Code

7f4cc6f04e467be2b05d8c91812221111d5777e2
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo [Strkl] = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo [Ŝvkl]  = shift           (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo        = enter             thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo         = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 # Notoj: 1) mi dankas Sebastian Cyprych pro liaj sugestoj [Antonio, 2008]
15 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007, 2008.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: eo\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 22:28+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:53+0200\n"
23 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
24 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
37 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 #, fuzzy
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Nebrileca kanalo"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
49 msgid "ABCs"
50 msgstr ""
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 msgid "Bulging, matte jelly covering"
54 msgstr ""
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 #, fuzzy
58 msgid "Smart jelly"
59 msgstr "Nebrileca kanalo"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
72 #, fuzzy
73 msgid "Bevels"
74 msgstr "Nivelu"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
77 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
78 msgstr ""
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
81 #, fuzzy
82 msgid "Metal casting"
83 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
86 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
87 msgstr ""
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 #, fuzzy
91 msgid "Motion blur, horizontal"
92 msgstr "Movu horizontale"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
98 #, fuzzy
99 msgid "Blurs"
100 msgstr "Malfokuso"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
103 #, fuzzy
104 msgid ""
105 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
106 "force"
107 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 #, fuzzy
111 msgid "Motion blur, vertical"
112 msgstr "Konfuzkontura"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
115 #, fuzzy
116 msgid ""
117 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
118 "force"
119 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
122 msgid "Apparition"
123 msgstr "Apero"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
126 msgid "Edges are partly feathered out"
127 msgstr ""
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 #, fuzzy
131 msgid "Cutout"
132 msgstr "Personaligita"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
141 #, fuzzy
142 msgid "Shadows and Glows"
143 msgstr "Vidigu Prenilojn"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
146 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
147 msgstr ""
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
150 msgid "Jigsaw piece"
151 msgstr ""
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
154 msgid "Low, sharp bevel"
155 msgstr ""
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
158 msgid "Roughen"
159 msgstr "Malglatigo"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
162 #, fuzzy
163 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
164 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 #, fuzzy
168 msgid "Rubber stamp"
169 msgstr "Stampo"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
180 #, fuzzy
181 msgid "Overlays"
182 msgstr "Super"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
185 #, fuzzy
186 msgid "Random whiteouts inside"
187 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
190 #, fuzzy
191 msgid "Ink bleed"
192 msgstr "Inkmakuloj"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
196 #, fuzzy
197 msgid "Protrusions"
198 msgstr "Lokado"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
201 msgid "Inky splotches underneath the object"
202 msgstr ""
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 msgid "Fire"
206 msgstr "Fajro"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 msgid "Edges of object are on fire"
210 msgstr ""
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Bloom"
214 msgstr "Florado"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
218 msgstr ""
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 #, fuzzy
222 msgid "Ridged border"
223 msgstr "Krispa rando"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
226 msgid "Ridged border with inner bevel"
227 msgstr ""
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
230 msgid "Ripple"
231 msgstr "Krispigo"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
237 #, fuzzy
238 msgid "Distort"
239 msgstr "Dividanto"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
242 #, fuzzy
243 msgid "Horizontal rippling of edges"
244 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
247 msgid "Speckle"
248 msgstr "Makuloj"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
251 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
252 msgstr ""
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
255 #, fuzzy
256 msgid "Oil slick"
257 msgstr "Ŝmirita"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
260 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
261 msgstr ""
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
264 msgid "Frost"
265 msgstr "Frosto"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
268 msgid "Flake-like white splotches"
269 msgstr ""
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 #, fuzzy
273 msgid "Leopard fur"
274 msgstr "Leoparda haŭto"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
283 #, fuzzy
284 msgid "Materials"
285 msgstr "Matrico"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
288 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
289 msgstr ""
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
292 msgid "Zebra"
293 msgstr ""
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
296 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
297 msgstr ""
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
300 msgid "Clouds"
301 msgstr "Nuboj"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
304 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
305 msgstr ""
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
308 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
309 msgid "Sharpen"
310 msgstr "Netigo"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
319 #, fuzzy
320 msgid "Image effects"
321 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
324 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
325 msgstr ""
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #, fuzzy
329 msgid "Sharpen more"
330 msgstr "Netigo"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
333 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
334 msgstr ""
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
337 #, fuzzy
338 msgid "Oil painting"
339 msgstr "Oleopentraĵo"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
342 #, fuzzy
343 msgid "Simulate oil painting style"
344 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
347 #, fuzzy
348 msgid "Edge detect"
349 msgstr "Rekono de randoj"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
352 msgid "Detect color edges in object"
353 msgstr ""
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
356 #, fuzzy
357 msgid "Horizontal edge detect"
358 msgstr "Horizontala teksto"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
361 #, fuzzy
362 msgid "Detect horizontal color edges in object"
363 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
366 #, fuzzy
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "Vertikala teksto"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr ""
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
377 msgid "Pencil"
378 msgstr "Krajono"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
381 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
382 msgstr ""
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
385 #, fuzzy
386 msgid "Blueprint"
387 msgstr "Larĝo de malfokuso"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
391 msgstr ""
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
395 msgid "Desaturate"
396 msgstr "Malsaturado"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
406 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
407 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
409 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
424 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
426 msgid "Color"
427 msgstr "Koloro"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
430 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
431 msgstr ""
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
434 msgid "Invert"
435 msgstr "Inversigu"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
438 #, fuzzy
439 msgid "Invert colors"
440 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
443 msgid "Sepia"
444 msgstr "Sepikoloro"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
447 #, fuzzy
448 msgid "Render in warm sepia tones"
449 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
452 #, fuzzy
453 msgid "Age"
454 msgstr "Angulo"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
457 msgid "Imitate aged photograph"
458 msgstr ""
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
461 #, fuzzy
462 msgid "Organic"
463 msgstr "Origino X"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
477 #, fuzzy
478 msgid "Textures"
479 msgstr "Testoj"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
482 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
486 msgid "Barbed wire"
487 msgstr ""
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
490 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
491 msgstr ""
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
494 #, fuzzy
495 msgid "Swiss cheese"
496 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
499 msgid "Random inner-bevel holes"
500 msgstr ""
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
503 #, fuzzy
504 msgid "Blue cheese"
505 msgstr "Blua kanalo"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
508 msgid "Marble-like bluish speckles"
509 msgstr ""
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
512 #, fuzzy
513 msgid "Button"
514 msgstr "Sube"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
517 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
518 msgstr ""
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
521 #, fuzzy
522 msgid "Inset"
523 msgstr "E_ntrudu"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
526 msgid "Shadowy outer bevel"
527 msgstr ""
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
530 #, fuzzy
531 msgid "Dripping"
532 msgstr "Skripto"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
535 msgid "Random paint streaks downwards"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
539 #, fuzzy
540 msgid "Jam spread"
541 msgstr "Disŝuto"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
544 msgid "Glossy clumpy jam spread"
545 msgstr ""
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
548 #, fuzzy
549 msgid "Pixel smear"
550 msgstr "Bilderoj"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
553 #, fuzzy
554 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
555 msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
558 #, fuzzy
559 msgid "HSL Bumps"
560 msgstr "Bitmapo"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
572 #, fuzzy
573 msgid "Bumps"
574 msgstr "Bitmapo"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
577 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
578 msgstr ""
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
581 #, fuzzy
582 msgid "Cracked glass"
583 msgstr "Stampita glaso"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
586 #, fuzzy
587 msgid "Under a cracked glass"
588 msgstr "Stampita glaso"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
591 msgid "Bubbly Bumps"
592 msgstr ""
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
595 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
596 msgstr ""
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
599 msgid "Glowing bubble"
600 msgstr ""
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
606 #, fuzzy
607 msgid "Ridges"
608 msgstr "Randoj"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
611 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
612 msgstr ""
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
615 #, fuzzy
616 msgid "Neon"
617 msgstr "Nenio"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
620 #, fuzzy
621 msgid "Neon light effect"
622 msgstr "Artifiko de fandiĝo"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
625 #, fuzzy
626 msgid "Molten metal"
627 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
630 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
631 msgstr ""
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
634 #, fuzzy
635 msgid "Pressed steel"
636 msgstr "Reŝargu "
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
639 #, fuzzy
640 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
641 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
644 #, fuzzy
645 msgid "Matte bevel"
646 msgstr "Enmetu grandon"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
649 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
650 msgstr ""
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
653 msgid "Thin Membrane"
654 msgstr ""
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
657 msgid "Thin like a soap membrane"
658 msgstr ""
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
661 #, fuzzy
662 msgid "Matte ridge"
663 msgstr "Spotlampo"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
666 #, fuzzy
667 msgid "Soft pastel ridge"
668 msgstr "Agordu paĝograndon"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
671 msgid "Glowing metal"
672 msgstr ""
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
675 #, fuzzy
676 msgid "Glowing metal texture"
677 msgstr "Horizontala teksto"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
680 #, fuzzy
681 msgid "Leaves"
682 msgstr "Nivelu"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
686 msgid "Scatter"
687 msgstr "Dissemu"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
690 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
691 msgstr ""
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
694 #, fuzzy
695 msgid "Translucent"
696 msgstr "Triangulo"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
699 #, fuzzy
700 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
701 msgstr "Angulo de lumigado"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
704 #, fuzzy
705 msgid "Cross-smooth"
706 msgstr "malakra"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
709 #, fuzzy
710 msgid "Blur inner borders and intersections"
711 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
714 msgid "Iridescent beeswax"
715 msgstr ""
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
718 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
719 msgstr ""
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
722 #, fuzzy
723 msgid "Eroded metal"
724 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
727 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
728 msgstr ""
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
731 msgid "Cracked Lava"
732 msgstr ""
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
735 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
736 msgstr ""
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
739 #, fuzzy
740 msgid "Bark"
741 msgstr "Segno"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
744 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
745 msgstr ""
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
748 msgid "Lizard skin"
749 msgstr ""
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
752 msgid "Stylized reptile skin texture"
753 msgstr ""
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
756 #, fuzzy
757 msgid "Stone wall"
758 msgstr "Forigu ĉion"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
761 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
762 msgstr ""
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
765 msgid "Silk carpet"
766 msgstr ""
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
769 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
770 msgstr ""
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
773 #, fuzzy
774 msgid "Refractive gel A"
775 msgstr "Rela_tiva movo"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
778 msgid "Gel effect with light refraction"
779 msgstr ""
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
782 #, fuzzy
783 msgid "Refractive gel B"
784 msgstr "Rela_tiva movo"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
787 msgid "Gel effect with strong refraction"
788 msgstr ""
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
791 #, fuzzy
792 msgid "Metallized paint"
793 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
796 msgid ""
797 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
798 msgstr ""
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
801 #, fuzzy
802 msgid "Dragee"
803 msgstr "Trenu kurbojn"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
806 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
807 msgstr ""
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
810 #, fuzzy
811 msgid "Raised border"
812 msgstr "Suprentiru nodon"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
815 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
816 msgstr ""
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
819 msgid "Metallized ridge"
820 msgstr ""
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
823 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
824 msgstr ""
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
827 #, fuzzy
828 msgid "Fat oil"
829 msgstr "Solida koloro"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
832 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
833 msgstr ""
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
836 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
837 msgid "Colorize"
838 msgstr "Kolorigu"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
841 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
842 msgstr ""
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
845 #, fuzzy
846 msgid "Parallel hollow"
847 msgstr "Paralela projekcio"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
855 #: ../src/filter-enums.cpp:31
856 msgid "Morphology"
857 msgstr "Morfologio"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
860 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
861 msgstr ""
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
864 #, fuzzy
865 msgid "Hole"
866 msgstr "Funkcio:"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
869 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
870 msgstr ""
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
873 #, fuzzy
874 msgid "Black hole"
875 msgstr "Nigra streko"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
878 msgid "Creates a black light inside and outside"
879 msgstr ""
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
882 #, fuzzy
883 msgid "Smooth outline"
884 msgstr "Konturo de la streko:"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
887 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
888 msgstr ""
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
891 #, fuzzy
892 msgid "Cubes"
893 msgstr "Kubo"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
896 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
897 msgstr ""
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
900 #, fuzzy
901 msgid "Peel off"
902 msgstr "Paralela projekcio"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
905 msgid "Peeling painting on a wall"
906 msgstr ""
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
909 #, fuzzy
910 msgid "Gold splatter"
911 msgstr "Movu motivojn"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
914 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
915 msgstr ""
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
918 #, fuzzy
919 msgid "Gold paste"
920 msgstr "Proporcio de radio"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
923 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
927 msgid "Crumpled plastic"
928 msgstr ""
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
931 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
932 msgstr ""
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
935 msgid "Enamel jewelry"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
939 msgid "Slightly cracked enameled texture"
940 msgstr ""
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
943 #, fuzzy
944 msgid "Rough paper"
945 msgstr "Malglatigo"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
948 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
949 msgstr ""
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
952 msgid "Rough and glossy"
953 msgstr ""
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
956 msgid ""
957 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
958 msgstr ""
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
961 #, fuzzy
962 msgid "In and Out"
963 msgstr "Neniu koloro"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
966 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
970 msgid "Air spray"
971 msgstr ""
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
974 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
975 msgstr ""
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
978 msgid "Warm inside"
979 msgstr ""
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
982 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
983 msgstr ""
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
986 #, fuzzy
987 msgid "Cool outside"
988 msgstr "Fako"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
991 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
992 msgstr ""
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
995 msgid "Electronic microscopy"
996 msgstr ""
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
999 msgid ""
1000 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1001 msgstr ""
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Tartan"
1006 msgstr "Celo"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1009 msgid "Checkered tartan pattern"
1010 msgstr ""
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Invert hue"
1015 msgstr "Inversigu"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1018 msgid "Invert hue, or rotate it"
1019 msgstr ""
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Inner outline"
1024 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Draws an outline around"
1029 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Outline, double"
1034 msgstr "_Faka"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1037 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1038 msgstr ""
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Fancy blur"
1043 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1046 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1047 msgstr ""
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Glow"
1052 msgstr "Glutigu koloron"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1055 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1056 msgstr ""
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Outline"
1061 msgstr "_Faka"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1064 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1065 msgstr ""
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Color emboss"
1070 msgstr "Koloroj"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1073 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1077 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1078 msgid "Solarize"
1079 msgstr "Supereksponu"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1082 msgid "Classical photographic solarization effect"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Moonarize"
1088 msgstr "Kolorigu"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1091 msgid ""
1092 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1093 "lights"
1094 msgstr ""
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1097 msgid "Soft focus lens"
1098 msgstr ""
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1101 msgid "Glowing image content without blurring it"
1102 msgstr ""
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Stained glass"
1107 msgstr "Stampita glaso"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Illuminated stained glass effect"
1112 msgstr "Angulo de lumigado"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1115 msgid "Dark glass"
1116 msgstr ""
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1119 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1120 msgstr ""
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1123 #, fuzzy
1124 msgid "HSL Bumps alpha"
1125 msgstr "Bitmapo"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Image effects, transparent"
1136 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1139 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1140 msgstr ""
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1143 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1147 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1148 msgstr ""
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Smooth edges"
1153 msgstr "Malakrigo"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1156 msgid ""
1157 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1158 msgstr ""
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Torn edges"
1163 msgstr "Movu nodoj"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1166 msgid ""
1167 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Feather"
1173 msgstr "Metro"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1176 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1177 msgstr ""
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Blur content"
1182 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1185 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1186 msgstr ""
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Specular light"
1191 msgstr "Spegula Lumado"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1194 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1195 msgstr ""
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Roughen inside"
1200 msgstr "Moduso de krudigo"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1203 msgid "Roughen all inside shapes"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1207 msgid "Evanescent"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1211 msgid ""
1212 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1213 "transparency at edges"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1217 msgid "Chalk and sponge"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1221 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1222 msgstr ""
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1225 #, fuzzy
1226 msgid "People"
1227 msgstr "Anstataŭigu"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1230 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1234 msgid "Scotland"
1235 msgstr ""
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1238 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1239 msgstr ""
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Noise transparency"
1244 msgstr "0 (diafana)"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1247 msgid "Basic noise transparency texture"
1248 msgstr ""
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Noise fill"
1253 msgstr "Neniu plenigo"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1256 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1257 msgstr ""
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1260 msgid "Garden of Delights"
1261 msgstr ""
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1264 msgid ""
1265 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1266 msgstr ""
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Diffuse light"
1271 msgstr "Difuza lumo"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1274 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1275 msgstr ""
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Cutout Glow"
1280 msgstr "Personaligita"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1283 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1284 msgstr ""
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1287 #, fuzzy
1288 msgid "HSL Bumps, matte"
1289 msgstr "Bitmapo"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1292 msgid ""
1293 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Dark Emboss"
1299 msgstr "Reliefo"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1302 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1306 msgid "Simple blur"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1310 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1314 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1315 msgstr ""
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1318 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1319 msgstr ""
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1322 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1323 msgid "Emboss"
1324 msgstr "Reliefo"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1327 msgid ""
1328 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1329 "Blend"
1330 msgstr ""
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1333 msgid "Blotting paper"
1334 msgstr ""
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1337 msgid "Inkblot on blotting paper"
1338 msgstr ""
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Wax print"
1343 msgstr "LaTeX-presado"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1346 msgid "Wax print on tissue texture"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1350 msgid "Inkblot"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1354 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1355 msgstr ""
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Color outline, in"
1360 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1363 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1364 msgstr ""
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1367 msgid "Liquid"
1368 msgstr ""
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1371 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1372 msgstr ""
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Watercolor"
1377 msgstr "Enmetu koloron"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1380 msgid "Cloudy watercolor effect"
1381 msgstr ""
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Felt"
1386 msgstr "Futoj"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1389 msgid ""
1390 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1391 msgstr ""
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Ink paint"
1396 msgstr "Neniu koloro"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1399 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1400 msgstr ""
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1403 msgid "Tinted rainbow"
1404 msgstr ""
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1407 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1408 msgstr ""
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Melted rainbow"
1413 msgstr "Maldekstra angulo"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1416 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1417 msgstr ""
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1420 msgid "Flex metal"
1421 msgstr ""
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1424 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1425 msgstr ""
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1428 msgid "Comics draft"
1429 msgstr ""
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1438 msgid "Non realistic 3D shaders"
1439 msgstr ""
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1442 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1446 msgid "Comics fading"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1450 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1451 msgstr ""
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Smooth shader"
1456 msgstr "Malakrigo"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1459 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1460 msgstr ""
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Emboss shader"
1465 msgstr "Artifiko de reliefo"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1468 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1469 msgstr ""
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Smooth shader dark"
1474 msgstr "Malakrigo"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1477 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1478 msgstr ""
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Comics"
1483 msgstr "Kombino"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1488 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Satin"
1493 msgstr "Starto"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1496 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1497 msgstr ""
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Frosted glass"
1502 msgstr "Stampita glaso"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1505 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1506 msgstr ""
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Smooth shader contour"
1511 msgstr "Malakrigo"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1514 msgid "Contouring version of smooth shader"
1515 msgstr ""
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Aluminium"
1520 msgstr "Minimuma"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1523 msgid "Brushed aluminium shader"
1524 msgstr ""
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1527 msgid "Comics fluid"
1528 msgstr ""
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1533 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Chrome"
1538 msgstr "Kombino"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1541 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1542 msgstr ""
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1545 msgid "Chrome dark"
1546 msgstr ""
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1549 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1550 msgstr ""
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1553 msgid "Wavy tartan"
1554 msgstr ""
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1557 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1558 msgstr ""
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1561 msgid "3D marble"
1562 msgstr ""
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1565 msgid "3D warped marble texture"
1566 msgstr ""
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1569 #, fuzzy
1570 msgid "3D wood"
1571 msgstr "3D Fako"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1574 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1575 msgstr ""
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1578 #, fuzzy
1579 msgid "3D mother of pearl"
1580 msgstr "Larĝo de folio"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1583 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Tiger fur"
1589 msgstr "Leoparda haŭto"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1592 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1593 msgstr ""
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1596 msgid "Shaken liquid"
1597 msgstr ""
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1600 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1601 msgstr ""
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1604 msgid "Comics cream"
1605 msgstr ""
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1608 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1609 msgstr ""
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Black Light"
1614 msgstr "Nigra punkto"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1617 msgid "Light areas turn to black"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Light eraser"
1623 msgstr "Lumeco"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1628 msgid "Transparency utilities"
1629 msgstr ""
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1632 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1633 msgstr ""
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Noisy blur"
1638 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1643 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Film grain"
1648 msgstr "Plenigaĵo"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1651 msgid "Adds a small scale graininess"
1652 msgstr ""
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1655 #, fuzzy
1656 msgid "HSL Bumps, transparent"
1657 msgstr "0 (diafana)"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1660 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1665 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1666 msgid "Drawing"
1667 msgstr "Desegno"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1670 msgid ""
1671 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1672 "images and material filled objects"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1676 msgid "Velvet Bumps"
1677 msgstr ""
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1680 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1681 msgstr ""
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Alpha draw"
1686 msgstr "Alfa"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1689 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1690 msgstr ""
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1693 msgid "Alpha draw, color"
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1697 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1701 msgid "Chewing gum"
1702 msgstr ""
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1705 msgid ""
1706 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1707 "at their crossings"
1708 msgstr ""
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Black outline"
1713 msgstr "Nigra streko"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Draws a black outline around"
1718 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Color outline"
1723 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Draws a colored outline around"
1728 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Inner Shadow"
1733 msgstr "Interna radiuso"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1736 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1737 msgstr ""
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Dark and Glow"
1742 msgstr "Vidigu Prenilojn"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1745 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1746 msgstr ""
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Darken edges"
1751 msgstr "Pli malhela"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1754 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1755 msgstr ""
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Warped rainbow"
1760 msgstr "Maldekstra angulo"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1763 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1764 msgstr ""
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Rough and dilate"
1769 msgstr "Moduso de krudigo"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1772 msgid "Create a turbulent contour around"
1773 msgstr ""
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1776 msgid "Quadritone fantasy"
1777 msgstr ""
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Replace hue by two colors"
1782 msgstr "Anstataŭigu koloron"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1785 msgid "Old postcard"
1786 msgstr ""
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1789 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1790 msgstr ""
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1793 msgid "Fuzzy Glow"
1794 msgstr ""
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1797 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1798 msgstr ""
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Dots transparency"
1803 msgstr "0 (diafana)"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1806 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1807 msgstr ""
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Canvas transparency"
1812 msgstr "0 (diafana)"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1815 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1816 msgstr ""
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Smear transparency"
1821 msgstr "0 (diafana)"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1824 msgid ""
1825 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1826 msgstr ""
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Thick paint"
1831 msgstr "Neniu koloro"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1834 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1835 msgstr ""
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Burst"
1840 msgstr "Malfokuso"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1843 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1844 msgstr ""
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Embossed leather"
1849 msgstr "Artifiko de reliefo"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1852 msgid ""
1853 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1854 "texture"
1855 msgstr ""
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Carnaval"
1860 msgstr "Cejano"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1863 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1864 msgstr ""
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Plastify"
1869 msgstr "Ludu"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1872 msgid ""
1873 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1874 "crumple"
1875 msgstr ""
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Plaster"
1880 msgstr "Enmetu"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1883 msgid ""
1884 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1885 msgstr ""
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Rough transparency"
1890 msgstr "0 (diafana)"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1893 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1894 msgstr ""
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Gouache"
1899 msgstr "Fonto"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1902 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1903 msgstr ""
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1906 msgid "Alpha engraving"
1907 msgstr ""
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1910 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1911 msgstr ""
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1914 msgid "Alpha draw, liquid"
1915 msgstr ""
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1918 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1919 msgstr ""
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Liquid drawing"
1924 msgstr "desegnante%s"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1927 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1928 msgstr ""
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1931 msgid "Marbled ink"
1932 msgstr ""
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1935 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1936 msgstr ""
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1939 msgid "Thick acrylic"
1940 msgstr ""
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1943 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1947 msgid "Alpha engraving B"
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1951 msgid ""
1952 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Lapping"
1958 msgstr "Rondigo de majuskloj"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1961 msgid "Something like a water noise"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Monochrome transparency"
1967 msgstr "0 (diafana)"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1970 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1971 msgstr ""
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Duotone"
1976 msgstr "Sube"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Change colors to a duotone palette"
1981 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1984 msgid "Light eraser, negative"
1985 msgstr ""
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1988 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1989 msgstr ""
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Alpha repaint"
1994 msgstr "Alfa (opakeco)"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1997 msgid "Repaint anything monochrome"
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Saturation map"
2003 msgstr "Saturado"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2006 msgid ""
2007 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
2008 "saturation levels"
2009 msgstr ""
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Riddled"
2014 msgstr "Meze"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2017 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2018 msgstr ""
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2021 msgid "Wrinkled varnish"
2022 msgstr ""
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2025 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2026 msgstr ""
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Canvas Bumps"
2031 msgstr "Cejano"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2034 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2035 msgstr ""
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2038 msgid "Canvas Bumps, matte"
2039 msgstr ""
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2042 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2043 msgstr ""
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2046 msgid "Canvas Bumps alpha"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2050 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2051 msgstr ""
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Lightness-Contrast"
2056 msgstr "Lumeco"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2059 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2060 msgstr ""
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Clean edges"
2065 msgstr "Pli malhela"
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2068 msgid ""
2069 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2070 "some filters"
2071 msgstr ""
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Bright metal"
2076 msgstr "Helecilo"
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2079 msgid "Bright metallic effect for any color"
2080 msgstr ""
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2083 msgid "Deep colors plastic"
2084 msgstr ""
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2087 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2088 msgstr ""
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Melted jelly, matte"
2093 msgstr "Nebrileca kanalo"
2095 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2096 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2097 msgstr ""
2099 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Melted jelly"
2102 msgstr "Nebrileca kanalo"
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2107 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Combined lighting"
2112 msgstr "Kombinita"
2114 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2115 msgid "Tinfoil"
2116 msgstr ""
2118 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2119 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2120 msgstr ""
2122 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2123 msgid "Copper and chocolate"
2124 msgstr ""
2126 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2127 msgid ""
2128 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2129 "effects"
2130 msgstr ""
2132 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Inner Glow"
2135 msgstr "Interna radiuso"
2137 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2138 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2139 msgstr ""
2141 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Soft colors"
2144 msgstr "Glutigu koloron"
2146 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2147 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2148 msgstr ""
2150 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Relief print"
2153 msgstr "Larĝo de malfokuso"
2155 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2156 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2157 msgstr ""
2159 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Growing cells"
2162 msgstr "Desegno forigita"
2164 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2165 msgid "Random rounded living cells like fill"
2166 msgstr ""
2168 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Fluorescence"
2171 msgstr "Ĉeesto"
2173 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2174 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2175 msgstr ""
2177 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Tritone"
2180 msgstr "Titolo"
2182 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2183 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2184 msgstr ""
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2187 msgid "Stripes 1:1"
2188 msgstr ""
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2191 msgid "Stripes 1:1 white"
2192 msgstr ""
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2195 msgid "Stripes 1:1.5"
2196 msgstr ""
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2199 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2200 msgstr ""
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2203 msgid "Stripes 1:2"
2204 msgstr ""
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2207 msgid "Stripes 1:2 white"
2208 msgstr ""
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2211 msgid "Stripes 1:3"
2212 msgstr ""
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2215 msgid "Stripes 1:3 white"
2216 msgstr ""
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2219 msgid "Stripes 1:4"
2220 msgstr ""
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2223 msgid "Stripes 1:4 white"
2224 msgstr ""
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2227 msgid "Stripes 1:5"
2228 msgstr ""
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2231 msgid "Stripes 1:5 white"
2232 msgstr ""
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2235 msgid "Stripes 1:8"
2236 msgstr ""
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2239 msgid "Stripes 1:8 white"
2240 msgstr ""
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2243 msgid "Stripes 1:10"
2244 msgstr ""
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2247 msgid "Stripes 1:10 white"
2248 msgstr ""
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2251 msgid "Stripes 1:16"
2252 msgstr ""
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2255 msgid "Stripes 1:16 white"
2256 msgstr ""
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2259 msgid "Stripes 1:32"
2260 msgstr ""
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2263 msgid "Stripes 1:32 white"
2264 msgstr ""
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2267 msgid "Stripes 1:64"
2268 msgstr ""
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2271 msgid "Stripes 2:1"
2272 msgstr ""
2274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2275 msgid "Stripes 2:1 white"
2276 msgstr ""
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2279 msgid "Stripes 4:1"
2280 msgstr ""
2282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2283 msgid "Stripes 4:1 white"
2284 msgstr ""
2286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Checkerboard"
2289 msgstr "_Anonctabulo"
2291 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2292 msgid "Checkerboard white"
2293 msgstr ""
2295 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Packed circles"
2298 msgstr "cirklo"
2300 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2301 msgid "Polka dots, small"
2302 msgstr ""
2304 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2305 msgid "Polka dots, small white"
2306 msgstr ""
2308 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2309 msgid "Polka dots, medium"
2310 msgstr ""
2312 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2313 msgid "Polka dots, medium white"
2314 msgstr ""
2316 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2317 msgid "Polka dots, large"
2318 msgstr ""
2320 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2321 msgid "Polka dots, large white"
2322 msgstr ""
2324 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Wavy"
2327 msgstr "Ondo"
2329 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Wavy white"
2332 msgstr "Blanko"
2334 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2335 msgid "Camouflage"
2336 msgstr ""
2338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Ermine"
2341 msgstr "Kombino"
2343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Sand (bitmap)"
2346 msgstr "Vektorigu bitmapon"
2348 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Cloth (bitmap)"
2351 msgstr "Kreu bitmapon"
2353 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Old paint (bitmap)"
2356 msgstr "Presu kiel bitmapo"
2358 #: ../src/arc-context.cpp:319
2359 msgid ""
2360 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2361 msgstr ""
2362 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
2363 "angulojn de arkoj/segmentoj"
2365 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2366 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2367 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
2369 #: ../src/arc-context.cpp:471
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2373 "to draw around the starting point"
2374 msgstr ""
2375 "<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
2376 "ĉirkaŭ la startopunkto"
2378 #: ../src/arc-context.cpp:473
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2382 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2383 msgstr ""
2384 "<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
2385 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
2387 #: ../src/arc-context.cpp:499
2388 msgid "Create ellipse"
2389 msgstr "Kreu elipsojn"
2391 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2392 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2393 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2394 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2395 msgstr "Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
2397 #. status text
2398 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2399 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2400 msgstr "<b>3D-fako</b>; kun <b>Ŝvkl</b> por ekstrudi laŭ Z-akso"
2402 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2403 msgid "Create 3D box"
2404 msgstr "Kreu 3D-fakon"
2406 #: ../src/box3d.cpp:315
2407 msgid "<b>3D Box</b>"
2408 msgstr "<b>3D-fako</b>"
2410 #: ../src/connector-context.cpp:526
2411 msgid "Creating new connector"
2412 msgstr "Kreo de nova konektilo"
2414 #: ../src/connector-context.cpp:775
2415 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2416 msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
2418 #: ../src/connector-context.cpp:824
2419 msgid "Reroute connector"
2420 msgstr "Rekursigu interligilojn"
2422 #. Flush pending updates
2423 #: ../src/connector-context.cpp:988
2424 msgid "Create connector"
2425 msgstr "Kreu interligilon"
2427 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2428 msgid "Finishing connector"
2429 msgstr "Fino de konektilo"
2431 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2432 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2433 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
2435 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2436 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2437 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
2439 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2440 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2441 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
2443 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2444 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2445 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
2447 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2448 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2449 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
2451 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2452 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2453 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
2455 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2456 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2457 msgstr ""
2458 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
2460 #: ../src/desktop.cpp:826
2461 msgid "No previous zoom."
2462 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
2464 #: ../src/desktop.cpp:851
2465 msgid "No next zoom."
2466 msgstr "Neniu sekva zomo."
2468 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2469 msgid "Create guide"
2470 msgstr "Kreu gvidrelon"
2472 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2473 msgid "Move guide"
2474 msgstr "Movu gvidrelon"
2476 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2477 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2478 msgid "Delete guide"
2479 msgstr "Forigu gvidrelon"
2481 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2482 #, c-format
2483 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2484 msgstr "<b>Gvidolinio</b>: %s"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2487 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2488 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2491 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2492 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2495 #, c-format
2496 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2497 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2500 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2501 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2504 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2505 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2508 msgid "Unclump tiled clones"
2509 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2512 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2513 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2516 msgid "Delete tiled clones"
2517 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2520 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2521 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2524 msgid ""
2525 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2526 "group</b>."
2527 msgstr ""
2528 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>grupigi</b> ilin kaj "
2529 "<b>kloni grupon</b>."
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2532 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2533 msgstr "<small>Kreante seriajn klonojn...</small>"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2536 msgid "Create tiled clones"
2537 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2540 msgid "<small>Per row:</small>"
2541 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2544 msgid "<small>Per column:</small>"
2545 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2548 msgid "<small>Randomize:</small>"
2549 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2552 msgid "_Symmetry"
2553 msgstr "_Simetrio"
2555 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2556 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2557 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2558 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2559 #.
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2561 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2562 msgstr "Elektu unu el 17 grupojn de simetrio por plenigo"
2564 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2566 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2567 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2570 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2571 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2574 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2575 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
2577 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2578 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2580 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2581 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2584 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2585 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2588 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2589 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2592 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2593 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2596 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2597 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2600 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2601 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2604 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2605 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2608 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2609 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2612 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2613 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2616 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2617 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2620 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2621 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2624 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2625 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2628 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2629 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2632 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2633 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2636 msgid "S_hift"
2637 msgstr "_Ŝovado"
2639 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2641 #, no-c-format
2642 msgid "<b>Shift X:</b>"
2643 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2646 #, no-c-format
2647 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2648 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2651 #, no-c-format
2652 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2653 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2656 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2657 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
2659 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2661 #, no-c-format
2662 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2663 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2666 #, no-c-format
2667 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2668 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2671 #, no-c-format
2672 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2673 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2676 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2677 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2680 msgid "<b>Exponent:</b>"
2681 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2684 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2685 msgstr ""
2686 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2687 "diverĝa (>1)"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2690 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2691 msgstr ""
2692 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2693 "diverĝa (>1)"
2695 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2699 msgid "<small>Alternate:</small>"
2700 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2703 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2704 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2707 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2708 msgstr "Alternigu la signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
2710 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2713 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2714 msgstr "<small>Amasigu:</small>"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2717 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2718 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu linio"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2721 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2722 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu kolumno"
2724 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2726 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2727 msgstr "<small>Ekskludu klonon:</small>"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2730 msgid "Exclude tile height in shift"
2731 msgstr "Ekskludu la alton de la klono en la ŝovado"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2734 msgid "Exclude tile width in shift"
2735 msgstr "Ekskludu la larĝon de la klono en la ŝovado"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2738 msgid "Sc_ale"
2739 msgstr "Sk_alo"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2742 msgid "<b>Scale X:</b>"
2743 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2746 #, no-c-format
2747 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2748 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2751 #, no-c-format
2752 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2753 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2756 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2757 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2760 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2761 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2764 #, no-c-format
2765 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2766 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2769 #, no-c-format
2770 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2771 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2774 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2775 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2778 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2779 msgstr ""
2780 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2781 "diverĝan (>1)"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2784 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2785 msgstr ""
2786 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
2787 "diverĝan (>1)"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2790 msgid "<b>Base:</b>"
2791 msgstr "<b>Bazo:</b>"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2794 msgid ""
2795 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2796 msgstr "Bazo de logaritma spiralo: ne-uzata (1), konverĝa (<1) aŭ diverĝa (>1)"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2799 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2800 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2803 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2804 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2807 msgid "Cumulate the scales for each row"
2808 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu linio"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2811 msgid "Cumulate the scales for each column"
2812 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu kolumno"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2815 msgid "_Rotation"
2816 msgstr "_Rotacio"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2819 msgid "<b>Angle:</b>"
2820 msgstr "<b>Angulo:</b>"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2823 #, no-c-format
2824 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2825 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2828 #, no-c-format
2829 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2830 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2833 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2834 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2837 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2838 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2841 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2842 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2845 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2846 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu linio"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2849 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2850 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu kolumno"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2853 msgid "_Blur & opacity"
2854 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2857 msgid "<b>Blur:</b>"
2858 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2861 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2862 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2865 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2866 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2869 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2870 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2873 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2874 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2877 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2878 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2881 msgid "<b>Fade out:</b>"
2882 msgstr "<b>Stompado:</b>"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2885 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2886 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2889 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2890 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2893 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2894 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2897 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2898 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2901 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2902 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2905 msgid "Co_lor"
2906 msgstr "Ko_loro"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2909 msgid "Initial color: "
2910 msgstr "Komenca koloro: "
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2913 msgid "Initial color of tiled clones"
2914 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2917 msgid ""
2918 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2919 "stroke)"
2920 msgstr ""
2921 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
2922 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2925 msgid "<b>H:</b>"
2926 msgstr "<b>N:</b>"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2929 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2930 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2933 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2934 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2937 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2938 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2941 msgid "<b>S:</b>"
2942 msgstr "<b>S:</b>"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2945 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2946 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2949 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2950 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2953 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2954 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2957 msgid "<b>L:</b>"
2958 msgstr "<b>L:</b>"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2961 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2962 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2965 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2966 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2969 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2970 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2973 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2974 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2977 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2978 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2981 msgid "_Trace"
2982 msgstr "Ve_ktorigu"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2985 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2986 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2989 msgid ""
2990 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2991 "apply it to the clone"
2992 msgstr ""
2993 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
2994 "aplikas tion al klono"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2997 msgid "1. Pick from the drawing:"
2998 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
3001 msgid "Pick the visible color and opacity"
3002 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3008 msgid "Opacity"
3009 msgstr "Opakeco"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3012 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3013 msgstr "Eltiru suman opakecon"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3016 msgid "R"
3017 msgstr "R"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3020 msgid "Pick the Red component of the color"
3021 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3024 msgid "G"
3025 msgstr "V"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3028 msgid "Pick the Green component of the color"
3029 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3032 msgid "B"
3033 msgstr "B"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3036 msgid "Pick the Blue component of the color"
3037 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
3039 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3040 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3042 msgid "clonetiler|H"
3043 msgstr "N"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3046 msgid "Pick the hue of the color"
3047 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
3049 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3050 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3052 msgid "clonetiler|S"
3053 msgstr "S"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3056 msgid "Pick the saturation of the color"
3057 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
3059 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3060 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3062 msgid "clonetiler|L"
3063 msgstr "L"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3066 msgid "Pick the lightness of the color"
3067 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3070 msgid "2. Tweak the picked value:"
3071 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3074 msgid "Gamma-correct:"
3075 msgstr "Korekto de gamo:"
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3078 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3079 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3082 msgid "Randomize:"
3083 msgstr "Aleatorigu:"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3086 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3087 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3090 msgid "Invert:"
3091 msgstr "Inversigu:"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3094 msgid "Invert the picked value"
3095 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3098 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3099 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3102 msgid "Presence"
3103 msgstr "Ĉeesto"
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3106 msgid ""
3107 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3108 "that point"
3109 msgstr ""
3110 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
3111 "tiu punkto"
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3114 msgid "Size"
3115 msgstr "Grandeco"
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3118 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3119 msgstr ""
3120 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
3121 "punkto"
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3124 msgid ""
3125 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3126 "or stroke)"
3127 msgstr ""
3128 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
3129 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3132 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3133 msgstr ""
3134 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
3135 "punkto"
3137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3138 msgid "How many rows in the tiling"
3139 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
3141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3142 msgid "How many columns in the tiling"
3143 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
3145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3146 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3147 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
3149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3150 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3151 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
3153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3154 msgid "Rows, columns: "
3155 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
3157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3158 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3159 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
3161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3162 msgid "Width, height: "
3163 msgstr "Larĝo, alto: "
3165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3166 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3167 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
3169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3170 msgid "Use saved size and position of the tile"
3171 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
3173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3174 msgid ""
3175 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3176 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3177 msgstr ""
3178 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
3179 "la nuna grandeco"
3181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3182 msgid " <b>_Create</b> "
3183 msgstr " <b>_Kreu</b> "
3185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3186 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3187 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
3189 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3190 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3191 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3192 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3193 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3195 msgid " _Unclump "
3196 msgstr " Di_smetu "
3198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3199 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3200 msgstr ""
3201 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
3202 "aplikebla"
3204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3205 msgid " Re_move "
3206 msgstr " Fo_rigu "
3208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3209 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3210 msgstr ""
3211 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
3213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3214 msgid " R_eset "
3215 msgstr " R_eŝargu "
3217 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3219 msgid ""
3220 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3221 "to zero"
3222 msgstr ""
3223 "Reŝargu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
3224 "en dialogofenestro per nulo"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3227 msgid "_Page"
3228 msgstr "_Paĝo"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3231 msgid "_Drawing"
3232 msgstr "_Desegno"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3235 msgid "_Selection"
3236 msgstr "_Elekto"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3239 msgid "_Custom"
3240 msgstr "_Personaligita"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3243 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3244 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3247 msgid "Units:"
3248 msgstr "Unito:"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3251 msgid "_x0:"
3252 msgstr "_x0:"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3255 msgid "x_1:"
3256 msgstr "x_1:"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Wid_th:"
3261 msgstr "Larĝo:"
3263 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3264 msgid "_y0:"
3265 msgstr "_y0:"
3267 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3268 msgid "y_1:"
3269 msgstr "y_1:"
3271 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Hei_ght:"
3274 msgstr "Alto:"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3277 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3278 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3281 msgid "_Width:"
3282 msgstr "_Larĝo:"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3285 msgid "pixels at"
3286 msgstr "bilderoj al"
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3289 msgid "dp_i"
3290 msgstr "pp_c"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3293 msgid "_Height:"
3294 msgstr "Al_to:"
3296 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3298 msgid "dpi"
3299 msgstr "ppc"
3301 #. true = has mnemonic
3302 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3303 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3304 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
3306 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3307 msgid "_Browse..."
