1648 msgstr "Plenigaĵo"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1651 msgid "Adds a small scale graininess"
1652 msgstr ""
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1655 #, fuzzy
1656 msgid "HSL Bumps, transparent"
1657 msgstr "0 (diafana)"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1660 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1665 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1666 msgid "Drawing"
1667 msgstr "Desegno"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1670 msgid ""
1671 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1672 "images and material filled objects"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1676 msgid "Velvet Bumps"
1677 msgstr ""
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1680 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1681 msgstr ""
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Alpha draw"
1686 msgstr "Alfa"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1689 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1690 msgstr ""
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1693 msgid "Alpha draw, color"
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1697 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1701 msgid "Chewing gum"
1702 msgstr ""
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1705 msgid ""
1706 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1707 "at their crossings"
1708 msgstr ""
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Black outline"
1713 msgstr "Nigra streko"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Draws a black outline around"
1718 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Color outline"
1723 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Draws a colored outline around"
1728 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Inner Shadow"
1733 msgstr "Interna radiuso"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1736 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1737 msgstr ""
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Dark and Glow"
1742 msgstr "Vidigu Prenilojn"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1745 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1746 msgstr ""
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Darken edges"
1751 msgstr "Pli malhela"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1754 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1755 msgstr ""
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Warped rainbow"
1760 msgstr "Maldekstra angulo"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1763 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1764 msgstr ""
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Rough and dilate"
1769 msgstr "Moduso de krudigo"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1772 msgid "Create a turbulent contour around"
1773 msgstr ""
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1776 msgid "Quadritone fantasy"
1777 msgstr ""
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Replace hue by two colors"
1782 msgstr "Anstataŭigu koloron"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1785 msgid "Old postcard"
1786 msgstr ""
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1789 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1790 msgstr ""
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1793 msgid "Fuzzy Glow"
1794 msgstr ""
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1797 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1798 msgstr ""
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Dots transparency"
1803 msgstr "0 (diafana)"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1806 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1807 msgstr ""
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Canvas transparency"
1812 msgstr "0 (diafana)"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1815 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1816 msgstr ""
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Smear transparency"
1821 msgstr "0 (diafana)"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1824 msgid ""
1825 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1826 msgstr ""
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Thick paint"
1831 msgstr "Neniu koloro"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1834 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1835 msgstr ""
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Burst"
1840 msgstr "Malfokuso"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1843 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1844 msgstr ""
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Embossed leather"
1849 msgstr "Artifiko de reliefo"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1852 msgid ""
1853 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1854 "texture"
1855 msgstr ""
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Carnaval"
1860 msgstr "Cejano"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1863 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1864 msgstr ""
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Plastify"
1869 msgstr "Ludu"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1872 msgid ""
1873 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1874 "crumple"
1875 msgstr ""
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Plaster"
1880 msgstr "Enmetu"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1883 msgid ""
1884 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1885 msgstr ""
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Rough transparency"
1890 msgstr "0 (diafana)"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1893 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1894 msgstr ""
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Gouache"
1899 msgstr "Fonto"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1902 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1903 msgstr ""
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1906 msgid "Alpha engraving"
1907 msgstr ""
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1910 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1911 msgstr ""
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1914 msgid "Alpha draw, liquid"
1915 msgstr ""
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1918 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1919 msgstr ""
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Liquid drawing"
1924 msgstr "desegnante%s"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1927 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1928 msgstr ""
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1931 msgid "Marbled ink"
1932 msgstr ""
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1935 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1936 msgstr ""
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1939 msgid "Thick acrylic"
1940 msgstr ""
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1943 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1947 msgid "Alpha engraving B"
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1951 msgid ""
1952 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Lapping"
1958 msgstr "Rondigo de majuskloj"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1961 msgid "Something like a water noise"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Monochrome transparency"
1967 msgstr "0 (diafana)"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1970 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1971 msgstr ""
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Duotone"
1976 msgstr "Sube"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Change colors to a duotone palette"
1981 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1984 msgid "Light eraser, negative"
1985 msgstr ""
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1988 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1989 msgstr ""
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Alpha repaint"
1994 msgstr "Alfa (opakeco)"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1997 msgid "Repaint anything monochrome"
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Saturation map"
2003 msgstr "Saturado"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2006 msgid ""
2007 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
2008 "saturation levels"
2009 msgstr ""
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Riddled"
2014 msgstr "Meze"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2017 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2018 msgstr ""
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2021 msgid "Wrinkled varnish"
2022 msgstr ""
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2025 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2026 msgstr ""
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Canvas Bumps"
2031 msgstr "Cejano"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2034 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2035 msgstr ""
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2038 msgid "Canvas Bumps, matte"
2039 msgstr ""
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2042 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2043 msgstr ""
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2046 msgid "Canvas Bumps alpha"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2050 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2051 msgstr ""
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Lightness-Contrast"
2056 msgstr "Lumeco"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2059 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2060 msgstr ""
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Clean edges"
2065 msgstr "Pli malhela"
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2068 msgid ""
2069 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2070 "some filters"
2071 msgstr ""
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Bright metal"
2076 msgstr "Helecilo"
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2079 msgid "Bright metallic effect for any color"
2080 msgstr ""
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2083 msgid "Deep colors plastic"
2084 msgstr ""
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2087 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2088 msgstr ""
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Melted jelly, matte"
2093 msgstr "Nebrileca kanalo"
2095 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2096 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2097 msgstr ""
2099 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Melted jelly"
2102 msgstr "Nebrileca kanalo"
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2107 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Combined lighting"
2112 msgstr "Kombinita"
2114 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2115 msgid "Tinfoil"
2116 msgstr ""
2118 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2119 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2120 msgstr ""
2122 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2123 msgid "Copper and chocolate"
2124 msgstr ""
2126 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2127 msgid ""
2128 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2129 "effects"
2130 msgstr ""
2132 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Inner Glow"
2135 msgstr "Interna radiuso"
2137 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2138 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2139 msgstr ""
2141 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Soft colors"
2144 msgstr "Glutigu koloron"
2146 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2147 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2148 msgstr ""
2150 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Relief print"
2153 msgstr "Larĝo de malfokuso"
2155 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2156 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2157 msgstr ""
2159 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Growing cells"
2162 msgstr "Desegno forigita"
2164 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2165 msgid "Random rounded living cells like fill"
2166 msgstr ""
2168 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Fluorescence"
2171 msgstr "Ĉeesto"
2173 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2174 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2175 msgstr ""
2177 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Tritone"
2180 msgstr "Titolo"
2182 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2183 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2184 msgstr ""
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2187 msgid "Stripes 1:1"
2188 msgstr ""
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2191 msgid "Stripes 1:1 white"
2192 msgstr ""
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2195 msgid "Stripes 1:1.5"
2196 msgstr ""
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2199 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2200 msgstr ""
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2203 msgid "Stripes 1:2"
2204 msgstr ""
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2207 msgid "Stripes 1:2 white"
2208 msgstr ""
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2211 msgid "Stripes 1:3"
2212 msgstr ""
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2215 msgid "Stripes 1:3 white"
2216 msgstr ""
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2219 msgid "Stripes 1:4"
2220 msgstr ""
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2223 msgid "Stripes 1:4 white"
2224 msgstr ""
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2227 msgid "Stripes 1:5"
2228 msgstr ""
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2231 msgid "Stripes 1:5 white"
2232 msgstr ""
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2235 msgid "Stripes 1:8"
2236 msgstr ""
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2239 msgid "Stripes 1:8 white"
2240 msgstr ""
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2243 msgid "Stripes 1:10"
2244 msgstr ""
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2247 msgid "Stripes 1:10 white"
2248 msgstr ""
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2251 msgid "Stripes 1:16"
2252 msgstr ""
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2255 msgid "Stripes 1:16 white"
2256 msgstr ""
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2259 msgid "Stripes 1:32"
2260 msgstr ""
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2263 msgid "Stripes 1:32 white"
2264 msgstr ""
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2267 msgid "Stripes 1:64"
2268 msgstr ""
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2271 msgid "Stripes 2:1"
2272 msgstr ""
2274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2275 msgid "Stripes 2:1 white"
2276 msgstr ""
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2279 msgid "Stripes 4:1"
2280 msgstr ""
2282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2283 msgid "Stripes 4:1 white"
2284 msgstr ""
2286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Checkerboard"
2289 msgstr "_Anonctabulo"
2291 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2292 msgid "Checkerboard white"
2293 msgstr ""
2295 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Packed circles"
2298 msgstr "cirklo"
2300 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2301 msgid "Polka dots, small"
2302 msgstr ""
2304 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2305 msgid "Polka dots, small white"
2306 msgstr ""
2308 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2309 msgid "Polka dots, medium"
2310 msgstr ""
2312 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2313 msgid "Polka dots, medium white"
2314 msgstr ""
2316 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2317 msgid "Polka dots, large"
2318 msgstr ""
2320 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2321 msgid "Polka dots, large white"
2322 msgstr ""
2324 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Wavy"
2327 msgstr "Ondo"
2329 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Wavy white"
2332 msgstr "Blanko"
2334 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2335 msgid "Camouflage"
2336 msgstr ""
2338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Ermine"
2341 msgstr "Kombino"
2343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Sand (bitmap)"
2346 msgstr "Vektorigu bitmapon"
2348 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Cloth (bitmap)"
2351 msgstr "Kreu bitmapon"
2353 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Old paint (bitmap)"
2356 msgstr "Presu kiel bitmapo"
2358 #: ../src/arc-context.cpp:319
2359 msgid ""
2360 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2361 msgstr ""
2362 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
2363 "angulojn de arkoj/segmentoj"
2365 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2366 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2367 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
2369 #: ../src/arc-context.cpp:471
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2373 "to draw around the starting point"
2374 msgstr ""
2375 "<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
2376 "ĉirkaŭ la startopunkto"
2378 #: ../src/arc-context.cpp:473
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2382 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2383 msgstr ""
2384 "<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
2385 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
2387 #: ../src/arc-context.cpp:499
2388 msgid "Create ellipse"
2389 msgstr "Kreu elipsojn"
2391 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2392 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2393 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2394 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2395 msgstr "Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
2397 #. status text
2398 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2399 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2400 msgstr "<b>3D-fako</b>; kun <b>Ŝvkl</b> por ekstrudi laŭ Z-akso"
2402 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2403 msgid "Create 3D box"
2404 msgstr "Kreu 3D-fakon"
2406 #: ../src/box3d.cpp:315
2407 msgid "<b>3D Box</b>"
2408 msgstr "<b>3D-fako</b>"
2410 #: ../src/connector-context.cpp:526
2411 msgid "Creating new connector"
2412 msgstr "Kreo de nova konektilo"
2414 #: ../src/connector-context.cpp:775
2415 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2416 msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
2418 #: ../src/connector-context.cpp:824
2419 msgid "Reroute connector"
2420 msgstr "Rekursigu interligilojn"
2422 #. Flush pending updates
2423 #: ../src/connector-context.cpp:988
2424 msgid "Create connector"
2425 msgstr "Kreu interligilon"
2427 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2428 msgid "Finishing connector"
2429 msgstr "Fino de konektilo"
2431 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2432 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2433 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
2435 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2436 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2437 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
2439 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2440 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2441 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
2443 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2444 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2445 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
2447 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2448 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2449 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
2451 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2452 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2453 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
2455 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2456 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2457 msgstr ""
2458 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
2460 #: ../src/desktop.cpp:826
2461 msgid "No previous zoom."
2462 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
2464 #: ../src/desktop.cpp:851
2465 msgid "No next zoom."
2466 msgstr "Neniu sekva zomo."
2468 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2469 msgid "Create guide"
2470 msgstr "Kreu gvidrelon"
2472 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2473 msgid "Move guide"
2474 msgstr "Movu gvidrelon"
2476 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2477 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2478 msgid "Delete guide"
2479 msgstr "Forigu gvidrelon"
2481 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2482 #, c-format
2483 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2484 msgstr "<b>Gvidolinio</b>: %s"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2487 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2488 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2491 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2492 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2495 #, c-format
2496 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2497 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2500 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2501 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2504 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2505 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2508 msgid "Unclump tiled clones"
2509 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2512 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2513 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2516 msgid "Delete tiled clones"
2517 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2520 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2521 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2524 msgid ""
2525 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2526 "group</b>."
2527 msgstr ""
2528 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>grupigi</b> ilin kaj "
2529 "<b>kloni grupon</b>."
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2532 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2533 msgstr "<small>Kreante seriajn klonojn...</small>"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2536 msgid "Create tiled clones"
2537 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2540 msgid "<small>Per row:</small>"
2541 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2544 msgid "<small>Per column:</small>"
2545 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2548 msgid "<small>Randomize:</small>"
2549 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2552 msgid "_Symmetry"
2553 msgstr "_Simetrio"
2555 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2556 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2557 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2558 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2559 #.
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2561 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2562 msgstr "Elektu unu el 17 grupojn de simetrio por plenigo"
2564 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2566 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2567 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2570 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2571 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2574 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2575 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
2577 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2578 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2580 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2581 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2584 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2585 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2588 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2589 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2592 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2593 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2596 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2597 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2600 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2601 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2604 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2605 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2608 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2609 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2612 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2613 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2616 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2617 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2620 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2621 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2624 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2625 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2628 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2629 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2632 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2633 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2636 msgid "S_hift"
2637 msgstr "_Ŝovado"
2639 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2641 #, no-c-format
2642 msgid "<b>Shift X:</b>"
2643 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2646 #, no-c-format
2647 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2648 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2651 #, no-c-format
2652 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2653 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2656 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2657 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
2659 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2661 #, no-c-format
2662 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2663 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2666 #, no-c-format
2667 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2668 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2671 #, no-c-format
2672 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2673 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2676 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2677 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2680 msgid "<b>Exponent:</b>"
2681 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2684 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2685 msgstr ""
2686 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2687 "diverĝa (>1)"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2690 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2691 msgstr ""
2692 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2693 "diverĝa (>1)"
2695 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2699 msgid "<small>Alternate:</small>"
2700 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2703 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2704 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2707 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2708 msgstr "Alternigu la signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
2710 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2713 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2714 msgstr "<small>Amasigu:</small>"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2717 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2718 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu linio"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2721 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2722 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu kolumno"
2724 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2726 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2727 msgstr "<small>Ekskludu klonon:</small>"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2730 msgid "Exclude tile height in shift"
2731 msgstr "Ekskludu la alton de la klono en la ŝovado"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2734 msgid "Exclude tile width in shift"
2735 msgstr "Ekskludu la larĝon de la klono en la ŝovado"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2738 msgid "Sc_ale"
2739 msgstr "Sk_alo"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2742 msgid "<b>Scale X:</b>"
2743 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2746 #, no-c-format
2747 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2748 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2751 #, no-c-format
2752 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2753 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2756 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2757 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2760 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2761 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2764 #, no-c-format
2765 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2766 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2769 #, no-c-format
2770 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2771 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2774 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2775 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2778 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2779 msgstr ""
2780 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2781 "diverĝan (>1)"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2784 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2785 msgstr ""
2786 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2787 "diverĝan (>1)"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2790 msgid "<b>Base:</b>"
2791 msgstr "<b>Bazo:</b>"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2794 msgid ""
2795 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2796 msgstr "Bazo de logaritma spiralo: ne-uzata (1), konverĝa (<1) aŭ diverĝa (>1)"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2799 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2800 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2803 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2804 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2807 msgid "Cumulate the scales for each row"
2808 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu linio"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2811 msgid "Cumulate the scales for each column"
2812 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu kolumno"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2815 msgid "_Rotation"
2816 msgstr "_Rotacio"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2819 msgid "<b>Angle:</b>"
2820 msgstr "<b>Angulo:</b>"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2823 #, no-c-format
2824 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2825 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2828 #, no-c-format
2829 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2830 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2833 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2834 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2837 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2838 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2841 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2842 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2845 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2846 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu linio"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2849 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2850 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu kolumno"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2853 msgid "_Blur & opacity"
2854 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2857 msgid "<b>Blur:</b>"
2858 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2861 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2862 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2865 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2866 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2869 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2870 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2873 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2874 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2877 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2878 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2881 msgid "<b>Fade out:</b>"
2882 msgstr "<b>Stompado:</b>"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2885 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2886 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2889 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2890 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2893 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2894 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2897 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2898 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2901 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2902 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2905 msgid "Co_lor"
2906 msgstr "Ko_loro"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2909 msgid "Initial color: "
2910 msgstr "Komenca koloro: "
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2913 msgid "Initial color of tiled clones"
2914 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2917 msgid ""
2918 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2919 "stroke)"
2920 msgstr ""
2921 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
2922 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2925 msgid "<b>H:</b>"
2926 msgstr "<b>N:</b>"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2929 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2930 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2933 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2934 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2937 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2938 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2941 msgid "<b>S:</b>"
2942 msgstr "<b>S:</b>"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2945 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2946 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2949 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2950 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2953 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2954 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2957 msgid "<b>L:</b>"
2958 msgstr "<b>L:</b>"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2961 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2962 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2965 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2966 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2969 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2970 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2973 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2974 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2977 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2978 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2981 msgid "_Trace"
2982 msgstr "Ve_ktorigu"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2985 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2986 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2989 msgid ""
2990 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2991 "apply it to the clone"
2992 msgstr ""
2993 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
2994 "aplikas tion al klono"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2997 msgid "1. Pick from the drawing:"
2998 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
3001 msgid "Pick the visible color and opacity"
3002 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3008 msgid "Opacity"
3009 msgstr "Opakeco"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3012 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3013 msgstr "Eltiru suman opakecon"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3016 msgid "R"
3017 msgstr "R"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3020 msgid "Pick the Red component of the color"
3021 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3024 msgid "G"
3025 msgstr "V"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3028 msgid "Pick the Green component of the color"
3029 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3032 msgid "B"
3033 msgstr "B"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3036 msgid "Pick the Blue component of the color"
3037 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
3039 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3040 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3042 msgid "clonetiler|H"
3043 msgstr "N"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3046 msgid "Pick the hue of the color"
3047 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
3049 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3050 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3052 msgid "clonetiler|S"
3053 msgstr "S"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3056 msgid "Pick the saturation of the color"
3057 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
3059 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3060 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3062 msgid "clonetiler|L"
3063 msgstr "L"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3066 msgid "Pick the lightness of the color"
3067 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3070 msgid "2. Tweak the picked value:"
3071 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3074 msgid "Gamma-correct:"
3075 msgstr "Korekto de gamo:"
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3078 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3079 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3082 msgid "Randomize:"
3083 msgstr "Aleatorigu:"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3086 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3087 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3090 msgid "Invert:"
3091 msgstr "Inversigu:"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3094 msgid "Invert the picked value"
3095 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3098 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3099 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3102 msgid "Presence"
3103 msgstr "Ĉeesto"
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3106 msgid ""
3107 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3108 "that point"
3109 msgstr ""
3110 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
3111 "tiu punkto"
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3114 msgid "Size"
3115 msgstr "Grandeco"
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3118 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3119 msgstr ""
3120 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
3121 "punkto"
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3124 msgid ""
3125 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3126 "or stroke)"
3127 msgstr ""
3128 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
3129 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3132 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3133 msgstr ""
3134 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
3135 "punkto"
3137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3138 msgid "How many rows in the tiling"
3139 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
3141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3142 msgid "How many columns in the tiling"
3143 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
3145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3146 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3147 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
3149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3150 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3151 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
3153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3154 msgid "Rows, columns: "
3155 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
3157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3158 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3159 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
3161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3162 msgid "Width, height: "
3163 msgstr "Larĝo, alto: "
3165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3166 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3167 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
3169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3170 msgid "Use saved size and position of the tile"
3171 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
3173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3174 msgid ""
3175 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3176 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3177 msgstr ""
3178 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
3179 "la nuna grandeco"
3181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3182 msgid " <b>_Create</b> "
3183 msgstr " <b>_Kreu</b> "
3185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3186 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3187 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
3189 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3190 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3191 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3192 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3193 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3195 msgid " _Unclump "
3196 msgstr " Di_smetu "
3198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3199 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3200 msgstr ""
3201 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
3202 "aplikebla"
3204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3205 msgid " Re_move "
3206 msgstr " Fo_rigu "
3208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3209 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3210 msgstr ""
3211 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
3213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3214 msgid " R_eset "
3215 msgstr " R_eŝargu "
3217 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3219 msgid ""
3220 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3221 "to zero"
3222 msgstr ""
3223 "Reŝargu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
3224 "en dialogofenestro per nulo"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3227 msgid "_Page"
3228 msgstr "_Paĝo"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3231 msgid "_Drawing"
3232 msgstr "_Desegno"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3235 msgid "_Selection"
3236 msgstr "_Elekto"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3239 msgid "_Custom"
3240 msgstr "_Personaligita"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3243 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3244 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3247 msgid "Units:"
3248 msgstr "Unito:"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3251 msgid "_x0:"
3252 msgstr "_x0:"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3255 msgid "x_1:"
3256 msgstr "x_1:"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Wid_th:"
3261 msgstr "Larĝo:"
3263 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3264 msgid "_y0:"
3265 msgstr "_y0:"
3267 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3268 msgid "y_1:"
3269 msgstr "y_1:"
3271 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Hei_ght:"
3274 msgstr "Alto:"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3277 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3278 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3281 msgid "_Width:"
3282 msgstr "_Larĝo:"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3285 msgid "pixels at"
3286 msgstr "bilderoj al"
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3289 msgid "dp_i"
3290 msgstr "pp_c"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3293 msgid "_Height:"
3294 msgstr "Al_to:"
3296 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3298 msgid "dpi"
3299 msgstr "ppc"
3301 #. true = has mnemonic
3302 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3303 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3304 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
3306 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3307 msgid "_Browse..."
3308 msgstr "_Foliumu..."
3310 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3311 msgid "Batch export all selected objects"
3312 msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
3314 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3315 msgid ""
3316 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3317 "(caution, overwrites without asking!)"
3318 msgstr ""
3319 "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
3320 "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
3322 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Hide all except selected"
3325 msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
3327 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3328 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3329 msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
3331 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3332 msgid "_Export"
3333 msgstr "_Eksportu"
3335 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3336 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3337 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
3339 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3340 #, c-format
3341 msgid "Batch export %d selected object"
3342 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3343 msgstr[0] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
3344 msgstr[1] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
3346 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3347 msgid "Export in progress"
3348 msgstr "Eksportante"
3350 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3351 #, c-format
3352 msgid "Exporting %d files"
3353 msgstr "Eksportante %d dosierojn"
3355 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3356 #, c-format
3357 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3358 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
3360 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3361 msgid "You have to enter a filename"
3362 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
3364 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3365 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3366 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
3368 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3369 #, c-format
3370 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3371 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
3373 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3374 #, c-format
3375 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3376 msgstr "Eksportante %s (%lu x %lu) "
3378 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3379 msgid "Select a filename for exporting"
3380 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
3382 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3384 #, c-format
3385 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3386 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3387 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
3388 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3391 msgid "exact"
3392 msgstr "preciza"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3395 msgid "partial"
3396 msgstr "parciala"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3399 msgid "No objects found"
3400 msgstr "Neniu trovita objekto"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3403 msgid "T_ype: "
3404 msgstr "Sp_eco: "
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3407 msgid "Search in all object types"
3408 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3411 msgid "All types"
3412 msgstr "Ĉiuj specoj"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3415 msgid "Search all shapes"
3416 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3419 msgid "All shapes"
3420 msgstr "Ĉiuj formoj"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3423 msgid "Search rectangles"
3424 msgstr "Serĉu rektangulojn"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3427 msgid "Rectangles"
3428 msgstr "Rektanguloj"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3431 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3432 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3435 msgid "Ellipses"
3436 msgstr "Elipsoj"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3439 msgid "Search stars and polygons"
3440 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3443 msgid "Stars"
3444 msgstr "Steloj"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3447 msgid "Search spirals"
3448 msgstr "Serĉu spiralojn"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3451 msgid "Spirals"
3452 msgstr "Spiraloj"
3454 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3455 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3457 msgid "Search paths, lines, polylines"
3458 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3462 msgid "Paths"
3463 msgstr "Strekoj"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3466 msgid "Search text objects"
3467 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3470 msgid "Texts"
3471 msgstr "Testoj"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3474 msgid "Search groups"
3475 msgstr "Serĉu grupojn"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3478 msgid "Groups"
3479 msgstr "Grupoj"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3482 msgid "Search clones"
3483 msgstr "Serĉu klonoj"
3485 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3486 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3487 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3489 msgid "find|Clones"
3490 msgstr "Klonoj"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3493 msgid "Search images"
3494 msgstr "Serĉu bildojn"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3497 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3498 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3499 msgid "Images"
3500 msgstr "Bildoj"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3503 msgid "Search offset objects"
3504 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3507 msgid "Offsets"
3508 msgstr "Projekcioj"
3510 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3511 msgid "_Text: "
3512 msgstr "_Teksto: "
3514 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3515 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3516 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
3518 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3519 msgid "_ID: "
3520 msgstr "_ID: "
3522 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3523 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3524 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3526 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3527 msgid "_Style: "
3528 msgstr "_Stilo: "
3530 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3531 msgid ""
3532 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3533 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3535 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3536 msgid "_Attribute: "
3537 msgstr "_Eco: "
3539 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3540 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3541 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3543 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3544 msgid "Search in s_election"
3545 msgstr "Serĉu en _elekto"
3547 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3548 msgid "Limit search to the current selection"
3549 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
3551 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3552 msgid "Search in current _layer"
3553 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
3555 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3556 msgid "Limit search to the current layer"
3557 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
3559 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3560 msgid "Include _hidden"
3561 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
3563 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3564 msgid "Include hidden objects in search"
3565 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
3567 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3568 msgid "Include l_ocked"
3569 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
3571 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3572 msgid "Include locked objects in search"
3573 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
3575 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3576 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3577 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3578 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3579 msgid "_Clear"
3580 msgstr "_Vakigu"
3582 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3583 msgid "Clear values"
3584 msgstr "Vakigu valorojn"
3586 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3587 msgid "_Find"
3588 msgstr "_Trovu"
3590 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3591 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3592 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
3594 #. Create the label for the object id
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3599 msgid "_Id"
3600 msgstr "_Id"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3603 msgid ""
3604 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3605 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
3607 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3609 #: ../src/verbs.cpp:2492
3610 msgid "_Set"
3611 msgstr "A_gordo"
3613 #. Create the label for the object label
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3615 msgid "_Label"
3616 msgstr "_Etikedo"
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3619 msgid "A freeform label for the object"
3620 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
3622 #. Create the label for the object title
3623 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3624 #, fuzzy
3625 msgid "_Title"
3626 msgstr "Titolo"
3628 #. Create the frame for the object description
3629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3630 #, fuzzy
3631 msgid "_Description"
3632 msgstr "Priskribo"
3634 #. Hide
3635 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3636 msgid "_Hide"
3637 msgstr "_Kaŝu"
3639 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3640 msgid "Check to make the object invisible"
3641 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
3643 #. Lock
3644 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3645 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3646 msgid "L_ock"
3647 msgstr "Bl_oku"
3649 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3650 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3651 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
3653 #. Create the frame for interactivity options
3654 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3655 #, fuzzy
3656 msgid "_Interactivity"
3657 msgstr "_Intersekco"
3659 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3660 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3661 msgid "Ref"
3662 msgstr "Rilato"
3664 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3665 msgid "Lock object"
3666 msgstr "Bloku objekton"
3668 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3669 msgid "Unlock object"
3670 msgstr "Malbloku objekton"
3672 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3673 msgid "Hide object"
3674 msgstr "Kaŝu objekton"
3676 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3677 msgid "Unhide object"
3678 msgstr "Malkaŝu objekton"
3680 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3681 msgid "Id invalid! "
3682 msgstr "Nevalida Id! "
3684 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3685 msgid "Id exists! "
3686 msgstr "Id ekzistas! "
3688 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3689 msgid "Set object ID"
3690 msgstr "Agordu ID de objekto"
3692 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3693 msgid "Set object label"
3694 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
3696 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3697 msgid "Set object title"
3698 msgstr "Agordu titolon de objekto"
3700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3701 msgid "Set object description"
3702 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
3704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3705 msgid "Href:"
3706 msgstr "Href:"
3708 #. default x:
3709 #. default y:
3710 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3712 msgid "Target:"
3713 msgstr "Celo:"
3715 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3716 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3719 msgid "Type:"
3720 msgstr "Speco:"
3722 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3723 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3724 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3725 msgid "Role:"
3726 msgstr "Funkcio:"
3728 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3729 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3730 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3731 msgid "Arcrole:"
3732 msgstr "Aldona funkcio:"
3734 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3735 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3736 msgid "Title:"
3737 msgstr "Titolo:"
3739 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3740 msgid "Show:"
3741 msgstr "Montru:"
3743 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3744 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3745 msgid "Actuate:"
3746 msgstr "Plenumo:"
3748 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3749 msgid "URL:"
3750 msgstr "URL:"
3752 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3753 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3756 msgid "X:"
3757 msgstr "X:"
3759 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3760 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3763 msgid "Y:"
3764 msgstr "Y:"
3766 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3767 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3769 msgid "Width:"
3770 msgstr "Larĝo:"
3772 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3773 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3774 msgid "Height:"
3775 msgstr "Alto:"
3777 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3778 #, c-format
3779 msgid "%s Properties"
3780 msgstr "Ecoj de %s"
3782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3783 #, c-format
3784 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3785 msgstr ""
3787 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3788 #, c-format
3789 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3790 msgstr ""
3792 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3793 #, c-format
3794 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3795 msgstr ""
3797 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3798 msgid "<i>Checking...</i>"
3799 msgstr ""
3801 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3802 msgid "Fix spelling"
3803 msgstr ""
3805 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Suggestions:"
3808 msgstr "Difino:"
3810 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3811 msgid "_Accept"
3812 msgstr ""
3814 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3815 msgid "Accept the chosen suggestion"
3816 msgstr ""
3818 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3819 #, fuzzy
3820 msgid "_Ignore once"
3821 msgstr "Ignoru"
3823 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3824 msgid "Ignore this word only once"
3825 msgstr ""
3827 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3828 #, fuzzy
3829 msgid "_Ignore"
3830 msgstr "Ignoru"
3832 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3833 msgid "Ignore this word in this session"
3834 msgstr ""
3836 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3837 msgid "A_dd to dictionary:"
3838 msgstr ""
3840 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3841 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3842 msgstr ""
3844 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3845 #, fuzzy
3846 msgid "_Stop"
3847 msgstr "A_gordo"
3849 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3850 msgid "Stop the check"
3851 msgstr ""
3853 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3854 #, fuzzy
3855 msgid "_Start"
3856 msgstr "Starto"
3858 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3859 msgid "Start the check"
3860 msgstr ""
3862 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3863 msgid "Font"
3864 msgstr "Tiparo"
3866 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3867 msgid "Layout"
3868 msgstr "Aranĝo"
3870 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3871 msgid "Align lines left"
3872 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
3874 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3875 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3876 msgid "Center lines"
3877 msgstr "Centru liniojn"
3879 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3880 msgid "Align lines right"
3881 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
3883 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3884 msgid "Justify lines"
3885 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
3887 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3888 msgid "Horizontal text"
3889 msgstr "Horizontala teksto"
3891 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3892 msgid "Vertical text"
3893 msgstr "Vertikala teksto"
3895 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3896 msgid "Line spacing:"
3897 msgstr "Liniointerspaco:"
3899 #. Text
3900 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3902 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3903 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3904 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3905 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3906 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3907 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3908 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3909 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3910 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3911 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3912 msgid "Text"
3913 msgstr "Teksto"
3915 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3916 msgid "Set as default"
3917 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
3919 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3920 msgid "Set text style"
3921 msgstr "Agordu stilo de teksto"
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3924 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3925 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3928 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3929 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3935 "commit changes."
3936 msgstr ""
3937 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
3938 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
3940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3941 msgid "Drag to reorder nodes"
3942 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
3944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3945 msgid "New element node"
3946 msgstr "Nova nodo"
3948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3949 msgid "New text node"
3950 msgstr "Nova tektonodo"
3952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3953 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3954 msgid "Duplicate node"
3955 msgstr "Duplikatu nodon"
3957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3958 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3959 msgstr ""
3961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3962 msgid "Unindent node"
3963 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
3965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3966 msgid "Indent node"
3967 msgstr "Deŝovo de nodo"
3969 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3970 msgid "Raise node"
3971 msgstr "Suprentiru nodon"
3973 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3974 msgid "Lower node"
3975 msgstr "Subentiru nodon"
3977 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3978 msgid "Delete attribute"
3979 msgstr "Forigu econ"
3981 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3982 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3983 msgid "Attribute name"
3984 msgstr "Nomo de eco"
3986 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3987 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3988 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3989 msgid "Set attribute"
3990 msgstr "Agordu econ"
3992 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3993 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3994 msgid "Set"
3995 msgstr "Agordu"
3997 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3998 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3999 msgid "Attribute value"
4000 msgstr "Valoro de eco"
4002 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4003 msgid "Drag XML subtree"
4004 msgstr "Trenu subarbon de XML"
4006 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4007 msgid "New element node..."
4008 msgstr "Nova nodo..."
4010 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4011 msgid "Cancel"
4012 msgstr "Forigu"
4014 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4015 msgid "Create"
4016 msgstr "Kreu"
4018 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4019 msgid "Create new element node"
4020 msgstr "Kreu novan nodon"
4022 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4023 msgid "Create new text node"
4024 msgstr "Kreu novan tektonodon"
4026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4027 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4028 msgstr ""
4030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4031 msgid "Change attribute"
4032 msgstr "Ŝanĝu econ"
4034 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4035 msgid "Grid _units:"
4036 msgstr "_Unitoj de la krado:"
4038 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4039 msgid "_Origin X:"
4040 msgstr "_Origino X:"
4042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4045 msgid "X coordinate of grid origin"
4046 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
4048 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4049 msgid "O_rigin Y:"
4050 msgstr "O_rigino Y:"
4052 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4055 msgid "Y coordinate of grid origin"
4056 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
4058 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4059 msgid "Spacing _Y:"
4060 msgstr "Interspaco _Y:"
4062 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4064 msgid "Base length of z-axis"
4065 msgstr "Bazolongo de z-akso"
4067 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4070 msgid "Angle X:"
4071 msgstr "Angulo X:"
4073 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4075 msgid "Angle of x-axis"
4076 msgstr "Angulo de x-akso"
4078 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4081 msgid "Angle Z:"
4082 msgstr "Angulo Z:"
4084 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4086 msgid "Angle of z-axis"
4087 msgstr "Angulo de z-akso"
4089 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4090 msgid "Grid line _color:"
4091 msgstr "_Koloro de la krado:"
4093 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4094 msgid "Grid line color"
4095 msgstr "Koloro de la krado"
4097 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4098 msgid "Color of grid lines"
4099 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
4101 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4102 msgid "Ma_jor grid line color:"
4103 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
4105 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4106 msgid "Major grid line color"
4107 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
4109 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4110 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4111 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
4113 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4114 msgid "_Major grid line every:"
4115 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
4117 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4118 msgid "lines"
4119 msgstr "linioj"
4121 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4122 msgid "Rectangular grid"
4123 msgstr "Rektangula krado"
4125 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4126 msgid "Axonometric grid"
4127 msgstr "Aksonometria krado"
4129 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4130 msgid "Create new grid"
4131 msgstr "Kreu novan kradon"
4133 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4134 msgid "_Enabled"
4135 msgstr "_Ebligita"
4137 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4138 msgid ""
4139 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4140 "grids."
4141 msgstr ""
4142 "Ĝi determinas kion oni agrafas al tiu ĉi krado (aŭ ne). Povus esti 'ek' por "
4143 "nevideblaj kradoj."
4145 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4146 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4147 msgstr ""
4149 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4150 msgid ""
4151 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4152 "will be snapped to"
4153 msgstr ""
4155 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4156 msgid "_Visible"
4157 msgstr "_Videbla"
4159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4160 msgid ""
4161 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4162 "to invisible grids."
4163 msgstr ""
4164 "Ĝi determinas la kradon ĉu videblan ĉu nevideblan. La objektoj restas "
4165 "agrafitaj al la nevideblaj kradoj."
4167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4168 msgid "Spacing _X:"
4169 msgstr "Interspaco _X:"
4171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4173 msgid "Distance between vertical grid lines"
4174 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
4176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4178 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4179 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
4181 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4182 msgid "_Show dots instead of lines"
4183 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
4185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4186 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4187 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
4189 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4192 msgid "UNDEFINED"
4193 msgstr ""
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4196 #, fuzzy
4197 msgid "grid line"
4198 msgstr "Gvidolinio"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4201 #, fuzzy
4202 msgid "grid intersection"
4203 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4206 #, fuzzy
4207 msgid "guide"
4208 msgstr "Gvidreloj"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4211 #, fuzzy
4212 msgid "guide intersection"
4213 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4216 #, fuzzy
4217 msgid "guide origin"
4218 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4221 #, fuzzy
4222 msgid "grid-guide intersection"
4223 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4226 #, fuzzy
4227 msgid "cusp node"
4228 msgstr "Agrafu al _nodoj"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4231 #, fuzzy
4232 msgid "smooth node"
4233 msgstr "Malakrigo"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4236 #, fuzzy
4237 msgid "path"
4238 msgstr "Streko"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4241 #, fuzzy
4242 msgid "path intersection"
4243 msgstr "Intersekco"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4246 #, fuzzy
4247 msgid "bounding box corner"
4248 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4251 #, fuzzy
4252 msgid "bounding box side"
4253 msgstr "Agrafanta fako:"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4256 #, fuzzy
4257 msgid "bounding box"
4258 msgstr "Agrafanta fako:"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4261 #, fuzzy
4262 msgid "page border"
4263 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4266 #, fuzzy
4267 msgid "line midpoint"
4268 msgstr "Liniolarĝo"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4271 #, fuzzy
4272 msgid "object midpoint"
4273 msgstr "Objektoj"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4276 #, fuzzy
4277 msgid "object rotation center"
4278 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4281 #, fuzzy
4282 msgid "handle"
4283 msgstr "Ombrumu"
4285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4286 #, fuzzy
4287 msgid "bounding box side midpoint"
4288 msgstr "Agrafanta fako:"
4290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4291 #, fuzzy
4292 msgid "bounding box midpoint"
4293 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4296 #, fuzzy
4297 msgid "page corner"
4298 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
4300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4301 msgid "convex hull corner"
4302 msgstr ""
4304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4305 #, fuzzy
4306 msgid "quadrant point"
4307 msgstr "Etendu linian interspacon"
4309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4310 #, fuzzy
4311 msgid "center"
4312 msgstr "Centro"
4314 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4315 #, fuzzy
4316 msgid "corner"
4317 msgstr "Anguloj:"
4319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4320 #, fuzzy
4321 msgid "text baseline"
4322 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
4324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Bounding box corner"
4327 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4329 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Bounding box midpoint"
4332 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4334 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Bounding box side midpoint"
4337 msgstr "Agrafanta fako:"
4339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Smooth node"
4342 msgstr "Malakrigo"
4344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Cusp node"
4347 msgstr "Moduso de puŝo"
4349 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Line midpoint"
4352 msgstr "Liniolarĝo"
4354 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Object midpoint"
4357 msgstr "Objektoj"
4359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Object rotation center"
4362 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
4364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Handle"
4367 msgstr "Angulo"
4369 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Path intersection"
4372 msgstr "Intersekco"
4374 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Guide"
4377 msgstr "Gvidreloj"
4379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Guide origin"
4382 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
4384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4385 msgid "Convex hull corner"
4386 msgstr ""
4388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4389 msgid "Quadrant point"
4390 msgstr ""
4392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4393 msgid "Center"
4394 msgstr "Centro"
4396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Corner"
4399 msgstr "Anguloj:"
4401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Text baseline"
4404 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
4406 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4407 #, fuzzy
4408 msgid " to "
4409 msgstr " el "
4411 #: ../src/document.cpp:441
4412 #, c-format
4413 msgid "New document %d"
4414 msgstr "Nova dokumento %d"
4416 #: ../src/document.cpp:473
4417 #, c-format
4418 msgid "Memory document %d"
4419 msgstr "Memora dokumento %d"
4421 #: ../src/document.cpp:628
4422 #, c-format
4423 msgid "Unnamed document %d"
4424 msgstr "Sennoma dokumento %d"
4426 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4427 #: ../src/draw-context.cpp:581
4428 msgid "Path is closed."
4429 msgstr "Streko estas fermita."
4431 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4432 #: ../src/draw-context.cpp:596
4433 msgid "Closing path."
4434 msgstr "Fermo de streko."
4436 #: ../src/draw-context.cpp:706
4437 msgid "Draw path"
4438 msgstr "Desegnu strekon"
4440 #: ../src/draw-context.cpp:866
4441 msgid "Creating single dot"
4442 msgstr "Kreo de unuopa punkto"
4444 #: ../src/draw-context.cpp:867
4445 msgid "Create single dot"
4446 msgstr "Kreu unuopan punkton"
4448 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4449 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4450 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4451 #, c-format
4452 msgid " alpha %.3g"
4453 msgstr " alfa %.3g"
4455 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4456 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4457 #, c-format
4458 msgid ", averaged with radius %d"
4459 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
4461 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4462 #, c-format
4463 msgid " under cursor"
4464 msgstr " sub la kursoro"
4466 #. message, to show in the statusbar
4467 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4468 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4469 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
4471 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4472 msgid ""
4473 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4474 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4475 "to copy the color under mouse to clipboard"
4476 msgstr ""
4477 "<b>Klaku</b> por agordi plenigan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro agordi "
4478 "koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de areo; per "
4479 "<b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en la poŝo "
4480 "la koloron sub la muso"
4482 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4483 msgid "Set picked color"
4484 msgstr "Agordu elektitan koloron"
4486 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4487 msgid ""
4488 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4489 msgstr ""
4490 "<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
4491 "kun <b>Strkl</b>"
4493 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4494 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4495 msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
4497 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4498 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4499 msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
4501 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4502 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4503 msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
4505 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4506 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4507 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
4509 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4510 msgid "Draw calligraphic stroke"
4511 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
4513 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4514 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4515 msgstr "<b>Desegno</b> per tuŝo de gumo"
4517 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4518 msgid "Draw eraser stroke"
4519 msgstr "Desegnu strekon per gumo"
4521 #: ../src/event-context.cpp:618
4522 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4523 msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
4525 #: ../src/event-log.cpp:37
4526 msgid "[Unchanged]"
4527 msgstr "[Neŝanĝita]"
4529 #. Edit
4530 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4531 msgid "_Undo"
4532 msgstr "N_uligu"
4534 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4535 msgid "_Redo"
4536 msgstr "_Refaru"
4538 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4539 msgid "Dependency:"
4540 msgstr "Subordo:"
4542 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4543 msgid "  type: "
4544 msgstr "  speco: "
4546 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4547 msgid "  location: "
4548 msgstr "  lokado: "
4550 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4551 msgid "  string: "
4552 msgstr "  ĉeno: "
4554 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4555 msgid "  description: "
4556 msgstr "  priskribo: "
4558 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4559 msgid " (No preferences)"
4560 msgstr " (Neniu agordo)"
4562 #. This is some filler text, needs to change before relase
4563 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4564 msgid ""
4565 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4566 "span>\n"
4567 "\n"
4568 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4569 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4570 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4571 msgstr ""
4572 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
4573 "etendiloj</span>\n"
4574 "\n"
4575 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
4576 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
4577 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
4579 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4580 msgid "Show dialog on startup"
4581 msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte"
4583 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4584 #, c-format
4585 msgid "'%s' working, please wait..."
4586 msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
4588 #. static int i = 0;
4589 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4590 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4591 msgid ""
4592 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4593 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4594 msgstr ""
4595 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
4596 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
4598 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4599 msgid "an ID was not defined for it."
4600 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
4602 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4603 msgid "there was no name defined for it."
4604 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
4606 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4607 msgid "the XML description of it got lost."
4608 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
4610 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4611 msgid "no implementation was defined for the extension."
4612 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
4614 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4615 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4616 msgid "a dependency was not met."
4617 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
4619 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4620 msgid "Extension \""
4621 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
4623 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4624 msgid "\" failed to load because "
4625 msgstr "\" malsukcesis car "
4627 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4628 #, c-format
4629 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4630 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
4632 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4633 msgid "Name:"
4634 msgstr "Nomo:"
4636 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4637 msgid "ID:"
4638 msgstr "ID:"
4640 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4641 msgid "State:"
4642 msgstr "Stato:"
4644 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4645 msgid "Loaded"
4646 msgstr "Ŝargita"
4648 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4649 msgid "Unloaded"
4650 msgstr "Neŝargita"
4652 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4653 msgid "Deactivated"
4654 msgstr "Malaktivigita"
4656 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4657 msgid ""
4658 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4659 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4660 "this extension."
4661 msgstr ""
4662 "Nune ne estas disponebla helpilo por tiu ĉi etendilo.  Bonvolu konsulti la "
4663 "retpaĝaro de Inkscape aŭ demandi al la dissendolisto se vi havas demandojn "
4664 "pri tiu ĉi etendilo."
4666 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4667 msgid ""
4668 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4669 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4670 "expected."
4671 msgstr ""
4672 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
4673 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
4675 #: ../src/extension/init.cpp:274
4676 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4677 msgstr ""
4678 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
4680 #: ../src/extension/init.cpp:288
4681 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4685 "will not be loaded."
4686 msgstr ""
4687 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
4688 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4691 msgid "Adaptive Threshold"
4692 msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4697 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4699 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4700 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4702 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4703 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4704 msgid "Width"
4705 msgstr "Larĝo"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4711 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4712 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4713 msgid "Height"
4714 msgstr "Alto"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4717 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4718 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4719 msgid "Offset"
4720 msgstr "Projekcioj"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4756 msgid "Raster"
4757 msgstr "Rastrumo"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4760 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4761 msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4764 msgid "Add Noise"
4765 msgstr "Aldonu Perturbon"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4768 msgid "Type"
4769 msgstr "Speco"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4772 msgid "Uniform Noise"
4773 msgstr "Nevaria Perturbo"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4776 msgid "Gaussian Noise"
4777 msgstr "Gaŭsa Perturbo"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4780 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4781 msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4784 msgid "Impulse Noise"
4785 msgstr "Impulsa Perturbo"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4788 msgid "Laplacian Noise"
4789 msgstr "Laplaca Perturbo"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4792 msgid "Poisson Noise"
4793 msgstr "Poisona Perturbo"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4796 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4797 msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4800 msgid "Blur"
4801 msgstr "Malfokuso"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4811 msgid "Radius"
4812 msgstr "Radiuso"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4820 msgid "Sigma"
4821 msgstr "Sigma"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4824 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4825 msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4829 msgid "Channel"
4830 msgstr "Kanalo"
4832 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4834 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4835 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4836 msgid "Layer"
4837 msgstr "Tavolo"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4841 msgid "Red Channel"
4842 msgstr "Ruĝa kanalo"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4846 msgid "Green Channel"
4847 msgstr "Verda kanalo"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4851 msgid "Blue Channel"
4852 msgstr "Blua kanalo"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4856 msgid "Cyan Channel"
4857 msgstr "Cejano kanalon"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4861 msgid "Magenta Channel"
4862 msgstr "I. Karmezina kanalo"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4866 msgid "Yellow Channel"
4867 msgstr "Flava kanalo"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4871 msgid "Black Channel"
4872 msgstr "Nigra kanalo"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4876 msgid "Opacity Channel"
4877 msgstr "Opakeca kanalo"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4881 msgid "Matte Channel"
4882 msgstr "Nebrileca kanalo"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4885 msgid "Extract specific channel from image."
4886 msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4889 msgid "Charcoal"
4890 msgstr "Karbodesegnaĵo"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4893 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4894 msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4897 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4898 msgstr ""
4899 "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
4900 "opakeco."
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4903 msgid "Contrast"
4904 msgstr "Kontrasto"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Adjust"
4909 msgstr "Aranĝu nuancon"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4912 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4913 msgstr ""
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4916 msgid "Cycle Colormap"
4917 msgstr "Cikla Kolormapo"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4922 msgid "Amount"
4923 msgstr "Kvanto"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4926 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4927 msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4930 msgid "Despeckle"
4931 msgstr "Senmakuligu"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4934 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4935 msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4938 msgid "Edge"
4939 msgstr "Rando"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4944 msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4949 msgstr ""
4950 "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
4951 "3D artifiko."
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4954 msgid "Enhance"
4955 msgstr "Riĉigu"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4958 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4959 msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4962 msgid "Equalize"
4963 msgstr "Ekvilibrigu"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4966 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4967 msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4970 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4971 msgid "Gaussian Blur"
4972 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4977 msgid "Factor"
4978 msgstr "Faktoro"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4981 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4982 msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4985 msgid "Implode"
4986 msgstr "Implodo"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4989 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4990 msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4993 msgid "Level (with Channel)"
4994 msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4998 msgid "Black Point"
4999 msgstr "Nigra punkto"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
5003 msgid "White Point"
5004 msgstr "Blanka punkto"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
5008 msgid "Gamma Correction"
5009 msgstr "Korekto de Gamo"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
5012 msgid ""
5013 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
5014 "between the given ranges to the full color range."
5015 msgstr ""
5016 "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
5017 "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5020 msgid "Level"
5021 msgstr "Nivelu"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5024 msgid ""
5025 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5026 "to the full color range."
5027 msgstr ""
5028 "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
5029 "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Median"
5034 msgstr "Meza"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5037 #, fuzzy
5038 msgid ""
5039 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5040 "neighborhood."
5041 msgstr ""
5042 "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
5043 "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5046 #, fuzzy
5047 msgid "HSB Adjust"
5048 msgstr "Aranĝu nuancon"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5051 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5055 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5056 msgid "Hue"
5057 msgstr "Nuanco"
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5060 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
5061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5065 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5066 msgid "Saturation"
5067 msgstr "Saturado"
5069 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5070 msgid "Brightness"
5071 msgstr "Heleco"
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5074 #, fuzzy
5075 msgid ""
5076 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5077 msgstr ""
5078 "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5081 msgid "Negate"
5082 msgstr "Negativo"
5084 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5085 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5086 msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5089 msgid "Normalize"
5090 msgstr "Normaligu"
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5093 msgid ""
5094 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5095 "range of color."
5096 msgstr ""
5097 "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
5098 "eble plej multe"
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5101 msgid "Oil Paint"
5102 msgstr "Oleopentraĵo"
5104 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5105 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5106 msgstr ""
5107 "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
5108 "oleofarbo."
5110 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5111 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5112 msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5115 msgid "Raise"
5116 msgstr "Suprentiru"
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5119 msgid "Raised"
5120 msgstr "Suprentirita"
5122 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5123 msgid ""
5124 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5125 "appearance."
5126 msgstr ""
5127 "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
5128 "reliefo."
5130 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5131 msgid "Reduce Noise"
5132 msgstr "Malpliigu Perturbon"
5134 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5135 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5136 msgid "Order"
5137 msgstr "Ordo"
5139 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5140 msgid ""
5141 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5142 msgstr ""
5143 "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
5144 "de perturbopinto."
5146 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Resample"
5149 msgstr "Samplo"
5151 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5152 #, fuzzy
5153 msgid ""
5154 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5155 msgstr ""
5156 "Ĝi ŝanĝas la difinon de la elektita bildo per readapto de grando laŭ novaj "
5157 "dimensioj."