3308 msgstr "_Foliumu..."
3310 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3311 msgid "Batch export all selected objects"
3312 msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
3314 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3315 msgid ""
3316 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3317 "(caution, overwrites without asking!)"
3318 msgstr ""
3319 "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
3320 "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
3322 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Hide all except selected"
3325 msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
3327 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3328 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3329 msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
3331 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3332 msgid "_Export"
3333 msgstr "_Eksportu"
3335 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3336 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3337 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
3339 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3340 #, c-format
3341 msgid "Batch export %d selected object"
3342 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3343 msgstr[0] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
3344 msgstr[1] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
3346 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3347 msgid "Export in progress"
3348 msgstr "Eksportante"
3350 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3351 #, c-format
3352 msgid "Exporting %d files"
3353 msgstr "Eksportante %d dosierojn"
3355 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3356 #, c-format
3357 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3358 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
3360 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3361 msgid "You have to enter a filename"
3362 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
3364 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3365 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3366 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
3368 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3369 #, c-format
3370 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3371 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
3373 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3374 #, c-format
3375 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3376 msgstr "Eksportante %s (%lu x %lu) "
3378 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3379 msgid "Select a filename for exporting"
3380 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
3382 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3384 #, c-format
3385 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3386 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3387 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
3388 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3391 msgid "exact"
3392 msgstr "preciza"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3395 msgid "partial"
3396 msgstr "parciala"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3399 msgid "No objects found"
3400 msgstr "Neniu trovita objekto"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3403 msgid "T_ype: "
3404 msgstr "Sp_eco: "
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3407 msgid "Search in all object types"
3408 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3411 msgid "All types"
3412 msgstr "Ĉiuj specoj"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3415 msgid "Search all shapes"
3416 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3419 msgid "All shapes"
3420 msgstr "Ĉiuj formoj"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3423 msgid "Search rectangles"
3424 msgstr "Serĉu rektangulojn"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3427 msgid "Rectangles"
3428 msgstr "Rektanguloj"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3431 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3432 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3435 msgid "Ellipses"
3436 msgstr "Elipsoj"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3439 msgid "Search stars and polygons"
3440 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3443 msgid "Stars"
3444 msgstr "Steloj"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3447 msgid "Search spirals"
3448 msgstr "Serĉu spiralojn"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3451 msgid "Spirals"
3452 msgstr "Spiraloj"
3454 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3455 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3457 msgid "Search paths, lines, polylines"
3458 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3462 msgid "Paths"
3463 msgstr "Strekoj"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3466 msgid "Search text objects"
3467 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3470 msgid "Texts"
3471 msgstr "Testoj"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3474 msgid "Search groups"
3475 msgstr "Serĉu grupojn"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3478 msgid "Groups"
3479 msgstr "Grupoj"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3482 msgid "Search clones"
3483 msgstr "Serĉu klonoj"
3485 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3486 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3487 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3489 msgid "find|Clones"
3490 msgstr "Klonoj"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3493 msgid "Search images"
3494 msgstr "Serĉu bildojn"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3497 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3498 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3499 msgid "Images"
3500 msgstr "Bildoj"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3503 msgid "Search offset objects"
3504 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3507 msgid "Offsets"
3508 msgstr "Projekcioj"
3510 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3511 msgid "_Text: "
3512 msgstr "_Teksto: "
3514 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3515 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3516 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
3518 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3519 msgid "_ID: "
3520 msgstr "_ID: "
3522 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3523 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3524 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3526 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3527 msgid "_Style: "
3528 msgstr "_Stilo: "
3530 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3531 msgid ""
3532 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3533 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3535 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3536 msgid "_Attribute: "
3537 msgstr "_Eco: "
3539 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3540 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3541 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
3543 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3544 msgid "Search in s_election"
3545 msgstr "Serĉu en _elekto"
3547 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3548 msgid "Limit search to the current selection"
3549 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
3551 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3552 msgid "Search in current _layer"
3553 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
3555 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3556 msgid "Limit search to the current layer"
3557 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
3559 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3560 msgid "Include _hidden"
3561 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
3563 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3564 msgid "Include hidden objects in search"
3565 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
3567 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3568 msgid "Include l_ocked"
3569 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
3571 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3572 msgid "Include locked objects in search"
3573 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
3575 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3576 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3577 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3578 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3579 msgid "_Clear"
3580 msgstr "_Vakigu"
3582 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3583 msgid "Clear values"
3584 msgstr "Vakigu valorojn"
3586 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3587 msgid "_Find"
3588 msgstr "_Trovu"
3590 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3591 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3592 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
3594 #. Create the label for the object id
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3599 msgid "_Id"
3600 msgstr "_Id"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3603 msgid ""
3604 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3605 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
3607 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3609 #: ../src/verbs.cpp:2492
3610 msgid "_Set"
3611 msgstr "A_gordo"
3613 #. Create the label for the object label
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3615 msgid "_Label"
3616 msgstr "_Etikedo"
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3619 msgid "A freeform label for the object"
3620 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
3622 #. Create the label for the object title
3623 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3624 #, fuzzy
3625 msgid "_Title"
3626 msgstr "Titolo"
3628 #. Create the frame for the object description
3629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3630 #, fuzzy
3631 msgid "_Description"
3632 msgstr "Priskribo"
3634 #. Hide
3635 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3636 msgid "_Hide"
3637 msgstr "_Kaŝu"
3639 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3640 msgid "Check to make the object invisible"
3641 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
3643 #. Lock
3644 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3645 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3646 msgid "L_ock"
3647 msgstr "Bl_oku"
3649 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3650 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3651 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
3653 #. Create the frame for interactivity options
3654 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3655 #, fuzzy
3656 msgid "_Interactivity"
3657 msgstr "_Intersekco"
3659 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3660 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3661 msgid "Ref"
3662 msgstr "Rilato"
3664 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3665 msgid "Lock object"
3666 msgstr "Bloku objekton"
3668 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3669 msgid "Unlock object"
3670 msgstr "Malbloku objekton"
3672 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3673 msgid "Hide object"
3674 msgstr "Kaŝu objekton"
3676 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3677 msgid "Unhide object"
3678 msgstr "Malkaŝu objekton"
3680 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3681 msgid "Id invalid! "
3682 msgstr "Nevalida Id! "
3684 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3685 msgid "Id exists! "
3686 msgstr "Id ekzistas! "
3688 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3689 msgid "Set object ID"
3690 msgstr "Agordu ID de objekto"
3692 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3693 msgid "Set object label"
3694 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
3696 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3697 msgid "Set object title"
3698 msgstr "Agordu titolon de objekto"
3700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3701 msgid "Set object description"
3702 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
3704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3705 msgid "Href:"
3706 msgstr "Href:"
3708 #. default x:
3709 #. default y:
3710 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3712 msgid "Target:"
3713 msgstr "Celo:"
3715 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3716 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3719 msgid "Type:"
3720 msgstr "Speco:"
3722 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3723 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3724 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3725 msgid "Role:"
3726 msgstr "Funkcio:"
3728 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3729 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3730 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3731 msgid "Arcrole:"
3732 msgstr "Aldona funkcio:"
3734 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3735 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3736 msgid "Title:"
3737 msgstr "Titolo:"
3739 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3741 msgid "Show:"
3742 msgstr "Montru:"
3744 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3745 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3746 msgid "Actuate:"
3747 msgstr "Plenumo:"
3749 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3750 msgid "URL:"
3751 msgstr "URL:"
3753 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3754 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3757 msgid "X:"
3758 msgstr "X:"
3760 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3761 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3764 msgid "Y:"
3765 msgstr "Y:"
3767 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3768 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3770 msgid "Width:"
3771 msgstr "Larĝo:"
3773 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3774 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3775 msgid "Height:"
3776 msgstr "Alto:"
3778 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3779 #, c-format
3780 msgid "%s Properties"
3781 msgstr "Ecoj de %s"
3783 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3784 #, c-format
3785 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3786 msgstr ""
3788 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3789 #, c-format
3790 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3791 msgstr ""
3793 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3794 #, c-format
3795 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3796 msgstr ""
3798 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3799 msgid "<i>Checking...</i>"
3800 msgstr ""
3802 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3803 msgid "Fix spelling"
3804 msgstr ""
3806 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Suggestions:"
3809 msgstr "Difino:"
3811 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3812 msgid "_Accept"
3813 msgstr ""
3815 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3816 msgid "Accept the chosen suggestion"
3817 msgstr ""
3819 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3820 #, fuzzy
3821 msgid "_Ignore once"
3822 msgstr "Ignoru"
3824 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3825 msgid "Ignore this word only once"
3826 msgstr ""
3828 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3829 #, fuzzy
3830 msgid "_Ignore"
3831 msgstr "Ignoru"
3833 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3834 msgid "Ignore this word in this session"
3835 msgstr ""
3837 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3838 msgid "A_dd to dictionary:"
3839 msgstr ""
3841 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3842 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3843 msgstr ""
3845 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3846 #, fuzzy
3847 msgid "_Stop"
3848 msgstr "A_gordo"
3850 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3851 msgid "Stop the check"
3852 msgstr ""
3854 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3855 #, fuzzy
3856 msgid "_Start"
3857 msgstr "Starto"
3859 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3860 msgid "Start the check"
3861 msgstr ""
3863 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3864 msgid "Font"
3865 msgstr "Tiparo"
3867 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3868 msgid "Layout"
3869 msgstr "Aranĝo"
3871 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3872 msgid "Align lines left"
3873 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
3875 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3876 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3877 msgid "Center lines"
3878 msgstr "Centru liniojn"
3880 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3881 msgid "Align lines right"
3882 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
3884 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3885 msgid "Justify lines"
3886 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
3888 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3889 msgid "Horizontal text"
3890 msgstr "Horizontala teksto"
3892 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3893 msgid "Vertical text"
3894 msgstr "Vertikala teksto"
3896 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3897 msgid "Line spacing:"
3898 msgstr "Liniointerspaco:"
3900 #. Text
3901 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3903 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3904 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3905 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3906 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3907 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3908 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3909 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3910 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3911 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3912 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3913 msgid "Text"
3914 msgstr "Teksto"
3916 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3917 msgid "Set as default"
3918 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
3920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3921 msgid "Set text style"
3922 msgstr "Agordu stilo de teksto"
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3925 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3926 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3929 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3930 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3936 "commit changes."
3937 msgstr ""
3938 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
3939 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3942 msgid "Drag to reorder nodes"
3943 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
3945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3946 msgid "New element node"
3947 msgstr "Nova nodo"
3949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3950 msgid "New text node"
3951 msgstr "Nova tektonodo"
3953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3954 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3955 msgid "Duplicate node"
3956 msgstr "Duplikatu nodon"
3958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3959 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3960 msgstr ""
3962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3963 msgid "Unindent node"
3964 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
3966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3967 msgid "Indent node"
3968 msgstr "Deŝovo de nodo"
3970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3971 msgid "Raise node"
3972 msgstr "Suprentiru nodon"
3974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3975 msgid "Lower node"
3976 msgstr "Subentiru nodon"
3978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3979 msgid "Delete attribute"
3980 msgstr "Forigu econ"
3982 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3983 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3984 msgid "Attribute name"
3985 msgstr "Nomo de eco"
3987 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3988 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3989 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3990 msgid "Set attribute"
3991 msgstr "Agordu econ"
3993 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3994 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3995 msgid "Set"
3996 msgstr "Agordu"
3998 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3999 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
4000 msgid "Attribute value"
4001 msgstr "Valoro de eco"
4003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4004 msgid "Drag XML subtree"
4005 msgstr "Trenu subarbon de XML"
4007 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4008 msgid "New element node..."
4009 msgstr "Nova nodo..."
4011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4012 msgid "Cancel"
4013 msgstr "Forigu"
4015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4016 msgid "Create"
4017 msgstr "Kreu"
4019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4020 msgid "Create new element node"
4021 msgstr "Kreu novan nodon"
4023 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4024 msgid "Create new text node"
4025 msgstr "Kreu novan tektonodon"
4027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4028 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4029 msgstr ""
4031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4032 msgid "Change attribute"
4033 msgstr "Ŝanĝu econ"
4035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4036 msgid "Grid _units:"
4037 msgstr "_Unitoj de la krado:"
4039 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4040 msgid "_Origin X:"
4041 msgstr "_Origino X:"
4043 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4046 msgid "X coordinate of grid origin"
4047 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
4049 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4050 msgid "O_rigin Y:"
4051 msgstr "O_rigino Y:"
4053 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4056 msgid "Y coordinate of grid origin"
4057 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
4059 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4060 msgid "Spacing _Y:"
4061 msgstr "Interspaco _Y:"
4063 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4065 msgid "Base length of z-axis"
4066 msgstr "Bazolongo de z-akso"
4068 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4071 msgid "Angle X:"
4072 msgstr "Angulo X:"
4074 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4076 msgid "Angle of x-axis"
4077 msgstr "Angulo de x-akso"
4079 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4082 msgid "Angle Z:"
4083 msgstr "Angulo Z:"
4085 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4087 msgid "Angle of z-axis"
4088 msgstr "Angulo de z-akso"
4090 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4091 msgid "Grid line _color:"
4092 msgstr "_Koloro de la krado:"
4094 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4095 msgid "Grid line color"
4096 msgstr "Koloro de la krado"
4098 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4099 msgid "Color of grid lines"
4100 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
4102 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4103 msgid "Ma_jor grid line color:"
4104 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
4106 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4107 msgid "Major grid line color"
4108 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
4110 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4111 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4112 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
4114 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4115 msgid "_Major grid line every:"
4116 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
4118 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4119 msgid "lines"
4120 msgstr "linioj"
4122 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4123 msgid "Rectangular grid"
4124 msgstr "Rektangula krado"
4126 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4127 msgid "Axonometric grid"
4128 msgstr "Aksonometria krado"
4130 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4131 msgid "Create new grid"
4132 msgstr "Kreu novan kradon"
4134 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4135 msgid "_Enabled"
4136 msgstr "_Ebligita"
4138 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4139 msgid ""
4140 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4141 "grids."
4142 msgstr ""
4143 "Ĝi determinas kion oni agrafas al tiu ĉi krado (aŭ ne). Povus esti 'ek' por "
4144 "nevideblaj kradoj."
4146 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4147 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4148 msgstr ""
4150 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4151 msgid ""
4152 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4153 "will be snapped to"
4154 msgstr ""
4156 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4157 msgid "_Visible"
4158 msgstr "_Videbla"
4160 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4161 msgid ""
4162 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4163 "to invisible grids."
4164 msgstr ""
4165 "Ĝi determinas la kradon ĉu videblan ĉu nevideblan. La objektoj restas "
4166 "agrafitaj al la nevideblaj kradoj."
4168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4169 msgid "Spacing _X:"
4170 msgstr "Interspaco _X:"
4172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4174 msgid "Distance between vertical grid lines"
4175 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
4177 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4179 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4180 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
4182 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4183 msgid "_Show dots instead of lines"
4184 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
4186 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4187 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4188 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
4190 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4193 msgid "UNDEFINED"
4194 msgstr ""
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4197 #, fuzzy
4198 msgid "grid line"
4199 msgstr "Gvidolinio"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4202 #, fuzzy
4203 msgid "grid intersection"
4204 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4207 #, fuzzy
4208 msgid "guide"
4209 msgstr "Gvidreloj"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4212 #, fuzzy
4213 msgid "guide intersection"
4214 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4217 #, fuzzy
4218 msgid "guide origin"
4219 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4222 #, fuzzy
4223 msgid "grid-guide intersection"
4224 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4227 #, fuzzy
4228 msgid "cusp node"
4229 msgstr "Agrafu al _nodoj"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4232 #, fuzzy
4233 msgid "smooth node"
4234 msgstr "Malakrigo"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4237 #, fuzzy
4238 msgid "path"
4239 msgstr "Streko"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4242 #, fuzzy
4243 msgid "path intersection"
4244 msgstr "Intersekco"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4247 #, fuzzy
4248 msgid "bounding box corner"
4249 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4252 #, fuzzy
4253 msgid "bounding box side"
4254 msgstr "Agrafanta fako:"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4257 #, fuzzy
4258 msgid "bounding box"
4259 msgstr "Agrafanta fako:"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4262 #, fuzzy
4263 msgid "page border"
4264 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4267 #, fuzzy
4268 msgid "line midpoint"
4269 msgstr "Liniolarĝo"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4272 #, fuzzy
4273 msgid "object midpoint"
4274 msgstr "Objektoj"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4277 #, fuzzy
4278 msgid "object rotation center"
4279 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4282 #, fuzzy
4283 msgid "handle"
4284 msgstr "Ombrumu"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4287 #, fuzzy
4288 msgid "bounding box side midpoint"
4289 msgstr "Agrafanta fako:"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4292 #, fuzzy
4293 msgid "bounding box midpoint"
4294 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4297 #, fuzzy
4298 msgid "page corner"
4299 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
4301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4302 msgid "convex hull corner"
4303 msgstr ""
4305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4306 #, fuzzy
4307 msgid "quadrant point"
4308 msgstr "Etendu linian interspacon"
4310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4311 #, fuzzy
4312 msgid "center"
4313 msgstr "Centro"
4315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4316 #, fuzzy
4317 msgid "corner"
4318 msgstr "Anguloj:"
4320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4321 #, fuzzy
4322 msgid "text baseline"
4323 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
4325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Bounding box corner"
4328 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4330 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Bounding box midpoint"
4333 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
4335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Bounding box side midpoint"
4338 msgstr "Agrafanta fako:"
4340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Smooth node"
4343 msgstr "Malakrigo"
4345 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Cusp node"
4348 msgstr "Moduso de puŝo"
4350 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Line midpoint"
4353 msgstr "Liniolarĝo"
4355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Object midpoint"
4358 msgstr "Objektoj"
4360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Object rotation center"
4363 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
4365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Handle"
4368 msgstr "Angulo"
4370 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Path intersection"
4373 msgstr "Intersekco"
4375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Guide"
4378 msgstr "Gvidreloj"
4380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Guide origin"
4383 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
4385 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4386 msgid "Convex hull corner"
4387 msgstr ""
4389 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4390 msgid "Quadrant point"
4391 msgstr ""
4393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4394 msgid "Center"
4395 msgstr "Centro"
4397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Corner"
4400 msgstr "Anguloj:"
4402 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Text baseline"
4405 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
4407 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4408 #, fuzzy
4409 msgid " to "
4410 msgstr " el "
4412 #: ../src/document.cpp:441
4413 #, c-format
4414 msgid "New document %d"
4415 msgstr "Nova dokumento %d"
4417 #: ../src/document.cpp:473
4418 #, c-format
4419 msgid "Memory document %d"
4420 msgstr "Memora dokumento %d"
4422 #: ../src/document.cpp:647
4423 #, c-format
4424 msgid "Unnamed document %d"
4425 msgstr "Sennoma dokumento %d"
4427 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4428 #: ../src/draw-context.cpp:581
4429 msgid "Path is closed."
4430 msgstr "Streko estas fermita."
4432 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4433 #: ../src/draw-context.cpp:596
4434 msgid "Closing path."
4435 msgstr "Fermo de streko."
4437 #: ../src/draw-context.cpp:706
4438 msgid "Draw path"
4439 msgstr "Desegnu strekon"
4441 #: ../src/draw-context.cpp:866
4442 msgid "Creating single dot"
4443 msgstr "Kreo de unuopa punkto"
4445 #: ../src/draw-context.cpp:867
4446 msgid "Create single dot"
4447 msgstr "Kreu unuopan punkton"
4449 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4450 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4451 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4452 #, c-format
4453 msgid " alpha %.3g"
4454 msgstr " alfa %.3g"
4456 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4457 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4458 #, c-format
4459 msgid ", averaged with radius %d"
4460 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
4462 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4463 #, c-format
4464 msgid " under cursor"
4465 msgstr " sub la kursoro"
4467 #. message, to show in the statusbar
4468 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4469 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4470 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
4472 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4473 msgid ""
4474 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4475 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4476 "to copy the color under mouse to clipboard"
4477 msgstr ""
4478 "<b>Klaku</b> por agordi plenigan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro agordi "
4479 "koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de areo; per "
4480 "<b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en la poŝo "
4481 "la koloron sub la muso"
4483 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4484 msgid "Set picked color"
4485 msgstr "Agordu elektitan koloron"
4487 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4488 msgid ""
4489 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4490 msgstr ""
4491 "<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
4492 "kun <b>Strkl</b>"
4494 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4495 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4496 msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
4498 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4499 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4500 msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
4502 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4503 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4504 msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
4506 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4507 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4508 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
4510 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4511 msgid "Draw calligraphic stroke"
4512 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
4514 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4515 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4516 msgstr "<b>Desegno</b> per tuŝo de gumo"
4518 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4519 msgid "Draw eraser stroke"
4520 msgstr "Desegnu strekon per gumo"
4522 #: ../src/event-context.cpp:618
4523 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4524 msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
4526 #: ../src/event-log.cpp:37
4527 msgid "[Unchanged]"
4528 msgstr "[Neŝanĝita]"
4530 #. Edit
4531 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4532 msgid "_Undo"
4533 msgstr "N_uligu"
4535 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4536 msgid "_Redo"
4537 msgstr "_Refaru"
4539 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4540 msgid "Dependency:"
4541 msgstr "Subordo:"
4543 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4544 msgid "  type: "
4545 msgstr "  speco: "
4547 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4548 msgid "  location: "
4549 msgstr "  lokado: "
4551 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4552 msgid "  string: "
4553 msgstr "  ĉeno: "
4555 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4556 msgid "  description: "
4557 msgstr "  priskribo: "
4559 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4560 msgid " (No preferences)"
4561 msgstr " (Neniu agordo)"
4563 #. This is some filler text, needs to change before relase
4564 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4565 msgid ""
4566 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4567 "span>\n"
4568 "\n"
4569 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4570 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4571 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4572 msgstr ""
4573 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
4574 "etendiloj</span>\n"
4575 "\n"
4576 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
4577 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
4578 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
4580 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4581 msgid "Show dialog on startup"
4582 msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte"
4584 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4585 #, c-format
4586 msgid "'%s' working, please wait..."
4587 msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
4589 #. static int i = 0;
4590 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4591 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4592 msgid ""
4593 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4594 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4595 msgstr ""
4596 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
4597 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
4599 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4600 msgid "an ID was not defined for it."
4601 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
4603 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4604 msgid "there was no name defined for it."
4605 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
4607 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4608 msgid "the XML description of it got lost."
4609 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
4611 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4612 msgid "no implementation was defined for the extension."
4613 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
4615 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4616 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4617 msgid "a dependency was not met."
4618 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
4620 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4621 msgid "Extension \""
4622 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
4624 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4625 msgid "\" failed to load because "
4626 msgstr "\" malsukcesis car "
4628 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4629 #, c-format
4630 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4631 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
4633 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4634 msgid "Name:"
4635 msgstr "Nomo:"
4637 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4638 msgid "ID:"
4639 msgstr "ID:"
4641 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4642 msgid "State:"
4643 msgstr "Stato:"
4645 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4646 msgid "Loaded"
4647 msgstr "Ŝargita"
4649 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4650 msgid "Unloaded"
4651 msgstr "Neŝargita"
4653 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4654 msgid "Deactivated"
4655 msgstr "Malaktivigita"
4657 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4658 msgid ""
4659 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4660 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4661 "this extension."
4662 msgstr ""
4663 "Nune ne estas disponebla helpilo por tiu ĉi etendilo.  Bonvolu konsulti la "
4664 "retpaĝaro de Inkscape aŭ demandi al la dissendolisto se vi havas demandojn "
4665 "pri tiu ĉi etendilo."
4667 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4668 msgid ""
4669 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4670 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4671 "expected."
4672 msgstr ""
4673 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
4674 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
4676 #: ../src/extension/init.cpp:274
4677 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4678 msgstr ""
4679 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
4681 #: ../src/extension/init.cpp:288
4682 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4686 "will not be loaded."
4687 msgstr ""
4688 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
4689 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4692 msgid "Adaptive Threshold"
4693 msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4698 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4700 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4701 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4703 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4704 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4705 msgid "Width"
4706 msgstr "Larĝo"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4712 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4713 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4714 msgid "Height"
4715 msgstr "Alto"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4718 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4719 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4720 msgid "Offset"
4721 msgstr "Projekcioj"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4757 msgid "Raster"
4758 msgstr "Rastrumo"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4761 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4762 msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4765 msgid "Add Noise"
4766 msgstr "Aldonu Perturbon"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4769 msgid "Type"
4770 msgstr "Speco"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4773 msgid "Uniform Noise"
4774 msgstr "Nevaria Perturbo"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4777 msgid "Gaussian Noise"
4778 msgstr "Gaŭsa Perturbo"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4781 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4782 msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4785 msgid "Impulse Noise"
4786 msgstr "Impulsa Perturbo"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4789 msgid "Laplacian Noise"
4790 msgstr "Laplaca Perturbo"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4793 msgid "Poisson Noise"
4794 msgstr "Poisona Perturbo"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4797 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4798 msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4801 msgid "Blur"
4802 msgstr "Malfokuso"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4812 msgid "Radius"
4813 msgstr "Radiuso"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4821 msgid "Sigma"
4822 msgstr "Sigma"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4825 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4826 msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4830 msgid "Channel"
4831 msgstr "Kanalo"
4833 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4835 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4836 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4837 msgid "Layer"
4838 msgstr "Tavolo"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4842 msgid "Red Channel"
4843 msgstr "Ruĝa kanalo"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4847 msgid "Green Channel"
4848 msgstr "Verda kanalo"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4852 msgid "Blue Channel"
4853 msgstr "Blua kanalo"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4857 msgid "Cyan Channel"
4858 msgstr "Cejano kanalon"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4862 msgid "Magenta Channel"
4863 msgstr "I. Karmezina kanalo"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4867 msgid "Yellow Channel"
4868 msgstr "Flava kanalo"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4872 msgid "Black Channel"
4873 msgstr "Nigra kanalo"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4877 msgid "Opacity Channel"
4878 msgstr "Opakeca kanalo"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4882 msgid "Matte Channel"
4883 msgstr "Nebrileca kanalo"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4886 msgid "Extract specific channel from image."
4887 msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4890 msgid "Charcoal"
4891 msgstr "Karbodesegnaĵo"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4894 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4895 msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4898 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4899 msgstr ""
4900 "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
4901 "opakeco."
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4904 msgid "Contrast"
4905 msgstr "Kontrasto"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Adjust"
4910 msgstr "Aranĝu nuancon"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4913 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4914 msgstr ""
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4917 msgid "Cycle Colormap"
4918 msgstr "Cikla Kolormapo"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4923 msgid "Amount"
4924 msgstr "Kvanto"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4927 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4928 msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4931 msgid "Despeckle"
4932 msgstr "Senmakuligu"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4935 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4936 msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4939 msgid "Edge"
4940 msgstr "Rando"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4945 msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4950 msgstr ""
4951 "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
4952 "3D artifiko."
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4955 msgid "Enhance"
4956 msgstr "Riĉigu"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4959 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4960 msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4963 msgid "Equalize"
4964 msgstr "Ekvilibrigu"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4967 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4968 msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4971 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4972 msgid "Gaussian Blur"
4973 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4978 msgid "Factor"
4979 msgstr "Faktoro"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4982 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4983 msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4986 msgid "Implode"
4987 msgstr "Implodo"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4990 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4991 msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4994 msgid "Level (with Channel)"
4995 msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4999 msgid "Black Point"
5000 msgstr "Nigra punkto"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
5004 msgid "White Point"
5005 msgstr "Blanka punkto"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
5009 msgid "Gamma Correction"
5010 msgstr "Korekto de Gamo"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
5013 msgid ""
5014 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
5015 "between the given ranges to the full color range."
5016 msgstr ""
5017 "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
5018 "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5021 msgid "Level"
5022 msgstr "Nivelu"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5025 msgid ""
5026 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5027 "to the full color range."
5028 msgstr ""
5029 "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
5030 "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Median"
5035 msgstr "Meza"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5038 #, fuzzy
5039 msgid ""
5040 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5041 "neighborhood."
5042 msgstr ""
5043 "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
5044 "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5047 #, fuzzy
5048 msgid "HSB Adjust"
5049 msgstr "Aranĝu nuancon"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5052 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5056 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5057 msgid "Hue"
5058 msgstr "Nuanco"
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5061 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
5062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5066 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5067 msgid "Saturation"
5068 msgstr "Saturado"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5071 msgid "Brightness"
5072 msgstr "Heleco"
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5075 #, fuzzy
5076 msgid ""
5077 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5078 msgstr ""
5079 "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5082 msgid "Negate"
5083 msgstr "Negativo"
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5086 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5087 msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
5089 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5090 msgid "Normalize"
5091 msgstr "Normaligu"
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5094 msgid ""
5095 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5096 "range of color."
5097 msgstr ""
5098 "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
5099 "eble plej multe"
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5102 msgid "Oil Paint"
5103 msgstr "Oleopentraĵo"
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5106 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5107 msgstr ""
5108 "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
5109 "oleofarbo."
5111 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5112 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5113 msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
5115 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5116 msgid "Raise"
5117 msgstr "Suprentiru"
5119 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5120 msgid "Raised"
5121 msgstr "Suprentirita"
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5124 msgid ""
5125 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5126 "appearance."
5127 msgstr ""
5128 "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
5129 "reliefo."
5131 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5132 msgid "Reduce Noise"
5133 msgstr "Malpliigu Perturbon"
5135 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5136 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5137 msgid "Order"
5138 msgstr "Ordo"
5140 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5141 msgid ""
5142 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5143 msgstr ""
5144 "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
5145 "de perturbopinto."
5147 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Resample"
5150 msgstr "Samplo"
5152 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5153 #, fuzzy
5154 msgid ""
5155 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5156 msgstr ""
5157 "Ĝi ŝanĝas la difinon de la elektita bildo per readapto de grando laŭ novaj "
5158 "dimensioj."
5160 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5161 msgid "Shade"
5162 msgstr "Ombrumu"
5164 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5166 msgid "Azimuth"
5167 msgstr "Azimuto"
5169 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5171 msgid "Elevation"
5172 msgstr "Alteco"
5174 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5175 msgid "Colored Shading"
5176 msgstr "Ombrumu"
5178 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5179 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5180 msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
5182 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5183 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5184 msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
5186 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5187 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5188 msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
5190 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Dither"
5193 msgstr "Alia"
5195 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5196 #, fuzzy
5197 msgid ""
5198 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5199 "the original position"
5200 msgstr ""
5201 "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
5202 "'kvanto.'"
5204 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5205 msgid "Swirl"
5206 msgstr "Vortico"
5208 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5210 msgid "Degrees"
5211 msgstr "Gradoj"
5213 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5214 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5215 msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
5217 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5218 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5219 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5220 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5221 msgid "Threshold"
5222 msgstr "Sojlo"
5224 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5225 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5226 msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
5228 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5229 msgid "Unsharp Mask"
5230 msgstr "Masko de malnetigo"
5232 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5233 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5234 msgstr ""
5235 "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
5236 "malnetigo."
5238 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5239 msgid "Wave"
5240 msgstr "Ondo"
5242 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5243 msgid "Amplitude"
5244 msgstr "Amplitudo"
5246 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5247 msgid "Wavelength"
5248 msgstr "Ondolongo"
5250 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5251 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5252 msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
5254 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5255 msgid "Inset/Outset Halo"
5256 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
5258 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5259 msgid "Width in px of the halo"
5260 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
5262 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5263 msgid "Number of steps"
5264 msgstr "Nombro da paŝoj"
5266 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5267 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5268 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
5270 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5271 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5272 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5273 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5274 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5275 msgid "Generate from Path"
5276 msgstr "Kreu el Strekon"
5278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5279 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5280 #, fuzzy
5281 msgid "PostScript"
5282 msgstr "Postskripto"
5284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5286 msgid "Restrict to PS level"
5287 msgstr "Limigu al nivelo de PS"
5289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5291 msgid "PostScript level 3"
5292 msgstr "Postskripto (grado 3)"
5294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5296 msgid "PostScript level 2"
5297 msgstr "Postskripto (grado 2)"
5299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5301 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5302 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5303 msgid "Convert texts to paths"
5304 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
5306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5308 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Rasterize filter effects"
5311 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
5313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5315 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5318 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
5320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5322 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Export area is drawing"
5325 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
5327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5329 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Export area is page"
5332 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
5334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5336 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5337 msgid "Limit export to the object with ID"
5338 msgstr "Limo de eksporto al la objekto kun ID"
5340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5341 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5342 msgid "PostScript (*.ps)"
5343 msgstr "Postskripto (*.ps)"
5345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5346 msgid "PostScript File"
5347 msgstr "Dosiero de Postskripto"
5349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5350 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Encapsulated PostScript"
5353 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
5355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5356 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5359 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
5361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Encapsulated PostScript File"
5364 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
5366 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5367 msgid "Restrict to PDF version"
5368 msgstr "Limigu al versio de PDF"
5370 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5371 msgid "PDF 1.4"
5372 msgstr "PDF 1.4"
5374 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5375 msgid "EMF Input"
5376 msgstr "Enigo de EMF"
5378 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5379 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5380 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
5382 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5383 msgid "Enhanced Metafiles"
5384 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
5386 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5387 msgid "WMF Input"
5388 msgstr "Enigo de WMF"
5390 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5391 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5392 msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
5394 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5395 msgid "Windows Metafiles"
5396 msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
5398 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5399 msgid "EMF Output"
5400 msgstr "Eligo de EMF"
5402 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5403 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5404 msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
5406 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5407 msgid "Enhanced Metafile"
5408 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
5410 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5411 msgid "Drop Shadow"
5412 msgstr "Glutigu Ombron"
5414 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5415 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Blur radius, px"
5418 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
5420 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5421 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5422 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5425 msgid "Opacity, %"
5426 msgstr "Opakeco, %"
5428 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5429 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Horizontal offset, px"
5432 msgstr "Horizontala Projekcio"
5434 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5435 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Vertical offset, px"
5438 msgstr "Vertikala Projekcio"
5440 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5441 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5442 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5443 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5444 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5446 msgid "Filters"
5447 msgstr "Filtriloj"
5449 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5450 msgid "Black, blurred drop shadow"
5451 msgstr ""
5453 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Drop Glow"
5456 msgstr "Glutigu koloron"
5458 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5459 msgid "White, blurred drop glow"
5460 msgstr ""
5462 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5463 msgid "Bundled"
5464 msgstr "Amasigo"
5466 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5467 msgid "Personal"
5468 msgstr "Persona"
5470 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5471 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5472 msgstr ""
5473 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La filtriloj ne estos "
5474 "ŝargitaj."
5476 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Snow crest"
5479 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
5481 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5482 msgid "Drift Size"
5483 msgstr "Grando de trenado"
5485 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Snow has fallen on object"
5488 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
5490 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5491 #, c-format
5492 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5493 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
5495 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5496 msgid "GIMP Gradients"
5497 msgstr "Gradiento de GIMP"
5499 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5500 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5501 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
5503 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5504 msgid "Gradients used in GIMP"
5505 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
5507 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5508 msgid "Grid"
5509 msgstr "Krado"
5511 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5512 msgid "Line Width"
5513 msgstr "Liniolarĝo"
5515 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5516 msgid "Horizontal Spacing"
5517 msgstr "Horizontala Interspaco"
5519 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5520 msgid "Vertical Spacing"
5521 msgstr "Vertikala Interspaco"
5523 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5524 msgid "Horizontal Offset"
5525 msgstr "Horizontala Projekcio"
5527 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5528 msgid "Vertical Offset"
5529 msgstr "Vertikala Projekcio"
5531 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5533 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5534 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5535 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5536 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5537 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5538 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5540 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5541 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5543 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5544 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5545 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5546 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5547 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5548 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5549 msgid "Render"
5550 msgstr "Bildigo"
5552 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5553 msgid "Draw a path which is a grid"
5554 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
5556 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5557 #, fuzzy
5558 msgid "JavaFX Output"
5559 msgstr "Eligo de LaTeX"
5561 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5562 msgid "JavaFX (*.fx)"
5563 msgstr ""
5565 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5566 #, fuzzy
5567 msgid "JavaFX Raytracer File"
5568 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
5570 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5571 msgid "LaTeX Print"
5572 msgstr "LaTeX-presado"
5574 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5575 msgid "LaTeX Output"
5576 msgstr "Eligo de LaTeX"
5578 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5579 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5580 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
5582 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5583 msgid "LaTeX PSTricks File"
5584 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
5586 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5587 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5588 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
5590 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5591 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5592 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
5594 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5595 msgid "OpenDocument drawing file"
5596 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
5598 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5599 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5601 msgid "media box"
5602 msgstr "media fako"
5604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5605 msgid "crop box"
5606 msgstr "tranĉita fako"
5608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5609 msgid "trim box"
5610 msgstr "ordigita fako"
5612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5613 msgid "bleed box"
5614 msgstr "degutita fako"
5616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5617 msgid "art box"
5618 msgstr "arta fako"
5620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5621 msgid "Select page:"
5622 msgstr "Elektu paĝo:"
5624 #. Display total number of pages
5625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5626 #, c-format
5627 msgid "out of %i"
5628 msgstr "de %i"
5630 #. Crop settings
5631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5632 msgid "Clip to:"
5633 msgstr "Alkroĉu al:"
5635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5636 msgid "Page settings"
5637 msgstr "Agordoj de paĝo"
5639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5640 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5641 msgstr "Precizeco de la grajno:"
5643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5644 msgid ""
5645 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5646 "and slow performance."
5647 msgstr ""
5648 "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
5649 "malpliigon de performanco."
5651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5653 msgid "rough"
5654 msgstr "kruda"
5656 #. Text options
5657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5658 msgid "Text handling:"
5659 msgstr "Trakado de la teksto:"
5661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5663 msgid "Import text as text"
5664 msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
5666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5667 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5668 msgstr ""
5670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5671 msgid "Embed images"
5672 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
5674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5675 msgid "Import settings"
5676 msgstr "Importu agordojn"
5678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5679 msgid "PDF Import Settings"
5680 msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
5682 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5683 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5685 msgid "pdfinput|medium"
5686 msgstr "medio"
5688 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5689 msgid "fine"
5690 msgstr "fajna"
5692 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5693 msgid "very fine"
5694 msgstr "tre fajna"
5696 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5697 msgid "PDF Input"
5698 msgstr "Enigo de PDF"
5700 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5701 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5702 msgstr "PDF-Adobe (*.pdf)"
5704 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5705 msgid "Adobe Portable Document Format"
5706 msgstr "Portebla Documentformato de Adobe"
5708 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5709 msgid "AI Input"
5710 msgstr "Enigo de AI"
5712 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5713 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5714 msgstr "Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj pli novaj (*.ai)"
5716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5717 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5718 msgstr ""
5719 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj per pli "
5720 "novaj versioj"
5722 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5723 msgid "PovRay Output"
5724 msgstr "Eligo de PovRay"
5726 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5727 #, fuzzy
5728 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5729 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
5731 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5732 msgid "PovRay Raytracer File"
5733 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
5735 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5736 msgid "SVG Input"
5737 msgstr "SVG Enigo"
5739 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5740 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5741 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5743 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5744 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5745 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
5747 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5748 msgid "SVG Output Inkscape"
5749 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
5751 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5752 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5753 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5755 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5756 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5757 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
5759 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5760 msgid "SVG Output"
5761 msgstr "SVG Eligo"
5763 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5764 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5765 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
5767 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5768 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5769 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
5771 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5772 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5773 msgid "SVGZ Input"
5774 msgstr "SVGZ Enigo"
5776 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5777 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5778 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5779 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5780 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
5782 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5783 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5784 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
5786 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5787 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5788 msgid "SVGZ Output"
5789 msgstr "SVGZ Eligo"
5791 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5792 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5793 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5794 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5795 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
5797 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5798 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5799 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
5801 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5802 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5803 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
5805 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5806 msgid "Windows 32-bit Print"
5807 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
5809 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5810 msgid "WPG Input"
5811 msgstr "Enigo de WPG"
5813 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5814 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5815 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5817 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5818 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5819 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
5821 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Live preview"
5824 msgstr "Rekta Antaŭmonto"
5826 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5829 msgstr "Ĝi kontrolas ĉu la agordoj rekte efikas en la tolo"
5831 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5832 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5833 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5834 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5835 #: ../src/extension/system.cpp:106
5836 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5837 msgstr ""
5838 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
5840 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5841 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5842 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5843 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5844 #: ../src/file.cpp:156
5845 msgid "default.svg"
5846 msgstr "default.eo.svg"
5848 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5849 #, c-format
5850 msgid "Failed to load the requested file %s"
5851 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
5853 #: ../src/file.cpp:273
5854 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5855 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
5857 #: ../src/file.cpp:279
5858 #, c-format
5859 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5860 msgstr ""
5861 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
5863 #: ../src/file.cpp:308
5864 msgid "Document reverted."
5865 msgstr "Reŝargita dokumento."
5867 #: ../src/file.cpp:310
5868 msgid "Document not reverted."
5869 msgstr "Nereŝargita dokumento."
5871 #: ../src/file.cpp:460
5872 msgid "Select file to open"
5873 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
5875 #: ../src/file.cpp:547
5876 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5877 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
5879 #: ../src/file.cpp:552
5880 #, c-format
5881 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5882 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5883 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
5884 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
5886 #: ../src/file.cpp:557
5887 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5888 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
5890 #: ../src/file.cpp:588
5891 #, c-format
5892 msgid ""
5893 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5894 "caused by an unknown filename extension."
5895 msgstr ""
5896 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
5897 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
5899 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5900 msgid "Document not saved."
5901 msgstr "Nekonservita dokumento."
5903 #: ../src/file.cpp:596
5904 #, c-format
5905 msgid "File %s could not be saved."
5906 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
5908 #: ../src/file.cpp:610
5909 msgid "Document saved."
5910 msgstr "Konservita dokumento."
5912 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5913 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5914 #, c-format
5915 msgid "drawing%s"
5916 msgstr "desegnante%s"
5918 #: ../src/file.cpp:748
5919 #, c-format
5920 msgid "drawing-%d%s"
5921 msgstr "desegnante-%d%s"
5923 #: ../src/file.cpp:752
5924 #, fuzzy, c-format
5925 msgid "%s"
5926 msgstr "%"
5928 #: ../src/file.cpp:767
5929 msgid "Select file to save a copy to"
5930 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
5932 #: ../src/file.cpp:769
5933 msgid "Select file to save to"
5934 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
5936 #: ../src/file.cpp:860
5937 msgid "No changes need to be saved."
5938 msgstr "Neniu konservenda modifo."
5940 #: ../src/file.cpp:877
5941 msgid "Saving document..."
5942 msgstr "Konservante dokumenton..."
5944 #: ../src/file.cpp:1036
5945 msgid "Import"
5946 msgstr "Importu"
5948 #: ../src/file.cpp:1086
5949 msgid "Select file to import"
5950 msgstr "Elektu importendan dosieron"
5952 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5953 msgid "Select file to export to"
5954 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
5956 #: ../src/file.cpp:1344
5957 #, c-format
5958 msgid "Error saving a temporary copy"
5959 msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
5961 #: ../src/file.cpp:1364
5962 msgid "Open Clip Art Login"
5963 msgstr "Saluto por Open Clip Art"
5965 #: ../src/file.cpp:1390
5966 #, c-format
5967 msgid ""
5968 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5969 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5970 "didn't forget to choose a license."
5971 msgstr ""
5972 "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
5973 "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
5974 "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iun permesilon."
5976 #: ../src/file.cpp:1411
5977 msgid "Document exported..."
5978 msgstr "Eksportita dokumento..."
5980 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5981 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5982 msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5985 msgid "Blend"
5986 msgstr "Stompaĵo"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5989 msgid "Color Matrix"
5990 msgstr "Matrico de Koloro"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5993 msgid "Component Transfer"
5994 msgstr "Transiro de Komponanto"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5997 msgid "Composite"
5998 msgstr "Miksita"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:24
6001 msgid "Convolve Matrix"
6002 msgstr "Matrico de Ruliĝo"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:25
6005 msgid "Diffuse Lighting"
6006 msgstr "Difuza lumo"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:26
6009 msgid "Displacement Map"
6010 msgstr "Mapo de Dismeto"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:27
6013 msgid "Flood"
6014 msgstr "Plenigo"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6017 msgid "Image"
6018 msgstr "Bildo"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6021 msgid "Merge"
6022 msgstr "Kunfandu"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6025 msgid "Specular Lighting"
6026 msgstr "Spegula Lumado"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6029 msgid "Tile"
6030 msgstr "Kahelo"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6033 msgid "Turbulence"
6034 msgstr "Turbulo"
6036 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6037 msgid "Source Graphic"
6038 msgstr "Fonta Grafikaĵo"
6040 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6041 msgid "Source Alpha"
6042 msgstr "Fonta Alfa"
6044 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6045 msgid "Background Image"
6046 msgstr "Fona Bildo"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6049 msgid "Background Alpha"
6050 msgstr "Fona Alfa"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6053 msgid "Fill Paint"
6054 msgstr "Plenigaĵo"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6057 msgid "Stroke Paint"
6058 msgstr "Peniktuŝo"
6060 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6061 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6062 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6063 msgid "filterBlendMode|Normal"
6064 msgstr "Normala"
6066 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6067 msgid "Multiply"
6068 msgstr "Multiplika"
6070 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6071 msgid "Screen"
6072 msgstr "Ekrane"
6074 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6075 msgid "Darken"
6076 msgstr "Pli malhela"
6078 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6079 msgid "Lighten"
6080 msgstr "Pli hela"
6082 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6083 msgid "Matrix"
6084 msgstr "Matrico"
6086 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6087 msgid "Saturate"
6088 msgstr "Saturado"
6090 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6091 msgid "Hue Rotate"
6092 msgstr "Rotacio de nuanco"
6094 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6095 msgid "Luminance to Alpha"
6096 msgstr "Lumeco al Alfa"
6098 #. File
6099 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6100 msgid "Default"
6101 msgstr "Defaŭlto"
6103 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6104 msgid "Over"
6105 msgstr "Super"
6107 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6108 msgid "In"
6109 msgstr "En"
6111 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6112 msgid "Out"
6113 msgstr "Ekster"
6115 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6116 msgid "Atop"
6117 msgstr ""
6119 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6120 msgid "XOR"
6121 msgstr "DISAŬ"
6123 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6124 msgid "Arithmetic"
6125 msgstr "Aritmetika"
6127 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6128 msgid "Identity"
6129 msgstr "Identeco"
6131 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6132 msgid "Table"
6133 msgstr "Tabelo"
6135 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6136 msgid "Discrete"
6137 msgstr "Diskreta"
6139 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6140 msgid "Linear"
6141 msgstr "Lineara"
6143 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6144 msgid "Gamma"
6145 msgstr "Gamo"
6147 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6148 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6149 msgid "Duplicate"
6150 msgstr "Duplikatu"
6152 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6153 msgid "Wrap"
6154 msgstr "Envolvo"
6156 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6157 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6167 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6168 msgid "None"
6169 msgstr "Nenio"
6171 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6175 msgid "Red"
6176 msgstr "Ruĝo"
6178 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6179 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6182 msgid "Green"
6183 msgstr "Verdo"
6185 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6189 msgid "Blue"
6190 msgstr "Bluo"
6192 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6193 msgid "Alpha"
6194 msgstr "Alfa"
6196 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6197 msgid "Erode"
6198 msgstr "Erodu"
6200 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6201 msgid "Dilate"
6202 msgstr "Dilatu"
6204 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6205 msgid "Fractal Noise"
6206 msgstr "Fraktala Perturbo"
6208 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6209 msgid "Distant Light"
6210 msgstr "Malproksima Lumo"
6212 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6213 msgid "Point Light"
6214 msgstr "Lumpunkto"
6216 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6217 msgid "Spot Light"
6218 msgstr "Spotlampo"
6220 #: ../src/flood-context.cpp:246
6221 msgid "Visible Colors"
6222 msgstr "Videblaj Koloroj"
6224 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6227 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6228 msgid "Lightness"
6229 msgstr "Lumeco"
6231 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6232 msgid "Small"
6233 msgstr "Eta"
6235 #: ../src/flood-context.cpp:266
6236 msgid "Medium"
6237 msgstr "Meza"
6239 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6240 msgid "Large"
6241 msgstr "Granda"
6243 #: ../src/flood-context.cpp:469
6244 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6245 msgstr "<b>Tro entrudita</b>; la rezulto estas malplena."
6247 #: ../src/flood-context.cpp:509
6248 #, c-format
6249 msgid ""
6250 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6251 msgid_plural ""
6252 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6253 msgstr[0] ""
6254 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
6255 msgstr[1] ""
6256 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj kaj kunigitaj kun "
6257 "elektaĵo."
6259 #: ../src/flood-context.cpp:513
6260 #, c-format
6261 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6262 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6263 msgstr[0] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta."
6264 msgstr[1] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj."
6266 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6267 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6268 msgstr "<b>La areo ne estas ĉirkaŭlimigita</b>, estas neeble plenigi."
6270 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6271 msgid ""
6272 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6273 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6274 msgstr ""
6275 "<b>Nur la videbla parto de la ĉirkaŭlimigita areo estis plenigita.</b> Se vi "
6276 "deziras plenigi la tutan areon, malfaru, malzomu kaj plenigu denove."
6278 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6279 msgid "Fill bounded area"
6280 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
6282 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6283 msgid "Set style on object"
6284 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
6286 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6287 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6288 msgstr ""
6289 "<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
6290 "plenigo"
6292 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6293 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6294 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
6296 #. POINT_LG_BEGIN
6297 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6298 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6299 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
6301 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6302 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6303 msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
6305 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6306 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6307 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
6309 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6310 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6311 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6312 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
6314 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6315 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6316 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
6318 #. POINT_RG_FOCUS
6319 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6320 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6321 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6322 msgstr "<b>Mezhalto</b> de radiala gradiento"
6324 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6325 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6326 #, c-format
6327 msgid "%s selected"
6328 msgstr "%s elektita"
6330 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6331 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6332 #, c-format
6333 msgid " out of %d gradient handle"
6334 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6335 msgstr[0] " el %d prenilo de gradiento"
6336 msgstr[1] " el %d preniloj de gradiento"
6338 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6339 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6340 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6341 #, c-format
6342 msgid " on %d selected object"
6343 msgid_plural " on %d selected objects"
6344 msgstr[0] " en %d elektita objekto"
6345 msgstr[1] " en %d elektitaj objektoj"
6347 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6348 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6349 #, c-format
6350 msgid ""
6351 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6352 msgid_plural ""
6353 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6354 msgstr[0] ""
6355 "Unu prenil-kunfando de %d halto (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) elektita"
6356 msgstr[1] ""
6357 "Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) "
6358 "elektitaj"
6360 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6361 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6362 #, c-format
6363 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6364 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6365 msgstr[0] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
6366 msgstr[1] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
6368 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6369 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6370 #, c-format
6371 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6372 msgid_plural ""
6373 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6374 msgstr[0] ""
6375 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita objekto"
6376 msgstr[1] ""
6377 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita(j) objekto"
6378 "(j)"
6380 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6381 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6382 msgid "Add gradient stop"
6383 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
6385 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6386 msgid "Simplify gradient"
6387 msgstr "Simpligu gradienton"
6389 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6390 msgid "Create default gradient"
6391 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
6393 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6394 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6395 msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
6397 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6398 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6399 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
6401 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6402 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6403 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
6405 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6406 msgid "Invert gradient"
6407 msgstr "Inversigu gradienton"
6409 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6410 #, c-format
6411 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6412 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6413 msgstr[0] ""
6414 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
6415 msgstr[1] ""
6416 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
6418 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6419 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6420 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
6422 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6423 msgid "Merge gradient handles"
6424 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
6426 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6427 msgid "Move gradient handle"
6428 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
6430 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6431 msgid "Delete gradient stop"
6432 msgstr "Forigu halton de gradiento"
6434 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6435 #, c-format
6436 msgid ""
6437 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6438 "+Alt</b> to delete stop"
6439 msgstr ""
6440 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
6441 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
6443 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6444 msgid " (stroke)"
6445 msgstr " (streko)"
6447 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6448 #, c-format
6449 msgid ""
6450 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6451 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6452 msgstr ""
6453 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
6454 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
6455 "centro"
6457 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6458 #, c-format
6459 msgid ""
6460 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6461 "separate focus"
6462 msgstr ""
6463 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
6464 "por disigi fokuson"
6466 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6467 #, c-format
6468 msgid ""
6469 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6470 "separate"
6471 msgid_plural ""
6472 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6473 "separate"
6474 msgstr[0] ""
6475 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
6476 "b> por disigi"
6477 msgstr[1] ""
6478 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
6479 "b> por disigi"
6481 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6482 msgid "Move gradient handle(s)"
6483 msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
6485 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6486 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6487 msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
6489 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6490 msgid "Delete gradient stop(s)"
6491 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
6493 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6494 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6496 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6497 msgid "Unit"
6498 msgstr "Unito"
6500 #. Add the units menu.
6501 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6504 msgid "Units"
6505 msgstr "Unitoj"
6507 #: ../src/helper/units.cpp:38
6508 msgid "Point"
6509 msgstr "Punkto"
6511 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6512 msgid "pt"
6513 msgstr "pt"
6515 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6516 msgid "Points"
6517 msgstr "Punktoj"
6519 #: ../src/helper/units.cpp:38
6520 msgid "Pt"
6521 msgstr "Pt"
6523 #: ../src/helper/units.cpp:39
6524 msgid "Pica"
6525 msgstr "Cicero"
6527 #: ../src/helper/units.cpp:39
6528 msgid "pc"
6529 msgstr "cc"
6531 #: ../src/helper/units.cpp:39
6532 msgid "Picas"
6533 msgstr "Ciceroj"
6535 #: ../src/helper/units.cpp:39
6536 msgid "Pc"
6537 msgstr "Cc"
6539 #: ../src/helper/units.cpp:40
6540 msgid "Pixel"
6541 msgstr "Bildero"
6543 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6547 msgid "px"
6548 msgstr "bl"
6550 #: ../src/helper/units.cpp:40
6551 msgid "Pixels"
6552 msgstr "Bilderoj"
6554 #: ../src/helper/units.cpp:40
6555 msgid "Px"
6556 msgstr "Bl"
6558 #. You can add new elements from this point forward
6559 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6560 msgid "Percent"
6561 msgstr "Procento"
6563 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6564 msgid "%"
6565 msgstr "%"
6567 #: ../src/helper/units.cpp:42
6568 msgid "Percents"
6569 msgstr "Procentoj"
6571 #: ../src/helper/units.cpp:43
6572 msgid "Millimeter"
6573 msgstr "Milimetro"
6575 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6576 msgid "mm"
6577 msgstr "mm"
6579 #: ../src/helper/units.cpp:43
6580 msgid "Millimeters"
6581 msgstr "Milimetroj"
6583 #: ../src/helper/units.cpp:44
6584 msgid "Centimeter"
6585 msgstr "Centimetro"
6587 #: ../src/helper/units.cpp:44
6588 msgid "cm"
6589 msgstr "cm"
6591 #: ../src/helper/units.cpp:44
6592 msgid "Centimeters"
6593 msgstr "Centimetroj"
6595 #: ../src/helper/units.cpp:45
6596 msgid "Meter"
6597 msgstr "Metro"
6599 #: ../src/helper/units.cpp:45
6600 msgid "m"
6601 msgstr "m"
6603 #: ../src/helper/units.cpp:45
6604 msgid "Meters"
6605 msgstr "Metroj"
6607 #. no svg_unit
6608 #: ../src/helper/units.cpp:46
6609 msgid "Inch"
6610 msgstr "Colo"
6612 #: ../src/helper/units.cpp:46
6613 msgid "in"
6614 msgstr "cl"
6616 #: ../src/helper/units.cpp:46
6617 msgid "Inches"
6618 msgstr "Coloj"
6620 #: ../src/helper/units.cpp:47
6621 msgid "Foot"
6622 msgstr "Futo"
6624 #: ../src/helper/units.cpp:47
6625 msgid "ft"
6626 msgstr "ft"
6628 #: ../src/helper/units.cpp:47
6629 msgid "Feet"
6630 msgstr "Futoj"
6632 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6634 #: ../src/helper/units.cpp:50
6635 msgid "Em square"
6636 msgstr "Em fako"
6638 #: ../src/helper/units.cpp:50
6639 msgid "em"
6640 msgstr "em"
6642 #: ../src/helper/units.cpp:50
6643 msgid "Em squares"
6644 msgstr "Em fakoj"
6646 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6647 #: ../src/helper/units.cpp:52
6648 msgid "Ex square"
6649 msgstr "Ex fako"
6651 #: ../src/helper/units.cpp:52
6652 msgid "ex"
6653 msgstr "ex"
6655 #: ../src/helper/units.cpp:52
6656 msgid "Ex squares"
6657 msgstr "Ex fakoj"
6659 #: ../src/inkscape.cpp:328
6660 msgid "Autosaving documents..."
6661 msgstr "Mem-konservante dokumenton..."
6663 #: ../src/inkscape.cpp:399
6664 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6665 msgstr ""
6666 "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble trovi etendilon por konservi "
6667 "dokumenton."
6669 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6670 #, c-format
6671 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6672 msgstr "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble konservi %s dosieron."
6674 #: ../src/inkscape.cpp:424
6675 msgid "Autosave complete."
6676 msgstr "Mem-konservo sukcesis."
6678 #: ../src/inkscape.cpp:661
6679 msgid "Untitled document"
6680 msgstr "Sennoma dokumento"
6682 #. Show nice dialog box
6683 #: ../src/inkscape.cpp:691
6684 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6685 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
6687 #: ../src/inkscape.cpp:692
6688 msgid ""
6689 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6690 "locations:\n"
6691 msgstr ""
6692 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
6693 "lokadoj:\n"
6695 #: ../src/inkscape.cpp:693
6696 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6697 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
6699 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6700 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6701 #: ../src/interface.cpp:868
6702 msgid "Commands Bar"
6703 msgstr "Komandostango"
6705 #: ../src/interface.cpp:868
6706 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6707 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
6709 #: ../src/interface.cpp:870
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Snap Controls Bar"
6712 msgstr "Regiloj de Iloj"
6714 #: ../src/interface.cpp:870
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Show or hide the snapping controls"
6717 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
6719 #: ../src/interface.cpp:872
6720 msgid "Tool Controls Bar"
6721 msgstr "Regiloj de Iloj"
6723 #: ../src/interface.cpp:872
6724 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6725 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
6727 #: ../src/interface.cpp:874
6728 msgid "_Toolbox"
6729 msgstr "_Ilarkesto"
6731 #: ../src/interface.cpp:874
6732 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6733 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
6735 #: ../src/interface.cpp:880
6736 msgid "_Palette"
6737 msgstr "_Paletro"
6739 #: ../src/interface.cpp:880
6740 msgid "Show or hide the color palette"
6741 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
6743 #: ../src/interface.cpp:882
6744 msgid "_Statusbar"
6745 msgstr "_Statostango"
6747 #: ../src/interface.cpp:882
6748 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6749 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
6751 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
6752 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
6753 #: ../src/interface.cpp:956
6754 #, c-format
6755 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6756 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
6758 #: ../src/interface.cpp:995
6759 msgid "Open _Recent"
6760 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
6762 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6763 #: ../src/interface.cpp:1096
6764 #, c-format
6765 msgid "Enter group #%s"
6766 msgstr "Redaktu grupon #%s"
6768 #: ../src/interface.cpp:1107
6769 msgid "Go to parent"
6770 msgstr "Iri al supera nivelo"
6772 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6773 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6774 msgid "Drop color"
6775 msgstr "Glutigu koloron"
6777 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6778 msgid "Drop color on gradient"
6779 msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
6781 #: ../src/interface.cpp:1400
6782 msgid "Could not parse SVG data"
6783 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
6785 #: ../src/interface.cpp:1439
6786 msgid "Drop SVG"
6787 msgstr "Glutigu SVG"
6789 #: ../src/interface.cpp:1495
6790 msgid "Drop bitmap image"
6791 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
6793 #: ../src/interface.cpp:1587
6794 #, c-format
6795 msgid ""
6796 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6797 "you want to replace it?</span>\n"
6798 "\n"
6799 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6800 msgstr ""
6801 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
6802 "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
6803 "\n"
6804 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
6805 "ankaŭ ĝian entenon."
6807 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6808 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6809 msgid "Replace"
6810 msgstr "Anstataŭigu"
6812 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6813 #, c-format
6814 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6815 msgstr "Legado de la kroma dukto (%s) malsukcesis"
6817 #: ../src/io/sys.cpp:444
6818 #, c-format
6819 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6820 msgstr "Estas neeble krei la dosierujon %s (%s)"
6822 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6823 #, c-format
6824 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6825 msgstr "Plenumo de ida procezo (%s) malsukcesis"
6827 #: ../src/io/sys.cpp:623
6828 #, c-format
6829 msgid "Invalid program name: %s"
6830 msgstr "Nevalida programnomo: %s"
6832 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6833 #, c-format
6834 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6835 msgstr "Nevalida ĉeno en la vektoro de argumento ĉe %d: %s"
6837 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6838 #, c-format
6839 msgid "Invalid string in environment: %s"
6840 msgstr "Nevalida ĉeno en la medio: %s"
6842 #: ../src/io/sys.cpp:705
6843 #, c-format
6844 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6845 msgstr "Kreo de dukto por komuniki kun la ida proceso (%s) malsukcesis"
6847 #: ../src/io/sys.cpp:918
6848 #, c-format
6849 msgid "Invalid working directory: %s"
6850 msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"
6852 #: ../src/io/sys.cpp:986
6853 #, c-format
6854 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6855 msgstr "Plenumo de halpa programo (%s) malsukcesis"
6857 #: ../src/knot.cpp:431
6858 msgid "Node or handle drag canceled."
6859 msgstr "Trenado de nodo aŭ prenilo estis nuligita."
6861 #: ../src/knotholder.cpp:134
6862 msgid "Change handle"
6863 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
6865 #: ../src/knotholder.cpp:213
6866 msgid "Move handle"
6867 msgstr "Movu prenilon"
6869 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6870 #: ../src/knotholder.cpp:234
6871 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6872 msgstr "<b>Movu</b> plenigan motivon interne de objekto"
6874 #: ../src/knotholder.cpp:237
6875 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6876 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigan motivon"
6878 #: ../src/knotholder.cpp:240
6879 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6880 msgstr ""
6881 "<b>Turnu</b> plenigan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6884 msgid "Master"
6885 msgstr "Ĉefa"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6888 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6889 msgstr "Objekto de GdlDockMaster kun kiu estas agrafita la dokostango"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6892 msgid "Dockbar style"
6893 msgstr "Stilo de dokostango"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6896 msgid "Dockbar style to show items on it"
6897 msgstr "La stilo de dokostango por vidigi erojn en ĝi"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6901 msgid "Floating"
6902 msgstr "Flosanta"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6905 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6906 msgstr "Kiam la doko estas flosanta en sia propra fenestro"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6909 msgid "Default title"
6910 msgstr "Defaŭlta titolo"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6913 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6914 msgstr "La defaŭlta titolo por la novkreitaj flosantaj dokoj"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6917 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6918 msgstr "Larĝo  por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6921 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6922 msgstr "Alto por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6925 msgid "Float X"
6926 msgstr "Flosanta X"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6929 msgid "X coordinate for a floating dock"
6930 msgstr "X koordinato por la flosanta doko"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6933 msgid "Float Y"
6934 msgstr "Flosanta Y"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6937 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6938 msgstr "Y koordinato por la flosanta doko"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6941 #, c-format
6942 msgid "Dock #%d"
6943 msgstr "Dokigu #%d"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6946 msgid "Orientation"
6947 msgstr "Orientiĝo"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6950 msgid "Orientation of the docking item"
6951 msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6954 msgid "Resizable"
6955 msgstr "Readaptabla"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6958 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6959 msgstr ""
6960 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero estas readaptebla kiam ĝi estas dokigita "
6961 "en panelo"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6964 msgid "Item behavior"
6965 msgstr "Agmaniero de la ero"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6968 msgid ""
6969 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6970 "locked, etc.)"
6971 msgstr ""
6972 "Ĝenerala agmaniero por la doka ero (t.e. kiam ĝi povas esti flosanta, se ĝi "
6973 "estas blokita, ktp.)"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6976 msgid "Locked"
6977 msgstr "Blokita"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6980 msgid ""
6981 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6982 msgstr ""
6983 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero ne estas trenebla kaj ĝi ne vidigas klavon"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6986 msgid "Preferred width"
6987 msgstr "Favorata larĝo"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6990 msgid "Preferred width for the dock item"
6991 msgstr "La favorata larĝo por la doka ero"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6994 msgid "Preferred height"
6995 msgstr "Favorata alto"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6998 msgid "Preferred height for the dock item"
6999 msgstr "La favorata alto por la doka ero"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
7002 #, c-format
7003 msgid ""
7004 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
7005 "some other compound dock object."
7006 msgstr ""
7007 "Vi ne povas aldoni dokan objekton (%p de speco %s) ene %s. Uzu GdlDock aŭ "
7008 "alian kunmetitan dokan objekton."
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
7011 #, c-format
7012 msgid ""
7013 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
7014 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
7015 msgstr ""
7016 "Provante aldoni fenestraĵon kun speco %s al %s, sed ĝi kapablas enteni nur "
7017 "unu fenestraĵon ĉiufoje; ĝi jam entenas fenestraĵon de speco %s"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7020 #, c-format
7021 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7022 msgstr "Nesubtenita strategio por doko %s en la doko de speco %s"
7024 #. UnLock menuitem
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7026 msgid "UnLock"
7027 msgstr "Malbloku"
7029 #. Hide menuitem.
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7031 msgid "Hide"
7032 msgstr "Kaŝu"
7034 #. Lock menuitem
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7036 msgid "Lock"
7037 msgstr "Bloku"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7040 #, c-format
7041 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7042 msgstr "Provu bindi ne-ĉirkaŭlimigitan eron %p"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7045 msgid "Iconify"
7046 msgstr "Ikonigu"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7049 msgid "Iconify this dock"
7050 msgstr "Ikonigu tiun ĉi dokon"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7053 msgid "Close"
7054 msgstr "Fermu"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7057 msgid "Close this dock"
7058 msgstr "Fermu ĉi tiun dokon"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7062 msgid "Controlling dock item"
7063 msgstr "Kontrolado de doka ero"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7066 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7067 msgstr "La doka ero kiu regas tiun ĉi klavon"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7070 msgid "Default title for newly created floating docks"
7071 msgstr "La apriora titolo por novkreitaj flosantaj dokoj"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7074 msgid ""
7075 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7076 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7077 msgstr ""
7078 "Se ĝi estas agordita per 1, ĉiuj erojn de doko ĉirkaŭlimigitaj ĉe la ĉefa "
7079 "doko estas blokitaj; se ĝi estas agordita per 0, ĉiuj estas neblokitaj; -1 "
7080 "signifas neekziston de eroj"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7083 msgid "Switcher Style"
7084 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7087 msgid "Switcher buttons style"
7088 msgstr "Stilo por butonoj de Interŝanĝilo."
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7091 msgid "Expand direction"
7092 msgstr "Disetendu direkton"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7095 msgid ""
7096 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7097 "given direction"
7098 msgstr ""
7099 "Ĝi ebligas la erojn de doko de la ĉefmodelo disetendi dokon en difinitan "
7100 "direkton"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7103 #, c-format
7104 msgid ""
7105 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7106 "item with that name (%p)."
7107 msgstr ""
7108 "ĉefo %p: estas neeble aldoni objekton %p[%s] al la serio.  Jam ekzistas "
7109 "objekto kiu havas tiun nomon (%p)."
7111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7112 #, c-format
7113 msgid ""
7114 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7115 "named controller."
7116 msgstr ""
7117 "La nova regilo de doko %p estas aŭtomata.  Nur manaj dokaj objektoj estas "
7118 "nomeblaj regiloj."
7120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7124 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7125 msgid "Page"
7126 msgstr "Paĝo"
7128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7129 msgid "The index of the current page"
7130 msgstr "La indekso de la nuna paĝo"
7132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7133 msgid "Name"
7134 msgstr "Nomo"
7136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7137 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7138 msgstr "La unika nomo por identigi la dokan objekton"
7140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7141 msgid "Long name"
7142 msgstr "Kompleta nomo"
7144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7145 msgid "Human readable name for the dock object"
7146 msgstr "Hom-legebla nomo por la doka objekto"
7148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7149 msgid "Stock Icon"
7150 msgstr "Stok-ikono"
7152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7153 msgid "Stock icon for the dock object"
7154 msgstr "Stok-ikono por la doka objekto"
7156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7157 msgid "Pixbuf Icon"
7158 msgstr "Pixbuf-ikono"
7160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7161 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7162 msgstr "Pixbuf-ikono por la doka objekto"
7164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7165 msgid "Dock master"
7166 msgstr "Ĉefa doko"
7168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7169 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7170 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi doko estas ĉirkaŭlimigita"
7172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7173 #, c-format
7174 msgid ""
7175 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7176 "hasn't implemented this method"
7177 msgstr ""
7178 "Alvoko al gdl_dock_object_dock en doka objekto %p (objekospeco estas %s) kiu "
7179 "ne subtenas tiun ĉi metodon"
7181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7182 #, c-format
7183 msgid ""
7184 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7185 "crash"
7186 msgstr ""
7187 "Doka operacio mendita en ne-ĉirkaŭlimigita objekto %p. La programo povus "
7188 "kraŝi"
7190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7191 #, c-format
7192 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7193 msgstr "Estas neeble agrafi %p al %p ĉar ili estas en malsamaj ĉefmodeloj"
7195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7196 #, c-format
7197 msgid ""
7198 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7199 msgstr ""
7200 "Provu bindi al %p pretan ĉirkaŭlimigitan dokobjekton %p (nuna ĉefmodelo: %p)"
7202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7203 msgid "Position"
7204 msgstr "Lokado"
7206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7207 msgid "Position of the divider in pixels"
7208 msgstr "Lokiĝo dela dividilo en bilderoj"
7210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7211 msgid "Sticky"
7212 msgstr "Fiksa"
7214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7215 msgid ""
7216 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7217 "the host is redocked"
7218 msgstr ""
7219 "Ĝi fiksas ĉu la lok-signo estos ligita al ĝia gastiganto ĉu ĝi suprenmovos "
7220 "la hierarkio kiam la gastiganto estos ree dokita"
7222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7223 msgid "Host"
7224 msgstr "Gastigo"
7226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7227 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7228 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi lok-signo estas ligita."
7230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7231 msgid "Next placement"
7232 msgstr "Sekvanta lokigo"
7234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7235 msgid ""
7236 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7237 "to us"
7238 msgstr ""
7239 "La loko kie ero estos dokita al gastiganto se la ero ricevos mendon pri "
7240 "dokado"
7242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7243 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7244 msgstr "Larĝo de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
7246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7247 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7248 msgstr "Alto de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
7250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7251 msgid "Floating Toplevel"
7252 msgstr "Flosanta plejalta tabulo"
7254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7255 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7256 msgstr "Kiam la ŝtopaĵo estas ene por flosanta plejalta doko"
7258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7259 msgid "X-Coordinate"
7260 msgstr "X-Koordinato"
7262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7263 msgid "X coordinate for dock when floating"
7264 msgstr "X koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
7266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7267 msgid "Y-Coordinate"
7268 msgstr "Y-Koordinato"
7270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7271 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7272 msgstr "Y koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
7274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7275 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7276 msgstr "Provu doki dokobjekton al ne-ĉirkaŭlimigita ŝtopaĵo"
7278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7279 #, c-format
7280 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7281 msgstr "Akirita signalon pri disiĝo el objekto (%p) kiu ne estas nia ĉefo %p"
7283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7284 #, c-format
7285 msgid ""
7286 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7287 "parent %p"
7288 msgstr "Io stranga okazis dum la lokado por la ido %p de la patro %p"
7290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7291 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7292 msgstr "La ero de doko kiu regas tiun ĉi langeton"
7294 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7295 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7296 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
7298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7299 msgid "doEffect stack test"
7300 msgstr "Provo de stako de doEffect"
7302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Angle bisector"
7305 msgstr "Angulo en X akso"
7307 #. TRANSLATORS: boolean operations
7308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Boolops"
7311 msgstr "Iloj"
7313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Circle (by center and radius)"
7316 msgstr "Cirklo (centro+radiuso)"
7318 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7319 msgid "Circle by 3 points"
7320 msgstr ""
7322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Dynamic stroke"
7325 msgstr "Nigra streko"
7327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7328 msgid "Lattice Deformation"
7329 msgstr "Krada deformado"
7331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Line Segment"
7334 msgstr "_Liniaj segmentoj"
7336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7337 msgid "Mirror symmetry"
7338 msgstr ""
7340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Parallel"
7343 msgstr "Paralela projekcio"
7345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Path length"
7348 msgstr "Maks. longo"
7350 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7351 msgid "Perpendicular bisector"
7352 msgstr "Orta dusekco"
7354 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7355 msgid "Perspective path"
7356 msgstr "Perspektiva streko"
7358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Rotate copies"
7361 msgstr "Turnu nodojn"
7363 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Recursive skeleton"
7366 msgstr "Formovu maskon el elekto"
7368 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7369 msgid "Tangent to curve"
7370 msgstr "Tanĝenta kurbon"
7372 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Text label"
7375 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
7377 #. 0.46
7378 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7379 msgid "Bend"
7380 msgstr "Kurbigo"
7382 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7383 msgid "Gears"
7384 msgstr "Dentaĵoj"
7386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7387 msgid "Pattern Along Path"
7388 msgstr "Motivo longe de Streko"
7390 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7391 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7392 msgid "Stitch Sub-Paths"
7393 msgstr "Interligu Sub-strekojn"
7395 #. 0.47
7396 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7397 msgid "VonKoch"
7398 msgstr "VonKoch"
7400 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7401 msgid "Knot"
7402 msgstr "Plektaĵo"
7404 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7405 msgid "Construct grid"
7406 msgstr "Konstrua krado"
7408 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7409 msgid "Spiro spline"
7410 msgstr ""
7412 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7413 msgid "Envelope Deformation"
7414 msgstr "Envolva deformado"
7416 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7419 msgstr "Interpolu"
7421 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7422 msgid "Hatches (rough)"
7423 msgstr ""
7425 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7426 msgid "Sketch"
7427 msgstr "Skizo"
7429 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Ruler"
7432 msgstr "_Liniiloj"
7434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7435 msgid "Is visible?"