5159 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5160 msgid "Shade"
5161 msgstr "Ombrumu"
5163 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5165 msgid "Azimuth"
5166 msgstr "Azimuto"
5168 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5170 msgid "Elevation"
5171 msgstr "Alteco"
5173 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5174 msgid "Colored Shading"
5175 msgstr "Ombrumu"
5177 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5178 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5179 msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
5181 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5182 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5183 msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
5185 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5186 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5187 msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
5189 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Dither"
5192 msgstr "Alia"
5194 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5195 #, fuzzy
5196 msgid ""
5197 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5198 "the original position"
5199 msgstr ""
5200 "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
5201 "'kvanto.'"
5203 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5204 msgid "Swirl"
5205 msgstr "Vortico"
5207 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5209 msgid "Degrees"
5210 msgstr "Gradoj"
5212 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5213 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5214 msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
5216 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5217 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5218 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5219 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5220 msgid "Threshold"
5221 msgstr "Sojlo"
5223 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5224 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5225 msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
5227 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5228 msgid "Unsharp Mask"
5229 msgstr "Masko de malnetigo"
5231 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5232 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5233 msgstr ""
5234 "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
5235 "malnetigo."
5237 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5238 msgid "Wave"
5239 msgstr "Ondo"
5241 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5242 msgid "Amplitude"
5243 msgstr "Amplitudo"
5245 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5246 msgid "Wavelength"
5247 msgstr "Ondolongo"
5249 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5250 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5251 msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
5253 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5254 msgid "Inset/Outset Halo"
5255 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
5257 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5258 msgid "Width in px of the halo"
5259 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
5261 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5262 msgid "Number of steps"
5263 msgstr "Nombro da paŝoj"
5265 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5266 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5267 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
5269 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5270 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5271 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5272 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5273 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5274 msgid "Generate from Path"
5275 msgstr "Kreu el Strekon"
5277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5278 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5279 #, fuzzy
5280 msgid "PostScript"
5281 msgstr "Postskripto"
5283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5285 msgid "Restrict to PS level"
5286 msgstr "Limigu al nivelo de PS"
5288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5290 msgid "PostScript level 3"
5291 msgstr "Postskripto (grado 3)"
5293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5295 msgid "PostScript level 2"
5296 msgstr "Postskripto (grado 2)"
5298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5300 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5301 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5302 msgid "Convert texts to paths"
5303 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
5305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5307 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Rasterize filter effects"
5310 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
5312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5314 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5317 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
5319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5321 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Export area is drawing"
5324 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
5326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5328 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Export area is page"
5331 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
5333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5335 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5336 msgid "Limit export to the object with ID"
5337 msgstr "Limo de eksporto al la objekto kun ID"
5339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5340 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5341 msgid "PostScript (*.ps)"
5342 msgstr "Postskripto (*.ps)"
5344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5345 msgid "PostScript File"
5346 msgstr "Dosiero de Postskripto"
5348 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5349 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Encapsulated PostScript"
5352 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
5354 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5355 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5358 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
5360 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Encapsulated PostScript File"
5363 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
5365 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5366 msgid "Restrict to PDF version"
5367 msgstr "Limigu al versio de PDF"
5369 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5370 msgid "PDF 1.4"
5371 msgstr "PDF 1.4"
5373 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5374 msgid "EMF Input"
5375 msgstr "Enigo de EMF"
5377 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5378 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5379 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
5381 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5382 msgid "Enhanced Metafiles"
5383 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
5385 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5386 msgid "WMF Input"
5387 msgstr "Enigo de WMF"
5389 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5390 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5391 msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
5393 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5394 msgid "Windows Metafiles"
5395 msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
5397 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5398 msgid "EMF Output"
5399 msgstr "Eligo de EMF"
5401 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5402 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5403 msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
5405 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5406 msgid "Enhanced Metafile"
5407 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
5409 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5410 msgid "Drop Shadow"
5411 msgstr "Glutigu Ombron"
5413 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5414 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Blur radius, px"
5417 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
5419 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5420 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5421 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5424 msgid "Opacity, %"
5425 msgstr "Opakeco, %"
5427 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5428 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Horizontal offset, px"
5431 msgstr "Horizontala Projekcio"
5433 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5434 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Vertical offset, px"
5437 msgstr "Vertikala Projekcio"
5439 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5440 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5441 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5442 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5443 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5445 msgid "Filters"
5446 msgstr "Filtriloj"
5448 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5449 msgid "Black, blurred drop shadow"
5450 msgstr ""
5452 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Drop Glow"
5455 msgstr "Glutigu koloron"
5457 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5458 msgid "White, blurred drop glow"
5459 msgstr ""
5461 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5462 msgid "Bundled"
5463 msgstr "Amasigo"
5465 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5466 msgid "Personal"
5467 msgstr "Persona"
5469 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5470 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5471 msgstr ""
5472 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La filtriloj ne estos "
5473 "ŝargitaj."
5475 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Snow crest"
5478 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
5480 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5481 msgid "Drift Size"
5482 msgstr "Grando de trenado"
5484 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Snow has fallen on object"
5487 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
5489 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5490 #, c-format
5491 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5492 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
5494 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5495 msgid "GIMP Gradients"
5496 msgstr "Gradiento de GIMP"
5498 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5499 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5500 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
5502 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5503 msgid "Gradients used in GIMP"
5504 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
5506 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5507 msgid "Grid"
5508 msgstr "Krado"
5510 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5511 msgid "Line Width"
5512 msgstr "Liniolarĝo"
5514 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5515 msgid "Horizontal Spacing"
5516 msgstr "Horizontala Interspaco"
5518 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5519 msgid "Vertical Spacing"
5520 msgstr "Vertikala Interspaco"
5522 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5523 msgid "Horizontal Offset"
5524 msgstr "Horizontala Projekcio"
5526 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5527 msgid "Vertical Offset"
5528 msgstr "Vertikala Projekcio"
5530 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5532 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5533 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5534 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5535 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5536 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5537 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5539 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5540 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5542 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5543 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5544 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5545 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5546 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5547 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5548 msgid "Render"
5549 msgstr "Bildigo"
5551 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5552 msgid "Draw a path which is a grid"
5553 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
5555 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5556 #, fuzzy
5557 msgid "JavaFX Output"
5558 msgstr "Eligo de LaTeX"
5560 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5561 msgid "JavaFX (*.fx)"
5562 msgstr ""
5564 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5565 #, fuzzy
5566 msgid "JavaFX Raytracer File"
5567 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
5569 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5570 msgid "LaTeX Print"
5571 msgstr "LaTeX-presado"
5573 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5574 msgid "LaTeX Output"
5575 msgstr "Eligo de LaTeX"
5577 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5578 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5579 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
5581 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5582 msgid "LaTeX PSTricks File"
5583 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
5585 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5586 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5587 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
5589 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5590 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5591 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
5593 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5594 msgid "OpenDocument drawing file"
5595 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
5597 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5598 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5600 msgid "media box"
5601 msgstr "media fako"
5603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5604 msgid "crop box"
5605 msgstr "tranĉita fako"
5607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5608 msgid "trim box"
5609 msgstr "ordigita fako"
5611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5612 msgid "bleed box"
5613 msgstr "degutita fako"
5615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5616 msgid "art box"
5617 msgstr "arta fako"
5619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5620 msgid "Select page:"
5621 msgstr "Elektu paĝo:"
5623 #. Display total number of pages
5624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5625 #, c-format
5626 msgid "out of %i"
5627 msgstr "de %i"
5629 #. Crop settings
5630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5631 msgid "Clip to:"
5632 msgstr "Alkroĉu al:"
5634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5635 msgid "Page settings"
5636 msgstr "Agordoj de paĝo"
5638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5639 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5640 msgstr "Precizeco de la grajno:"
5642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5643 msgid ""
5644 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5645 "and slow performance."
5646 msgstr ""
5647 "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
5648 "malpliigon de performanco."
5650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5652 msgid "rough"
5653 msgstr "kruda"
5655 #. Text options
5656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5657 msgid "Text handling:"
5658 msgstr "Trakado de la teksto:"
5660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5662 msgid "Import text as text"
5663 msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
5665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5666 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5667 msgstr ""
5669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5670 msgid "Embed images"
5671 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
5673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5674 msgid "Import settings"
5675 msgstr "Importu agordojn"
5677 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5678 msgid "PDF Import Settings"
5679 msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
5681 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5682 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5684 msgid "pdfinput|medium"
5685 msgstr "medio"
5687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5688 msgid "fine"
5689 msgstr "fajna"
5691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5692 msgid "very fine"
5693 msgstr "tre fajna"
5695 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5696 msgid "PDF Input"
5697 msgstr "Enigo de PDF"
5699 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5700 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5701 msgstr "PDF-Adobe (*.pdf)"
5703 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5704 msgid "Adobe Portable Document Format"
5705 msgstr "Portebla Documentformato de Adobe"
5707 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5708 msgid "AI Input"
5709 msgstr "Enigo de AI"
5711 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5712 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5713 msgstr "Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj pli novaj (*.ai)"
5715 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5716 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5717 msgstr ""
5718 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj per pli "
5719 "novaj versioj"
5721 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5722 msgid "PovRay Output"
5723 msgstr "Eligo de PovRay"
5725 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5726 #, fuzzy
5727 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5728 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
5730 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5731 msgid "PovRay Raytracer File"
5732 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
5734 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5735 msgid "SVG Input"
5736 msgstr "SVG Enigo"
5738 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5739 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5740 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5742 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5743 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5744 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
5746 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5747 msgid "SVG Output Inkscape"
5748 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
5750 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5751 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5752 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5754 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5755 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5756 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
5758 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5759 msgid "SVG Output"
5760 msgstr "SVG Eligo"
5762 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5763 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5764 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
5766 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5767 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5768 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
5770 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5771 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5772 msgid "SVGZ Input"
5773 msgstr "SVGZ Enigo"
5775 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5776 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5777 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5778 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5779 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
5781 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5782 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5783 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
5785 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5786 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5787 msgid "SVGZ Output"
5788 msgstr "SVGZ Eligo"
5790 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5791 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5792 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5793 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5794 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
5796 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5797 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5798 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
5800 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5801 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5802 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
5804 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5805 msgid "Windows 32-bit Print"
5806 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
5808 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5809 msgid "WPG Input"
5810 msgstr "Enigo de WPG"
5812 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5813 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5814 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5816 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5817 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5818 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
5820 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Live preview"
5823 msgstr "Rekta Antaŭmonto"
5825 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5828 msgstr "Ĝi kontrolas ĉu la agordoj rekte efikas en la tolo"
5830 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5831 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5832 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5833 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5834 #: ../src/extension/system.cpp:106
5835 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5836 msgstr ""
5837 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
5839 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5840 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5841 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5842 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5843 #: ../src/file.cpp:156
5844 msgid "default.svg"
5845 msgstr "default.eo.svg"
5847 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5848 #, c-format
5849 msgid "Failed to load the requested file %s"
5850 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
5852 #: ../src/file.cpp:273
5853 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5854 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
5856 #: ../src/file.cpp:279
5857 #, c-format
5858 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5859 msgstr ""
5860 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
5862 #: ../src/file.cpp:308
5863 msgid "Document reverted."
5864 msgstr "Reŝargita dokumento."
5866 #: ../src/file.cpp:310
5867 msgid "Document not reverted."
5868 msgstr "Nereŝargita dokumento."
5870 #: ../src/file.cpp:460
5871 msgid "Select file to open"
5872 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
5874 #: ../src/file.cpp:547
5875 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5876 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
5878 #: ../src/file.cpp:552
5879 #, c-format
5880 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5881 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5882 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
5883 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
5885 #: ../src/file.cpp:557
5886 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5887 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
5889 #: ../src/file.cpp:588
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5893 "caused by an unknown filename extension."
5894 msgstr ""
5895 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
5896 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
5898 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5899 msgid "Document not saved."
5900 msgstr "Nekonservita dokumento."
5902 #: ../src/file.cpp:596
5903 #, c-format
5904 msgid "File %s could not be saved."
5905 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
5907 #: ../src/file.cpp:610
5908 msgid "Document saved."
5909 msgstr "Konservita dokumento."
5911 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5912 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5913 #, c-format
5914 msgid "drawing%s"
5915 msgstr "desegnante%s"
5917 #: ../src/file.cpp:748
5918 #, c-format
5919 msgid "drawing-%d%s"
5920 msgstr "desegnante-%d%s"
5922 #: ../src/file.cpp:752
5923 #, fuzzy, c-format
5924 msgid "%s"
5925 msgstr "%"
5927 #: ../src/file.cpp:767
5928 msgid "Select file to save a copy to"
5929 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
5931 #: ../src/file.cpp:769
5932 msgid "Select file to save to"
5933 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
5935 #: ../src/file.cpp:860
5936 msgid "No changes need to be saved."
5937 msgstr "Neniu konservenda modifo."
5939 #: ../src/file.cpp:877
5940 msgid "Saving document..."
5941 msgstr "Konservante dokumenton..."
5943 #: ../src/file.cpp:1036
5944 msgid "Import"
5945 msgstr "Importu"
5947 #: ../src/file.cpp:1086
5948 msgid "Select file to import"
5949 msgstr "Elektu importendan dosieron"
5951 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5952 msgid "Select file to export to"
5953 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
5955 #: ../src/file.cpp:1344
5956 #, c-format
5957 msgid "Error saving a temporary copy"
5958 msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
5960 #: ../src/file.cpp:1364
5961 msgid "Open Clip Art Login"
5962 msgstr "Saluto por Open Clip Art"
5964 #: ../src/file.cpp:1390
5965 #, c-format
5966 msgid ""
5967 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5968 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5969 "didn't forget to choose a license."
5970 msgstr ""
5971 "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
5972 "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
5973 "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iun permesilon."
5975 #: ../src/file.cpp:1411
5976 msgid "Document exported..."
5977 msgstr "Eksportita dokumento..."
5979 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5980 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5981 msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5984 msgid "Blend"
5985 msgstr "Stompaĵo"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5988 msgid "Color Matrix"
5989 msgstr "Matrico de Koloro"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5992 msgid "Component Transfer"
5993 msgstr "Transiro de Komponanto"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5996 msgid "Composite"
5997 msgstr "Miksita"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:24
6000 msgid "Convolve Matrix"
6001 msgstr "Matrico de Ruliĝo"
6003 #: ../src/filter-enums.cpp:25
6004 msgid "Diffuse Lighting"
6005 msgstr "Difuza lumo"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:26
6008 msgid "Displacement Map"
6009 msgstr "Mapo de Dismeto"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:27
6012 msgid "Flood"
6013 msgstr "Plenigo"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6016 msgid "Image"
6017 msgstr "Bildo"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6020 msgid "Merge"
6021 msgstr "Kunfandu"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6024 msgid "Specular Lighting"
6025 msgstr "Spegula Lumado"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6028 msgid "Tile"
6029 msgstr "Kahelo"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6032 msgid "Turbulence"
6033 msgstr "Turbulo"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6036 msgid "Source Graphic"
6037 msgstr "Fonta Grafikaĵo"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6040 msgid "Source Alpha"
6041 msgstr "Fonta Alfa"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6044 msgid "Background Image"
6045 msgstr "Fona Bildo"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6048 msgid "Background Alpha"
6049 msgstr "Fona Alfa"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6052 msgid "Fill Paint"
6053 msgstr "Plenigaĵo"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6056 msgid "Stroke Paint"
6057 msgstr "Peniktuŝo"
6059 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6060 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6061 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6062 msgid "filterBlendMode|Normal"
6063 msgstr "Normala"
6065 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6066 msgid "Multiply"
6067 msgstr "Multiplika"
6069 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6070 msgid "Screen"
6071 msgstr "Ekrane"
6073 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6074 msgid "Darken"
6075 msgstr "Pli malhela"
6077 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6078 msgid "Lighten"
6079 msgstr "Pli hela"
6081 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6082 msgid "Matrix"
6083 msgstr "Matrico"
6085 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6086 msgid "Saturate"
6087 msgstr "Saturado"
6089 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6090 msgid "Hue Rotate"
6091 msgstr "Rotacio de nuanco"
6093 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6094 msgid "Luminance to Alpha"
6095 msgstr "Lumeco al Alfa"
6097 #. File
6098 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6099 msgid "Default"
6100 msgstr "Defaŭlto"
6102 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6103 msgid "Over"
6104 msgstr "Super"
6106 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6107 msgid "In"
6108 msgstr "En"
6110 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6111 msgid "Out"
6112 msgstr "Ekster"
6114 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6115 msgid "Atop"
6116 msgstr ""
6118 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6119 msgid "XOR"
6120 msgstr "DISAŬ"
6122 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6123 msgid "Arithmetic"
6124 msgstr "Aritmetika"
6126 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6127 msgid "Identity"
6128 msgstr "Identeco"
6130 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6131 msgid "Table"
6132 msgstr "Tabelo"
6134 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6135 msgid "Discrete"
6136 msgstr "Diskreta"
6138 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6139 msgid "Linear"
6140 msgstr "Lineara"
6142 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6143 msgid "Gamma"
6144 msgstr "Gamo"
6146 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6147 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6148 msgid "Duplicate"
6149 msgstr "Duplikatu"
6151 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6152 msgid "Wrap"
6153 msgstr "Envolvo"
6155 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6156 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6166 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6167 msgid "None"
6168 msgstr "Nenio"
6170 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6174 msgid "Red"
6175 msgstr "Ruĝo"
6177 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6178 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6181 msgid "Green"
6182 msgstr "Verdo"
6184 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6188 msgid "Blue"
6189 msgstr "Bluo"
6191 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6192 msgid "Alpha"
6193 msgstr "Alfa"
6195 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6196 msgid "Erode"
6197 msgstr "Erodu"
6199 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6200 msgid "Dilate"
6201 msgstr "Dilatu"
6203 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6204 msgid "Fractal Noise"
6205 msgstr "Fraktala Perturbo"
6207 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6208 msgid "Distant Light"
6209 msgstr "Malproksima Lumo"
6211 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6212 msgid "Point Light"
6213 msgstr "Lumpunkto"
6215 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6216 msgid "Spot Light"
6217 msgstr "Spotlampo"
6219 #: ../src/flood-context.cpp:246
6220 msgid "Visible Colors"
6221 msgstr "Videblaj Koloroj"
6223 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6226 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6227 msgid "Lightness"
6228 msgstr "Lumeco"
6230 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6231 msgid "Small"
6232 msgstr "Eta"
6234 #: ../src/flood-context.cpp:266
6235 msgid "Medium"
6236 msgstr "Meza"
6238 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6239 msgid "Large"
6240 msgstr "Granda"
6242 #: ../src/flood-context.cpp:469
6243 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6244 msgstr "<b>Tro entrudita</b>; la rezulto estas malplena."
6246 #: ../src/flood-context.cpp:509
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6250 msgid_plural ""
6251 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6252 msgstr[0] ""
6253 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
6254 msgstr[1] ""
6255 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj kaj kunigitaj kun "
6256 "elektaĵo."
6258 #: ../src/flood-context.cpp:513
6259 #, c-format
6260 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6261 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6262 msgstr[0] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta."
6263 msgstr[1] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj."
6265 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6266 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6267 msgstr "<b>La areo ne estas ĉirkaŭlimigita</b>, estas neeble plenigi."
6269 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6270 msgid ""
6271 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6272 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6273 msgstr ""
6274 "<b>Nur la videbla parto de la ĉirkaŭlimigita areo estis plenigita.</b> Se vi "
6275 "deziras plenigi la tutan areon, malfaru, malzomu kaj plenigu denove."
6277 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6278 msgid "Fill bounded area"
6279 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
6281 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6282 msgid "Set style on object"
6283 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
6285 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6286 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6287 msgstr ""
6288 "<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
6289 "plenigo"
6291 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6292 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6293 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
6295 #. POINT_LG_BEGIN
6296 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6297 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6298 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
6300 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6301 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6302 msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
6304 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6305 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6306 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
6308 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6309 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6310 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6311 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
6313 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6314 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6315 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
6317 #. POINT_RG_FOCUS
6318 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6319 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6320 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6321 msgstr "<b>Mezhalto</b> de radiala gradiento"
6323 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6324 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6325 #, c-format
6326 msgid "%s selected"
6327 msgstr "%s elektita"
6329 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6330 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6331 #, c-format
6332 msgid " out of %d gradient handle"
6333 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6334 msgstr[0] " el %d prenilo de gradiento"
6335 msgstr[1] " el %d preniloj de gradiento"
6337 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6338 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6339 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6340 #, c-format
6341 msgid " on %d selected object"
6342 msgid_plural " on %d selected objects"
6343 msgstr[0] " en %d elektita objekto"
6344 msgstr[1] " en %d elektitaj objektoj"
6346 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6347 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6351 msgid_plural ""
6352 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6353 msgstr[0] ""
6354 "Unu prenil-kunfando de %d halto (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) elektita"
6355 msgstr[1] ""
6356 "Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) "
6357 "elektitaj"
6359 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6360 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6361 #, c-format
6362 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6363 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6364 msgstr[0] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
6365 msgstr[1] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
6367 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6368 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6369 #, c-format
6370 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6371 msgid_plural ""
6372 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6373 msgstr[0] ""
6374 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita objekto"
6375 msgstr[1] ""
6376 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita(j) objekto"
6377 "(j)"
6379 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6380 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6381 msgid "Add gradient stop"
6382 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
6384 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6385 msgid "Simplify gradient"
6386 msgstr "Simpligu gradienton"
6388 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6389 msgid "Create default gradient"
6390 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
6392 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6393 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6394 msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
6396 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6397 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6398 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
6400 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6401 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6402 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
6404 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6405 msgid "Invert gradient"
6406 msgstr "Inversigu gradienton"
6408 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6409 #, c-format
6410 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6411 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6412 msgstr[0] ""
6413 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
6414 msgstr[1] ""
6415 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
6417 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6418 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6419 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
6421 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6422 msgid "Merge gradient handles"
6423 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
6425 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6426 msgid "Move gradient handle"
6427 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
6429 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6430 msgid "Delete gradient stop"
6431 msgstr "Forigu halton de gradiento"
6433 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6434 #, c-format
6435 msgid ""
6436 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6437 "+Alt</b> to delete stop"
6438 msgstr ""
6439 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
6440 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
6442 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6443 msgid " (stroke)"
6444 msgstr " (streko)"
6446 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6447 #, c-format
6448 msgid ""
6449 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6450 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6451 msgstr ""
6452 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
6453 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
6454 "centro"
6456 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6457 #, c-format
6458 msgid ""
6459 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6460 "separate focus"
6461 msgstr ""
6462 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
6463 "por disigi fokuson"
6465 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6466 #, c-format
6467 msgid ""
6468 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6469 "separate"
6470 msgid_plural ""
6471 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6472 "separate"
6473 msgstr[0] ""
6474 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
6475 "b> por disigi"
6476 msgstr[1] ""
6477 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
6478 "b> por disigi"
6480 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6481 msgid "Move gradient handle(s)"
6482 msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
6484 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6485 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6486 msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
6488 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6489 msgid "Delete gradient stop(s)"
6490 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
6492 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6493 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6494 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6495 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6496 msgid "Unit"
6497 msgstr "Unito"
6499 #. Add the units menu.
6500 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6503 msgid "Units"
6504 msgstr "Unitoj"
6506 #: ../src/helper/units.cpp:38
6507 msgid "Point"
6508 msgstr "Punkto"
6510 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6511 msgid "pt"
6512 msgstr "pt"
6514 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6515 msgid "Points"
6516 msgstr "Punktoj"
6518 #: ../src/helper/units.cpp:38
6519 msgid "Pt"
6520 msgstr "Pt"
6522 #: ../src/helper/units.cpp:39
6523 msgid "Pica"
6524 msgstr "Cicero"
6526 #: ../src/helper/units.cpp:39
6527 msgid "pc"
6528 msgstr "cc"
6530 #: ../src/helper/units.cpp:39
6531 msgid "Picas"
6532 msgstr "Ciceroj"
6534 #: ../src/helper/units.cpp:39
6535 msgid "Pc"
6536 msgstr "Cc"
6538 #: ../src/helper/units.cpp:40
6539 msgid "Pixel"
6540 msgstr "Bildero"
6542 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6546 msgid "px"
6547 msgstr "bl"
6549 #: ../src/helper/units.cpp:40
6550 msgid "Pixels"
6551 msgstr "Bilderoj"
6553 #: ../src/helper/units.cpp:40
6554 msgid "Px"
6555 msgstr "Bl"
6557 #. You can add new elements from this point forward
6558 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6559 msgid "Percent"
6560 msgstr "Procento"
6562 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6563 msgid "%"
6564 msgstr "%"
6566 #: ../src/helper/units.cpp:42
6567 msgid "Percents"
6568 msgstr "Procentoj"
6570 #: ../src/helper/units.cpp:43
6571 msgid "Millimeter"
6572 msgstr "Milimetro"
6574 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6575 msgid "mm"
6576 msgstr "mm"
6578 #: ../src/helper/units.cpp:43
6579 msgid "Millimeters"
6580 msgstr "Milimetroj"
6582 #: ../src/helper/units.cpp:44
6583 msgid "Centimeter"
6584 msgstr "Centimetro"
6586 #: ../src/helper/units.cpp:44
6587 msgid "cm"
6588 msgstr "cm"
6590 #: ../src/helper/units.cpp:44
6591 msgid "Centimeters"
6592 msgstr "Centimetroj"
6594 #: ../src/helper/units.cpp:45
6595 msgid "Meter"
6596 msgstr "Metro"
6598 #: ../src/helper/units.cpp:45
6599 msgid "m"
6600 msgstr "m"
6602 #: ../src/helper/units.cpp:45
6603 msgid "Meters"
6604 msgstr "Metroj"
6606 #. no svg_unit
6607 #: ../src/helper/units.cpp:46
6608 msgid "Inch"
6609 msgstr "Colo"
6611 #: ../src/helper/units.cpp:46
6612 msgid "in"
6613 msgstr "cl"
6615 #: ../src/helper/units.cpp:46
6616 msgid "Inches"
6617 msgstr "Coloj"
6619 #: ../src/helper/units.cpp:47
6620 msgid "Foot"
6621 msgstr "Futo"
6623 #: ../src/helper/units.cpp:47
6624 msgid "ft"
6625 msgstr "ft"
6627 #: ../src/helper/units.cpp:47
6628 msgid "Feet"
6629 msgstr "Futoj"
6631 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6632 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6633 #: ../src/helper/units.cpp:50
6634 msgid "Em square"
6635 msgstr "Em fako"
6637 #: ../src/helper/units.cpp:50
6638 msgid "em"
6639 msgstr "em"
6641 #: ../src/helper/units.cpp:50
6642 msgid "Em squares"
6643 msgstr "Em fakoj"
6645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6646 #: ../src/helper/units.cpp:52
6647 msgid "Ex square"
6648 msgstr "Ex fako"
6650 #: ../src/helper/units.cpp:52
6651 msgid "ex"
6652 msgstr "ex"
6654 #: ../src/helper/units.cpp:52
6655 msgid "Ex squares"
6656 msgstr "Ex fakoj"
6658 #: ../src/inkscape.cpp:328
6659 msgid "Autosaving documents..."
6660 msgstr "Mem-konservante dokumenton..."
6662 #: ../src/inkscape.cpp:399
6663 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6664 msgstr ""
6665 "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble trovi etendilon por konservi "
6666 "dokumenton."
6668 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6669 #, c-format
6670 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6671 msgstr "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble konservi %s dosieron."
6673 #: ../src/inkscape.cpp:424
6674 msgid "Autosave complete."
6675 msgstr "Mem-konservo sukcesis."
6677 #: ../src/inkscape.cpp:661
6678 msgid "Untitled document"
6679 msgstr "Sennoma dokumento"
6681 #. Show nice dialog box
6682 #: ../src/inkscape.cpp:691
6683 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6684 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
6686 #: ../src/inkscape.cpp:692
6687 msgid ""
6688 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6689 "locations:\n"
6690 msgstr ""
6691 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
6692 "lokadoj:\n"
6694 #: ../src/inkscape.cpp:693
6695 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6696 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
6698 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6699 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6700 #: ../src/interface.cpp:868
6701 msgid "Commands Bar"
6702 msgstr "Komandostango"
6704 #: ../src/interface.cpp:868
6705 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6706 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
6708 #: ../src/interface.cpp:870
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Snap Controls Bar"
6711 msgstr "Regiloj de Iloj"
6713 #: ../src/interface.cpp:870
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Show or hide the snapping controls"
6716 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
6718 #: ../src/interface.cpp:872
6719 msgid "Tool Controls Bar"
6720 msgstr "Regiloj de Iloj"
6722 #: ../src/interface.cpp:872
6723 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6724 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
6726 #: ../src/interface.cpp:874
6727 msgid "_Toolbox"
6728 msgstr "_Ilarkesto"
6730 #: ../src/interface.cpp:874
6731 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6732 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
6734 #: ../src/interface.cpp:880
6735 msgid "_Palette"
6736 msgstr "_Paletro"
6738 #: ../src/interface.cpp:880
6739 msgid "Show or hide the color palette"
6740 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
6742 #: ../src/interface.cpp:882
6743 msgid "_Statusbar"
6744 msgstr "_Statostango"
6746 #: ../src/interface.cpp:882
6747 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6748 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
6750 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
6751 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
6752 #: ../src/interface.cpp:956
6753 #, c-format
6754 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6755 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
6757 #: ../src/interface.cpp:995
6758 msgid "Open _Recent"
6759 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
6761 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6762 #: ../src/interface.cpp:1096
6763 #, c-format
6764 msgid "Enter group #%s"
6765 msgstr "Redaktu grupon #%s"
6767 #: ../src/interface.cpp:1107
6768 msgid "Go to parent"
6769 msgstr "Iri al supera nivelo"
6771 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6772 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6773 msgid "Drop color"
6774 msgstr "Glutigu koloron"
6776 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6777 msgid "Drop color on gradient"
6778 msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
6780 #: ../src/interface.cpp:1400
6781 msgid "Could not parse SVG data"
6782 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
6784 #: ../src/interface.cpp:1439
6785 msgid "Drop SVG"
6786 msgstr "Glutigu SVG"
6788 #: ../src/interface.cpp:1495
6789 msgid "Drop bitmap image"
6790 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
6792 #: ../src/interface.cpp:1587
6793 #, c-format
6794 msgid ""
6795 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6796 "you want to replace it?</span>\n"
6797 "\n"
6798 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6799 msgstr ""
6800 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
6801 "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
6802 "\n"
6803 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
6804 "ankaŭ ĝian entenon."
6806 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6807 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6808 msgid "Replace"
6809 msgstr "Anstataŭigu"
6811 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6812 #, c-format
6813 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6814 msgstr "Legado de la kroma dukto (%s) malsukcesis"
6816 #: ../src/io/sys.cpp:444
6817 #, c-format
6818 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6819 msgstr "Estas neeble krei la dosierujon %s (%s)"
6821 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6822 #, c-format
6823 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6824 msgstr "Plenumo de ida procezo (%s) malsukcesis"
6826 #: ../src/io/sys.cpp:623
6827 #, c-format
6828 msgid "Invalid program name: %s"
6829 msgstr "Nevalida programnomo: %s"
6831 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6832 #, c-format
6833 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6834 msgstr "Nevalida ĉeno en la vektoro de argumento ĉe %d: %s"
6836 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6837 #, c-format
6838 msgid "Invalid string in environment: %s"
6839 msgstr "Nevalida ĉeno en la medio: %s"
6841 #: ../src/io/sys.cpp:705
6842 #, c-format
6843 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6844 msgstr "Kreo de dukto por komuniki kun la ida proceso (%s) malsukcesis"
6846 #: ../src/io/sys.cpp:918
6847 #, c-format
6848 msgid "Invalid working directory: %s"
6849 msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"
6851 #: ../src/io/sys.cpp:986
6852 #, c-format
6853 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6854 msgstr "Plenumo de halpa programo (%s) malsukcesis"
6856 #: ../src/knot.cpp:431
6857 msgid "Node or handle drag canceled."
6858 msgstr "Trenado de nodo aŭ prenilo estis nuligita."
6860 #: ../src/knotholder.cpp:134
6861 msgid "Change handle"
6862 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
6864 #: ../src/knotholder.cpp:213
6865 msgid "Move handle"
6866 msgstr "Movu prenilon"
6868 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6869 #: ../src/knotholder.cpp:234
6870 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6871 msgstr "<b>Movu</b> plenigan motivon interne de objekto"
6873 #: ../src/knotholder.cpp:237
6874 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6875 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigan motivon"
6877 #: ../src/knotholder.cpp:240
6878 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6879 msgstr ""
6880 "<b>Turnu</b> plenigan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6883 msgid "Master"
6884 msgstr "Ĉefa"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6887 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6888 msgstr "Objekto de GdlDockMaster kun kiu estas agrafita la dokostango"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6891 msgid "Dockbar style"
6892 msgstr "Stilo de dokostango"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6895 msgid "Dockbar style to show items on it"
6896 msgstr "La stilo de dokostango por vidigi erojn en ĝi"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6900 msgid "Floating"
6901 msgstr "Flosanta"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6904 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6905 msgstr "Kiam la doko estas flosanta en sia propra fenestro"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6908 msgid "Default title"
6909 msgstr "Defaŭlta titolo"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6912 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6913 msgstr "La defaŭlta titolo por la novkreitaj flosantaj dokoj"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6916 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6917 msgstr "Larĝo  por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6920 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6921 msgstr "Alto por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6924 msgid "Float X"
6925 msgstr "Flosanta X"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6928 msgid "X coordinate for a floating dock"
6929 msgstr "X koordinato por la flosanta doko"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6932 msgid "Float Y"
6933 msgstr "Flosanta Y"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6936 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6937 msgstr "Y koordinato por la flosanta doko"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6940 #, c-format
6941 msgid "Dock #%d"
6942 msgstr "Dokigu #%d"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6945 msgid "Orientation"
6946 msgstr "Orientiĝo"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6949 msgid "Orientation of the docking item"
6950 msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6953 msgid "Resizable"
6954 msgstr "Readaptabla"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6957 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6958 msgstr ""
6959 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero estas readaptebla kiam ĝi estas dokigita "
6960 "en panelo"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6963 msgid "Item behavior"
6964 msgstr "Agmaniero de la ero"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6967 msgid ""
6968 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6969 "locked, etc.)"
6970 msgstr ""
6971 "Ĝenerala agmaniero por la doka ero (t.e. kiam ĝi povas esti flosanta, se ĝi "
6972 "estas blokita, ktp.)"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6975 msgid "Locked"
6976 msgstr "Blokita"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6979 msgid ""
6980 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6981 msgstr ""
6982 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero ne estas trenebla kaj ĝi ne vidigas klavon"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6985 msgid "Preferred width"
6986 msgstr "Favorata larĝo"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6989 msgid "Preferred width for the dock item"
6990 msgstr "La favorata larĝo por la doka ero"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6993 msgid "Preferred height"
6994 msgstr "Favorata alto"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6997 msgid "Preferred height for the dock item"
6998 msgstr "La favorata alto por la doka ero"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
7001 #, c-format
7002 msgid ""
7003 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
7004 "some other compound dock object."
7005 msgstr ""
7006 "Vi ne povas aldoni dokan objekton (%p de speco %s) ene %s. Uzu GdlDock aŭ "
7007 "alian kunmetitan dokan objekton."
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
7010 #, c-format
7011 msgid ""
7012 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
7013 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
7014 msgstr ""
7015 "Provante aldoni fenestraĵon kun speco %s al %s, sed ĝi kapablas enteni nur "
7016 "unu fenestraĵon ĉiufoje; ĝi jam entenas fenestraĵon de speco %s"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7019 #, c-format
7020 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7021 msgstr "Nesubtenita strategio por doko %s en la doko de speco %s"
7023 #. UnLock menuitem
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7025 msgid "UnLock"
7026 msgstr "Malbloku"
7028 #. Hide menuitem.
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7030 msgid "Hide"
7031 msgstr "Kaŝu"
7033 #. Lock menuitem
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7035 msgid "Lock"
7036 msgstr "Bloku"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7039 #, c-format
7040 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7041 msgstr "Provu bindi ne-ĉirkaŭlimigitan eron %p"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7044 msgid "Iconify"
7045 msgstr "Ikonigu"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7048 msgid "Iconify this dock"
7049 msgstr "Ikonigu tiun ĉi dokon"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7052 msgid "Close"
7053 msgstr "Fermu"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7056 msgid "Close this dock"
7057 msgstr "Fermu ĉi tiun dokon"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7061 msgid "Controlling dock item"
7062 msgstr "Kontrolado de doka ero"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7065 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7066 msgstr "La doka ero kiu regas tiun ĉi klavon"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7069 msgid "Default title for newly created floating docks"
7070 msgstr "La apriora titolo por novkreitaj flosantaj dokoj"
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7073 msgid ""
7074 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7075 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7076 msgstr ""
7077 "Se ĝi estas agordita per 1, ĉiuj erojn de doko ĉirkaŭlimigitaj ĉe la ĉefa "
7078 "doko estas blokitaj; se ĝi estas agordita per 0, ĉiuj estas neblokitaj; -1 "
7079 "signifas neekziston de eroj"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7082 msgid "Switcher Style"
7083 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7086 msgid "Switcher buttons style"
7087 msgstr "Stilo por butonoj de Interŝanĝilo."
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7090 msgid "Expand direction"
7091 msgstr "Disetendu direkton"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7094 msgid ""
7095 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7096 "given direction"
7097 msgstr ""
7098 "Ĝi ebligas la erojn de doko de la ĉefmodelo disetendi dokon en difinitan "
7099 "direkton"
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7102 #, c-format
7103 msgid ""
7104 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7105 "item with that name (%p)."
7106 msgstr ""
7107 "ĉefo %p: estas neeble aldoni objekton %p[%s] al la serio.  Jam ekzistas "
7108 "objekto kiu havas tiun nomon (%p)."
7110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7111 #, c-format
7112 msgid ""
7113 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7114 "named controller."
7115 msgstr ""
7116 "La nova regilo de doko %p estas aŭtomata.  Nur manaj dokaj objektoj estas "
7117 "nomeblaj regiloj."
7119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7123 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7124 msgid "Page"
7125 msgstr "Paĝo"
7127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7128 msgid "The index of the current page"
7129 msgstr "La indekso de la nuna paĝo"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7132 msgid "Name"
7133 msgstr "Nomo"
7135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7136 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7137 msgstr "La unika nomo por identigi la dokan objekton"
7139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7140 msgid "Long name"
7141 msgstr "Kompleta nomo"
7143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7144 msgid "Human readable name for the dock object"
7145 msgstr "Hom-legebla nomo por la doka objekto"
7147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7148 msgid "Stock Icon"
7149 msgstr "Stok-ikono"
7151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7152 msgid "Stock icon for the dock object"
7153 msgstr "Stok-ikono por la doka objekto"
7155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7156 msgid "Pixbuf Icon"
7157 msgstr "Pixbuf-ikono"
7159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7160 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7161 msgstr "Pixbuf-ikono por la doka objekto"
7163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7164 msgid "Dock master"
7165 msgstr "Ĉefa doko"
7167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7168 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7169 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi doko estas ĉirkaŭlimigita"
7171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7172 #, c-format
7173 msgid ""
7174 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7175 "hasn't implemented this method"
7176 msgstr ""
7177 "Alvoko al gdl_dock_object_dock en doka objekto %p (objekospeco estas %s) kiu "
7178 "ne subtenas tiun ĉi metodon"
7180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7181 #, c-format
7182 msgid ""
7183 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7184 "crash"
7185 msgstr ""
7186 "Doka operacio mendita en ne-ĉirkaŭlimigita objekto %p. La programo povus "
7187 "kraŝi"
7189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7190 #, c-format
7191 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7192 msgstr "Estas neeble agrafi %p al %p ĉar ili estas en malsamaj ĉefmodeloj"
7194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7195 #, c-format
7196 msgid ""
7197 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7198 msgstr ""
7199 "Provu bindi al %p pretan ĉirkaŭlimigitan dokobjekton %p (nuna ĉefmodelo: %p)"
7201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7202 msgid "Position"
7203 msgstr "Lokado"
7205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7206 msgid "Position of the divider in pixels"
7207 msgstr "Lokiĝo dela dividilo en bilderoj"
7209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7210 msgid "Sticky"
7211 msgstr "Fiksa"
7213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7214 msgid ""
7215 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7216 "the host is redocked"
7217 msgstr ""
7218 "Ĝi fiksas ĉu la lok-signo estos ligita al ĝia gastiganto ĉu ĝi suprenmovos "
7219 "la hierarkio kiam la gastiganto estos ree dokita"
7221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7222 msgid "Host"
7223 msgstr "Gastigo"
7225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7226 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7227 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi lok-signo estas ligita."
7229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7230 msgid "Next placement"
7231 msgstr "Sekvanta lokigo"
7233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7234 msgid ""
7235 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7236 "to us"
7237 msgstr ""
7238 "La loko kie ero estos dokita al gastiganto se la ero ricevos mendon pri "
7239 "dokado"
7241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7242 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7243 msgstr "Larĝo de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
7245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7246 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7247 msgstr "Alto de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
7249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7250 msgid "Floating Toplevel"
7251 msgstr "Flosanta plejalta tabulo"
7253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7254 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7255 msgstr "Kiam la ŝtopaĵo estas ene por flosanta plejalta doko"
7257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7258 msgid "X-Coordinate"
7259 msgstr "X-Koordinato"
7261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7262 msgid "X coordinate for dock when floating"
7263 msgstr "X koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
7265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7266 msgid "Y-Coordinate"
7267 msgstr "Y-Koordinato"
7269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7270 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7271 msgstr "Y koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
7273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7274 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7275 msgstr "Provu doki dokobjekton al ne-ĉirkaŭlimigita ŝtopaĵo"
7277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7278 #, c-format
7279 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7280 msgstr "Akirita signalon pri disiĝo el objekto (%p) kiu ne estas nia ĉefo %p"
7282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7283 #, c-format
7284 msgid ""
7285 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7286 "parent %p"
7287 msgstr "Io stranga okazis dum la lokado por la ido %p de la patro %p"
7289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7290 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7291 msgstr "La ero de doko kiu regas tiun ĉi langeton"
7293 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7294 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7295 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
7297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7298 msgid "doEffect stack test"
7299 msgstr "Provo de stako de doEffect"
7301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Angle bisector"
7304 msgstr "Angulo en X akso"
7306 #. TRANSLATORS: boolean operations
7307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Boolops"
7310 msgstr "Iloj"
7312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Circle (by center and radius)"
7315 msgstr "Cirklo (centro+radiuso)"
7317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7318 msgid "Circle by 3 points"
7319 msgstr ""
7321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Dynamic stroke"
7324 msgstr "Nigra streko"
7326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7327 msgid "Lattice Deformation"
7328 msgstr "Krada deformado"
7330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Line Segment"
7333 msgstr "_Liniaj segmentoj"
7335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7336 msgid "Mirror symmetry"
7337 msgstr ""
7339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Parallel"
7342 msgstr "Paralela projekcio"
7344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Path length"
7347 msgstr "Maks. longo"
7349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7350 msgid "Perpendicular bisector"
7351 msgstr "Orta dusekco"
7353 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7354 msgid "Perspective path"
7355 msgstr "Perspektiva streko"
7357 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Rotate copies"
7360 msgstr "Turnu nodojn"
7362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Recursive skeleton"
7365 msgstr "Formovu maskon el elekto"
7367 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7368 msgid "Tangent to curve"
7369 msgstr "Tanĝenta kurbon"
7371 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Text label"
7374 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
7376 #. 0.46
7377 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7378 msgid "Bend"
7379 msgstr "Kurbigo"
7381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7382 msgid "Gears"
7383 msgstr "Dentaĵoj"
7385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7386 msgid "Pattern Along Path"
7387 msgstr "Motivo longe de Streko"
7389 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7391 msgid "Stitch Sub-Paths"
7392 msgstr "Interligu Sub-strekojn"
7394 #. 0.47
7395 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7396 msgid "VonKoch"
7397 msgstr "VonKoch"
7399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7400 msgid "Knot"
7401 msgstr "Plektaĵo"
7403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7404 msgid "Construct grid"
7405 msgstr "Konstrua krado"
7407 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7408 msgid "Spiro spline"
7409 msgstr ""
7411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7412 msgid "Envelope Deformation"
7413 msgstr "Envolva deformado"
7415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7418 msgstr "Interpolu"
7420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7421 msgid "Hatches (rough)"
7422 msgstr ""
7424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7425 msgid "Sketch"
7426 msgstr "Skizo"
7428 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Ruler"
7431 msgstr "_Liniiloj"
7433 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7434 msgid "Is visible?"
7435 msgstr "Ĉu ĝi estas videbla?"
7437 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7438 msgid ""
7439 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7440 "disabled on canvas"
7441 msgstr ""
7442 "Se ĝi ne estas ebligita, la artifiko restas aplikita al objekto sed "
7443 "pormomente malebligita sur la tolo"
7445 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7446 msgid "No effect"
7447 msgstr "Neniu artifiko"
7449 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7450 #, c-format
7451 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7452 msgstr ""
7453 "Bonvolu difini parametran strekon por la VAS '%s' per %d alklakoj de muso"
7455 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7456 #, c-format
7457 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7458 msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."
7460 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7461 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7462 msgstr ""
7463 "Neniu parametro de la aplikitaj artifikoj de streko estas redaktebla sur-"
7464 "tole."
7466 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7467 msgid "Bend path"
7468 msgstr "Kurbigu strekon"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7471 msgid "Path along which to bend the original path"
7472 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7475 msgid "Width of the path"
7476 msgstr "Larĝo de la streko"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7479 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7480 msgid "Width in units of length"
7481 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7484 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7485 msgstr "Skalu la larĝon de la streko en unitoj de longo"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7488 msgid "Original path is vertical"
7489 msgstr "Originala streko estas vertikala"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7492 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7493 msgstr ""
7494 "Turnu la originalon je 90 gradoj, antaŭ kurbigi ĝin laŭ la kurbita streko"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7497 msgid "Size X"
7498 msgstr "Grando de X"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7501 msgid "The size of the grid in X direction."
7502 msgstr "La grando de la krado laŭ X akso"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7505 msgid "Size Y"
7506 msgstr "Grando de Y"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7509 msgid "The size of the grid in Y direction."
7510 msgstr "La grando de la krado laŭ Y akso"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7513 msgid "Stitch path"
7514 msgstr "Interliga streko"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7517 msgid "The path that will be used as stitch."
7518 msgstr "La streko kiu estos uzata kiel interligo."
7520 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7521 msgid "Number of paths"
7522 msgstr "Nombro da strekoj"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7525 msgid "The number of paths that will be generated."
7526 msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
7528 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7529 msgid "Start edge variance"
7530 msgstr "Starto de variado de rando"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7533 msgid ""
7534 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7535 "& outside the guide path"
7536 msgstr ""
7537 "La kvanto de hazardo de tremado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
7538 "ene kaj ekster la gvida streko"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7541 msgid "Start spacing variance"
7542 msgstr "Starto de variado de interspaco"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7545 msgid ""
7546 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7547 "& forth along the guide path"
7548 msgstr ""
7549 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
7550 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7553 msgid "End edge variance"
7554 msgstr "Fino de variado de rando"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7557 msgid ""
7558 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7559 "outside the guide path"
7560 msgstr ""
7561 "La kvanto de hazardeco kiu movas la finpunktoj de la interligaĵoj ene kaj "
7562 "ekster la gvida streko"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7565 msgid "End spacing variance"
7566 msgstr "Fino de variado de interspaco"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7569 msgid ""
7570 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7571 "forth along the guide path"
7572 msgstr ""
7573 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la finpunktoj de la interligaĵoj "
7574 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7577 msgid "Scale width"
7578 msgstr "Skalu larĝon"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7581 msgid "Scale the width of the stitch path"
7582 msgstr "Skalado de la larĝo de la interliga streko"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7585 msgid "Scale width relative to length"
7586 msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7589 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7590 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
7592 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7593 msgid "Top bend path"
7594 msgstr "Kurbigu strekon supren"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7597 msgid "Top path along which to bend the original path"
7598 msgstr "Supra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7601 msgid "Right bend path"
7602 msgstr "Kurbigu strekon dekstren"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7605 msgid "Right path along which to bend the original path"
7606 msgstr "Dekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7609 msgid "Bottom bend path"
7610 msgstr "Kurbigu strekon suben"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7613 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7614 msgstr "Suba strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7617 msgid "Left bend path"
7618 msgstr "Kurbigu strekon maldekstren"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7621 msgid "Left path along which to bend the original path"
7622 msgstr "maldekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7625 msgid "Enable left & right paths"
7626 msgstr "Ebligu dekstran kaj maldekstran striojn"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7629 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7630 msgstr "Ĝi ebligas dekstran kaj maldekstran striojn de deformado"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7633 msgid "Enable top & bottom paths"
7634 msgstr "Ebligu supran kaj suban striojn"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7637 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7638 msgstr "Ĝi ebligas supran kaj suban striojn de deformado"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7641 msgid "Teeth"
7642 msgstr "Dentoj"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7645 msgid "The number of teeth"
7646 msgstr "La nombro da dentoj"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7649 msgid "Phi"
7650 msgstr "Phi"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7653 msgid ""
7654 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7655 "contact."
7656 msgstr ""
7657 "Prem-angulo de dentoj (kutime 20-25 gradoj).  La rejŝo de la dentoj ne estas "
7658 "en kontakto."
7660 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Trajectory"
7663 msgstr "Faktoro"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7668 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7672 msgid "Steps"
7673 msgstr "Paŝoj"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7676 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7677 msgstr ""
7679 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Equidistant spacing"
7682 msgstr "Etendu linian interspacon"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7685 msgid ""
7686 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7687 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7688 "trajectory path."
7689 msgstr ""
7691 #. initialise your parameters here:
7692 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Fixed width"
7695 msgstr "Larĝo de Plumo"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7698 msgid "Size of hidden region of lower string"
7699 msgstr ""
7701 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7702 #, fuzzy
7703 msgid "In units of stroke width"
7704 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7707 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7708 msgstr ""
7710 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7711 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7712 msgid "Stroke width"
7713 msgstr "Larĝo de streko"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7716 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7717 msgstr ""
7719 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Crossing path stroke width"
7722 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7725 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7726 msgstr ""
7728 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Switcher size"
7731 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7734 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7735 msgstr ""
7737 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7738 msgid "Crossing Signs"
7739 msgstr ""
7741 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7742 msgid "Crossings signs"
7743 msgstr ""
7745 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7746 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7747 msgstr ""
7749 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7750 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7751 msgid "Single"
7752 msgstr "Unuopa"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7755 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7756 msgid "Single, stretched"
7757 msgstr "Unuopa, streĉita"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7760 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7761 msgid "Repeated"
7762 msgstr "Ripetita"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7765 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7766 msgid "Repeated, stretched"
7767 msgstr "Ripetita, streĉita"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7770 msgid "Pattern source"
7771 msgstr "Fonto de motivo"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7774 msgid "Path to put along the skeleton path"
7775 msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7778 msgid "Pattern copies"
7779 msgstr "Kopioj de motivo"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7782 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7783 msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7786 msgid "Width of the pattern"
7787 msgstr "Larĝo de la motivo"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7790 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7791 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7794 msgid "Spacing"
7795 msgstr "Interspaco"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7798 #, no-c-format
7799 msgid ""
7800 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7801 "limited to -90% of pattern width."
7802 msgstr ""
7803 "La spaco inter kopioj de la streko. Estas eblaj negativaj valoroj, sed "
7804 "limigitaj je -90% de la larĝo de la motivo."
7806 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7807 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7808 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7809 msgid "Normal offset"
7810 msgstr "Normala projekcio"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7813 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7814 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7815 msgid "Tangential offset"
7816 msgstr "Tanĝanta projekcio"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7819 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7820 msgstr "Deŝovo en unuoj de la grando de la motivo"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7823 msgid ""
7824 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7825 "height"
7826 msgstr ""
7827 "Spaca, tanĝanta kaj normala deŝovo estas redonita kiel rejŝo je larĝo/alto"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7830 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7831 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7832 msgid "Pattern is vertical"
7833 msgstr "Motivo estas vertikala"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7836 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7837 msgstr "Rotaciu la motivon je 90 gradoj antaŭ la apliko"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7840 msgid "Fuse nearby ends"
7841 msgstr ""
7843 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7844 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7845 msgstr ""
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7848 msgid "Frequency randomness"
7849 msgstr ""
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7852 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Growth"
7858 msgstr "Korekto per larĝigo"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7861 msgid "Growth of distance between hatches."
7862 msgstr ""
7864 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7866 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7867 msgstr ""
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7870 msgid ""
7871 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7872 "0=sharp, 1=default"
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7876 msgid "1st side, out"
7877 msgstr ""
7879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7880 msgid ""
7881 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7882 "1=default"
7883 msgstr ""
7885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7886 #, fuzzy
7887 msgid "2nd side, in"
7888 msgstr "fina nodo"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7891 msgid ""
7892 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7893 "1=default"
7894 msgstr ""
7896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7897 msgid "2nd side, out"
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7901 msgid ""
7902 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7903 "1=default"
7904 msgstr ""
7906 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7907 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7908 msgstr ""
7910 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7911 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7912 msgstr ""
7914 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7915 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7916 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7917 #, fuzzy
7918 msgid "2nd side"
7919 msgstr "fina nodo"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7922 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7923 msgstr ""
7925 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7926 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7927 msgstr ""
7929 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7930 msgid ""
7931 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7932 "boundary."
7933 msgstr ""
7935 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7936 msgid ""
7937 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7938 "the boundary."
7939 msgstr ""
7941 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7942 msgid "Variance: 1st side"
7943 msgstr ""
7945 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7946 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7947 msgstr ""
7949 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7950 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7951 msgstr ""
7953 #.
7954 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Generate thick/thin path"
7957 msgstr "Kreante strekon"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7962 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Bend hatches"
7967 msgstr "Kurbigu strekon"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7970 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7971 msgstr ""
7973 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7974 msgid "Thickness: at 1st side"
7975 msgstr ""
7977 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7978 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7979 msgstr ""
7981 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7982 msgid "at 2nd side"
7983 msgstr ""
7985 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7986 msgid "Width at 'top' half-turns"
7987 msgstr ""
7989 #.
7990 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7991 msgid "from 2nd to 1st side"
7992 msgstr ""
7994 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7995 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7996 msgstr ""
7998 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7999 msgid "from 1st to 2nd side"
8000 msgstr ""
8002 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8003 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
8004 msgstr ""
8006 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Hatches width and dir"
8009 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8012 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8013 msgstr ""
8015 #.
8016 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8017 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8018 msgid "Global bending"
8019 msgstr ""
8021 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8022 msgid ""
8023 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8024 "amount"
8025 msgstr ""
8027 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
8028 msgid "Left"
8029 msgstr "Maldekstre"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
8032 msgid "Right"
8033 msgstr "Dekstre"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Both"
8038 msgstr "Ambaŭ"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8041 msgid "Start"
8042 msgstr "Starto"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8045 msgid "End"
8046 msgstr "Fino"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Mark distance"
8051 msgstr "_Magneta altiro"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Distance between successive ruler marks"
8056 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Major length"
8061 msgstr "Maks. longo"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8064 msgid "Length of major ruler marks"
8065 msgstr ""
8067 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Minor length"
8070 msgstr "Maks. longo"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8073 msgid "Length of minor ruler marks"
8074 msgstr ""
8076 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8077 msgid "Major steps"
8078 msgstr ""
8080 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8081 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8082 msgstr ""
8084 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Shift marks by"
8087 msgstr "Agordu markilojn"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8090 msgid "Shift marks by this many steps"
8091 msgstr ""
8093 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Mark direction"
8096 msgstr "Disetendu direkton"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8099 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8100 msgstr ""
8102 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8103 msgid "Offset of first mark"
8104 msgstr ""
8106 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Border marks"
8109 msgstr "_Koloro de rando:"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8112 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8113 msgstr ""
8115 #. initialise your parameters here:
8116 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8118 msgid "Strokes"
8119 msgstr "Konturoj"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8122 msgid "Draw that many approximating strokes"
8123 msgstr "Ĝi desegnas plejeble proksimumajn konturojn"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8126 msgid "Max stroke length"
8127 msgstr "Maksimima longo de la konturo"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8130 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8131 msgstr "Maksimuma longo de la proksimumaj konturoj"
8133 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8134 msgid "Stroke length variation"
8135 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8138 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8139 msgstr ""
8140 "Aleatora variado de la longo de la konturo (relative al la maksimuma longo)."
8142 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8143 msgid "Max. overlap"
8144 msgstr "Maksimuma surmeto"
8146 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8147 #, fuzzy
8148 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8149 msgstr ""
8150 "Kiom da sekvantaj konturoj estas surmeteblaj (relative al la maksimuma "
8151 "longo)."
8153 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8154 msgid "Overlap variation"
8155 msgstr "Variado de surmeto"
8157 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8158 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8159 msgstr "Aleatora variado de la surmeto (relative al la maksimuma surmeto)"
8161 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8162 msgid "Max. end tolerance"
8163 msgstr "Maksimuma tolero inter finoj"
8165 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8166 msgid ""
8167 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8168 "to maximum length)"
8169 msgstr ""
8170 "Maksimuma distanco inter la finoj de origina kaj proksimuma strekoj "
8171 "(relative al la maksimuma longo)"
8173 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Average offset"
8176 msgstr "Paralela projekcio"
8178 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8181 msgstr "Mezvalora distanco inter la proksimuma streko kaj la origina"
8183 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8184 msgid "Max. tremble"
8185 msgstr "Maks. oscilado"
8187 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8188 msgid "Maximum tremble magnitude"
8189 msgstr "Maksimuma amplitudo de oscilado"
8191 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8192 msgid "Tremble frequency"
8193 msgstr "Frekvenco de oscilado"
8195 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8198 msgstr "Mezvalora nombro de la periodo de oscilado en iu proksimuma konturo"
8200 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8201 msgid "Construction lines"
8202 msgstr "Konstruaj liniojn"
8204 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8205 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8206 msgstr "Kiom da konstruaj linioj (tanĝentoj) estas desegnendaj"
8208 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8209 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8210 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8211 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8212 msgid "Scale"
8213 msgstr "Skalu"
8215 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8216 msgid ""
8217 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8218 "5*offset)"
8219 msgstr ""
8220 "Faktoro de skalado rilata al la kurbiĝo kaj la longo de la konstruaj linioj "
8221 "(provu 5*deŝovo)"
8223 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8224 msgid "Max. length"
8225 msgstr "Maks. longo"
8227 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8228 msgid "Maximum length of construction lines"
8229 msgstr "Maksimuma longo de la kontruaj linioj"
8231 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8232 msgid "Length variation"
8233 msgstr "Variado de longo"
8235 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8236 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8237 msgstr "Aleatora variado de la longo de la kontruaj linioj"
8239 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Placement randomness"
8242 msgstr "ne rondigita"
8244 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8245 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8246 msgstr ""
8248 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8249 #, fuzzy
8250 msgid "k_min"
8251 msgstr "_Kunmetu"
8253 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8254 msgid "min curvature"
8255 msgstr ""
8257 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8258 msgid "k_max"
8259 msgstr ""
8261 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8262 #, fuzzy
8263 msgid "max curvature"
8264 msgstr "Trenu kurbojn"
8266 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8267 msgid "Nb of generations"
8268 msgstr "Nombro da estigoj"
8270 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8271 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8272 msgstr "Profundeco de la ripetado -- agordu malalte!!"
8274 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8275 msgid "Generating path"
8276 msgstr "Kreante strekon"
8278 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8281 msgstr "Streko kies segmentoj difinas la fraktalon"
8283 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8284 msgid "Use uniform transforms only"
8285 msgstr ""
8287 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8288 msgid ""
8289 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8290 "(otherwise, they define a general transform)."
8291 msgstr ""
8293 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8294 msgid "Draw all generations"
8295 msgstr "Desegnu ĉiun estigon"
8297 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8298 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8299 msgstr "Se ĝi ne estas ebligita, oni desegnas nur la lastan estigon"
8301 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8302 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Reference segment"
8305 msgstr "Forigu segmenton"
8307 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8308 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8309 msgstr ""
8311 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8312 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8313 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8314 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8315 msgid "Max complexity"
8316 msgstr "Maksimuma komplikeco"
8318 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8319 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8320 msgstr "Ĝi malebligas la artifikon se la eligo estas tro komplika"
8322 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8323 msgid "Change bool parameter"
8324 msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
8326 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8327 msgid "Change enumeration parameter"
8328 msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
8330 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8331 msgid "Change scalar parameter"
8332 msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
8334 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8335 msgid "Edit on-canvas"
8336 msgstr "Redaktu sur-tole"
8338 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8339 msgid "Copy path"
8340 msgstr "Kopiu strekon"
8342 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8343 msgid "Paste path"
8344 msgstr "Enmetu strekon"
8346 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8347 msgid "Link to path"
8348 msgstr "Agrafu al streko"
8350 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8351 msgid "Paste path parameter"
8352 msgstr "Enmetu parametron de streko"
8354 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8355 msgid "Link path parameter to path"
8356 msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko"
8358 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8359 msgid "Change point parameter"
8360 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8362 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8363 msgid "Change random parameter"
8364 msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
8366 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Change text parameter"
8369 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8371 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Change unit parameter"
8374 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8376 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8377 #, c-format
8378 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8379 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
8381 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8382 #, c-format
8383 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8384 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
8386 #: ../src/main.cpp:265
8387 msgid "Print the Inkscape version number"
8388 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
8390 #: ../src/main.cpp:270
8391 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8392 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
8394 #: ../src/main.cpp:275
8395 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8396 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
8398 #: ../src/main.cpp:280
8399 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8400 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
8402 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8403 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8404 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8405 msgid "FILENAME"
8406 msgstr "DOSIERNOMO"
8408 #: ../src/main.cpp:285
8409 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8410 msgstr ""
8411 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
8413 #: ../src/main.cpp:290
8414 msgid "Export document to a PNG file"
8415 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
8417 #: ../src/main.cpp:295
8418 msgid ""
8419 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8420 "EPS/PDF (default 90)"
8421 msgstr ""
8423 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8424 msgid "DPI"
8425 msgstr "DPI"
8427 #: ../src/main.cpp:300
8428 #, fuzzy
8429 msgid ""
8430 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8431 "corner)"
8432 msgstr ""
8433 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
8434 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
8436 #: ../src/main.cpp:301
8437 msgid "x0:y0:x1:y1"
8438 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8440 #: ../src/main.cpp:305
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8443 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
8445 #: ../src/main.cpp:310
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Exported area is the entire page"
8448 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
8450 #: ../src/main.cpp:315
8451 msgid ""
8452 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8453 "user units)"
8454 msgstr ""
8455 "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
8456 "unitoj de uzanto SVG)"
8458 #: ../src/main.cpp:320
8459 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8460 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8462 #: ../src/main.cpp:321
8463 msgid "WIDTH"
8464 msgstr "LARĜO"
8466 #: ../src/main.cpp:325
8467 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8468 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8470 #: ../src/main.cpp:326
8471 msgid "HEIGHT"
8472 msgstr "ALTO"
8474 #: ../src/main.cpp:330
8475 msgid "The ID of the object to export"
8476 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
8478 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8479 msgid "ID"
8480 msgstr "ID"
8482 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8483 #. See "man inkscape" for details.
8484 #: ../src/main.cpp:337
8485 msgid ""
8486 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8487 msgstr ""
8488 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
8490 #: ../src/main.cpp:342
8491 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8492 msgstr ""
8493 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
8494 "id)"
8496 #: ../src/main.cpp:347
8497 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8498 msgstr ""
8499 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
8501 #: ../src/main.cpp:348
8502 msgid "COLOR"
8503 msgstr "KOLORO"
8505 #: ../src/main.cpp:352
8506 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8507 msgstr ""
8508 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
8510 #: ../src/main.cpp:353
8511 msgid "VALUE"
8512 msgstr "VALORO"
8514 #: ../src/main.cpp:357
8515 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8516 msgstr ""
8517 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
8518 "inkscape)"
8520 #: ../src/main.cpp:362
8521 msgid "Export document to a PS file"
8522 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
8524 #: ../src/main.cpp:367
8525 msgid "Export document to an EPS file"
8526 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
8528 #: ../src/main.cpp:372
8529 msgid "Export document to a PDF file"
8530 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
8532 #: ../src/main.cpp:378
8533 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8534 msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
8536 #: ../src/main.cpp:384
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8539 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
8541 #: ../src/main.cpp:389
8542 msgid ""
8543 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8544 "PDF)"
8545 msgstr ""
8547 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8548 #: ../src/main.cpp:395
8549 msgid ""
8550 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8551 "query-id"
8552 msgstr ""
8553 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8554 "la objekto per --query-id"
8556 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8557 #: ../src/main.cpp:401
8558 msgid ""
8559 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8560 "query-id"
8561 msgstr ""
8562 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8563 "la objekto per --query-id"
8565 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8566 #: ../src/main.cpp:407
8567 msgid ""
8568 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8569 "id"
8570 msgstr ""
8571 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8572 "per --query-id"
8574 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8575 #: ../src/main.cpp:413
8576 msgid ""
8577 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8578 "id"
8579 msgstr ""
8580 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8581 "per --query-id"
8583 #: ../src/main.cpp:418
8584 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8585 msgstr "Listigu id,x,y,a,l de ĉiuj objektoj"
8587 #: ../src/main.cpp:423
8588 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8589 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
8591 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8592 #: ../src/main.cpp:429
8593 msgid "Print out the extension directory and exit"
8594 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
8596 #: ../src/main.cpp:434
8597 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8598 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
8600 #: ../src/main.cpp:439
8601 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8602 msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
8604 #: ../src/main.cpp:444
8605 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8606 msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
8608 #: ../src/main.cpp:445
8609 msgid "VERB-ID"
8610 msgstr "ID de verbo"
8612 #: ../src/main.cpp:449
8613 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8614 msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
8616 #: ../src/main.cpp:450
8617 msgid "OBJECT-ID"
8618 msgstr "ID de objekto"
8620 #: ../src/main.cpp:454
8621 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8622 msgstr ""
8624 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8625 msgid ""
8626 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8627 "\n"
8628 "Available options:"
8629 msgstr ""
8630 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8631 "\n"
8632 "Disponeblaj opcioj:"
8634 #. ## Add a menu for clear()
8635 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8636 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8637 msgid "_File"
8638 msgstr "_Dosiero"
8640 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8641 msgid "_New"
8642 msgstr "_Nova"
8644 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8645 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8646 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8647 msgid "_Edit"
8648 msgstr "_Redaktu"
8650 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8651 msgid "Paste Si_ze"
8652 msgstr "Enmetu _Grandon"
8654 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8655 msgid "Clo_ne"
8656 msgstr "Klo_nu"
8658 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8659 msgid "_View"
8660 msgstr "_Videbligu"
8662 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8663 msgid "_Zoom"
8664 msgstr "_Zomu"
8666 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8667 msgid "_Display mode"
8668 msgstr "_Ekranmoduso"
8670 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8671 msgid "Show/Hide"
8672 msgstr "Montru/Kaŝu"
8674 #. Not quite ready to be in the menus.
8675 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8676 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8677 msgid "_Layer"
8678 msgstr "_Tavolo"
8680 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8681 msgid "_Object"
8682 msgstr "_Objekto"
8684 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8685 msgid "Cli_p"
8686 msgstr "Kli_po"
8688 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8689 msgid "Mas_k"
8690 msgstr "Mas_ko"
8692 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8693 msgid "Patter_n"
8694 msgstr "_Motivo"
8696 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8697 msgid "_Path"
8698 msgstr "_Streko"
8700 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8701 msgid "_Text"
8702 msgstr "_Teksto"
8704 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Filter_s"
8707 msgstr "Filtriloj"
8709 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Exte_nsions"
8712 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
8714 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8715 msgid "Whiteboa_rd"
8716 msgstr "_Anonctabulo"
8718 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8719 msgid "_Help"
8720 msgstr "_Helpo"
8722 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8723 msgid "Tutorials"
8724 msgstr "Lecionoj"
8726 #: ../src/node-context.cpp:228
8727 msgid ""
8728 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8729 "+Alt</b>: move along handles"
8730 msgstr ""
8731 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
8732 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8734 #: ../src/node-context.cpp:229
8735 msgid ""
8736 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8737 msgstr ""
8738 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
8739 "prenilojn"
8741 #: ../src/node-context.cpp:230
8742 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8743 msgstr ""
8744 "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8746 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8747 msgid "Stamp"
8748 msgstr "Stampilo"
8750 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8751 msgid "Move nodes vertically"
8752 msgstr "Movu vertikale nodojn"
8754 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8755 msgid "Move nodes horizontally"
8756 msgstr "Movu horizontale nodojn"
8758 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8759 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8760 msgid "Move nodes"
8761 msgstr "Movu nodoj"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8764 msgid ""
8765 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8766 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8767 msgstr ""
8768 "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
8769 "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8770 "turni ambaŭ prenilojn"
8772 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8773 msgid "Align nodes"
8774 msgstr "Alliniigu nodojn"
8776 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8777 msgid "Distribute nodes"
8778 msgstr "Distribuo de nodoj"
8780 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8781 msgid "Add nodes"
8782 msgstr "Aldonu nodojn"
8784 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8785 msgid "Add node"
8786 msgstr "Aldonu nodon"
8788 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8789 msgid "Break path"
8790 msgstr "Dispecigu strekon"
8792 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8793 msgid "Close subpath"
8794 msgstr "Fermo de sub-streko"
8796 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8797 msgid "Join nodes"
8798 msgstr "Kunigu nodojn"
8800 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8801 msgid "Close subpath by segment"
8802 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
8804 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8805 msgid "Join nodes by segment"
8806 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
8808 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8809 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8810 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
8812 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8813 msgid "Delete nodes"
8814 msgstr "Forigu nodojn"
8816 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8817 msgid "Delete nodes preserving shape"
8818 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
8820 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8821 msgid ""
8822 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8823 "segments."
8824 msgstr ""
8825 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
8826 "segmenton."
8828 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8829 msgid "Cannot find path between nodes."
8830 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
8832 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8833 msgid "Delete segment"
8834 msgstr "Forigu segmenton"
8836 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8837 msgid "Change segment type"
8838 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
8840 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8841 msgid "Change node type"
8842 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
8844 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8845 msgid "Delete node"
8846 msgstr "Forigu nodon"
8848 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8849 msgid "Retract handle"
8850 msgstr "Retiru prenilon"
8852 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8853 msgid "Move node handle"
8854 msgstr "Movu prenilon de nodo"
8856 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8857 #, c-format
8858 msgid ""
8859 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8860 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8861 "handles"
8862 msgstr ""
8863 "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
8864 "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8865 "turni ambaŭ prenilojn"
8867 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8868 msgid "Rotate nodes"
8869 msgstr "Turnu nodojn"
8871 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8872 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8873 msgstr ""
8875 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8876 msgid "Scale nodes"
8877 msgstr "Skalu nodojn"
8879 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8880 msgid "Flip nodes"
8881 msgstr "Renversu nodojn"
8883 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8884 msgid ""
8885 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8886 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8887 msgstr ""
8888 "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
8889 "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
8891 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8892 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8893 msgid "end node"
8894 msgstr "fina nodo"
8896 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8897 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8898 msgid "cusp"
8899 msgstr "angula"
8901 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8902 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8903 msgid "smooth"
8904 msgstr "malakra"
8906 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8907 #, fuzzy
8908 msgid "auto"
8909 msgstr "Aranĝo"
8911 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8912 msgid "symmetric"
8913 msgstr "simetria"
8915 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8916 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8917 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8918 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8920 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8921 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8922 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8924 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8925 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8926 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
8928 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8929 msgid ""
8930 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8931 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8932 "rotate"
8933 msgstr ""
8934 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
8935 "por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
8936 "skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
8938 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8939 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8940 msgstr ""
8941 "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
8943 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8944 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8945 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
8947 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8948 #, c-format
8949 msgid ""
8950 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8951 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8952 msgid_plural ""
8953 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8954 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8955 msgstr[0] ""
8956 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
8957 "b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8958 msgstr[1] ""
8959 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
8960 "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8962 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8963 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8964 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
8966 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8967 #, c-format
8968 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8969 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8970 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
8971 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
8973 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8974 #, c-format
8975 msgid ""
8976 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8977 msgid_plural ""
8978 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8979 msgstr[0] ""
8980 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
8981 "s."
8982 msgstr[1] ""
8983 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
8984 "%s."
8986 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8987 #, c-format
8988 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8989 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8990 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
8991 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
8993 #: ../src/object-edit.cpp:439
8994 msgid ""
8995 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8996 "vertical radius the same"
8997 msgstr ""
8998 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
8999 "la vertikalan rondigon"
9001 #: ../src/object-edit.cpp:443
9002 msgid ""
9003 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9004 "horizontal radius the same"
9005 msgstr ""
9006 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
9007 "horizontalan rondigon"
9009 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9010 #, fuzzy
9011 msgid ""
9012 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9013 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9014 msgstr ""
9015 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de la rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
9016 "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
9018 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9019 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9020 msgid ""
9021 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9022 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9023 msgstr ""
9024 "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
9025 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
9027 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9028 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9029 msgid ""
9030 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9031 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9032 msgstr ""
9033 "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
9034 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
9036 #: ../src/object-edit.cpp:709
9037 msgid "Move the box in perspective"
9038 msgstr "Movu la fakon perspektive"
9040 #: ../src/object-edit.cpp:927
9041 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9042 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
9044 #: ../src/object-edit.cpp:930
9045 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9046 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
9048 #: ../src/object-edit.cpp:933
9049 #, fuzzy
9050 msgid ""
9051 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9052 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9053 "segment"
9054 msgstr ""
9055 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
9056 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por la arko, <b>eksteren</b> "
9057 "por la segmento"
9059 #: ../src/object-edit.cpp:937
9060 msgid ""
9061 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9062 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9063 "segment"
9064 msgstr ""
9065 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
9066 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
9067 "por segmento"
9069 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9070 msgid ""
9071 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9072 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9073 msgstr ""
9074 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
9075 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
9077 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9078 msgid ""
9079 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9080 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9081 "randomize"
9082 msgstr ""
9083 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
9084 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
9085 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
9087 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9088 msgid ""
9089 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9090 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9091 msgstr ""
9092 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
9093 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
9095 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9096 msgid ""
9097 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9098 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9099 msgstr ""
9100 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
9101 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
9103 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9104 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9105 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
9107 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9108 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9109 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
9111 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9114 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
9116 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9117 msgid "Combining paths..."
9118 msgstr "Kombinante strekojn..."
9120 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9121 msgid "Combine"
9122 msgstr "Kombino"
9124 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9125 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9126 msgstr "<b>Neniu kombinenda streko</b> en elektaĵo."
9128 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9129 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9130 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
9132 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9133 msgid "Breaking apart paths..."
9134 msgstr "Apartigante strekojn..."
9136 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9137 msgid "Break apart"
9138 msgstr "Apartigu"
9140 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9141 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9142 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
9144 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9145 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9146 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
9148 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9149 msgid "Converting objects to paths..."
9150 msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
9152 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9153 msgid "Object to path"
9154 msgstr "Konvertu objekton en streko"
9156 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9157 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9158 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
9160 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9161 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9162 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
9164 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9165 msgid "Reversing paths..."
9166 msgstr "Inversigante strekojn..."
9168 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9169 msgid "Reverse path"
9170 msgstr "Inversigu strekon"
9172 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9173 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9174 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
9176 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9177 msgid "Continuing selected path"
9178 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
9180 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9181 msgid "Creating new path"
9182 msgstr "Kreo de nova streko"
9184 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9185 msgid "Appending to selected path"
9186 msgstr "Aldonado al elektita streko"
9188 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9189 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9190 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
9192 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9193 msgid "Drawing a freehand path"
9194 msgstr "Desegnu libermane strekon"
9196 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9197 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9198 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
9200 #. Write curves to object
9201 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9202 msgid "Finishing freehand"
9203 msgstr "Libermane fino"
9205 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9206 msgid "Drawing cancelled"
9207 msgstr "Desegno forigita"
9209 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9210 msgid ""
9211 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9212 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9213 msgstr ""
9215 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Finishing freehand sketch"
9218 msgstr "Libermane fino"
9220 #: ../src/pen-context.cpp:662
9221 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9222 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
9224 #: ../src/pen-context.cpp:672
9225 msgid ""
9226 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9227 msgstr ""
9228 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
9230 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9231 #, c-format
9232 msgid ""
9233 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9234 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9235 msgstr ""
9236 "<b>Segmento de kurbo</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9237 "por eklikigi angulojn kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9239 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9240 #, c-format
9241 msgid ""
9242 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9243 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9244 msgstr ""
9245 "<b>Segmento de linio</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9246 "por eklikigi angulojn, kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9248 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9249 #, c-format
9250 msgid ""
9251 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9252 "angle"
9253 msgstr ""
9254 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9255 "eklikigi angulojn"
9257 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9258 #, c-format
9259 msgid ""
9260 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9261 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9262 msgstr ""
9263 "<b>Kurboprenilo, simetria</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</"
9264 "b> por eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9266 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9267 #, c-format
9268 msgid ""
9269 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9270 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9271 msgstr ""
9272 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9273 "eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9275 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9276 msgid "Drawing finished"
9277 msgstr "Desegno finita"
9279 #: ../src/persp3d.cpp:335
9280 msgid "Toggle vanishing point"
9281 msgstr "Mastrumu malaperantan punkton"
9283 #: ../src/persp3d.cpp:346
9284 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9285 msgstr "Mastrumu plurajn malaperantajn punktojn"
9287 #: ../src/preferences.cpp:101
9288 #, fuzzy
9289 msgid ""
9290 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9291 msgstr ""
9292 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
9293 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
9295 #. the creation failed
9296 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9297 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9298 #: ../src/preferences.cpp:116
9299 #, fuzzy, c-format
9300 msgid "Cannot create profile directory %s."
9301 msgstr ""
9302 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
9303 "%s"
9305 #. The profile dir is not actually a directory
9306 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9307 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9308 #: ../src/preferences.cpp:134
9309 #, fuzzy, c-format
9310 msgid "%s is not a valid directory."
9311 msgstr ""
9312 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
9313 "%s"
9315 #. The write failed.
9316 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9317 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9318 #: ../src/preferences.cpp:145
9319 #, fuzzy, c-format
9320 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9321 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
9323 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9324 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9325 #: ../src/preferences.cpp:163
9326 #, fuzzy, c-format
9327 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9328 msgstr ""
9329 "%s ne estas regula dosiero.\n"
9330 "%s"
9332 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9333 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9334 #: ../src/preferences.cpp:175
9335 #, fuzzy, c-format
9336 msgid "The preferences file %s could not be read."
9337 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
9339 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9340 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9341 #: ../src/preferences.cpp:188
9342 #, c-format
9343 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9344 msgstr ""
9346 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9347 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9348 #: ../src/preferences.cpp:199
9349 #, fuzzy, c-format
9350 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9351 msgstr ""
9352 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
9353 "%s"
9355 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Dip pen"
9358 msgstr "Skripto"
9360 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Marker"
9363 msgstr "Malheligu plue"
9365 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Brush"
9368 msgstr "Malfokuso"
9370 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Wiggly"
9373 msgstr "Svingiĝo:"
9375 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9376 msgid "Splotchy"
9377 msgstr ""
9379 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Tracing"
9382 msgstr "Interspaco"
9384 #: ../src/rdf.cpp:172
9385 msgid "CC Attribution"
9386 msgstr "Atribuo de CC"
9388 #: ../src/rdf.cpp:177
9389 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9390 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9392 #: ../src/rdf.cpp:182
9393 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9394 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9396 #: ../src/rdf.cpp:187
9397 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9398 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9400 #: ../src/rdf.cpp:192
9401 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9402 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9404 #: ../src/rdf.cpp:197
9405 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9406 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9408 #: ../src/rdf.cpp:202
9409 msgid "Public Domain"
9410 msgstr "Public Domain"
9412 #: ../src/rdf.cpp:207
9413 msgid "FreeArt"
9414 msgstr "FreeArt"
9416 #: ../src/rdf.cpp:212
9417 msgid "Open Font License"
9418 msgstr "Open Font License"
9420 #: ../src/rdf.cpp:229
9421 msgid "Title"
9422 msgstr "Titolo"
9424 #: ../src/rdf.cpp:230
9425 msgid "Name by which this document is formally known."
9426 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
9428 #: ../src/rdf.cpp:232
9429 msgid "Date"
9430 msgstr "Dato"
9432 #: ../src/rdf.cpp:233
9433 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9434 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
9436 #: ../src/rdf.cpp:235
9437 msgid "Format"
9438 msgstr "Formato"
9440 #: ../src/rdf.cpp:236
9441 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9442 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
9444 #: ../src/rdf.cpp:239
9445 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9446 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
9448 #: ../src/rdf.cpp:242
9449 msgid "Creator"
9450 msgstr "Kreinto"
9452 #: ../src/rdf.cpp:243
9453 msgid ""
9454 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9455 msgstr ""
9456 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
9457 "dokumento."
9459 #: ../src/rdf.cpp:245
9460 msgid "Rights"
9461 msgstr "Rajtoj"
9463 #: ../src/rdf.cpp:246
9464 msgid ""
9465 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9466 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
9468 #: ../src/rdf.cpp:248
9469 msgid "Publisher"
9470 msgstr "Eldonisto"
9472 #: ../src/rdf.cpp:249
9473 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9474 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
9476 #: ../src/rdf.cpp:252
9477 msgid "Identifier"
9478 msgstr "Identigilo"
9480 #: ../src/rdf.cpp:253
9481 msgid "Unique URI to reference this document."
9482 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
9484 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9485 msgid "Source"
9486 msgstr "Fonto"
9488 #: ../src/rdf.cpp:256
9489 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9490 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
9492 #: ../src/rdf.cpp:258
9493 msgid "Relation"
9494 msgstr "Rilato"
9496 #: ../src/rdf.cpp:259
9497 msgid "Unique URI to a related document."
9498 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
9500 #: ../src/rdf.cpp:261
9501 msgid "Language"
9502 msgstr "Linvo"
9504 #: ../src/rdf.cpp:262
9505 msgid ""
9506 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9507 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9508 msgstr ""
9509 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
9510 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
9512 #: ../src/rdf.cpp:264
9513 msgid "Keywords"
9514 msgstr "Ŝlosilvortoj"
9516 #: ../src/rdf.cpp:265
9517 msgid ""
9518 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9519 "classifications."
9520 msgstr ""
9521 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
9522 "klasadoj."
9524 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9525 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9526 #: ../src/rdf.cpp:269
9527 msgid "Coverage"
9528 msgstr "Vasteco"
9530 #: ../src/rdf.cpp:270
9531 msgid "Extent or scope of this document."
9532 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
9534 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9535 msgid "Description"
9536 msgstr "Priskribo"
9538 #: ../src/rdf.cpp:274
9539 msgid "A short account of the content of this document."
9540 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
9542 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9543 #: ../src/rdf.cpp:278
9544 msgid "Contributors"
9545 msgstr "Kunlaborantoj"
9547 #: ../src/rdf.cpp:279
9548 msgid ""
9549 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9550 "this document."
9551 msgstr ""
9552 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
9553 "dokumento."
9555 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9556 #: ../src/rdf.cpp:283
9557 msgid "URI"
9558 msgstr "URI"
9560 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9561 #: ../src/rdf.cpp:285
9562 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9563 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
9565 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9566 #: ../src/rdf.cpp:289
9567 msgid "Fragment"
9568 msgstr "Fragmento"
9570 #: ../src/rdf.cpp:290
9571 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9572 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
9574 #: ../src/rect-context.cpp:361
9575 msgid ""
9576 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9577 "circular"
9578 msgstr ""
9579 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
9580 "angulon cirkla"
9582 #: ../src/rect-context.cpp:508
9583 #, c-format
9584 msgid ""
9585 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9586 "b> to draw around the starting point"
9587 msgstr ""
9588 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la rejŝo %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por "
9589 "desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9591 #: ../src/rect-context.cpp:511
9592 #, c-format
9593 msgid ""
9594 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9595 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9596 msgstr ""
9597 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1.618 : 1); uzu "
9598 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9600 #: ../src/rect-context.cpp:513
9601 #, c-format
9602 msgid ""
9603 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9604 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9605 msgstr ""
9606 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1 : 1.618); uzu "
9607 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9609 #: ../src/rect-context.cpp:517
9610 #, c-format
9611 msgid ""
9612 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9613 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9614 msgstr ""
9615 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
9616 "rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9618 #: ../src/rect-context.cpp:542
9619 msgid "Create rectangle"
9620 msgstr "Kreu rektangulojn"
9622 #: ../src/select-context.cpp:233
9623 msgid "Move canceled."
9624 msgstr "Nuligita movo."
9626 #: ../src/select-context.cpp:241
9627 msgid "Selection canceled."
9628 msgstr "Nuligita elekto."
9630 #: ../src/select-context.cpp:555
9631 msgid ""
9632 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9633 "rubberband selection"
9634 msgstr ""
9635 "<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
9636 "elastaĵa elektado"
9638 #: ../src/select-context.cpp:557
9639 msgid ""
9640 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9641 "touch selection"
9642 msgstr ""
9643 "<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
9644 "la tuŝa elektado"
9646 #: ../src/select-context.cpp:721
9647 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9648 msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
9650 #: ../src/select-context.cpp:722
9651 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9652 msgstr ""
9653 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
9654 "elekton"
9656 #: ../src/select-context.cpp:723
9657 msgid ""
9658 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9659 msgstr ""
9660 "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
9661 "elekti per tuŝo"
9663 #: ../src/select-context.cpp:898
9664 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9665 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9668 msgid "Delete text"
9669 msgstr "Forigu tekston"
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9672 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9673 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9676 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9678 msgid "Delete"
9679 msgstr "Forigu"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9682 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9683 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9686 msgid "Delete all"
9687 msgstr "Forigu ĉion"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9690 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9691 msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por grupigi."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9694 msgid "Group"
9695 msgstr "Grupigu"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9698 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9699 msgstr "Elektu malgrupigendan <b>grupon</b>."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9702 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9703 msgstr "<b>Neniu malgrupigenda grupo</b> en la elekto."
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9706 msgid "Ungroup"
9707 msgstr "Malgrupigu"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9710 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9711 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9715 msgid ""
9716 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9717 msgstr ""
9718 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
9719 "<b>tavoloj</b>."
9721 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9722 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9723 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9725 msgid "undo_action|Raise"
9726 msgstr "Suprentiru"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9729 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9730 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9733 msgid "Raise to top"
9734 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9737 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9738 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9741 msgid "Lower"
9742 msgstr "Subentiru"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9745 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9746 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9749 msgid "Lower to bottom"
9750 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9753 msgid "Nothing to undo."
9754 msgstr "Nenio estas nuligenda."
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9757 msgid "Nothing to redo."
9758 msgstr "Nenio estas ripetenda."
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9761 msgid "Paste"
9762 msgstr "Enmetu"
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9765 msgid "Paste style"
9766 msgstr "Apliku stilon"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9769 msgid "Paste live path effect"
9770 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9773 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9774 msgstr ""
9775 "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi vivan artifikojn de streko de ili."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9778 msgid "Remove live path effect"
9779 msgstr "Formovu vivan artifikon de streko"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9782 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9783 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi filtrilojn de ili."
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9787 msgid "Remove filter"
9788 msgstr "Formovu filtrilon"
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9791 msgid "Paste size"
9792 msgstr "Enmetu grandon"
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9795 msgid "Paste size separately"
9796 msgstr "Enmetu grandon aparte"
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9799 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9800 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9803 msgid "Raise to next layer"
9804 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9807 msgid "No more layers above."
9808 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9811 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9812 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9815 msgid "Lower to previous layer"
9816 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9819 msgid "No more layers below."
9820 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9823 msgid "Remove transform"
9824 msgstr "Formovu transformojn"
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9827 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9828 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9831 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9832 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9836 msgid "Rotate"
9837 msgstr "Rotacio"
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9840 msgid "Rotate by pixels"
9841 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9844 msgid "Scale by whole factor"
9845 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9848 msgid "Move vertically"
9849 msgstr "Movu vertikale"
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9852 msgid "Move horizontally"
9853 msgstr "Movu horizontale"
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9856 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9857 msgid "Move"
9858 msgstr "Movu"
9860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9861 msgid "Move vertically by pixels"
9862 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
9864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9865 msgid "Move horizontally by pixels"
9866 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
9868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9869 msgid "The selection has no applied path effect."
9870 msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko."
9872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9873 msgid "The selection has no applied clip path."
9874 msgstr "La elektaĵo ne havas bildstrekon neaplikitan."
9876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9877 msgid "The selection has no applied mask."
9878 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
9880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9881 msgid "action|Clone"
9882 msgstr "Klonu"
9884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9887 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9892 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9895 #, fuzzy
9896 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9897 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Relink clone"
9902 msgstr "Disigu Klonon"
9904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9907 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9910 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9911 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9914 msgid "Unlink clone"
9915 msgstr "Disigu Klonon"
9917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9918 msgid ""
9919 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9920 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9921 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9922 msgstr ""
9923 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
9924 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
9925 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
9927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9928 msgid ""
9929 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9930 "flowed text?)"
9931 msgstr ""
9932 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
9933 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
9935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9936 msgid ""
9937 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9938 "defs&gt;)"
9939 msgstr ""
9940 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
9942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9943 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9944 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
9946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9947 msgid "Objects to marker"
9948 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
9950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9951 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9952 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en gvidrelo(j)."
9954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9955 msgid "Objects to guides"
9956 msgstr "Konvertu objektojn en gvidreloj"
9958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9959 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9960 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
9962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9963 msgid "Objects to pattern"
9964 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
9966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9967 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9968 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."
9970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9971 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9972 msgstr "<b>Neniu pleniga motivo</b> en elekto."
9974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9975 msgid "Pattern to objects"
9976 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
9978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9979 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9980 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
9982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9983 msgid "Rendering bitmap..."
9984 msgstr "Bildigante bitmapon..."
9986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9987 msgid "Create bitmap"
9988 msgstr "Kreu bitmapon"
9990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9991 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9992 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
9994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9995 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9996 msgstr ""
9997 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
9998 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
10000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10001 msgid "Set clipping path"
10002 msgstr "Agordu klipantan strekon"
10004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10005 msgid "Set mask"
10006 msgstr "Agordu maskon"
10008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10009 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10010 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
10012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10013 msgid "Release clipping path"
10014 msgstr "Lasu klipantan strekon"
10016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10017 msgid "Release mask"
10018 msgstr "Lasu maskon"
10020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10021 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10022 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
10024 #. Fit Page
10025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10026 msgid "Fit Page to Selection"
10027 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
10029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10030 msgid "Fit Page to Drawing"
10031 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
10033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10034 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10035 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
10037 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10038 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10039 #. "Link" means internet link (anchor)
10040 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10041 msgid "web|Link"
10042 msgstr "Kunligo"
10044 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10045 msgid "Circle"
10046 msgstr "Cirklo"
10048 #. ellipse
10049 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
10051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10052 msgid "Ellipse"
10053 msgstr "Elipse"
10055 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10056 msgid "Flowed text"
10057 msgstr "Moviĝanta teksto"
10059 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10060 msgid "Line"
10061 msgstr "Linio"
10063 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10064 msgid "Path"
10065 msgstr "Streko"
10067 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10068 msgid "Polygon"
10069 msgstr "Plurlatero"
10071 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10072 msgid "Polyline"
10073 msgstr "Plurlinio"
10075 #. Rectangle
10076 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10078 msgid "Rectangle"
10079 msgstr "Rektangulo"
10081 #. 3D box
10082 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10084 msgid "3D Box"
10085 msgstr "3D Fako"
10087 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10088 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10089 #. "Clone" is a noun, type of object
10090 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10091 msgid "object|Clone"
10092 msgstr "Klonaĵo"
10094 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10095 msgid "Offset path"
10096 msgstr "Konturstreko"
10098 #. spiral
10099 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10101 msgid "Spiral"
10102 msgstr "Spiralo"
10104 #. star
10105 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10108 msgid "Star"
10109 msgstr "Stelo"
10111 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10112 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10113 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
10115 #. no items
10116 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10117 msgid ""
10118 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10119 msgstr ""
10120 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
10121 "la objektojn por elekti."
10123 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10124 msgid "root"
10125 msgstr "radiko"
10127 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10128 #, c-format
10129 msgid "layer <b>%s</b>"
10130 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
10132 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10133 #, c-format
10134 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10135 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
10137 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10138 #, c-format
10139 msgid "<i>%s</i>"
10140 msgstr "<i>%s</i>"
10142 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10143 #, c-format
10144 msgid " in %s"
10145 msgstr " en %s"
10147 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10148 #, c-format
10149 msgid " in group %s (%s)"
10150 msgstr " en grupo %s (%s)"
10152 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10153 #, c-format
10154 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10155 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10156 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
10157 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
10159 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10160 #, c-format
10161 msgid " in <b>%i</b> layers"
10162 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10163 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
10164 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
10166 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10167 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10168 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
10170 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10171 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10172 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
10174 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10175 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10176 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
10178 #. this is only used with 2 or more objects
10179 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10180 #, c-format
10181 msgid "<b>%i</b> object selected"
10182 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10183 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
10184 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
10186 #. this is only used with 2 or more objects
10187 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10188 #, c-format
10189 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10190 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10191 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
10192 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
10194 #. this is only used with 2 or more objects
10195 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10196 #, c-format
10197 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10198 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10199 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10200 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10202 #. this is only used with 2 or more objects
10203 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10204 #, c-format
10205 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10206 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10207 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10208 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10210 #. this is only used with 2 or more objects
10211 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10212 #, c-format
10213 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10214 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10215 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
10216 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
10218 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10219 #, c-format
10220 msgid "%s%s. %s."
10221 msgstr "%s%s. %s."
10223 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10224 msgid "Skew"
10225 msgstr "Distordu"
10227 #: ../src/seltrans.cpp:548
10228 msgid "Set center"
10229 msgstr "Agordu centron"
10231 #: ../src/seltrans.cpp:645
10232 msgid ""
10233 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10234 "Shift also uses this center"
10235 msgstr ""
10236 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
10237 "tiu cernton kun Ŝvkl"
10239 #: ../src/seltrans.cpp:672
10240 msgid ""
10241 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10242 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10243 msgstr ""
10244 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
10245 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10247 #: ../src/seltrans.cpp:673
10248 msgid ""
10249 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10250 "b> to scale around rotation center"
10251 msgstr ""
10252 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
10253 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10255 #: ../src/seltrans.cpp:677
10256 msgid ""
10257 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10258 "skew around the opposite side"
10259 msgstr ""
10260 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10261 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
10263 #: ../src/seltrans.cpp:678
10264 msgid ""
10265 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10266 "to rotate around the opposite corner"
10267 msgstr ""
10268 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10269 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
10271 #: ../src/seltrans.cpp:812
10272 msgid "Reset center"
10273 msgstr "Re-agordu centron"
10275 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10276 #, c-format
10277 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10278 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
10280 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10281 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10282 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10283 #, c-format
10284 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10285 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10287 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10288 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10289 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10290 #, c-format
10291 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10292 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10294 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10295 #, c-format
10296 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10297 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
10299 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10300 #, c-format
10301 msgid ""
10302 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10303 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10304 msgstr ""
10305 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
10306 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
10308 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10309 msgid "Drag curve"
10310 msgstr "Trenu kurbojn"
10312 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10313 #, c-format
10314 msgid "<b>Link</b> to %s"
10315 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
10317 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10318 msgid "<b>Link</b> without URI"
10319 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
10321 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10322 msgid "<b>Ellipse</b>"
10323 msgstr "<b>Elipso</b>"
10325 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10326 msgid "<b>Circle</b>"
10327 msgstr "<b>Cirklo</b>"
10329 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10330 msgid "<b>Segment</b>"
10331 msgstr "<b>Segmento</b>"
10333 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10334 msgid "<b>Arc</b>"
10335 msgstr "<b>Arko</b>"
10337 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10338 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10339 #, c-format
10340 msgid "Flow region"
10341 msgstr "Moviĝanta areo"
10343 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10344 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10345 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10346 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10347 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10348 #, c-format
10349 msgid "Flow excluded region"
10350 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
10352 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10353 #, c-format
10354 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10355 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10356 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
10357 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10359 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10360 #, c-format
10361 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10362 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10363 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
10364 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10366 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Guides Around Page"
10369 msgstr "Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
10371 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10372 #, fuzzy
10373 msgid ""
10374 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10375 "delete"
10376 msgstr ""
10377 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
10378 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
10380 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10381 #, c-format
10382 msgid "vertical, at %s"
10383 msgstr "vertikala, al %s"
10385 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10386 #, c-format
10387 msgid "horizontal, at %s"
10388 msgstr "horizontala, al %s"
10390 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10391 #, fuzzy, c-format
10392 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10393 msgstr "je %d gradoj, tra (%s,%s); <b>Strkl</b>+alklako pro forigi"
10395 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10396 msgid "embedded"
10397 msgstr "entenata"
10399 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10400 #, c-format
10401 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10402 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
10404 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10405 #, c-format
10406 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10407 msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
10409 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10410 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10411 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
10413 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10414 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10415 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
10417 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10418 #, c-format
10419 msgid ""
10420 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10421 msgstr ""
10422 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
10423 "angulon"
10425 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10426 msgid "Create spiral"
10427 msgstr "Kreu spiralon"
10429 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10430 msgid "Object"
10431 msgstr "Objekto"
10433 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10434 #, c-format
10435 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10436 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
10438 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10439 #, c-format
10440 msgid "%s; <i>masked</i>"
10441 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
10443 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10444 #, fuzzy, c-format
10445 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10446 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10448 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10449 #, c-format
10450 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10451 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10453 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10454 #, c-format
10455 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10456 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10457 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10458 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10460 #: ../src/sp-line.cpp:194
10461 msgid "<b>Line</b>"
10462 msgstr "<b>Linio</b>"
10464 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10465 msgid "Union"
10466 msgstr "Unio"
10468 #: ../src/splivarot.cpp:78
10469 msgid "Intersection"
10470 msgstr "Intersekco"
10472 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10473 msgid "Difference"
10474 msgstr "Diferenco"
10476 #: ../src/splivarot.cpp:96
10477 msgid "Exclusion"
10478 msgstr "Ekskludo"
10480 #: ../src/splivarot.cpp:101
10481 msgid "Division"
10482 msgstr "Divido"
10484 #: ../src/splivarot.cpp:106
10485 msgid "Cut path"
10486 msgstr "Tranĉu strekon"
10488 #: ../src/splivarot.cpp:121
10489 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10490 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
10492 #: ../src/splivarot.cpp:125
10493 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10494 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
10496 #: ../src/splivarot.cpp:131
10497 #, fuzzy
10498 msgid ""
10499 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10500 msgstr ""
10501 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
10502 "tranĉon de streko."
10504 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10505 msgid ""
10506 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10507 "difference, XOR, division, or path cut."
10508 msgstr ""
10509 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
10510 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
10512 #: ../src/splivarot.cpp:192
10513 msgid ""
10514 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10515 msgstr ""
10516 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
10517 "operacion."
10519 #: ../src/splivarot.cpp:633
10520 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10521 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
10523 #: ../src/splivarot.cpp:954
10524 msgid "Convert stroke to path"
10525 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
10527 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10528 #: ../src/splivarot.cpp:957
10529 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10530 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
10532 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10533 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10534 msgstr ""
10535 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
10537 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10538 msgid "Create linked offset"
10539 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
10541 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10542 msgid "Create dynamic offset"
10543 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
10545 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10546 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10547 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10549 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10550 msgid "Outset path"
10551 msgstr "Eltrudu strekon"
10553 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10554 msgid "Inset path"
10555 msgstr "Entrudu strekon"
10557 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10558 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10559 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
10561 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10562 msgid "Simplifying paths (separately):"
10563 msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
10565 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10566 msgid "Simplifying paths:"
10567 msgstr "Simpligado de strekojn:"
10569 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10570 #, c-format
10571 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10572 msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
10574 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10575 #, c-format
10576 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10577 msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
10579 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10580 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10581 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10583 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10584 msgid "Simplify"
10585 msgstr "Simpligu"
10587 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10588 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10589 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
10591 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10592 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10593 msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko."
10595 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10596 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10597 #, c-format
10598 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10599 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
10601 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10602 msgid "outset"
10603 msgstr "eltrudado"
10605 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10606 msgid "inset"
10607 msgstr "entrudado"
10609 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10610 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10611 #, c-format
10612 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10613 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
10615 #: ../src/sp-path.cpp:156
10616 #, fuzzy, c-format
10617 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10618 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10619 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
10620 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
10622 #: ../src/sp-path.cpp:159
10623 #, c-format
10624 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10625 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10626 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
10627 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
10629 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10630 msgid "<b>Polygon</b>"
10631 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
10633 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10634 msgid "<b>Polyline</b>"
10635 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
10637 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10638 msgid "<b>Rectangle</b>"
10639 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
10641 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10642 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10643 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10644 #, c-format
10645 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10646 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
10648 #: ../src/sp-star.cpp:309
10649 #, c-format
10650 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10651 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10652 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
10653 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
10655 #: ../src/sp-star.cpp:313
10656 #, c-format
10657 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10658 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10659 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
10660 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
10662 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10663 #, c-format
10664 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10665 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10666 msgstr[0] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10667 msgstr[1] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10669 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10670 #: ../src/sp-text.cpp:419
10671 msgid "&lt;no name found&gt;"
10672 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
10674 #: ../src/sp-text.cpp:425
10675 #, c-format
10676 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10677 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
10679 #: ../src/sp-text.cpp:426
10680 #, c-format
10681 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10682 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
10684 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10685 #, c-format
10686 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10687 msgstr "<b>Klonita tipar-datumo</b>%s%s"
10689 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10690 msgid " from "
10691 msgstr " el "
10693 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10694 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10695 msgstr "<b>Orfa klonita tipar-datumo</b>"
10697 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10698 msgid "<b>Text span</b>"
10699 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
10701 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10702 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10703 #: ../src/sp-use.cpp:327
10704 msgid "..."
10705 msgstr "..."
10707 #: ../src/sp-use.cpp:335
10708 #, c-format
10709 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10710 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
10712 #: ../src/sp-use.cpp:339
10713 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10714 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
10716 #: ../src/star-context.cpp:333
10717 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10718 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
10720 #: ../src/star-context.cpp:464
10721 #, c-format
10722 msgid ""
10723 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10724 msgstr ""
10725 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
10726 "elklikigi angulon"
10728 #: ../src/star-context.cpp:465
10729 #, c-format
10730 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10731 msgstr ""
10732 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
10733 "angulon"
10735 #: ../src/star-context.cpp:494
10736 msgid "Create star"
10737 msgstr "Kreu stelon"
10739 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10740 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10741 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
10743 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10744 msgid ""
10745 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10746 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10747 msgstr ""
10748 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
10749 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
10751 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10752 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10753 msgid ""
10754 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10755 "path first."