7436 msgstr "Ĉu ĝi estas videbla?"
7438 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7439 msgid ""
7440 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7441 "disabled on canvas"
7442 msgstr ""
7443 "Se ĝi ne estas ebligita, la artifiko restas aplikita al objekto sed "
7444 "pormomente malebligita sur la tolo"
7446 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7447 msgid "No effect"
7448 msgstr "Neniu artifiko"
7450 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7451 #, c-format
7452 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7453 msgstr ""
7454 "Bonvolu difini parametran strekon por la VAS '%s' per %d alklakoj de muso"
7456 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7457 #, c-format
7458 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7459 msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."
7461 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7462 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7463 msgstr ""
7464 "Neniu parametro de la aplikitaj artifikoj de streko estas redaktebla sur-"
7465 "tole."
7467 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7468 msgid "Bend path"
7469 msgstr "Kurbigu strekon"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7472 msgid "Path along which to bend the original path"
7473 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7476 msgid "Width of the path"
7477 msgstr "Larĝo de la streko"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7480 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7481 msgid "Width in units of length"
7482 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7485 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7486 msgstr "Skalu la larĝon de la streko en unitoj de longo"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7489 msgid "Original path is vertical"
7490 msgstr "Originala streko estas vertikala"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7493 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7494 msgstr ""
7495 "Turnu la originalon je 90 gradoj, antaŭ kurbigi ĝin laŭ la kurbita streko"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7498 msgid "Size X"
7499 msgstr "Grando de X"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7502 msgid "The size of the grid in X direction."
7503 msgstr "La grando de la krado laŭ X akso"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7506 msgid "Size Y"
7507 msgstr "Grando de Y"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7510 msgid "The size of the grid in Y direction."
7511 msgstr "La grando de la krado laŭ Y akso"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7514 msgid "Stitch path"
7515 msgstr "Interliga streko"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7518 msgid "The path that will be used as stitch."
7519 msgstr "La streko kiu estos uzata kiel interligo."
7521 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7522 msgid "Number of paths"
7523 msgstr "Nombro da strekoj"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7526 msgid "The number of paths that will be generated."
7527 msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
7529 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7530 msgid "Start edge variance"
7531 msgstr "Starto de variado de rando"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7534 msgid ""
7535 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7536 "& outside the guide path"
7537 msgstr ""
7538 "La kvanto de hazardo de tremado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
7539 "ene kaj ekster la gvida streko"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7542 msgid "Start spacing variance"
7543 msgstr "Starto de variado de interspaco"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7546 msgid ""
7547 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7548 "& forth along the guide path"
7549 msgstr ""
7550 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
7551 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7554 msgid "End edge variance"
7555 msgstr "Fino de variado de rando"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7558 msgid ""
7559 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7560 "outside the guide path"
7561 msgstr ""
7562 "La kvanto de hazardeco kiu movas la finpunktoj de la interligaĵoj ene kaj "
7563 "ekster la gvida streko"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7566 msgid "End spacing variance"
7567 msgstr "Fino de variado de interspaco"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7570 msgid ""
7571 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7572 "forth along the guide path"
7573 msgstr ""
7574 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la finpunktoj de la interligaĵoj "
7575 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7578 msgid "Scale width"
7579 msgstr "Skalu larĝon"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7582 msgid "Scale the width of the stitch path"
7583 msgstr "Skalado de la larĝo de la interliga streko"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7586 msgid "Scale width relative to length"
7587 msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7590 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7591 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
7593 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7594 msgid "Top bend path"
7595 msgstr "Kurbigu strekon supren"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7598 msgid "Top path along which to bend the original path"
7599 msgstr "Supra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7602 msgid "Right bend path"
7603 msgstr "Kurbigu strekon dekstren"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7606 msgid "Right path along which to bend the original path"
7607 msgstr "Dekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7610 msgid "Bottom bend path"
7611 msgstr "Kurbigu strekon suben"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7614 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7615 msgstr "Suba strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7618 msgid "Left bend path"
7619 msgstr "Kurbigu strekon maldekstren"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7622 msgid "Left path along which to bend the original path"
7623 msgstr "maldekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7626 msgid "Enable left & right paths"
7627 msgstr "Ebligu dekstran kaj maldekstran striojn"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7630 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7631 msgstr "Ĝi ebligas dekstran kaj maldekstran striojn de deformado"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7634 msgid "Enable top & bottom paths"
7635 msgstr "Ebligu supran kaj suban striojn"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7638 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7639 msgstr "Ĝi ebligas supran kaj suban striojn de deformado"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7642 msgid "Teeth"
7643 msgstr "Dentoj"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7646 msgid "The number of teeth"
7647 msgstr "La nombro da dentoj"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7650 msgid "Phi"
7651 msgstr "Phi"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7654 msgid ""
7655 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7656 "contact."
7657 msgstr ""
7658 "Prem-angulo de dentoj (kutime 20-25 gradoj).  La rejŝo de la dentoj ne estas "
7659 "en kontakto."
7661 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Trajectory"
7664 msgstr "Faktoro"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7669 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7673 msgid "Steps"
7674 msgstr "Paŝoj"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7677 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7678 msgstr ""
7680 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Equidistant spacing"
7683 msgstr "Etendu linian interspacon"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7686 msgid ""
7687 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7688 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7689 "trajectory path."
7690 msgstr ""
7692 #. initialise your parameters here:
7693 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Fixed width"
7696 msgstr "Larĝo de Plumo"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7699 msgid "Size of hidden region of lower string"
7700 msgstr ""
7702 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7703 #, fuzzy
7704 msgid "In units of stroke width"
7705 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7708 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7709 msgstr ""
7711 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7713 msgid "Stroke width"
7714 msgstr "Larĝo de streko"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7717 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Crossing path stroke width"
7723 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7726 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7727 msgstr ""
7729 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Switcher size"
7732 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7735 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7736 msgstr ""
7738 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7739 msgid "Crossing Signs"
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7743 msgid "Crossings signs"
7744 msgstr ""
7746 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7747 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7748 msgstr ""
7750 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7751 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7752 msgid "Single"
7753 msgstr "Unuopa"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7756 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7757 msgid "Single, stretched"
7758 msgstr "Unuopa, streĉita"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7761 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7762 msgid "Repeated"
7763 msgstr "Ripetita"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7766 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7767 msgid "Repeated, stretched"
7768 msgstr "Ripetita, streĉita"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7771 msgid "Pattern source"
7772 msgstr "Fonto de motivo"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7775 msgid "Path to put along the skeleton path"
7776 msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7779 msgid "Pattern copies"
7780 msgstr "Kopioj de motivo"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7783 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7784 msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7787 msgid "Width of the pattern"
7788 msgstr "Larĝo de la motivo"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7791 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7792 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7795 msgid "Spacing"
7796 msgstr "Interspaco"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7799 #, no-c-format
7800 msgid ""
7801 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7802 "limited to -90% of pattern width."
7803 msgstr ""
7804 "La spaco inter kopioj de la streko. Estas eblaj negativaj valoroj, sed "
7805 "limigitaj je -90% de la larĝo de la motivo."
7807 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7808 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7809 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7810 msgid "Normal offset"
7811 msgstr "Normala projekcio"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7815 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7816 msgid "Tangential offset"
7817 msgstr "Tanĝanta projekcio"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7820 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7821 msgstr "Deŝovo en unuoj de la grando de la motivo"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7824 msgid ""
7825 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7826 "height"
7827 msgstr ""
7828 "Spaca, tanĝanta kaj normala deŝovo estas redonita kiel rejŝo je larĝo/alto"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7831 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7832 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7833 msgid "Pattern is vertical"
7834 msgstr "Motivo estas vertikala"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7837 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7838 msgstr "Rotaciu la motivon je 90 gradoj antaŭ la apliko"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7841 msgid "Fuse nearby ends"
7842 msgstr ""
7844 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7845 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7846 msgstr ""
7848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7849 msgid "Frequency randomness"
7850 msgstr ""
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7853 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7854 msgstr ""
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Growth"
7859 msgstr "Korekto per larĝigo"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7862 msgid "Growth of distance between hatches."
7863 msgstr ""
7865 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7867 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7868 msgstr ""
7870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7871 msgid ""
7872 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7873 "1=default"
7874 msgstr ""
7876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7877 msgid "1st side, out"
7878 msgstr ""
7880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7881 msgid ""
7882 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7883 "1=default"
7884 msgstr ""
7886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7887 #, fuzzy
7888 msgid "2nd side, in"
7889 msgstr "fina nodo"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7892 msgid ""
7893 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7894 "1=default"
7895 msgstr ""
7897 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7898 msgid "2nd side, out"
7899 msgstr ""
7901 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7902 msgid ""
7903 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7904 "1=default"
7905 msgstr ""
7907 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7908 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7909 msgstr ""
7911 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7912 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7913 msgstr ""
7915 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7916 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7917 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7918 #, fuzzy
7919 msgid "2nd side"
7920 msgstr "fina nodo"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7923 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7924 msgstr ""
7926 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7927 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7928 msgstr ""
7930 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7931 msgid ""
7932 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7933 "boundary."
7934 msgstr ""
7936 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7937 msgid ""
7938 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7939 "the boundary."
7940 msgstr ""
7942 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7943 msgid "Variance: 1st side"
7944 msgstr ""
7946 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7947 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7948 msgstr ""
7950 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7951 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7952 msgstr ""
7954 #.
7955 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Generate thick/thin path"
7958 msgstr "Kreante strekon"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7963 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Bend hatches"
7968 msgstr "Kurbigu strekon"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7971 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7972 msgstr ""
7974 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7975 msgid "Thickness: at 1st side"
7976 msgstr ""
7978 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7979 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7980 msgstr ""
7982 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7983 msgid "at 2nd side"
7984 msgstr ""
7986 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7987 msgid "Width at 'top' halfturns"
7988 msgstr ""
7990 #.
7991 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7992 msgid "from 2nd to 1st side"
7993 msgstr ""
7995 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7996 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7997 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7998 msgstr ""
8000 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8001 msgid "from 1st to 2nd side"
8002 msgstr ""
8004 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Hatches width and dir"
8007 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8010 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8011 msgstr ""
8013 #.
8014 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8015 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8016 msgid "Global bending"
8017 msgstr ""
8019 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8020 msgid ""
8021 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8022 "amount"
8023 msgstr ""
8025 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8026 msgid "Left"
8027 msgstr "Maldekstre"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8030 msgid "Right"
8031 msgstr "Dekstre"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Both"
8036 msgstr "Ambaŭ"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8039 msgid "Start"
8040 msgstr "Starto"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8043 msgid "End"
8044 msgstr "Fino"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Mark distance"
8049 msgstr "_Magneta altiro"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Distance between successive ruler marks"
8054 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Major length"
8059 msgstr "Maks. longo"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8062 msgid "Length of major ruler marks"
8063 msgstr ""
8065 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Minor length"
8068 msgstr "Maks. longo"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8071 msgid "Length of minor ruler marks"
8072 msgstr ""
8074 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8075 msgid "Major steps"
8076 msgstr ""
8078 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8079 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8080 msgstr ""
8082 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Shift marks by"
8085 msgstr "Agordu markilojn"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8088 msgid "Shift marks by this many steps"
8089 msgstr ""
8091 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Mark direction"
8094 msgstr "Disetendu direkton"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8097 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8098 msgstr ""
8100 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8101 msgid "Offset of first mark"
8102 msgstr ""
8104 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Border marks"
8107 msgstr "_Koloro de rando:"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8110 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8111 msgstr ""
8113 #. initialise your parameters here:
8114 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8116 msgid "Strokes"
8117 msgstr "Konturoj"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8120 msgid "Draw that many approximating strokes"
8121 msgstr "Ĝi desegnas plejeble proksimumajn konturojn"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8124 msgid "Max stroke length"
8125 msgstr "Maksimima longo de la konturo"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8128 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8129 msgstr "Maksimuma longo de la proksimumaj konturoj"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8132 msgid "Stroke length variation"
8133 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
8135 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8136 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8137 msgstr ""
8138 "Aleatora variado de la longo de la konturo (relative al la maksimuma longo)."
8140 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8141 msgid "Max. overlap"
8142 msgstr "Maksimuma surmeto"
8144 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8145 #, fuzzy
8146 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8147 msgstr ""
8148 "Kiom da sekvantaj konturoj estas surmeteblaj (relative al la maksimuma "
8149 "longo)."
8151 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8152 msgid "Overlap variation"
8153 msgstr "Variado de surmeto"
8155 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8156 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8157 msgstr "Aleatora variado de la surmeto (relative al la maksimuma surmeto)"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8160 msgid "Max. end tolerance"
8161 msgstr "Maksimuma tolero inter finoj"
8163 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8164 msgid ""
8165 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8166 "to maximum length)"
8167 msgstr ""
8168 "Maksimuma distanco inter la finoj de origina kaj proksimuma strekoj "
8169 "(relative al la maksimuma longo)"
8171 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Average offset"
8174 msgstr "Paralela projekcio"
8176 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8179 msgstr "Mezvalora distanco inter la proksimuma streko kaj la origina"
8181 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8182 msgid "Max. tremble"
8183 msgstr "Maks. oscilado"
8185 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8186 msgid "Maximum tremble magnitude"
8187 msgstr "Maksimuma amplitudo de oscilado"
8189 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8190 msgid "Tremble frequency"
8191 msgstr "Frekvenco de oscilado"
8193 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8196 msgstr "Mezvalora nombro de la periodo de oscilado en iu proksimuma konturo"
8198 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8199 msgid "Construction lines"
8200 msgstr "Konstruaj liniojn"
8202 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8203 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8204 msgstr "Kiom da konstruaj linioj (tanĝentoj) estas desegnendaj"
8206 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8207 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8208 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8209 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8210 msgid "Scale"
8211 msgstr "Skalu"
8213 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8214 msgid ""
8215 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8216 "5*offset)"
8217 msgstr ""
8218 "Faktoro de skalado rilata al la kurbiĝo kaj la longo de la konstruaj linioj "
8219 "(provu 5*deŝovo)"
8221 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8222 msgid "Max. length"
8223 msgstr "Maks. longo"
8225 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8226 msgid "Maximum length of construction lines"
8227 msgstr "Maksimuma longo de la kontruaj linioj"
8229 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8230 msgid "Length variation"
8231 msgstr "Variado de longo"
8233 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8234 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8235 msgstr "Aleatora variado de la longo de la kontruaj linioj"
8237 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Placement randomness"
8240 msgstr "ne rondigita"
8242 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8243 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8244 msgstr ""
8246 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8247 #, fuzzy
8248 msgid "k_min"
8249 msgstr "_Kunmetu"
8251 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8252 msgid "min curvature"
8253 msgstr ""
8255 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8256 msgid "k_max"
8257 msgstr ""
8259 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8260 #, fuzzy
8261 msgid "max curvature"
8262 msgstr "Trenu kurbojn"
8264 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8265 msgid "Nb of generations"
8266 msgstr "Nombro da estigoj"
8268 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8269 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8270 msgstr "Profundeco de la ripetado -- agordu malalte!!"
8272 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8273 msgid "Generating path"
8274 msgstr "Kreante strekon"
8276 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8279 msgstr "Streko kies segmentoj difinas la fraktalon"
8281 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8282 msgid "Use uniform transforms only"
8283 msgstr ""
8285 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8286 msgid ""
8287 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8288 "(otherwise, they define a general transform)."
8289 msgstr ""
8291 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8292 msgid "Draw all generations"
8293 msgstr "Desegnu ĉiun estigon"
8295 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8296 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8297 msgstr "Se ĝi ne estas ebligita, oni desegnas nur la lastan estigon"
8299 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8300 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Reference segment"
8303 msgstr "Forigu segmenton"
8305 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8306 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8307 msgstr ""
8309 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8310 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8311 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8312 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8313 msgid "Max complexity"
8314 msgstr "Maksimuma komplikeco"
8316 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8317 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8318 msgstr "Ĝi malebligas la artifikon se la eligo estas tro komplika"
8320 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8321 msgid "Change bool parameter"
8322 msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
8324 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8325 msgid "Change enumeration parameter"
8326 msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
8328 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8329 msgid "Change scalar parameter"
8330 msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
8332 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8333 msgid "Edit on-canvas"
8334 msgstr "Redaktu sur-tole"
8336 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8337 msgid "Copy path"
8338 msgstr "Kopiu strekon"
8340 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8341 msgid "Paste path"
8342 msgstr "Enmetu strekon"
8344 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8345 msgid "Link to path"
8346 msgstr "Agrafu al streko"
8348 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8349 msgid "Paste path parameter"
8350 msgstr "Enmetu parametron de streko"
8352 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8353 msgid "Link path parameter to path"
8354 msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko"
8356 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8357 msgid "Change point parameter"
8358 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8360 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8361 msgid "Change random parameter"
8362 msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
8364 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Change text parameter"
8367 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8369 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Change unit parameter"
8372 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
8374 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8375 #, c-format
8376 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8377 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
8379 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8380 #, c-format
8381 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8382 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
8384 #: ../src/main.cpp:265
8385 msgid "Print the Inkscape version number"
8386 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
8388 #: ../src/main.cpp:270
8389 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8390 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
8392 #: ../src/main.cpp:275
8393 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8394 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
8396 #: ../src/main.cpp:280
8397 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8398 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
8400 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8401 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8402 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8403 msgid "FILENAME"
8404 msgstr "DOSIERNOMO"
8406 #: ../src/main.cpp:285
8407 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8408 msgstr ""
8409 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
8411 #: ../src/main.cpp:290
8412 msgid "Export document to a PNG file"
8413 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
8415 #: ../src/main.cpp:295
8416 msgid ""
8417 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8418 "EPS/PDF (default 90)"
8419 msgstr ""
8421 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8422 msgid "DPI"
8423 msgstr "DPI"
8425 #: ../src/main.cpp:300
8426 #, fuzzy
8427 msgid ""
8428 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8429 "corner)"
8430 msgstr ""
8431 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
8432 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
8434 #: ../src/main.cpp:301
8435 msgid "x0:y0:x1:y1"
8436 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8438 #: ../src/main.cpp:305
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8441 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
8443 #: ../src/main.cpp:310
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Exported area is the entire page"
8446 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
8448 #: ../src/main.cpp:315
8449 msgid ""
8450 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8451 "user units)"
8452 msgstr ""
8453 "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
8454 "unitoj de uzanto SVG)"
8456 #: ../src/main.cpp:320
8457 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8458 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8460 #: ../src/main.cpp:321
8461 msgid "WIDTH"
8462 msgstr "LARĜO"
8464 #: ../src/main.cpp:325
8465 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8466 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
8468 #: ../src/main.cpp:326
8469 msgid "HEIGHT"
8470 msgstr "ALTO"
8472 #: ../src/main.cpp:330
8473 msgid "The ID of the object to export"
8474 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
8476 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8477 msgid "ID"
8478 msgstr "ID"
8480 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8481 #. See "man inkscape" for details.
8482 #: ../src/main.cpp:337
8483 msgid ""
8484 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8485 msgstr ""
8486 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
8488 #: ../src/main.cpp:342
8489 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8490 msgstr ""
8491 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
8492 "id)"
8494 #: ../src/main.cpp:347
8495 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8496 msgstr ""
8497 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
8499 #: ../src/main.cpp:348
8500 msgid "COLOR"
8501 msgstr "KOLORO"
8503 #: ../src/main.cpp:352
8504 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8505 msgstr ""
8506 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
8508 #: ../src/main.cpp:353
8509 msgid "VALUE"
8510 msgstr "VALORO"
8512 #: ../src/main.cpp:357
8513 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8514 msgstr ""
8515 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
8516 "inkscape)"
8518 #: ../src/main.cpp:362
8519 msgid "Export document to a PS file"
8520 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
8522 #: ../src/main.cpp:367
8523 msgid "Export document to an EPS file"
8524 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
8526 #: ../src/main.cpp:372
8527 msgid "Export document to a PDF file"
8528 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
8530 #: ../src/main.cpp:378
8531 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8532 msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
8534 #: ../src/main.cpp:384
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8537 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
8539 #: ../src/main.cpp:389
8540 msgid ""
8541 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8542 "PDF)"
8543 msgstr ""
8545 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8546 #: ../src/main.cpp:395
8547 msgid ""
8548 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8549 "query-id"
8550 msgstr ""
8551 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8552 "la objekto per --query-id"
8554 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8555 #: ../src/main.cpp:401
8556 msgid ""
8557 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8558 "query-id"
8559 msgstr ""
8560 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
8561 "la objekto per --query-id"
8563 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8564 #: ../src/main.cpp:407
8565 msgid ""
8566 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8567 "id"
8568 msgstr ""
8569 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8570 "per --query-id"
8572 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8573 #: ../src/main.cpp:413
8574 msgid ""
8575 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8576 "id"
8577 msgstr ""
8578 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
8579 "per --query-id"
8581 #: ../src/main.cpp:418
8582 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8583 msgstr "Listigu id,x,y,a,l de ĉiuj objektoj"
8585 #: ../src/main.cpp:423
8586 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8587 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
8589 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8590 #: ../src/main.cpp:429
8591 msgid "Print out the extension directory and exit"
8592 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
8594 #: ../src/main.cpp:434
8595 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8596 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
8598 #: ../src/main.cpp:439
8599 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8600 msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
8602 #: ../src/main.cpp:444
8603 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8604 msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
8606 #: ../src/main.cpp:445
8607 msgid "VERB-ID"
8608 msgstr "ID de verbo"
8610 #: ../src/main.cpp:449
8611 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8612 msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
8614 #: ../src/main.cpp:450
8615 msgid "OBJECT-ID"
8616 msgstr "ID de objekto"
8618 #: ../src/main.cpp:454
8619 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8620 msgstr ""
8622 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8623 msgid ""
8624 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8625 "\n"
8626 "Available options:"
8627 msgstr ""
8628 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
8629 "\n"
8630 "Disponeblaj opcioj:"
8632 #. ## Add a menu for clear()
8633 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8634 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8635 msgid "_File"
8636 msgstr "_Dosiero"
8638 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8639 msgid "_New"
8640 msgstr "_Nova"
8642 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8643 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8644 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8645 msgid "_Edit"
8646 msgstr "_Redaktu"
8648 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8649 msgid "Paste Si_ze"
8650 msgstr "Enmetu _Grandon"
8652 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8653 msgid "Clo_ne"
8654 msgstr "Klo_nu"
8656 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8657 msgid "_View"
8658 msgstr "_Videbligu"
8660 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8661 msgid "_Zoom"
8662 msgstr "_Zomu"
8664 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8665 msgid "_Display mode"
8666 msgstr "_Ekranmoduso"
8668 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8669 msgid "Show/Hide"
8670 msgstr "Montru/Kaŝu"
8672 #. Not quite ready to be in the menus.
8673 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8674 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8675 msgid "_Layer"
8676 msgstr "_Tavolo"
8678 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8679 msgid "_Object"
8680 msgstr "_Objekto"
8682 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8683 msgid "Cli_p"
8684 msgstr "Kli_po"
8686 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8687 msgid "Mas_k"
8688 msgstr "Mas_ko"
8690 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8691 msgid "Patter_n"
8692 msgstr "_Motivo"
8694 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8695 msgid "_Path"
8696 msgstr "_Streko"
8698 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8699 msgid "_Text"
8700 msgstr "_Teksto"
8702 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Filter_s"
8705 msgstr "Filtriloj"
8707 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Exte_nsions"
8710 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
8712 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8713 msgid "Whiteboa_rd"
8714 msgstr "_Anonctabulo"
8716 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8717 msgid "_Help"
8718 msgstr "_Helpo"
8720 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8721 msgid "Tutorials"
8722 msgstr "Lecionoj"
8724 #: ../src/node-context.cpp:228
8725 msgid ""
8726 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8727 "+Alt</b>: move along handles"
8728 msgstr ""
8729 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
8730 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8732 #: ../src/node-context.cpp:229
8733 msgid ""
8734 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8735 msgstr ""
8736 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
8737 "prenilojn"
8739 #: ../src/node-context.cpp:230
8740 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8741 msgstr ""
8742 "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
8744 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8745 msgid "Stamp"
8746 msgstr "Stampilo"
8748 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8749 msgid "Move nodes vertically"
8750 msgstr "Movu vertikale nodojn"
8752 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8753 msgid "Move nodes horizontally"
8754 msgstr "Movu horizontale nodojn"
8756 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8757 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8758 msgid "Move nodes"
8759 msgstr "Movu nodoj"
8761 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8762 msgid ""
8763 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8764 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8765 msgstr ""
8766 "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
8767 "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8768 "turni ambaŭ prenilojn"
8770 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8771 msgid "Align nodes"
8772 msgstr "Alliniigu nodojn"
8774 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8775 msgid "Distribute nodes"
8776 msgstr "Distribuo de nodoj"
8778 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8779 msgid "Add nodes"
8780 msgstr "Aldonu nodojn"
8782 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8783 msgid "Add node"
8784 msgstr "Aldonu nodon"
8786 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8787 msgid "Break path"
8788 msgstr "Dispecigu strekon"
8790 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8791 msgid "Close subpath"
8792 msgstr "Fermo de sub-streko"
8794 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8795 msgid "Join nodes"
8796 msgstr "Kunigu nodojn"
8798 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8799 msgid "Close subpath by segment"
8800 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
8802 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8803 msgid "Join nodes by segment"
8804 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
8806 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8807 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8808 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
8810 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8811 msgid "Delete nodes"
8812 msgstr "Forigu nodojn"
8814 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8815 msgid "Delete nodes preserving shape"
8816 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
8818 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8819 msgid ""
8820 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8821 "segments."
8822 msgstr ""
8823 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
8824 "segmenton."
8826 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8827 msgid "Cannot find path between nodes."
8828 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
8830 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8831 msgid "Delete segment"
8832 msgstr "Forigu segmenton"
8834 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8835 msgid "Change segment type"
8836 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
8838 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8839 msgid "Change node type"
8840 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
8842 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8843 msgid "Delete node"
8844 msgstr "Forigu nodon"
8846 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8847 msgid "Retract handle"
8848 msgstr "Retiru prenilon"
8850 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8851 msgid "Move node handle"
8852 msgstr "Movu prenilon de nodo"
8854 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8855 #, c-format
8856 msgid ""
8857 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8858 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8859 "handles"
8860 msgstr ""
8861 "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
8862 "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
8863 "turni ambaŭ prenilojn"
8865 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8866 msgid "Rotate nodes"
8867 msgstr "Turnu nodojn"
8869 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8870 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8871 msgstr ""
8873 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8874 msgid "Scale nodes"
8875 msgstr "Skalu nodojn"
8877 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8878 msgid "Flip nodes"
8879 msgstr "Renversu nodojn"
8881 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8882 msgid ""
8883 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8884 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8885 msgstr ""
8886 "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
8887 "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
8889 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8890 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8891 msgid "end node"
8892 msgstr "fina nodo"
8894 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8895 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8896 msgid "cusp"
8897 msgstr "angula"
8899 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8900 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8901 msgid "smooth"
8902 msgstr "malakra"
8904 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8905 #, fuzzy
8906 msgid "auto"
8907 msgstr "Aranĝo"
8909 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8910 msgid "symmetric"
8911 msgstr "simetria"
8913 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8914 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8915 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8916 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8918 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8919 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8920 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
8922 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8923 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8924 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
8926 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8927 msgid ""
8928 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8929 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8930 "rotate"
8931 msgstr ""
8932 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
8933 "por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
8934 "skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
8936 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8937 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8938 msgstr ""
8939 "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
8941 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8942 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8943 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
8945 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8946 #, c-format
8947 msgid ""
8948 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8949 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8950 msgid_plural ""
8951 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8952 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8953 msgstr[0] ""
8954 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
8955 "b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8956 msgstr[1] ""
8957 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
8958 "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
8960 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8961 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8962 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
8964 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8965 #, c-format
8966 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8967 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8968 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
8969 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
8971 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8972 #, c-format
8973 msgid ""
8974 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8975 msgid_plural ""
8976 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8977 msgstr[0] ""
8978 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
8979 "s."
8980 msgstr[1] ""
8981 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
8982 "%s."
8984 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8985 #, c-format
8986 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8987 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8988 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
8989 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
8991 #: ../src/object-edit.cpp:439
8992 msgid ""
8993 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8994 "vertical radius the same"
8995 msgstr ""
8996 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
8997 "la vertikalan rondigon"
8999 #: ../src/object-edit.cpp:443
9000 msgid ""
9001 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9002 "horizontal radius the same"
9003 msgstr ""
9004 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
9005 "horizontalan rondigon"
9007 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9008 #, fuzzy
9009 msgid ""
9010 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9011 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9012 msgstr ""
9013 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de la rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
9014 "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
9016 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9017 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9018 msgid ""
9019 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9020 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9021 msgstr ""
9022 "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
9023 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
9025 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9026 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9027 msgid ""
9028 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9029 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9030 msgstr ""
9031 "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
9032 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
9034 #: ../src/object-edit.cpp:709
9035 msgid "Move the box in perspective"
9036 msgstr "Movu la fakon perspektive"
9038 #: ../src/object-edit.cpp:927
9039 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9040 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
9042 #: ../src/object-edit.cpp:930
9043 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9044 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
9046 #: ../src/object-edit.cpp:933
9047 msgid ""
9048 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9049 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9050 "segment"
9051 msgstr ""
9052 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
9053 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por la arko, <b>eksteren</b> "
9054 "por la segmento"
9056 #: ../src/object-edit.cpp:937
9057 msgid ""
9058 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9059 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9060 "segment"
9061 msgstr ""
9062 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
9063 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
9064 "por segmento"
9066 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9067 msgid ""
9068 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9069 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9070 msgstr ""
9071 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
9072 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
9074 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9075 msgid ""
9076 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9077 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9078 "randomize"
9079 msgstr ""
9080 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
9081 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
9082 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
9084 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9085 msgid ""
9086 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9087 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9088 msgstr ""
9089 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
9090 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
9092 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9093 msgid ""
9094 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9095 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9096 msgstr ""
9097 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
9098 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
9100 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9101 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9102 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
9104 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9105 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9106 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
9108 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9111 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
9113 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9114 msgid "Combining paths..."
9115 msgstr "Kombinante strekojn..."
9117 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9118 msgid "Combine"
9119 msgstr "Kombino"
9121 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9122 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9123 msgstr "<b>Neniu kombinenda streko</b> en elektaĵo."
9125 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9126 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9127 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
9129 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9130 msgid "Breaking apart paths..."
9131 msgstr "Apartigante strekojn..."
9133 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9134 msgid "Break apart"
9135 msgstr "Apartigu"
9137 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9138 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9139 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
9141 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9142 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9143 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
9145 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9146 msgid "Converting objects to paths..."
9147 msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
9149 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9150 msgid "Object to path"
9151 msgstr "Konvertu objekton en streko"
9153 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9154 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9155 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
9157 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9158 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9159 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
9161 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9162 msgid "Reversing paths..."
9163 msgstr "Inversigante strekojn..."
9165 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9166 msgid "Reverse path"
9167 msgstr "Inversigu strekon"
9169 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9170 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9171 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
9173 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9174 msgid "Continuing selected path"
9175 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
9177 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9178 msgid "Creating new path"
9179 msgstr "Kreo de nova streko"
9181 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9182 msgid "Appending to selected path"
9183 msgstr "Aldonado al elektita streko"
9185 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9186 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9187 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
9189 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9190 msgid "Drawing a freehand path"
9191 msgstr "Desegnu libermane strekon"
9193 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9194 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9195 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
9197 #. Write curves to object
9198 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9199 msgid "Finishing freehand"
9200 msgstr "Libermane fino"
9202 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9203 msgid "Drawing cancelled"
9204 msgstr "Desegno forigita"
9206 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9207 msgid ""
9208 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9209 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9210 msgstr ""
9212 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Finishing freehand sketch"
9215 msgstr "Libermane fino"
9217 #: ../src/pen-context.cpp:662
9218 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9219 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
9221 #: ../src/pen-context.cpp:672
9222 msgid ""
9223 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9224 msgstr ""
9225 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
9227 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9228 #, c-format
9229 msgid ""
9230 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9231 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9232 msgstr ""
9233 "<b>Segmento de kurbo</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9234 "por eklikigi angulojn kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9236 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9237 #, c-format
9238 msgid ""
9239 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9240 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9241 msgstr ""
9242 "<b>Segmento de linio</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
9243 "por eklikigi angulojn, kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
9245 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9246 #, c-format
9247 msgid ""
9248 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9249 "angle"
9250 msgstr ""
9251 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9252 "eklikigi angulojn"
9254 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9255 #, c-format
9256 msgid ""
9257 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9258 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9259 msgstr ""
9260 "<b>Kurboprenilo, simetria</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</"
9261 "b> por eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9263 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9264 #, c-format
9265 msgid ""
9266 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9267 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9268 msgstr ""
9269 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
9270 "eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
9272 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9273 msgid "Drawing finished"
9274 msgstr "Desegno finita"
9276 #: ../src/persp3d.cpp:335
9277 msgid "Toggle vanishing point"
9278 msgstr "Mastrumu malaperantan punkton"
9280 #: ../src/persp3d.cpp:346
9281 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9282 msgstr "Mastrumu plurajn malaperantajn punktojn"
9284 #: ../src/preferences.cpp:101
9285 #, fuzzy
9286 msgid ""
9287 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9288 msgstr ""
9289 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
9290 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
9292 #. the creation failed
9293 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9294 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9295 #: ../src/preferences.cpp:116
9296 #, fuzzy, c-format
9297 msgid "Cannot create profile directory %s."
9298 msgstr ""
9299 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
9300 "%s"
9302 #. The profile dir is not actually a directory
9303 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9304 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9305 #: ../src/preferences.cpp:134
9306 #, fuzzy, c-format
9307 msgid "%s is not a valid directory."
9308 msgstr ""
9309 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
9310 "%s"
9312 #. The write failed.
9313 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9314 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9315 #: ../src/preferences.cpp:145
9316 #, fuzzy, c-format
9317 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9318 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
9320 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9321 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9322 #: ../src/preferences.cpp:163
9323 #, fuzzy, c-format
9324 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9325 msgstr ""
9326 "%s ne estas regula dosiero.\n"
9327 "%s"
9329 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9330 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9331 #: ../src/preferences.cpp:175
9332 #, fuzzy, c-format
9333 msgid "The preferences file %s could not be read."
9334 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
9336 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9337 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9338 #: ../src/preferences.cpp:188
9339 #, c-format
9340 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9341 msgstr ""
9343 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9344 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9345 #: ../src/preferences.cpp:199
9346 #, fuzzy, c-format
9347 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9348 msgstr ""
9349 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
9350 "%s"
9352 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Dip pen"
9355 msgstr "Skripto"
9357 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Marker"
9360 msgstr "Malheligu plue"
9362 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Brush"
9365 msgstr "Malfokuso"
9367 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Wiggly"
9370 msgstr "Svingiĝo:"
9372 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9373 msgid "Splotchy"
9374 msgstr ""
9376 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Tracing"
9379 msgstr "Interspaco"
9381 #: ../src/rdf.cpp:172
9382 msgid "CC Attribution"
9383 msgstr "Atribuo de CC"
9385 #: ../src/rdf.cpp:177
9386 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9387 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9389 #: ../src/rdf.cpp:182
9390 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9391 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9393 #: ../src/rdf.cpp:187
9394 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9395 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9397 #: ../src/rdf.cpp:192
9398 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9399 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9401 #: ../src/rdf.cpp:197
9402 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9403 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9405 #: ../src/rdf.cpp:202
9406 msgid "Public Domain"
9407 msgstr "Public Domain"
9409 #: ../src/rdf.cpp:207
9410 msgid "FreeArt"
9411 msgstr "FreeArt"
9413 #: ../src/rdf.cpp:212
9414 msgid "Open Font License"
9415 msgstr "Open Font License"
9417 #: ../src/rdf.cpp:229
9418 msgid "Title"
9419 msgstr "Titolo"
9421 #: ../src/rdf.cpp:230
9422 msgid "Name by which this document is formally known."
9423 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
9425 #: ../src/rdf.cpp:232
9426 msgid "Date"
9427 msgstr "Dato"
9429 #: ../src/rdf.cpp:233
9430 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9431 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
9433 #: ../src/rdf.cpp:235
9434 msgid "Format"
9435 msgstr "Formato"
9437 #: ../src/rdf.cpp:236
9438 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9439 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
9441 #: ../src/rdf.cpp:239
9442 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9443 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
9445 #: ../src/rdf.cpp:242
9446 msgid "Creator"
9447 msgstr "Kreinto"
9449 #: ../src/rdf.cpp:243
9450 msgid ""
9451 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9452 msgstr ""
9453 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
9454 "dokumento."
9456 #: ../src/rdf.cpp:245
9457 msgid "Rights"
9458 msgstr "Rajtoj"
9460 #: ../src/rdf.cpp:246
9461 msgid ""
9462 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9463 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
9465 #: ../src/rdf.cpp:248
9466 msgid "Publisher"
9467 msgstr "Eldonisto"
9469 #: ../src/rdf.cpp:249
9470 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9471 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
9473 #: ../src/rdf.cpp:252
9474 msgid "Identifier"
9475 msgstr "Identigilo"
9477 #: ../src/rdf.cpp:253
9478 msgid "Unique URI to reference this document."
9479 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
9481 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9482 msgid "Source"
9483 msgstr "Fonto"
9485 #: ../src/rdf.cpp:256
9486 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9487 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
9489 #: ../src/rdf.cpp:258
9490 msgid "Relation"
9491 msgstr "Rilato"
9493 #: ../src/rdf.cpp:259
9494 msgid "Unique URI to a related document."
9495 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
9497 #: ../src/rdf.cpp:261
9498 msgid "Language"
9499 msgstr "Linvo"
9501 #: ../src/rdf.cpp:262
9502 msgid ""
9503 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9504 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9505 msgstr ""
9506 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
9507 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
9509 #: ../src/rdf.cpp:264
9510 msgid "Keywords"
9511 msgstr "Ŝlosilvortoj"
9513 #: ../src/rdf.cpp:265
9514 msgid ""
9515 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9516 "classifications."
9517 msgstr ""
9518 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
9519 "klasadoj."
9521 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9522 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9523 #: ../src/rdf.cpp:269
9524 msgid "Coverage"
9525 msgstr "Vasteco"
9527 #: ../src/rdf.cpp:270
9528 msgid "Extent or scope of this document."
9529 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
9531 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9532 msgid "Description"
9533 msgstr "Priskribo"
9535 #: ../src/rdf.cpp:274
9536 msgid "A short account of the content of this document."
9537 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
9539 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9540 #: ../src/rdf.cpp:278
9541 msgid "Contributors"
9542 msgstr "Kunlaborantoj"
9544 #: ../src/rdf.cpp:279
9545 msgid ""
9546 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9547 "this document."
9548 msgstr ""
9549 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
9550 "dokumento."
9552 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9553 #: ../src/rdf.cpp:283
9554 msgid "URI"
9555 msgstr "URI"
9557 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9558 #: ../src/rdf.cpp:285
9559 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9560 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
9562 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9563 #: ../src/rdf.cpp:289
9564 msgid "Fragment"
9565 msgstr "Fragmento"
9567 #: ../src/rdf.cpp:290
9568 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9569 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
9571 #: ../src/rect-context.cpp:361
9572 msgid ""
9573 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9574 "circular"
9575 msgstr ""
9576 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
9577 "angulon cirkla"
9579 #: ../src/rect-context.cpp:508
9580 #, c-format
9581 msgid ""
9582 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9583 "b> to draw around the starting point"
9584 msgstr ""
9585 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la rejŝo %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por "
9586 "desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9588 #: ../src/rect-context.cpp:511
9589 #, c-format
9590 msgid ""
9591 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9592 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9593 msgstr ""
9594 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1.618 : 1); uzu "
9595 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9597 #: ../src/rect-context.cpp:513
9598 #, c-format
9599 msgid ""
9600 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9601 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9602 msgstr ""
9603 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1 : 1.618); uzu "
9604 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9606 #: ../src/rect-context.cpp:517
9607 #, c-format
9608 msgid ""
9609 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9610 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9611 msgstr ""
9612 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
9613 "rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
9615 #: ../src/rect-context.cpp:542
9616 msgid "Create rectangle"
9617 msgstr "Kreu rektangulojn"
9619 #: ../src/select-context.cpp:233
9620 msgid "Move canceled."
9621 msgstr "Nuligita movo."
9623 #: ../src/select-context.cpp:241
9624 msgid "Selection canceled."
9625 msgstr "Nuligita elekto."
9627 #: ../src/select-context.cpp:555
9628 msgid ""
9629 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9630 "rubberband selection"
9631 msgstr ""
9632 "<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
9633 "elastaĵa elektado"
9635 #: ../src/select-context.cpp:557
9636 msgid ""
9637 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9638 "touch selection"
9639 msgstr ""
9640 "<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
9641 "la tuŝa elektado"
9643 #: ../src/select-context.cpp:721
9644 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9645 msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
9647 #: ../src/select-context.cpp:722
9648 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9649 msgstr ""
9650 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
9651 "elekton"
9653 #: ../src/select-context.cpp:723
9654 msgid ""
9655 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9656 msgstr ""
9657 "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
9658 "elekti per tuŝo"
9660 #: ../src/select-context.cpp:898
9661 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9662 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9665 msgid "Delete text"
9666 msgstr "Forigu tekston"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9669 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9670 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9673 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9675 msgid "Delete"
9676 msgstr "Forigu"
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9679 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9680 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9683 msgid "Delete all"
9684 msgstr "Forigu ĉion"
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9687 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9688 msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por grupigi."
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9691 msgid "Group"
9692 msgstr "Grupigu"
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9695 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9696 msgstr "Elektu malgrupigendan <b>grupon</b>."
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9699 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9700 msgstr "<b>Neniu malgrupigenda grupo</b> en la elekto."
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9703 msgid "Ungroup"
9704 msgstr "Malgrupigu"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9707 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9708 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9712 msgid ""
9713 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9714 msgstr ""
9715 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
9716 "<b>tavoloj</b>."
9718 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9719 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9720 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9722 msgid "undo_action|Raise"
9723 msgstr "Suprentiru"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9726 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9727 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9730 msgid "Raise to top"
9731 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9734 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9735 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9738 msgid "Lower"
9739 msgstr "Subentiru"
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9742 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9743 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9746 msgid "Lower to bottom"
9747 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9750 msgid "Nothing to undo."
9751 msgstr "Nenio estas nuligenda."
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9754 msgid "Nothing to redo."
9755 msgstr "Nenio estas ripetenda."
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9758 msgid "Paste"
9759 msgstr "Enmetu"
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9762 msgid "Paste style"
9763 msgstr "Apliku stilon"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9766 msgid "Paste live path effect"
9767 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9770 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9771 msgstr ""
9772 "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi vivan artifikojn de streko de ili."
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9775 msgid "Remove live path effect"
9776 msgstr "Formovu vivan artifikon de streko"
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9779 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9780 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi filtrilojn de ili."
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9784 msgid "Remove filter"
9785 msgstr "Formovu filtrilon"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9788 msgid "Paste size"
9789 msgstr "Enmetu grandon"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9792 msgid "Paste size separately"
9793 msgstr "Enmetu grandon aparte"
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9796 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9797 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9800 msgid "Raise to next layer"
9801 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9804 msgid "No more layers above."
9805 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9808 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9809 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9812 msgid "Lower to previous layer"
9813 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9816 msgid "No more layers below."
9817 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9820 msgid "Remove transform"
9821 msgstr "Formovu transformojn"
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9824 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9825 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9828 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9829 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9833 msgid "Rotate"
9834 msgstr "Rotacio"
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9837 msgid "Rotate by pixels"
9838 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9841 msgid "Scale by whole factor"
9842 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9845 msgid "Move vertically"
9846 msgstr "Movu vertikale"
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9849 msgid "Move horizontally"
9850 msgstr "Movu horizontale"
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9853 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9854 msgid "Move"
9855 msgstr "Movu"
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9858 msgid "Move vertically by pixels"
9859 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9862 msgid "Move horizontally by pixels"
9863 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9866 msgid "The selection has no applied path effect."
9867 msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko."
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9870 msgid "The selection has no applied clip path."
9871 msgstr "La elektaĵo ne havas bildstrekon neaplikitan."
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9874 msgid "The selection has no applied mask."
9875 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9878 msgid "action|Clone"
9879 msgstr "Klonu"
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9884 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9889 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9892 #, fuzzy
9893 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9894 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Relink clone"
9899 msgstr "Disigu Klonon"
9901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9904 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
9906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9907 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9908 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
9910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9911 msgid "Unlink clone"
9912 msgstr "Disigu Klonon"
9914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9915 msgid ""
9916 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9917 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9918 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9919 msgstr ""
9920 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
9921 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
9922 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
9924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9925 msgid ""
9926 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9927 "flowed text?)"
9928 msgstr ""
9929 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
9930 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
9932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9933 msgid ""
9934 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9935 "defs&gt;)"
9936 msgstr ""
9937 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
9939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9940 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9941 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
9943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9944 msgid "Objects to marker"
9945 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
9947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9948 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9949 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en gvidrelo(j)."
9951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9952 msgid "Objects to guides"
9953 msgstr "Konvertu objektojn en gvidreloj"
9955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9956 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9957 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
9959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9960 msgid "Objects to pattern"
9961 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
9963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9964 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9965 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."
9967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9968 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9969 msgstr "<b>Neniu pleniga motivo</b> en elekto."
9971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9972 msgid "Pattern to objects"
9973 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
9975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9976 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9977 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
9979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9980 msgid "Rendering bitmap..."
9981 msgstr "Bildigante bitmapon..."
9983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9984 msgid "Create bitmap"
9985 msgstr "Kreu bitmapon"
9987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9988 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9989 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
9991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9992 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9993 msgstr ""
9994 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
9995 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
9997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9998 msgid "Set clipping path"
9999 msgstr "Agordu klipantan strekon"
10001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10002 msgid "Set mask"
10003 msgstr "Agordu maskon"
10005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10006 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10007 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
10009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10010 msgid "Release clipping path"
10011 msgstr "Lasu klipantan strekon"
10013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10014 msgid "Release mask"
10015 msgstr "Lasu maskon"
10017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10018 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10019 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
10021 #. Fit Page
10022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10023 msgid "Fit Page to Selection"
10024 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
10026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10027 msgid "Fit Page to Drawing"
10028 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
10030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10031 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10032 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
10034 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10035 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10036 #. "Link" means internet link (anchor)
10037 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10038 msgid "web|Link"
10039 msgstr "Kunligo"
10041 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10042 msgid "Circle"
10043 msgstr "Cirklo"
10045 #. ellipse
10046 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
10048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10049 msgid "Ellipse"
10050 msgstr "Elipse"
10052 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10053 msgid "Flowed text"
10054 msgstr "Moviĝanta teksto"
10056 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10057 msgid "Line"
10058 msgstr "Linio"
10060 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10061 msgid "Path"
10062 msgstr "Streko"
10064 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10065 msgid "Polygon"
10066 msgstr "Plurlatero"
10068 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10069 msgid "Polyline"
10070 msgstr "Plurlinio"
10072 #. Rectangle
10073 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10075 msgid "Rectangle"
10076 msgstr "Rektangulo"
10078 #. 3D box
10079 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10081 msgid "3D Box"
10082 msgstr "3D Fako"
10084 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10085 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10086 #. "Clone" is a noun, type of object
10087 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10088 msgid "object|Clone"
10089 msgstr "Klonaĵo"
10091 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10092 msgid "Offset path"
10093 msgstr "Konturstreko"
10095 #. spiral
10096 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10098 msgid "Spiral"
10099 msgstr "Spiralo"
10101 #. star
10102 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10105 msgid "Star"
10106 msgstr "Stelo"
10108 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10109 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10110 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
10112 #. no items
10113 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10114 msgid ""
10115 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10116 msgstr ""
10117 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
10118 "la objektojn por elekti."
10120 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10121 msgid "root"
10122 msgstr "radiko"
10124 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10125 #, c-format
10126 msgid "layer <b>%s</b>"
10127 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
10129 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10130 #, c-format
10131 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10132 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
10134 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10135 #, c-format
10136 msgid "<i>%s</i>"
10137 msgstr "<i>%s</i>"
10139 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10140 #, c-format
10141 msgid " in %s"
10142 msgstr " en %s"
10144 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10145 #, c-format
10146 msgid " in group %s (%s)"
10147 msgstr " en grupo %s (%s)"
10149 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10150 #, c-format
10151 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10152 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10153 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
10154 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
10156 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10157 #, c-format
10158 msgid " in <b>%i</b> layers"
10159 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10160 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
10161 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
10163 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10164 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10165 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
10167 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10168 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10169 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
10171 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10172 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10173 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
10175 #. this is only used with 2 or more objects
10176 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10177 #, c-format
10178 msgid "<b>%i</b> object selected"
10179 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10180 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
10181 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
10183 #. this is only used with 2 or more objects
10184 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10185 #, c-format
10186 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10187 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10188 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
10189 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
10191 #. this is only used with 2 or more objects
10192 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10193 #, c-format
10194 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10195 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10196 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10197 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10199 #. this is only used with 2 or more objects
10200 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10201 #, c-format
10202 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10203 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10204 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10205 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10207 #. this is only used with 2 or more objects
10208 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10209 #, c-format
10210 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10211 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10212 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
10213 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
10215 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10216 #, c-format
10217 msgid "%s%s. %s."
10218 msgstr "%s%s. %s."
10220 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10221 msgid "Skew"
10222 msgstr "Distordu"
10224 #: ../src/seltrans.cpp:548
10225 msgid "Set center"
10226 msgstr "Agordu centron"
10228 #: ../src/seltrans.cpp:645
10229 msgid ""
10230 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10231 "Shift also uses this center"
10232 msgstr ""
10233 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
10234 "tiu cernton kun Ŝvkl"
10236 #: ../src/seltrans.cpp:672
10237 msgid ""
10238 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10239 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10240 msgstr ""
10241 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
10242 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10244 #: ../src/seltrans.cpp:673
10245 msgid ""
10246 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10247 "b> to scale around rotation center"
10248 msgstr ""
10249 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
10250 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
10252 #: ../src/seltrans.cpp:677
10253 msgid ""
10254 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10255 "skew around the opposite side"
10256 msgstr ""
10257 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10258 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
10260 #: ../src/seltrans.cpp:678
10261 msgid ""
10262 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10263 "to rotate around the opposite corner"
10264 msgstr ""
10265 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
10266 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
10268 #: ../src/seltrans.cpp:812
10269 msgid "Reset center"
10270 msgstr "Re-agordu centron"
10272 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10273 #, c-format
10274 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10275 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
10277 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10278 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10279 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10280 #, c-format
10281 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10282 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10284 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10285 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10286 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10287 #, c-format
10288 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10289 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
10291 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10292 #, c-format
10293 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10294 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
10296 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10297 #, c-format
10298 msgid ""
10299 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10300 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10301 msgstr ""
10302 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
10303 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
10305 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10306 msgid "Drag curve"
10307 msgstr "Trenu kurbojn"
10309 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10310 #, c-format
10311 msgid "<b>Link</b> to %s"
10312 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
10314 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10315 msgid "<b>Link</b> without URI"
10316 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
10318 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10319 msgid "<b>Ellipse</b>"
10320 msgstr "<b>Elipso</b>"
10322 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10323 msgid "<b>Circle</b>"
10324 msgstr "<b>Cirklo</b>"
10326 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10327 msgid "<b>Segment</b>"
10328 msgstr "<b>Segmento</b>"
10330 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10331 msgid "<b>Arc</b>"
10332 msgstr "<b>Arko</b>"
10334 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10335 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10336 #, c-format
10337 msgid "Flow region"
10338 msgstr "Moviĝanta areo"
10340 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10341 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10342 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10343 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10344 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10345 #, c-format
10346 msgid "Flow excluded region"
10347 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
10349 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10350 #, c-format
10351 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10352 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10353 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
10354 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10356 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10357 #, c-format
10358 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10359 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10360 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
10361 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
10363 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Guides Around Page"
10366 msgstr "Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
10368 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10369 #, fuzzy
10370 msgid ""
10371 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10372 "delete"
10373 msgstr ""
10374 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
10375 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
10377 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10378 #, c-format
10379 msgid "vertical, at %s"
10380 msgstr "vertikala, al %s"
10382 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10383 #, c-format
10384 msgid "horizontal, at %s"
10385 msgstr "horizontala, al %s"
10387 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10388 #, fuzzy, c-format
10389 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10390 msgstr "je %d gradoj, tra (%s,%s); <b>Strkl</b>+alklako pro forigi"
10392 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10393 msgid "embedded"
10394 msgstr "entenata"
10396 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10397 #, c-format
10398 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10399 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
10401 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10402 #, c-format
10403 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10404 msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
10406 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10407 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10408 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
10410 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10411 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10412 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
10414 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10415 #, c-format
10416 msgid ""
10417 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10418 msgstr ""
10419 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
10420 "angulon"
10422 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10423 msgid "Create spiral"
10424 msgstr "Kreu spiralon"
10426 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10427 msgid "Object"
10428 msgstr "Objekto"
10430 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10431 #, c-format
10432 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10433 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
10435 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10436 #, c-format
10437 msgid "%s; <i>masked</i>"
10438 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
10440 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10441 #, fuzzy, c-format
10442 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10443 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10445 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10446 #, c-format
10447 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10448 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
10450 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10451 #, c-format
10452 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10453 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10454 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10455 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10457 #: ../src/sp-line.cpp:194
10458 msgid "<b>Line</b>"
10459 msgstr "<b>Linio</b>"
10461 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10462 msgid "Union"
10463 msgstr "Unio"
10465 #: ../src/splivarot.cpp:78
10466 msgid "Intersection"
10467 msgstr "Intersekco"
10469 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10470 msgid "Difference"
10471 msgstr "Diferenco"
10473 #: ../src/splivarot.cpp:96
10474 msgid "Exclusion"
10475 msgstr "Ekskludo"
10477 #: ../src/splivarot.cpp:101
10478 msgid "Division"
10479 msgstr "Divido"
10481 #: ../src/splivarot.cpp:106
10482 msgid "Cut path"
10483 msgstr "Tranĉu strekon"
10485 #: ../src/splivarot.cpp:121
10486 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10487 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
10489 #: ../src/splivarot.cpp:125
10490 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10491 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
10493 #: ../src/splivarot.cpp:131
10494 #, fuzzy
10495 msgid ""
10496 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10497 msgstr ""
10498 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
10499 "tranĉon de streko."
10501 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10502 msgid ""
10503 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10504 "difference, XOR, division, or path cut."
10505 msgstr ""
10506 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
10507 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
10509 #: ../src/splivarot.cpp:192
10510 msgid ""
10511 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10512 msgstr ""
10513 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
10514 "operacion."
10516 #: ../src/splivarot.cpp:633
10517 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10518 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
10520 #: ../src/splivarot.cpp:954
10521 msgid "Convert stroke to path"
10522 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
10524 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10525 #: ../src/splivarot.cpp:957
10526 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10527 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
10529 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10530 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10531 msgstr ""
10532 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
10534 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10535 msgid "Create linked offset"
10536 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
10538 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10539 msgid "Create dynamic offset"
10540 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
10542 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10543 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10544 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10546 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10547 msgid "Outset path"
10548 msgstr "Eltrudu strekon"
10550 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10551 msgid "Inset path"
10552 msgstr "Entrudu strekon"
10554 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10555 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10556 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
10558 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10559 msgid "Simplifying paths (separately):"
10560 msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
10562 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10563 msgid "Simplifying paths:"
10564 msgstr "Simpligado de strekojn:"
10566 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10567 #, c-format
10568 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10569 msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
10571 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10572 #, c-format
10573 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10574 msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
10576 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10577 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10578 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
10580 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10581 msgid "Simplify"
10582 msgstr "Simpligu"
10584 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10585 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10586 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
10588 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10589 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10590 msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko."
10592 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10593 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10594 #, c-format
10595 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10596 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
10598 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10599 msgid "outset"
10600 msgstr "eltrudado"
10602 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10603 msgid "inset"
10604 msgstr "entrudado"
10606 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10607 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10608 #, c-format
10609 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10610 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
10612 #: ../src/sp-path.cpp:156
10613 #, fuzzy, c-format
10614 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10615 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10616 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
10617 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
10619 #: ../src/sp-path.cpp:159
10620 #, c-format
10621 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10622 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10623 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
10624 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
10626 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10627 msgid "<b>Polygon</b>"
10628 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
10630 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10631 msgid "<b>Polyline</b>"
10632 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
10634 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10635 msgid "<b>Rectangle</b>"
10636 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
10638 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10639 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10640 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10641 #, c-format
10642 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10643 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
10645 #: ../src/sp-star.cpp:309
10646 #, c-format
10647 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10648 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10649 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
10650 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
10652 #: ../src/sp-star.cpp:313
10653 #, c-format
10654 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10655 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10656 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
10657 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
10659 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10660 #, c-format
10661 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10662 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10663 msgstr[0] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
10664 msgstr[1] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
10666 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10667 #: ../src/sp-text.cpp:419
10668 msgid "&lt;no name found&gt;"
10669 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
10671 #: ../src/sp-text.cpp:425
10672 #, c-format
10673 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10674 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
10676 #: ../src/sp-text.cpp:426
10677 #, c-format
10678 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10679 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
10681 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10682 #, c-format
10683 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10684 msgstr "<b>Klonita tipar-datumo</b>%s%s"
10686 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10687 msgid " from "
10688 msgstr " el "
10690 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10691 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10692 msgstr "<b>Orfa klonita tipar-datumo</b>"
10694 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10695 msgid "<b>Text span</b>"
10696 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
10698 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10699 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10700 #: ../src/sp-use.cpp:327
10701 msgid "..."
10702 msgstr "..."
10704 #: ../src/sp-use.cpp:335
10705 #, c-format
10706 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10707 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
10709 #: ../src/sp-use.cpp:339
10710 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10711 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
10713 #: ../src/star-context.cpp:333
10714 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10715 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
10717 #: ../src/star-context.cpp:464
10718 #, c-format
10719 msgid ""
10720 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10721 msgstr ""
10722 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
10723 "elklikigi angulon"
10725 #: ../src/star-context.cpp:465
10726 #, c-format
10727 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10728 msgstr ""
10729 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
10730 "angulon"
10732 #: ../src/star-context.cpp:494
10733 msgid "Create star"
10734 msgstr "Kreu stelon"
10736 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10737 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10738 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
10740 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10741 msgid ""
10742 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10743 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10744 msgstr ""
10745 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
10746 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
10748 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10749 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10750 msgid ""
10751 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10752 "path first."
10753 msgstr ""
10754 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
10755 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
10757 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10758 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10759 msgstr ""
10760 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
10761 "iu streko."
10763 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10764 msgid "Put text on path"
10765 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
10767 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10768 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10769 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
10771 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10772 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10773 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
10775 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10776 msgid "Remove text from path"
10777 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
10779 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10780 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10781 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
10783 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10784 msgid "Remove manual kerns"
10785 msgstr "Formovu transformojn mane"
10787 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10788 msgid ""
10789 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10790 "into frame."
10791 msgstr ""
10792 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
10793 "moviĝo de teksto en fako."
10795 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10796 msgid "Flow text into shape"
10797 msgstr "Movigu tekston en formo"
10799 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10800 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10801 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10803 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10804 msgid "Unflow flowed text"
10805 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
10807 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10808 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10809 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
10811 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10812 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10813 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
10815 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10816 msgid "Convert flowed text to text"
10817 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
10819 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10820 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10821 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
10823 #: ../src/text-context.cpp:441
10824 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10825 msgstr ""
10826 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
10828 #: ../src/text-context.cpp:443
10829 msgid ""
10830 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10831 msgstr ""
10832 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
10833 "de teksto."
10835 #: ../src/text-context.cpp:498
10836 msgid "Create text"
10837 msgstr "Kreu tekston"
10839 #: ../src/text-context.cpp:522
10840 msgid "Non-printable character"
10841 msgstr "Ne-presebla tipo"
10843 #: ../src/text-context.cpp:537
10844 msgid "Insert Unicode character"
10845 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
10847 #: ../src/text-context.cpp:572
10848 #, c-format
10849 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10850 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
10852 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10853 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10854 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
10856 #: ../src/text-context.cpp:649
10857 #, c-format
10858 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10859 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
10861 #: ../src/text-context.cpp:681
10862 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10863 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10865 #: ../src/text-context.cpp:694
10866 msgid "Flowed text is created."
10867 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
10869 #: ../src/text-context.cpp:696
10870 msgid "Create flowed text"
10871 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
10873 #: ../src/text-context.cpp:698
10874 msgid ""
10875 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10876 "created."
10877 msgstr ""
10878 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
10879 "kreita."
10881 #: ../src/text-context.cpp:834
10882 msgid "No-break space"
10883 msgstr "Ne-dividebla spaco"
10885 #: ../src/text-context.cpp:836
10886 msgid "Insert no-break space"
10887 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
10889 #: ../src/text-context.cpp:873
10890 msgid "Make bold"
10891 msgstr "Igu grasa"
10893 #: ../src/text-context.cpp:891
10894 msgid "Make italic"
10895 msgstr "Igu kursiva"
10897 #: ../src/text-context.cpp:930
10898 msgid "New line"
10899 msgstr "Nova linio"
10901 #: ../src/text-context.cpp:964
10902 msgid "Backspace"
10903 msgstr "Retropaŝo"
10905 #: ../src/text-context.cpp:1012
10906 msgid "Kern to the left"
10907 msgstr "Modifu maldekstren"
10909 #: ../src/text-context.cpp:1037
10910 msgid "Kern to the right"
10911 msgstr "Modifu dekstren"
10913 #: ../src/text-context.cpp:1062
10914 msgid "Kern up"
10915 msgstr "Modifu supre"
10917 #: ../src/text-context.cpp:1088
10918 msgid "Kern down"
10919 msgstr "Modifu sube"
10921 #: ../src/text-context.cpp:1165
10922 msgid "Rotate counterclockwise"
10923 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
10925 #: ../src/text-context.cpp:1186
10926 msgid "Rotate clockwise"
10927 msgstr "Turnu dekstrume"
10929 #: ../src/text-context.cpp:1203
10930 msgid "Contract line spacing"
10931 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
10933 #: ../src/text-context.cpp:1211
10934 msgid "Contract letter spacing"
10935 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
10937 #: ../src/text-context.cpp:1230
10938 msgid "Expand line spacing"
10939 msgstr "Etendu linian interspacon"
10941 #: ../src/text-context.cpp:1238
10942 msgid "Expand letter spacing"
10943 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
10945 #: ../src/text-context.cpp:1368
10946 msgid "Paste text"
10947 msgstr "Enmetu tekston"
10949 #: ../src/text-context.cpp:1602
10950 #, fuzzy, c-format
10951 msgid ""
10952 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10953 "paragraph."
10954 msgstr ""
10955 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
10957 #: ../src/text-context.cpp:1604
10958 #, fuzzy, c-format
10959 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10960 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
10962 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10963 msgid ""
10964 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10965 "then type."
10966 msgstr ""
10967 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
10968 "tekston; poste tajpu."
10970 #: ../src/text-context.cpp:1722
10971 msgid "Type text"
10972 msgstr "Speco de teksto"
10974 #: ../src/text-editing.cpp:40
10975 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10976 msgstr "Vi ne povas redakti <b>klonitajn tipardatumojn</b>."
10978 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10979 msgid ""
10980 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10981 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10982 "object to select."
10983 msgstr ""
10984 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
10985 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
10986 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
10988 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10989 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10990 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
10992 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10993 msgid ""
10994 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10995 "resize. <b>Click</b> to select."
10996 msgstr ""
10997 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
10998 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
11000 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11001 msgid ""
11002 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11003 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11004 msgstr ""
11005 "<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
11006 "readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
11008 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11009 msgid ""
11010 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11011 "segment. <b>Click</b> to select."
11012 msgstr ""
11013 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
11014 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
11016 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11017 msgid ""
11018 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11019 "<b>Click</b> to select."
11020 msgstr ""
11021 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
11022 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
11024 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11025 msgid ""
11026 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11027 "shape. <b>Click</b> to select."
11028 msgstr ""
11029 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
11030 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
11032 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11033 #, fuzzy
11034 msgid ""
11035 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11036 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11037 msgstr ""
11038 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premante <b>Ŝvkl</"
11039 "b> por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
11040 "punktojn."
11042 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11043 #, fuzzy
11044 msgid ""
11045 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11046 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11047 "line modes only)."
11048 msgstr ""
11049 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
11050 "por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
11051 "punktojn."
11053 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11054 #, fuzzy
11055 msgid ""
11056 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11057 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11058 msgstr ""
11059 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
11060 "kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
11061 "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
11063 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11064 msgid ""
11065 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11066 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11067 msgstr ""
11068 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
11069 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
11071 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11072 msgid ""
11073 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11074 "zoom out."
11075 msgstr ""
11076 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
11077 "malzomi."
11079 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11080 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11081 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
11083 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11084 msgid ""
11085 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11086 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11087 "object's fill and stroke to the current setting."
11088 msgstr ""
11089 "<b>Alklaku</b> por pentri la ĉirkaŭlimigitan areon, <b>Ŝvkl+alklako</b> por "
11090 "unuigi la novan plenigon kun la nuna elektaĵo, <b>Strkl+alklako</b> por "
11091 "ŝangi la plenigon de la alklakita objekto kaj streki laŭ nuna agordaĵo."
11093 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11094 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11095 msgstr "<b>Trenu</b> por forigi."
11097 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11098 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11099 msgstr ""
11101 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11102 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11103 #, c-format
11104 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11105 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
11107 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11108 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11109 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11110 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
11112 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11113 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11114 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
11116 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11117 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11118 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
11120 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11121 msgid "Trace: No active desktop"
11122 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
11124 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11125 msgid "Invalid SIOX result"
11126 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
11128 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11129 msgid "Trace: No active document"
11130 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
11132 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11133 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11134 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
11136 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11137 msgid "Trace: Starting trace..."
11138 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
11140 #. ## inform the document, so we can undo
11141 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11142 msgid "Trace bitmap"
11143 msgstr "Vektorigu bitmapon"
11145 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11146 #, c-format
11147 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11148 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
11150 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11151 #, fuzzy, c-format
11152 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11153 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
11155 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11156 #, c-format
11157 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11158 msgstr ""
11160 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11161 #, c-format
11162 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11163 msgstr ""
11165 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11166 #, c-format
11167 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11168 msgstr ""
11170 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11171 #, c-format
11172 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11173 msgstr ""
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11176 #, c-format
11177 msgid ""
11178 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11179 "<b>counterclockwise</b>."
11180 msgstr ""
11182 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11183 #, c-format
11184 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11185 msgstr ""
11187 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11188 #, c-format
11189 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11190 msgstr ""
11192 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11193 #, c-format
11194 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11195 msgstr ""
11197 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11198 #, c-format
11199 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11200 msgstr ""
11202 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11203 #, c-format
11204 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11205 msgstr ""
11207 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11208 #, c-format
11209 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11210 msgstr ""
11212 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11213 #, c-format
11214 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11215 msgstr ""
11217 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11218 #, c-format
11219 msgid ""
11220 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11221 msgstr ""
11223 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11224 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11225 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
11227 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Move tweak"
11230 msgstr "Korekto per larĝigo"
11232 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Move in/out tweak"
11235 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11237 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Move jitter tweak"
11240 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11242 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Scale tweak"
11245 msgstr "Skalu laŭ x"
11247 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Rotate tweak"
11250 msgstr "Korekto per altiro"
11252 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Duplicate/delete tweak"
11255 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
11257 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Push path tweak"
11260 msgstr "Korekto per puŝo"
11262 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Shrink/grow path tweak"
11265 msgstr "Korekto per mallarĝigo"
11267 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Attract/repel path tweak"
11270 msgstr "Korekto per altiro"
11272 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Roughen path tweak"
11275 msgstr "Korekto per krudigo"
11277 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11278 msgid "Color paint tweak"
11279 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
11281 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11282 msgid "Color jitter tweak"
11283 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
11285 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Blur tweak"
11288 msgstr "Korekto per puŝo"
11290 #. check whether something is selected
11291 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11292 msgid "Nothing was copied."
11293 msgstr "Nenio estis kopiita."
11295 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11296 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11297 msgid "Nothing on the clipboard."
11298 msgstr "Nenio en la poŝo."
11300 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11301 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11302 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
11304 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11305 msgid "No style on the clipboard."
11306 msgstr "Nenio stilo en la poŝo."
11308 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11309 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11310 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
11312 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11313 msgid "No size on the clipboard."
11314 msgstr "Nenio grandeco en la poŝo."
11316 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11317 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11318 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
11320 #. no_effect:
11321 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11322 msgid "No effect on the clipboard."
11323 msgstr "Nenio efiko en la poŝo."
11325 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11326 msgid "Clipboard does not contain a path."
11327 msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
11329 #. Item dialog
11330 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11331 msgid "Object _Properties"
11332 msgstr "Ecoj de _Objekto"
11334 #. Select item
11335 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11336 msgid "_Select This"
11337 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
11339 #. Create link
11340 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11341 msgid "_Create Link"
11342 msgstr "_Kreu Kunligon"
11344 #. Set mask
11345 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Set Mask"
11348 msgstr "Agordu maskon"
11350 #. Release mask
11351 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Release Mask"
11354 msgstr "Lasu maskon"
11356 #. Set Clip
11357 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Set Clip"
11360 msgstr "Agordu plenigon"
11362 #. Release Clip
11363 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Release Clip"
11366 msgstr "_Relaso"
11368 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11369 msgid "Create link"
11370 msgstr "Kreu kunligon"
11372 #. "Ungroup"
11373 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11374 msgid "_Ungroup"
11375 msgstr "_Malgrupigu"
11377 #. Link dialog
11378 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11379 msgid "Link _Properties"
11380 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
11382 #. Select item
11383 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11384 msgid "_Follow Link"
11385 msgstr "_Sekvu Kunligon"
11387 #. Reset transformations
11388 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11389 msgid "_Remove Link"
11390 msgstr "_Formovu Kunligon"
11392 #. Link dialog
11393 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11394 msgid "Image _Properties"
11395 msgstr "Ecoj de _Bildo"
11397 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11398 msgid "Edit Externally..."
11399 msgstr "Redaktu ekstere..."
11401 #. Item dialog
11402 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11403 msgid "_Fill and Stroke"
11404 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
11406 #. *
11407 #. * Constructor
11409 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11410 msgid "About Inkscape"
11411 msgstr "Pri Inkscape"
11413 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11414 msgid "_Splash"
11415 msgstr "_Plaŭdo"
11417 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11418 msgid "_Authors"
11419 msgstr "_Aŭtoroj"
11421 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11422 msgid "_Translators"
11423 msgstr "_Tradukantoj"
11425 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11426 msgid "_License"
11427 msgstr "_Licenco"
11429 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11430 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11431 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11433 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11434 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11435 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11436 #. string here should be changed.)
11437 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11438 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11439 #. should be in UTF-*8..
11440 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11441 msgid "about.svg"
11442 msgstr "about.svg"
11444 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11445 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11446 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11447 msgid "translator-credits"
11448 msgstr "tradukantoj"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11452 msgid "Align"
11453 msgstr "Alliniigo"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11457 msgid "Distribute"
11458 msgstr "Distribuo"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11461 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11462 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11464 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11465 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11466 #. "H:" stands for horizontal gap
11467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11468 msgid "gap|H:"
11469 msgstr "H:"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11472 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11473 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
11475 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11477 msgid "V:"
11478 msgstr "V:"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11483 msgid "Remove overlaps"
11484 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11488 msgid "Arrange connector network"
11489 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11492 msgid "Unclump"
11493 msgstr "Dismetu"
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11496 msgid "Randomize positions"
11497 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
11499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11500 msgid "Distribute text baselines"
11501 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
11503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11504 msgid "Align text baselines"
11505 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
11507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11508 msgid "Connector network layout"
11509 msgstr "Konektu retaranĝon"
11511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11513 msgid "Nodes"
11514 msgstr "Nodoj"
11516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11517 msgid "Relative to: "
11518 msgstr "Rilata al: "
11520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Treat selection as group: "
11523 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
11525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11528 msgstr ""
11529 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Align left edges"
11534 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
11536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Center objects horizontally"
11539 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11542 msgid "Align right sides"
11543 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
11545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11548 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11553 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
11555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Align top edges"
11558 msgstr "Alliniigu pintojn"
11560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11561 msgid "Center on horizontal axis"
11562 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
11564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Align bottom edges"
11567 msgstr "Alliniigu fundojn"
11569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11572 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
11574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11575 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11576 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
11578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Align baselines of texts"
11581 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
11583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11584 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11585 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
11587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11590 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
11592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11593 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11594 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
11596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11599 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
11601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11602 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11603 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
11605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11608 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
11610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11611 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11612 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
11614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11617 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
11619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11620 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11621 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
11623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11626 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
11628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11629 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11630 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
11632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11633 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11634 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
11636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11637 msgid ""
11638 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11639 "overlap"
11640 msgstr ""
11641 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
11642 "surmetiĝas inter si"
11644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11646 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11647 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
11649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11652 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
11654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11657 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
11659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11660 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11661 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
11663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11664 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11665 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
11667 #. Rest of the widgetry
11668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11669 msgid "Last selected"
11670 msgstr "Lasta elektita objekto"
11672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11673 msgid "First selected"
11674 msgstr "Unua elektita objekto"
11676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Biggest object"
11679 msgstr "Kaŝu objekton"
11681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Smallest object"
11684 msgstr "Agordu ID de objekto"
11686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11687 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11688 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11689 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11690 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11691 msgid "Selection"
11692 msgstr "Elekto"
11694 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11695 msgid "Profile name:"
11696 msgstr "Profilnomo:"
11698 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11699 msgid "Save"
11700 msgstr "Konservu"
11702 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11703 msgid "Messages"
11704 msgstr "Mesaĝoj"
11706 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11707 msgid "Capture log messages"
11708 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
11710 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11711 msgid "Release log messages"
11712 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11715 msgid "Metadata"
11716 msgstr "Metadatumo"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11719 msgid "License"
11720 msgstr "Licenco"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11723 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11724 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11727 msgid "<b>License</b>"
11728 msgstr "<b>Licenco</b>"
11730 #. ---------------------------------------------------------------
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11732 msgid "Show page _border"
11733 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11736 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11737 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11740 msgid "Border on _top of drawing"
11741 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11744 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11745 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11748 msgid "_Show border shadow"
11749 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11752 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11753 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11756 msgid "Back_ground:"
11757 msgstr "_Fono:"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11760 msgid "Background color"
11761 msgstr "Fona koloro"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11764 msgid ""
11765 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11766 msgstr ""
11767 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
11768 "eksporto de bitmapojn)"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11771 msgid "Border _color:"
11772 msgstr "_Koloro de rando:"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11775 msgid "Page border color"
11776 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11779 msgid "Color of the page border"
11780 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11783 msgid "Default _units:"
11784 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
11786 #. ---------------------------------------------------------------
11787 #. General snap options
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11789 msgid "Show _guides"
11790 msgstr "Montru _gvidrelojn"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11793 msgid "Show or hide guides"
11794 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11797 msgid "_Snap guides while dragging"
11798 msgstr "Agraf_u gvidrelojn dum trenado"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11801 #, fuzzy
11802 msgid ""
11803 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11804 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11805 "part of the guide near the cursor will snap)"
11806 msgstr ""
11807 "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas al la nodoj de la objekto aŭ al la "
11808 "anguloj de la agrafanta fako ('Elklikigu al la anguloj de agrafanta fako' aŭ "
11809 "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligitaj en la langeto 'Elklikiĝo'; nur la "
11810 "etan parton de la gvidrelo, kiu estas najbara al la kursoro, estos "
11811 "agrafataj)."
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11814 msgid "Guide co_lor:"
11815 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11818 msgid "Guideline color"
11819 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11822 msgid "Color of guidelines"
11823 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11826 msgid "_Highlight color:"
11827 msgstr "En_faziganta koloro:"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11830 msgid "Highlighted guideline color"
11831 msgstr "Emfaziganta koloro de gvidolinio"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11834 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11835 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
11837 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11838 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11839 #. "New" refers to grid
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11841 msgid "Grid|_New"
11842 msgstr "_Nova"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11845 msgid "Create new grid."
11846 msgstr "Kreu novan kradon."
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11849 msgid "_Remove"
11850 msgstr "_Formovu"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11853 msgid "Remove selected grid."
11854 msgstr "Formovu elektitan kradon."