10756 msgstr ""
10757 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
10758 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
10760 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10761 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10762 msgstr ""
10763 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
10764 "iu streko."
10766 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10767 msgid "Put text on path"
10768 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
10770 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10771 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10772 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
10774 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10775 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10776 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
10778 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10779 msgid "Remove text from path"
10780 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
10782 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10783 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10784 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
10786 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10787 msgid "Remove manual kerns"
10788 msgstr "Formovu transformojn mane"
10790 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10791 msgid ""
10792 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10793 "into frame."
10794 msgstr ""
10795 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
10796 "moviĝo de teksto en fako."
10798 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10799 msgid "Flow text into shape"
10800 msgstr "Movigu tekston en formo"
10802 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10803 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10804 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10806 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10807 msgid "Unflow flowed text"
10808 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
10810 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10811 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10812 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10814 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10815 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10816 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
10818 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10819 msgid "Convert flowed text to text"
10820 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
10822 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10823 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10824 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
10826 #: ../src/text-context.cpp:441
10827 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10828 msgstr ""
10829 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
10831 #: ../src/text-context.cpp:443
10832 msgid ""
10833 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10834 msgstr ""
10835 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
10836 "de teksto."
10838 #: ../src/text-context.cpp:498
10839 msgid "Create text"
10840 msgstr "Kreu tekston"
10842 #: ../src/text-context.cpp:522
10843 msgid "Non-printable character"
10844 msgstr "Ne-presebla tipo"
10846 #: ../src/text-context.cpp:537
10847 msgid "Insert Unicode character"
10848 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
10850 #: ../src/text-context.cpp:572
10851 #, c-format
10852 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10853 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
10855 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10856 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10857 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
10859 #: ../src/text-context.cpp:649
10860 #, c-format
10861 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10862 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
10864 #: ../src/text-context.cpp:681
10865 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10866 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10868 #: ../src/text-context.cpp:694
10869 msgid "Flowed text is created."
10870 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
10872 #: ../src/text-context.cpp:696
10873 msgid "Create flowed text"
10874 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
10876 #: ../src/text-context.cpp:698
10877 msgid ""
10878 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10879 "created."
10880 msgstr ""
10881 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
10882 "kreita."
10884 #: ../src/text-context.cpp:834
10885 msgid "No-break space"
10886 msgstr "Ne-dividebla spaco"
10888 #: ../src/text-context.cpp:836
10889 msgid "Insert no-break space"
10890 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
10892 #: ../src/text-context.cpp:873
10893 msgid "Make bold"
10894 msgstr "Igu grasa"
10896 #: ../src/text-context.cpp:891
10897 msgid "Make italic"
10898 msgstr "Igu kursiva"
10900 #: ../src/text-context.cpp:930
10901 msgid "New line"
10902 msgstr "Nova linio"
10904 #: ../src/text-context.cpp:964
10905 msgid "Backspace"
10906 msgstr "Retropaŝo"
10908 #: ../src/text-context.cpp:1012
10909 msgid "Kern to the left"
10910 msgstr "Modifu maldekstren"
10912 #: ../src/text-context.cpp:1037
10913 msgid "Kern to the right"
10914 msgstr "Modifu dekstren"
10916 #: ../src/text-context.cpp:1062
10917 msgid "Kern up"
10918 msgstr "Modifu supre"
10920 #: ../src/text-context.cpp:1088
10921 msgid "Kern down"
10922 msgstr "Modifu sube"
10924 #: ../src/text-context.cpp:1165
10925 msgid "Rotate counterclockwise"
10926 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
10928 #: ../src/text-context.cpp:1186
10929 msgid "Rotate clockwise"
10930 msgstr "Turnu dekstrume"
10932 #: ../src/text-context.cpp:1203
10933 msgid "Contract line spacing"
10934 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
10936 #: ../src/text-context.cpp:1211
10937 msgid "Contract letter spacing"
10938 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
10940 #: ../src/text-context.cpp:1230
10941 msgid "Expand line spacing"
10942 msgstr "Etendu linian interspacon"
10944 #: ../src/text-context.cpp:1238
10945 msgid "Expand letter spacing"
10946 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
10948 #: ../src/text-context.cpp:1368
10949 msgid "Paste text"
10950 msgstr "Enmetu tekston"
10952 #: ../src/text-context.cpp:1602
10953 #, fuzzy, c-format
10954 msgid ""
10955 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10956 "paragraph."
10957 msgstr ""
10958 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
10960 #: ../src/text-context.cpp:1604
10961 #, fuzzy, c-format
10962 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10963 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10965 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10966 msgid ""
10967 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10968 "then type."
10969 msgstr ""
10970 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
10971 "tekston; poste tajpu."
10973 #: ../src/text-context.cpp:1722
10974 msgid "Type text"
10975 msgstr "Speco de teksto"
10977 #: ../src/text-editing.cpp:40
10978 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10979 msgstr "Vi ne povas redakti <b>klonitajn tipardatumojn</b>."
10981 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10982 msgid ""
10983 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10984 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10985 "object to select."
10986 msgstr ""
10987 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
10988 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
10989 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
10991 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10992 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10993 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
10995 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10996 msgid ""
10997 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10998 "resize. <b>Click</b> to select."
10999 msgstr ""
11000 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
11001 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
11003 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11004 msgid ""
11005 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11006 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11007 msgstr ""
11008 "<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
11009 "readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
11011 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11012 msgid ""
11013 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11014 "segment. <b>Click</b> to select."
11015 msgstr ""
11016 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
11017 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
11019 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11020 msgid ""
11021 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11022 "<b>Click</b> to select."
11023 msgstr ""
11024 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
11025 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
11027 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11028 msgid ""
11029 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11030 "shape. <b>Click</b> to select."
11031 msgstr ""
11032 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
11033 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
11035 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11036 #, fuzzy
11037 msgid ""
11038 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11039 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11040 msgstr ""
11041 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premante <b>Ŝvkl</"
11042 "b> por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
11043 "punktojn."
11045 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11046 #, fuzzy
11047 msgid ""
11048 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11049 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11050 "line modes only)."
11051 msgstr ""
11052 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
11053 "por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
11054 "punktojn."
11056 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11057 #, fuzzy
11058 msgid ""
11059 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11060 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11061 msgstr ""
11062 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
11063 "kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
11064 "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
11066 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11067 msgid ""
11068 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11069 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11070 msgstr ""
11071 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
11072 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
11074 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11075 msgid ""
11076 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11077 "zoom out."
11078 msgstr ""
11079 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
11080 "malzomi."
11082 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11083 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11084 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
11086 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11087 msgid ""
11088 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11089 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11090 "object's fill and stroke to the current setting."
11091 msgstr ""
11092 "<b>Alklaku</b> por pentri la ĉirkaŭlimigitan areon, <b>Ŝvkl+alklako</b> por "
11093 "unuigi la novan plenigon kun la nuna elektaĵo, <b>Strkl+alklako</b> por "
11094 "ŝangi la plenigon de la alklakita objekto kaj streki laŭ nuna agordaĵo."
11096 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11097 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11098 msgstr "<b>Trenu</b> por forigi."
11100 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11101 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11102 msgstr ""
11104 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11105 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11106 #, c-format
11107 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11108 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
11110 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11111 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11112 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11113 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
11115 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11116 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11117 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
11119 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11120 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11121 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
11123 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11124 msgid "Trace: No active desktop"
11125 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
11127 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11128 msgid "Invalid SIOX result"
11129 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
11131 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11132 msgid "Trace: No active document"
11133 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
11135 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11136 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11137 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
11139 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11140 msgid "Trace: Starting trace..."
11141 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
11143 #. ## inform the document, so we can undo
11144 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11145 msgid "Trace bitmap"
11146 msgstr "Vektorigu bitmapon"
11148 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11149 #, c-format
11150 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11151 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
11153 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11154 #, fuzzy, c-format
11155 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11156 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
11158 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11159 #, c-format
11160 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11161 msgstr ""
11163 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11164 #, c-format
11165 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11166 msgstr ""
11168 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11169 #, c-format
11170 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11171 msgstr ""
11173 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11174 #, c-format
11175 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11176 msgstr ""
11178 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11179 #, c-format
11180 msgid ""
11181 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11182 "<b>counterclockwise</b>."
11183 msgstr ""
11185 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11186 #, c-format
11187 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11188 msgstr ""
11190 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11191 #, c-format
11192 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11193 msgstr ""
11195 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11196 #, c-format
11197 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11198 msgstr ""
11200 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11201 #, c-format
11202 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11203 msgstr ""
11205 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11206 #, c-format
11207 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11208 msgstr ""
11210 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11211 #, c-format
11212 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11213 msgstr ""
11215 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11216 #, c-format
11217 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11218 msgstr ""
11220 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11221 #, c-format
11222 msgid ""
11223 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11224 msgstr ""
11226 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11227 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11228 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
11230 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Move tweak"
11233 msgstr "Korekto per larĝigo"
11235 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Move in/out tweak"
11238 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11240 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Move jitter tweak"
11243 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11245 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Scale tweak"
11248 msgstr "Skalu laŭ x"
11250 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Rotate tweak"
11253 msgstr "Korekto per altiro"
11255 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Duplicate/delete tweak"
11258 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
11260 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Push path tweak"
11263 msgstr "Korekto per puŝo"
11265 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Shrink/grow path tweak"
11268 msgstr "Korekto per mallarĝigo"
11270 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Attract/repel path tweak"
11273 msgstr "Korekto per altiro"
11275 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Roughen path tweak"
11278 msgstr "Korekto per krudigo"
11280 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11281 msgid "Color paint tweak"
11282 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11284 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11285 msgid "Color jitter tweak"
11286 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11288 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Blur tweak"
11291 msgstr "Korekto per puŝo"
11293 #. check whether something is selected
11294 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11295 msgid "Nothing was copied."
11296 msgstr "Nenio estis kopiita."
11298 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11299 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11300 msgid "Nothing on the clipboard."
11301 msgstr "Nenio en la poŝo."
11303 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11304 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11305 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
11307 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11308 msgid "No style on the clipboard."
11309 msgstr "Nenio stilo en la poŝo."
11311 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11312 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11313 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
11315 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11316 msgid "No size on the clipboard."
11317 msgstr "Nenio grandeco en la poŝo."
11319 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11320 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11321 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
11323 #. no_effect:
11324 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11325 msgid "No effect on the clipboard."
11326 msgstr "Nenio efiko en la poŝo."
11328 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11329 msgid "Clipboard does not contain a path."
11330 msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
11332 #. Item dialog
11333 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11334 msgid "Object _Properties"
11335 msgstr "Ecoj de _Objekto"
11337 #. Select item
11338 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11339 msgid "_Select This"
11340 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
11342 #. Create link
11343 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11344 msgid "_Create Link"
11345 msgstr "_Kreu Kunligon"
11347 #. Set mask
11348 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Set Mask"
11351 msgstr "Agordu maskon"
11353 #. Release mask
11354 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Release Mask"
11357 msgstr "Lasu maskon"
11359 #. Set Clip
11360 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Set Clip"
11363 msgstr "Agordu plenigon"
11365 #. Release Clip
11366 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Release Clip"
11369 msgstr "_Relaso"
11371 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11372 msgid "Create link"
11373 msgstr "Kreu kunligon"
11375 #. "Ungroup"
11376 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11377 msgid "_Ungroup"
11378 msgstr "_Malgrupigu"
11380 #. Link dialog
11381 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11382 msgid "Link _Properties"
11383 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
11385 #. Select item
11386 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11387 msgid "_Follow Link"
11388 msgstr "_Sekvu Kunligon"
11390 #. Reset transformations
11391 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11392 msgid "_Remove Link"
11393 msgstr "_Formovu Kunligon"
11395 #. Link dialog
11396 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11397 msgid "Image _Properties"
11398 msgstr "Ecoj de _Bildo"
11400 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11401 msgid "Edit Externally..."
11402 msgstr "Redaktu ekstere..."
11404 #. Item dialog
11405 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11406 msgid "_Fill and Stroke"
11407 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
11409 #. *
11410 #. * Constructor
11412 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11413 msgid "About Inkscape"
11414 msgstr "Pri Inkscape"
11416 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11417 msgid "_Splash"
11418 msgstr "_Plaŭdo"
11420 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11421 msgid "_Authors"
11422 msgstr "_Aŭtoroj"
11424 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11425 msgid "_Translators"
11426 msgstr "_Tradukantoj"
11428 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11429 msgid "_License"
11430 msgstr "_Licenco"
11432 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11433 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11434 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11436 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11437 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11438 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11439 #. string here should be changed.)
11440 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11441 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11442 #. should be in UTF-*8..
11443 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11444 msgid "about.svg"
11445 msgstr "about.svg"
11447 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11448 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11449 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11450 msgid "translator-credits"
11451 msgstr "tradukantoj"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11455 msgid "Align"
11456 msgstr "Alliniigo"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11460 msgid "Distribute"
11461 msgstr "Distribuo"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11464 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11465 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11467 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11468 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11469 #. "H:" stands for horizontal gap
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11471 msgid "gap|H:"
11472 msgstr "H:"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11475 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11476 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11478 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11480 msgid "V:"
11481 msgstr "V:"
11483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11486 msgid "Remove overlaps"
11487 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11491 msgid "Arrange connector network"
11492 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11495 msgid "Unclump"
11496 msgstr "Dismetu"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11499 msgid "Randomize positions"
11500 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11503 msgid "Distribute text baselines"
11504 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11507 msgid "Align text baselines"
11508 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11511 msgid "Connector network layout"
11512 msgstr "Konektu retaranĝon"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11516 msgid "Nodes"
11517 msgstr "Nodoj"
11519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11520 msgid "Relative to: "
11521 msgstr "Rilata al: "
11523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Treat selection as group: "
11526 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
11528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11531 msgstr ""
11532 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Align left edges"
11537 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
11539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Center objects horizontally"
11542 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
11544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11545 msgid "Align right sides"
11546 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
11548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11551 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
11553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11556 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
11558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Align top edges"
11561 msgstr "Alliniigu pintojn"
11563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11564 msgid "Center on horizontal axis"
11565 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
11567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Align bottom edges"
11570 msgstr "Alliniigu fundojn"
11572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11575 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
11577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11578 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11579 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
11581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Align baselines of texts"
11584 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
11586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11587 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11588 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
11590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11593 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
11595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11596 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11597 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
11599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11602 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
11604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11605 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11606 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
11608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11611 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
11613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11614 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11615 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
11617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11620 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
11622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11623 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11624 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
11626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11629 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
11631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11632 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11633 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
11635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11636 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11637 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
11639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11640 msgid ""
11641 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11642 "overlap"
11643 msgstr ""
11644 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
11645 "surmetiĝas inter si"
11647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11649 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11650 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
11652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11655 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
11657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11660 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
11662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11663 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11664 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
11666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11667 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11668 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
11670 #. Rest of the widgetry
11671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11672 msgid "Last selected"
11673 msgstr "Lasta elektita objekto"
11675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11676 msgid "First selected"
11677 msgstr "Unua elektita objekto"
11679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Biggest object"
11682 msgstr "Kaŝu objekton"
11684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Smallest object"
11687 msgstr "Agordu ID de objekto"
11689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11690 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11691 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11693 msgid "Selection"
11694 msgstr "Elekto"
11696 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11697 msgid "Profile name:"
11698 msgstr "Profilnomo:"
11700 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11701 msgid "Save"
11702 msgstr "Konservu"
11704 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11705 msgid "Messages"
11706 msgstr "Mesaĝoj"
11708 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11709 msgid "Capture log messages"
11710 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
11712 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11713 msgid "Release log messages"
11714 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
11716 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11717 msgid "Metadata"
11718 msgstr "Metadatumo"
11720 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11721 msgid "License"
11722 msgstr "Licenco"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11725 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11726 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11729 msgid "<b>License</b>"
11730 msgstr "<b>Licenco</b>"
11732 #. ---------------------------------------------------------------
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11734 msgid "Show page _border"
11735 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11738 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11739 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11742 msgid "Border on _top of drawing"
11743 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11746 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11747 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11750 msgid "_Show border shadow"
11751 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11754 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11755 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11758 msgid "Back_ground:"
11759 msgstr "_Fono:"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11762 msgid "Background color"
11763 msgstr "Fona koloro"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11766 msgid ""
11767 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11768 msgstr ""
11769 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
11770 "eksporto de bitmapojn)"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11773 msgid "Border _color:"
11774 msgstr "_Koloro de rando:"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11777 msgid "Page border color"
11778 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11781 msgid "Color of the page border"
11782 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11785 msgid "Default _units:"
11786 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
11788 #. ---------------------------------------------------------------
11789 #. General snap options
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11791 msgid "Show _guides"
11792 msgstr "Montru _gvidrelojn"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11795 msgid "Show or hide guides"
11796 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11799 msgid "_Snap guides while dragging"
11800 msgstr "Agraf_u gvidrelojn dum trenado"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11803 #, fuzzy
11804 msgid ""
11805 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11806 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11807 "part of the guide near the cursor will snap)"
11808 msgstr ""
11809 "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas al la nodoj de la objekto aŭ al la "
11810 "anguloj de la agrafanta fako ('Elklikigu al la anguloj de agrafanta fako' aŭ "
11811 "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligitaj en la langeto 'Elklikiĝo'; nur la "
11812 "etan parton de la gvidrelo, kiu estas najbara al la kursoro, estos "
11813 "agrafataj)."
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11816 msgid "Guide co_lor:"
11817 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11820 msgid "Guideline color"
11821 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11824 msgid "Color of guidelines"
11825 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11828 msgid "_Highlight color:"
11829 msgstr "En_faziganta koloro:"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11832 msgid "Highlighted guideline color"
11833 msgstr "Emfaziganta koloro de gvidolinio"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11836 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11837 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
11839 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11840 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11841 #. "New" refers to grid
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11843 msgid "Grid|_New"
11844 msgstr "_Nova"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11847 msgid "Create new grid."
11848 msgstr "Kreu novan kradon."
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11851 msgid "_Remove"
11852 msgstr "_Formovu"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11855 msgid "Remove selected grid."
11856 msgstr "Formovu elektitan kradon."
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11860 msgid "Guides"
11861 msgstr "Gvidreloj"
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11866 msgid "Grids"
11867 msgstr "Kradoj"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11871 msgid "Snap"
11872 msgstr "Elklikiĝo"
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Color Management"
11877 msgstr "Mastrumado de koloro"
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Scripting"
11882 msgstr "Skripto"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11885 msgid "<b>General</b>"
11886 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11889 msgid "<b>Border</b>"
11890 msgstr "<b>Rando</b>"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11893 msgid "<b>Format</b>"
11894 msgstr "<b>Formato</b>"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11897 msgid "<b>Guides</b>"
11898 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11901 msgid "Snap _distance"
11902 msgstr "_Magneta altiro"
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11905 msgid "Snap only when _closer than:"
11906 msgstr "Altiru _nur pli proksime je:"
11908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11911 msgid "Always snap"
11912 msgstr "Elklikigi ĉiam"
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11915 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11916 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
11918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11919 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11920 msgstr "Ĝi elklikigas ĉiam al la objekto, sen zorgo pri ilia distanco"
11922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11923 msgid ""
11924 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11925 "specified below"
11926 msgstr ""
11927 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al alia objekto nur kiam ĝi estas "
11928 "en la distanco specifita sube"
11930 #. Options for snapping to grids
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11932 msgid "Snap d_istance"
11933 msgstr "Magneta alt_iro"
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11936 msgid "Snap only when c_loser than:"
11937 msgstr "A_ltiru nur pli proksime je:"
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11940 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11941 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11944 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11945 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la krado, sen zorgo pri la distanco"
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11948 msgid ""
11949 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11950 "specified below"
11951 msgstr ""
11952 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidlinio nur kiam ĝi estas "
11953 "en la distanco specifita sube"
11955 #. Options for snapping to guides
11956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11957 msgid "Snap dist_ance"
11958 msgstr "M_agneta altiro"
11960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11961 msgid "Snap only when close_r than:"
11962 msgstr "Altiru nur pli p_roksime je:"
11964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11965 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11966 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
11968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11969 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11970 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la gvidreloj, sen zorgo pri la distanco"
11972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11973 msgid ""
11974 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11975 "below"
11976 msgstr ""
11977 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidrelo nur kiam ĝi estas "
11978 "en la distanco specifita sube"
11980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11981 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11982 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
11984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11985 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11986 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
11988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11989 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11990 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
11992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11993 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11994 msgstr ""
11996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11997 #, fuzzy, c-format
11998 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11999 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
12001 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12002 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12003 #. inform the document, so we can undo
12004 #. Color Management
12005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Link Color Profile"
12008 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
12010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Remove linked color profile"
12013 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
12015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12016 #, fuzzy
12017 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12018 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
12020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12021 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12022 msgstr ""
12024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Link Profile"
12027 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
12029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Profile Name"
12032 msgstr "Profilnomo:"
12034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12035 #, fuzzy
12036 msgid "<b>External script files:</b>"
12037 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
12039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12040 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Add"
12043 msgstr "_Aldonu"
12045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Filename"
12048 msgstr "Dosiernomo:"
12050 #. inform the document, so we can undo
12051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Add external script..."
12054 msgstr "Redaktu ekstere..."
12056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Remove external script"
12059 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
12061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12062 msgid "<b>Creation</b>"
12063 msgstr " <b>Kreu</b> "
12065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12066 msgid "<b>Defined grids</b>"
12067 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
12069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12070 msgid "Remove grid"
12071 msgstr "Formovu kradon"
12073 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12074 msgid "Information"
12075 msgstr "Informoj"
12077 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12078 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12079 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
12080 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
12081 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12082 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12083 msgid "Help"
12084 msgstr "Helpo"
12086 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12087 msgid "Parameters"
12088 msgstr "Parametroj"
12090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12091 msgid "No preview"
12092 msgstr "Neniu antaŭmonto"
12094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12095 msgid "too large for preview"
12096 msgstr "Tro larĝa por antaŭmontri"
12098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12099 msgid "Enable preview"
12100 msgstr "Ebligu antaŭmontron"
12102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12105 msgid "All Inkscape Files"
12106 msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
12108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12111 msgid "All Files"
12112 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
12114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12117 msgid "All Images"
12118 msgstr "Ĉiuj Bildoj"
12120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12123 #, fuzzy
12124 msgid "All Vectors"
12125 msgstr "Vektoro"
12127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12130 #, fuzzy
12131 msgid "All Bitmaps"
12132 msgstr "Bitmapo"
12134 #. ###### File options
12135 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12138 msgid "Append filename extension automatically"
12139 msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo"
12141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12143 msgid "Guess from extension"
12144 msgstr "Akiru el la finaĵo"
12146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12147 msgid "Left edge of source"
12148 msgstr "Maldekstra rando de fonto"
12150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12151 msgid "Top edge of source"
12152 msgstr "Supra rando de fonto"
12154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12155 msgid "Right edge of source"
12156 msgstr "Dekstra rando de fonto"
12158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12159 msgid "Bottom edge of source"
12160 msgstr "Suba rando de fonto"
12162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12163 msgid "Source width"
12164 msgstr "Larĝo de fonto"
12166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12167 msgid "Source height"
12168 msgstr "Alto de fonto"
12170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12171 msgid "Destination width"
12172 msgstr "Larĝo de fiksado"
12174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12175 msgid "Destination height"
12176 msgstr "Alto de fiksado"
12178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12179 msgid "Resolution (dots per inch)"
12180 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
12182 #. #########################################
12183 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12184 #. #########################################
12185 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12187 msgid "Document"
12188 msgstr "Dokumento"
12190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12191 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12192 msgid "Custom"
12193 msgstr "Personaligita"
12195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12196 msgid "Cairo"
12197 msgstr "Karbodesegnaĵo"
12199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12200 msgid "Antialias"
12201 msgstr "Glatigo"
12203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12204 msgid "Background"
12205 msgstr "Fono"
12207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12208 msgid "Destination"
12209 msgstr "Fiksado"
12211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12212 msgid "Show Preview"
12213 msgstr "Antaŭmontru"
12215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12216 msgid "No file selected"
12217 msgstr "Neniu elektita dosiero"
12219 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12220 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12221 msgid "Fill"
12222 msgstr "Plenigo"
12224 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12225 msgid "Stroke _paint"
12226 msgstr "Koloro de streko"
12228 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12229 msgid "Stroke st_yle"
12230 msgstr "St_ilo de streko"
12232 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12234 msgid ""
12235 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12236 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12237 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12238 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12239 msgstr ""
12240 "Tiu ĉi matrico ŭzas linean transformadon en la kolora spaco. Ĉiu vico efikas "
12241 "sur unu el la koloraj komponantoj. Ĉiu kolumno fiksas kiom da komponanto de "
12242 "ĉiu koloro estas transdonita al la eligo. La lasta kolumno ne dependas de la "
12243 "enigaj koloroj, do ĝi estas uzebla por aranĝi kostantan valoron de "
12244 "komponanto."
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12247 msgid "Image File"
12248 msgstr "Bildo"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12251 msgid "Selected SVG Element"
12252 msgstr "Elektu SVG-elementon"
12254 #. TODO: any image, not just svg
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12256 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12257 msgstr "Elektu unu bildon uzendan kiel enigo de feImage"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12260 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12261 msgstr "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne bezonas parametrojn"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12264 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12265 msgstr ""
12266 "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne estas ankoraŭ realigita en Inkscape"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12269 msgid "Light Source:"
12270 msgstr "Lumfonto:"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12273 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12274 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en X-Y ebeno, en gradoj"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12277 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12278 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en Y-Z ebeno, en gradoj"
12280 #. default x:
12281 #. default y:
12282 #. default z:
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12285 msgid "Location"
12286 msgstr "Lokado"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12291 msgid "X coordinate"
12292 msgstr "X-koordinato"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12297 msgid "Y coordinate"
12298 msgstr "Y-koordinato"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12303 msgid "Z coordinate"
12304 msgstr "Z-koordinato"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12307 msgid "Points At"
12308 msgstr "Punktoj al"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12311 msgid "Specular Exponent"
12312 msgstr "Spegula Eksponento"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12315 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12316 msgstr "La valoro de la eksponento mastrumas la fokuson por la lumfonto"
12318 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12320 msgid "Cone Angle"
12321 msgstr "Konusa Angulo"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12324 msgid ""
12325 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12326 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12327 "cone. No light is projected outside this cone."
12328 msgstr ""
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12331 msgid "New light source"
12332 msgstr "Nova lumfonto"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12335 msgid "_Duplicate"
12336 msgstr "_Duplikatu"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12339 msgid "_Filter"
12340 msgstr "_Filtriloj"
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12343 msgid "R_ename"
12344 msgstr "R_enomu"
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12347 msgid "Rename filter"
12348 msgstr "Renomu filtrilon"
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12351 msgid "Apply filter"
12352 msgstr "Apliku filtrilon"
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12355 msgid "Add filter"
12356 msgstr "Aldonu filtrilon"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12359 msgid "Duplicate filter"
12360 msgstr "Duplikatu filtrilon"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12363 msgid "_Effect"
12364 msgstr "_Artifiko"
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12367 msgid "Connections"
12368 msgstr "Konektoj"
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12371 msgid "Remove filter primitive"
12372 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12375 msgid "Remove merge node"
12376 msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12379 msgid "Reorder filter primitive"
12380 msgstr "Reordigu prafunkcion de filtrilo"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12383 msgid "Add Effect:"
12384 msgstr "Aldonu Artifikon:"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12387 msgid "No effect selected"
12388 msgstr "Neniu elektita artifiko"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12391 msgid "No filter selected"
12392 msgstr "Neniu elektita filtrilo"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12395 msgid "Effect parameters"
12396 msgstr "Parametroj de artifiko"
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12399 msgid "Filter General Settings"
12400 msgstr "Ĝeneralaj agordoj por filtrilo"
12402 #. default x:
12403 #. default y:
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Coordinates:"
12407 msgstr "Koordinatoj"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12410 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12411 msgstr "La X-koordinato de la dekstraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12414 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12415 msgstr "La Y-koordinato de la supraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12417 #. default width:
12418 #. default height:
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Dimensions:"
12422 msgstr "Dimensioj"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12425 msgid "Width of filter effects region"
12426 msgstr "Larĝo de la efik-areo de la filtrilo"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12429 msgid "Height of filter effects region"
12430 msgstr "Alto de la efik-areo de la filtrilo"
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12434 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12435 msgid "Mode:"
12436 msgstr "Moduso:"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12439 msgid ""
12440 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12441 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12442 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12443 "performed without specifying a complete matrix."
12444 msgstr ""
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Value(s):"
12449 msgstr "Valoro(j)"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Operator:"
12455 msgstr "Operacisimbolo"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12458 #, fuzzy
12459 msgid "K1:"
12460 msgstr "K1"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12466 msgid ""
12467 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12468 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12469 "values of the first and second inputs respectively."
12470 msgstr ""
12471 "Se la aritmetika operacio estas elektita, ciu rezulta bildero estas "
12472 "kalkulita per formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 kie i1 kaj i2 estas "
12473 "respektive la bilderaj valoroj de la unua kaj dua enigo."
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12476 #, fuzzy
12477 msgid "K2:"
12478 msgstr "K2"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12481 #, fuzzy
12482 msgid "K3:"
12483 msgstr "K3"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12486 #, fuzzy
12487 msgid "K4:"
12488 msgstr "K4"
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12492 msgid "Size:"
12493 msgstr "Grando:"
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12496 msgid "width of the convolve matrix"
12497 msgstr "larĝo de la matrico de ruliĝo"
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12500 msgid "height of the convolve matrix"
12501 msgstr "alto de la matrico de ruliĝo"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12504 msgid ""
12505 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12506 "applied to pixels around this point."
12507 msgstr ""
12508 "La X-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12509 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12512 msgid ""
12513 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12514 "applied to pixels around this point."
12515 msgstr ""
12516 "La Y-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12517 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12519 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Kernel:"
12523 msgstr "Kerno"
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12526 msgid ""
12527 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12528 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12529 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12530 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12531 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12532 "would lead to a common blur effect."
12533 msgstr ""
12534 "Tiu ĉi matrico priskribas la plenumadon de ruliĝo kiu estas aplikita al la "
12535 "eniga bildo por kalkuli la kolorojn de la bilderoj en la eligo. Malsamaj "
12536 "aranĝoj de valoroj en tiu ĉi matrico donas diversajn vidaj artifikoj. "
12537 "Kompleta egala matrico donas konfuzajn konturojn (paralele de diagonala "
12538 "matrico)kaj matrico plenigita de ne-nuloj valoroj donas normala malfokuson."
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Divisor:"
12543 msgstr "Dividanto"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12546 msgid ""
12547 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12548 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12549 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12550 "effect on the overall color intensity of the result."
12551 msgstr ""
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Bias:"
12556 msgstr "Eraro"
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12559 msgid ""
12560 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12561 "value as the zero response of the filter."
12562 msgstr ""
12563 "Tiu ĉi valoro estas aldonita al ĉiu komponanto. Tio estas utila por difini "
12564 "kostanton kiel nula respondo de la filtrilo"
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Edge Mode:"
12569 msgstr "Moduso pri Rando"
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12572 msgid ""
12573 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12574 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12575 "or near the edge of the input image."
12576 msgstr ""
12577 "Ĝi difinas kiel etendi la enigan bildon kiel necesa kun la valoroj de koloro "
12578 "tial ke la matricaj operacioj estas aplikendaj kiam la kerno estas lokita en "
12579 "aŭ proksime de la rando de la eniga bildo."
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12582 msgid "Preserve Alpha"
12583 msgstr "Tenu Alfan"
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12586 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12587 msgstr ""
12588 "Se ĝi estas ebligita, la alfa kanalo ne estos ŝanĝita de tiu ĉi prafunkcio "
12589 "de filtrilo."
12591 #. default: white
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Diffuse Color:"
12595 msgstr "Difuza Koloro"
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12599 msgid "Defines the color of the light source"
12600 msgstr "Agordu la koloron de la lumfonto"
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Surface Scale:"
12606 msgstr "Skalo de Surfaco"
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12610 msgid ""
12611 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12612 "channel"
12613 msgstr ""
12614 "Tiu ĉi valoro pliigas la reliefo de la bosad-mapo difinita de la eniga alfa-"
12615 "kanalo"
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Constant:"
12621 msgstr "Konstanta"
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12625 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12626 msgstr "Tiu ĉi konstanto efikas sur la lum-modelo de Phong."
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Kernel Unit Length:"
12632 msgstr "Longunuo de la kerno"
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Scale:"
12637 msgstr "Skalu"
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12640 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12641 msgstr "Tiu ĉi difinas la intenson de la efiko de la dismeto."
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12644 #, fuzzy
12645 msgid "X displacement:"
12646 msgstr "Dismeto laŭ X"
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12649 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12650 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la X direkto"
12652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Y displacement:"
12655 msgstr "Dismeto laŭ Y"
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12658 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12659 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la Y direkto"
12661 #. default: black
12662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Flood Color:"
12665 msgstr "Koloro de Plenigo"
12667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12668 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12669 msgstr "La tuta areo estos plenigita per tiu ĉi koloro."
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12673 msgid "Opacity:"
12674 msgstr "Opakeco:"
12676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Standard Deviation:"
12679 msgstr "Standarta Devio"
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12682 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12683 msgstr "La standarta devio por la malfokusigo."
12685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12686 msgid ""
12687 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12688 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12689 msgstr ""
12690 "Erode: plenumas \"subtiligon\" de la eniga bildo.\n"
12691 "Dilate: plenumas \"dikigon\" de la eniga bildo."
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Radius:"
12696 msgstr "Radiuso"
12698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Source of Image:"
12701 msgstr "Origino de la bildo"
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Delta X:"
12706 msgstr "Delta X"
12708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12709 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12710 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita dekstren"
12712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Delta Y:"
12715 msgstr "Delta Y"
12717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12718 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12719 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita suben"
12721 #. default: white
12722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Specular Color:"
12725 msgstr "Spegula Koloro"
12727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Exponent:"
12730 msgstr "Eksponento"
12732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12733 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12734 msgstr "Eksponento por la spegulado, pli larĝa estas pli \"brila\"."
12736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12737 msgid ""
12738 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12739 "function."
12740 msgstr ""
12741 "Ĝi specifas ke la prafunkcio de filtrilo plenumus funkcion ĉu de perturbo ĉu "
12742 "de turbulo."
12744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Base Frequency:"
12747 msgstr "Baza Frekvenco"
12749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Octaves:"
12752 msgstr "Oktavoj"
12754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Seed:"
12757 msgstr "Rapideco:"
12759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12760 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12761 msgstr "La komenca nombro por la pseŭdo-generatoro de aleatoraj nombroj"
12763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12764 msgid "Add filter primitive"
12765 msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
12767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12768 msgid ""
12769 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12770 "multiply, darken and lighten."
12771 msgstr ""
12772 "La prafunkcion de filtrilo <b>feStompaĵo</b> havigas 4 modusoj por stompi "
12773 "bildon: ekrane, multiplika, pli malhela kaj pli hela."
12775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12776 msgid ""
12777 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12778 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12779 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12780 msgstr ""
12781 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMatrico-de-Koloro</b> aplikas matrican "
12782 "transformadon al koloro de ĉiu bildigita bildero. Tio taŭgas por artifikoj "
12783 "kiel la ŝangado de objekto al grizgamo, kiel modifo de la saturado aŭ la "
12784 "nuanco de koloro."
12786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12787 msgid ""
12788 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12789 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12790 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12791 "adjustment, color balance, and thresholding."
12792 msgstr ""
12793 "The <b>feTransiro-de-Komponanto</b> mastrumas la komponantoj de la koloro de "
12794 "enigo (ruĝo, verdo, bluo, kaj alfa) rilate al speciala funkcio de transiro, "
12795 "ebligante agojn kiel aranĝon de heleco, de kontrasto, de koloro kaj de sojlo."
12797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12798 #, fuzzy
12799 msgid ""
12800 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12801 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12802 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12803 "between the corresponding pixel values of the images."
12804 msgstr ""
12805 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMiksita</b> kummetas du bildojn uzante unu el "
12806 "modusoj de Porter-Duff por ĉirkaŭlimigi aŭ la aritmetikan moduson kiu estas "
12807 "priskribita en SVG-standarto. La moduso de Porter-Duff estas logika operacio "
12808 "inter la valoroj de respondaj bilderoj de la bildoj."
12810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12811 msgid ""
12812 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12813 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12814 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12815 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12816 "is faster and resolution-independent."
12817 msgstr ""
12818 "La <b>feMatrico-de-Ruliĝo</b> lasas al vi la elekton pri Ruliĝo aplikenda al "
12819 "la bildo. Kutimaj artifikoj kreitaj de matricoj de ruliĝo estas malfokuso, "
12820 "netigo, reliefo kaj rekonado de randoj. Notu ke ankaŭ gaŭsa malfokuso estas "
12821 "kreebla per tiu ĉi prafunkcio de filtrilo; la speciala prafunkcia gaŭsa "
12822 "malfokusoestas pli rapida kaj sendependa de difino."
12824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12825 msgid ""
12826 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12827 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12828 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12829 "opacity areas recede away from the viewer."
12830 msgstr ""
12831 "La prafunkcioj de filtrilo <b>feDifuzaLumo</b> kaj feSpegulaLumado kreas "
12832 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12833 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12834 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12835 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12838 msgid ""
12839 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12840 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12841 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12842 "effects."
12843 msgstr ""
12844 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMapo-de-Dismeto</b> lokigas la bilderojn en "
12845 "la unua enigo uzante la dua enigo kiel mapo de dismeto, kiu vidigas kiom da "
12846 "malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirlo "
12847 "kaj pinĉo."
12849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12850 msgid ""
12851 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12852 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12853 "a graphic."
12854 msgstr ""
12855 "La prafunkcio de filtrilo <b>fePlenigo</b> plenigas la areojn per havigita "
12856 "koloro kaj opakeco.  Kutime ĝi estas uzata kiel enigo de aliaj filtriloj por "
12857 "apliki koloron al grafikaĵo."
12859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12860 msgid ""
12861 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12862 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12863 msgstr ""
12864 "La prafunkcio de filtrilo <b>feGaŭsaMalfokuso</b> malfokusigas ĝian enigon.  "
12865 "Ĝi estas kutime uzata kun feDeŝovo por krei artifikon de ombro."
12867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12868 msgid ""
12869 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12870 "or another part of the document."
12871 msgstr ""
12872 "La prafunkcio de filtrilo <b>feBildo</b> plenigas la areon per ekstera bildo "
12873 "aŭ alian parton de la dokumento."
12875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12876 msgid ""
12877 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12878 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12879 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12880 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12881 msgstr ""
12882 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKunfandu</b> kunmetas multajn dumtempajn "
12883 "bildojn ene la prafunkcio de filtrilo al unuopa bildo. Ĝi uzas normalan "
12884 "alfan compositing por fari tion. Tio uzi multajn prafunkciojn feStompaĵo en "
12885 "'normala' moduso aŭ multajn prafunkciojn feMiksita en 'over' moduso."
12887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12888 msgid ""
12889 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12890 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12891 "thicker."
12892 msgstr ""
12893 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMorfologio</b> erodas kaj dilatas la "
12894 "artifikojn. Por unukoloraj objektoj la erodado igas la objekton pli subtila "
12895 "kaj la dilatado igas ĝin pli dika."
12897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12898 msgid ""
12899 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12900 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12901 "a slightly different position than the actual object."
12902 msgstr ""
12903 "La prafunkcio de filtrilo <b>feDeŝovo</b> deŝovas la bildon laŭ uzant-"
12904 "difinita kvanto. Ekzemple, tio estas tre utila por la ombroj, ĉar la ombro "
12905 "estas iom delokiĝita rilate al la efektiva objekto."
12907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12908 msgid ""
12909 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12910 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12911 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12912 "opacity areas recede away from the viewer."
12913 msgstr ""
12914 "La prafunkcioj de filtrilo feDifuzaLumo and <b>feSpegulaLumado</b> kreas "
12915 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12916 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12917 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12918 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12921 msgid ""
12922 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12923 msgstr ""
12924 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKahelo</b> klonas areon kun ĝia grafikaĵo"
12926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12927 msgid ""
12928 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12929 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12930 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12931 msgstr ""
12932 "La prafunkcio de filtrilo <b>feTurbulo</b> bildigas la bruon de Perlin. Tiu "
12933 "speco de bruo estas tre utila por simuli multajn naturajn fenomenojn "
12934 "ekzemple nubojn aŭ fumon, kaj por krei kompleksajn veftojn ekzemple marmoron "
12935 "aŭ graniton."
12937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12938 msgid "Duplicate filter primitive"
12939 msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
12941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12942 msgid "Set filter primitive attribute"
12943 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
12945 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12946 msgid "Unit:"
12947 msgstr "Unito:"
12949 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12950 msgid "Angle (degrees):"
12951 msgstr "Angulo (gradoj):"
12953 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Rela_tive change"
12956 msgstr "Rela_tiva movo"
12958 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12959 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12960 msgstr "Movu kaj/aŭ turnu gvidrelon rilatan al nuna agordaĵo"
12962 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12963 msgid "Set guide properties"
12964 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
12966 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Guideline"
12969 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
12971 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12972 #, c-format
12973 msgid "Guideline ID: %s"
12974 msgstr "Gvidolinia ID: %s"
12976 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12977 #, c-format
12978 msgid "Current: %s"
12979 msgstr "Nunaj agordaĵoj: %s"
12981 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12982 #, c-format
12983 msgid "%d x %d"
12984 msgstr "%d × %d"
12986 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12987 msgid "Selection only or whole document"
12988 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
12990 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12991 msgid "Refresh the icons"
12992 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12995 msgid "Mouse"
12996 msgstr "Muso"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12999 msgid "Grab sensitivity:"
13000 msgstr "Sentiveco de kapto:"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13007 msgid "pixels"
13008 msgstr "bilderoj"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13011 msgid ""
13012 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13013 "with mouse (in screen pixels)"
13014 msgstr ""
13015 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
13016 "(en bilderoj de la ekrano)"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13019 msgid "Click/drag threshold:"
13020 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13023 msgid ""
13024 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13025 msgstr ""
13026 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
13027 "treno"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13030 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13031 msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13034 msgid ""
13035 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13036 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13037 "mouse)"
13038 msgstr ""
13039 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
13040 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
13041 "uzi tion kiel muson."
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13044 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13045 msgstr "Interŝanĝilo bazita sur tabul-aparato (estas necese restarti)"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13048 msgid ""
13049 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13050 msgstr ""
13051 "Ŝanĝu ilon laŭ aparato kiu estas uzata sur la tabulo (plumo, gumo, muso)"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13054 msgid "Scrolling"
13055 msgstr "Rulumo"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13058 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13059 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13062 msgid ""
13063 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13064 "(horizontally with Shift)"
13065 msgstr ""
13066 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
13067 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13070 msgid "Ctrl+arrows"
13071 msgstr "Stirklavo+sagoj"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13074 msgid "Scroll by:"
13075 msgstr "Rulumu je:"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13078 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13079 msgstr ""
13080 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
13081 "bilderoj de ekrano)"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13084 msgid "Acceleration:"
13085 msgstr "Akcelo:"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13088 msgid ""
13089 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13090 "acceleration)"
13091 msgstr ""
13092 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
13093 "akcelo)"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13096 msgid "Autoscrolling"
13097 msgstr "Mem-rulumo"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13100 msgid "Speed:"
13101 msgstr "Rapideco:"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13104 msgid ""
13105 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13106 "autoscroll off)"
13107 msgstr ""
13108 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
13109 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13114 msgid "Threshold:"
13115 msgstr "Sojlo:"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13118 msgid ""
13119 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13120 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13121 msgstr ""
13122 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
13123 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
13124 "nombro estas ene"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13127 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13128 msgstr ""
13129 "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
13130 "premita"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13133 msgid ""
13134 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13135 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13136 "Selector tool (default)."
13137 msgstr ""
13138 "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
13139 "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
13140 "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
13141 "estas defaŭlto)."
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13144 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13145 msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13148 msgid ""
13149 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13150 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13151 msgstr ""
13152 "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
13153 "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
13154 "rulumas sen Strkl."
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Enable snap indicator"
13159 msgstr "_Ebligu montrilon de elklikiĝo"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13162 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13163 msgstr "Post elklikigo, signo estas desegnita en la elklikigita punkto"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Delay (in ms):"
13168 msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13171 msgid ""
13172 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13173 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13174 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13175 msgstr ""
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13178 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13179 msgstr ""
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13182 msgid ""
13183 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13184 msgstr ""
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Weight factor:"
13189 msgstr "Alto de folio"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13192 msgid ""
13193 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13194 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13195 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13196 msgstr ""
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13199 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13200 msgstr ""
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13203 msgid ""
13204 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13205 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13206 "constraint line"
13207 msgstr ""
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Snapping"
13212 msgstr "Punktoj de elklikiĝo"
13214 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13216 msgid "Arrow keys move by:"
13217 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13220 msgid ""
13221 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13222 "(in px units)"
13223 msgstr ""
13224 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
13225 "(en bilderoj)"
13227 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13229 msgid "> and < scale by:"
13230 msgstr "> kaj < skalita je:"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13233 msgid ""
13234 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13235 msgstr ""
13236 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
13237 "bilderoj)"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13240 msgid "Inset/Outset by:"
13241 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13244 msgid ""
13245 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13246 msgstr ""
13247 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13250 msgid "Compass-like display of angles"
13251 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13254 msgid ""
13255 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13256 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13257 "counterclockwise"
13258 msgstr ""
13259 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
13260 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
13261 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13264 msgid "Rotation snaps every:"
13265 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13268 msgid "degrees"
13269 msgstr "gradoj"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13272 msgid ""
13273 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13274 "[ or ] rotates by this amount"
13275 msgstr ""
13276 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
13277 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13280 msgid "Zoom in/out by:"
13281 msgstr "Zomu/Malzomu je:"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13284 msgid ""
13285 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13286 "multiplier"
13287 msgstr ""
13288 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
13289 "ĉi tiu kvanto"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13292 msgid "Show selection cue"
13293 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13296 msgid ""
13297 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13298 msgstr ""
13299 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13302 msgid "Enable gradient editing"
13303 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13306 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13307 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13310 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13311 msgstr "Konvertado en gvidreloj uzas randojn anstataŭ agrafantaj fakoj"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13314 msgid ""
13315 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13316 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13317 msgstr ""
13318 "La konvertado de objekto en gvidreloj lokigas ilin laŭlonge de la randoj de "
13319 "la objekto (imitante la formon de la objekto), kaj ne laŭlonge de la "
13320 "agrafanta fako."
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13323 msgid "Ctrl+click dot size:"
13324 msgstr "Strkl+alklaku punktograndon:"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13327 msgid "times current stroke width"
13328 msgstr ""
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13331 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13332 msgstr ""
13333 "Grando de la punktoj kiuj estas kreitaj per Strkl+alklako (laŭ la nuna larĝo "
13334 "de streko)"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13337 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13338 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13341 msgid ""
13342 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13343 "objects."
13344 msgstr ""
13345 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
13346 "objektoj."
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13349 msgid "Create new objects with:"
13350 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13353 msgid "Last used style"
13354 msgstr "Lasta uzata stilo"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13357 msgid "Apply the style you last set on an object"
13358 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13361 msgid "This tool's own style:"
13362 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13365 msgid ""
13366 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13367 "the button below to set it."
13368 msgstr ""
13369 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
13370 "estos kreitaj. Uzu suban butonon por agordi tion."
13372 #. style swatch
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13374 msgid "Take from selection"
13375 msgstr "Prenu el la elekto"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13378 msgid "This tool's style of new objects"
13379 msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13382 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13383 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13386 msgid "Tools"
13387 msgstr "Iloj"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13390 msgid "Bounding box to use:"
13391 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13394 msgid "Visual bounding box"
13395 msgstr "Vida agrafanta fako"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13398 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13399 msgstr ""
13400 "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13403 msgid "Geometric bounding box"
13404 msgstr "Geometria agrafanta fako"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13407 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13408 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13411 msgid "Conversion to guides:"
13412 msgstr "Konvertado en gvidrelo:"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13415 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13416 msgstr "Tenu <b>objektojn</b> post la konvertado en gvidreloj."
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13419 msgid ""
13420 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13421 "conversion."
13422 msgstr ""
13423 "Kiam oni konvertas objekton en gvidrelo, la objekto mem ne estos forigita "
13424 "post la konvertado."
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13427 msgid "Treat groups as a single object"
13428 msgstr "Tenu grupojn kiel sola objekto"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13431 msgid ""
13432 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13433 "converting each child separately."
13434 msgstr ""
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Average all sketches"
13439 msgstr "Meza kvalito"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13442 msgid "Width is in absolute units"
13443 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13446 msgid "Select new path"
13447 msgstr "Elektu novan strekon"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13450 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13451 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
13453 #. Selector
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13455 msgid "Selector"
13456 msgstr "Elektilo"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13459 msgid "When transforming, show:"
13460 msgstr "Dum la transformo, montru:"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13463 msgid "Objects"
13464 msgstr "Objektoj"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13467 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13468 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13471 msgid "Box outline"
13472 msgstr "Fako"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13475 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13476 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13479 msgid "Per-object selection cue:"
13480 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13483 msgid "No per-object selection indication"
13484 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13487 msgid "Mark"
13488 msgstr "Segno"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13491 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13492 msgstr ""
13493 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
13494 "angulo"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13497 msgid "Box"
13498 msgstr "Fako"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13501 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13502 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
13504 #. Node
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13506 msgid "Node"
13507 msgstr "Nodo"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13510 msgid "Path outline:"
13511 msgstr "Konturo de la streko:"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13515 msgid "Path outline color"
13516 msgstr "Koloro de la konturoj de la streko"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13519 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13520 msgstr "Gxi elektas la koloron kiu estos uzata por videbligi la konturojn."
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13523 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13524 msgstr "La konturo de la streko brilas kiam la muso estas sur ĝi"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13527 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13528 msgstr "Suerflugante strekon, la konturoj de la streko mallonge brilas."
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13531 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13532 msgstr ""
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13535 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13536 msgstr ""
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13539 msgid "Flash time"
13540 msgstr "Bril-tempo"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13543 msgid ""
13544 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13545 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13546 "path."
13547 msgstr ""
13548 "Ĝi difinas kiom da tempo la konturo de la streko estos videbla post la "
13549 "superflugo de la muso (en milisekundoj). Uzu 0 por koincidigi la finon de la "
13550 "brilo kaj la foriron de la muso."
13552 #. Tweak
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13554 msgid "Tweak"
13555 msgstr "Korektu"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Paint objects with:"
13560 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13562 #. Zoom
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13565 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13566 msgid "Zoom"
13567 msgstr "Zomo"
13569 #. Shapes
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13571 msgid "Shapes"
13572 msgstr "Formoj"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Sketch mode"
13577 msgstr "Skizo"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13580 msgid ""
13581 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13582 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13583 msgstr ""
13585 #. Pen
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13587 msgid "Pen"
13588 msgstr "Plumo"
13590 #. Calligraphy
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13592 msgid "Calligraphy"
13593 msgstr "Grifelo"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13596 msgid ""
13597 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13598 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13599 msgstr ""
13600 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
13601 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
13602 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13605 msgid ""
13606 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13607 "selection)"
13608 msgstr ""
13609 "Se ĝi estas ebligita, ĉiu novkreita objekto estos elektita (malelektante "
13610 "antaŭan elektaĵon)"
13612 #. Paint Bucket
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13614 msgid "Paint Bucket"
13615 msgstr "Farbujo"
13617 #. Eraser
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13619 msgid "Eraser"
13620 msgstr "Gumo"
13622 #. LPETool
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13624 #, fuzzy
13625 msgid "LPE Tool"
13626 msgstr "Iloj"
13628 #. Gradient
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13630 msgid "Gradient"
13631 msgstr "Gradiento"
13633 #. Connector
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13635 msgid "Connector"
13636 msgstr "Konektilo"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13639 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13640 msgstr ""
13641 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
13642 "tekstobjektoj"
13644 #. Dropper
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13646 msgid "Dropper"
13647 msgstr "Eltirilo"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13650 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13651 msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13654 msgid "Remember and use last window's geometry"
13655 msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13658 msgid "Don't save window geometry"
13659 msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13663 msgid "Dockable"
13664 msgstr "Alkroĉebla"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13667 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13668 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13671 msgid "Zoom when window is resized"
13672 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13675 msgid "Show close button on dialogs"
13676 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13679 msgid "Normal"
13680 msgstr "Normala"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13683 msgid "Aggressive"
13684 msgstr "Agresiva"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13687 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13688 msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13691 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13692 msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13695 msgid ""
13696 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13697 "preferences)"
13698 msgstr ""
13699 "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
13700 "agordoj de la uzanto)"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13703 msgid ""
13704 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13705 "document)"
13706 msgstr ""
13707 "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
13708 "ilin en la dokumento)"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13711 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13712 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13715 msgid "Dialogs on top:"
13716 msgstr "Fenestroj supre:"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13719 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13720 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13723 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13724 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13727 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13728 msgstr ""
13729 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13732 msgid "Dialog Transparency:"
13733 msgstr ""
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Opacity when focused:"
13738 msgstr "Opakeca kanalo"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Opacity when unfocused:"
13743 msgstr "Opakeca kanalo"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13746 msgid "Time of opacity change animation:"
13747 msgstr ""
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13750 msgid "Miscellaneous:"
13751 msgstr "Diversaĵoj:"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13754 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13755 msgstr ""
13756 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13759 msgid ""
13760 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13761 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13762 "above the right scrollbar)"
13763 msgstr ""
13764 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
13765 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
13766 "butono supre la dekstra rulumstango)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13769 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13770 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13773 msgid "Windows"
13774 msgstr "Fenestroj"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13777 msgid "Move in parallel"
13778 msgstr "movitaj paralele"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13781 msgid "Stay unmoved"
13782 msgstr "Restu senmova"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13785 msgid "Move according to transform"
13786 msgstr "Movu rilate al transformo"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13789 msgid "Are unlinked"
13790 msgstr "Malkonektitaj"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13793 msgid "Are deleted"
13794 msgstr "Forigitaj"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13797 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13798 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13801 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13802 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13805 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13806 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13809 msgid ""
13810 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13811 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13812 "original."
13813 msgstr ""
13814 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
13815 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13818 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13819 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13822 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13823 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13826 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13827 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13830 msgid "When duplicating original+clones:"
13831 msgstr ""
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Relink duplicated clones"
13836 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13839 msgid ""
13840 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13841 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13842 "instead of the old original"
13843 msgstr ""
13845 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13847 msgid "Clones"
13848 msgstr "Klonoj"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13851 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13852 msgstr ""
13853 "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
13854 "streko aŭ masko"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13857 msgid ""
13858 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13859 msgstr ""
13860 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
13861 "masko"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13864 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13865 msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13868 msgid ""
13869 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13870 "drawing"
13871 msgstr ""
13872 "Post la aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko "
13873 "aŭ masko"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13876 msgid "Clippaths and masks"
13877 msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13881 msgid "Scale stroke width"
13882 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13885 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13886 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13889 msgid "Transform gradients"
13890 msgstr "Transformu gradientojn"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13893 msgid "Transform patterns"
13894 msgstr "Transformu motivojn"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13897 msgid "Optimized"
13898 msgstr "Optimumigita"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13901 msgid "Preserved"
13902 msgstr "Protektata"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13906 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13907 msgstr ""
13908 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13912 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13913 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13917 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13918 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13922 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13923 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13926 msgid "Store transformation:"
13927 msgstr "Konvervo de transformo:"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13930 msgid ""
13931 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13932 "attribute"
13933 msgstr ""
13934 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
13935 "transfom="
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13938 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13939 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13942 msgid "Transforms"
13943 msgstr "Transformoj"
13945 #. blur quality
13946 #. filter quality
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13949 msgid "Best quality (slowest)"
13950 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13954 msgid "Better quality (slower)"
13955 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13959 msgid "Average quality"
13960 msgstr "Meza kvalito"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13964 msgid "Lower quality (faster)"
13965 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13969 msgid "Lowest quality (fastest)"
13970 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13973 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13974 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13978 msgid ""
13979 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13980 "always uses best quality)"
13981 msgstr ""
13982 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
13983 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13987 msgid "Better quality, but slower display"
13988 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13992 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13993 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13997 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13998 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
14002 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14003 msgstr ""
14004 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Filter effects quality for display:"
14009 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
14011 #. show infobox
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
14013 msgid "Show filter primitives infobox"
14014 msgstr "Vidigu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
14017 msgid ""
14018 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14019 "filter effects dialog."
14020 msgstr ""
14021 "Ĝi vidigas ikonojn kaj priskribojn por la disponeblaj prafunkcioj de "
14022 "filtrilo en la fenestro pri filtril-artifikoj."
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14025 msgid "Select in all layers"
14026 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14029 msgid "Select only within current layer"
14030 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
14033 msgid "Select in current layer and sublayers"
14034 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14037 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14038 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn kaj tavolojn"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
14041 msgid "Ignore locked objects and layers"
14042 msgstr "Ignoru blokitajn objektojn kaj tavolojn"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14045 msgid "Deselect upon layer change"
14046 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14049 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14050 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14053 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14054 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14057 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14058 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14061 msgid ""
14062 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14063 "its sublayers"
14064 msgstr ""
14065 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
14066 "tavoloj"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14069 msgid ""
14070 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14071 "themselves or by being in a hidden layer)"
14072 msgstr ""
14073 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj (pro propra "
14074 "kaŝiĝo aŭ pro subordo al kaŝita tavolo)"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14077 msgid ""
14078 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14079 "themselves or by being in a locked layer)"
14080 msgstr ""
14081 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro propra "
14082 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita tavolo)"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14085 msgid ""
14086 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14087 "current layer changes"
14088 msgstr ""
14089 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
14090 "tavolo"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14093 msgid "Selecting"
14094 msgstr "Elekto"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14097 msgid "Default export resolution:"
14098 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14101 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14102 msgstr ""
14103 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14106 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14107 msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14110 msgid ""
14111 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14112 "Import and Export to OCAL function."
14113 msgstr ""
14114 "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
14115 "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14118 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14119 msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14122 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14123 msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14126 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14127 msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14130 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14131 msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14134 msgid "Import/Export"
14135 msgstr "Importu/Eksportu"
14137 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14139 msgid "Perceptual"
14140 msgstr "Procenta"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14143 msgid "Relative Colorimetric"
14144 msgstr "Relativa Kolorimetrio"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14147 msgid "Absolute Colorimetric"
14148 msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14151 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14152 msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14155 msgid "Display adjustment"
14156 msgstr "Aranĝo de la ekrano"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14159 #, fuzzy, c-format
14160 msgid ""
14161 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14162 "Searched directories:%s"
14163 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14166 msgid "Display profile:"
14167 msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14170 msgid "Retrieve profile from display"
14171 msgstr "Havigu agordaĵon el ekrano"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14174 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14175 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj pere de XICC."
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14178 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14179 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj."
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14182 msgid "Display rendering intent:"
14183 msgstr "Tempro de la ekrano:"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14187 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14188 msgstr ""
14189 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14192 msgid "Proofing"
14193 msgstr "Provo"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14196 msgid "Simulate output on screen"
14197 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14200 msgid "Simulates output of target device."
14201 msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14204 msgid "Mark out of gamut colors"
14205 msgstr "Emfazigu ekster-kolorgamajn kolorojn"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14208 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14209 msgstr "Ĝi emfazigas la kolorojn kiuj estas ekster la kolorgamo de la aparato."
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14212 msgid "Out of gamut warning color:"
14213 msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14216 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14217 msgstr "Ĝi elektas la koloron uzatan por la averto pri ekster-kolorgamo."
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14220 msgid "Device profile:"
14221 msgstr "Agordaĵo de aparato:"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14224 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14225 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14228 msgid "Device rendering intent:"
14229 msgstr "Tempro de aparato:"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14232 msgid "Black point compensation"
14233 msgstr "Kompensado de la nigra punkto"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14236 msgid "Enables black point compensation."
14237 msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14240 msgid "Preserve black"
14241 msgstr "Tenu la nigron"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14244 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14245 msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14248 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14249 msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14254 msgid "<none>"
14255 msgstr "<nenio>"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14258 msgid "Color management"
14259 msgstr "Mastrumado de koloro"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14262 msgid "Major grid line emphasizing"
14263 msgstr "Emfazo de majora linio de krado"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14266 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14267 msgstr "Ne emfazigu la gvidliniojn kiam oni malzomas"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14270 msgid ""
14271 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14272 "of major grid line color."
14273 msgstr ""
14274 "Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara "
14275 "anstataŭ emfazita."
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14278 msgid "Default grid settings"
14279 msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Grid units:"
14285 msgstr "_Unitoj de la krado:"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Origin X:"
14291 msgstr "_Origino X:"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Origin Y:"
14297 msgstr "O_rigino Y:"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Spacing X:"
14302 msgstr "Interspaco _X:"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Spacing Y:"
14308 msgstr "Interspaco _Y:"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Grid line color:"
14316 msgstr "_Koloro de la krado:"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Color used for normal grid lines"
14322 msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Major grid line color:"
14330 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14336 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Major grid line every:"
14342 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14345 msgid "Show dots instead of lines"
14346 msgstr "Vidigu punktojn anstataŭ linioj"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14349 #, fuzzy
14350 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14351 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14354 msgid "Use named colors"
14355 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14358 #, fuzzy
14359 msgid ""
14360 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14361 "'magenta') instead of the numeric value"
14362 msgstr ""
14363 "Se ĝi estas ebligita, oni skribas la CSS-nomon de la koloro anstataŭ ĝia "
14364 "nombra valoro."
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14367 #, fuzzy
14368 msgid "XML formatting"
14369 msgstr "Informoj"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14372 msgid "Inline attributes"
14373 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14376 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14377 msgstr ""
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Indent, spaces:"
14382 msgstr "Spacetoj de alineo"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14385 #, fuzzy
14386 msgid ""
14387 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14388 "indentation"
14389 msgstr "La nombro da spacetoj kiuj estos uzataj por la alineo."
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Path data"
14394 msgstr "Enmetu strekon"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14397 msgid "Allow relative coordinates"
14398 msgstr "Ebligu relativajn koordinatojn"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14401 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14402 msgstr "Se ĝi estas ebligita, oni povus uzi relativajn koordinatojn"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14405 msgid "Force repeat commands"
14406 msgstr "Devigu ripeti komandojn"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14409 #, fuzzy
14410 msgid ""
14411 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14412 "of 'L 1,2 3,4')"
14413 msgstr ""
14414 "Se ĝi estas ebligita, ĝi devigas ripetadon de la sama komando (nome eligo 'L "
14415 "1,2 L 3,4' anstataŭe de 'L 1,2 3,4')."
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Numbers"
14420 msgstr "Nombro da Nodoj"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Numeric precision:"
14425 msgstr "Nombra precizeco"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14428 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14429 msgstr ""
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Minimum exponent:"
14434 msgstr "Minimuma eksponento"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14437 #, fuzzy
14438 msgid ""
14439 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14440 "anything smaller is written as zero."
14441 msgstr ""
14442 "La minimuma grandeco de nombro (10 potencigita je ĉi tiu eksponento), pli "
14443 "etaj nombroj estos skribitaj kiel nulo."
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14446 #, fuzzy
14447 msgid "SVG output"
14448 msgstr "SVG Eligo"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14451 #, fuzzy
14452 msgid "System default"
14453 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14456 msgid "Albanian (sq)"
14457 msgstr ""
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14460 msgid "Amharic (am)"
14461 msgstr ""
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14464 msgid "Arabic (ar)"
14465 msgstr ""
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14468 msgid "Armenian (hy)"
14469 msgstr ""
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14472 msgid "Azerbaijani (az)"
14473 msgstr ""
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Basque (eu)"
14478 msgstr "Mezuro"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14481 msgid "Belarusian (be)"
14482 msgstr ""
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14485 msgid "Bulgarian (bg)"
14486 msgstr ""
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14489 msgid "Bengali (bn)"
14490 msgstr ""
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14493 msgid "Breton (br)"
14494 msgstr ""
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14497 msgid "Catalan (ca)"
14498 msgstr ""
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14501 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14502 msgstr ""
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14505 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14506 msgstr ""
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14509 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14510 msgstr ""
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14513 msgid "Croatian (hr)"
14514 msgstr ""
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14517 msgid "Czech (cs)"
14518 msgstr ""
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14521 msgid "Danish (da)"
14522 msgstr ""
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14525 msgid "Dutch (nl)"
14526 msgstr ""
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14529 msgid "Dzongkha (dz)"
14530 msgstr ""
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14533 msgid "German (de)"
14534 msgstr ""
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Greek (el)"
14539 msgstr "Verda kanalo"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14542 #, fuzzy
14543 msgid "English (en)"
14544 msgstr "Angulo de Plumo"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14547 msgid "English/Australia (en_AU)"
14548 msgstr ""
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14551 msgid "English/Canada (en_CA)"
14552 msgstr ""
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14555 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14556 msgstr ""
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14559 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14560 msgstr ""
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Esperanto (eo)"
14565 msgstr "Operacisimbolo"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14568 msgid "Estonian (et)"
14569 msgstr ""
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14572 msgid "Finnish (fi)"
14573 msgstr ""
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14576 msgid "French (fr)"
14577 msgstr ""
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14580 msgid "Irish (ga)"
14581 msgstr ""
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14584 msgid "Galician (gl)"
14585 msgstr ""
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14588 msgid "Hebrew (he)"
14589 msgstr ""
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14592 msgid "Hungarian (hu)"
14593 msgstr ""
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14596 msgid "Indonesian (id)"
14597 msgstr ""
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Italian (it)"
14602 msgstr "Kursiva"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14605 msgid "Japanese (ja)"
14606 msgstr ""
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14609 msgid "Khmer (km)"
14610 msgstr ""
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14613 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14614 msgstr ""
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14617 msgid "Korean (ko)"
14618 msgstr ""
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14621 msgid "Lithuanian (lt)"
14622 msgstr ""
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14625 msgid "Macedonian (mk)"
14626 msgstr ""
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14629 msgid "Mongolian (mn)"
14630 msgstr ""
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Nepali (ne)"
14635 msgstr "Nova linio"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14638 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14639 msgstr ""
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14642 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14643 msgstr ""
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14646 msgid "Panjabi (pa)"
14647 msgstr ""
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14650 msgid "Polish (pl)"
14651 msgstr ""
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14654 msgid "Portuguese (pt)"
14655 msgstr ""
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14658 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14659 msgstr ""
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14662 msgid "Romanian (ro)"
14663 msgstr ""
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Russian (ru)"
14668 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14671 msgid "Serbian (sr)"
14672 msgstr ""
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14675 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14676 msgstr ""
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14679 msgid "Slovak (sk)"
14680 msgstr ""
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14683 msgid "Slovenian (sl)"
14684 msgstr ""
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14687 msgid "Spanish (es)"
14688 msgstr ""
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14691 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14692 msgstr ""
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14695 msgid "Swedish (sv)"
14696 msgstr ""
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14699 msgid "Thai (th)"
14700 msgstr ""
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14703 msgid "Turkish (tr)"
14704 msgstr ""
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14707 msgid "Ukrainian (uk)"
14708 msgstr ""
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14711 msgid "Vietnamese (vi)"
14712 msgstr ""
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Language (requires restart):"
14717 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14720 msgid "Set the language for menus and number formats"
14721 msgstr ""
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Smaller"
14726 msgstr "Eta"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Toolbox icon size"
14731 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14736 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la ĉefa ilarstango (necesas re-startigo)"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Control bar icon size"
14741 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la regilostango"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14744 #, fuzzy
14745 msgid ""
14746 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14747 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la komandostango (necesas re-startigo)"
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Secondary toolbar icon size"
14752 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14755 #, fuzzy
14756 msgid ""
14757 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14758 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la dua ilarstango (necesas re-startigo)"
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14761 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14762 msgstr ""
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14765 msgid ""
14766 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14767 "color sliders."
14768 msgstr ""
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Clear list"
14773 msgstr "Vakigu valorojn"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14778 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14781 #, fuzzy
14782 msgid ""
14783 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14784 "the list"
14785 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14788 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14789 msgstr ""
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14792 msgid ""
14793 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14794 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14795 "display objects in their true sizes"
14796 msgstr ""
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Interface"
14801 msgstr "Interpolu"
14803 #. Autosave options
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14807 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14810 #, fuzzy
14811 msgid ""
14812 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14813 "minimizing loss in case of a crash"
14814 msgstr ""
14815 "Aŭtomata konservado de la nuna dokumento en la disko laŭ difinita "
14816 "tempointervalo, por redukti perdojn de datumoj en okazo de kraŝoj"
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14819 msgid "Interval (in minutes):"
14820 msgstr "Tempointervalo (en minutoj):"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14825 msgstr ""
14826 "Ĝi agordas la intervanon (en minutoj) en kiu la laboro estos aŭtomate "
14827 "konservita en la durdisko"
14829 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14830 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14832 msgid "filesystem|Path:"
14833 msgstr ""
14835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14836 #, fuzzy
14837 msgid "The directory where autosaves will be written"
14838 msgstr ""
14839 "Ĝi agordas la dosierujon en kiu estos skribitaj la mem-konservataj dosieroj"
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Maximum number of autosaves:"
14844 msgstr "Maks. nombro de aŭtomataj konservoj"
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14847 msgid ""
14848 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14849 msgstr ""
14851 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14852 #. * update our running configuration
14853 #. *
14854 #. * FIXME!
14855 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14856 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14859 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14860 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14862 #. -----------
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Autosave"
14866 msgstr "_Aŭtoroj"
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14869 msgid "2x2"
14870 msgstr "2x2"
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14873 msgid "4x4"
14874 msgstr "4x4"
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14877 msgid "8x8"
14878 msgstr "8x8"
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14881 msgid "16x16"
14882 msgstr "16x16"
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14885 msgid "Oversample bitmaps:"
14886 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14889 msgid "Automatically reload bitmaps"
14890 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14895 msgstr ""
14896 "Ĝi ebligas la aŭtomatan reŝargon de kunligitaj bildoj kiam ili ŝanĝiĝas en "
14897 "la disko."
14899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14900 msgid "Bitmap editor:"
14901 msgstr "Redaktilo por bitmapo:"
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14904 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14905 msgstr ""
14907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14908 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14909 msgstr ""
14911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Bitmaps"
14914 msgstr "Bitmapo"
14916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Language:"
14919 msgstr "Linvo"
14921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14922 msgid "Set the main spell check language"
14923 msgstr ""
14925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14926 msgid "Second language:"
14927 msgstr ""
14929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14930 msgid ""
14931 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14932 "unknown in ALL chosen languages"
14933 msgstr ""
14935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Third language:"
14938 msgstr "Linvo"
14940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14941 msgid ""
14942 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14943 "in ALL chosen languages"
14944 msgstr ""
14946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14947 msgid "Ignore words with digits"
14948 msgstr ""
14950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14951 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14952 msgstr ""
14954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14955 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14956 msgstr ""
14958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14959 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14960 msgstr ""
14962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Spellcheck"
14965 msgstr "Elektu"
14967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14968 msgid "Add label comments to printing output"
14969 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
14971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14972 msgid ""
14973 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14974 "rendered output for an object with its label"
14975 msgstr ""
14976 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
14977 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
14979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14980 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14981 msgstr "Malhelpu kunhavon de difinoj de gradientoj"
14983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14984 msgid ""
14985 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14986 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14987 "may affect other objects using the same gradient"
14988 msgstr ""
14989 "Kiam ĝi estas ebligita, la kunpartigitaj difinoj de gradientoj iĝas aŭtomate "
14990 "apartaj laŭ ŝanĝado; malmarku la faketon por ebligi kunhavon de difinoj de "
14991 "gradientoj tial ke la ŝanĝado de unu objekto efikas ankaŭ por la aliaj kiuj "
14992 "uzas la saman gradienton"
14994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14995 msgid "Simplification threshold:"
14996 msgstr "Sojlo por simpligo:"
14998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14999 #, fuzzy
15000 msgid ""
15001 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
15002 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
15003 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
15004 msgstr ""
15005 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
15006 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
15007 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
15009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15010 msgid "Latency skew:"
15011 msgstr ""
15013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15014 #, fuzzy
15015 msgid "(requires restart)"
15016 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
15018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15019 msgid ""
15020 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15021 "some systems)."
15022 msgstr ""
15024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
15025 msgid "Pre-render named icons"
15026 msgstr ""
15028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15029 msgid ""
15030 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15031 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15032 msgstr ""
15034 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15036 msgid "User config: "
15037 msgstr ""
15039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15040 #, fuzzy
15041 msgid "User data: "
15042 msgstr "Nombra datumo"
15044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15045 #, fuzzy
15046 msgid "User cache: "
15047 msgstr "Uzantonomo:"
15049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
15050 msgid "System config: "
15051 msgstr ""
15053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
15054 #, fuzzy
15055 msgid "System data: "
15056 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
15058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15059 msgid "PIXMAP: "
15060 msgstr ""
15062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15063 msgid "DATA: "
15064 msgstr ""
15066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
15067 #, fuzzy
15068 msgid "UI: "
15069 msgstr "_ID: "
15071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
15072 msgid "Icon theme: "
15073 msgstr ""
15075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15076 #, fuzzy
15077 msgid "System info"
15078 msgstr "Sistemo"
15080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15081 #, fuzzy
15082 msgid "General system information"
15083 msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
15085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
15086 msgid "Misc"
15087 msgstr "Diversaĵoj"
15089 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15090 msgid "Layer name:"
15091 msgstr "Tavolnomo:"
15093 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15094 msgid "Add layer"
15095 msgstr "Aldonu tavolon"
15097 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15098 msgid "Above current"
15099 msgstr "Sub la nuna"
15101 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15102 msgid "Below current"
15103 msgstr "Supre la nuna"
15105 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15106 msgid "As sublayer of current"
15107 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
15109 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15110 msgid "Position:"
15111 msgstr "Lokado:"
15113 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15114 msgid "Rename Layer"
15115 msgstr "Renomigu Tavolon"
15117 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15118 msgid "_Rename"
15119 msgstr "_Renomigu"
15121 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15122 msgid "Rename layer"
15123 msgstr "Renomigu tavolon"
15125 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15126 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15127 msgid "Renamed layer"
15128 msgstr "Renomigita tavolo"
15130 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15131 msgid "Add Layer"
15132 msgstr "Aldonu Tavolon"
15134 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15135 msgid "_Add"
15136 msgstr "_Aldonu"
15138 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15139 msgid "New layer created."
15140 msgstr "Nova kreita tavolo."
15142 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15143 msgid "Unhide layer"
15144 msgstr "Malkaŝu tavolon"
15146 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15147 msgid "Hide layer"
15148 msgstr "Kaŝu tavolon"
15150 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15151 msgid "Lock layer"
15152 msgstr "Bloku tavolon"
15154 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15155 msgid "Unlock layer"
15156 msgstr "Malbloku tavolon"
15158 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15159 msgid "New"
15160 msgstr "Nova"
15162 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
15163 msgid "Top"
15164 msgstr "Pinto"
15166 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15167 msgid "Up"
15168 msgstr "Sup"
15170 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15171 msgid "Dn"
15172 msgstr "Sub"
15174 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15175 msgid "Bot"
15176 msgstr "Ambaŭ"
15178 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15179 msgid "X"
15180 msgstr "X"
15182 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15183 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15184 msgid "Apply new effect"
15185 msgstr "Apliku novan artifikon"
15187 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15188 msgid "Current effect"
15189 msgstr "Nuna artifiko"
15191 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15192 msgid "Effect list"
15193 msgstr "Listo de efektoj"
15195 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15196 msgid "Unknown effect is applied"
15197 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
15199 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15200 msgid "No effect applied"
15201 msgstr "Neniu aplikita artifiko"
15203 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15204 msgid "Item is not a path or shape"
15205 msgstr "La ero ne estas formo aŭ streko"
15207 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15208 msgid "Only one item can be selected"
15209 msgstr "Estas elektebla nur unu objekto"
15211 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15212 msgid "Empty selection"
15213 msgstr "Malplena elektaĵo"
15215 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15216 msgid "Create and apply path effect"
15217 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
15219 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15220 msgid "Remove path effect"
15221 msgstr "Formovu artifikon de streko"
15223 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15224 msgid "Move path effect up"
15225 msgstr "Movu artifikon de streko supre"
15227 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15228 msgid "Move path effect down"
15229 msgstr "Movu artifikon de streko sube"
15231 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Activate path effect"
15234 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
15236 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Deactivate path effect"
15239 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
15241 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15242 msgid "Heap"
15243 msgstr "Din. memorareo"
15245 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15246 msgid "In Use"
15247 msgstr "Uzata"
15249 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15250 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15251 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15252 msgid "Slack"
15253 msgstr "Libera"
15255 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15256 msgid "Total"
15257 msgstr "Suma"
15259 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15260 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15261 msgid "Unknown"
15262 msgstr "Nekonata"
15264 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15265 msgid "Combined"
15266 msgstr "Kombinita"
15268 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15269 msgid "Recalculate"
15270 msgstr "Rekalkulu"
15272 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15273 msgid "Ready."
15274 msgstr "Preta."
15276 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15277 msgid ""
15278 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15279 "preferences.xml"
15280 msgstr ""
15281 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
15282 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
15284 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15285 msgid "File"
15286 msgstr "Dosiero"
15288 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15289 msgid "Username:"
15290 msgstr "Uzantonomo:"
15292 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15293 msgid "Password:"
15294 msgstr "Pasvorto:"
15296 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15297 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15298 msgstr "Eraro dum legado de la RSS de Open Clip Art Biblioteko"
15300 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15301 msgid ""
15302 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15303 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15304 msgstr ""
15305 "La ricevado el RSS de Open Clip Art Biblioteko malsukcesis. Kontrolu ke la "
15306 "nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Importu/Eksportu (e.g.: "
15307 "openclipart.org)"
15309 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15310 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15311 msgstr "Servilo riparis malbonan provizon de Clip Art"
15313 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15314 msgid "Search for:"
15315 msgstr "Serĉu:"
15317 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15318 msgid "No files matched your search"
15319 msgstr "Neniu dosiero kongruis kun via serĉado"
15321 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15322 msgid "Search"
15323 msgstr "Serĉu"
15325 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15326 msgid "Files found"
15327 msgstr "Dosieroj trovitaj"
15329 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15330 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15331 msgstr "Estas neeble malfermi dumtempan PNG-n por bitmapa presado"
15333 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15334 msgid "Could not set up Document"
15335 msgstr "Estas neeble agordi Dokumenton"
15337 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15338 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15339 msgstr "Agordo de CairoRanderContexy malsukcesis"
15341 #. set up dialog title, based on document name
15342 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15343 msgid "SVG Document"
15344 msgstr "SVG-dokumento"
15346 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15347 msgid "Print"
15348 msgstr "Presu"
15350 #. build custom preferences tab
15351 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15352 msgid "Rendering"
15353 msgstr "Bildigo"
15355 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15356 msgid "_Execute Javascript"
15357 msgstr "_Plenumu Javaskripton"
15359 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15360 msgid "_Execute Python"
15361 msgstr "_Plenumu Python"
15363 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15364 msgid "_Execute Ruby"
15365 msgstr "_Plenumu Ruby"
15367 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15368 msgid "Script"
15369 msgstr "Skripto"
15371 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15372 msgid "Output"
15373 msgstr "Eligo"
15375 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15376 msgid "Errors"
15377 msgstr "Eraroj"
15379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Set SVG Font attribute"
15382 msgstr "Agordu econ"
15384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Adjust kerning value"
15387 msgstr "Aranĝu nuancon"
15389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Family Name:"
15392 msgstr "Dosiernomo:"
15394 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Set width:"
15397 msgstr "Skalu larĝon"
15399 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15400 #, fuzzy
15401 msgid "glyph"
15402 msgstr "Alfa"
15404 #. SPGlyph* glyph =
15405 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Add glyph"
15408 msgstr "Aldonu tavolon"
15410 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15414 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
15416 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15417 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15418 #, fuzzy
15419 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15420 msgstr ""
15421 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
15423 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15424 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15425 msgstr ""
15427 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15429 msgid "Set glyph curves"
15430 msgstr ""
15432 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15433 msgid "Reset missing-glyph"
15434 msgstr ""
15436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15437 msgid "Edit glyph name"
15438 msgstr ""
15440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15441 msgid "Set glyph unicode"
15442 msgstr ""
15444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Remove font"
15447 msgstr "Formovu filtrilon"
15449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Remove glyph"
15452 msgstr "Formovu plenigon"
15454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Remove kerning pair"
15457 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
15459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15460 msgid "Missing Glyph:"
15461 msgstr ""
15463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15464 #, fuzzy
15465 msgid "From selection..."
15466 msgstr "Prenu el la elekto"
15468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15469 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15470 msgid "Reset"
15471 msgstr "Reŝargu "
15473 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Glyph name"
15476 msgstr "Tavolnomo:"
15478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Matching string"
15481 msgstr "Strekoĉeno"
15483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Add Glyph"
15486 msgstr "Aldonu tavolon"
15488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Get curves from selection..."
15491 msgstr "Formovu maskon el elekto"
15493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15494 msgid "Add kerning pair"
15495 msgstr ""
15497 #. Kerning Setup:
15498 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Kerning Setup:"
15501 msgstr "Modifu supre"
15503 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15504 msgid "1st Glyph:"
15505 msgstr ""
15507 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15508 msgid "2nd Glyph:"
15509 msgstr ""
15511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Add pair"
15514 msgstr "Aldonu tavolon"
15516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15517 #, fuzzy
15518 msgid "First Unicode range"
15519 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
15521 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15522 msgid "Second Unicode range"
15523 msgstr ""
15525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Kerning value:"
15528 msgstr "Vakigu valorojn"
15530 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Set font family"
15533 msgstr "Tiparo"
15535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15536 #, fuzzy
15537 msgid "font"
15538 msgstr "Tiparo"
15540 #. select_font(font);
15541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Add font"
15544 msgstr "Aldonu filtrilon"
15546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15547 #, fuzzy
15548 msgid "_Font"
15549 msgstr "Tiparo"
15551 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15552 #, fuzzy
15553 msgid "_Global Settings"
15554 msgstr "Agordoj de paĝo"
15556 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15557 msgid "_Glyphs"
15558 msgstr ""
15560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15561 #, fuzzy
15562 msgid "_Kerning"
15563 msgstr "_Desegno"
15565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Sample Text"
15569 msgstr "Skalu laŭ x"
15571 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Preview Text:"
15574 msgstr "Antaŭmonto"
15576 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15577 #, c-format
15578 msgid ""
15579 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15580 msgstr ""
15581 "Koloro: <b>%s</b>; <b>Alklako</b> por agordi plenigon, <b>Ŝvkl+alklako</b> "
15582 "por agordi konturon"
15584 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15585 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15586 msgid "Set fill"
15587 msgstr "Agordu plenigon"
15589 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15590 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15591 msgid "Set stroke"
15592 msgstr "Agordu strekaĵon"
15594 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15595 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15596 msgid "Edit..."
15597 msgstr "Redaktu..."
15599 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Convert"
15602 msgstr "Kovrilo"
15604 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15605 msgid "Change color definition"
15606 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
15608 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Remove stroke color"
15611 msgstr "Formovu strekon"
15613 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Remove fill color"
15616 msgstr "Formovu plenigon"
15618 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Set stroke color to none"
15621 msgstr "Agordu koloro de streko"
15623 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Set fill color to none"
15626 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
15628 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15629 msgid "Set stroke color from swatch"
15630 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
15632 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15633 msgid "Set fill color from swatch"
15634 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
15636 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15637 #, c-format
15638 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15639 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
15641 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15642 msgid "Arrange in a grid"
15643 msgstr "Aranĝu en krado"
15645 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15646 msgid "Rows:"
15647 msgstr "Linioj:"
15649 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15650 msgid "Number of rows"
15651 msgstr "Nombro da linioj"
15653 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15654 msgid "Equal height"
15655 msgstr "Sama alto"
15657 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15658 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15659 msgstr ""
15660 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
15662 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15663 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15664 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15665 msgid "Align:"
15666 msgstr "Alliniĝo:"
15668 #. #### Number of columns ####
15669 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15670 msgid "Columns:"
15671 msgstr "Kolumnoj:"
15673 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15674 msgid "Number of columns"
15675 msgstr "Nombro da kolumnoj"
15677 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15678 msgid "Equal width"
15679 msgstr "Sama larĝo"
15681 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15682 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15683 msgstr ""
15684 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
15685 "en ĝi"
15687 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15688 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15689 msgid "Fit into selection box"
15690 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
15692 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15693 msgid "Set spacing:"
15694 msgstr "Agordu interspaco:"
15696 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15697 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15698 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
15700 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15701 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15702 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
15704 #. ## The OK button
15705 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15706 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15707 msgstr ""
15709 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15710 msgid "Arrange selected objects"
15711 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
15713 #. #### begin left panel
15714 #. ### begin notebook
15715 #. ## begin mode page
15716 #. # begin single scan
15717 #. brightness
15718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15719 msgid "Brightness cutoff"
15720 msgstr "Helecofiltrilo"
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15723 msgid "Trace by a given brightness level"
15724 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
15726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15727 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15728 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
15730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15731 msgid "Single scan: creates a path"
15732 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
15734 #. canny edge detection
15735 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15737 msgid "Edge detection"
15738 msgstr "Rekono de randoj"
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15741 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15742 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
15744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15745 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15746 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
15748 #. quantization
15749 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15750 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15751 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15753 msgid "Color quantization"
15754 msgstr "Mezurado de koloro"
15756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15757 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15758 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
15760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15761 msgid "The number of reduced colors"
15762 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
15764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15765 msgid "Colors:"
15766 msgstr "Koloroj:"
15768 #. swap black and white
15769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15770 msgid "Invert image"
15771 msgstr "Inversigu bildon"
15773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15774 msgid "Invert black and white regions"
15775 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
15777 #. # end single scan
15778 #. # begin multiple scan
15779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15780 msgid "Brightness steps"
15781 msgstr "Helecopaŝoj"
15783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15784 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15785 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
15787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15788 msgid "Scans:"
15789 msgstr "Skanadoj:"
15791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15792 msgid "The desired number of scans"
15793 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
15795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15796 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15797 msgid "Colors"
15798 msgstr "Koloroj"
15800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15801 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15802 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
15804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15805 msgid "Grays"
15806 msgstr "Grizoj"
15808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15809 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15810 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
15812 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15814 msgid "Smooth"
15815 msgstr "Malakrigu"
15817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15818 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15819 msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
15821 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15823 msgid "Stack scans"
15824 msgstr "Stakigu skanadojn"
15826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15827 msgid ""
15828 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15829 "gaps)"
15830 msgstr ""
15831 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
15832 "(kutime kun interompoj)"
15834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15835 msgid "Remove background"
15836 msgstr "Formovu fonon"
15838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15839 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15840 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
15842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15843 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15844 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
15846 #. # end multiple scan
15847 #. ## end mode page
15848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15849 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15850 msgid "Mode"
15851 msgstr "Moduso"
15853 #. ## begin option page
15854 #. # potrace parameters
15855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15856 msgid "Suppress speckles"
15857 msgstr "Forigu makulojn"
15859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15860 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15861 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
15863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15864 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15865 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
15867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15868 msgid "Smooth corners"
15869 msgstr "Malakrigu angulojn"
15871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15872 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15873 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
15875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15876 msgid "Increase this to smooth corners more"
15877 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
15879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15880 msgid "Optimize paths"
15881 msgstr "Optimumigu strekojn"
15883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15884 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15885 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
15887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15888 msgid ""
15889 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15890 "optimization"
15891 msgstr ""
15892 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
15893 "optimumigo"
15895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15896 msgid "Tolerance:"
15897 msgstr "Tolero:"
15899 #. ## end option page
15900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15901 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15902 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15903 msgid "Options"
15904 msgstr "Opcioj"
15906 #. ### credits
15907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15908 #, fuzzy
15909 msgid ""
15910 "Inkscape bitmap tracing\n"
15911 "is based on Potrace,\n"
15912 "created by Peter Selinger\n"
15913 "\n"
15914 "http://potrace.sourceforge.net"
15915 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15918 msgid "Credits"
15919 msgstr "Dankoj"
15921 #. #### begin right panel
15922 #. ## SIOX
15923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15924 msgid "SIOX foreground selection"
15925 msgstr "Elekto de SIOX fono"
15927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15928 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15929 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
15931 #. ## preview
15932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15933 msgid "Update"
15934 msgstr "Ĝisdatigo"
15936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15937 msgid ""
15938 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15939 "tracing"
15940 msgstr ""
15941 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
15943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15944 msgid "Preview"
15945 msgstr "Antaŭmonto"
15947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15948 msgid "Abort a trace in progress"
15949 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
15951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15952 msgid "Execute the trace"
15953 msgstr "Plenumu la vektorigon"
15955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15957 msgid "_Horizontal"
15958 msgstr "_Horizontala"
15960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15961 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15962 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15966 msgid "_Vertical"
15967 msgstr "_Vertikala"
15969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15970 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15971 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15974 msgid "_Width"
15975 msgstr "_Larĝo"
15977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15978 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15979 msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15982 msgid "_Height"
15983 msgstr "_Alto"
15985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15986 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15987 msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15990 msgid "A_ngle"
15991 msgstr "A_ngulo"
15993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15994 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15995 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
15997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15998 msgid ""
15999 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16000 "displacement, or percentage displacement"
16001 msgstr ""
16002 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
16003 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
16005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16006 msgid ""
16007 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16008 "or percentage displacement"
16009 msgstr ""
16010 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
16011 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
16013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16014 msgid "Transformation matrix element A"
16015 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
16017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16018 msgid "Transformation matrix element B"
16019 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
16021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16022 msgid "Transformation matrix element C"
16023 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
16025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16026 msgid "Transformation matrix element D"
16027 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
16029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16030 msgid "Transformation matrix element E"
16031 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
16033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16034 msgid "Transformation matrix element F"
16035 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
16037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16038 msgid "Rela_tive move"
16039 msgstr "Rela_tiva movo"
16041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16042 msgid ""
16043 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16044 "edit the current absolute position directly"
16045 msgstr ""
16046 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
16047 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
16049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16050 msgid "Scale proportionally"
16051 msgstr "Skalu proporcie"
16053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16054 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16055 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
16057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16058 msgid "Apply to each _object separately"
16059 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
16061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16062 msgid ""
16063 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16064 "transform the selection as a whole"
16065 msgstr ""
16066 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
16067 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
16069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16070 msgid "Edit c_urrent matrix"
16071 msgstr "Redaktu nunan matricon"
16073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16074 msgid ""
16075 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16076 "this matrix"
16077 msgstr ""
16078 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
16079 "transform= per ĉi matrico"
16081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16082 msgid "_Move"
16083 msgstr "_Movu"
16085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16086 msgid "_Scale"
16087 msgstr "_Skalu"
16089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16090 msgid "_Rotate"
16091 msgstr "_Rotaciu"
16093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16094 msgid "Ske_w"
16095 msgstr "Malre_ktigu"
16097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16098 msgid "Matri_x"
16099 msgstr "Matri_co"
16101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16102 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16103 msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
16105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16106 msgid "Apply transformation to selection"
16107 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
16109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16110 msgid "Edit transformation matrix"
16111 msgstr "Redaktu transformomatricon"
16113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16122 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16123 msgstr ""
16125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16126 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16127 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
16129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16130 msgid "Cursor coordinates"
16131 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
16133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16134 msgid "Z:"
16135 msgstr ""
16137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16138 #, fuzzy
16139 msgid ""
16140 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16141 "use selector (arrow) to move or transform them."
16142 msgstr ""
16143 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
16144 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
16146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16147 #, c-format
16148 msgid ""
16149 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16150 "closing?</span>\n"
16151 "\n"
16152 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16153 msgstr ""
16154 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
16155 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
16156 "\n"
16157 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
16159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16160 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16161 msgid "Close _without saving"
16162 msgstr "_Fermu sen konservi"
16164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16165 #, c-format
16166 msgid ""
16167 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16168 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16169 "\n"
16170 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16171 msgstr ""
16172 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
16173 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
16174 "\n"
16175 "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
16177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16178 msgid "_Save as SVG"
16179 msgstr "Kon_servu kiel SVG"
16181 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16182 msgid "_Blend mode:"
16183 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
16185 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16186 msgid "B_lur:"
16187 msgstr "Ma_lfokuso:"
16189 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16190 msgid "Toggle current layer visibility"
16191 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16193 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16194 msgid "Lock or unlock current layer"
16195 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
16197 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16198 msgid "Current layer"
16199 msgstr "Nuna tavolo"
16201 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16202 msgid "(root)"
16203 msgstr "(radiko)"
16205 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16206 msgid "Proprietary"
16207 msgstr "Ne-libera"
16209 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16210 msgid "MetadataLicence|Other"
16211 msgstr ""
16213 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16214 msgid "Change blur"
16215 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
16217 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16220 msgid "Change opacity"
16221 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
16223 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16224 msgid "U_nits:"
16225 msgstr "U_nitoj:"
16227 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16228 msgid "Width of paper"
16229 msgstr "Larĝo de folio"
16231 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16232 msgid "Height of paper"
16233 msgstr "Alto de folio"
16235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16236 msgid "P_age size:"
16237 msgstr "P_aĝogrando:"
16239 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16240 msgid "Page orientation:"
16241 msgstr "Orientamento della pagina:"
16243 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16244 msgid "_Landscape"
16245 msgstr "Horizonta_la"
16247 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16248 msgid "_Portrait"
16249 msgstr "_Vertikala"
16251 #. ## Set up custom size frame
16252 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16253 msgid "Custom size"
16254 msgstr "Personigita grando"
16256 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16257 msgid "_Fit page to selection"
16258 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
16260 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16261 msgid ""
16262 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16263 "is no selection"
16264 msgstr ""
16265 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
16266 "se estas neniu elekto"
16268 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16269 msgid "Set page size"
16270 msgstr "Agordu paĝograndon"
16272 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16273 msgid "List"
16274 msgstr "Listo"
16276 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16277 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16278 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16279 msgid "swatches|Size"
16280 msgstr "Grandeco"
16282 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16283 msgid "tiny"
16284 msgstr "tre eta"
16286 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16287 msgid "small"
16288 msgstr "eta"
16290 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16291 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16292 #. "medium" indicates size of colour swatches
16293 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16294 msgid "swatchesHeight|medium"
16295 msgstr "meza"
16297 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16298 msgid "large"
16299 msgstr "granda"
16301 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16302 msgid "huge"
16303 msgstr "grandega"
16305 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16306 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16307 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16308 msgid "swatches|Width"
16309 msgstr "Larĝeco"
16311 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16312 msgid "narrower"
16313 msgstr "pli mallarĝa"
16315 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16316 msgid "narrow"
16317 msgstr "mallarĝa"
16319 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16320 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16321 #. "medium" indicates width of colour swatches
16322 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16323 msgid "swatchesWidth|medium"
16324 msgstr "meza"
16326 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16327 msgid "wide"
16328 msgstr "larĝa"
16330 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16331 msgid "wider"
16332 msgstr "pli larĝa"
16334 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16335 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16336 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16337 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16338 msgid "swatches|Wrap"
16339 msgstr "Kovru"
16341 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16342 msgid ""
16343 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16344 "random numbers."
16345 msgstr ""
16347 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16348 msgid "Backend"
16349 msgstr "Fono"
16351 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16352 msgid "Vector"
16353 msgstr "Vektoro"
16355 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16356 msgid "Bitmap"
16357 msgstr "Bitmapo"
16359 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16360 msgid "Bitmap options"
16361 msgstr "Opcioj de bitmapo"
16363 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16364 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16365 msgstr "Favorata difino de bildigo, en punktoj por colo."
16367 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16368 msgid ""
16369 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16370 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16371 "will not be correctly rendered."
16372 msgstr ""
16373 "Bildigu uzante vektorajn operacisimbolojn de Cairo. La rizultanta bildo "
16374 "kutime estas  pli modera laŭ grando de dosiero kaj ĝi estas readaptebla "
16375 "laŭplaĉe, sed iuj artifikoj de filtrilo estos nekorekte bildigitaj."
16377 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16378 msgid ""
16379 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16380 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16381 "will be rendered exactly as displayed."
16382 msgstr ""
16383 "Bildigu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
16384 "grandeco de dosiero kaj ĝi estas readaptebla nur kun perdo de kvalito, sed "
16385 "ĉiuj objektoj estos bildigitaj akurate kiel ili estas montritaj."
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16389 msgid "Fill:"
16390 msgstr "Plenigo:"
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16393 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16394 msgid "Stroke:"
16395 msgstr "Streko:"
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16398 msgid "O:"
16399 msgstr "O:"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16402 msgid "N/A"
16403 msgstr "N/D"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16408 msgid "Nothing selected"
16409 msgstr "Nenio estas elektita"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16413 msgid "<i>None</i>"
16414 msgstr "<i>Nenio</i>"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16418 msgid "No fill"
16419 msgstr "Neniu plenigo"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16423 msgid "No stroke"
16424 msgstr "Neniu streko"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16428 msgid "Pattern"
16429 msgstr "Motivo"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16433 msgid "Pattern fill"
16434 msgstr "Pleniga motivo"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16438 msgid "Pattern stroke"
16439 msgstr "Kontura motivo"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16442 msgid "<b>L</b>"
16443 msgstr "<b>L</b>"
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16447 msgid "Linear gradient fill"
16448 msgstr "Linia plenigogradiento"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16452 msgid "Linear gradient stroke"
16453 msgstr "Linia strekogradiento"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16456 msgid "<b>R</b>"
16457 msgstr "<b>R</b>"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16461 msgid "Radial gradient fill"
16462 msgstr "Radiala plenigogradiento"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16466 msgid "Radial gradient stroke"
16467 msgstr "Radiala strekogradiento"
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16470 msgid "Different"
16471 msgstr "Malsamaĵo"
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16474 msgid "Different fills"
16475 msgstr "Malsamaj plenigoj"
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16478 msgid "Different strokes"
16479 msgstr "Malsamaj strekoj"
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16483 msgid "<b>Unset</b>"
16484 msgstr "<b>Malebligo</b>"
16486 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16491 msgid "Unset fill"
16492 msgstr "Malebligu plenigon"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16498 msgid "Unset stroke"
16499 msgstr "Malebligo de streko"
16501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16502 msgid "Flat color fill"
16503 msgstr "Plenigo per solida koloro"
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16506 msgid "Flat color stroke"
16507 msgstr "Streko per solida koloro"
16509 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16511 msgid "<b>a</b>"
16512 msgstr "<b>m</b>"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16515 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16516 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16519 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16520 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16522 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16524 msgid "<b>m</b>"
16525 msgstr "<b>p</b>"
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16528 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16529 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16532 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16533 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
16535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16536 msgid "Edit fill..."
16537 msgstr "Redaktu plenigon..."
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16540 msgid "Edit stroke..."
16541 msgstr "Redaktu strekon..."
16543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16544 msgid "Last set color"
16545 msgstr "Lasta agordita koloro"
16547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16548 msgid "Last selected color"
16549 msgstr "Lasta elektita koloro"
16551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16552 msgid "White"
16553 msgstr "Blanko"
16555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16556 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16559 msgid "Black"
16560 msgstr "Nigro"
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16563 msgid "Copy color"
16564 msgstr "Kopiu koloron"
16566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16567 msgid "Paste color"
16568 msgstr "Enmetu koloron"
16570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16572 msgid "Swap fill and stroke"
16573 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
16575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16578 msgid "Make fill opaque"
16579 msgstr "Igu plenigon opaka"
16581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16582 msgid "Make stroke opaque"
16583 msgstr "Igu strekon opaka"
16585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16587 msgid "Remove fill"
16588 msgstr "Formovu plenigon"
16590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16592 msgid "Remove stroke"
16593 msgstr "Formovu strekon"
16595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16596 msgid "Remove"
16597 msgstr "Formovu"
16599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16600 msgid "Apply last set color to fill"
16601 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
16603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16604 msgid "Apply last set color to stroke"
16605 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
16607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16608 msgid "Apply last selected color to fill"
16609 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
16611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16612 msgid "Apply last selected color to stroke"
16613 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
16615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16616 msgid "Invert fill"
16617 msgstr "Inversigu plenigon"
16619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16620 msgid "Invert stroke"
16621 msgstr "Inversigu strekon"
16623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16624 msgid "White fill"
16625 msgstr "Blanka plenigo"
16627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16628 msgid "White stroke"
16629 msgstr "Blanka streko"
16631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16632 msgid "Black fill"
16633 msgstr "Nigra plenigo"
16635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16636 msgid "Black stroke"
16637 msgstr "Nigra streko"
16639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16640 msgid "Paste fill"
16641 msgstr "Enmetu plenigon"
16643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16644 msgid "Paste stroke"
16645 msgstr "Enmetu strekon"
16647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16648 msgid "Change stroke width"
16649 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
16651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16652 msgid ", drag to adjust"
16653 msgstr ", trenu por adapti"
16655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16656 #, c-format
16657 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16658 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
16660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16661 msgid " (averaged)"
16662 msgstr " (mezumita)"
16664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16665 msgid "0 (transparent)"
16666 msgstr "0 (diafana)"
16668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16669 msgid "100% (opaque)"
16670 msgstr "100% (opaka)"
16672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16673 msgid "Adjust saturation"
16674 msgstr "Aranĝu saturadon"
16676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16677 #, c-format
16678 msgid ""
16679 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16680 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16681 msgstr ""
16682 "Aranĝo de <b>saturado</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16683 "kun <b>Strkl</b> por aranĝi limecon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16686 msgid "Adjust lightness"
16687 msgstr "Aranĝu lumecon"
16689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16690 #, c-format
16691 msgid ""
16692 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16693 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16694 msgstr ""
16695 "Aranĝo de <b>lumeco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16696 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16699 msgid "Adjust hue"
16700 msgstr "Aranĝu nuancon"
16702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16703 #, c-format
16704 msgid ""
16705 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16706 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16707 msgstr ""
16708 "Aranĝo de <b>nuanco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16709 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, kun <b>Strkl</b> por aranĝi lumecon"
16711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16713 msgid "Adjust stroke width"
16714 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
16716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16717 #, c-format
16718 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16719 msgstr ""
16721 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16722 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16723 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16724 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16725 msgid "sliders|Link"
16726 msgstr "Kunligo"
16728 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16729 msgid "L Gradient"
16730 msgstr "M.dekst Gradiento"
16732 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16733 msgid "R Gradient"
16734 msgstr "Dekst. Gradiento"
16736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16737 #, c-format
16738 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16739 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
16741 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16742 #, c-format
16743 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16744 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
16746 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16747 #, c-format
16748 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16749 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
16751 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16752 #, c-format
16753 msgid "O:%.3g"
16754 msgstr "O:%.3g"
16756 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16757 #, c-format
16758 msgid "O:.%d"
16759 msgstr "O:.%d"
16761 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16762 #, c-format
16763 msgid "Opacity: %.3g"
16764 msgstr "Opakeco: %.3g"
16766 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16767 msgid "Split vanishing points"
16768 msgstr "Renversu malaperantajn puntojn"
16770 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16771 msgid "Merge vanishing points"
16772 msgstr "Kunfandu malaperantajn punktojn"
16774 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16775 msgid "3D box: Move vanishing point"
16776 msgstr "3D-Fako: Movu malaperantan punkton"
16778 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16779 #, c-format
16780 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16781 msgid_plural ""
16782 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16783 "b> to separate selected box(es)"
16784 msgstr[0] ""
16785 msgstr[1] ""
16787 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16788 #. but currently we update the status message anyway
16789 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16790 #, c-format
16791 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16792 msgid_plural ""
16793 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16794 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16795 msgstr[0] ""
16796 msgstr[1] ""
16798 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16799 #, c-format
16800 msgid ""
16801 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16802 msgid_plural ""
16803 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16804 "(es)"
16805 msgstr[0] ""
16806 "kunhavita kun <b>%d</b> fako; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)n "
16807 "fako(j)n."