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11858 msgid "Guides"
11859 msgstr "Gvidreloj"
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11864 msgid "Grids"
11865 msgstr "Kradoj"
11867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11869 msgid "Snap"
11870 msgstr "Elklikiĝo"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Color Management"
11875 msgstr "Mastrumado de koloro"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Scripting"
11880 msgstr "Skripto"
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11883 msgid "<b>General</b>"
11884 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
11886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11887 msgid "<b>Border</b>"
11888 msgstr "<b>Rando</b>"
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11891 msgid "<b>Format</b>"
11892 msgstr "<b>Formato</b>"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11895 msgid "<b>Guides</b>"
11896 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11899 msgid "Snap _distance"
11900 msgstr "_Magneta altiro"
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11903 msgid "Snap only when _closer than:"
11904 msgstr "Altiru _nur pli proksime je:"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11909 msgid "Always snap"
11910 msgstr "Elklikigi ĉiam"
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11913 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11914 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
11916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11917 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11918 msgstr "Ĝi elklikigas ĉiam al la objekto, sen zorgo pri ilia distanco"
11920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11921 msgid ""
11922 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11923 "specified below"
11924 msgstr ""
11925 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al alia objekto nur kiam ĝi estas "
11926 "en la distanco specifita sube"
11928 #. Options for snapping to grids
11929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11930 msgid "Snap d_istance"
11931 msgstr "Magneta alt_iro"
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11934 msgid "Snap only when c_loser than:"
11935 msgstr "A_ltiru nur pli proksime je:"
11937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11938 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11939 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
11941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11942 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11943 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la krado, sen zorgo pri la distanco"
11945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11946 msgid ""
11947 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11948 "specified below"
11949 msgstr ""
11950 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidlinio nur kiam ĝi estas "
11951 "en la distanco specifita sube"
11953 #. Options for snapping to guides
11954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11955 msgid "Snap dist_ance"
11956 msgstr "M_agneta altiro"
11958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11959 msgid "Snap only when close_r than:"
11960 msgstr "Altiru nur pli p_roksime je:"
11962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11963 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11964 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
11966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11967 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11968 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la gvidreloj, sen zorgo pri la distanco"
11970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11971 msgid ""
11972 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11973 "below"
11974 msgstr ""
11975 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidrelo nur kiam ĝi estas "
11976 "en la distanco specifita sube"
11978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11979 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11980 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
11982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11983 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11984 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
11986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11987 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11988 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
11990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11991 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11992 msgstr ""
11994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11995 #, fuzzy, c-format
11996 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11997 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
11999 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12000 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12001 #. inform the document, so we can undo
12002 #. Color Management
12003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Link Color Profile"
12006 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
12008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Remove linked color profile"
12011 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
12013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12014 #, fuzzy
12015 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12016 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
12018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12019 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12020 msgstr ""
12022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Link Profile"
12025 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
12027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Profile Name"
12030 msgstr "Profilnomo:"
12032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12033 #, fuzzy
12034 msgid "<b>External script files:</b>"
12035 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
12037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12038 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Add"
12041 msgstr "_Aldonu"
12043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Filename"
12046 msgstr "Dosiernomo:"
12048 #. inform the document, so we can undo
12049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Add external script..."
12052 msgstr "Redaktu ekstere..."
12054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Remove external script"
12057 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
12059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12060 msgid "<b>Creation</b>"
12061 msgstr " <b>Kreu</b> "
12063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12064 msgid "<b>Defined grids</b>"
12065 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
12067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12068 msgid "Remove grid"
12069 msgstr "Formovu kradon"
12071 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12072 msgid "Information"
12073 msgstr "Informoj"
12075 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12076 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12077 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
12078 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
12079 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12080 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12081 msgid "Help"
12082 msgstr "Helpo"
12084 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12085 msgid "Parameters"
12086 msgstr "Parametroj"
12088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12089 msgid "No preview"
12090 msgstr "Neniu antaŭmonto"
12092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12093 msgid "too large for preview"
12094 msgstr "Tro larĝa por antaŭmontri"
12096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12097 msgid "Enable preview"
12098 msgstr "Ebligu antaŭmontron"
12100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12103 msgid "All Inkscape Files"
12104 msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
12106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12109 msgid "All Files"
12110 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
12112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12115 msgid "All Images"
12116 msgstr "Ĉiuj Bildoj"
12118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12121 #, fuzzy
12122 msgid "All Vectors"
12123 msgstr "Vektoro"
12125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12128 #, fuzzy
12129 msgid "All Bitmaps"
12130 msgstr "Bitmapo"
12132 #. ###### File options
12133 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12136 msgid "Append filename extension automatically"
12137 msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo"
12139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12140 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12141 msgid "Guess from extension"
12142 msgstr "Akiru el la finaĵo"
12144 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12145 msgid "Left edge of source"
12146 msgstr "Maldekstra rando de fonto"
12148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12149 msgid "Top edge of source"
12150 msgstr "Supra rando de fonto"
12152 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12153 msgid "Right edge of source"
12154 msgstr "Dekstra rando de fonto"
12156 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12157 msgid "Bottom edge of source"
12158 msgstr "Suba rando de fonto"
12160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12161 msgid "Source width"
12162 msgstr "Larĝo de fonto"
12164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12165 msgid "Source height"
12166 msgstr "Alto de fonto"
12168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12169 msgid "Destination width"
12170 msgstr "Larĝo de fiksado"
12172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12173 msgid "Destination height"
12174 msgstr "Alto de fiksado"
12176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12177 msgid "Resolution (dots per inch)"
12178 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
12180 #. #########################################
12181 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12182 #. #########################################
12183 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12185 msgid "Document"
12186 msgstr "Dokumento"
12188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12190 msgid "Custom"
12191 msgstr "Personaligita"
12193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12194 msgid "Cairo"
12195 msgstr "Karbodesegnaĵo"
12197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12198 msgid "Antialias"
12199 msgstr "Glatigo"
12201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12202 msgid "Background"
12203 msgstr "Fono"
12205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12206 msgid "Destination"
12207 msgstr "Fiksado"
12209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12210 msgid "Show Preview"
12211 msgstr "Antaŭmontru"
12213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12214 msgid "No file selected"
12215 msgstr "Neniu elektita dosiero"
12217 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12218 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12219 msgid "Fill"
12220 msgstr "Plenigo"
12222 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12223 msgid "Stroke _paint"
12224 msgstr "Koloro de streko"
12226 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12227 msgid "Stroke st_yle"
12228 msgstr "St_ilo de streko"
12230 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12232 msgid ""
12233 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12234 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12235 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12236 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12237 msgstr ""
12238 "Tiu ĉi matrico ŭzas linean transformadon en la kolora spaco. Ĉiu vico efikas "
12239 "sur unu el la koloraj komponantoj. Ĉiu kolumno fiksas kiom da komponanto de "
12240 "ĉiu koloro estas transdonita al la eligo. La lasta kolumno ne dependas de la "
12241 "enigaj koloroj, do ĝi estas uzebla por aranĝi kostantan valoron de "
12242 "komponanto."
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12245 msgid "Image File"
12246 msgstr "Bildo"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12249 msgid "Selected SVG Element"
12250 msgstr "Elektu SVG-elementon"
12252 #. TODO: any image, not just svg
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12254 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12255 msgstr "Elektu unu bildon uzendan kiel enigo de feImage"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12258 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12259 msgstr "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne bezonas parametrojn"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12262 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12263 msgstr ""
12264 "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne estas ankoraŭ realigita en Inkscape"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12267 msgid "Light Source:"
12268 msgstr "Lumfonto:"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12271 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12272 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en X-Y ebeno, en gradoj"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12275 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12276 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en Y-Z ebeno, en gradoj"
12278 #. default x:
12279 #. default y:
12280 #. default z:
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12283 msgid "Location"
12284 msgstr "Lokado"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12289 msgid "X coordinate"
12290 msgstr "X-koordinato"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12295 msgid "Y coordinate"
12296 msgstr "Y-koordinato"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12301 msgid "Z coordinate"
12302 msgstr "Z-koordinato"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12305 msgid "Points At"
12306 msgstr "Punktoj al"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12309 msgid "Specular Exponent"
12310 msgstr "Spegula Eksponento"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12313 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12314 msgstr "La valoro de la eksponento mastrumas la fokuson por la lumfonto"
12316 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12318 msgid "Cone Angle"
12319 msgstr "Konusa Angulo"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12322 msgid ""
12323 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12324 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12325 "cone. No light is projected outside this cone."
12326 msgstr ""
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12329 msgid "New light source"
12330 msgstr "Nova lumfonto"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12333 msgid "_Duplicate"
12334 msgstr "_Duplikatu"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12337 msgid "_Filter"
12338 msgstr "_Filtriloj"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12341 msgid "R_ename"
12342 msgstr "R_enomu"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12345 msgid "Rename filter"
12346 msgstr "Renomu filtrilon"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12349 msgid "Apply filter"
12350 msgstr "Apliku filtrilon"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12353 msgid "Add filter"
12354 msgstr "Aldonu filtrilon"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12357 msgid "Duplicate filter"
12358 msgstr "Duplikatu filtrilon"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12361 msgid "_Effect"
12362 msgstr "_Artifiko"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12365 msgid "Connections"
12366 msgstr "Konektoj"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12369 msgid "Remove filter primitive"
12370 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12373 msgid "Remove merge node"
12374 msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12377 msgid "Reorder filter primitive"
12378 msgstr "Reordigu prafunkcion de filtrilo"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12381 msgid "Add Effect:"
12382 msgstr "Aldonu Artifikon:"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12385 msgid "No effect selected"
12386 msgstr "Neniu elektita artifiko"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12389 msgid "No filter selected"
12390 msgstr "Neniu elektita filtrilo"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12393 msgid "Effect parameters"
12394 msgstr "Parametroj de artifiko"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12397 msgid "Filter General Settings"
12398 msgstr "Ĝeneralaj agordoj por filtrilo"
12400 #. default x:
12401 #. default y:
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Coordinates:"
12405 msgstr "Koordinatoj"
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12408 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12409 msgstr "La X-koordinato de la dekstraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12412 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12413 msgstr "La Y-koordinato de la supraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
12415 #. default width:
12416 #. default height:
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Dimensions:"
12420 msgstr "Dimensioj"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12423 msgid "Width of filter effects region"
12424 msgstr "Larĝo de la efik-areo de la filtrilo"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12427 msgid "Height of filter effects region"
12428 msgstr "Alto de la efik-areo de la filtrilo"
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12432 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12433 msgid "Mode:"
12434 msgstr "Moduso:"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12437 msgid ""
12438 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12439 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12440 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12441 "performed without specifying a complete matrix."
12442 msgstr ""
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Value(s):"
12447 msgstr "Valoro(j)"
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Operator:"
12453 msgstr "Operacisimbolo"
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12456 #, fuzzy
12457 msgid "K1:"
12458 msgstr "K1"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12464 msgid ""
12465 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12466 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12467 "values of the first and second inputs respectively."
12468 msgstr ""
12469 "Se la aritmetika operacio estas elektita, ciu rezulta bildero estas "
12470 "kalkulita per formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 kie i1 kaj i2 estas "
12471 "respektive la bilderaj valoroj de la unua kaj dua enigo."
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12474 #, fuzzy
12475 msgid "K2:"
12476 msgstr "K2"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12479 #, fuzzy
12480 msgid "K3:"
12481 msgstr "K3"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12484 #, fuzzy
12485 msgid "K4:"
12486 msgstr "K4"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12490 msgid "Size:"
12491 msgstr "Grando:"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12494 msgid "width of the convolve matrix"
12495 msgstr "larĝo de la matrico de ruliĝo"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12498 msgid "height of the convolve matrix"
12499 msgstr "alto de la matrico de ruliĝo"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12502 msgid ""
12503 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12504 "applied to pixels around this point."
12505 msgstr ""
12506 "La X-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12507 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12510 msgid ""
12511 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12512 "applied to pixels around this point."
12513 msgstr ""
12514 "La Y-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
12515 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
12517 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Kernel:"
12521 msgstr "Kerno"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12524 msgid ""
12525 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12526 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12527 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12528 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12529 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12530 "would lead to a common blur effect."
12531 msgstr ""
12532 "Tiu ĉi matrico priskribas la plenumadon de ruliĝo kiu estas aplikita al la "
12533 "eniga bildo por kalkuli la kolorojn de la bilderoj en la eligo. Malsamaj "
12534 "aranĝoj de valoroj en tiu ĉi matrico donas diversajn vidaj artifikoj. "
12535 "Kompleta egala matrico donas konfuzajn konturojn (paralele de diagonala "
12536 "matrico)kaj matrico plenigita de ne-nuloj valoroj donas normala malfokuson."
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Divisor:"
12541 msgstr "Dividanto"
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12544 msgid ""
12545 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12546 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12547 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12548 "effect on the overall color intensity of the result."
12549 msgstr ""
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Bias:"
12554 msgstr "Eraro"
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12557 msgid ""
12558 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12559 "value as the zero response of the filter."
12560 msgstr ""
12561 "Tiu ĉi valoro estas aldonita al ĉiu komponanto. Tio estas utila por difini "
12562 "kostanton kiel nula respondo de la filtrilo"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Edge Mode:"
12567 msgstr "Moduso pri Rando"
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12570 msgid ""
12571 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12572 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12573 "or near the edge of the input image."
12574 msgstr ""
12575 "Ĝi difinas kiel etendi la enigan bildon kiel necesa kun la valoroj de koloro "
12576 "tial ke la matricaj operacioj estas aplikendaj kiam la kerno estas lokita en "
12577 "aŭ proksime de la rando de la eniga bildo."
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12580 msgid "Preserve Alpha"
12581 msgstr "Tenu Alfan"
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12584 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12585 msgstr ""
12586 "Se ĝi estas ebligita, la alfa kanalo ne estos ŝanĝita de tiu ĉi prafunkcio "
12587 "de filtrilo."
12589 #. default: white
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Diffuse Color:"
12593 msgstr "Difuza Koloro"
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12597 msgid "Defines the color of the light source"
12598 msgstr "Agordu la koloron de la lumfonto"
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Surface Scale:"
12604 msgstr "Skalo de Surfaco"
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12608 msgid ""
12609 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12610 "channel"
12611 msgstr ""
12612 "Tiu ĉi valoro pliigas la reliefo de la bosad-mapo difinita de la eniga alfa-"
12613 "kanalo"
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Constant:"
12619 msgstr "Konstanta"
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12623 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12624 msgstr "Tiu ĉi konstanto efikas sur la lum-modelo de Phong."
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Kernel Unit Length:"
12630 msgstr "Longunuo de la kerno"
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Scale:"
12635 msgstr "Skalu"
12637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12638 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12639 msgstr "Tiu ĉi difinas la intenson de la efiko de la dismeto."
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12642 #, fuzzy
12643 msgid "X displacement:"
12644 msgstr "Dismeto laŭ X"
12646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12647 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12648 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la X direkto"
12650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Y displacement:"
12653 msgstr "Dismeto laŭ Y"
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12656 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12657 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la Y direkto"
12659 #. default: black
12660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Flood Color:"
12663 msgstr "Koloro de Plenigo"
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12666 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12667 msgstr "La tuta areo estos plenigita per tiu ĉi koloro."
12669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12671 msgid "Opacity:"
12672 msgstr "Opakeco:"
12674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Standard Deviation:"
12677 msgstr "Standarta Devio"
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12680 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12681 msgstr "La standarta devio por la malfokusigo."
12683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12684 msgid ""
12685 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12686 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12687 msgstr ""
12688 "Erode: plenumas \"subtiligon\" de la eniga bildo.\n"
12689 "Dilate: plenumas \"dikigon\" de la eniga bildo."
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Radius:"
12694 msgstr "Radiuso"
12696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Source of Image:"
12699 msgstr "Origino de la bildo"
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Delta X:"
12704 msgstr "Delta X"
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12707 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12708 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita dekstren"
12710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Delta Y:"
12713 msgstr "Delta Y"
12715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12716 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12717 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita suben"
12719 #. default: white
12720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Specular Color:"
12723 msgstr "Spegula Koloro"
12725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Exponent:"
12728 msgstr "Eksponento"
12730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12731 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12732 msgstr "Eksponento por la spegulado, pli larĝa estas pli \"brila\"."
12734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12735 msgid ""
12736 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12737 "function."
12738 msgstr ""
12739 "Ĝi specifas ke la prafunkcio de filtrilo plenumus funkcion ĉu de perturbo ĉu "
12740 "de turbulo."
12742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Base Frequency:"
12745 msgstr "Baza Frekvenco"
12747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12748 #, fuzzy
12749 msgid "Octaves:"
12750 msgstr "Oktavoj"
12752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12753 #, fuzzy
12754 msgid "Seed:"
12755 msgstr "Rapideco:"
12757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12758 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12759 msgstr "La komenca nombro por la pseŭdo-generatoro de aleatoraj nombroj"
12761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12762 msgid "Add filter primitive"
12763 msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
12765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12766 msgid ""
12767 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12768 "multiply, darken and lighten."
12769 msgstr ""
12770 "La prafunkcion de filtrilo <b>feStompaĵo</b> havigas 4 modusoj por stompi "
12771 "bildon: ekrane, multiplika, pli malhela kaj pli hela."
12773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12774 msgid ""
12775 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12776 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12777 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12778 msgstr ""
12779 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMatrico-de-Koloro</b> aplikas matrican "
12780 "transformadon al koloro de ĉiu bildigita bildero. Tio taŭgas por artifikoj "
12781 "kiel la ŝangado de objekto al grizgamo, kiel modifo de la saturado aŭ la "
12782 "nuanco de koloro."
12784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12785 msgid ""
12786 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12787 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12788 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12789 "adjustment, color balance, and thresholding."
12790 msgstr ""
12791 "The <b>feTransiro-de-Komponanto</b> mastrumas la komponantoj de la koloro de "
12792 "enigo (ruĝo, verdo, bluo, kaj alfa) rilate al speciala funkcio de transiro, "
12793 "ebligante agojn kiel aranĝon de heleco, de kontrasto, de koloro kaj de sojlo."
12795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12796 #, fuzzy
12797 msgid ""
12798 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12799 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12800 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12801 "between the corresponding pixel values of the images."
12802 msgstr ""
12803 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMiksita</b> kummetas du bildojn uzante unu el "
12804 "modusoj de Porter-Duff por ĉirkaŭlimigi aŭ la aritmetikan moduson kiu estas "
12805 "priskribita en SVG-standarto. La moduso de Porter-Duff estas logika operacio "
12806 "inter la valoroj de respondaj bilderoj de la bildoj."
12808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12809 msgid ""
12810 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12811 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12812 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12813 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12814 "is faster and resolution-independent."
12815 msgstr ""
12816 "La <b>feMatrico-de-Ruliĝo</b> lasas al vi la elekton pri Ruliĝo aplikenda al "
12817 "la bildo. Kutimaj artifikoj kreitaj de matricoj de ruliĝo estas malfokuso, "
12818 "netigo, reliefo kaj rekonado de randoj. Notu ke ankaŭ gaŭsa malfokuso estas "
12819 "kreebla per tiu ĉi prafunkcio de filtrilo; la speciala prafunkcia gaŭsa "
12820 "malfokusoestas pli rapida kaj sendependa de difino."
12822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12823 msgid ""
12824 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12825 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12826 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12827 "opacity areas recede away from the viewer."
12828 msgstr ""
12829 "La prafunkcioj de filtrilo <b>feDifuzaLumo</b> kaj feSpegulaLumado kreas "
12830 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12831 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12832 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12833 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12836 msgid ""
12837 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12838 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12839 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12840 "effects."
12841 msgstr ""
12842 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMapo-de-Dismeto</b> lokigas la bilderojn en "
12843 "la unua enigo uzante la dua enigo kiel mapo de dismeto, kiu vidigas kiom da "
12844 "malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirlo "
12845 "kaj pinĉo."
12847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12848 msgid ""
12849 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12850 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12851 "a graphic."
12852 msgstr ""
12853 "La prafunkcio de filtrilo <b>fePlenigo</b> plenigas la areojn per havigita "
12854 "koloro kaj opakeco.  Kutime ĝi estas uzata kiel enigo de aliaj filtriloj por "
12855 "apliki koloron al grafikaĵo."
12857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12858 msgid ""
12859 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12860 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12861 msgstr ""
12862 "La prafunkcio de filtrilo <b>feGaŭsaMalfokuso</b> malfokusigas ĝian enigon.  "
12863 "Ĝi estas kutime uzata kun feDeŝovo por krei artifikon de ombro."
12865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12866 msgid ""
12867 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12868 "or another part of the document."
12869 msgstr ""
12870 "La prafunkcio de filtrilo <b>feBildo</b> plenigas la areon per ekstera bildo "
12871 "aŭ alian parton de la dokumento."
12873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12874 msgid ""
12875 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12876 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12877 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12878 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12879 msgstr ""
12880 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKunfandu</b> kunmetas multajn dumtempajn "
12881 "bildojn ene la prafunkcio de filtrilo al unuopa bildo. Ĝi uzas normalan "
12882 "alfan compositing por fari tion. Tio uzi multajn prafunkciojn feStompaĵo en "
12883 "'normala' moduso aŭ multajn prafunkciojn feMiksita en 'over' moduso."
12885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12886 msgid ""
12887 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12888 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12889 "thicker."
12890 msgstr ""
12891 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMorfologio</b> erodas kaj dilatas la "
12892 "artifikojn. Por unukoloraj objektoj la erodado igas la objekton pli subtila "
12893 "kaj la dilatado igas ĝin pli dika."
12895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12896 msgid ""
12897 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12898 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12899 "a slightly different position than the actual object."
12900 msgstr ""
12901 "La prafunkcio de filtrilo <b>feDeŝovo</b> deŝovas la bildon laŭ uzant-"
12902 "difinita kvanto. Ekzemple, tio estas tre utila por la ombroj, ĉar la ombro "
12903 "estas iom delokiĝita rilate al la efektiva objekto."
12905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12906 msgid ""
12907 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12908 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12909 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12910 "opacity areas recede away from the viewer."
12911 msgstr ""
12912 "La prafunkcioj de filtrilo feDifuzaLumo and <b>feSpegulaLumado</b> kreas "
12913 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
12914 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
12915 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
12916 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
12918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12919 msgid ""
12920 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12921 msgstr ""
12922 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKahelo</b> klonas areon kun ĝia grafikaĵo"
12924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12925 msgid ""
12926 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12927 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12928 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12929 msgstr ""
12930 "La prafunkcio de filtrilo <b>feTurbulo</b> bildigas la bruon de Perlin. Tiu "
12931 "speco de bruo estas tre utila por simuli multajn naturajn fenomenojn "
12932 "ekzemple nubojn aŭ fumon, kaj por krei kompleksajn veftojn ekzemple marmoron "
12933 "aŭ graniton."
12935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12936 msgid "Duplicate filter primitive"
12937 msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
12939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12940 msgid "Set filter primitive attribute"
12941 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
12943 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12944 msgid "Unit:"
12945 msgstr "Unito:"
12947 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12948 msgid "Angle (degrees):"
12949 msgstr "Angulo (gradoj):"
12951 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Rela_tive change"
12954 msgstr "Rela_tiva movo"
12956 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12957 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12958 msgstr "Movu kaj/aŭ turnu gvidrelon rilatan al nuna agordaĵo"
12960 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12961 msgid "Set guide properties"
12962 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
12964 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Guideline"
12967 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
12969 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12970 #, c-format
12971 msgid "Guideline ID: %s"
12972 msgstr "Gvidolinia ID: %s"
12974 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12975 #, c-format
12976 msgid "Current: %s"
12977 msgstr "Nunaj agordaĵoj: %s"
12979 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12980 #, c-format
12981 msgid "%d x %d"
12982 msgstr "%d × %d"
12984 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12985 msgid "Selection only or whole document"
12986 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
12988 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12989 msgid "Refresh the icons"
12990 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12993 msgid "Mouse"
12994 msgstr "Muso"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12997 msgid "Grab sensitivity:"
12998 msgstr "Sentiveco de kapto:"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13005 msgid "pixels"
13006 msgstr "bilderoj"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13009 msgid ""
13010 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13011 "with mouse (in screen pixels)"
13012 msgstr ""
13013 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
13014 "(en bilderoj de la ekrano)"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13017 msgid "Click/drag threshold:"
13018 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13021 msgid ""
13022 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13023 msgstr ""
13024 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
13025 "treno"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13028 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13029 msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13032 msgid ""
13033 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13034 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13035 "mouse)"
13036 msgstr ""
13037 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
13038 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
13039 "uzi tion kiel muson."
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13042 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13043 msgstr "Interŝanĝilo bazita sur tabul-aparato (estas necese restarti)"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13046 msgid ""
13047 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13048 msgstr ""
13049 "Ŝanĝu ilon laŭ aparato kiu estas uzata sur la tabulo (plumo, gumo, muso)"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13052 msgid "Scrolling"
13053 msgstr "Rulumo"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13056 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13057 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13060 msgid ""
13061 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13062 "(horizontally with Shift)"
13063 msgstr ""
13064 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
13065 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13068 msgid "Ctrl+arrows"
13069 msgstr "Stirklavo+sagoj"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13072 msgid "Scroll by:"
13073 msgstr "Rulumu je:"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13076 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13077 msgstr ""
13078 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
13079 "bilderoj de ekrano)"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13082 msgid "Acceleration:"
13083 msgstr "Akcelo:"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13086 msgid ""
13087 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13088 "acceleration)"
13089 msgstr ""
13090 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
13091 "akcelo)"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13094 msgid "Autoscrolling"
13095 msgstr "Mem-rulumo"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13098 msgid "Speed:"
13099 msgstr "Rapideco:"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13102 msgid ""
13103 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13104 "autoscroll off)"
13105 msgstr ""
13106 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
13107 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13112 msgid "Threshold:"
13113 msgstr "Sojlo:"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13116 msgid ""
13117 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13118 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13119 msgstr ""
13120 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
13121 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
13122 "nombro estas ene"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13125 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13126 msgstr ""
13127 "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
13128 "premita"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13131 msgid ""
13132 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13133 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13134 "Selector tool (default)."
13135 msgstr ""
13136 "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
13137 "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
13138 "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
13139 "estas defaŭlto)."
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13142 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13143 msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13146 msgid ""
13147 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13148 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13149 msgstr ""
13150 "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
13151 "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
13152 "rulumas sen Strkl."
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Enable snap indicator"
13157 msgstr "_Ebligu montrilon de elklikiĝo"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13160 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13161 msgstr "Post elklikigo, signo estas desegnita en la elklikigita punkto"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Delay (in ms):"
13166 msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13169 msgid ""
13170 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13171 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13172 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13173 msgstr ""
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13176 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13177 msgstr ""
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13180 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13181 msgstr ""
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Weight factor:"
13186 msgstr "Alto de folio"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13189 msgid ""
13190 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13191 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13192 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13193 msgstr ""
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13196 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13197 msgstr ""
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13200 msgid ""
13201 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13202 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13203 "constraint line"
13204 msgstr ""
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Snapping"
13209 msgstr "Punktoj de elklikiĝo"
13211 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13213 msgid "Arrow keys move by:"
13214 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13217 msgid ""
13218 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13219 "(in px units)"
13220 msgstr ""
13221 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
13222 "(en bilderoj)"
13224 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13226 msgid "> and < scale by:"
13227 msgstr "> kaj < skalita je:"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13230 msgid ""
13231 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13232 msgstr ""
13233 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
13234 "bilderoj)"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13237 msgid "Inset/Outset by:"
13238 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13241 msgid ""
13242 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13243 msgstr ""
13244 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13247 msgid "Compass-like display of angles"
13248 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13251 msgid ""
13252 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13253 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13254 "counterclockwise"
13255 msgstr ""
13256 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
13257 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
13258 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13261 msgid "Rotation snaps every:"
13262 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13265 msgid "degrees"
13266 msgstr "gradoj"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13269 msgid ""
13270 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13271 "[ or ] rotates by this amount"
13272 msgstr ""
13273 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
13274 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13277 msgid "Zoom in/out by:"
13278 msgstr "Zomu/Malzomu je:"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13281 msgid ""
13282 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13283 "multiplier"
13284 msgstr ""
13285 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
13286 "ĉi tiu kvanto"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13289 msgid "Show selection cue"
13290 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13293 msgid ""
13294 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13295 msgstr ""
13296 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13299 msgid "Enable gradient editing"
13300 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13303 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13304 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13307 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13308 msgstr "Konvertado en gvidreloj uzas randojn anstataŭ agrafantaj fakoj"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13311 msgid ""
13312 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13313 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13314 msgstr ""
13315 "La konvertado de objekto en gvidreloj lokigas ilin laŭlonge de la randoj de "
13316 "la objekto (imitante la formon de la objekto), kaj ne laŭlonge de la "
13317 "agrafanta fako."
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13320 msgid "Ctrl+click dot size:"
13321 msgstr "Strkl+alklaku punktograndon:"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13324 msgid "times current stroke width"
13325 msgstr ""
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13328 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13329 msgstr ""
13330 "Grando de la punktoj kiuj estas kreitaj per Strkl+alklako (laŭ la nuna larĝo "
13331 "de streko)"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13334 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13335 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13338 msgid ""
13339 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13340 "objects."
13341 msgstr ""
13342 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
13343 "objektoj."
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13346 msgid "Create new objects with:"
13347 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13350 msgid "Last used style"
13351 msgstr "Lasta uzata stilo"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13354 msgid "Apply the style you last set on an object"
13355 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13358 msgid "This tool's own style:"
13359 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13362 msgid ""
13363 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13364 "the button below to set it."
13365 msgstr ""
13366 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
13367 "estos kreitaj. Uzu suban butonon por agordi tion."
13369 #. style swatch
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13371 msgid "Take from selection"
13372 msgstr "Prenu el la elekto"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13375 msgid "This tool's style of new objects"
13376 msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13379 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13380 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13383 msgid "Tools"
13384 msgstr "Iloj"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13387 msgid "Bounding box to use:"
13388 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13391 msgid "Visual bounding box"
13392 msgstr "Vida agrafanta fako"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13395 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13396 msgstr ""
13397 "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13400 msgid "Geometric bounding box"
13401 msgstr "Geometria agrafanta fako"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13404 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13405 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13408 msgid "Conversion to guides:"
13409 msgstr "Konvertado en gvidrelo:"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13412 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13413 msgstr "Tenu <b>objektojn</b> post la konvertado en gvidreloj."
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13416 msgid ""
13417 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13418 "conversion."
13419 msgstr ""
13420 "Kiam oni konvertas objekton en gvidrelo, la objekto mem ne estos forigita "
13421 "post la konvertado."
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13424 msgid "Treat groups as a single object"
13425 msgstr "Tenu grupojn kiel sola objekto"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13428 msgid ""
13429 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13430 "converting each child separately."
13431 msgstr ""
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Average all sketches"
13436 msgstr "Meza kvalito"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13439 msgid "Width is in absolute units"
13440 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13443 msgid "Select new path"
13444 msgstr "Elektu novan strekon"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13447 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13448 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
13450 #. Selector
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13452 msgid "Selector"
13453 msgstr "Elektilo"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13456 msgid "When transforming, show:"
13457 msgstr "Dum la transformo, montru:"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13460 msgid "Objects"
13461 msgstr "Objektoj"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13464 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13465 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13468 msgid "Box outline"
13469 msgstr "Fako"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13472 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13473 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13476 msgid "Per-object selection cue:"
13477 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13480 msgid "No per-object selection indication"
13481 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13484 msgid "Mark"
13485 msgstr "Segno"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13488 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13489 msgstr ""
13490 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
13491 "angulo"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13494 msgid "Box"
13495 msgstr "Fako"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13498 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13499 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
13501 #. Node
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13503 msgid "Node"
13504 msgstr "Nodo"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13507 msgid "Path outline:"
13508 msgstr "Konturo de la streko:"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13512 msgid "Path outline color"
13513 msgstr "Koloro de la konturoj de la streko"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13516 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13517 msgstr "Gxi elektas la koloron kiu estos uzata por videbligi la konturojn."
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13520 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13521 msgstr "La konturo de la streko brilas kiam la muso estas sur ĝi"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13524 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13525 msgstr "Suerflugante strekon, la konturoj de la streko mallonge brilas."
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13528 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13529 msgstr ""
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13532 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13533 msgstr ""
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13536 msgid "Flash time"
13537 msgstr "Bril-tempo"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13540 msgid ""
13541 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13542 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13543 "path."
13544 msgstr ""
13545 "Ĝi difinas kiom da tempo la konturo de la streko estos videbla post la "
13546 "superflugo de la muso (en milisekundoj). Uzu 0 por koincidigi la finon de la "
13547 "brilo kaj la foriron de la muso."
13549 #. Tweak
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13551 msgid "Tweak"
13552 msgstr "Korektu"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Paint objects with:"
13557 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
13559 #. Zoom
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13562 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13563 msgid "Zoom"
13564 msgstr "Zomo"
13566 #. Shapes
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13568 msgid "Shapes"
13569 msgstr "Formoj"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Sketch mode"
13574 msgstr "Skizo"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13577 msgid ""
13578 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13579 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13580 msgstr ""
13582 #. Pen
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13584 msgid "Pen"
13585 msgstr "Plumo"
13587 #. Calligraphy
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13589 msgid "Calligraphy"
13590 msgstr "Grifelo"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13593 msgid ""
13594 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13595 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13596 msgstr ""
13597 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
13598 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
13599 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13602 msgid ""
13603 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13604 "selection)"
13605 msgstr ""
13606 "Se ĝi estas ebligita, ĉiu novkreita objekto estos elektita (malelektante "
13607 "antaŭan elektaĵon)"
13609 #. Paint Bucket
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13611 msgid "Paint Bucket"
13612 msgstr "Farbujo"
13614 #. Eraser
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13616 msgid "Eraser"
13617 msgstr "Gumo"
13619 #. LPETool
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13621 #, fuzzy
13622 msgid "LPE Tool"
13623 msgstr "Iloj"
13625 #. Gradient
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13627 msgid "Gradient"
13628 msgstr "Gradiento"
13630 #. Connector
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13632 msgid "Connector"
13633 msgstr "Konektilo"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13636 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13637 msgstr ""
13638 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
13639 "tekstobjektoj"
13641 #. Dropper
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13643 msgid "Dropper"
13644 msgstr "Eltirilo"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13647 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13648 msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13651 msgid "Remember and use last window's geometry"
13652 msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13655 msgid "Don't save window geometry"
13656 msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13660 msgid "Dockable"
13661 msgstr "Alkroĉebla"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13664 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13665 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13668 msgid "Zoom when window is resized"
13669 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13672 msgid "Show close button on dialogs"
13673 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13676 msgid "Normal"
13677 msgstr "Normala"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13680 msgid "Aggressive"
13681 msgstr "Agresiva"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13684 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13685 msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13688 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13689 msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13692 msgid ""
13693 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13694 "preferences)"
13695 msgstr ""
13696 "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
13697 "agordoj de la uzanto)"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13700 msgid ""
13701 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13702 "document)"
13703 msgstr ""
13704 "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
13705 "ilin en la dokumento)"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13708 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13709 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13712 msgid "Dialogs on top:"
13713 msgstr "Fenestroj supre:"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13716 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13717 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13720 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13721 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13724 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13725 msgstr ""
13726 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13729 msgid "Dialog Transparency:"
13730 msgstr ""
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Opacity when focused:"
13735 msgstr "Opakeca kanalo"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Opacity when unfocused:"
13740 msgstr "Opakeca kanalo"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13743 msgid "Time of opacity change animation:"
13744 msgstr ""
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13747 msgid "Miscellaneous:"
13748 msgstr "Diversaĵoj:"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13751 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13752 msgstr ""
13753 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13756 msgid ""
13757 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13758 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13759 "above the right scrollbar)"
13760 msgstr ""
13761 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
13762 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
13763 "butono supre la dekstra rulumstango)"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13766 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13767 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13770 msgid "Windows"
13771 msgstr "Fenestroj"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13774 msgid "Move in parallel"
13775 msgstr "movitaj paralele"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13778 msgid "Stay unmoved"
13779 msgstr "Restu senmova"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13782 msgid "Move according to transform"
13783 msgstr "Movu rilate al transformo"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13786 msgid "Are unlinked"
13787 msgstr "Malkonektitaj"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13790 msgid "Are deleted"
13791 msgstr "Forigitaj"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13794 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13795 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13798 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13799 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13802 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13803 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13806 msgid ""
13807 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13808 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13809 "original."
13810 msgstr ""
13811 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
13812 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13815 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13816 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13819 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13820 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13823 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13824 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13827 msgid "When duplicating original+clones:"
13828 msgstr ""
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Relink duplicated clones"
13833 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13836 msgid ""
13837 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13838 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13839 "instead of the old original"
13840 msgstr ""
13842 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13844 msgid "Clones"
13845 msgstr "Klonoj"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13848 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13849 msgstr ""
13850 "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
13851 "streko aŭ masko"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13854 msgid ""
13855 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13856 msgstr ""
13857 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
13858 "masko"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13861 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13862 msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13865 msgid ""
13866 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13867 "drawing"
13868 msgstr ""
13869 "Post la aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko "
13870 "aŭ masko"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13873 msgid "Clippaths and masks"
13874 msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13878 msgid "Scale stroke width"
13879 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13882 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13883 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13886 msgid "Transform gradients"
13887 msgstr "Transformu gradientojn"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13890 msgid "Transform patterns"
13891 msgstr "Transformu motivojn"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13894 msgid "Optimized"
13895 msgstr "Optimumigita"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13898 msgid "Preserved"
13899 msgstr "Protektata"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13903 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13904 msgstr ""
13905 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13909 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13910 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13914 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13915 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13919 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13920 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13923 msgid "Store transformation:"
13924 msgstr "Konvervo de transformo:"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13927 msgid ""
13928 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13929 "attribute"
13930 msgstr ""
13931 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
13932 "transfom="
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13935 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13936 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13939 msgid "Transforms"
13940 msgstr "Transformoj"
13942 #. blur quality
13943 #. filter quality
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13946 msgid "Best quality (slowest)"
13947 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13951 msgid "Better quality (slower)"
13952 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13956 msgid "Average quality"
13957 msgstr "Meza kvalito"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13961 msgid "Lower quality (faster)"
13962 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13966 msgid "Lowest quality (fastest)"
13967 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13970 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13971 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13975 msgid ""
13976 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13977 "always uses best quality)"
13978 msgstr ""
13979 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
13980 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13984 msgid "Better quality, but slower display"
13985 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13989 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13990 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13994 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13995 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13999 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14000 msgstr ""
14001 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Filter effects quality for display:"
14006 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
14008 #. show infobox
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
14010 msgid "Show filter primitives infobox"
14011 msgstr "Vidigu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
14014 msgid ""
14015 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14016 "filter effects dialog."
14017 msgstr ""
14018 "Ĝi vidigas ikonojn kaj priskribojn por la disponeblaj prafunkcioj de "
14019 "filtrilo en la fenestro pri filtril-artifikoj."
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14022 msgid "Select in all layers"
14023 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14026 msgid "Select only within current layer"
14027 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
14030 msgid "Select in current layer and sublayers"
14031 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14034 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14035 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn kaj tavolojn"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
14038 msgid "Ignore locked objects and layers"
14039 msgstr "Ignoru blokitajn objektojn kaj tavolojn"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14042 msgid "Deselect upon layer change"
14043 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14046 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14047 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14050 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14051 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14054 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14055 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14058 msgid ""
14059 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14060 "its sublayers"
14061 msgstr ""
14062 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
14063 "tavoloj"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14066 msgid ""
14067 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14068 "themselves or by being in a hidden layer)"
14069 msgstr ""
14070 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj (pro propra "
14071 "kaŝiĝo aŭ pro subordo al kaŝita tavolo)"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14074 msgid ""
14075 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14076 "themselves or by being in a locked layer)"
14077 msgstr ""
14078 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro propra "
14079 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita tavolo)"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14082 msgid ""
14083 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14084 "current layer changes"
14085 msgstr ""
14086 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
14087 "tavolo"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14090 msgid "Selecting"
14091 msgstr "Elekto"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14094 msgid "Default export resolution:"
14095 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14098 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14099 msgstr ""
14100 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14103 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14104 msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14107 msgid ""
14108 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14109 "Import and Export to OCAL function."
14110 msgstr ""
14111 "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
14112 "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14115 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14116 msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14119 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14120 msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14123 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14124 msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14127 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14128 msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14131 msgid "Import/Export"
14132 msgstr "Importu/Eksportu"
14134 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14136 msgid "Perceptual"
14137 msgstr "Procenta"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14140 msgid "Relative Colorimetric"
14141 msgstr "Relativa Kolorimetrio"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14144 msgid "Absolute Colorimetric"
14145 msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14148 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14149 msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14152 msgid "Display adjustment"
14153 msgstr "Aranĝo de la ekrano"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14156 #, fuzzy, c-format
14157 msgid ""
14158 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14159 "Searched directories:%s"
14160 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14163 msgid "Display profile:"
14164 msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14167 msgid "Retrieve profile from display"
14168 msgstr "Havigu agordaĵon el ekrano"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14171 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14172 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj pere de XICC."
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14175 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14176 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj."
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14179 msgid "Display rendering intent:"
14180 msgstr "Tempro de la ekrano:"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14184 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14185 msgstr ""
14186 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14189 msgid "Proofing"
14190 msgstr "Provo"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14193 msgid "Simulate output on screen"
14194 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14197 msgid "Simulates output of target device."
14198 msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14201 msgid "Mark out of gamut colors"
14202 msgstr "Emfazigu ekster-kolorgamajn kolorojn"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14205 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14206 msgstr "Ĝi emfazigas la kolorojn kiuj estas ekster la kolorgamo de la aparato."
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14209 msgid "Out of gamut warning color:"
14210 msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14213 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14214 msgstr "Ĝi elektas la koloron uzatan por la averto pri ekster-kolorgamo."
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14217 msgid "Device profile:"
14218 msgstr "Agordaĵo de aparato:"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14221 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14222 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14225 msgid "Device rendering intent:"
14226 msgstr "Tempro de aparato:"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14229 msgid "Black point compensation"
14230 msgstr "Kompensado de la nigra punkto"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14233 msgid "Enables black point compensation."
14234 msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14237 msgid "Preserve black"
14238 msgstr "Tenu la nigron"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14241 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14242 msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14245 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14246 msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14249 msgid "<none>"
14250 msgstr "<nenio>"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14253 msgid "Color management"
14254 msgstr "Mastrumado de koloro"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14257 msgid "Major grid line emphasizing"
14258 msgstr "Emfazo de majora linio de krado"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14261 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14262 msgstr "Ne emfazigu la gvidliniojn kiam oni malzomas"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14265 msgid ""
14266 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14267 "of major grid line color."
14268 msgstr ""
14269 "Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara "
14270 "anstataŭ emfazita."
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14273 msgid "Default grid settings"
14274 msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Grid units:"
14280 msgstr "_Unitoj de la krado:"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Origin X:"
14286 msgstr "_Origino X:"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Origin Y:"
14292 msgstr "O_rigino Y:"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Spacing X:"
14297 msgstr "Interspaco _X:"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Spacing Y:"
14303 msgstr "Interspaco _Y:"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Grid line color:"
14311 msgstr "_Koloro de la krado:"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Color used for normal grid lines"
14317 msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Major grid line color:"
14325 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14331 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Major grid line every:"
14337 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14340 msgid "Show dots instead of lines"
14341 msgstr "Vidigu punktojn anstataŭ linioj"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14344 #, fuzzy
14345 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14346 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14349 msgid "Use named colors"
14350 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14353 #, fuzzy
14354 msgid ""
14355 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14356 "'magenta') instead of the numeric value"
14357 msgstr ""
14358 "Se ĝi estas ebligita, oni skribas la CSS-nomon de la koloro anstataŭ ĝia "
14359 "nombra valoro."
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14362 #, fuzzy
14363 msgid "XML formatting"
14364 msgstr "Informoj"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14367 msgid "Inline attributes"
14368 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14371 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14372 msgstr ""
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Indent, spaces:"
14377 msgstr "Spacetoj de alineo"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14380 #, fuzzy
14381 msgid ""
14382 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14383 "indentation"
14384 msgstr "La nombro da spacetoj kiuj estos uzataj por la alineo."
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Path data"
14389 msgstr "Enmetu strekon"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14392 msgid "Allow relative coordinates"
14393 msgstr "Ebligu relativajn koordinatojn"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14396 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14397 msgstr "Se ĝi estas ebligita, oni povus uzi relativajn koordinatojn"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14400 msgid "Force repeat commands"
14401 msgstr "Devigu ripeti komandojn"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14404 #, fuzzy
14405 msgid ""
14406 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14407 "of 'L 1,2 3,4')"
14408 msgstr ""
14409 "Se ĝi estas ebligita, ĝi devigas ripetadon de la sama komando (nome eligo 'L "
14410 "1,2 L 3,4' anstataŭe de 'L 1,2 3,4')."
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Numbers"
14415 msgstr "Nombro da Nodoj"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Numeric precision:"
14420 msgstr "Nombra precizeco"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14423 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14424 msgstr ""
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Minimum exponent:"
14429 msgstr "Minimuma eksponento"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14432 #, fuzzy
14433 msgid ""
14434 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14435 "anything smaller is written as zero."
14436 msgstr ""
14437 "La minimuma grandeco de nombro (10 potencigita je ĉi tiu eksponento), pli "
14438 "etaj nombroj estos skribitaj kiel nulo."
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14441 #, fuzzy
14442 msgid "SVG output"
14443 msgstr "SVG Eligo"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14446 #, fuzzy
14447 msgid "System default"
14448 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14451 msgid "Albanian (sq)"
14452 msgstr ""
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14455 msgid "Amharic (am)"
14456 msgstr ""
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14459 msgid "Arabic (ar)"
14460 msgstr ""
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14463 msgid "Armenian (hy)"
14464 msgstr ""
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14467 msgid "Azerbaijani (az)"
14468 msgstr ""
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Basque (eu)"
14473 msgstr "Mezuro"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14476 msgid "Belarusian (be)"
14477 msgstr ""
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14480 msgid "Bulgarian (bg)"
14481 msgstr ""
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14484 msgid "Bengali (bn)"
14485 msgstr ""
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14488 msgid "Breton (br)"
14489 msgstr ""
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14492 msgid "Catalan (ca)"
14493 msgstr ""
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14496 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14497 msgstr ""
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14500 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14501 msgstr ""
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14504 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14505 msgstr ""
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14508 msgid "Croatian (hr)"
14509 msgstr ""
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14512 msgid "Czech (cs)"
14513 msgstr ""
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14516 msgid "Danish (da)"
14517 msgstr ""
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14520 msgid "Dutch (nl)"
14521 msgstr ""
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14524 msgid "Dzongkha (dz)"
14525 msgstr ""
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14528 msgid "German (de)"
14529 msgstr ""
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Greek (el)"
14534 msgstr "Verda kanalo"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14537 #, fuzzy
14538 msgid "English (en)"
14539 msgstr "Angulo de Plumo"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14542 msgid "English/Australia (en_AU)"
14543 msgstr ""
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14546 msgid "English/Canada (en_CA)"
14547 msgstr ""
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14550 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14551 msgstr ""
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14554 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14555 msgstr ""
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Esperanto (eo)"
14560 msgstr "Operacisimbolo"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14563 msgid "Estonian (et)"
14564 msgstr ""
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14567 msgid "Finnish (fi)"
14568 msgstr ""
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14571 msgid "French (fr)"
14572 msgstr ""
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14575 msgid "Irish (ga)"
14576 msgstr ""
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14579 msgid "Galician (gl)"
14580 msgstr ""
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14583 msgid "Hebrew (he)"
14584 msgstr ""
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14587 msgid "Hungarian (hu)"
14588 msgstr ""
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14591 msgid "Indonesian (id)"
14592 msgstr ""
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Italian (it)"
14597 msgstr "Kursiva"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14600 msgid "Japanese (ja)"
14601 msgstr ""
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14604 msgid "Khmer (km)"
14605 msgstr ""
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14608 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14609 msgstr ""
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14612 msgid "Korean (ko)"
14613 msgstr ""
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14616 msgid "Lithuanian (lt)"
14617 msgstr ""
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14620 msgid "Macedonian (mk)"
14621 msgstr ""
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14624 msgid "Mongolian (mn)"
14625 msgstr ""
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Nepali (ne)"
14630 msgstr "Nova linio"
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14633 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14634 msgstr ""
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14637 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14638 msgstr ""
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14641 msgid "Panjabi (pa)"
14642 msgstr ""
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14645 msgid "Polish (pl)"
14646 msgstr ""
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14649 msgid "Portuguese (pt)"
14650 msgstr ""
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14653 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14654 msgstr ""
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14657 msgid "Romanian (ro)"
14658 msgstr ""
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Russian (ru)"
14663 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14666 msgid "Serbian (sr)"
14667 msgstr ""
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14670 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14671 msgstr ""
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14674 msgid "Slovak (sk)"
14675 msgstr ""
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14678 msgid "Slovenian (sl)"
14679 msgstr ""
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14682 msgid "Spanish (es)"
14683 msgstr ""
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14686 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14687 msgstr ""
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14690 msgid "Swedish (sv)"
14691 msgstr ""
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14694 msgid "Thai (th)"
14695 msgstr ""
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14698 msgid "Turkish (tr)"
14699 msgstr ""
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14702 msgid "Ukrainian (uk)"
14703 msgstr ""
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14706 msgid "Vietnamese (vi)"
14707 msgstr ""
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Language (requires restart):"
14712 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14715 msgid "Set the language for menus and number formats"
14716 msgstr ""
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Smaller"
14721 msgstr "Eta"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Toolbox icon size"
14726 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14731 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la ĉefa ilarstango (necesas re-startigo)"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Control bar icon size"
14736 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la regilostango"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14739 #, fuzzy
14740 msgid ""
14741 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14742 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la komandostango (necesas re-startigo)"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Secondary toolbar icon size"
14747 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14750 #, fuzzy
14751 msgid ""
14752 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14753 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la dua ilarstango (necesas re-startigo)"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14756 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14757 msgstr ""
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14760 msgid ""
14761 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14762 "color sliders."
14763 msgstr ""
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Clear list"
14768 msgstr "Vakigu valorojn"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14773 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14776 #, fuzzy
14777 msgid ""
14778 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14779 "the list"
14780 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14783 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14784 msgstr ""
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14787 msgid ""
14788 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14789 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14790 "display objects in their true sizes"
14791 msgstr ""
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Interface"
14796 msgstr "Interpolu"
14798 #. Autosave options
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14802 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14805 #, fuzzy
14806 msgid ""
14807 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14808 "minimizing loss in case of a crash"
14809 msgstr ""
14810 "Aŭtomata konservado de la nuna dokumento en la disko laŭ difinita "
14811 "tempointervalo, por redukti perdojn de datumoj en okazo de kraŝoj"
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14814 msgid "Interval (in minutes):"
14815 msgstr "Tempointervalo (en minutoj):"
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14820 msgstr ""
14821 "Ĝi agordas la intervanon (en minutoj) en kiu la laboro estos aŭtomate "
14822 "konservita en la durdisko"
14824 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14825 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14827 msgid "filesystem|Path:"
14828 msgstr ""
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14831 #, fuzzy
14832 msgid "The directory where autosaves will be written"
14833 msgstr ""
14834 "Ĝi agordas la dosierujon en kiu estos skribitaj la mem-konservataj dosieroj"
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Maximum number of autosaves:"
14839 msgstr "Maks. nombro de aŭtomataj konservoj"
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14842 msgid ""
14843 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14844 msgstr ""
14846 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14847 #. * update our running configuration
14848 #. *
14849 #. * FIXME!
14850 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14851 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14854 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14855 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14857 #. -----------
14858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Autosave"
14861 msgstr "_Aŭtoroj"
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14864 msgid "2x2"
14865 msgstr "2x2"
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14868 msgid "4x4"
14869 msgstr "4x4"
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14872 msgid "8x8"
14873 msgstr "8x8"
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14876 msgid "16x16"
14877 msgstr "16x16"
14879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14880 msgid "Oversample bitmaps:"
14881 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
14883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14884 msgid "Automatically reload bitmaps"
14885 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
14887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14890 msgstr ""
14891 "Ĝi ebligas la aŭtomatan reŝargon de kunligitaj bildoj kiam ili ŝanĝiĝas en "
14892 "la disko."
14894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14895 msgid "Bitmap editor:"
14896 msgstr "Redaktilo por bitmapo:"
14898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14899 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14900 msgstr ""
14902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14903 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14904 msgstr ""
14906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Bitmaps"
14909 msgstr "Bitmapo"
14911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Language:"
14914 msgstr "Linvo"
14916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14917 msgid "Set the main spell check language"
14918 msgstr ""
14920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14921 msgid "Second language:"
14922 msgstr ""
14924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14925 msgid ""
14926 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14927 "unknown in ALL chosen languages"
14928 msgstr ""
14930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Third language:"
14933 msgstr "Linvo"
14935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14936 msgid ""
14937 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14938 "in ALL chosen languages"
14939 msgstr ""
14941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14942 msgid "Ignore words with digits"
14943 msgstr ""
14945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14946 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14947 msgstr ""
14949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14950 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14951 msgstr ""
14953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14954 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14955 msgstr ""
14957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Spellcheck"
14960 msgstr "Elektu"
14962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14963 msgid "Add label comments to printing output"
14964 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
14966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14967 msgid ""
14968 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14969 "rendered output for an object with its label"
14970 msgstr ""
14971 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
14972 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
14974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14975 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14976 msgstr "Malhelpu kunhavon de difinoj de gradientoj"
14978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14979 msgid ""
14980 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14981 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14982 "may affect other objects using the same gradient"
14983 msgstr ""
14984 "Kiam ĝi estas ebligita, la kunpartigitaj difinoj de gradientoj iĝas aŭtomate "
14985 "apartaj laŭ ŝanĝado; malmarku la faketon por ebligi kunhavon de difinoj de "
14986 "gradientoj tial ke la ŝanĝado de unu objekto efikas ankaŭ por la aliaj kiuj "
14987 "uzas la saman gradienton"
14989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14990 msgid "Simplification threshold:"
14991 msgstr "Sojlo por simpligo:"
14993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14994 #, fuzzy
14995 msgid ""
14996 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14997 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14998 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14999 msgstr ""
15000 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
15001 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
15002 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
15004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15005 msgid "Latency skew:"
15006 msgstr ""
15008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15009 #, fuzzy
15010 msgid "(requires restart)"
15011 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
15013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15014 msgid ""
15015 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15016 "some systems)."
15017 msgstr ""
15019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
15020 msgid "Pre-render named icons"
15021 msgstr ""
15023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15024 msgid ""
15025 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15026 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15027 msgstr ""
15029 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15031 msgid "User config: "
15032 msgstr ""
15034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15035 #, fuzzy
15036 msgid "User data: "
15037 msgstr "Nombra datumo"
15039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15040 #, fuzzy
15041 msgid "User cache: "
15042 msgstr "Uzantonomo:"
15044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
15045 msgid "System config: "
15046 msgstr ""
15048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
15049 #, fuzzy
15050 msgid "System data: "
15051 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
15053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15054 msgid "PIXMAP: "
15055 msgstr ""
15057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15058 msgid "DATA: "
15059 msgstr ""
15061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
15062 #, fuzzy
15063 msgid "UI: "
15064 msgstr "_ID: "
15066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
15067 msgid "Icon theme: "
15068 msgstr ""
15070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15071 #, fuzzy
15072 msgid "System info"
15073 msgstr "Sistemo"
15075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15076 #, fuzzy
15077 msgid "General system information"
15078 msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
15080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
15081 msgid "Misc"
15082 msgstr "Diversaĵoj"
15084 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15085 msgid "Layer name:"
15086 msgstr "Tavolnomo:"
15088 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15089 msgid "Add layer"
15090 msgstr "Aldonu tavolon"
15092 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15093 msgid "Above current"
15094 msgstr "Sub la nuna"
15096 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15097 msgid "Below current"
15098 msgstr "Supre la nuna"
15100 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15101 msgid "As sublayer of current"
15102 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
15104 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15105 msgid "Position:"
15106 msgstr "Lokado:"
15108 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15109 msgid "Rename Layer"
15110 msgstr "Renomigu Tavolon"
15112 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15113 msgid "_Rename"
15114 msgstr "_Renomigu"
15116 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15117 msgid "Rename layer"
15118 msgstr "Renomigu tavolon"
15120 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15121 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15122 msgid "Renamed layer"
15123 msgstr "Renomigita tavolo"
15125 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15126 msgid "Add Layer"
15127 msgstr "Aldonu Tavolon"
15129 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15130 msgid "_Add"
15131 msgstr "_Aldonu"
15133 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15134 msgid "New layer created."
15135 msgstr "Nova kreita tavolo."
15137 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15138 msgid "Unhide layer"
15139 msgstr "Malkaŝu tavolon"
15141 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15142 msgid "Hide layer"
15143 msgstr "Kaŝu tavolon"
15145 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15146 msgid "Lock layer"
15147 msgstr "Bloku tavolon"
15149 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15150 msgid "Unlock layer"
15151 msgstr "Malbloku tavolon"
15153 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15154 msgid "New"
15155 msgstr "Nova"
15157 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15158 msgid "Top"
15159 msgstr "Pinto"
15161 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15162 msgid "Up"
15163 msgstr "Sup"
15165 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15166 msgid "Dn"
15167 msgstr "Sub"
15169 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15170 msgid "Bot"
15171 msgstr "Ambaŭ"
15173 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15174 msgid "X"
15175 msgstr "X"
15177 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15178 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15179 msgid "Apply new effect"
15180 msgstr "Apliku novan artifikon"
15182 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15183 msgid "Current effect"
15184 msgstr "Nuna artifiko"
15186 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15187 msgid "Effect list"
15188 msgstr "Listo de efektoj"
15190 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15191 msgid "Unknown effect is applied"
15192 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
15194 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15195 msgid "No effect applied"
15196 msgstr "Neniu aplikita artifiko"
15198 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15199 msgid "Item is not a path or shape"
15200 msgstr "La ero ne estas formo aŭ streko"
15202 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15203 msgid "Only one item can be selected"
15204 msgstr "Estas elektebla nur unu objekto"
15206 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15207 msgid "Empty selection"
15208 msgstr "Malplena elektaĵo"
15210 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15211 msgid "Create and apply path effect"
15212 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
15214 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15215 msgid "Remove path effect"
15216 msgstr "Formovu artifikon de streko"
15218 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15219 msgid "Move path effect up"
15220 msgstr "Movu artifikon de streko supre"
15222 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15223 msgid "Move path effect down"
15224 msgstr "Movu artifikon de streko sube"
15226 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Activate path effect"
15229 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
15231 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Deactivate path effect"
15234 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
15236 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15237 msgid "Heap"
15238 msgstr "Din. memorareo"
15240 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15241 msgid "In Use"
15242 msgstr "Uzata"
15244 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15245 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15246 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15247 msgid "Slack"
15248 msgstr "Libera"
15250 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15251 msgid "Total"
15252 msgstr "Suma"
15254 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15255 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15256 msgid "Unknown"
15257 msgstr "Nekonata"
15259 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15260 msgid "Combined"
15261 msgstr "Kombinita"
15263 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15264 msgid "Recalculate"
15265 msgstr "Rekalkulu"
15267 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15268 msgid "Ready."
15269 msgstr "Preta."
15271 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15272 msgid ""
15273 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15274 "preferences.xml"
15275 msgstr ""
15276 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
15277 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
15279 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15280 msgid "File"
15281 msgstr "Dosiero"
15283 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15284 msgid "Username:"
15285 msgstr "Uzantonomo:"
15287 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15288 msgid "Password:"
15289 msgstr "Pasvorto:"
15291 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15292 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15293 msgstr "Eraro dum legado de la RSS de Open Clip Art Biblioteko"
15295 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15296 msgid ""
15297 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15298 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15299 msgstr ""
15300 "La ricevado el RSS de Open Clip Art Biblioteko malsukcesis. Kontrolu ke la "
15301 "nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Importu/Eksportu (e.g.: "
15302 "openclipart.org)"
15304 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15305 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15306 msgstr "Servilo riparis malbonan provizon de Clip Art"
15308 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15309 msgid "Search for:"
15310 msgstr "Serĉu:"
15312 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15313 msgid "No files matched your search"
15314 msgstr "Neniu dosiero kongruis kun via serĉado"
15316 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15317 msgid "Search"
15318 msgstr "Serĉu"
15320 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15321 msgid "Files found"
15322 msgstr "Dosieroj trovitaj"
15324 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15325 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15326 msgstr "Estas neeble malfermi dumtempan PNG-n por bitmapa presado"
15328 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15329 msgid "Could not set up Document"
15330 msgstr "Estas neeble agordi Dokumenton"
15332 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15333 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15334 msgstr "Agordo de CairoRanderContexy malsukcesis"
15336 #. set up dialog title, based on document name
15337 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15338 msgid "SVG Document"
15339 msgstr "SVG-dokumento"
15341 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15342 msgid "Print"
15343 msgstr "Presu"
15345 #. build custom preferences tab
15346 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15347 msgid "Rendering"
15348 msgstr "Bildigo"
15350 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15351 msgid "_Execute Javascript"
15352 msgstr "_Plenumu Javaskripton"
15354 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15355 msgid "_Execute Python"
15356 msgstr "_Plenumu Python"
15358 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15359 msgid "_Execute Ruby"
15360 msgstr "_Plenumu Ruby"
15362 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15363 msgid "Script"
15364 msgstr "Skripto"
15366 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15367 msgid "Output"
15368 msgstr "Eligo"
15370 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15371 msgid "Errors"
15372 msgstr "Eraroj"
15374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Set SVG Font attribute"
15377 msgstr "Agordu econ"
15379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Adjust kerning value"
15382 msgstr "Aranĝu nuancon"
15384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Family Name:"
15387 msgstr "Dosiernomo:"
15389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Set width:"
15392 msgstr "Skalu larĝon"
15394 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15395 #, fuzzy
15396 msgid "glyph"
15397 msgstr "Alfa"
15399 #. SPGlyph* glyph =
15400 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Add glyph"
15403 msgstr "Aldonu tavolon"
15405 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15406 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15409 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
15411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15412 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15413 #, fuzzy
15414 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15415 msgstr ""
15416 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
15418 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15419 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15420 msgstr ""
15422 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15423 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15424 msgid "Set glyph curves"
15425 msgstr ""
15427 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15428 msgid "Reset missing-glyph"
15429 msgstr ""
15431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15432 msgid "Edit glyph name"
15433 msgstr ""
15435 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15436 msgid "Set glyph unicode"
15437 msgstr ""
15439 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Remove font"
15442 msgstr "Formovu filtrilon"
15444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Remove glyph"
15447 msgstr "Formovu plenigon"
15449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Remove kerning pair"
15452 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
15454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15455 msgid "Missing Glyph:"
15456 msgstr ""
15458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15459 #, fuzzy
15460 msgid "From selection..."
15461 msgstr "Prenu el la elekto"
15463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15464 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15465 msgid "Reset"
15466 msgstr "Reŝargu "
15468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Glyph name"
15471 msgstr "Tavolnomo:"
15473 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Matching string"
15476 msgstr "Strekoĉeno"
15478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Add Glyph"
15481 msgstr "Aldonu tavolon"
15483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Get curves from selection..."
15486 msgstr "Formovu maskon el elekto"
15488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15489 msgid "Add kerning pair"
15490 msgstr ""
15492 #. Kerning Setup:
15493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Kerning Setup:"
15496 msgstr "Modifu supre"
15498 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15499 msgid "1st Glyph:"
15500 msgstr ""
15502 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15503 msgid "2nd Glyph:"
15504 msgstr ""
15506 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Add pair"
15509 msgstr "Aldonu tavolon"
15511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15512 #, fuzzy
15513 msgid "First Unicode range"
15514 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
15516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15517 msgid "Second Unicode range"
15518 msgstr ""
15520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Kerning value:"
15523 msgstr "Vakigu valorojn"
15525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Set font family"
15528 msgstr "Tiparo"
15530 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15531 #, fuzzy
15532 msgid "font"
15533 msgstr "Tiparo"
15535 #. select_font(font);
15536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Add font"
15539 msgstr "Aldonu filtrilon"
15541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15542 #, fuzzy
15543 msgid "_Font"
15544 msgstr "Tiparo"
15546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15547 #, fuzzy
15548 msgid "_Global Settings"
15549 msgstr "Agordoj de paĝo"
15551 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15552 msgid "_Glyphs"
15553 msgstr ""
15555 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15556 #, fuzzy
15557 msgid "_Kerning"
15558 msgstr "_Desegno"
15560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15561 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Sample Text"
15564 msgstr "Skalu laŭ x"
15566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Preview Text:"
15569 msgstr "Antaŭmonto"
15571 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15572 #, c-format
15573 msgid ""
15574 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15575 msgstr ""
15576 "Koloro: <b>%s</b>; <b>Alklako</b> por agordi plenigon, <b>Ŝvkl+alklako</b> "
15577 "por agordi konturon"
15579 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15580 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15581 msgid "Set fill"
15582 msgstr "Agordu plenigon"
15584 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15585 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15586 msgid "Set stroke"
15587 msgstr "Agordu strekaĵon"
15589 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15590 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15591 msgid "Edit..."
15592 msgstr "Redaktu..."
15594 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Convert"
15597 msgstr "Kovrilo"
15599 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15600 msgid "Change color definition"
15601 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
15603 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Remove stroke color"
15606 msgstr "Formovu strekon"
15608 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Remove fill color"
15611 msgstr "Formovu plenigon"
15613 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Set stroke color to none"
15616 msgstr "Agordu koloro de streko"
15618 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Set fill color to none"
15621 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
15623 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15624 msgid "Set stroke color from swatch"
15625 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
15627 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15628 msgid "Set fill color from swatch"
15629 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
15631 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15632 #, c-format
15633 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15634 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
15636 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15637 msgid "Arrange in a grid"
15638 msgstr "Aranĝu en krado"
15640 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15641 msgid "Rows:"
15642 msgstr "Linioj:"
15644 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15645 msgid "Number of rows"
15646 msgstr "Nombro da linioj"
15648 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15649 msgid "Equal height"
15650 msgstr "Sama alto"
15652 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15653 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15654 msgstr ""
15655 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
15657 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15658 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15659 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15660 msgid "Align:"
15661 msgstr "Alliniĝo:"
15663 #. #### Number of columns ####
15664 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15665 msgid "Columns:"
15666 msgstr "Kolumnoj:"
15668 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15669 msgid "Number of columns"
15670 msgstr "Nombro da kolumnoj"
15672 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15673 msgid "Equal width"
15674 msgstr "Sama larĝo"
15676 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15677 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15678 msgstr ""
15679 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
15680 "en ĝi"
15682 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15683 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15684 msgid "Fit into selection box"
15685 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
15687 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15688 msgid "Set spacing:"
15689 msgstr "Agordu interspaco:"
15691 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15692 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15693 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
15695 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15696 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15697 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
15699 #. ## The OK button
15700 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15701 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15702 msgstr ""
15704 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15705 msgid "Arrange selected objects"
15706 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
15708 #. #### begin left panel
15709 #. ### begin notebook
15710 #. ## begin mode page
15711 #. # begin single scan
15712 #. brightness
15713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15714 msgid "Brightness cutoff"
15715 msgstr "Helecofiltrilo"
15717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15718 msgid "Trace by a given brightness level"
15719 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
15721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15722 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15723 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
15725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15726 msgid "Single scan: creates a path"
15727 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
15729 #. canny edge detection
15730 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15732 msgid "Edge detection"
15733 msgstr "Rekono de randoj"
15735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15736 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15737 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
15739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15740 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15741 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
15743 #. quantization
15744 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15745 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15746 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15748 msgid "Color quantization"
15749 msgstr "Mezurado de koloro"
15751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15752 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15753 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
15755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15756 msgid "The number of reduced colors"
15757 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
15759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15760 msgid "Colors:"
15761 msgstr "Koloroj:"
15763 #. swap black and white
15764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15765 msgid "Invert image"
15766 msgstr "Inversigu bildon"
15768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15769 msgid "Invert black and white regions"
15770 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
15772 #. # end single scan
15773 #. # begin multiple scan
15774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15775 msgid "Brightness steps"
15776 msgstr "Helecopaŝoj"
15778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15779 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15780 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
15782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15783 msgid "Scans:"
15784 msgstr "Skanadoj:"
15786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15787 msgid "The desired number of scans"
15788 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
15790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15791 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15792 msgid "Colors"
15793 msgstr "Koloroj"
15795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15796 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15797 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
15799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15800 msgid "Grays"
15801 msgstr "Grizoj"
15803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15804 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15805 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
15807 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15809 msgid "Smooth"
15810 msgstr "Malakrigu"
15812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15813 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15814 msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
15816 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15818 msgid "Stack scans"
15819 msgstr "Stakigu skanadojn"
15821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15822 msgid ""
15823 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15824 "gaps)"
15825 msgstr ""
15826 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
15827 "(kutime kun interompoj)"
15829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15830 msgid "Remove background"
15831 msgstr "Formovu fonon"
15833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15834 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15835 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
15837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15838 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15839 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
15841 #. # end multiple scan
15842 #. ## end mode page
15843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15844 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15845 msgid "Mode"
15846 msgstr "Moduso"
15848 #. ## begin option page
15849 #. # potrace parameters
15850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15851 msgid "Suppress speckles"
15852 msgstr "Forigu makulojn"
15854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15855 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15856 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
15858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15859 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15860 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
15862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15863 msgid "Smooth corners"
15864 msgstr "Malakrigu angulojn"
15866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15867 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15868 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
15870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15871 msgid "Increase this to smooth corners more"
15872 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
15874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15875 msgid "Optimize paths"
15876 msgstr "Optimumigu strekojn"
15878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15879 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15880 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
15882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15883 msgid ""
15884 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15885 "optimization"
15886 msgstr ""
15887 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
15888 "optimumigo"
15890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15891 msgid "Tolerance:"
15892 msgstr "Tolero:"
15894 #. ## end option page
15895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15896 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15897 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15898 msgid "Options"
15899 msgstr "Opcioj"
15901 #. ### credits
15902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15903 #, fuzzy
15904 msgid ""
15905 "Inkscape bitmap tracing\n"
15906 "is based on Potrace,\n"
15907 "created by Peter Selinger\n"
15908 "\n"
15909 "http://potrace.sourceforge.net"
15910 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15913 msgid "Credits"
15914 msgstr "Dankoj"
15916 #. #### begin right panel
15917 #. ## SIOX
15918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15919 msgid "SIOX foreground selection"
15920 msgstr "Elekto de SIOX fono"
15922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15923 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15924 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
15926 #. ## preview
15927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15928 msgid "Update"
15929 msgstr "Ĝisdatigo"
15931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15932 msgid ""
15933 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15934 "tracing"
15935 msgstr ""
15936 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
15938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15939 msgid "Preview"
15940 msgstr "Antaŭmonto"
15942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15943 msgid "Abort a trace in progress"
15944 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
15946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15947 msgid "Execute the trace"
15948 msgstr "Plenumu la vektorigon"
15950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15952 msgid "_Horizontal"
15953 msgstr "_Horizontala"
15955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15956 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15957 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15961 msgid "_Vertical"
15962 msgstr "_Vertikala"
15964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15965 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15966 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
15968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15969 msgid "_Width"
15970 msgstr "_Larĝo"
15972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15973 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15974 msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15977 msgid "_Height"
15978 msgstr "_Alto"
15980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15981 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15982 msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
15984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15985 msgid "A_ngle"
15986 msgstr "A_ngulo"
15988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15989 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15990 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
15992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15993 msgid ""
15994 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15995 "displacement, or percentage displacement"
15996 msgstr ""
15997 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
15998 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
16000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16001 msgid ""
16002 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16003 "or percentage displacement"
16004 msgstr ""
16005 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
16006 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
16008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16009 msgid "Transformation matrix element A"
16010 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
16012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16013 msgid "Transformation matrix element B"
16014 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
16016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16017 msgid "Transformation matrix element C"
16018 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
16020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16021 msgid "Transformation matrix element D"
16022 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
16024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16025 msgid "Transformation matrix element E"
16026 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
16028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16029 msgid "Transformation matrix element F"
16030 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
16032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16033 msgid "Rela_tive move"
16034 msgstr "Rela_tiva movo"
16036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16037 msgid ""
16038 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16039 "edit the current absolute position directly"
16040 msgstr ""
16041 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
16042 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
16044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16045 msgid "Scale proportionally"
16046 msgstr "Skalu proporcie"
16048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16049 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16050 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
16052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16053 msgid "Apply to each _object separately"
16054 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
16056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16057 msgid ""
16058 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16059 "transform the selection as a whole"
16060 msgstr ""
16061 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
16062 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
16064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16065 msgid "Edit c_urrent matrix"
16066 msgstr "Redaktu nunan matricon"
16068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16069 msgid ""
16070 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16071 "this matrix"
16072 msgstr ""
16073 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
16074 "transform= per ĉi matrico"
16076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16077 msgid "_Move"
16078 msgstr "_Movu"
16080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16081 msgid "_Scale"
16082 msgstr "_Skalu"
16084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16085 msgid "_Rotate"
16086 msgstr "_Rotaciu"
16088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16089 msgid "Ske_w"
16090 msgstr "Malre_ktigu"
16092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16093 msgid "Matri_x"
16094 msgstr "Matri_co"
16096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16097 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16098 msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
16100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16101 msgid "Apply transformation to selection"
16102 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
16104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16105 msgid "Edit transformation matrix"
16106 msgstr "Redaktu transformomatricon"
16108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16117 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16118 msgstr ""
16120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16121 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16122 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
16124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16125 msgid "Cursor coordinates"
16126 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
16128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16129 msgid "Z:"
16130 msgstr ""
16132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16133 #, fuzzy
16134 msgid ""
16135 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16136 "use selector (arrow) to move or transform them."
16137 msgstr ""
16138 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
16139 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
16141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16142 #, c-format
16143 msgid ""
16144 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16145 "closing?</span>\n"
16146 "\n"
16147 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16148 msgstr ""
16149 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
16150 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
16151 "\n"
16152 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
16154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16155 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16156 msgid "Close _without saving"
16157 msgstr "_Fermu sen konservi"
16159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16160 #, c-format
16161 msgid ""
16162 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16163 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16164 "\n"
16165 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16166 msgstr ""
16167 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
16168 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
16169 "\n"
16170 "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
16172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16173 msgid "_Save as SVG"
16174 msgstr "Kon_servu kiel SVG"
16176 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16177 msgid "_Blend mode:"
16178 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
16180 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16181 msgid "B_lur:"
16182 msgstr "Ma_lfokuso:"
16184 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16185 msgid "Toggle current layer visibility"
16186 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16188 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16189 msgid "Lock or unlock current layer"
16190 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
16192 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16193 msgid "Current layer"
16194 msgstr "Nuna tavolo"
16196 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16197 msgid "(root)"
16198 msgstr "(radiko)"
16200 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16201 msgid "Proprietary"
16202 msgstr "Ne-libera"
16204 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16205 msgid "MetadataLicence|Other"
16206 msgstr ""
16208 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16209 msgid "Change blur"
16210 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
16212 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16215 msgid "Change opacity"
16216 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
16218 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16219 msgid "U_nits:"
16220 msgstr "U_nitoj:"
16222 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16223 msgid "Width of paper"
16224 msgstr "Larĝo de folio"
16226 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16227 msgid "Height of paper"
16228 msgstr "Alto de folio"
16230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16231 msgid "P_age size:"
16232 msgstr "P_aĝogrando:"
16234 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16235 msgid "Page orientation:"
16236 msgstr "Orientamento della pagina:"
16238 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16239 msgid "_Landscape"
16240 msgstr "Horizonta_la"
16242 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16243 msgid "_Portrait"
16244 msgstr "_Vertikala"
16246 #. ## Set up custom size frame
16247 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16248 msgid "Custom size"
16249 msgstr "Personigita grando"
16251 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16252 msgid "_Fit page to selection"
16253 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
16255 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16256 msgid ""
16257 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16258 "is no selection"
16259 msgstr ""
16260 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
16261 "se estas neniu elekto"
16263 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16264 msgid "Set page size"
16265 msgstr "Agordu paĝograndon"
16267 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16268 msgid "List"
16269 msgstr "Listo"
16271 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16272 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16273 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16274 msgid "swatches|Size"
16275 msgstr "Grandeco"
16277 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16278 msgid "tiny"
16279 msgstr "tre eta"
16281 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16282 msgid "small"
16283 msgstr "eta"
16285 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16286 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16287 #. "medium" indicates size of colour swatches
16288 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16289 msgid "swatchesHeight|medium"
16290 msgstr "meza"
16292 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16293 msgid "large"
16294 msgstr "granda"
16296 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16297 msgid "huge"
16298 msgstr "grandega"
16300 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16301 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16302 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16303 msgid "swatches|Width"
16304 msgstr "Larĝeco"
16306 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16307 msgid "narrower"
16308 msgstr "pli mallarĝa"
16310 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16311 msgid "narrow"
16312 msgstr "mallarĝa"
16314 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16315 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16316 #. "medium" indicates width of colour swatches
16317 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16318 msgid "swatchesWidth|medium"
16319 msgstr "meza"
16321 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16322 msgid "wide"
16323 msgstr "larĝa"
16325 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16326 msgid "wider"
16327 msgstr "pli larĝa"
16329 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16330 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16331 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16332 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16333 msgid "swatches|Wrap"
16334 msgstr "Kovru"
16336 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16337 msgid ""
16338 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16339 "random numbers."
16340 msgstr ""
16342 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16343 msgid "Backend"
16344 msgstr "Fono"
16346 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16347 msgid "Vector"
16348 msgstr "Vektoro"
16350 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16351 msgid "Bitmap"
16352 msgstr "Bitmapo"
16354 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16355 msgid "Bitmap options"
16356 msgstr "Opcioj de bitmapo"
16358 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16359 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16360 msgstr "Favorata difino de bildigo, en punktoj por colo."