16808 msgstr[1] ""
16809 "kunhavita kun <b>%d</b> fakoj; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)"
16810 "nfako(j)n"
16812 #: ../src/verbs.cpp:1140
16813 msgid "Switch to next layer"
16814 msgstr "Iru al sekva tavolo"
16816 #: ../src/verbs.cpp:1141
16817 msgid "Switched to next layer."
16818 msgstr "Irita al sekva tavolo."
16820 #: ../src/verbs.cpp:1143
16821 msgid "Cannot go past last layer."
16822 msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
16824 #: ../src/verbs.cpp:1152
16825 msgid "Switch to previous layer"
16826 msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
16828 #: ../src/verbs.cpp:1153
16829 msgid "Switched to previous layer."
16830 msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
16832 #: ../src/verbs.cpp:1155
16833 msgid "Cannot go before first layer."
16834 msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
16836 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16837 #: ../src/verbs.cpp:1306
16838 msgid "No current layer."
16839 msgstr "Neniu nuna tavolo."
16841 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16842 #, c-format
16843 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16844 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
16846 #: ../src/verbs.cpp:1202
16847 msgid "Layer to top"
16848 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
16850 #: ../src/verbs.cpp:1206
16851 msgid "Raise layer"
16852 msgstr "Suprentiru tavolon"
16854 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16855 #, c-format
16856 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16857 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
16859 #: ../src/verbs.cpp:1210
16860 msgid "Layer to bottom"
16861 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
16863 #: ../src/verbs.cpp:1214
16864 msgid "Lower layer"
16865 msgstr "Subentiru tavolon"
16867 #: ../src/verbs.cpp:1223
16868 msgid "Cannot move layer any further."
16869 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
16871 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16872 #, c-format
16873 msgid "%s copy"
16874 msgstr ""
16876 #: ../src/verbs.cpp:1263
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Duplicate layer"
16879 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16881 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16882 #: ../src/verbs.cpp:1266
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Duplicated layer."
16885 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16887 #: ../src/verbs.cpp:1295
16888 msgid "Delete layer"
16889 msgstr "Forigu tavolon"
16891 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16892 #: ../src/verbs.cpp:1298
16893 msgid "Deleted layer."
16894 msgstr "Tavolo estis forigita."
16896 #: ../src/verbs.cpp:1309
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Toggle layer solo"
16899 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16901 #: ../src/verbs.cpp:1389
16902 msgid "Flip horizontally"
16903 msgstr "Renversu horizontale"
16905 #: ../src/verbs.cpp:1404
16906 msgid "Flip vertically"
16907 msgstr "Renversu vertikale"
16909 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16910 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16911 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16912 #: ../src/verbs.cpp:1912
16913 msgid "tutorial-basic.svg"
16914 msgstr "tutorial-basic.svg"
16916 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16917 #: ../src/verbs.cpp:1916
16918 msgid "tutorial-shapes.svg"
16919 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16921 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16922 #: ../src/verbs.cpp:1920
16923 msgid "tutorial-advanced.svg"
16924 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16926 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16927 #: ../src/verbs.cpp:1924
16928 msgid "tutorial-tracing.svg"
16929 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16931 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16932 #: ../src/verbs.cpp:1928
16933 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16934 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16936 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16937 #: ../src/verbs.cpp:1932
16938 msgid "tutorial-elements.svg"
16939 msgstr "tutorial-elements.svg"
16941 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16942 #: ../src/verbs.cpp:1936
16943 msgid "tutorial-tips.svg"
16944 msgstr "tutorial-tips.svg"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16947 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16948 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16951 msgid "Unlock all objects in all layers"
16952 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16955 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16956 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16959 msgid "Unhide all objects in all layers"
16960 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2239
16963 msgid "Does nothing"
16964 msgstr "Faru nenion"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2242
16967 msgid "Create new document from the default template"
16968 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2244
16971 msgid "_Open..."
16972 msgstr "_Malfermu..."
16974 #: ../src/verbs.cpp:2245
16975 msgid "Open an existing document"
16976 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2246
16979 msgid "Re_vert"
16980 msgstr "Re_ŝargu"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2247
16983 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16984 msgstr ""
16985 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
16986 "perditaj)"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2248
16989 msgid "_Save"
16990 msgstr "_Konservu"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2248
16993 msgid "Save document"
16994 msgstr "Konservu dokumenton"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2250
16997 msgid "Save _As..."
16998 msgstr "Konservu Ki_el..."
17000 #: ../src/verbs.cpp:2251
17001 msgid "Save document under a new name"
17002 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2252
17005 msgid "Save a Cop_y..."
17006 msgstr "Konservu Ko_pion..."
17008 #: ../src/verbs.cpp:2253
17009 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17010 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2254
17013 msgid "_Print..."
17014 msgstr "_Presu..."
17016 #: ../src/verbs.cpp:2254
17017 msgid "Print document"
17018 msgstr "Presu dokumenton"
17020 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17021 #: ../src/verbs.cpp:2257
17022 msgid "Vac_uum Defs"
17023 msgstr "Purigu Difinojn"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2257
17026 msgid ""
17027 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17028 "defs&gt; of the document"
17029 msgstr ""
17030 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
17031 "defs&gt; de dokumento"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2259
17034 msgid "Print Previe_w"
17035 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2260
17038 msgid "Preview document printout"
17039 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2261
17042 msgid "_Import..."
17043 msgstr "_Importu..."
17045 #: ../src/verbs.cpp:2262
17046 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17047 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2263
17050 msgid "_Export Bitmap..."
17051 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
17053 #: ../src/verbs.cpp:2264
17054 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17055 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2265
17058 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17059 msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2266
17062 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17063 msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2266
17066 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17067 msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2267
17070 msgid "N_ext Window"
17071 msgstr "Sekva Fen_estro"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2268
17074 msgid "Switch to the next document window"
17075 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2269
17078 msgid "P_revious Window"
17079 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2270
17082 msgid "Switch to the previous document window"
17083 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2271
17086 msgid "_Close"
17087 msgstr "_Fermu"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2272
17090 msgid "Close this document window"
17091 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2273
17094 msgid "_Quit"
17095 msgstr "El_iro"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2273
17098 msgid "Quit Inkscape"
17099 msgstr "Fermu Inkscape"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2276
17102 msgid "Undo last action"
17103 msgstr "Nuligu lastan agon"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2279
17106 msgid "Do again the last undone action"
17107 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2280
17110 msgid "Cu_t"
17111 msgstr "El_tondu"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2281
17114 msgid "Cut selection to clipboard"
17115 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2282
17118 msgid "_Copy"
17119 msgstr "_Kopiu"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2283
17122 msgid "Copy selection to clipboard"
17123 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2284
17126 msgid "_Paste"
17127 msgstr "En_metu"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2285
17130 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17131 msgstr ""
17132 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2286
17135 msgid "Paste _Style"
17136 msgstr "Apliku _Stilon"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2287
17139 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17140 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2289
17143 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17144 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2290
17147 msgid "Paste _Width"
17148 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2291
17151 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17152 msgstr ""
17153 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2292
17156 msgid "Paste _Height"
17157 msgstr "Enmetu _Alton"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2293
17160 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17161 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2294
17164 msgid "Paste Size Separately"
17165 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2295
17168 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17169 msgstr ""
17170 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2296
17173 msgid "Paste Width Separately"
17174 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2297
17177 msgid ""
17178 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17179 "object"
17180 msgstr ""
17181 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
17182 "objekto"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2298
17185 msgid "Paste Height Separately"
17186 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2299
17189 msgid ""
17190 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17191 "object"
17192 msgstr ""
17193 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
17194 "objekto"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2300
17197 msgid "Paste _In Place"
17198 msgstr "Enmetu en _Loko"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2301
17201 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17202 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2302
17205 msgid "Paste Path _Effect"
17206 msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2303
17209 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17210 msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2304
17213 msgid "Remove Path _Effect"
17214 msgstr "Formovu artifikon de str_eko"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2305
17217 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17218 msgstr "Ĝi formovas ĉiun artifikon el la elektitaj objektoj"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2306
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Remove Filters"
17223 msgstr "Formovu filtrilon"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2307
17226 msgid "Remove any filters from selected objects"
17227 msgstr "Ĝi formovas ĉiun filtrilon el la elektitaj objektoj"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2308
17230 msgid "_Delete"
17231 msgstr "_Forigu"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2309
17234 msgid "Delete selection"
17235 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2310
17238 msgid "Duplic_ate"
17239 msgstr "Duplik_atu"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2311
17242 msgid "Duplicate selected objects"
17243 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2312
17246 msgid "Create Clo_ne"
17247 msgstr "Kreu Klo_non"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2313
17250 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17251 msgstr ""
17252 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2314
17255 msgid "Unlin_k Clone"
17256 msgstr "Disigu _Klonon"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2315
17259 #, fuzzy
17260 msgid ""
17261 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17262 "standalone objects"
17263 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2316
17266 msgid "Relink to Copied"
17267 msgstr ""
17269 #: ../src/verbs.cpp:2317
17270 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17271 msgstr ""
17273 #: ../src/verbs.cpp:2318
17274 msgid "Select _Original"
17275 msgstr "Elektu _Originalon"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2319
17278 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17279 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2320
17282 msgid "Objects to _Marker"
17283 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2321
17286 msgid "Convert selection to a line marker"
17287 msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2322
17290 msgid "Objects to Gu_ides"
17291 msgstr "Konvertu objekton en gv_idrelo"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2323
17294 msgid ""
17295 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17296 "edges"
17297 msgstr ""
17298 "Ĝi konvertas la elektitan objekton en kolekto de gvidlinioj laŭliniigitaj "
17299 "kun iliaj randoj"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2324
17302 msgid "Objects to Patter_n"
17303 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2325
17306 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17307 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2326
17310 msgid "Pattern to _Objects"
17311 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2327
17314 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17315 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2328
17318 msgid "Clea_r All"
17319 msgstr "Tute Vaki_gu"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2329
17322 msgid "Delete all objects from document"
17323 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2330
17326 msgid "Select Al_l"
17327 msgstr "E_lektu Ĉion"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2331
17330 msgid "Select all objects or all nodes"
17331 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2332
17334 msgid "Select All in All La_yers"
17335 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2333
17338 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17339 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2334
17342 msgid "In_vert Selection"
17343 msgstr "In_versigu Elekton"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2335
17346 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17347 msgstr ""
17348 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
17349 "ceteron)"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2336
17352 msgid "Invert in All Layers"
17353 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2337
17356 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17357 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2338
17360 msgid "Select Next"
17361 msgstr "Elektu Sekvantan"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2339
17364 msgid "Select next object or node"
17365 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2340
17368 msgid "Select Previous"
17369 msgstr "Elekto Antaŭan"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2341
17372 msgid "Select previous object or node"
17373 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2342
17376 msgid "D_eselect"
17377 msgstr "Mal_elektu"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2343
17380 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17381 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2344
17384 #, fuzzy
17385 msgid "_Guides Around Page"
17386 msgstr "_Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2345
17389 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17390 msgstr "Ĝi kreas kvar gvidrelojn samliniajn kun la randoj de la paĝo"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2346
17393 msgid "Next Path Effect Parameter"
17394 msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2347
17397 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17398 msgstr ""
17399 "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
17401 #. Selection
17402 #: ../src/verbs.cpp:2350
17403 msgid "Raise to _Top"
17404 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2351
17407 msgid "Raise selection to top"
17408 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2352
17411 msgid "Lower to _Bottom"
17412 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2353
17415 msgid "Lower selection to bottom"
17416 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2354
17419 msgid "_Raise"
17420 msgstr "Sup_rentiru"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2355
17423 msgid "Raise selection one step"
17424 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2356
17427 msgid "_Lower"
17428 msgstr "Su_bentiru"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2357
17431 msgid "Lower selection one step"
17432 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2358
17435 msgid "_Group"
17436 msgstr "_Grupigu"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2359
17439 msgid "Group selected objects"
17440 msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2361
17443 msgid "Ungroup selected groups"
17444 msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2363
17447 msgid "_Put on Path"
17448 msgstr "_Metu en Strekon"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2365
17451 msgid "_Remove from Path"
17452 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2367
17455 msgid "Remove Manual _Kerns"
17456 msgstr "Formovu Tras_formojn Mane"
17458 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17459 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17460 #: ../src/verbs.cpp:2370
17461 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17462 msgstr ""
17463 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
17464 "objekto"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2372
17467 msgid "_Union"
17468 msgstr "_Unio"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2373
17471 msgid "Create union of selected paths"
17472 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2374
17475 msgid "_Intersection"
17476 msgstr "_Intersekco"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2375
17479 msgid "Create intersection of selected paths"
17480 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2376
17483 msgid "_Difference"
17484 msgstr "_Diferenco"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2377
17487 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17488 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2378
17491 msgid "E_xclusion"
17492 msgstr "Ek_skludo"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2379
17495 msgid ""
17496 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17497 "path)"
17498 msgstr ""
17499 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
17500 "streko)"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2380
17503 msgid "Di_vision"
17504 msgstr "Di_vido"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2381
17507 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17508 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
17510 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17511 #. Advanced tutorial for more info
17512 #: ../src/verbs.cpp:2384
17513 msgid "Cut _Path"
17514 msgstr "Tranĉu S_trekon"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2385
17517 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17518 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
17520 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17521 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17522 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17523 #: ../src/verbs.cpp:2389
17524 msgid "Outs_et"
17525 msgstr "_Eltrudu"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2390
17528 msgid "Outset selected paths"
17529 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2392
17532 msgid "O_utset Path by 1 px"
17533 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2393
17536 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17537 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2395
17540 msgid "O_utset Path by 10 px"
17541 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2396
17544 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17545 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17547 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17548 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17549 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17550 #: ../src/verbs.cpp:2400
17551 msgid "I_nset"
17552 msgstr "E_ntrudu"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2401
17555 msgid "Inset selected paths"
17556 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2403
17559 msgid "I_nset Path by 1 px"
17560 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2404
17563 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17564 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2406
17567 msgid "I_nset Path by 10 px"
17568 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2407
17571 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17572 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2409
17575 msgid "D_ynamic Offset"
17576 msgstr "D_inamika Projekcio"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2409
17579 msgid "Create a dynamic offset object"
17580 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2411
17583 msgid "_Linked Offset"
17584 msgstr "_Ligita Projektcio"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2412
17587 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17588 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2414
17591 msgid "_Stroke to Path"
17592 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2415
17595 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17596 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2416
17599 msgid "Si_mplify"
17600 msgstr "Si_mpligu"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2417
17603 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17604 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2418
17607 msgid "_Reverse"
17608 msgstr "Inve_rsigu"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2419
17611 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17612 msgstr ""
17613 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
17614 "markilojn"
17616 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17617 #: ../src/verbs.cpp:2421
17618 msgid "_Trace Bitmap..."
17619 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
17621 #: ../src/verbs.cpp:2422
17622 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17623 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2423
17626 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17627 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2424
17630 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17631 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2425
17634 msgid "_Combine"
17635 msgstr "_Kunmetu"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2426
17638 msgid "Combine several paths into one"
17639 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
17641 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17642 #. Advanced tutorial for more info
17643 #: ../src/verbs.cpp:2429
17644 msgid "Break _Apart"
17645 msgstr "_Apartigu"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2430
17648 msgid "Break selected paths into subpaths"
17649 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2431
17652 msgid "Rows and Columns..."
17653 msgstr "Linioj kaj kolumnoj..."
17655 #: ../src/verbs.cpp:2432
17656 msgid "Arrange selected objects in a table"
17657 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"
17659 #. Layer
17660 #: ../src/verbs.cpp:2434
17661 msgid "_Add Layer..."
17662 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
17664 #: ../src/verbs.cpp:2435
17665 msgid "Create a new layer"
17666 msgstr "Kreu novan tavolon"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2436
17669 msgid "Re_name Layer..."
17670 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
17672 #: ../src/verbs.cpp:2437
17673 msgid "Rename the current layer"
17674 msgstr "Renomu nunan tavolon"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2438
17677 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17678 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2439
17681 msgid "Switch to the layer above the current"
17682 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2440
17685 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17686 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2441
17689 msgid "Switch to the layer below the current"
17690 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2442
17693 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17694 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2443
17697 msgid "Move selection to the layer above the current"
17698 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2444
17701 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17702 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2445
17705 msgid "Move selection to the layer below the current"
17706 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2446
17709 msgid "Layer to _Top"
17710 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2447
17713 msgid "Raise the current layer to the top"
17714 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2448
17717 msgid "Layer to _Bottom"
17718 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2449
17721 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17722 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2450
17725 msgid "_Raise Layer"
17726 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2451
17729 msgid "Raise the current layer"
17730 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2452
17733 msgid "_Lower Layer"
17734 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2453
17737 msgid "Lower the current layer"
17738 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2454
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Duplicate Current Layer"
17743 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2455
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Duplicate an existing layer"
17748 msgstr "Duplikatu filtrilon"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2456
17751 msgid "_Delete Current Layer"
17752 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2457
17755 msgid "Delete the current layer"
17756 msgstr "Forigu nunan tavolon"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2458
17759 #, fuzzy
17760 msgid "_Show/hide other layers"
17761 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2459
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Solo the current layer"
17766 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17768 #. Object
17769 #: ../src/verbs.cpp:2462
17770 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17771 msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
17773 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17774 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17775 #: ../src/verbs.cpp:2465
17776 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17777 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstrume"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2466
17780 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17781 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
17783 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17784 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17785 #: ../src/verbs.cpp:2469
17786 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17787 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2470
17790 msgid "Remove _Transformations"
17791 msgstr "Formovu _Transformojn"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2471
17794 msgid "Remove transformations from object"
17795 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2472
17798 msgid "_Object to Path"
17799 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2473
17802 msgid "Convert selected object to path"
17803 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2474
17806 msgid "_Flow into Frame"
17807 msgstr "_Fluu en Kadron"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2475
17810 msgid ""
17811 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17812 "frame object"
17813 msgstr ""
17814 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
17815 "tekston ligitan al kadr-objekto"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2476
17818 msgid "_Unflow"
17819 msgstr "Forfl_uu"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2477
17822 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17823 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2478
17826 msgid "_Convert to Text"
17827 msgstr "_Konvertu en Teksto"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2479
17830 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17831 msgstr ""
17832 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2481
17835 msgid "Flip _Horizontal"
17836 msgstr "Renversu _Horizontale"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2481
17839 msgid "Flip selected objects horizontally"
17840 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2484
17843 msgid "Flip _Vertical"
17844 msgstr "Renversu _Vertikale"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2484
17847 msgid "Flip selected objects vertically"
17848 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2487
17851 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17852 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2489
17855 msgid "Edit mask"
17856 msgstr "Redaktu maskon"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17859 msgid "_Release"
17860 msgstr "_Relaso"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2491
17863 msgid "Remove mask from selection"
17864 msgstr "Formovu maskon el elekto"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2493
17867 msgid ""
17868 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17869 msgstr ""
17870 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
17871 "streko)"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17874 msgid "Edit clipping path"
17875 msgstr "Redaktu klipantan strekon"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2497
17878 msgid "Remove clipping path from selection"
17879 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
17881 #. Tools
17882 #: ../src/verbs.cpp:2500
17883 msgid "Select"
17884 msgstr "Elektu"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2501
17887 msgid "Select and transform objects"
17888 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2502
17891 msgid "Node Edit"
17892 msgstr "Redaktado de Nodo"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2503
17895 msgid "Edit paths by nodes"
17896 msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2505
17899 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17900 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2507
17903 msgid "Create rectangles and squares"
17904 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2509
17907 msgid "Create 3D boxes"
17908 msgstr "Kreu 3D fakojn"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2511
17911 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17912 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2513
17915 msgid "Create stars and polygons"
17916 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2515
17919 msgid "Create spirals"
17920 msgstr "Kreu spiralojn"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2517
17923 msgid "Draw freehand lines"
17924 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2519
17927 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17928 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2521
17931 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17932 msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2523
17935 msgid "Create and edit text objects"
17936 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2525
17939 msgid "Create and edit gradients"
17940 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2527
17943 msgid "Zoom in or out"
17944 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2529
17947 msgid "Pick colors from image"
17948 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2531
17951 msgid "Create diagram connectors"
17952 msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2533
17955 msgid "Fill bounded areas"
17956 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2534
17959 msgid "LPE Edit"
17960 msgstr "VAS redaktado"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2535
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Edit Path Effect parameters"
17965 msgstr "Redaktu la parametrojn de la Viva Artifiko de Streko"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2537
17968 msgid "Erase existing paths"
17969 msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2539
17972 msgid "Do geometric constructions"
17973 msgstr ""
17975 #. Tool prefs
17976 #: ../src/verbs.cpp:2541
17977 msgid "Selector Preferences"
17978 msgstr "Agordoj de Elektilo"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2542
17981 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17982 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2543
17985 msgid "Node Tool Preferences"
17986 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2544
17989 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17990 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2545
17993 msgid "Tweak Tool Preferences"
17994 msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2546
17997 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17998 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2547
18001 msgid "Rectangle Preferences"
18002 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2548
18005 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18006 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2549
18009 msgid "3D Box Preferences"
18010 msgstr "Agordoj de 3D Fako"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2550
18013 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18014 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2551
18017 msgid "Ellipse Preferences"
18018 msgstr "Agordoj de Elipso"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2552
18021 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18022 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2553
18025 msgid "Star Preferences"
18026 msgstr "Agordoj de Stelo"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2554
18029 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18030 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2555
18033 msgid "Spiral Preferences"
18034 msgstr "Agordoj de Spiralo"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2556
18037 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18038 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2557
18041 msgid "Pencil Preferences"
18042 msgstr "Agordoj de Krajono"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2558
18045 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18046 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2559
18049 msgid "Pen Preferences"
18050 msgstr "Agordoj de Plumo"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2560
18053 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18054 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2561
18057 msgid "Calligraphic Preferences"
18058 msgstr "Agordoj de Grifelo"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2562
18061 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18062 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2563
18065 msgid "Text Preferences"
18066 msgstr "Agordoj de Teksto"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2564
18069 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18070 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2565
18073 msgid "Gradient Preferences"
18074 msgstr "Agordoj de Gradiento"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2566
18077 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18078 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2567
18081 msgid "Zoom Preferences"
18082 msgstr "Agordoj de Zomo"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2568
18085 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18086 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2569
18089 msgid "Dropper Preferences"
18090 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2570
18093 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18094 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2571
18097 msgid "Connector Preferences"
18098 msgstr "Agordoj de Interligilo"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2572
18101 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18102 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2573
18105 msgid "Paint Bucket Preferences"
18106 msgstr "Agordoj de Farbujo"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2574
18109 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18110 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2575
18113 msgid "Eraser Preferences"
18114 msgstr "Agordoj de Gumo"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2576
18117 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18118 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gumo»"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2577
18121 #, fuzzy
18122 msgid "LPE Tool Preferences"
18123 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2578
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18128 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
18130 #. Zoom/View
18131 #: ../src/verbs.cpp:2581
18132 msgid "Zoom In"
18133 msgstr "Zomu"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2581
18136 msgid "Zoom in"
18137 msgstr "Zomu"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2582
18140 msgid "Zoom Out"
18141 msgstr "Malzomu"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2582
18144 msgid "Zoom out"
18145 msgstr "Malzomu"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2583
18148 msgid "_Rulers"
18149 msgstr "_Liniiloj"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2583
18152 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18153 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2584
18156 msgid "Scroll_bars"
18157 msgstr "Rulum_stangoj"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2584
18160 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18161 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2585
18164 msgid "_Grid"
18165 msgstr "_Krado"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2585
18168 msgid "Show or hide the grid"
18169 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2586
18172 msgid "G_uides"
18173 msgstr "G_vidreloj"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2586
18176 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18177 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu liniilon por krei a gvidrelo)"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2587
18180 msgid "Toggle snapping on or off"
18181 msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2588
18184 msgid "Nex_t Zoom"
18185 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2588
18188 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18189 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2590
18192 msgid "Pre_vious Zoom"
18193 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2590
18196 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18197 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2592
18200 msgid "Zoom 1:_1"
18201 msgstr "Zomo 1:_1"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2592
18204 msgid "Zoom to 1:1"
18205 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2594
18208 msgid "Zoom 1:_2"
18209 msgstr "Zomo 1:_2"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2594
18212 msgid "Zoom to 1:2"
18213 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2596
18216 msgid "_Zoom 2:1"
18217 msgstr "_Zomo 2:1"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2596
18220 msgid "Zoom to 2:1"
18221 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2599
18224 msgid "_Fullscreen"
18225 msgstr "_Tutekrane"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2599
18228 msgid "Stretch this document window to full screen"
18229 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2602
18232 msgid "Toggle _Focus Mode"
18233 msgstr ""
18235 #: ../src/verbs.cpp:2602
18236 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18237 msgstr ""
18239 #: ../src/verbs.cpp:2604
18240 msgid "Duplic_ate Window"
18241 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2604
18244 msgid "Open a new window with the same document"
18245 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2606
18248 msgid "_New View Preview"
18249 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2607
18252 msgid "New View Preview"
18253 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
18255 #. "view_new_preview"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2609
18257 msgid "_Normal"
18258 msgstr "_Normala"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2610
18261 msgid "Switch to normal display mode"
18262 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2611
18265 msgid "No _Filters"
18266 msgstr "Neniu _Filtrilo"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2612
18269 msgid "Switch to normal display without filters"
18270 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso sen filtriloj"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2613
18273 msgid "_Outline"
18274 msgstr "_Faka"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2614
18277 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18278 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2615
18281 msgid "_Toggle"
18282 msgstr "Mas_trumi"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2616
18285 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18286 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2618
18289 msgid "Color-managed view"
18290 msgstr "Vido de mastrumita koloro"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2619
18293 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18294 msgstr ""
18295 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2621
18298 msgid "Ico_n Preview..."
18299 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
18301 #: ../src/verbs.cpp:2622
18302 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18303 msgstr ""
18304 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2624
18307 msgid "Zoom to fit page in window"
18308 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2625
18311 msgid "Page _Width"
18312 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2626
18315 msgid "Zoom to fit page width in window"
18316 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2628
18319 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18320 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2630
18323 msgid "Zoom to fit selection in window"
18324 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
18326 #. Dialogs
18327 #: ../src/verbs.cpp:2633
18328 msgid "In_kscape Preferences..."
18329 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
18331 #: ../src/verbs.cpp:2634
18332 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18333 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2635
18336 msgid "_Document Properties..."
18337 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
18339 #: ../src/verbs.cpp:2636
18340 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18341 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2637
18344 msgid "Document _Metadata..."
18345 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
18347 #: ../src/verbs.cpp:2638
18348 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18349 msgstr ""
18350 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
18352 #: ../src/verbs.cpp:2639
18353 msgid "_Fill and Stroke..."
18354 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
18356 #: ../src/verbs.cpp:2640
18357 msgid ""
18358 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18359 msgstr ""
18360 "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
18361 "objektoj."
18363 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18364 #: ../src/verbs.cpp:2642
18365 msgid "S_watches..."
18366 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
18368 #: ../src/verbs.cpp:2643
18369 msgid "Select colors from a swatches palette"
18370 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2644
18373 msgid "Transfor_m..."
18374 msgstr "Transfor_mo..."
18376 #: ../src/verbs.cpp:2645
18377 msgid "Precisely control objects' transformations"
18378 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2646
18381 msgid "_Align and Distribute..."
18382 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
18384 #: ../src/verbs.cpp:2647
18385 msgid "Align and distribute objects"
18386 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2648
18389 msgid "Undo _History..."
18390 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
18392 #: ../src/verbs.cpp:2649
18393 msgid "Undo History"
18394 msgstr "Historio de Nuligoj"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2650
18397 msgid "_Text and Font..."
18398 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
18400 #: ../src/verbs.cpp:2651
18401 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18402 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2652
18405 msgid "_XML Editor..."
18406 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18408 #: ../src/verbs.cpp:2653
18409 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18410 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2654
18413 msgid "_Find..."
18414 msgstr "_Trovu..."
18416 #: ../src/verbs.cpp:2655
18417 msgid "Find objects in document"
18418 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2656
18421 msgid "Find and _Replace Text..."
18422 msgstr ""
18424 #: ../src/verbs.cpp:2657
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Find and replace text in document"
18427 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18429 #: ../src/verbs.cpp:2658
18430 msgid "Check Spellin_g..."
18431 msgstr ""
18433 #: ../src/verbs.cpp:2659
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Check spelling of text in document"
18436 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
18438 #: ../src/verbs.cpp:2660
18439 msgid "_Messages..."
18440 msgstr "_Mesaĝoj..."
18442 #: ../src/verbs.cpp:2661
18443 msgid "View debug messages"
18444 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2662
18447 msgid "S_cripts..."
18448 msgstr "Sk_riptoj..."
18450 #: ../src/verbs.cpp:2663
18451 msgid "Run scripts"
18452 msgstr "Plenumu skriptojn"
18454 #: ../src/verbs.cpp:2664
18455 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18456 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
18458 #: ../src/verbs.cpp:2665
18459 msgid "Show or hide all open dialogs"
18460 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
18462 #: ../src/verbs.cpp:2666
18463 msgid "Create Tiled Clones..."
18464 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
18466 #: ../src/verbs.cpp:2667
18467 msgid ""
18468 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18469 "scattering"
18470 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
18472 #: ../src/verbs.cpp:2668
18473 msgid "_Object Properties..."
18474 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
18476 #: ../src/verbs.cpp:2669
18477 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18478 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
18480 #: ../src/verbs.cpp:2672
18481 msgid "_Instant Messaging..."
18482 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
18484 #: ../src/verbs.cpp:2672
18485 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18486 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
18488 #: ../src/verbs.cpp:2674
18489 msgid "_Input Devices..."
18490 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
18492 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18493 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18494 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
18496 #: ../src/verbs.cpp:2676
18497 msgid "_Input Devices (new)..."
18498 msgstr "En_igaj Aparatoj (novaj)..."
18500 #: ../src/verbs.cpp:2678
18501 msgid "_Extensions..."
18502 msgstr "_Etendiloj..."
18504 #: ../src/verbs.cpp:2679
18505 msgid "Query information about extensions"
18506 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
18508 #: ../src/verbs.cpp:2680
18509 msgid "Layer_s..."
18510 msgstr "Ta_volojn..."
18512 #: ../src/verbs.cpp:2681
18513 msgid "View Layers"
18514 msgstr "Vidu Tavolojn"
18516 #: ../src/verbs.cpp:2682
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Path Effect Editor..."
18519 msgstr "Artifikoj de Streko..."
18521 #: ../src/verbs.cpp:2683
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18524 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
18526 #: ../src/verbs.cpp:2684
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Filter Editor..."
18529 msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
18531 #: ../src/verbs.cpp:2685
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18534 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18536 #: ../src/verbs.cpp:2686
18537 #, fuzzy
18538 msgid "SVG Font Editor..."
18539 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18541 #: ../src/verbs.cpp:2687
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Edit SVG fonts"
18544 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18546 #. Help
18547 #: ../src/verbs.cpp:2690
18548 msgid "About E_xtensions"
18549 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
18551 #: ../src/verbs.cpp:2691
18552 msgid "Information on Inkscape extensions"
18553 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
18555 #: ../src/verbs.cpp:2692
18556 msgid "About _Memory"
18557 msgstr "Pri _Memoro"
18559 #: ../src/verbs.cpp:2693
18560 msgid "Memory usage information"
18561 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
18563 #: ../src/verbs.cpp:2694
18564 msgid "_About Inkscape"
18565 msgstr "Pri Inksc_ape"
18567 #: ../src/verbs.cpp:2695
18568 msgid "Inkscape version, authors, license"
18569 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
18571 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18572 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18573 #. Tutorials
18574 #: ../src/verbs.cpp:2700
18575 msgid "Inkscape: _Basic"
18576 msgstr "Inkscape: _Baza"
18578 #: ../src/verbs.cpp:2701
18579 msgid "Getting started with Inkscape"
18580 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
18582 #. "tutorial_basic"
18583 #: ../src/verbs.cpp:2702
18584 msgid "Inkscape: _Shapes"
18585 msgstr "Ink_scape: Formoj"
18587 #: ../src/verbs.cpp:2703
18588 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18589 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
18591 #: ../src/verbs.cpp:2704
18592 msgid "Inkscape: _Advanced"
18593 msgstr "Inkscape: _Avana"
18595 #: ../src/verbs.cpp:2705
18596 msgid "Advanced Inkscape topics"
18597 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
18599 #. "tutorial_advanced"
18600 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18601 #: ../src/verbs.cpp:2707
18602 msgid "Inkscape: T_racing"
18603 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
18605 #: ../src/verbs.cpp:2708
18606 msgid "Using bitmap tracing"
18607 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
18609 #. "tutorial_tracing"
18610 #: ../src/verbs.cpp:2709
18611 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18612 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
18614 #: ../src/verbs.cpp:2710
18615 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18616 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
18618 #: ../src/verbs.cpp:2711
18619 msgid "_Elements of Design"
18620 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
18622 #: ../src/verbs.cpp:2712
18623 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18624 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
18626 #. "tutorial_design"
18627 #: ../src/verbs.cpp:2713
18628 msgid "_Tips and Tricks"
18629 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
18631 #: ../src/verbs.cpp:2714
18632 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18633 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
18635 #. "tutorial_tips"
18636 #. Effect -- renamed Extension
18637 #: ../src/verbs.cpp:2717
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Previous Extension"
18640 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
18642 #: ../src/verbs.cpp:2718
18643 #, fuzzy
18644 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18645 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
18647 #: ../src/verbs.cpp:2719
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Previous Extension Settings..."
18650 msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
18652 #: ../src/verbs.cpp:2720
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18655 msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
18657 #: ../src/verbs.cpp:2724
18658 msgid "Fit the page to the current selection"
18659 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
18661 #: ../src/verbs.cpp:2726
18662 msgid "Fit the page to the drawing"
18663 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
18665 #: ../src/verbs.cpp:2728
18666 msgid ""
18667 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18668 msgstr ""
18669 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
18671 #. LockAndHide
18672 #: ../src/verbs.cpp:2730
18673 msgid "Unlock All"
18674 msgstr "Malbloku Ĉion"
18676 #: ../src/verbs.cpp:2732
18677 msgid "Unlock All in All Layers"
18678 msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
18680 #: ../src/verbs.cpp:2734
18681 msgid "Unhide All"
18682 msgstr "Malkaŝu Ĉion"
18684 #: ../src/verbs.cpp:2736
18685 msgid "Unhide All in All Layers"
18686 msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
18688 #: ../src/verbs.cpp:2740
18689 msgid "Link an ICC color profile"
18690 msgstr ""
18692 #: ../src/verbs.cpp:2741
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Remove Color Profile"
18695 msgstr "Formovu filtrilon"
18697 #: ../src/verbs.cpp:2742
18698 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18699 msgstr ""
18701 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18702 msgid "Dash pattern"
18703 msgstr "Motivo de haĉado"
18705 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18706 msgid "Pattern offset"
18707 msgstr "Aspekto de motivo"
18709 #. display the initial welcome message in the statusbar
18710 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18711 msgid ""
18712 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18713 "use selector (arrow) to move or transform them."
18714 msgstr ""
18715 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
18716 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
18718 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18719 #, c-format
18720 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18721 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
18723 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18724 #, c-format
18725 msgid "%s: %d - Inkscape"
18726 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18728 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18729 #, c-format
18730 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18731 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
18733 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18734 #, c-format
18735 msgid "%s - Inkscape"
18736 msgstr "%s - Inkscape"
18738 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18739 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18740 msgid "none"
18741 msgstr "nenio"
18743 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18744 #, fuzzy
18745 msgid "remove"
18746 msgstr "Formovu"
18748 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18749 msgid "Change fill rule"
18750 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
18752 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18753 msgid "Set fill color"
18754 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
18756 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18757 msgid "Set gradient on fill"
18758 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
18760 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18761 msgid "Set pattern on fill"
18762 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
18764 #. Family frame
18765 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18766 msgid "Font family"
18767 msgstr "Tiparo"
18769 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18770 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18771 #. Style frame
18772 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18773 msgid "fontselector|Style"
18774 msgstr ""
18776 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18777 msgid "Font size:"
18778 msgstr "Tipargrando:"
18780 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18781 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18782 #. * some representative characters that users of your locale will be
18783 #. * interested in.
18784 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18785 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18786 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
18788 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18789 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18790 msgid ""
18791 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18792 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18793 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18794 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18795 msgstr ""
18796 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
18797 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
18798 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
18799 "\")"
18801 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18802 msgid "reflected"
18803 msgstr "reflektita"
18805 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18806 msgid "direct"
18807 msgstr "rekta"
18809 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18810 msgid "Repeat:"
18811 msgstr "Ripeto:"
18813 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18814 msgid "Assign gradient to object"
18815 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
18817 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18818 msgid "<small>No gradients</small>"
18819 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
18821 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18822 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18823 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
18825 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18826 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18827 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
18829 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18830 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18831 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
18833 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18834 msgid "Edit the stops of the gradient"
18835 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
18837 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18842 msgid "<b>New:</b>"
18843 msgstr "<b>Nova:</b>"
18845 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18846 msgid "Create linear gradient"
18847 msgstr "Kreu linian gradienton"
18849 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18850 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18851 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
18853 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18854 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18855 msgid "on"
18856 msgstr "ebligita"
18858 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18859 msgid "Create gradient in the fill"
18860 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
18862 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18863 msgid "Create gradient in the stroke"
18864 msgstr "Kreu gradienton en streko"
18866 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18867 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18868 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18872 msgid "<b>Change:</b>"
18873 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
18875 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18876 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18877 msgid "No document selected"
18878 msgstr "Neniu elektita dokumento"
18880 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18881 msgid "No gradients in document"
18882 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
18884 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18885 msgid "No gradient selected"
18886 msgstr "Neniu elektita gradiento"
18888 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18889 msgid "No stops in gradient"
18890 msgstr "Neniu halto en gradiento"
18892 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18893 msgid "Change gradient stop offset"
18894 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
18896 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18897 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18898 msgid "Add stop"
18899 msgstr "Aldonu halton"
18901 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18902 msgid "Add another control stop to gradient"
18903 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
18905 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18906 msgid "Delete stop"
18907 msgstr "Forigu halton"
18909 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18910 msgid "Delete current control stop from gradient"
18911 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
18913 #. Label
18914 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18915 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18916 msgid "Offset:"
18917 msgstr "Aspekto:"
18919 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18920 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18921 msgid "Stop Color"
18922 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
18924 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18925 msgid "Gradient editor"
18926 msgstr "Redaktilo de gradiento"
18928 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18929 msgid "Change gradient stop color"
18930 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
18932 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18933 msgid "No paint"
18934 msgstr "Neniu koloro"
18936 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18937 msgid "Flat color"
18938 msgstr "Solida koloro"
18940 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18941 msgid "Linear gradient"
18942 msgstr "Linia gradiento"
18944 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18945 msgid "Radial gradient"
18946 msgstr "Radiala gradiento"
18948 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18949 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18950 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
18952 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18953 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18954 msgid ""
18955 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18956 "evenodd)"
18957 msgstr ""
18958 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
18959 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
18961 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18962 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18963 msgid ""
18964 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18965 msgstr ""
18966 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
18967 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
18969 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18970 msgid "No objects"
18971 msgstr "Neniu objekto"
18973 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18974 msgid "Multiple styles"
18975 msgstr "Pluroblaj stiloj"
18977 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18978 msgid "Paint is undefined"
18979 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
18981 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18982 msgid ""
18983 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18984 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18985 "create a new pattern from selection."
18986 msgstr ""
18987 "Uzu la <b>Ilo de Nodo</b> por aranĝi lokiĝon, skaladon, rotacion de la "
18988 "motivo en la tolo. Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en "
18989 "Motivo</b> por krei novan motivon el elektaĵo."
18991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18992 msgid "Transform by toolbar"
18993 msgstr "Transformu per ilarstango"
18995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18996 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18997 msgstr ""
18998 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
19000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19001 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19002 msgstr ""
19003 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
19005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19006 msgid ""
19007 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19008 "scaled."
19009 msgstr ""
19010 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
19011 "rektanguloj estas skalitaj."
19013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19014 msgid ""
19015 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19016 "are scaled."
19017 msgstr ""
19018 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
19019 "rektanguloj estas skalitaj."
19021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19022 msgid ""
19023 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19024 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19025 msgstr ""
19026 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
19027 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19030 msgid ""
19031 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19032 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19033 msgstr ""
19034 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
19035 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19038 msgid ""
19039 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19040 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19041 msgstr ""
19042 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
19043 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19046 msgid ""
19047 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19048 "scaled, rotated, or skewed)."
19049 msgstr ""
19050 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
19051 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19053 #. four spinbuttons
19054 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19055 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19057 msgid "select_toolbar|X position"
19058 msgstr "X-lokiĝo"
19060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19061 msgid "select_toolbar|X"
19062 msgstr "X"
19064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19065 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19066 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
19068 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19069 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19071 msgid "select_toolbar|Y position"
19072 msgstr "Y-lokiĝo"
19074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19075 msgid "select_toolbar|Y"
19076 msgstr "Y"
19078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19079 msgid "Vertical coordinate of selection"
19080 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
19082 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19083 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19085 msgid "select_toolbar|Width"
19086 msgstr "Larĝo"
19088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19089 msgid "select_toolbar|W"
19090 msgstr "L"
19092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19093 msgid "Width of selection"
19094 msgstr "Larĝo de elekto"
19096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19097 msgid "Lock width and height"
19098 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
19100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19101 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19102 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
19104 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19105 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19107 msgid "select_toolbar|Height"
19108 msgstr "Alto"
19110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19111 msgid "select_toolbar|H"
19112 msgstr "A"
19114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19115 msgid "Height of selection"
19116 msgstr "Alto de elekto"
19118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19119 msgid "Affect:"
19120 msgstr "Aspekto:"
19122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19123 msgid ""
19124 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19125 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19126 msgstr ""
19128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19129 msgid "Scale rounded corners"
19130 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
19132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19133 msgid "Move gradients"
19134 msgstr "Movu gradientojn"
19136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19137 msgid "Move patterns"
19138 msgstr "Movu motivojn"
19140 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19141 msgid "System"
19142 msgstr "Sistemo"
19144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19145 msgid "CMS"
19146 msgstr ""
19148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19150 msgid "_R"
19151 msgstr "_R"
19153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19156 msgid "_G"
19157 msgstr "_V"
19159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19161 msgid "_B"
19162 msgstr "_B"
19164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19167 msgid "_H"
19168 msgstr "_N"
19170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19173 msgid "_S"
19174 msgstr "_S"
19176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19178 msgid "_L"
19179 msgstr "_L"
19181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19184 msgid "_C"
19185 msgstr "_C"
19187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19190 msgid "_M"
19191 msgstr "_I"
19193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19196 msgid "_Y"
19197 msgstr "_F"
19199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19201 msgid "_K"
19202 msgstr "_K"
19204 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19205 msgid "Gray"
19206 msgstr "Grizo"
19208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19212 msgid "Cyan"
19213 msgstr "Cejano"
19215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19219 msgid "Magenta"
19220 msgstr "I. Karmezina"
19222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19226 msgid "Yellow"
19227 msgstr "Flavo"
19229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19230 msgid "Fix"
19231 msgstr "Adaptu"
19233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19234 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19235 msgstr "Ĝi adaptas RVB por kongrui kun la valoro de icc-color()."
19237 #. Label
19238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19242 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19243 msgid "_A"
19244 msgstr "_A"
19246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19254 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19255 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19256 msgid "Alpha (opacity)"
19257 msgstr "Alfa (opakeco)"
19259 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19260 msgid "RGBA_:"
19261 msgstr "RVBA_:"
19263 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19264 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19265 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
19267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19268 msgid "RGB"
19269 msgstr "RVB"
19271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19272 msgid "HSL"
19273 msgstr "NSL"
19275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19276 msgid "CMYK"
19277 msgstr "CIFK"
19279 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19280 msgid "Unnamed"
19281 msgstr "Sennoma"
19283 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19284 msgid "Wheel"
19285 msgstr "Rado"
19287 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19288 msgid "Attribute"
19289 msgstr "Eco"
19291 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19292 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19293 msgid "Value"
19294 msgstr "Valoro"
19296 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19297 msgid "Type text in a text node"
19298 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
19300 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19301 msgid "Set stroke color"
19302 msgstr "Agordu koloro de streko"
19304 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19305 msgid "Set gradient on stroke"
19306 msgstr "Agordu gradienton en streko"
19308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19309 msgid "Set pattern on stroke"
19310 msgstr "Agordu motivon en streko"
19312 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19313 msgid "Set markers"
19314 msgstr "Agordu markilojn"
19316 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19317 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19318 #. Stroke width
19319 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19320 #, fuzzy
19321 msgid "StrokeWidth|Width:"
19322 msgstr "Larĝo de streko"
19324 #. Join type
19325 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19326 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19327 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19328 msgid "Join:"
19329 msgstr "Alligiĝo:"
19331 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19332 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19333 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19334 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19335 msgid "Miter join"
19336 msgstr "Akra alligiĝo"
19338 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19339 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19340 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19341 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19342 msgid "Round join"
19343 msgstr "Ronda alligiĝo"
19345 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19346 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19347 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19348 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19349 msgid "Bevel join"
19350 msgstr "Bevela alligiĝo"
19352 #. Miterlimit
19353 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19354 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19355 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19356 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19357 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19358 #. when they become too long.
19359 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19360 msgid "Miter limit:"
19361 msgstr "Akrolimo:"
19363 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19364 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19365 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
19367 #. Cap type
19368 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19369 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19370 msgid "Cap:"
19371 msgstr "Finpunkto:"
19373 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19374 #. of the line; the ends of the line are square
19375 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19376 msgid "Butt cap"
19377 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
19379 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19380 #. line; the ends of the line are rounded
19381 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19382 msgid "Round cap"
19383 msgstr "Ronda finpunkto"
19385 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19386 #. line; the ends of the line are square
19387 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19388 msgid "Square cap"
19389 msgstr "Kvadrata finpunkto"
19391 #. Dash
19392 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19393 msgid "Dashes:"
19394 msgstr "Haĉado:"
19396 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19397 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19398 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19399 msgid "Start Markers:"
19400 msgstr "Startaj Markiloj:"
19402 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19403 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19404 msgstr ""
19406 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19407 msgid "Mid Markers:"
19408 msgstr "Mezaj Markiloj:"
19410 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19411 msgid ""
19412 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19413 "last nodes"
19414 msgstr ""
19416 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19417 msgid "End Markers:"
19418 msgstr "Finaj Markiloj:"
19420 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19421 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19422 msgstr ""
19424 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19425 msgid "Set stroke style"
19426 msgstr "Agordu stilon de streko"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19429 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19430 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19433 msgid "Style of new stars"
19434 msgstr "Stilo de nova stelo"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19437 msgid "Style of new rectangles"
19438 msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19441 msgid "Style of new 3D boxes"
19442 msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19445 msgid "Style of new ellipses"
19446 msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19449 msgid "Style of new spirals"
19450 msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19453 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19454 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19457 msgid "Style of new paths created by Pen"
19458 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19461 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19462 msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19465 msgid "TBD"
19466 msgstr ""
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19469 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19470 msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19473 msgid "Insert node"
19474 msgstr "Enmetu nodon"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19477 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19478 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19481 msgid "Insert"
19482 msgstr "Enigu"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19485 msgid "Delete selected nodes"
19486 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19489 msgid "Join endnodes"
19490 msgstr "Kunigu finnodojn"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19493 msgid "Join selected endnodes"
19494 msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19497 msgid "Join"
19498 msgstr "Kunigu"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19501 msgid "Break nodes"
19502 msgstr "Dispecigu nodojn"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19505 msgid "Break path at selected nodes"
19506 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19509 msgid "Join with segment"
19510 msgstr "Kunigu al segmento"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19513 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19514 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19517 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19518 msgstr "Forigu la segmenton inter du ne-finaj nodoj"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19521 msgid "Node Cusp"
19522 msgstr "Pinto de Nodo"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19525 msgid "Make selected nodes corner"
19526 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19529 msgid "Node Smooth"
19530 msgstr "Malakrigu Nodoj"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19533 msgid "Make selected nodes smooth"
19534 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19537 msgid "Node Symmetric"
19538 msgstr "Noda Simetrio"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19541 msgid "Make selected nodes symmetric"
19542 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Node Auto"
19547 msgstr "Redaktado de Nodo"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19552 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19555 msgid "Node Line"
19556 msgstr "Noda Linio"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19559 msgid "Make selected segments lines"
19560 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19563 msgid "Node Curve"
19564 msgstr "Noda Kurbo"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19567 msgid "Make selected segments curves"
19568 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19571 msgid "Show Handles"
19572 msgstr "Vidigu Prenilojn"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19575 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19576 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19579 msgid "Show Outline"
19580 msgstr "Vidigu konturon"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19583 msgid "Show the outline of the path"
19584 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19587 msgid "Next path effect parameter"
19588 msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19591 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19592 msgstr ""
19593 "Ĝi vidigas la sekvanta parametron de la Artifiko de Streko por redaktado"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19596 msgid "Edit the clipping path of the object"
19597 msgstr "Redaktu la klipantan strekon de la objekto"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19600 msgid "Edit mask path"
19601 msgstr "Redaktu maskon"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19604 msgid "Edit the mask of the object"
19605 msgstr "Redaktu la maskon de la objekto"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19608 msgid "X coordinate:"
19609 msgstr "X-koordinato:"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19612 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19613 msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19616 msgid "Y coordinate:"
19617 msgstr "Y-koordinato:"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19620 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19621 msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Enable snapping"
19626 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19629 msgid "Bounding box"
19630 msgstr "Agrafanta fako:"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Snap bounding box corners"
19635 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19638 #, fuzzy
19639 msgid "Bounding box edges"
19640 msgstr "Agrafanta fako:"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19645 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Bounding box corners"
19650 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Snap to bounding box corners"
19655 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19658 msgid "BBox Edge Midpoints"
19659 msgstr ""
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19664 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19667 #, fuzzy
19668 msgid "BBox Centers"
19669 msgstr "Centro"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19672 #, fuzzy
19673 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19674 msgstr ""
19675 "Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
19676 "la agrafanta fako"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Snap nodes or handles"
19681 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Snap to paths"
19686 msgstr "Agrafu al _strekoj"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Path intersections"
19691 msgstr "Intersekco"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Snap to path intersections"
19696 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19699 #, fuzzy
19700 msgid "To nodes"
19701 msgstr "Movu nodoj"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Snap to cusp nodes"
19706 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Smooth nodes"
19711 msgstr "Malakrigo"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Snap to smooth nodes"
19716 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19719 #, fuzzy
19720 msgid "Line Midpoints"
19721 msgstr "Liniolarĝo"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19724 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19725 msgstr ""
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Object Centers"
19730 msgstr "Ecoj de _Objekto"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Snap from and to centers of objects"
19735 msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Rotation Centers"
19740 msgstr "_Centro de rotacio"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19743 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19744 msgstr ""
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Page border"
19749 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Snap to the page border"
19754 msgstr "Agrafu al la rando de la paĝo"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19757 #, fuzzy
19758 msgid "Snap to grids"
19759 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19762 #, fuzzy
19763 msgid "Snap to guides"
19764 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19767 msgid "Star: Change number of corners"
19768 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19771 msgid "Star: Change spoke ratio"
19772 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19775 msgid "Make polygon"
19776 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19779 msgid "Make star"
19780 msgstr "Igu ĝin stelo"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19783 msgid "Star: Change rounding"
19784 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19787 msgid "Star: Change randomization"
19788 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19791 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19792 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19795 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19796 msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19799 msgid "triangle/tri-star"
19800 msgstr "triangulo/tri-stelo"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19803 msgid "square/quad-star"
19804 msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19807 msgid "pentagon/five-pointed star"
19808 msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19811 msgid "hexagon/six-pointed star"
19812 msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19815 msgid "Corners"
19816 msgstr "Anguloj:"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19819 msgid "Corners:"
19820 msgstr "Anguloj:"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19823 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19824 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19827 msgid "thin-ray star"
19828 msgstr "subtilradia stelo"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19831 msgid "pentagram"
19832 msgstr "pentagramo"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19835 msgid "hexagram"
19836 msgstr "heksagramo"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19839 msgid "heptagram"
19840 msgstr "heptagramo"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19843 msgid "octagram"
19844 msgstr "okagramo"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19847 msgid "regular polygon"
19848 msgstr "regula plurlatero"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19851 msgid "Spoke ratio"
19852 msgstr "Proporcio de radio"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19855 msgid "Spoke ratio:"
19856 msgstr "Proporcio de radio:"
19858 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19859 #. Base radius is the same for the closest handle.
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19861 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19862 msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19865 msgid "stretched"
19866 msgstr "streĉita"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19869 msgid "twisted"
19870 msgstr "tordita"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19873 msgid "slightly pinched"
19874 msgstr "apenaŭ pinĉita"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19877 msgid "NOT rounded"
19878 msgstr "NE rondigita"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19881 msgid "slightly rounded"
19882 msgstr "apenaŭ rondigita"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19885 msgid "visibly rounded"
19886 msgstr "evidente rondigita"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19889 msgid "well rounded"
19890 msgstr "tre rondigita"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19893 msgid "amply rounded"
19894 msgstr "ege rondigita"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19897 msgid "blown up"
19898 msgstr "pufigita"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19901 msgid "Rounded"
19902 msgstr "Rondigo"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19905 msgid "Rounded:"
19906 msgstr "Rondigo:"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19909 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19910 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19913 msgid "NOT randomized"
19914 msgstr "NE aleatorigita"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19917 msgid "slightly irregular"
19918 msgstr "apenaŭ aleatorigita"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19921 msgid "visibly randomized"
19922 msgstr "evidente aleatorigita"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19925 msgid "strongly randomized"
19926 msgstr "ege aleatorigita"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19929 msgid "Randomized"
19930 msgstr "Aleatorigita"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19933 msgid "Randomized:"
19934 msgstr "Aleatorigita:"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19937 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19938 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19942 msgid "Defaults"
19943 msgstr "Defaŭltoj"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19946 msgid ""
19947 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19948 "change defaults)"
19949 msgstr ""
19950 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
19951 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19954 msgid "Change rectangle"
19955 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19958 msgid "W:"
19959 msgstr "L:"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19962 msgid "Width of rectangle"
19963 msgstr "Larĝo de rektangulo"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19966 msgid "H:"
19967 msgstr "H:"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19970 msgid "Height of rectangle"
19971 msgstr "Alto de rektangulo"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19974 msgid "not rounded"
19975 msgstr "ne rondigita"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19978 msgid "Horizontal radius"
19979 msgstr "Horizontala radiuso"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19982 msgid "Rx:"
19983 msgstr "Rx:"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19986 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19987 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19990 msgid "Vertical radius"
19991 msgstr "Vertikala radiuso"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19994 msgid "Ry:"
19995 msgstr "Ry:"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19998 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19999 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20002 msgid "Not rounded"
20003 msgstr "Ne rondigita"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20006 msgid "Make corners sharp"
20007 msgstr "Igu akraj la angulojn"
20009 #. TODO: use the correct axis here, too
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20011 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20012 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20015 msgid "Angle in X direction"
20016 msgstr "Angulo en X akso"
20018 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20020 msgid "Angle of PLs in X direction"
20021 msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso"
20023 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20025 msgid "State of VP in X direction"
20026 msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20029 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20030 msgstr ""
20031 "Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and "
20032 "'senfina' (=paralela)"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20035 msgid "Angle in Y direction"
20036 msgstr "Angulo en Y akso"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20039 msgid "Angle Y:"
20040 msgstr "Angulo Y:"
20042 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20044 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20045 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Y akso"
20047 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20049 msgid "State of VP in Y direction"
20050 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20053 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20054 msgstr ""
20055 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Y akso inter 'fina' and "
20056 "'senfina' (=paralela)"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20059 msgid "Angle in Z direction"
20060 msgstr "Angulo en Z akso"
20062 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20064 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20065 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Z akso"
20067 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20069 msgid "State of VP in Z direction"
20070 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Z akso"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20073 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20074 msgstr ""
20075 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Z akso inter 'fina' kaj "
20076 "'senfina' (=paralela)"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20079 msgid "Change spiral"
20080 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20083 msgid "just a curve"
20084 msgstr "nure kurbo"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20087 msgid "one full revolution"
20088 msgstr "unu plena turno"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20091 msgid "Number of turns"
20092 msgstr "Nombro da turnoj"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20095 msgid "Turns:"
20096 msgstr "Turnoj:"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20099 msgid "Number of revolutions"
20100 msgstr "Nombro da turnoj"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20103 msgid "circle"
20104 msgstr "cirklo"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20107 msgid "edge is much denser"
20108 msgstr "rando estas multe pli densa"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20111 msgid "edge is denser"
20112 msgstr "rando estas pli densa"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20115 msgid "even"
20116 msgstr "senŝanĝa"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20119 msgid "center is denser"
20120 msgstr "centro estas pli densa"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20123 msgid "center is much denser"
20124 msgstr "centro estas multe pli densa"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20127 msgid "Divergence"
20128 msgstr "Diverĝo"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20131 msgid "Divergence:"
20132 msgstr "Diverĝo:"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20135 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20136 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20139 msgid "starts from center"
20140 msgstr "startas el centro"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20143 msgid "starts mid-way"
20144 msgstr "startas meze"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20147 msgid "starts near edge"
20148 msgstr "startas el apuda rando"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20151 msgid "Inner radius"
20152 msgstr "Interna radiuso"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20155 msgid "Inner radius:"
20156 msgstr "Interna radiuso:"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20159 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20160 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20163 #, fuzzy
20164 msgid "Bezier"
20165 msgstr "Bézier"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Create regular Bezier path"
20170 msgstr "Kreo de nova streko"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Spiro"
20175 msgstr "Spiralo"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20178 #, fuzzy
20179 msgid "Create Spiro path"
20180 msgstr "Kreu spiralon"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20183 msgid "Zigzag"
20184 msgstr ""
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20187 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20188 msgstr ""
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20191 #, fuzzy
20192 msgid "Paraxial"
20193 msgstr "parciala"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20196 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20197 msgstr ""
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20200 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20201 msgstr ""
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20204 #, fuzzy
20205 msgid "Triangle in"
20206 msgstr "Triangulo"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20209 #, fuzzy
20210 msgid "Triangle out"
20211 msgstr "Triangulo"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20214 msgid "From clipboard"
20215 msgstr ""
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20218 #, fuzzy
20219 msgid "Shape:"
20220 msgstr "Formoj"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20225 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20228 msgid "(many nodes, rough)"
20229 msgstr ""
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20235 msgid "(default)"
20236 msgstr "(defaŭlto)"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20239 #, fuzzy
20240 msgid "(few nodes, smooth)"
20241 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Smoothing:"
20246 msgstr "Malakrigu"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20249 #, fuzzy
20250 msgid "Smoothing: "
20251 msgstr "Malakrigu"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20254 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20255 msgstr ""
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20258 #, fuzzy
20259 msgid ""
20260 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20261 "change defaults)"
20262 msgstr ""
20263 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
20264 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
20266 #. Width
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20268 msgid "(pinch tweak)"
20269 msgstr "(koretko per pinĉo)"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20272 msgid "(broad tweak)"
20273 msgstr "(amplekso de korekto)"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20276 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20277 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20279 #. Force
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20281 msgid "(minimum force)"
20282 msgstr "(minimuma forto)"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20285 msgid "(maximum force)"
20286 msgstr "(maksimuma forto)"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20289 msgid "Force"
20290 msgstr "Forto"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20293 msgid "Force:"
20294 msgstr "Forto:"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20297 msgid "The force of the tweak action"
20298 msgstr "La forto de la korekt-ago"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Move mode"
20303 msgstr "Movu nodoj"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20306 #, fuzzy
20307 msgid "Move objects in any direction"
20308 msgstr "Projekcio en Y akso"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Move in/out mode"
20313 msgstr "Movu nodoj"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20316 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20317 msgstr ""
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Move jitter mode"
20322 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Move objects in random directions"
20327 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Scale mode"
20332 msgstr "Skalu nodojn"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20337 msgstr "Agordu titolon de objekto"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20340 #, fuzzy
20341 msgid "Rotate mode"
20342 msgstr "Turnu nodojn"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20347 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Duplicate/delete mode"
20352 msgstr "Duplikatu nodon"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20355 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20356 msgstr ""
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20359 msgid "Push mode"
20360 msgstr "Moduso de puŝo"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20363 msgid "Push parts of paths in any direction"
20364 msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20367 #, fuzzy
20368 msgid "Shrink/grow mode"
20369 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20372 #, fuzzy
20373 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20374 msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20377 #, fuzzy
20378 msgid "Attract/repel mode"
20379 msgstr "Moduso de altiro"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20382 #, fuzzy
20383 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20384 msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20387 msgid "Roughen mode"
20388 msgstr "Moduso de krudigo"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20391 msgid "Roughen parts of paths"
20392 msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20395 msgid "Color paint mode"
20396 msgstr "Moduso de kolorpentrado"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20399 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20400 msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20403 msgid "Color jitter mode"
20404 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20407 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20408 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20411 #, fuzzy
20412 msgid "Blur mode"
20413 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20416 #, fuzzy
20417 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20418 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20421 msgid "Channels:"
20422 msgstr "Kanaloj:"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20425 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20426 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
20428 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20430 msgid "H"
20431 msgstr "H"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20434 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20435 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
20437 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20439 msgid "S"
20440 msgstr "S"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20443 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20444 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
20446 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20448 msgid "L"
20449 msgstr "L"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20452 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20453 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
20455 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20457 msgid "O"
20458 msgstr "O"
20460 #. Fidelity
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20462 msgid "(rough, simplified)"
20463 msgstr "(kruda, simpligita)"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20466 msgid "(fine, but many nodes)"
20467 msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20470 msgid "Fidelity"
20471 msgstr "Fideleco"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20474 msgid "Fidelity:"
20475 msgstr "Fideleco:"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20478 msgid ""
20479 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20480 "generate a lot of new nodes"
20481 msgstr ""
20482 "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
20483 "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20486 msgid "Pressure"
20487 msgstr "Premo"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20490 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20491 msgstr ""
20492 "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20495 msgid "No preset"
20496 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20499 #, fuzzy
20500 msgid "Save..."
20501 msgstr "Konservu Ki_el..."
20503 #. Width
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20505 msgid "(hairline)"
20506 msgstr "(ege subtila linio)"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20509 msgid "(broad stroke)"
20510 msgstr "(amplekso de streko)"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20513 msgid "Pen Width"
20514 msgstr "Larĝo de Plumo"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20517 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20518 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20520 #. Thinning
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20522 msgid "(speed blows up stroke)"
20523 msgstr "(rapida pufigo de streco)"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20526 msgid "(slight widening)"
20527 msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20530 msgid "(constant width)"
20531 msgstr "(sensanĝa larĝo)"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20534 msgid "(slight thinning, default)"
20535 msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20538 msgid "(speed deflates stroke)"
20539 msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20542 msgid "Stroke Thinning"
20543 msgstr "Subtiliĝo de Tuŝo"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20546 msgid "Thinning:"
20547 msgstr "Subtiliĝo:"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20550 msgid ""
20551 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20552 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20553 msgstr ""
20554 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
20555 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
20557 #. Angle
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20559 msgid "(left edge up)"
20560 msgstr "(maldekstra rando supre)"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20563 msgid "(horizontal)"
20564 msgstr "(horizontala)"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20567 msgid "(right edge up)"
20568 msgstr "(dekstra rando supre)"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20571 msgid "Pen Angle"
20572 msgstr "Angulo de Plumo"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20575 msgid "Angle:"
20576 msgstr "Angulo:"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20579 msgid ""
20580 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20581 "fixation = 0)"
20582 msgstr ""
20583 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
20584 "artifikon se fiksado = 0)"
20586 #. Fixation
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20588 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20589 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20592 msgid "(almost fixed, default)"
20593 msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20596 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20597 msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20600 msgid "Fixation"
20601 msgstr "Fiksado"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20604 msgid "Fixation:"
20605 msgstr "Fiksado:"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20608 #, fuzzy
20609 msgid ""
20610 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20611 "fixed angle)"
20612 msgstr ""
20613 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
20614 "fiksa angulo)"
20616 #. Cap Rounding
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20618 msgid "(blunt caps, default)"
20619 msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20622 msgid "(slightly bulging)"
20623 msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20626 msgid "(approximately round)"
20627 msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20630 msgid "(long protruding caps)"
20631 msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20634 msgid "Cap rounding"
20635 msgstr "Rondigo de majuskloj"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20638 msgid "Caps:"
20639 msgstr "Majuskloj:"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20642 msgid ""
20643 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20644 "round caps)"
20645 msgstr ""
20646 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
20647 "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
20649 #. Tremor
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20651 msgid "(smooth line)"
20652 msgstr "(malakra linio)"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20655 msgid "(slight tremor)"
20656 msgstr "(leĝera tremado)"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20659 msgid "(noticeable tremor)"
20660 msgstr "(evidebla tremado)"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20663 msgid "(maximum tremor)"
20664 msgstr "(maksimuma tremado)"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20667 msgid "Stroke Tremor"
20668 msgstr "Tremado de Streko"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20671 msgid "Tremor:"
20672 msgstr "Tremado:"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20675 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20676 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
20678 #. Wiggle
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20680 msgid "(no wiggle)"
20681 msgstr "(neiu svingiĝo)"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20684 msgid "(slight deviation)"
20685 msgstr "(leĝera devio)"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20688 msgid "(wild waves and curls)"
20689 msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20692 msgid "Pen Wiggle"
20693 msgstr "Svingiĝo de Plumo"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20696 msgid "Wiggle:"
20697 msgstr "Svingiĝo:"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20700 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20701 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
20703 #. Mass
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20705 msgid "(no inertia)"
20706 msgstr "(neniu inercio)"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20709 msgid "(slight smoothing, default)"
20710 msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20713 msgid "(noticeable lagging)"
20714 msgstr "(grava izolado)"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20717 msgid "(maximum inertia)"
20718 msgstr "(maksimuma inercio)"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20721 msgid "Pen Mass"
20722 msgstr "Maso de Plumo"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20725 msgid "Mass:"
20726 msgstr "Maso:"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20729 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20730 msgstr ""
20731 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20734 msgid "Trace Background"
20735 msgstr "Vektorigu Fonon"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20738 msgid ""
20739 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20740 "minimum width, black - maximum width)"
20741 msgstr ""
20742 "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
20743 "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20746 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20747 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20750 msgid "Tilt"
20751 msgstr "Kliniĝo"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20754 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20755 msgstr ""
20756 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Choose a preset"
20761 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20764 msgid "Arc: Change start/end"
20765 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20768 msgid "Arc: Change open/closed"
20769 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20772 msgid "Start:"
20773 msgstr "Starto:"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20776 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20777 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20780 msgid "End:"
20781 msgstr "Fino:"
20783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20784 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20785 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
20787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20788 msgid "Closed arc"
20789 msgstr "Fermita arko"
20791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20792 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20793 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
20795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20796 msgid "Open Arc"
20797 msgstr "Malfermu Arkon"
20799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20800 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20801 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20804 msgid "Make whole"
20805 msgstr "Igu ĝin tuta"
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20808 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20809 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20812 msgid "Pick opacity"
20813 msgstr "Eltiru opakecon"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20816 msgid ""
20817 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20818 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20819 msgstr ""
20820 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
20821 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20824 msgid "Pick"
20825 msgstr "Eltiru"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20828 msgid "Assign opacity"
20829 msgstr "Valorizu opakecon"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20832 msgid ""
20833 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20834 msgstr ""
20835 "Se Alfa estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
20836 "plenigo aŭ streko"
20838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20839 msgid "Assign"
20840 msgstr "Valorizo"
20842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Closed"
20845 msgstr "Fermu"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Open start"
20850 msgstr "Malfermu Arkon"
20852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20853 #, fuzzy
20854 msgid "Open end"
20855 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20858 msgid "Open both"
20859 msgstr ""
20861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20862 msgid "All inactive"
20863 msgstr ""
20865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20866 msgid "No geometric tool is active"
20867 msgstr ""
20869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20870 #, fuzzy
20871 msgid "Show limiting bounding box"
20872 msgstr "Geometria agrafanta fako"
20874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20875 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20876 msgstr ""
20878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20879 #, fuzzy
20880 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20881 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20884 #, fuzzy
20885 msgid ""
20886 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20887 "of current selection"
20888 msgstr ""
20889 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al aliaj anguloj de agrafanta "
20890 "fako"
20892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Choose a line segment type"
20895 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
20897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20898 #, fuzzy
20899 msgid "Display measuring info"
20900 msgstr "Tempro de la ekrano:"
20902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20903 msgid "Display measuring info for selected items"
20904 msgstr ""
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20907 msgid "Open LPE dialog"
20908 msgstr ""
20910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20911 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20912 msgstr ""
20914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20915 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20916 msgstr ""
20917 "La larĝo de la streko de la gumo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20920 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20921 msgstr "Forigi objektojn tuŝitajn de la gumo"
20923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20924 msgid "Cut"
20925 msgstr "Eltondu"
20927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20928 msgid "Cut out from objects"
20929 msgstr "Deigi parton el la objektoj"
20931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20932 msgid "Text: Change font family"
20933 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
20935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20936 msgid "Text: Change alignment"
20937 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
20939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20940 msgid "Text: Change font style"
20941 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
20943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20944 msgid "Text: Change orientation"
20945 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
20947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20948 msgid "Text: Change font size"
20949 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
20951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20952 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20953 msgstr ""
20955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20956 msgid ""
20957 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20958 "default font instead."
20959 msgstr ""
20960 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
20961 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
20963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20964 msgid "Align left"
20965 msgstr "Alliniigu maldekstren"
20967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20968 msgid "Align right"
20969 msgstr "Alliniigu dekstren"
20971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20972 msgid "Justify"
20973 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
20975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20976 msgid "Bold"
20977 msgstr "Grasa"
20979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20980 msgid "Italic"
20981 msgstr "Kursiva"
20983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20984 msgid "Change connector spacing"
20985 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
20987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20988 msgid "Avoid"
20989 msgstr "Evitu"
20991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20992 msgid "Ignore"
20993 msgstr "Ignoru"
20995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20996 msgid "Connector Spacing"
20997 msgstr "Interspacigo de konektiloj"
20999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21000 msgid "Spacing:"
21001 msgstr "Interspaco:"
21003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
21004 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21005 msgstr ""
21006 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
21008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
21009 msgid "Graph"
21010 msgstr "Skribo"
21012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21013 msgid "Connector Length"
21014 msgstr "Longo de Konektilo"
21016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21017 msgid "Length:"
21018 msgstr "Longo:"
21020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
21021 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21022 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
21024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
21025 msgid "Downwards"
21026 msgstr "Suben"
21028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
21029 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21030 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
21032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21033 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21034 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
21036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21037 msgid "Fill by"
21038 msgstr "Plenigu je"
21040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21041 msgid "Fill by:"
21042 msgstr "Plenigu per:"
21044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21045 msgid "Fill Threshold"
21046 msgstr "Sojlo de Plenigo"
21048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21049 msgid ""
21050 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21051 "pixels to be counted in the fill"
21052 msgstr ""
21053 "La maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
21054 "por esti en la plenigo"
21056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21057 msgid "Grow/shrink by"
21058 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je"
21060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21061 msgid "Grow/shrink by:"
21062 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
21064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21065 msgid ""
21066 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21067 msgstr ""
21068 "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
21070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21071 msgid "Close gaps"
21072 msgstr "Mankoj"
21074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21075 msgid "Close gaps:"
21076 msgstr "Mankoj:"
21078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21079 msgid ""
21080 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21081 "to change defaults)"
21082 msgstr ""
21083 "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
21084 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
21086 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21087 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21088 msgstr ""
21090 #. report to the Inkscape console using errormsg
21091 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21092 #, fuzzy
21093 msgid "Side Length 'a'/px: "
21094 msgstr "Longo de latero A /bl"
21096 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21097 #, fuzzy
21098 msgid "Side Length 'b'/px: "
21099 msgstr "Longo de latero B /bl"
21101 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21102 #, fuzzy
21103 msgid "Side Length 'c'/px: "
21104 msgstr "Longo de latero C /bl"
21106 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21107 msgid "Angle 'A'/radians: "
21108 msgstr ""
21110 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21111 msgid "Angle 'B'/radians: "
21112 msgstr ""
21114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21115 msgid "Angle 'C'/radians: "
21116 msgstr ""
21118 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21119 msgid "Semiperimeter/px: "
21120 msgstr ""
21122 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21123 msgid "Area /px^2: "
21124 msgstr ""
21126 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21127 msgid ""
21128 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21129 "required by this extension. Please install them and try again."
21130 msgstr ""
21132 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21133 msgid ""
21134 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21135 "an existing file! Unable to embed image."
21136 msgstr ""
21138 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21139 #, python-format
21140 msgid "Sorry we could not locate %s"
21141 msgstr ""
21143 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21144 #, python-format
21145 msgid ""
21146 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21147 "or image/x-icon"
21148 msgstr ""
21149 "%s ne estas el image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, aŭ "
21150 "image/x-icon"
21152 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21153 msgid ""
21154 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21155 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21156 msgstr ""
21157 "La modjulo export_gpl.py bezonas PyXML.  Bonvolu elŝuti la lastan verion ĉe "
21158 "http://pyxml.sourceforge.net/."
21160 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Unable to find image data."
21163 msgstr "Malfacila trovo de la datumoj de la bildo."
21165 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21166 msgid ""
21167 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21168 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21169 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21170 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21171 msgstr ""
21173 #: ../share/extensions/inkex.py:221
21174 #, python-format
21175 msgid "No matching node for expression: %s"
21176 msgstr "Neniu kongruanta nodo por  la esprimo: %s"
21178 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21179 #, python-format
21180 msgid "No style attribute found for id: %s"
21181 msgstr "Neniu eco de stilo estas trovita por id: %s"
21183 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21184 #, python-format
21185 msgid "unable to locate marker: %s"
21186 msgstr "neebla lokado de markilo: %s"
21188 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21189 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21190 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21191 msgid "This extension requires two selected paths."
21192 msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."
21194 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21195 #, python-format
21196 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21197 msgstr "Bonvolu konverti objekton en streko antaŭe! (Havite [%s].)"
21199 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21200 msgid ""
21201 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21202 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21203 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21204 "numpy."
21205 msgstr ""
21207 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21208 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21209 #, python-format
21210 msgid ""
21211 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21212 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21213 msgstr ""
21215 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21216 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21217 msgid ""
21218 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21219 msgstr ""
21220 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
21222 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21223 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21224 msgid ""
21225 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21226 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21227 msgstr ""
21229 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21230 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21231 msgid ""
21232 "The second selected object is not a path.\n"
21233 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21234 msgstr ""
21236 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21237 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21238 msgid ""
21239 "The first selected object is not a path.\n"
21240 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21241 msgstr ""
21243 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21244 msgid ""
21245 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21246 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21247 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21248 msgstr ""
21250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21251 msgid "No face data found in specified file."
21252 msgstr ""
21254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21255 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21256 msgstr ""
21258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21259 msgid "No edge data found in specified file."
21260 msgstr ""
21262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21263 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21264 msgstr ""
21266 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21268 msgid ""
21269 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21270 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21271 msgstr ""
21273 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21274 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21275 msgstr ""
21277 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21278 #, fuzzy
21279 msgid ""
21280 "This extension requires two selected paths. \n"
21281 "The second path must be exactly four nodes long."
21282 msgstr ""
21283 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
21285 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21286 #, python-format
21287 msgid "Could not locate file: %s"
21288 msgstr "Estas neeble loki dosieron: %s"
21290 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21291 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21292 msgstr ""
21294 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21295 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21296 msgid "You must select at least two elements."
21297 msgstr ""
21299 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21300 msgid "Add Nodes"
21301 msgstr "Aldonu Nodojn"
21303 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21304 msgid "By max. segment length"
21305 msgstr "Je maksimuma longo de segmento"
21307 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21308 msgid "By number of segments"
21309 msgstr "Je la nombro da segmentoj"
21311 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21312 msgid "Division method"
21313 msgstr "Metodo de divido"
21315 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21316 msgid "Maximum segment length (px)"
21317 msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"
21319 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21320 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21321 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21322 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21323 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21324 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21325 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21326 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21327 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21328 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21329 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21330 msgid "Modify Path"
21331 msgstr "Redaktu Strekon"
21333 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21334 msgid "Number of segments"
21335 msgstr "Nombro da segmentoj"
21337 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21338 msgid "AI 8.0 Input"
21339 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
21341 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21342 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21343 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 kaj sekvantaj (*.ai)"
21345 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21346 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21347 msgstr ""
21348 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
21350 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21351 msgid "AI SVG Input"
21352 msgstr "AI SVG Enigo"
21354 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21355 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21356 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
21358 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21359 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21360 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
21362 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21363 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21364 msgstr "Dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange (.ccx)"
21366 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21367 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21368 msgstr "Enigo de dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange"
21370 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21371 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21372 msgstr "Malfermu kunpremitajn exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21374 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21375 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21376 msgstr "Dosiero de Corel DRAW (*.cdr)"
21378 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21379 msgid "Corel DRAW Input"
21380 msgstr "Enigo de Corel DRAW"
21382 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21383 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21384 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-X4"
21386 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21387 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21388 msgstr "Modelaj dosieroj de Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21390 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21391 msgid "Corel DRAW templates input"
21392 msgstr "Enigo de modelo de Corel DRAW"
21394 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21395 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21396 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-13"
21398 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21399 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21400 msgstr "Dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero (.cgm)"
21402 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21403 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21404 msgstr "Enigo de dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero"
21406 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21407 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21408 msgstr "Malfermu dosieron de Kompurilgrafika Metadosiero"
21410 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21411 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21412 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj (.cmx)"
21414 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21415 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21416 msgstr "Enigo de Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj"
21418 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21419 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21420 msgstr "Malfermu presentation exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21422 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21423 msgid "Brighter"
21424 msgstr "Helecilo"
21426 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21427 msgid "Blue Function"
21428 msgstr "Blua Funkcio"
21430 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21431 msgid "Green Function"
21432 msgstr "Verda Funkcio"
21434 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21435 msgid "Red Function"
21436 msgstr "Ruĝa Funkcio"
21438 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21439 msgid "Darker"
21440 msgstr "Malheligu plue"
21442 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21443 msgid "Grayscale"
21444 msgstr "Grizgamo"
21446 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21447 msgid "Less Hue"
21448 msgstr "Malpli da Nuanco"
21450 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21451 msgid "Less Light"
21452 msgstr "Malpli da Lumo"
21454 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21455 msgid "Less Saturation"
21456 msgstr "Malpli da Saturado"
21458 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21459 msgid "More Hue"
21460 msgstr "Pli da Nuanco"
21462 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21463 msgid "More Light"
21464 msgstr "Pli da Lumo"
21466 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21467 msgid "More Saturation"
21468 msgstr "Pli da Saturado"
21470 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21471 msgid "Negative"
21472 msgstr "Negativo"
21474 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21475 msgid "Randomize"
21476 msgstr "Aleatorigu"
21478 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21479 msgid "Remove Blue"
21480 msgstr "Formovu Bluon"
21482 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21483 msgid "Remove Green"
21484 msgstr "Formovu Verdon"
21486 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21487 msgid "Remove Red"
21488 msgstr "Formovu Ruĝon"
21490 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21491 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21492 msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
21494 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21495 msgid "Replace color"
21496 msgstr "Anstataŭigu koloron"
21498 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21499 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21500 msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
21502 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21503 msgid "RGB Barrel"
21504 msgstr "RGB Ujo"
21506 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Convert to Dashes"
21509 msgstr "Konvertu en Brajlo"
21511 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21512 msgid "A diagram created with the program Dia"
21513 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
21515 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21516 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21517 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
21519 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21520 msgid "Dia Input"
21521 msgstr "Enigo de Dia"
21523 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21524 msgid ""
21525 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21526 "at http://live.gnome.org/Dia"
21527 msgstr ""
21528 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
21529 "ĉe http://live.gnome.org/Dia"
21531 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21532 msgid ""
21533 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21534 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21535 "Inkscape installation."
21536 msgstr ""
21537 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
21538 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
21539 "iujn erarojn."
21541 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21542 msgid "Dimensions"
21543 msgstr "Dimensioj"
21545 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21546 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21547 msgid "Visualize Path"
21548 msgstr "Videblidu Strekon"
21550 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21551 msgid "X Offset"
21552 msgstr "Deŝovo laŭ X"
21554 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21555 msgid "Y Offset"
21556 msgstr "Deŝovo laŭ Y"
21558 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21559 msgid "Dot size"
21560 msgstr "Punktogrando"
21562 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21563 msgid "Font size"
21564 msgstr "Tipargrando"
21566 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21567 msgid "Number Nodes"
21568 msgstr "Nombro da Nodoj"
21570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Altitudes"
21573 msgstr "Amplitudo"
21575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Angle Bisectors"
21578 msgstr "Angulaj dividoj"
21580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Centroid"
21583 msgstr "Centro"
21585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Circumcentre"
21588 msgstr "Dokumento"
21590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Circumcircle"
21593 msgstr "Cirklo"
21595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Common Objects"
21598 msgstr "Objektoj"
21600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Contact Triangle"
21603 msgstr "Triangulo"
21605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21606 msgid "Custom Point Specified By:"
21607 msgstr ""
21609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21610 #, fuzzy
21611 msgid "Custom Points and Options"
21612 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
21614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21615 msgid "Draw Circle Around This Point"
21616 msgstr ""
21618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Draw From Triangle"
21621 msgstr "Ŝargu el dosiero"
21623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21624 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21625 msgstr ""
21627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21628 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21629 msgstr ""
21631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21632 msgid "Draw Marker At This Point"
21633 msgstr ""
21635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Excentral Triangle"
21638 msgstr "Triangulo"
21640 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Excentres"
21643 msgstr "Eltrudu"
21645 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Excircles"
21648 msgstr "cirklo"
21650 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Extouch Triangle"
21653 msgstr "Triangulo"
21655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21656 #, fuzzy
21657 msgid "Gergonne Point"
21658 msgstr "Peniktuŝo"
21660 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Incentre"
21663 msgstr "Deŝovo de nodo"
21665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21666 #, fuzzy
21667 msgid "Incircle"
21668 msgstr "cirklo"
21670 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21671 #, fuzzy
21672 msgid "Nagel Point"
21673 msgstr "Nigra punkto"
21675 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21676 msgid "Nine-Point Centre"
21677 msgstr ""
21679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21680 msgid "Nine-Point Circle"
21681 msgstr ""
21683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Orthic Triangle"
21686 msgstr "Triangulo"
21688 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Orthocentre"
21691 msgstr "Alia"
21693 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Point At"
21696 msgstr "Punktoj al"
21698 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Radius / px"
21701 msgstr "Radiuso"
21703 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Report this triangle's properties"
21706 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
21708 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Symmedial Triangle"
21711 msgstr "Triangulo"
21713 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Symmedian Point"
21716 msgstr "Vertikala punkto:"
21718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21719 msgid "Symmedians"
21720 msgstr ""
21722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21723 msgid ""
21724 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21725 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21726 "your own ones.\n"
21727 "            \n"
21728 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21729 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21730 "function.\n"
21731 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21732 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21733 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21734 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21735 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21736 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21737 "\n"
21738 "You can use any standard Python math function:\n"
21739 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21740 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21741 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21742 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21743 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21744 "\n"
21745 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21746 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21747 "\n"
21748 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21749 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21750 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21751 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21752 "            "
21753 msgstr ""
21755 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Triangle Function"
21758 msgstr "Blua Funkcio"
21760 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Trilinear Coordinates"
21763 msgstr "Koordinatoj"
21765 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21766 msgid ""
21767 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21768 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21769 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21770 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21771 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21772 msgstr ""
21774 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21775 #, fuzzy
21776 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21777 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21779 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Character Encoding"
21782 msgstr "Rondigo de majuskloj"
21784 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21785 msgid "DXF Input"
21786 msgstr "Enigo de DXF"
21788 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21789 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21790 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
21792 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21793 msgid "Or, use manual scale factor"
21794 msgstr ""
21796 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21797 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21798 msgstr ""
21800 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21801 msgid ""
21802 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21803 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21804 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21805 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21806 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21807 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21808 msgstr ""
21810 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21811 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21812 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21814 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21815 #, fuzzy
21816 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21817 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21819 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21820 msgid "enable ROBO-Master output"
21821 msgstr ""
21823 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21824 #, fuzzy
21825 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21826 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21828 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21829 msgid "DXF Output"
21830 msgstr "Eligo de DXF"
21832 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21833 msgid "DXF file written by pstoedit"
21834 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
21836 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21837 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21838 msgstr ""
21839 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
21840 "pstoedit"
21842 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21843 msgid "Blur height"
21844 msgstr "Alto de malfokuso"
21846 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21847 msgid "Blur stdDeviation"
21848 msgstr "Standarta Devio de Malfokuso"
21850 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21851 msgid "Blur width"
21852 msgstr "Larĝo de malfokuso"
21854 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21855 msgid "Edge 3D"
21856 msgstr "3D-Rando"
21858 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21859 msgid "Illumination Angle"
21860 msgstr "Angulo de lumigado"
21862 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21863 msgid "Only black and white"
21864 msgstr "Nur blanko kaj nigro"
21866 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21867 msgid "Shades"
21868 msgstr "Ombroj"
21870 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21871 #, fuzzy
21872 msgid "Embed Images"
21873 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
21875 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21876 msgid "Embed only selected images"
21877 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
21879 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21880 msgid "EPS Input"
21881 msgstr "Enigo de EPS"
21883 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21884 msgid "LaTeX formula"
21885 msgstr "Formulo de LaTeX"
21887 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21888 msgid "LaTeX formula: "
21889 msgstr "Formulo de LaTeX: "
21891 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21892 msgid "Export as GIMP Palette"
21893 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
21895 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21896 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21897 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
21899 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21900 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21901 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
21903 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21904 #, fuzzy
21905 msgid "Extract Image"
21906 msgstr "Eltiru unu bildon"
21908 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21909 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21910 msgstr "Notu: la finaĵo estas aldonita al la dosiernomo aŭtomate."
21912 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21913 msgid "Path to save image"
21914 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
21916 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21917 msgid "Extrude"
21918 msgstr "Eltrudu"
21920 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21921 #, fuzzy
21922 msgid "Lines"
21923 msgstr "Linio"
21925 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21926 #, fuzzy
21927 msgid "Polygons"
21928 msgstr "Plurlatero"
21930 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21931 msgid "Open files saved with XFIG"
21932 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
21934 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21935 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21936 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
21938 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21939 msgid "XFIG Input"
21940 msgstr "Enigo de XFIG"
21942 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21943 msgid "Flatness"
21944 msgstr "Plateco"
21946 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21947 msgid "Flatten Beziers"
21948 msgstr "Plataj Bezier-oj"
21950 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21951 #, fuzzy
21952 msgid "Add Guide Lines"
21953 msgstr "Gvidolinio"
21955 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21956 #, fuzzy
21957 msgid "Depth"
21958 msgstr "Dentoj"
21960 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21961 msgid "Foldable Box"
21962 msgstr ""
21964 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21965 #, fuzzy
21966 msgid "Paper Thickness"
21967 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
21969 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21970 #, fuzzy
21971 msgid "Tab Proportion"
21972 msgstr "Skalu proporcie"
21974 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21975 msgid "Fractalize"
21976 msgstr "Fraktaligu"
21978 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21979 msgid "Smoothness"
21980 msgstr "Malakrigo"
21982 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21983 msgid "Subdivisions"
21984 msgstr "Subdividoj"
21986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21987 msgid "Calculate first derivative numerically"
21988 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
21990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21991 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21992 msgid "Draw Axes"
21993 msgstr "Desegnu Aksojn"
21995 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21996 msgid "End X value"
21997 msgstr "Fino de X-valoro"
21999 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22000 msgid "First derivative"
22001 msgstr "Unua derivaĵo"
22003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22004 msgid "Function"
22005 msgstr "Funkcio"
22007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22008 msgid "Function Plotter"
22009 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
22011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22012 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22013 msgid "Functions"
22014 msgstr "Funkcioj"
22016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22017 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22018 msgstr ""
22019 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
22021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22022 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22023 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
22025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22026 #, fuzzy
22027 msgid "Number of samples"
22028 msgstr "Nombro da paŝoj"
22030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22031 msgid "Range and sampling"
22032 msgstr "Intervalo kaj samplado"
22034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22035 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22036 msgid "Remove rectangle"
22037 msgstr "Formovu rektangulon"
22039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22040 #, fuzzy
22041 msgid ""
22042 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22043 "it will determine X and Y scales.\n"
22044 "\n"
22045 "With polar coordinates:\n"
22046 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22047 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22048 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22049 "   First derivative is always determined numerically."
22050 msgstr ""
22051 "Elektante rektangulon antaŭ uzi la etendilon, tio difinos la skalon de X kaj "
22052 "Y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de X-valoroj difinas la angulan "
22053 "intervalon en radialoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
22054 "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
22055 "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
22057 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22058 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22059 #, fuzzy
22060 msgid ""
22061 "Standard Python math functions are available:\n"
22062 "\n"
22063 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22064 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22065 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22066 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22067 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22068 "\n"
22069 "The constants pi and e are also available."
22070 msgstr ""
22071 "La ĵusaj matematikaj funkcioj de Python estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); "
22072 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); "
22073 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
22074 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
22075 "(x). La konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
22077 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22078 msgid "Start X value"
22079 msgstr "Starto de X-valoro"
22081 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22082 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22083 msgid "Use"
22084 msgstr "Uzu"
22086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22087 msgid "Use polar coordinates"
22088 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
22090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22091 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22092 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
22094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22095 msgid "Y value of rectangle's top"
22096 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22098 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22099 msgid "Circular pitch, px"
22100 msgstr "Cirkla altigo, bl"
22102 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22103 msgid "Gear"
22104 msgstr "Dentrado"
22106 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22107 msgid "Number of teeth"
22108 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
22110 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22111 msgid "Pressure angle"
22112 msgstr "Angulo de premado"
22114 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22115 msgid "GIMP XCF"
22116 msgstr "GIMP XCF"
22118 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22119 #, fuzzy
22120 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22121 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
22123 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22124 msgid "Save Grid:"
22125 msgstr "Konservu kradon:"
22127 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22128 msgid "Save Guides:"
22129 msgstr "Konservu gvidrelojn:"
22131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22132 #, fuzzy
22133 msgid "Border Thickness [px]"
22134 msgstr "Dikeco de la randoj / px"
22136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22137 msgid "Cartesian Grid"
22138 msgstr "Kartezia krado"
22140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22141 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22142 msgstr ""
22144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22145 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22146 msgstr ""
22148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22149 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22150 msgstr "Logaritma X-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22153 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22154 msgstr "Logaritma Y-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22156 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22157 #, fuzzy
22158 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22159 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
22161 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22162 #, fuzzy
22163 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22164 msgstr "Dikeco de Ĉefa X-divido / bl"
22166 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22167 msgid "Major X Divisions"
22168 msgstr "Ĉefaj X-Dividoj"
22170 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22171 #, fuzzy
22172 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22173 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
22175 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22176 #, fuzzy
22177 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22178 msgstr "Dikeco de Ĉefa Y-divido / bl"
22180 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22181 msgid "Major Y Divisions"
22182 msgstr "Ĉefaj Y-Dividoj"
22184 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22187 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
22189 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22192 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
22194 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22195 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22196 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa X-divido"
22198 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22199 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22200 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa Y-divido"
22202 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22203 #, fuzzy
22204 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22205 msgstr "Dikeco de Sub-kroma X-divido / bl"
22207 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22210 msgstr "Dikeco de Sub-kroma Y-divido / bl"
22212 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22213 #, fuzzy
22214 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22215 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
22217 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22218 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22219 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
22221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22222 msgid "Angle Divisions"
22223 msgstr "Angulaj dividoj"
22225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22226 msgid "Angle Divisions at Centre"
22227 msgstr "Angulaj dividoj ĉe Centro"
22229 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22230 #, fuzzy
22231 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22232 msgstr "Diametro / px"
22234 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22235 #, fuzzy
22236 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22237 msgstr "Konturo de cirkla etikedo / px"
22239 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22240 #, fuzzy
22241 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22242 msgstr "Grando de cirkla etikedo / px"
22244 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22245 msgid "Circumferential Labels"
22246 msgstr "Cirklaj etikedoj"
22248 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22249 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22250 msgstr "Logaritma subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22252 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22255 msgstr "Dikeco de Ĉefa Angula Divido / bl"
22257 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22260 msgstr "Interspaco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
22262 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22263 #, fuzzy
22264 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22265 msgstr "Dikeco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
22267 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22268 msgid "Major Circular Divisions"
22269 msgstr "Ĉefaj Cirklaj Dividoj"
22271 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22272 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22273 msgstr ""
22275 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22276 #, fuzzy
22277 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22278 msgstr "Kroma Angula Divido / bl"
22280 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22281 #, fuzzy
22282 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22283 msgstr "Kroma Cirkla Divido / bl"
22285 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22286 msgid "Polar Grid"
22287 msgstr "Polusa krado"
22289 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22290 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22291 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Angula Divido"
22293 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22294 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22295 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Cirkla Divido"
22297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22298 msgid "1/10"
22299 msgstr ""
22301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22302 msgid "1/2"
22303 msgstr ""
22305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22306 msgid "1/3"
22307 msgstr ""
22309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22310 msgid "1/4"
22311 msgstr ""
22313 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22314 msgid "1/5"
22315 msgstr ""
22317 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22318 msgid "1/6"
22319 msgstr ""
22321 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22322 msgid "1/7"
22323 msgstr ""
22325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22326 msgid "1/8"
22327 msgstr ""
22329 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22330 msgid "1/9"
22331 msgstr ""
22333 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22334 #, fuzzy
22335 msgid "Custom..."
22336 msgstr "Personaligita"
22338 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22339 #, fuzzy
22340 msgid "Delete existing guides"
22341 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22343 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22344 #, fuzzy
22345 msgid "Golden ratio"
22346 msgstr "Proporcio de radio"
22348 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22349 #, fuzzy
22350 msgid "Guides creator"
22351 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
22353 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22354 #, fuzzy
22355 msgid "Horizontal guide each"
22356 msgstr "Horizontala teksto"
22358 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22359 #, fuzzy
22360 msgid "Preset"
22361 msgstr "Reŝargu "
22363 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22364 msgid "Rule-of-third"
22365 msgstr ""
22367 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22368 #, fuzzy
22369 msgid "Start from edges"
22370 msgstr "startas el centro"
22372 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22373 #, fuzzy
22374 msgid "Vertical guide each"
22375 msgstr "Vertikala Interspaco"
22377 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22378 msgid "Draw Handles"
22379 msgstr "Desegnu Prenilojn"
22381 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22382 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22383 msgstr "Eksportu en Grafiklingvan dosieron de HP"
22385 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22386 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22387 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
22389 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22390 msgid "HPGL Output"
22391 msgstr "HPGL Eligo"
22393 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22394 msgid "Mirror Y-axis"
22395 msgstr ""
22397 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22398 #, fuzzy
22399 msgid "Plot invisible layers"
22400 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
22402 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22403 msgid "X-origin (px)"
22404 msgstr ""
22406 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22407 msgid "Y-origin (px)"
22408 msgstr ""
22410 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22411 msgid "hpgl output flatness"
22412 msgstr ""
22414 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22415 msgid "Ask Us a Question"
22416 msgstr "Bonvolu demandi al ni"
22418 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22419 msgid "Command Line Options"
22420 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
22422 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22423 msgid "FAQ"
22424 msgstr "Respondaro"
22426 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22427 msgid "Keys and Mouse Reference"
22428 msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
22430 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22431 msgid "Inkscape Manual"
22432 msgstr "Malibro de Inkscape"
22434 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22435 msgid "New in This Version"
22436 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
22438 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22439 msgid "Report a Bug"
22440 msgstr "Komuniku Cimon"
22442 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22443 msgid "SVG 1.1 Specification"
22444 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
22446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22447 #, fuzzy
22448 msgid "Attribute to Interpolate"
22449 msgstr "Nomo de eco"
22451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22452 #, fuzzy
22453 msgid "End Value"
22454 msgstr "Fino de X-valoro"
22456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22457 #, fuzzy
22458 msgid "Float Number"
22459 msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
22461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22462 msgid ""
22463 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22464 "this \"other\":"
22465 msgstr ""
22467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Integer Number"
22470 msgstr "_Invitu uzanton"
22472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22473 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22474 msgstr ""
22476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22477 #, fuzzy
22478 msgid "No Unit"
22479 msgstr "Unito"
22481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22482 msgid "Other"
22483 msgstr "Alia"
22485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Other Attribute"
22488 msgstr "Eco"
22490 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22491 #, fuzzy
22492 msgid "Other Attribute type"
22493 msgstr "Nomo de eco"
22495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22496 #, fuzzy
22497 msgid "Start Value"
22498 msgstr "Starto de X-valoro"
22500 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22502 msgid "Style"
22503 msgstr "Stilo"
22505 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22506 #, fuzzy
22507 msgid "Tag"
22508 msgstr "Celo"
22510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22511 msgid ""
22512 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22513 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22514 "selection"
22515 msgstr ""
22517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22518 #, fuzzy
22519 msgid "Transformation"
22520 msgstr "Informoj"
22522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22523 #, fuzzy
22524 msgid "Translate X"
22525 msgstr "_Tradukantoj"
22527 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22528 #, fuzzy
22529 msgid "Translate Y"
22530 msgstr "_Tradukantoj"
22532 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22533 msgid "Where to apply?"
22534 msgstr ""
22536 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22537 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22538 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22539 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22540 msgstr ""
22542 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22543 msgid "Duplicate endpaths"
22544 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
22546 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22547 msgid "Exponent"
22548 msgstr "Eksponento"
22550 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22551 msgid "Interpolate"
22552 msgstr "Interpolu"
22554 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22555 msgid "Interpolate style"
22556 msgstr "Stilo de interpolado"
22558 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22559 msgid "Interpolation method"
22560 msgstr "Metodo de interpolado"
22562 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22563 msgid "Interpolation steps"
22564 msgstr "Paŝoj de interpolado"
22566 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22567 #, fuzzy
22568 msgid ""
22569 "\n"
22570 "The path is generated by applying the \n"
22571 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22572 "Order times. The following commands are \n"
22573 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22574 "\n"
22575 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22576 "\n"
22577 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22578 "\n"
22579 "+: turn left\n"
22580 "\n"
22581 "-: turn right\n"
22582 "\n"
22583 "|: turn 180 degrees\n"
22584 "\n"
22585 "[: remember point\n"
22586 "\n"
22587 "]: return to remembered point\n"
22588 msgstr ""
22589 "La streko estas kreita aplikante la anstataŭigo de Reguloj al Aksiomo, "
22590 "Ordono. La jenaj komandoj estas rekonataj en Aksiomo kaj Reguloj: Ĉiu el A,B,"
22591 "C,D,E,F: desegnas sekve ĉiun el G,H,I,J,K,L: antaŭen movo +: maldekstra "
22592 "turno -: dekstra turno |: turno je 180 gradoj [: kreo de memoriga punto ]: "
22593 "reiro al memoriga punkto"
22595 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22596 msgid "Axiom"
22597 msgstr "Aksiomo"
22599 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22600 msgid "Axiom and rules"
22601 msgstr "Aksiomo kaj reguloj"
22603 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22604 msgid "L-system"
22605 msgstr "L-sistemo"
22607 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22608 msgid "Left angle"
22609 msgstr "Maldekstra angulo"
22611 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22612 #, no-c-format
22613 msgid "Randomize angle (%)"
22614 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
22616 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22617 #, no-c-format
22618 msgid "Randomize step (%)"
22619 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
22621 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22622 msgid "Right angle"
22623 msgstr "Dekstra angulo"
22625 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22626 msgid "Rules"
22627 msgstr "Liniiloj"
22629 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22630 msgid "Step length (px)"
22631 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
22633 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22634 msgid "Lorem ipsum"
22635 msgstr "Lorem ipsum"
22637 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22638 msgid "Number of paragraphs"
22639 msgstr "Nombro da paragrafoj"
22641 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22642 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22643 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
22645 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22646 msgid "Sentences per paragraph"
22647 msgstr "Frazoj en paragrafo"
22649 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22650 msgid ""
22651 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22652 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22653 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22654 msgstr ""
22655 "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
22656 "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
22657 "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
22658 "tavolo."
22660 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22661 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22662 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
22664 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22665 msgid "Font size [px]"
22666 msgstr "Tipargrando [bl]"
22668 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22669 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22670 msgid "Length Unit: "
22671 msgstr "Unito de Longo: "
22673 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22674 msgid "Measure"
22675 msgstr "Mezuro"
22677 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22678 msgid "Measure Path"
22679 msgstr "Streko de Mezuro"
22681 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22682 msgid "Offset [px]"
22683 msgstr "Projekcioj [bl]"
22685 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22686 msgid "Precision"
22687 msgstr "Precizeco"
22689 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22690 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22691 msgstr "Faktoro de Skalado (Desegna:Reala Longo) = 1:"
22693 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22694 msgid ""
22695 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22696 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22697 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22698 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22699 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22700 "real world, Scale must be set to 250."
22701 msgstr ""
22702 "Tiu ĉi artifiko taksas la longecon de la elektita streko kaj aldonas ĝin "
22703 "kiel teksto-sur-streko kun la elektita unuo. La nombro de signifaj diĝitaĵoj "
22704 "estas mastrumebla pere de la fako Precizeco. La fako Projekcio mastrumas la "
22705 "distancon inter streko kaj teksto. La Faktoro de Skalado estas uzebla por "
22706 "plenumi mezuradojn sur skalitaj desegnaĵoj. Ekzemple, se 1 cm en la "
22707 "desegnaĵo estas egala al 2.5 m en la reala mondo, la Skalo devas esti "
22708 "agordita je 250."
22710 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22711 msgid "Angle"
22712 msgstr "Angulo"
22714 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22715 msgid "Magnitude"
22716 msgstr "Magnitudo"
22718 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Motion"
22721 msgstr "Lokado"
22723 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22724 msgid "ASCII Text with outline markup"
22725 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
22727 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22728 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22729 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
22731 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22732 msgid "Text Outline Input"
22733 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
22735 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22736 #, fuzzy
22737 msgid "End t-value"
22738 msgstr "Fino de X-valoro"
22740 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22741 #, fuzzy
22742 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22743 msgstr ""
22744 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
22746 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22749 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
22751 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22752 #, fuzzy
22753 msgid "Parametric Curves"
22754 msgstr "Parametroj"
22756 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22757 #, fuzzy
22758 msgid "Range and Sampling"
22759 msgstr "Intervalo kaj samplado"
22761 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22762 msgid "Samples"
22763 msgstr "Samploj"
22765 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22766 msgid ""
22767 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22768 "it will determine X and Y scales.\n"
22769 "\n"
22770 "First derivatives are always determined numerically."
22771 msgstr ""
22773 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22774 #, fuzzy
22775 msgid "Start t-value"
22776 msgstr "Starto de X-valoro"
22778 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22779 #, fuzzy
22780 msgid "x-Function"
22781 msgstr "Funkcio"
22783 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22784 #, fuzzy
22785 msgid "x-value of rectangle's left"
22786 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22788 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22789 #, fuzzy
22790 msgid "x-value of rectangle's right"
22791 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22793 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22794 #, fuzzy
22795 msgid "y-Function"
22796 msgstr "Funkcio"
22798 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22799 #, fuzzy
22800 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22801 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
22803 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22804 #, fuzzy
22805 msgid "y-value of rectangle's top"
22806 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22808 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22809 msgid "Copies of the pattern:"
22810 msgstr "Kopioj de motivo:"
22812 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22813 msgid "Deformation type:"
22814 msgstr "Deformspeco:"
22816 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22817 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22818 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22819 msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi"
22821 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22822 msgid "Pattern along Path"
22823 msgstr "Motivo longe de Streko"
22825 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22826 msgid "Ribbon"
22827 msgstr "Rubando"
22829 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22830 msgid "Snake"
22831 msgstr "Serpento"
22833 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22834 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22835 msgid "Space between copies:"
22836 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
22838 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22839 #, fuzzy
22840 msgid ""
22841 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22842 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22843 "clones... allowed)"
22844 msgstr ""
22845 "Tiu ĉi artifiko bendas motivon laŭplaĉe laŭlonge de la \"skeletaj\" strioj. "
22846 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22847 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22849 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22850 msgid "Cloned"
22851 msgstr "Klonita"
22853 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22854 msgid "Copied"
22855 msgstr "Kopiita"
22857 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22858 #, fuzzy
22859 msgid "Follow path orientation"
22860 msgstr "Sekvu orientadon de la streko"
22862 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22863 msgid "Moved"
22864 msgstr "Movita"
22866 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22867 msgid "Original pattern will be:"
22868 msgstr "Originala motivo estos:"
22870 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22871 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22872 msgstr "Aranĝu la spacojn por taŭgigi al la longecon de la skeleto"
22874 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22875 #, fuzzy
22876 msgid ""
22877 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22878 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22879 "clones... allowed)"
22880 msgstr ""
22881 "Tiu ĉi artifiko dissemas motivon laŭlonge de laŭplaĉaj \"skeletaj\" strekoj. "
22882 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22883 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22885 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22886 msgid "Bleed (in)"
22887 msgstr "Degutigu (en)"
22889 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22890 msgid "Bond Weight #"
22891 msgstr "Pezo #"
22893 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22894 msgid "Book Height (inches)"
22895 msgstr "Alto de libro (coloj)"
22897 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22898 msgid "Book Properties"
22899 msgstr "Ecoj de libro"
22901 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22902 msgid "Book Width (inches)"
22903 msgstr "Larĝo de Libro (coloj)"
22905 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22906 msgid "Caliper (inches)"
22907 msgstr "Kalibrilo (coloj)"
22909 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22910 msgid "Cover"
22911 msgstr "Kovrilo"
22913 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22914 msgid "Cover Thickness Measurement"
22915 msgstr "Mesurado de Dikeco de Kovrilo"
22917 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22918 msgid "Interior Pages"
22919 msgstr "Internaj Paĝoj"
22921 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22922 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22923 msgstr "Notu: Pezo # kalkulado estas plej-bone-divenita taksado."
22925 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22926 msgid "Number of Pages"
22927 msgstr "Nombro da Paĝoj"
22929 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22930 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22931 msgstr "Paĝoj por Colo (PPI)"
22933 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22934 msgid "Paper Thickness Measurement"
22935 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
22937 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22938 #, fuzzy
22939 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22940 msgstr "Perfekta ĉirkaŭlimiganta kovrilo"
22942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22943 msgid "Remove existing guides"
22944 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22947 msgid "Specify Width"
22948 msgstr "Fiksita Larĝo"
22950 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22951 msgid "Perspective"
22952 msgstr "Perspektivo"
22954 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22955 msgid "AutoCAD Plot Input"
22956 msgstr ""
22958 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22959 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22960 #, fuzzy
22961 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22962 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
22964 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22965 #, fuzzy
22966 msgid "Open HPGL plotter files"
22967 msgstr "Malfermu novan dosieron"
22969 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22970 msgid "AutoCAD Plot Output"
22971 msgstr ""
22973 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22974 #, fuzzy
22975 msgid "Save a file for plotters"
22976 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
22978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22979 msgid "3D Polyhedron"
22980 msgstr "3D Pluredro"
22982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22983 msgid "Clockwise Wound Object"
22984 msgstr "Objekto dekstrume rotaciita"
22986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22987 msgid "Cube"
22988 msgstr "Kubo"
22990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22991 #, fuzzy
22992 msgid "Cuboctahedron"
22993 msgstr "Kuba okedro"
22995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22996 msgid "Dodecahedron"
22997 msgstr "Dekduedro"
22999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23000 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
23001 msgstr "Desegnu malantaŭajn facojn de pluredroj"
23003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23004 msgid "Edge-Specified"
23005 msgstr "Randospecifita"
23007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23008 msgid "Edges"
23009 msgstr "Randoj"
23011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23012 msgid "Face-Specified"
23013 msgstr "Face difinita"
23015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23016 msgid "Faces"
23017 msgstr "Facoj"
23019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23020 msgid "Filename:"
23021 msgstr "Dosiernomo:"
23023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23024 #, fuzzy
23025 msgid "Fill Color (Blue)"
23026 msgstr "Pleniga koloro (Bluo)"
23028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23029 #, fuzzy
23030 msgid "Fill Color (Green)"
23031 msgstr "Pleniga koloro (Verdo)"
23033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Fill Color (Red)"
23036 msgstr "Pleniga koloro(Ruĝo)"
23038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23039 #, no-c-format
23040 msgid "Fill Opacity/ %"
23041 msgstr "Opakeco de la plenigo/ %"
23043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23044 msgid "Great Dodecahedron"
23045 msgstr "Granda dudekedro"
23047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23048 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23049 msgstr "Granda stelforma dudekedro"
23051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23052 msgid "Icosahedron"
23053 msgstr "Dudekedro"
23055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23056 msgid "Light x-Position"
23057 msgstr "X-lokado de la lumo"
23059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23060 msgid "Light y-Position"
23061 msgstr "Y-lokado de la lumo"
23063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23064 msgid "Light z-Position"
23065 msgstr "Z-lokado de la lumo"
23067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23068 msgid "Line Thickness / px"
23069 msgstr "Dikeco de la linio / bl"
23071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23072 msgid "Load From File"
23073 msgstr "Ŝargu el dosiero"
23075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23076 msgid "Maximum"
23077 msgstr "Maksimuma"
23079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23080 msgid "Mean"
23081 msgstr "Meza"
23083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23084 msgid "Minimum"
23085 msgstr "Minimuma"
23087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23088 msgid "Model File"
23089 msgstr "Model-dosiero"
23091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23092 msgid "Object Type"
23093 msgstr "Speco de objekto"
23095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23096 msgid "Object:"
23097 msgstr "Objekto:"
23099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23100 msgid "Octahedron"
23101 msgstr "Okedro"
23103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23104 msgid "Rotate Around:"
23105 msgstr "Turnu ĉirkaŭ:"
23107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23108 msgid "Rotation / Degrees"
23109 msgstr "Rotacio / Gradoj"
23111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23112 msgid "Scaling Factor"
23113 msgstr "Faktoro de skalado"
23115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23116 msgid "Shading"
23117 msgstr "Ombrumu"
23119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
23120 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23121 msgstr "Eta triamba dudekedro"
23123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23124 msgid "Snub Cube"
23125 msgstr "Mistraktita kubo"
23127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23128 msgid "Snub Dodecahedron"
23129 msgstr "Mistraktita dekduedro"
23131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
23132 #, no-c-format
23133 msgid "Stroke Opacity/ %"
23134 msgstr "Pentru per Opakeco/ %"
23136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
23137 msgid "Tetrahedron"
23138 msgstr "Kvaredro"
23140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23141 msgid "Then Rotate Around:"
23142 msgstr "Do turnu ĉirkaŭ:"
23144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23145 msgid "Truncated Cube"
23146 msgstr "Trunkita kubo"
23148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23149 msgid "Truncated Dodecahedron"
23150 msgstr "Trunkita dekduedro"
23152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23153 msgid "Truncated Icosahedron"
23154 msgstr "Trunkita dudekedro"
23156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23157 msgid "Truncated Octahedron"
23158 msgstr "Trunkita okedro"
23160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23161 msgid "Truncated Tetrahedron"
23162 msgstr "Trunkita kvaredro"
23164 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23165 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23167 msgid "Vertices"
23168 msgstr "Verticoj"
23170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23171 msgid "View"
23172 msgstr "Videbligu"
23174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23175 msgid "X-Axis"
23176 msgstr "Akso X"
23178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23179 msgid "Y-Axis"
23180 msgstr "Akso Y"
23182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23183 msgid "Z-Axis"
23184 msgstr "Akso Z"
23186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
23187 msgid "Z-Sort Faces By:"
23188 msgstr "Z-moduso por facoj je:"
23190 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23191 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
23193 #, fuzzy
23194 msgid "polyhedron|Show:"
23195 msgstr "3D Pluredro"
23197 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23198 #, fuzzy
23199 msgid "Bleed Margin"
23200 msgstr "Degutigu (en)"
23202 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23203 #, fuzzy
23204 msgid "Bleed Marks"
23205 msgstr "Mezaj Markiloj:"
23207 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23208 #, fuzzy
23209 msgid "Bottom:"
23210 msgstr "Sube"
23212 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23213 #, fuzzy
23214 msgid "Canvas"
23215 msgstr "Cejano"
23217 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23218 #, fuzzy
23219 msgid "Color Bars"
23220 msgstr "Koloroj"
23222 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23223 msgid "Crop Marks"
23224 msgstr ""
23226 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23227 #, fuzzy
23228 msgid "Left:"
23229 msgstr "Maldekstre"
23231 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23232 #, fuzzy
23233 msgid "Marks"
23234 msgstr "Segno"
23236 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23237 #, fuzzy
23238 msgid "Page Information"
23239 msgstr "Informoj"
23241 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23242 #, fuzzy
23243 msgid "Positioning"
23244 msgstr "Lokado"
23246 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23247 #, fuzzy
23248 msgid "Printing Marks"
23249 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
23251 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23252 msgid "Registration Marks"
23253 msgstr ""
23255 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23256 #, fuzzy
23257 msgid "Right:"
23258 msgstr "Dekstre"
23260 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23261 #, fuzzy
23262 msgid "Set crop marks to"
23263 msgstr "Agordu markilojn"
23265 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23266 #, fuzzy
23267 msgid "Star Target"
23268 msgstr "Celo"
23270 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Top:"
23273 msgstr "Pinto"
23275 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23276 #, fuzzy
23277 msgid "PostScript Input"
23278 msgstr "Postskripto (*.ps)"
23280 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23281 msgid "Jitter nodes"
23282 msgstr "Jitteraj nodoj"
23284 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23285 msgid "Maximum displacement in X, px"
23286 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl"
23288 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23289 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23290 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ Y, bl"
23292 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23293 msgid "Shift node handles"
23294 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
23296 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23297 msgid "Shift nodes"
23298 msgstr "Ŝovu nodojn"
23300 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23301 msgid ""
23302 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23303 "selected path."
23304 msgstr ""
23305 "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
23306 "elektita motivo."
23308 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23309 msgid "Use normal distribution"
23310 msgstr "Uzu normalan distribuon"
23312 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23313 msgid "Alphabet Soup"
23314 msgstr "Alfabeta supo"
23316 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23317 msgid "Random Seed"
23318 msgstr "Aleatora semo"
23320 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23321 msgid "Bar Height:"
23322 msgstr "Alto de Strekkodo:"
23324 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23325 msgid "Barcode"
23326 msgstr "Strekkodo"
23328 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23329 msgid "Barcode Data:"
23330 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
23332 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23333 msgid "Barcode Type:"
23334 msgstr "Speco de Strekkodo:"
23336 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23337 msgid "Arbitrary Angle:"
23338 msgstr "Laŭplaĉa angulo:"
23340 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23341 msgid "Arrange"
23342 msgstr "Aranĝu"
23344 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23345 msgid "Bottom to Top (90)"
23346 msgstr "Sube-Supren (90)"
23348 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23349 msgid "Horizontal Point:"
23350 msgstr "Horizontala punkto:"
23352 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23353 msgid "Left to Right (0)"
23354 msgstr "Maldekstre-Dekstren (0)"
23356 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23357 msgid "Radial Inward"
23358 msgstr "Radiala en-movo"
23360 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23361 msgid "Radial Outward"
23362 msgstr "Radiala el-movo"
23364 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23365 msgid "Restack"
23366 msgstr "Ree stakigu"
23368 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23369 msgid "Restack Direction:"
23370 msgstr "Direkto de stakigo:"
23372 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23373 msgid "Right to Left (180)"
23374 msgstr "Dekstre-Maldekstren (180)"
23376 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23377 msgid "Top to Bottom (270)"
23378 msgstr "Supre-Suben (270)"
23380 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23381 msgid "Vertical Point:"
23382 msgstr "Vertikala punkto:"
23384 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23385 #, fuzzy
23386 msgid "restack|Bottom"
23387 msgstr "Sube"
23389 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23390 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23391 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23392 #, fuzzy
23393 msgid "restack|Left"
23394 msgstr "Ree stakigu"
23396 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23397 #, fuzzy
23398 msgid "restack|Middle"
23399 msgstr "Meze"
23401 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23402 #, fuzzy
23403 msgid "restack|Right"
23404 msgstr "Ree stakigu"
23406 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23407 #, fuzzy
23408 msgid "restack|Top"
23409 msgstr "Ree stakigu"
23411 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23412 msgid "Initial size"
23413 msgstr "Komenca grandeco"
23415 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23416 msgid "Minimum size"
23417 msgstr "Minimuma grandeco"
23419 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23420 msgid "Random Tree"
23421 msgstr "Aleatora Arbo"
23423 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23424 #, no-c-format
23425 msgid "Curve (%):"
23426 msgstr "Kurbo (%):"
23428 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23429 msgid "Rubber Stretch"
23430 msgstr "Elastaĵo"
23432 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23433 #, no-c-format
23434 msgid "Strength (%):"
23435 msgstr "Forto (%):"
23437 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23438 #, fuzzy
23439 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23440 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23442 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23443 #, fuzzy
23444 msgid "Optimized SVG Output"
23445 msgstr "SVG Eligo"
23447 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23448 #, fuzzy
23449 msgid "Scalable Vector Graphics"
23450 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
23452 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23453 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23454 msgstr ""
23455 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23457 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23458 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23459 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23460 msgstr "Dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj (.sk1)"
23462 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23463 msgid "sK1 vector graphics files input"
23464 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23466 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23467 #, fuzzy
23468 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23469 msgstr ""
23470 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23472 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23473 #, fuzzy
23474 msgid "sK1 vector graphics files output"
23475 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23477 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23478 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23479 msgstr "Diagramo kreita per Sketch programo"
23481 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23482 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23483 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
23485 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23486 msgid "Sketch Input"
23487 msgstr "Enigo de Sketch"
23489 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23490 msgid "Gear Placement"
23491 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
23493 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23494 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23495 msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
23497 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23498 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23499 msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"
23501 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23502 msgid "Quality (Default = 16)"
23503 msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
23505 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23506 msgid "R - Ring Radius (px)"
23507 msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
23509 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23510 msgid "Rotation (deg)"
23511 msgstr "Rotacio (grad)"
23513 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23514 msgid "Spirograph"
23515 msgstr "Spiraldesegnilo"
23517 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23518 msgid "d - Pen Radius (px)"
23519 msgstr "d - Pluma Radiuso (bl)"
23521 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23522 msgid "r - Gear Radius (px)"
23523 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
23525 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23526 msgid "Behavior"
23527 msgstr "Agmaniero"
23529 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23530 msgid "Straighten Segments"
23531 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
23533 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23534 msgid "Envelope"
23535 msgstr "Envolvaĵo"
23537 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23538 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23539 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23541 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23542 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23543 msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
23545 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23546 msgid "XAML Output"
23547 msgstr "Eligo de XAML"
23549 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23550 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23551 msgstr "Kunpremita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
23553 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23554 msgid ""
23555 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23556 "files"
23557 msgstr ""
23558 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
23559 "multimedian dosieron"
23561 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23562 msgid "ZIP Output"
23563 msgstr "Eligo de ZIP"
23565 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23566 msgid ""
23567 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23568 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23569 msgstr ""
23571 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23572 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23573 msgstr ""
23575 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23576 #, fuzzy
23577 msgid "Automatically set size and position"
23578 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
23580 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23581 #, fuzzy
23582 msgid "Calendar"
23583 msgstr "_Vakigu"
23585 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23586 #, fuzzy
23587 msgid "Char Encoding"
23588 msgstr "Rondigo de majuskloj"
23590 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23591 #, fuzzy
23592 msgid "Configuration"
23593 msgstr "Agordo de Presado"
23595 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23596 #, fuzzy
23597 msgid "Day color"
23598 msgstr "Glutigu koloron"
23600 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23601 #, fuzzy
23602 msgid "Day names"
23603 msgstr "Tavolnomo:"
23605 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23606 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23607 msgstr ""
23609 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23610 msgid ""
23611 "January February March April May June July August September October November "
23612 "December"
23613 msgstr ""
23615 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23616 #, fuzzy
23617 msgid "Localization"
23618 msgstr "Lokado"
23620 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23621 #, fuzzy
23622 msgid "Monday"
23623 msgstr "Moduso"
23625 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23626 msgid "Month (0 for all)"
23627 msgstr ""
23629 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23630 #, fuzzy
23631 msgid "Month Margin"
23632 msgstr "Glutigu koloron"
23634 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23635 #, fuzzy
23636 msgid "Month Width"
23637 msgstr "Larĝo de Plumo"
23639 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23640 #, fuzzy
23641 msgid "Month color"
23642 msgstr "Glutigu koloron"
23644 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23645 #, fuzzy
23646 msgid "Month names"
23647 msgstr "Kompleta nomo"
23649 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23650 #, fuzzy
23651 msgid "Months per line"
23652 msgstr "Centru liniojn"
23654 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23655 msgid "Next month day color"
23656 msgstr ""
23658 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23659 #, fuzzy
23660 msgid "Saturday"
23661 msgstr "Saturado"
23663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23664 msgid "Saturday and Sunday"
23665 msgstr ""
23667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23668 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23669 msgstr ""
23671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23672 #, fuzzy
23673 msgid "Sunday"
23674 msgstr "Elklikiĝo"
23676 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23677 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23678 msgstr ""
23680 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23681 #, fuzzy
23682 msgid "Week start day"
23683 msgstr "startas meze"
23685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23686 #, fuzzy
23687 msgid "Weekday name color "
23688 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
23690 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23691 msgid "Weekend"
23692 msgstr ""
23694 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23695 #, fuzzy
23696 msgid "Weekend day color"
23697 msgstr "Agordu elektitan koloron"
23699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23700 #, fuzzy
23701 msgid "Year (0 for current)"
23702 msgstr "Supre la nuna"
23704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23705 #, fuzzy
23706 msgid "Year color"
23707 msgstr "Glutigu koloron"
23709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23710 msgid "You may change the names for other languages:"
23711 msgstr ""
23713 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23714 msgid "Convert to Braille"
23715 msgstr "Konvertu en Brajlo"
23717 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23718 msgid "fLIP cASE"
23719 msgstr "rENVERSU uSKLECON"
23721 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23722 msgid "lowercase"
23723 msgstr "minusklaj"
23725 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23726 msgid "rANdOm CasE"
23727 msgstr "hAZarDa UsKlecO"
23729 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23730 msgid "By:"
23731 msgstr "Je:"
23733 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23734 msgid "Replace text"
23735 msgstr "Anstataŭigu tekston"
23737 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23738 msgid "Replace:"
23739 msgstr "Anstataŭigu:"
23741 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23742 msgid "Sentence case"
23743 msgstr "Citaĵo"
23745 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23746 msgid "Title Case"
23747 msgstr "Titolo"
23749 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23750 msgid "UPPERCASE"
23751 msgstr "MAJUSKLAJ"
23753 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23754 msgid "Angle a / deg"
23755 msgstr "Angulo A /gradoj"
23757 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23758 msgid "Angle b / deg"
23759 msgstr "Angulo B /gradoj"
23761 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23762 msgid "Angle c / deg"
23763 msgstr "Angulo C /gradoj"
23765 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23766 msgid "From Side a and Angles a, b"
23767 msgstr "El latero A kaj anguloj A kaj B"
23769 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23770 msgid "From Side c and Angles a, b"
23771 msgstr "El latero C kaj anguloj A kaj B"
23773 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23774 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23775 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo A"
23777 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23778 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23779 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo C"
23781 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23782 msgid "From Three Sides"
23783 msgstr "El tri lateroj"
23785 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23786 msgid "Side Length a / px"
23787 msgstr "Longo de latero A /bl"
23789 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23790 msgid "Side Length b / px"
23791 msgstr "Longo de latero B /bl"
23793 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23794 msgid "Side Length c / px"
23795 msgstr "Longo de latero C /bl"
23797 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23798 msgid "Triangle"
23799 msgstr "Triangulo"
23801 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23802 msgid "ASCII Text"
23803 msgstr "Teksto en ASCII"
23805 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23806 msgid "Text File (*.txt)"
23807 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
23809 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23810 msgid "Text Input"
23811 msgstr "Enigo de Teksto"
23813 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23814 #, fuzzy
23815 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23816 msgstr ""
23817 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
23818 "angulo"
23820 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23821 #, fuzzy
23822 msgid "Attribute to set"
23823 msgstr "Nomo de eco"
23825 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23826 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23827 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23828 msgstr ""
23830 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23831 msgid ""
23832 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23833 "space, and only with a space."
23834 msgstr ""
23836 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23837 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23838 msgid "Run it after"
23839 msgstr ""
23841 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23842 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23843 msgid "Run it before"
23844 msgstr ""
23846 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23847 #, fuzzy
23848 msgid "Set Attributes"
23849 msgstr "Agordu econ"
23851 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23852 msgid "Source and destination of setting"
23853 msgstr ""
23855 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23856 #, fuzzy
23857 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23858 msgstr ""
23859 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
23860 "angulo"
23862 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23863 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23864 msgstr ""
23866 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23867 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23868 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23869 msgstr ""
23871 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23872 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23873 msgid ""
23874 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23875 "browser (like Firefox)."
23876 msgstr ""
23878 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23879 msgid ""
23880 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23881 "a defined event occurs on the first selected element."
23882 msgstr ""
23884 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23885 #, fuzzy
23886 msgid "Value to set"
23887 msgstr "Valoro(j)"
23889 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23890 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23891 msgid "Web"
23892 msgstr ""
23894 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23895 msgid "When should the set be done?"
23896 msgstr ""
23898 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23899 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23900 #, fuzzy
23901 msgid "on activate"
23902 msgstr "Malaktivigita"
23904 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23905 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23906 #, fuzzy
23907 msgid "on blur"
23908 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
23910 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23911 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23912 msgid "on click"
23913 msgstr ""
23915 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23916 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23917 #, fuzzy
23918 msgid "on element loaded"
23919 msgstr "Nova nodo"
23921 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23922 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23923 msgid "on focus"
23924 msgstr ""
23926 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23927 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23928 msgid "on mouse down"
23929 msgstr ""
23931 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23932 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23933 msgid "on mouse move"
23934 msgstr ""
23936 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23937 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23938 #, fuzzy
23939 msgid "on mouse out"
23940 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
23942 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23943 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23944 msgid "on mouse over"
23945 msgstr ""
23947 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23948 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23949 msgid "on mouse up"
23950 msgstr ""
23952 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23953 #, fuzzy
23954 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23955 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
23957 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23958 #, fuzzy
23959 msgid "Attribute to transmit"
23960 msgstr "Nomo de eco"
23962 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23963 msgid ""
23964 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23965 "with a space, and only with a space."
23966 msgstr ""
23968 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23969 msgid "Source and destination of transmitting"
23970 msgstr ""
23972 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23973 msgid "The first selected transmits to all others"
23974 msgstr ""
23976 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23977 msgid ""
23978 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23979 "to the second when an event occurs."
23980 msgstr ""
23982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23983 #, fuzzy
23984 msgid "Transmit Attributes"
23985 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
23987 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23988 #, fuzzy
23989 msgid "When to transmit"
23990 msgstr "Modifu dekstren"
23992 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23993 msgid "Amount of whirl"
23994 msgstr "Kvanto de kirlo"
23996 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23997 msgid "Rotation is clockwise"
23998 msgstr "Rotacio estas dekstruma"
24000 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24001 msgid "Whirl"
24002 msgstr "Kirlo"
24004 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24005 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24006 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24007 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
24009 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24010 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24011 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24012 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
24014 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24015 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24016 msgid "Windows Metafile Input"
24017 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
24019 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24020 msgid "XAML Input"
24021 msgstr "Enigo de XAML"
24023 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
24024 #~ msgstr "La dua streko devas havi longecon ĝuste je kvar nodoj."
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "Gelatine"
24028 #~ msgstr "Rilato"
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "Repaint"
24032 #~ msgstr "Ripeto:"
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "Punch hole"
24036 #~ msgstr "Moduso de puŝo"
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "Burnt edges"
24040 #~ msgstr "Agrafanta fako:"
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "Interruption width"
24044 #~ msgstr "Metodo de interpolado"
24046 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24047 #~ msgstr "Eligo de 8.0 AI"
24049 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24050 #~ msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
24052 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24053 #~ msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
24055 #~ msgid "EPSI Output"
24056 #~ msgstr "Eligo de EPSI"
24058 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24059 #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
24061 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24062 #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24066 #~ msgstr "0 (diafana)"
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24070 #~ msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
24072 #~ msgid "Export drawing, not page"
24073 #~ msgstr "Eksportu la desegnaĵon kaj ne la paĝo"
24075 #~ msgid "Export canvas"
24076 #~ msgstr "Eksportu la tolon"
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "Layers"
24080 #~ msgstr "Tavolo"
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24084 #~ msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24088 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "Melt and glow"
24092 #~ msgstr "Maldekstra angulo"
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Badge"
24096 #~ msgstr "Rando"
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "Ghost outline"
24100 #~ msgstr "Fako"
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "Flow inside"
24104 #~ msgstr "Moduso de krudigo"
24106 #~ msgid "_Write session file:"
24107 #~ msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
24109 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24110 #~ msgstr "Kunhavita SVG-tabulo."
24112 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24113 #~ msgstr "Bazita sur la XMPP-kliento Pedro"
24115 #~ msgid "Select a location and filename"
24116 #~ msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
24118 #~ msgid "Set filename"
24119 #~ msgstr "Agordu dosiernomon"
24121 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24122 #~ msgstr "<b>%1</b> invitis vin al anonctabula sesio."
24124 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24125 #~ msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al anonctabula sesio fare de <b>%1</b>?"
24127 #~ msgid "Accept invitation"
24128 #~ msgstr "Akceptu inviton"
24130 #~ msgid "Decline invitation"
24131 #~ msgstr "Rifuzu inviton"
24133 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24134 #~ msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
24136 #~ msgid "Length left"
24137 #~ msgstr "Maldekstra longeco"
24139 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24140 #~ msgstr "Ĝi difinas la maldekstran finon de la dusekcanto"
24142 #~ msgid "Length right"
24143 #~ msgstr "Dekstra longeco "
24145 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24146 #~ msgstr "Ĝi difinas la dekstran finon de la dusekcanto"
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24150 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24154 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Intersect"
24158 #~ msgstr "Intersekco"
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Identity A"
24162 #~ msgstr "Identeco"
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Identity B"
24166 #~ msgstr "Identeco"
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "2nd path"
24170 #~ msgstr "Kurbigu strekon"
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24174 #~ msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Boolop type"
24178 #~ msgstr "Ĉiuj specoj"
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Starting"
24182 #~ msgstr "Starto"
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Rotation angle"
24186 #~ msgstr "_Centro de rotacio"
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Number of copies"
24190 #~ msgstr "Nombro da linioj"
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24194 #~ msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Origin"
24198 #~ msgstr "Origino X"
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Origin of the rotation"
24202 #~ msgstr "Orientiĝo"
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24206 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24210 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Elliptic Pen"
24214 #~ msgstr "Elipse"
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Sharp"
24218 #~ msgstr "Netigo"
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Round"
24222 #~ msgstr "Rondigo"
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Method"
24226 #~ msgstr "Fandiĝo"
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Choose pen type"
24230 #~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Maximal stroke width"
24234 #~ msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Pen roundness"
24238 #~ msgstr "ne rondigita"
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "angle"
24242 #~ msgstr "Angulo"
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Grow for"
24246 #~ msgstr "Moduso de larĝigo"
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Round ends"
24250 #~ msgstr "Rondigo"
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "left capping"
24254 #~ msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
24256 #~ msgid "Control handle 0"
24257 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 0"
24259 #~ msgid "Control handle 1"
24260 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 1"
24262 #~ msgid "Control handle 2"
24263 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 2"
24265 #~ msgid "Control handle 3"
24266 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 3"
24268 #~ msgid "Control handle 4"
24269 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 4"
24271 #~ msgid "Control handle 5"
24272 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 5"
24274 #~ msgid "Control handle 6"
24275 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 6"
24277 #~ msgid "Control handle 7"
24278 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 7"
24280 #~ msgid "Control handle 8"
24281 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 8"
24283 #~ msgid "Control handle 9"
24284 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"
24286 #~ msgid "Control handle 10"
24287 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 10"
24289 #~ msgid "Control handle 11"
24290 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"
24292 #~ msgid "Control handle 12"
24293 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 12"
24295 #~ msgid "Control handle 13"
24296 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 13"
24298 #~ msgid "Control handle 14"
24299 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 14"
24301 #~ msgid "Control handle 15"
24302 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 15"
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "End type"
24306 #~ msgstr "  speco: "
24308 #~ msgid "Reflection line"
24309 #~ msgstr "Reflekt-linio"
24311 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24312 #~ msgstr "Linio kiu funkcias kiel spegulo por la reflekto"
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Adjust the offset"
24316 #~ msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24320 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24324 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24328 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24332 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "Scaling factor"
24336 #~ msgstr "Faktoro de skalado"
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Display unit"
24340 #~ msgstr "Aranĝo de la ekrano"
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "Print unit after path length"
24344 #~ msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24348 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24352 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24354 #~ msgid "Scale x"
24355 #~ msgstr "Skalu laŭ x"
24357 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24358 #~ msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
24360 #~ msgid "Scale y"
24361 #~ msgstr "Skalu laŭ y"
24363 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24364 #~ msgstr "Faktoro de skalado por Y akso"
24366 #~ msgid "Offset x"
24367 #~ msgstr "Projekcio laŭ x"
24369 #~ msgid "Offset in x direction"
24370 #~ msgstr "Projekcio en X akso"
24372 #~ msgid "Offset y"
24373 #~ msgstr "Projekcio laŭ y"
24375 #~ msgid "Offset in y direction"
24376 #~ msgstr "Projekcio en Y akso"
24378 #~ msgid "Uses XY plane?"
24379 #~ msgstr "Ĉu vi uzas XY ebenon?"
24381 #~ msgid ""
24382 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24383 #~ "the right side"
24384 #~ msgstr ""
24385 #~ "Se ĝi estas vera, oni metas la streko en la maldekstra flanko de fikcia "
24386 #~ "fako, male en ĝia dekstra flanko"
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Adjust the origin"
24390 #~ msgstr "Aranĝu nuancon"
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Iterations"
24394 #~ msgstr "Intersekco"
24396 #~ msgid "Float parameter"
24397 #~ msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
24399 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24400 #~ msgstr "reelo kiel 1.4!"
24402 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24403 #~ msgstr "Kroma angulo inter tanĝanto kaj kurbo"
24405 #~ msgid "Location along curve"
24406 #~ msgstr "Loko laŭlonge de kurbo"
24408 #~ msgid ""
24409 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24410 #~ "number-of-segments)"
24411 #~ msgstr ""
24412 #~ "Lokado de la punkto de kunligo laŭlonge de la kurbo (inter 0.0 kaj nombro-"
24413 #~ "da-segmentoj)"
24415 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24416 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
24418 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24419 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
24421 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24422 #~ msgstr "Aranĝu la kunligan punkton de la tanĝanto"
24424 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24425 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24427 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24428 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24430 #~ msgid "Stack step"
24431 #~ msgstr "Stakigu paŝon"
24433 #~ msgid "point param"
24434 #~ msgstr "punktoparametro"
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "path param"
24438 #~ msgstr "punktoparametro"
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "Label"
24442 #~ msgstr "_Etikedo"
24444 #~ msgid "All Image Files"
24445 #~ msgstr "Ĉiuj Bildodosieroj"
24447 #~ msgid "Target"
24448 #~ msgstr "Celo"
24450 #~ msgid "Seed"
24451 #~ msgstr "Semo"
24453 #~ msgid "Path:"
24454 #~ msgstr "Streko:"
24456 #~ msgid "Session file"
24457 #~ msgstr "Dosieron de sesio"
24459 #~ msgid "Playback controls"
24460 #~ msgstr "Regiloj por ludado"
24462 #~ msgid "Message information"
24463 #~ msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
24465 #~ msgid "Active session file:"
24466 #~ msgstr "Aktivigu dosieron de sesio:"
24468 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24469 #~ msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
24471 #~ msgid "Close file"
24472 #~ msgstr "Fermu dosieron"
24474 #~ msgid "Set delay"
24475 #~ msgstr "Agordu malfruon"
24477 #~ msgid "Rewind"
24478 #~ msgstr "Revolvu"
24480 #~ msgid "Go back one change"
24481 #~ msgstr "Malantaŭen je unu ŝanĝo"
24483 #~ msgid "Pause"
24484 #~ msgstr "Paŭzo"
24486 #~ msgid "Go forward one change"
24487 #~ msgstr "Antaŭen je unu ŝanĝo"
24489 #~ msgid "Open session file"
24490 #~ msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
24492 #~ msgid "_Use SSL"
24493 #~ msgstr "_Uzu SSL"
24495 #~ msgid "_Register"
24496 #~ msgstr "En_registrigo"
24498 #~ msgid "_Server:"
24499 #~ msgstr "_Servilo:"
24501 #~ msgid "_Username:"
24502 #~ msgstr "_Uzantonomo:"
24504 #~ msgid "_Password:"
24505 #~ msgstr "_Pasvorto:"
24507 #~ msgid "P_ort:"
24508 #~ msgstr "P_ordo:"
24510 #~ msgid "Connect"
24511 #~ msgstr "Konekto"
24513 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24514 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>"
24516 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24517 #~ msgstr "La konektado al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis"
24519 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24520 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b> kiel uzanto <b>%2</b>"
24522 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24523 #~ msgstr "Validigo malsukcesis ĉe Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
24525 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24526 #~ msgstr ""
24527 #~ "Preparado de SSL malsukcesis dum konektado al Jabber servilo <b>%1</b>"
24529 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24530 #~ msgstr "Konektita al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
24532 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24533 #~ msgstr "Enregistrigo al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
24535 #~ msgid "Chatroom _name:"
24536 #~ msgstr "_Nomo de babilĉambro:"
24538 #~ msgid "Chatroom _server:"
24539 #~ msgstr "_Servilo de babilĉambro"
24541 #~ msgid "Chatroom _password:"
24542 #~ msgstr "_Pasvorto por babilĉambro:"
24544 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24545 #~ msgstr "Babilĉambra _regilo:"
24547 #~ msgid "Connect to chatroom"
24548 #~ msgstr "Konekto al babilĉambro"
24550 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24551 #~ msgstr "Sinkronigo kun babilĉambro<b>%1@%2</b> uzante la regilo <b>%3</b>"
24553 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24554 #~ msgstr "Jabber-ID de la _uzanto:"
24556 #~ msgid "_Invite user"
24557 #~ msgstr "_Invitu uzanton"
24559 #~ msgid "_Cancel"
24560 #~ msgstr "_Forigu"
24562 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24563 #~ msgstr "Sendante anonctabulan inviton al <b>%1</b>"
24565 #~ msgid "Previous Effect"
24566 #~ msgstr "Antaŭa Artifiko"
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Organization"
24570 #~ msgstr "Orientiĝo"
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "Comics rounded"
24574 #~ msgstr "ne rondigita"
24576 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24577 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24581 #~ msgstr "Malaktivigita"
24583 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24584 #~ msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "Unicode"
24588 #~ msgstr "Neŝargita"
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "gradient level"
24592 #~ msgstr "Neniu elektita gradiento"
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Render object in black and white"
24596 #~ msgstr "Nur blanko kaj nigro"
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "Specular bump"
24600 #~ msgstr "Spegula Eksponento"
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24604 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24608 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "Kilt"
24612 #~ msgstr "Kliniĝo"
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24616 #~ msgstr "Bitmapo"
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "Diffuse light bump"
24620 #~ msgstr "Difuza lumo"
24622 #~ msgid "Path Effects"
24623 #~ msgstr "Artifikoj de Streko"
24625 #~ msgid "Biggest item"
24626 #~ msgstr "Plej granda objekto"
24628 #~ msgid "Smallest item"
24629 #~ msgstr "Plej eta objekto"
24631 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24632 #~ msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
24634 #~ msgid "Median Filter"
24635 #~ msgstr "Meza Filtrilo"
24637 #~ msgid "Effe_cts"
24638 #~ msgstr "Efekto_j"
24640 #~ msgid "Center on vertical axis"
24641 #~ msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "el Greek"
24645 #~ msgstr "Verdo"
24647 #~ msgid "Commands bar icon size"
24648 #~ msgstr "Grandeco de la ikonoj de la komandostango"
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "Snap nodes"
24652 #~ msgstr "Agrafu al _nodoj"
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24656 #~ msgstr "<b>Agrafu al la intersekto de</b>"
24658 #~ msgid "Embed All Images"
24659 #~ msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
24661 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24662 #~ msgstr "Interspaco de Ĉefa Y-divido"
24664 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
24665 #~ msgstr "Subdividoj laŭ X-subdivido"
24667 #~ msgid "Convolve"
24668 #~ msgstr "Ruliĝo"
24670 #~ msgid "Kernel Array"
24671 #~ msgstr "Kerno"
24673 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24674 #~ msgstr "Apliku artifikon de ruliĝo"
24676 #~ msgid "Modulate"
24677 #~ msgstr "Moduso"
24679 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24680 #~ msgstr "Eligo de Cairo-PDF"
24682 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24683 #~ msgstr "PDF per Cairo (*.pdf)"
24685 #~ msgid "PDF File"
24686 #~ msgstr "PDF-dosiero"
24688 #~ msgid "Cairo PS Output"
24689 #~ msgstr "Eligo de PS-Cairo"
24691 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24692 #~ msgstr "Postskripto per Cairo (*.ps)"
24694 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24695 #~ msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
24697 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24698 #~ msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
24700 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24701 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
24703 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24704 #~ msgstr "Mi ne estas certa pri la signifo de ĉi tiu vorto"
24706 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24707 #~ msgstr "Mi ne estas certa, ĉar neniu diris al mi pri tiuj ĉi aferoj"
24709 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24710 #~ msgstr "Jes, priskribu plie"
24712 #~ msgid "Crystal"
24713 #~ msgstr "Kristalo"
24715 #~ msgid "Artist, insert data here"
24716 #~ msgstr "Artisto, bonvolu enigi tekston ĉi tie."
24718 #~ msgid "Artist text"
24719 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
24721 #~ msgid "Amount of Blur"
24722 #~ msgstr "Kvanto de Malfokuso"
24724 #~ msgid "Filter"
24725 #~ msgstr "Filtriloj"
24727 #~ msgid "I hate text"
24728 #~ msgstr "Mi malamas tekston"
24730 #~ msgid "Artist on fire"
24731 #~ msgstr "Artisto en la fajro"
24733 #~ msgid "Artist Text"
24734 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
24736 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24737 #~ msgstr "Tio estas puzlo kaj ne sugesto"
24739 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24740 #~ msgstr "Ron ron, la kateto estas dormanta"
24742 #~ msgid "Metal"
24743 #~ msgstr "Metalo"
24745 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24746 #~ msgstr "Vektoraj objektoj de Iron Man"
24748 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24749 #~ msgstr "Hm, rapidaj vektoroj"
24751 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24752 #~ msgstr "Damn'! Ĝi glitigas!"
24754 #~ msgid "PatternedGlass"
24755 #~ msgstr "Glaso kun motivoj"
24757 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24758 #~ msgstr "Ĝi ne funkcias, pro ĉimo"
24760 #~ msgid "You're 80% water"
24761 #~ msgstr "Vi estas 80% da akvo"
24763 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24764 #~ msgstr "Kiel la barbo de Brad Pitt"
24766 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24767 #~ msgstr "Uzu ĉi tiun por krei vian pasporton"
24769 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24770 #~ msgstr "Ĝi ŝanĝas ĉion en sepikoloraj nuancoj"
24772 #~ msgid "Snow"
24773 #~ msgstr "Neĝo"
24775 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24776 #~ msgstr "Kiam ekstere la vetero estas terura..."
24778 #~ msgid "You look cute with speckles"
24779 #~ msgstr "Vi ŝajnas ĉarma kun makuloj"
24781 #~ msgid "Zebra Stripes"
24782 #~ msgstr "Zebrostrioj"
24784 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24785 #~ msgstr "Pentru vian objekton per zebrostrioj"
24787 #~ msgid "Print Destination"
24788 #~ msgstr "Presa Fiksado"
24790 #~ msgid "Print properties"
24791 #~ msgstr "Presaj ecoj"
24793 #~ msgid ""
24794 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24795 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24796 #~ msgstr ""
24797 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas "
24798 #~ "pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj "
24799 #~ "estos perditaj."
24801 #~ msgid ""
24802 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24803 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24804 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24805 #~ msgstr ""
24806 #~ "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
24807 #~ "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
24808 #~ "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
24810 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24811 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
24813 #~ msgid "Print destination"
24814 #~ msgstr "Presa fiksado"
24816 #~ msgid ""
24817 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24818 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24819 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24820 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24821 #~ msgstr ""
24822 #~ "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
24823 #~ "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
24824 #~ "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
24825 #~ "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
24827 #~ msgid "PDF Print"
24828 #~ msgstr "PDF-presado"
24830 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24831 #~ msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
24833 #~ msgid ""
24834 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24835 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24836 #~ "patterns will be lost."
24837 #~ msgstr ""
24838 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
24839 #~ "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
24840 #~ "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
24842 #~ msgid "Postscript Print"
24843 #~ msgstr "Postskripto-presado"
24845 #~ msgid "Postscript Output"
24846 #~ msgstr "Eligo de Postskripto"
24848 #~ msgid ""
24849 #~ "Cannot create file %s.\n"
24850 #~ "%s"
24851 #~ msgstr ""
24852 #~ "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
24853 #~ "%s"
24855 #~ msgid ""
24856 #~ "Cannot write file %s.\n"
24857 #~ "%s"
24858 #~ msgstr ""
24859 #~ "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
24860 #~ "%s"
24862 #~ msgid ""
24863 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24864 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24865 #~ msgstr ""
24866 #~ "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
24867 #~ "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
24869 #~ msgid ""
24870 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24871 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24872 #~ "%s"
24873 #~ msgstr ""
24874 #~ "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
24875 #~ "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
24876 #~ "%s"
24878 #~ msgid ""
24879 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24880 #~ "%s"
24881 #~ msgstr ""
24882 #~ "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
24883 #~ "%s"
24885 #~ msgid ""
24886 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24887 #~ "New menus will not be saved."
24888 #~ msgstr ""
24889 #~ "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
24890 #~ "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
24892 #~ msgid "Mirror reflection"
24893 #~ msgstr "Spegula reflekto"
24895 #~ msgid "Gap width"
24896 #~ msgstr "Larĝo de la diferenco"
24898 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24899 #~ msgstr "La larĝeco de la diferenco en la streko kiam ĝi estas mem-sekcanta"
24901 #~ msgid "Tadah"
24902 #~ msgstr "Kaj jen"
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "Lala"
24906 #~ msgstr "_Etikedo"
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "Lolo"
24910 #~ msgstr "Koloro"
24912 #~ msgid "Last gen. segment"
24913 #~ msgstr "Lasta kreita segmento"
24915 #~ msgid "Reference"
24916 #~ msgstr "Referenco"
24918 #~ msgid ""
24919 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
24920 #~ "segment"
24921 #~ msgstr ""
24922 #~ "La kreado de segmentoj de streko difinas transformojn rilate de bbox aŭ "
24923 #~ "de la lasta segmento"
24925 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24926 #~ msgstr "Ŝanĝu parametron de VAS punkto"
24928 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24929 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
24931 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24932 #~ msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
24934 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24935 #~ msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
24937 #~ msgid "Fit page to selection"
24938 #~ msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
24940 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24941 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24942 #~ msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
24943 #~ msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
24945 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24946 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24947 #~ msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
24948 #~ msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
24950 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24951 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24952 #~ msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
24953 #~ msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
24955 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24956 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24957 #~ msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
24958 #~ msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
24960 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24961 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24962 #~ msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
24963 #~ msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
24965 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24966 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24967 #~ msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
24968 #~ msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
24970 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24971 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24972 #~ msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
24973 #~ msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
24975 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24976 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24977 #~ msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
24978 #~ msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
24980 #~ msgid "Repel tweak"
24981 #~ msgstr "Korekto per forpuŝo"
24983 #~ msgid ""
24984 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24985 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24986 #~ msgstr ""
24987 #~ "Tio estas nur uzebla por ilo de elekto: ĝi elklikigas la angulojn de la "
24988 #~ "agrafanta fako al la gvidreloj, al la kradoj, kaj al aliaj agrafantaj "
24989 #~ "fakoj (sed neniam al nodoj aŭ al strekoj)"
24991 #~ msgid "_Nodes"
24992 #~ msgstr "_Nodoj"
24994 #~ msgid ""
24995 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24996 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24997 #~ "paths and to other nodes"
24998 #~ msgstr ""
24999 #~ "Ĝi agrafas la nodojn (e.g. strek-nodoj, specialaj punktoj en la formo, "
25000 #~ "preniloj de gradientoj, punktoj de teksto, transform-originoj, ktp.) al "
25001 #~ "gvidreloj, al kradoj, al strekoj kaj al aliaj nodoj"
25003 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25004 #~ msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
25006 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
25007 #~ msgstr ""
25008 #~ "Ĝi agrafas la nodojn kaj la angulojn de la agrafanta fako al la rando de "
25009 #~ "la paĝo"
25011 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
25012 #~ msgstr "Centro de rotacio de objekto kiam oni elklikiĝas"
25014 #~ msgid "_Grid with guides"
25015 #~ msgstr "Krado kun _gvidreloj"
25017 #~ msgid ""
25018 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
25019 #~ "see the previous tab)"
25020 #~ msgstr ""
25021 #~ "Ĝi agrafas al intersekto de segmentoj de linio ('agrafu al streko' estas "
25022 #~ "ebligenda, kontrolu la antaŭa langeto)"
25024 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25025 #~ msgstr "<b>Agrafo</b>"
25027 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25028 #~ msgstr "<b>Kio agrafas</b>"
25030 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25031 #~ msgstr "<b>Specialaj konsiderendaj punktoj</b>"
25033 #~ msgid "Export"
25034 #~ msgstr "Eksportu"
25036 #~ msgid ""
25037 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25038 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25039 #~ msgstr ""
25040 #~ "Ĉi tiu valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
25041 #~ "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
25042 #~ "malebena kaj kun pli nodoj"
25044 #~ msgid "Grid units"
25045 #~ msgstr "Unitoj de la krado"
25047 #~ msgid "Origin Y"
25048 #~ msgstr "Origino Y"
25050 #~ msgid "Spacing X"
25051 #~ msgstr "Interspaco X"
25053 #~ msgid "Spacing Y"
25054 #~ msgstr "Interspaco Y"
25056 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25057 #~ msgstr "Koloro uzata por la majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
25059 #~ msgid "Major grid line every"
25060 #~ msgstr "Majora linio de krado je ĉiu"
25062 #~ msgid "Angle X"
25063 #~ msgstr "Angulo X"
25065 #~ msgid "Angle Z"
25066 #~ msgstr "Angulo Z"
25068 #~ msgid "XML looks"
25069 #~ msgstr "XML-aspekto"
25071 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25072 #~ msgstr "Ĝi entekstigas la XML-ecojn"
25074 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
25075 #~ msgstr "Nombro da ciferoj kiuj estas uzataj post la komo."
25077 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25078 #~ msgstr "Ebligu la memkonservadon de dokumento"
25080 #~ msgid ""
25081 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
25082 #~ "number of allowed files"
25083 #~ msgstr ""
25084 #~ "Ebligu ĝin por limiti la spacon uzeblan de la aŭtomata konservado, "
25085 #~ "agordante la maksimuman nombron de permesitaj dosieroj"
25087 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25088 #~ msgstr "<b>Moduso:</b>"
25090 #~ msgid "Regular Bézier mode"
25091 #~ msgstr "Regula moduso de Bezier"
25093 #, fuzzy
25094 #~ msgid "Spiro splines mode"
25095 #~ msgstr "Moduso de mallarĝigo"
25097 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25098 #~ msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
25100 #~ msgid "Repel mode"
25101 #~ msgstr "Moduso de forpuŝo"
25103 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25104 #~ msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
25106 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25107 #~ msgstr "Ŝanĝu grifelan progilon"
25109 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25110 #~ msgstr "Konservu nunajn agordaĵojn kiel nova profilo"
25112 #~ msgid ""
25113 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25114 #~ "sourceforge.net/"
25115 #~ msgstr ""
25116 #~ "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
25117 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
25119 #~ msgid "Generate Template"
25120 #~ msgstr "Kreu Modelon"
25122 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25123 #~ msgstr "Informoj pri normala vektoro"
25125 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25126 #~ msgstr "Postskripto (*.ps)"