16362 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16363 msgid ""
16364 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16365 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16366 "will not be correctly rendered."
16367 msgstr ""
16368 "Bildigu uzante vektorajn operacisimbolojn de Cairo. La rizultanta bildo "
16369 "kutime estas  pli modera laŭ grando de dosiero kaj ĝi estas readaptebla "
16370 "laŭplaĉe, sed iuj artifikoj de filtrilo estos nekorekte bildigitaj."
16372 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16373 msgid ""
16374 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16375 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16376 "will be rendered exactly as displayed."
16377 msgstr ""
16378 "Bildigu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
16379 "grandeco de dosiero kaj ĝi estas readaptebla nur kun perdo de kvalito, sed "
16380 "ĉiuj objektoj estos bildigitaj akurate kiel ili estas montritaj."
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16384 msgid "Fill:"
16385 msgstr "Plenigo:"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16389 msgid "Stroke:"
16390 msgstr "Streko:"
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16393 msgid "O:"
16394 msgstr "O:"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16397 msgid "N/A"
16398 msgstr "N/D"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16403 msgid "Nothing selected"
16404 msgstr "Nenio estas elektita"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16408 msgid "<i>None</i>"
16409 msgstr "<i>Nenio</i>"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16413 msgid "No fill"
16414 msgstr "Neniu plenigo"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16418 msgid "No stroke"
16419 msgstr "Neniu streko"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16423 msgid "Pattern"
16424 msgstr "Motivo"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16428 msgid "Pattern fill"
16429 msgstr "Pleniga motivo"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16433 msgid "Pattern stroke"
16434 msgstr "Kontura motivo"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16437 msgid "<b>L</b>"
16438 msgstr "<b>L</b>"
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16442 msgid "Linear gradient fill"
16443 msgstr "Linia plenigogradiento"
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16447 msgid "Linear gradient stroke"
16448 msgstr "Linia strekogradiento"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16451 msgid "<b>R</b>"
16452 msgstr "<b>R</b>"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16456 msgid "Radial gradient fill"
16457 msgstr "Radiala plenigogradiento"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16461 msgid "Radial gradient stroke"
16462 msgstr "Radiala strekogradiento"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16465 msgid "Different"
16466 msgstr "Malsamaĵo"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16469 msgid "Different fills"
16470 msgstr "Malsamaj plenigoj"
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16473 msgid "Different strokes"
16474 msgstr "Malsamaj strekoj"
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16478 msgid "<b>Unset</b>"
16479 msgstr "<b>Malebligo</b>"
16481 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16486 msgid "Unset fill"
16487 msgstr "Malebligu plenigon"
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16493 msgid "Unset stroke"
16494 msgstr "Malebligo de streko"
16496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16497 msgid "Flat color fill"
16498 msgstr "Plenigo per solida koloro"
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16501 msgid "Flat color stroke"
16502 msgstr "Streko per solida koloro"
16504 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16506 msgid "<b>a</b>"
16507 msgstr "<b>m</b>"
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16510 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16511 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16514 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16515 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
16517 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16519 msgid "<b>m</b>"
16520 msgstr "<b>p</b>"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16523 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16524 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16527 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16528 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16531 msgid "Edit fill..."
16532 msgstr "Redaktu plenigon..."
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16535 msgid "Edit stroke..."
16536 msgstr "Redaktu strekon..."
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16539 msgid "Last set color"
16540 msgstr "Lasta agordita koloro"
16542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16543 msgid "Last selected color"
16544 msgstr "Lasta elektita koloro"
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16547 msgid "White"
16548 msgstr "Blanko"
16550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16551 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16554 msgid "Black"
16555 msgstr "Nigro"
16557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16558 msgid "Copy color"
16559 msgstr "Kopiu koloron"
16561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16562 msgid "Paste color"
16563 msgstr "Enmetu koloron"
16565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16567 msgid "Swap fill and stroke"
16568 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
16570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16573 msgid "Make fill opaque"
16574 msgstr "Igu plenigon opaka"
16576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16577 msgid "Make stroke opaque"
16578 msgstr "Igu strekon opaka"
16580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16582 msgid "Remove fill"
16583 msgstr "Formovu plenigon"
16585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16587 msgid "Remove stroke"
16588 msgstr "Formovu strekon"
16590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16591 msgid "Remove"
16592 msgstr "Formovu"
16594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16595 msgid "Apply last set color to fill"
16596 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
16598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16599 msgid "Apply last set color to stroke"
16600 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
16602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16603 msgid "Apply last selected color to fill"
16604 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
16606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16607 msgid "Apply last selected color to stroke"
16608 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
16610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16611 msgid "Invert fill"
16612 msgstr "Inversigu plenigon"
16614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16615 msgid "Invert stroke"
16616 msgstr "Inversigu strekon"
16618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16619 msgid "White fill"
16620 msgstr "Blanka plenigo"
16622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16623 msgid "White stroke"
16624 msgstr "Blanka streko"
16626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16627 msgid "Black fill"
16628 msgstr "Nigra plenigo"
16630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16631 msgid "Black stroke"
16632 msgstr "Nigra streko"
16634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16635 msgid "Paste fill"
16636 msgstr "Enmetu plenigon"
16638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16639 msgid "Paste stroke"
16640 msgstr "Enmetu strekon"
16642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16643 msgid "Change stroke width"
16644 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
16646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16647 msgid ", drag to adjust"
16648 msgstr ", trenu por adapti"
16650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16651 #, c-format
16652 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16653 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
16655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16656 msgid " (averaged)"
16657 msgstr " (mezumita)"
16659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16660 msgid "0 (transparent)"
16661 msgstr "0 (diafana)"
16663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16664 msgid "100% (opaque)"
16665 msgstr "100% (opaka)"
16667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16668 msgid "Adjust saturation"
16669 msgstr "Aranĝu saturadon"
16671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16672 #, c-format
16673 msgid ""
16674 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16675 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16676 msgstr ""
16677 "Aranĝo de <b>saturado</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16678 "kun <b>Strkl</b> por aranĝi limecon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16681 msgid "Adjust lightness"
16682 msgstr "Aranĝu lumecon"
16684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16685 #, c-format
16686 msgid ""
16687 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16688 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16689 msgstr ""
16690 "Aranĝo de <b>lumeco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16691 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
16693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16694 msgid "Adjust hue"
16695 msgstr "Aranĝu nuancon"
16697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16698 #, c-format
16699 msgid ""
16700 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16701 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16702 msgstr ""
16703 "Aranĝo de <b>nuanco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
16704 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, kun <b>Strkl</b> por aranĝi lumecon"
16706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16708 msgid "Adjust stroke width"
16709 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
16711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16712 #, c-format
16713 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16714 msgstr ""
16716 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16717 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16718 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16719 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16720 msgid "sliders|Link"
16721 msgstr "Kunligo"
16723 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16724 msgid "L Gradient"
16725 msgstr "M.dekst Gradiento"
16727 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16728 msgid "R Gradient"
16729 msgstr "Dekst. Gradiento"
16731 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16732 #, c-format
16733 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16734 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
16736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16737 #, c-format
16738 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16739 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
16741 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16742 #, c-format
16743 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16744 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
16746 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16747 #, c-format
16748 msgid "O:%.3g"
16749 msgstr "O:%.3g"
16751 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16752 #, c-format
16753 msgid "O:.%d"
16754 msgstr "O:.%d"
16756 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16757 #, c-format
16758 msgid "Opacity: %.3g"
16759 msgstr "Opakeco: %.3g"
16761 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16762 msgid "Split vanishing points"
16763 msgstr "Renversu malaperantajn puntojn"
16765 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16766 msgid "Merge vanishing points"
16767 msgstr "Kunfandu malaperantajn punktojn"
16769 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16770 msgid "3D box: Move vanishing point"
16771 msgstr "3D-Fako: Movu malaperantan punkton"
16773 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16774 #, c-format
16775 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16776 msgid_plural ""
16777 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16778 "b> to separate selected box(es)"
16779 msgstr[0] ""
16780 msgstr[1] ""
16782 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16783 #. but currently we update the status message anyway
16784 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16785 #, c-format
16786 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16787 msgid_plural ""
16788 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16789 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16790 msgstr[0] ""
16791 msgstr[1] ""
16793 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16794 #, c-format
16795 msgid ""
16796 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16797 msgid_plural ""
16798 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16799 "(es)"
16800 msgstr[0] ""
16801 "kunhavita kun <b>%d</b> fako; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)n "
16802 "fako(j)n."
16803 msgstr[1] ""
16804 "kunhavita kun <b>%d</b> fakoj; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)"
16805 "nfako(j)n"
16807 #: ../src/verbs.cpp:1140
16808 msgid "Switch to next layer"
16809 msgstr "Iru al sekva tavolo"
16811 #: ../src/verbs.cpp:1141
16812 msgid "Switched to next layer."
16813 msgstr "Irita al sekva tavolo."
16815 #: ../src/verbs.cpp:1143
16816 msgid "Cannot go past last layer."
16817 msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
16819 #: ../src/verbs.cpp:1152
16820 msgid "Switch to previous layer"
16821 msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
16823 #: ../src/verbs.cpp:1153
16824 msgid "Switched to previous layer."
16825 msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
16827 #: ../src/verbs.cpp:1155
16828 msgid "Cannot go before first layer."
16829 msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
16831 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16832 #: ../src/verbs.cpp:1306
16833 msgid "No current layer."
16834 msgstr "Neniu nuna tavolo."
16836 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16837 #, c-format
16838 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16839 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
16841 #: ../src/verbs.cpp:1202
16842 msgid "Layer to top"
16843 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
16845 #: ../src/verbs.cpp:1206
16846 msgid "Raise layer"
16847 msgstr "Suprentiru tavolon"
16849 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16850 #, c-format
16851 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16852 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
16854 #: ../src/verbs.cpp:1210
16855 msgid "Layer to bottom"
16856 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
16858 #: ../src/verbs.cpp:1214
16859 msgid "Lower layer"
16860 msgstr "Subentiru tavolon"
16862 #: ../src/verbs.cpp:1223
16863 msgid "Cannot move layer any further."
16864 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
16866 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16867 #, c-format
16868 msgid "%s copy"
16869 msgstr ""
16871 #: ../src/verbs.cpp:1263
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Duplicate layer"
16874 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16876 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16877 #: ../src/verbs.cpp:1266
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Duplicated layer."
16880 msgstr "Duplikatu filtrilon"
16882 #: ../src/verbs.cpp:1295
16883 msgid "Delete layer"
16884 msgstr "Forigu tavolon"
16886 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16887 #: ../src/verbs.cpp:1298
16888 msgid "Deleted layer."
16889 msgstr "Tavolo estis forigita."
16891 #: ../src/verbs.cpp:1309
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Toggle layer solo"
16894 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16896 #: ../src/verbs.cpp:1389
16897 msgid "Flip horizontally"
16898 msgstr "Renversu horizontale"
16900 #: ../src/verbs.cpp:1404
16901 msgid "Flip vertically"
16902 msgstr "Renversu vertikale"
16904 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16905 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16906 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16907 #: ../src/verbs.cpp:1912
16908 msgid "tutorial-basic.svg"
16909 msgstr "tutorial-basic.svg"
16911 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16912 #: ../src/verbs.cpp:1916
16913 msgid "tutorial-shapes.svg"
16914 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16916 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16917 #: ../src/verbs.cpp:1920
16918 msgid "tutorial-advanced.svg"
16919 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16921 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16922 #: ../src/verbs.cpp:1924
16923 msgid "tutorial-tracing.svg"
16924 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16926 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16927 #: ../src/verbs.cpp:1928
16928 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16929 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16931 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16932 #: ../src/verbs.cpp:1932
16933 msgid "tutorial-elements.svg"
16934 msgstr "tutorial-elements.svg"
16936 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16937 #: ../src/verbs.cpp:1936
16938 msgid "tutorial-tips.svg"
16939 msgstr "tutorial-tips.svg"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16942 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16943 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16946 msgid "Unlock all objects in all layers"
16947 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16950 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16951 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16954 msgid "Unhide all objects in all layers"
16955 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2239
16958 msgid "Does nothing"
16959 msgstr "Faru nenion"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2242
16962 msgid "Create new document from the default template"
16963 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2244
16966 msgid "_Open..."
16967 msgstr "_Malfermu..."
16969 #: ../src/verbs.cpp:2245
16970 msgid "Open an existing document"
16971 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2246
16974 msgid "Re_vert"
16975 msgstr "Re_ŝargu"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2247
16978 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16979 msgstr ""
16980 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
16981 "perditaj)"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2248
16984 msgid "_Save"
16985 msgstr "_Konservu"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2248
16988 msgid "Save document"
16989 msgstr "Konservu dokumenton"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2250
16992 msgid "Save _As..."
16993 msgstr "Konservu Ki_el..."
16995 #: ../src/verbs.cpp:2251
16996 msgid "Save document under a new name"
16997 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2252
17000 msgid "Save a Cop_y..."
17001 msgstr "Konservu Ko_pion..."
17003 #: ../src/verbs.cpp:2253
17004 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17005 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2254
17008 msgid "_Print..."
17009 msgstr "_Presu..."
17011 #: ../src/verbs.cpp:2254
17012 msgid "Print document"
17013 msgstr "Presu dokumenton"
17015 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17016 #: ../src/verbs.cpp:2257
17017 msgid "Vac_uum Defs"
17018 msgstr "Purigu Difinojn"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2257
17021 msgid ""
17022 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17023 "defs&gt; of the document"
17024 msgstr ""
17025 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
17026 "defs&gt; de dokumento"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2259
17029 msgid "Print Previe_w"
17030 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2260
17033 msgid "Preview document printout"
17034 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2261
17037 msgid "_Import..."
17038 msgstr "_Importu..."
17040 #: ../src/verbs.cpp:2262
17041 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17042 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2263
17045 msgid "_Export Bitmap..."
17046 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
17048 #: ../src/verbs.cpp:2264
17049 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17050 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2265
17053 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17054 msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2266
17057 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17058 msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2266
17061 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17062 msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2267
17065 msgid "N_ext Window"
17066 msgstr "Sekva Fen_estro"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2268
17069 msgid "Switch to the next document window"
17070 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2269
17073 msgid "P_revious Window"
17074 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2270
17077 msgid "Switch to the previous document window"
17078 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2271
17081 msgid "_Close"
17082 msgstr "_Fermu"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2272
17085 msgid "Close this document window"
17086 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2273
17089 msgid "_Quit"
17090 msgstr "El_iro"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2273
17093 msgid "Quit Inkscape"
17094 msgstr "Fermu Inkscape"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2276
17097 msgid "Undo last action"
17098 msgstr "Nuligu lastan agon"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2279
17101 msgid "Do again the last undone action"
17102 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2280
17105 msgid "Cu_t"
17106 msgstr "El_tondu"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2281
17109 msgid "Cut selection to clipboard"
17110 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2282
17113 msgid "_Copy"
17114 msgstr "_Kopiu"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2283
17117 msgid "Copy selection to clipboard"
17118 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2284
17121 msgid "_Paste"
17122 msgstr "En_metu"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2285
17125 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17126 msgstr ""
17127 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2286
17130 msgid "Paste _Style"
17131 msgstr "Apliku _Stilon"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2287
17134 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17135 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2289
17138 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17139 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2290
17142 msgid "Paste _Width"
17143 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2291
17146 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17147 msgstr ""
17148 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2292
17151 msgid "Paste _Height"
17152 msgstr "Enmetu _Alton"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2293
17155 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17156 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2294
17159 msgid "Paste Size Separately"
17160 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2295
17163 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17164 msgstr ""
17165 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2296
17168 msgid "Paste Width Separately"
17169 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2297
17172 msgid ""
17173 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17174 "object"
17175 msgstr ""
17176 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
17177 "objekto"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2298
17180 msgid "Paste Height Separately"
17181 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2299
17184 msgid ""
17185 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17186 "object"
17187 msgstr ""
17188 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
17189 "objekto"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2300
17192 msgid "Paste _In Place"
17193 msgstr "Enmetu en _Loko"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2301
17196 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17197 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2302
17200 msgid "Paste Path _Effect"
17201 msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2303
17204 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17205 msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2304
17208 msgid "Remove Path _Effect"
17209 msgstr "Formovu artifikon de str_eko"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2305
17212 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17213 msgstr "Ĝi formovas ĉiun artifikon el la elektitaj objektoj"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2306
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Remove Filters"
17218 msgstr "Formovu filtrilon"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2307
17221 msgid "Remove any filters from selected objects"
17222 msgstr "Ĝi formovas ĉiun filtrilon el la elektitaj objektoj"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2308
17225 msgid "_Delete"
17226 msgstr "_Forigu"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2309
17229 msgid "Delete selection"
17230 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2310
17233 msgid "Duplic_ate"
17234 msgstr "Duplik_atu"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2311
17237 msgid "Duplicate selected objects"
17238 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2312
17241 msgid "Create Clo_ne"
17242 msgstr "Kreu Klo_non"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2313
17245 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17246 msgstr ""
17247 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2314
17250 msgid "Unlin_k Clone"
17251 msgstr "Disigu _Klonon"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2315
17254 #, fuzzy
17255 msgid ""
17256 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17257 "standalone objects"
17258 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2316
17261 msgid "Relink to Copied"
17262 msgstr ""
17264 #: ../src/verbs.cpp:2317
17265 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17266 msgstr ""
17268 #: ../src/verbs.cpp:2318
17269 msgid "Select _Original"
17270 msgstr "Elektu _Originalon"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2319
17273 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17274 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2320
17277 msgid "Objects to _Marker"
17278 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2321
17281 msgid "Convert selection to a line marker"
17282 msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2322
17285 msgid "Objects to Gu_ides"
17286 msgstr "Konvertu objekton en gv_idrelo"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2323
17289 msgid ""
17290 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17291 "edges"
17292 msgstr ""
17293 "Ĝi konvertas la elektitan objekton en kolekto de gvidlinioj laŭliniigitaj "
17294 "kun iliaj randoj"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2324
17297 msgid "Objects to Patter_n"
17298 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2325
17301 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17302 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2326
17305 msgid "Pattern to _Objects"
17306 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2327
17309 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17310 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2328
17313 msgid "Clea_r All"
17314 msgstr "Tute Vaki_gu"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2329
17317 msgid "Delete all objects from document"
17318 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2330
17321 msgid "Select Al_l"
17322 msgstr "E_lektu Ĉion"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2331
17325 msgid "Select all objects or all nodes"
17326 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2332
17329 msgid "Select All in All La_yers"
17330 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2333
17333 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17334 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2334
17337 msgid "In_vert Selection"
17338 msgstr "In_versigu Elekton"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2335
17341 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17342 msgstr ""
17343 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
17344 "ceteron)"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2336
17347 msgid "Invert in All Layers"
17348 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2337
17351 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17352 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2338
17355 msgid "Select Next"
17356 msgstr "Elektu Sekvantan"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2339
17359 msgid "Select next object or node"
17360 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2340
17363 msgid "Select Previous"
17364 msgstr "Elekto Antaŭan"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2341
17367 msgid "Select previous object or node"
17368 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2342
17371 msgid "D_eselect"
17372 msgstr "Mal_elektu"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2343
17375 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17376 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2344
17379 #, fuzzy
17380 msgid "_Guides Around Page"
17381 msgstr "_Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2345
17384 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17385 msgstr "Ĝi kreas kvar gvidrelojn samliniajn kun la randoj de la paĝo"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2346
17388 msgid "Next Path Effect Parameter"
17389 msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2347
17392 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17393 msgstr ""
17394 "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
17396 #. Selection
17397 #: ../src/verbs.cpp:2350
17398 msgid "Raise to _Top"
17399 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2351
17402 msgid "Raise selection to top"
17403 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2352
17406 msgid "Lower to _Bottom"
17407 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2353
17410 msgid "Lower selection to bottom"
17411 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2354
17414 msgid "_Raise"
17415 msgstr "Sup_rentiru"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2355
17418 msgid "Raise selection one step"
17419 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2356
17422 msgid "_Lower"
17423 msgstr "Su_bentiru"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2357
17426 msgid "Lower selection one step"
17427 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2358
17430 msgid "_Group"
17431 msgstr "_Grupigu"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2359
17434 msgid "Group selected objects"
17435 msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2361
17438 msgid "Ungroup selected groups"
17439 msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2363
17442 msgid "_Put on Path"
17443 msgstr "_Metu en Strekon"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2365
17446 msgid "_Remove from Path"
17447 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2367
17450 msgid "Remove Manual _Kerns"
17451 msgstr "Formovu Tras_formojn Mane"
17453 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17454 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17455 #: ../src/verbs.cpp:2370
17456 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17457 msgstr ""
17458 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
17459 "objekto"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2372
17462 msgid "_Union"
17463 msgstr "_Unio"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2373
17466 msgid "Create union of selected paths"
17467 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2374
17470 msgid "_Intersection"
17471 msgstr "_Intersekco"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2375
17474 msgid "Create intersection of selected paths"
17475 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2376
17478 msgid "_Difference"
17479 msgstr "_Diferenco"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2377
17482 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17483 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2378
17486 msgid "E_xclusion"
17487 msgstr "Ek_skludo"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2379
17490 msgid ""
17491 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17492 "path)"
17493 msgstr ""
17494 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
17495 "streko)"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2380
17498 msgid "Di_vision"
17499 msgstr "Di_vido"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2381
17502 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17503 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
17505 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17506 #. Advanced tutorial for more info
17507 #: ../src/verbs.cpp:2384
17508 msgid "Cut _Path"
17509 msgstr "Tranĉu S_trekon"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2385
17512 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17513 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
17515 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17516 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17517 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17518 #: ../src/verbs.cpp:2389
17519 msgid "Outs_et"
17520 msgstr "_Eltrudu"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2390
17523 msgid "Outset selected paths"
17524 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2392
17527 msgid "O_utset Path by 1 px"
17528 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2393
17531 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17532 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2395
17535 msgid "O_utset Path by 10 px"
17536 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2396
17539 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17540 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17542 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17543 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17544 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17545 #: ../src/verbs.cpp:2400
17546 msgid "I_nset"
17547 msgstr "E_ntrudu"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2401
17550 msgid "Inset selected paths"
17551 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2403
17554 msgid "I_nset Path by 1 px"
17555 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2404
17558 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17559 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2406
17562 msgid "I_nset Path by 10 px"
17563 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2407
17566 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17567 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2409
17570 msgid "D_ynamic Offset"
17571 msgstr "D_inamika Projekcio"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2409
17574 msgid "Create a dynamic offset object"
17575 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2411
17578 msgid "_Linked Offset"
17579 msgstr "_Ligita Projektcio"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2412
17582 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17583 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2414
17586 msgid "_Stroke to Path"
17587 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2415
17590 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17591 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2416
17594 msgid "Si_mplify"
17595 msgstr "Si_mpligu"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2417
17598 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17599 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2418
17602 msgid "_Reverse"
17603 msgstr "Inve_rsigu"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2419
17606 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17607 msgstr ""
17608 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
17609 "markilojn"
17611 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17612 #: ../src/verbs.cpp:2421
17613 msgid "_Trace Bitmap..."
17614 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
17616 #: ../src/verbs.cpp:2422
17617 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17618 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2423
17621 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17622 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2424
17625 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17626 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2425
17629 msgid "_Combine"
17630 msgstr "_Kunmetu"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2426
17633 msgid "Combine several paths into one"
17634 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
17636 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17637 #. Advanced tutorial for more info
17638 #: ../src/verbs.cpp:2429
17639 msgid "Break _Apart"
17640 msgstr "_Apartigu"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2430
17643 msgid "Break selected paths into subpaths"
17644 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2431
17647 msgid "Rows and Columns..."
17648 msgstr "Linioj kaj kolumnoj..."
17650 #: ../src/verbs.cpp:2432
17651 msgid "Arrange selected objects in a table"
17652 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"
17654 #. Layer
17655 #: ../src/verbs.cpp:2434
17656 msgid "_Add Layer..."
17657 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
17659 #: ../src/verbs.cpp:2435
17660 msgid "Create a new layer"
17661 msgstr "Kreu novan tavolon"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2436
17664 msgid "Re_name Layer..."
17665 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
17667 #: ../src/verbs.cpp:2437
17668 msgid "Rename the current layer"
17669 msgstr "Renomu nunan tavolon"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2438
17672 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17673 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2439
17676 msgid "Switch to the layer above the current"
17677 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2440
17680 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17681 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2441
17684 msgid "Switch to the layer below the current"
17685 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2442
17688 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17689 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2443
17692 msgid "Move selection to the layer above the current"
17693 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2444
17696 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17697 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2445
17700 msgid "Move selection to the layer below the current"
17701 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2446
17704 msgid "Layer to _Top"
17705 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2447
17708 msgid "Raise the current layer to the top"
17709 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2448
17712 msgid "Layer to _Bottom"
17713 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2449
17716 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17717 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2450
17720 msgid "_Raise Layer"
17721 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2451
17724 msgid "Raise the current layer"
17725 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2452
17728 msgid "_Lower Layer"
17729 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2453
17732 msgid "Lower the current layer"
17733 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2454
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Duplicate Current Layer"
17738 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2455
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Duplicate an existing layer"
17743 msgstr "Duplikatu filtrilon"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2456
17746 msgid "_Delete Current Layer"
17747 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2457
17750 msgid "Delete the current layer"
17751 msgstr "Forigu nunan tavolon"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2458
17754 #, fuzzy
17755 msgid "_Show/hide other layers"
17756 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2459
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Solo the current layer"
17761 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
17763 #. Object
17764 #: ../src/verbs.cpp:2462
17765 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17766 msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
17768 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17769 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17770 #: ../src/verbs.cpp:2465
17771 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17772 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstrume"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2466
17775 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17776 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
17778 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17779 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17780 #: ../src/verbs.cpp:2469
17781 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17782 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2470
17785 msgid "Remove _Transformations"
17786 msgstr "Formovu _Transformojn"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2471
17789 msgid "Remove transformations from object"
17790 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2472
17793 msgid "_Object to Path"
17794 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2473
17797 msgid "Convert selected object to path"
17798 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2474
17801 msgid "_Flow into Frame"
17802 msgstr "_Fluu en Kadron"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2475
17805 msgid ""
17806 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17807 "frame object"
17808 msgstr ""
17809 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
17810 "tekston ligitan al kadr-objekto"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2476
17813 msgid "_Unflow"
17814 msgstr "Forfl_uu"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2477
17817 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17818 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2478
17821 msgid "_Convert to Text"
17822 msgstr "_Konvertu en Teksto"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2479
17825 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17826 msgstr ""
17827 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2481
17830 msgid "Flip _Horizontal"
17831 msgstr "Renversu _Horizontale"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2481
17834 msgid "Flip selected objects horizontally"
17835 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2484
17838 msgid "Flip _Vertical"
17839 msgstr "Renversu _Vertikale"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2484
17842 msgid "Flip selected objects vertically"
17843 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2487
17846 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17847 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2489
17850 msgid "Edit mask"
17851 msgstr "Redaktu maskon"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17854 msgid "_Release"
17855 msgstr "_Relaso"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2491
17858 msgid "Remove mask from selection"
17859 msgstr "Formovu maskon el elekto"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2493
17862 msgid ""
17863 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17864 msgstr ""
17865 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
17866 "streko)"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17869 msgid "Edit clipping path"
17870 msgstr "Redaktu klipantan strekon"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2497
17873 msgid "Remove clipping path from selection"
17874 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
17876 #. Tools
17877 #: ../src/verbs.cpp:2500
17878 msgid "Select"
17879 msgstr "Elektu"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2501
17882 msgid "Select and transform objects"
17883 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2502
17886 msgid "Node Edit"
17887 msgstr "Redaktado de Nodo"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2503
17890 msgid "Edit paths by nodes"
17891 msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2505
17894 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17895 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2507
17898 msgid "Create rectangles and squares"
17899 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2509
17902 msgid "Create 3D boxes"
17903 msgstr "Kreu 3D fakojn"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2511
17906 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17907 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2513
17910 msgid "Create stars and polygons"
17911 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2515
17914 msgid "Create spirals"
17915 msgstr "Kreu spiralojn"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2517
17918 msgid "Draw freehand lines"
17919 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2519
17922 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17923 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2521
17926 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17927 msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2523
17930 msgid "Create and edit text objects"
17931 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2525
17934 msgid "Create and edit gradients"
17935 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2527
17938 msgid "Zoom in or out"
17939 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2529
17942 msgid "Pick colors from image"
17943 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2531
17946 msgid "Create diagram connectors"
17947 msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2533
17950 msgid "Fill bounded areas"
17951 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2534
17954 msgid "LPE Edit"
17955 msgstr "VAS redaktado"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2535
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Edit Path Effect parameters"
17960 msgstr "Redaktu la parametrojn de la Viva Artifiko de Streko"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2537
17963 msgid "Erase existing paths"
17964 msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2539
17967 msgid "Do geometric constructions"
17968 msgstr ""
17970 #. Tool prefs
17971 #: ../src/verbs.cpp:2541
17972 msgid "Selector Preferences"
17973 msgstr "Agordoj de Elektilo"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2542
17976 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17977 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2543
17980 msgid "Node Tool Preferences"
17981 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2544
17984 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17985 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2545
17988 msgid "Tweak Tool Preferences"
17989 msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2546
17992 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17993 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2547
17996 msgid "Rectangle Preferences"
17997 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2548
18000 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18001 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2549
18004 msgid "3D Box Preferences"
18005 msgstr "Agordoj de 3D Fako"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2550
18008 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18009 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2551
18012 msgid "Ellipse Preferences"
18013 msgstr "Agordoj de Elipso"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2552
18016 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18017 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2553
18020 msgid "Star Preferences"
18021 msgstr "Agordoj de Stelo"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2554
18024 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18025 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2555
18028 msgid "Spiral Preferences"
18029 msgstr "Agordoj de Spiralo"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2556
18032 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18033 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2557
18036 msgid "Pencil Preferences"
18037 msgstr "Agordoj de Krajono"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2558
18040 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18041 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2559
18044 msgid "Pen Preferences"
18045 msgstr "Agordoj de Plumo"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2560
18048 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18049 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2561
18052 msgid "Calligraphic Preferences"
18053 msgstr "Agordoj de Grifelo"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2562
18056 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18057 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2563
18060 msgid "Text Preferences"
18061 msgstr "Agordoj de Teksto"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2564
18064 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18065 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2565
18068 msgid "Gradient Preferences"
18069 msgstr "Agordoj de Gradiento"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2566
18072 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18073 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2567
18076 msgid "Zoom Preferences"
18077 msgstr "Agordoj de Zomo"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2568
18080 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18081 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2569
18084 msgid "Dropper Preferences"
18085 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2570
18088 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18089 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2571
18092 msgid "Connector Preferences"
18093 msgstr "Agordoj de Interligilo"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2572
18096 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18097 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2573
18100 msgid "Paint Bucket Preferences"
18101 msgstr "Agordoj de Farbujo"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2574
18104 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18105 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2575
18108 msgid "Eraser Preferences"
18109 msgstr "Agordoj de Gumo"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2576
18112 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18113 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gumo»"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2577
18116 #, fuzzy
18117 msgid "LPE Tool Preferences"
18118 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2578
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18123 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
18125 #. Zoom/View
18126 #: ../src/verbs.cpp:2581
18127 msgid "Zoom In"
18128 msgstr "Zomu"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2581
18131 msgid "Zoom in"
18132 msgstr "Zomu"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2582
18135 msgid "Zoom Out"
18136 msgstr "Malzomu"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2582
18139 msgid "Zoom out"
18140 msgstr "Malzomu"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2583
18143 msgid "_Rulers"
18144 msgstr "_Liniiloj"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2583
18147 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18148 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2584
18151 msgid "Scroll_bars"
18152 msgstr "Rulum_stangoj"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2584
18155 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18156 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2585
18159 msgid "_Grid"
18160 msgstr "_Krado"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2585
18163 msgid "Show or hide the grid"
18164 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2586
18167 msgid "G_uides"
18168 msgstr "G_vidreloj"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2586
18171 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18172 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu liniilon por krei a gvidrelo)"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2587
18175 msgid "Toggle snapping on or off"
18176 msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2588
18179 msgid "Nex_t Zoom"
18180 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2588
18183 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18184 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2590
18187 msgid "Pre_vious Zoom"
18188 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2590
18191 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18192 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2592
18195 msgid "Zoom 1:_1"
18196 msgstr "Zomo 1:_1"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2592
18199 msgid "Zoom to 1:1"
18200 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2594
18203 msgid "Zoom 1:_2"
18204 msgstr "Zomo 1:_2"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2594
18207 msgid "Zoom to 1:2"
18208 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2596
18211 msgid "_Zoom 2:1"
18212 msgstr "_Zomo 2:1"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2596
18215 msgid "Zoom to 2:1"
18216 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2599
18219 msgid "_Fullscreen"
18220 msgstr "_Tutekrane"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2599
18223 msgid "Stretch this document window to full screen"
18224 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2602
18227 msgid "Toggle _Focus Mode"
18228 msgstr ""
18230 #: ../src/verbs.cpp:2602
18231 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18232 msgstr ""
18234 #: ../src/verbs.cpp:2604
18235 msgid "Duplic_ate Window"
18236 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2604
18239 msgid "Open a new window with the same document"
18240 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2606
18243 msgid "_New View Preview"
18244 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2607
18247 msgid "New View Preview"
18248 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
18250 #. "view_new_preview"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2609
18252 msgid "_Normal"
18253 msgstr "_Normala"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2610
18256 msgid "Switch to normal display mode"
18257 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2611
18260 msgid "No _Filters"
18261 msgstr "Neniu _Filtrilo"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2612
18264 msgid "Switch to normal display without filters"
18265 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso sen filtriloj"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2613
18268 msgid "_Outline"
18269 msgstr "_Faka"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2614
18272 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18273 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2615
18276 msgid "_Toggle"
18277 msgstr "Mas_trumi"
18279 #: ../src/verbs.cpp:2616
18280 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18281 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2618
18284 msgid "Color-managed view"
18285 msgstr "Vido de mastrumita koloro"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2619
18288 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18289 msgstr ""
18290 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2621
18293 msgid "Ico_n Preview..."
18294 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
18296 #: ../src/verbs.cpp:2622
18297 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18298 msgstr ""
18299 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2624
18302 msgid "Zoom to fit page in window"
18303 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2625
18306 msgid "Page _Width"
18307 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2626
18310 msgid "Zoom to fit page width in window"
18311 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2628
18314 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18315 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2630
18318 msgid "Zoom to fit selection in window"
18319 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
18321 #. Dialogs
18322 #: ../src/verbs.cpp:2633
18323 msgid "In_kscape Preferences..."
18324 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
18326 #: ../src/verbs.cpp:2634
18327 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18328 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2635
18331 msgid "_Document Properties..."
18332 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
18334 #: ../src/verbs.cpp:2636
18335 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18336 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2637
18339 msgid "Document _Metadata..."
18340 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
18342 #: ../src/verbs.cpp:2638
18343 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18344 msgstr ""
18345 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2639
18348 msgid "_Fill and Stroke..."
18349 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
18351 #: ../src/verbs.cpp:2640
18352 msgid ""
18353 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18354 msgstr ""
18355 "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
18356 "objektoj."
18358 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18359 #: ../src/verbs.cpp:2642
18360 msgid "S_watches..."
18361 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
18363 #: ../src/verbs.cpp:2643
18364 msgid "Select colors from a swatches palette"
18365 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2644
18368 msgid "Transfor_m..."
18369 msgstr "Transfor_mo..."
18371 #: ../src/verbs.cpp:2645
18372 msgid "Precisely control objects' transformations"
18373 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2646
18376 msgid "_Align and Distribute..."
18377 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
18379 #: ../src/verbs.cpp:2647
18380 msgid "Align and distribute objects"
18381 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2648
18384 msgid "Undo _History..."
18385 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
18387 #: ../src/verbs.cpp:2649
18388 msgid "Undo History"
18389 msgstr "Historio de Nuligoj"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2650
18392 msgid "_Text and Font..."
18393 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
18395 #: ../src/verbs.cpp:2651
18396 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18397 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2652
18400 msgid "_XML Editor..."
18401 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18403 #: ../src/verbs.cpp:2653
18404 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18405 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2654
18408 msgid "_Find..."
18409 msgstr "_Trovu..."
18411 #: ../src/verbs.cpp:2655
18412 msgid "Find objects in document"
18413 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2656
18416 msgid "Find and _Replace Text..."
18417 msgstr ""
18419 #: ../src/verbs.cpp:2657
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Find and replace text in document"
18422 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2658
18425 msgid "Check Spellin_g..."
18426 msgstr ""
18428 #: ../src/verbs.cpp:2659
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Check spelling of text in document"
18431 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
18433 #: ../src/verbs.cpp:2660
18434 msgid "_Messages..."
18435 msgstr "_Mesaĝoj..."
18437 #: ../src/verbs.cpp:2661
18438 msgid "View debug messages"
18439 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
18441 #: ../src/verbs.cpp:2662
18442 msgid "S_cripts..."
18443 msgstr "Sk_riptoj..."
18445 #: ../src/verbs.cpp:2663
18446 msgid "Run scripts"
18447 msgstr "Plenumu skriptojn"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2664
18450 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18451 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
18453 #: ../src/verbs.cpp:2665
18454 msgid "Show or hide all open dialogs"
18455 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
18457 #: ../src/verbs.cpp:2666
18458 msgid "Create Tiled Clones..."
18459 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
18461 #: ../src/verbs.cpp:2667
18462 msgid ""
18463 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18464 "scattering"
18465 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
18467 #: ../src/verbs.cpp:2668
18468 msgid "_Object Properties..."
18469 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
18471 #: ../src/verbs.cpp:2669
18472 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18473 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2672
18476 msgid "_Instant Messaging..."
18477 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
18479 #: ../src/verbs.cpp:2672
18480 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18481 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
18483 #: ../src/verbs.cpp:2674
18484 msgid "_Input Devices..."
18485 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
18487 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18488 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18489 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
18491 #: ../src/verbs.cpp:2676
18492 msgid "_Input Devices (new)..."
18493 msgstr "En_igaj Aparatoj (novaj)..."
18495 #: ../src/verbs.cpp:2678
18496 msgid "_Extensions..."
18497 msgstr "_Etendiloj..."
18499 #: ../src/verbs.cpp:2679
18500 msgid "Query information about extensions"
18501 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
18503 #: ../src/verbs.cpp:2680
18504 msgid "Layer_s..."
18505 msgstr "Ta_volojn..."
18507 #: ../src/verbs.cpp:2681
18508 msgid "View Layers"
18509 msgstr "Vidu Tavolojn"
18511 #: ../src/verbs.cpp:2682
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Path Effect Editor..."
18514 msgstr "Artifikoj de Streko..."
18516 #: ../src/verbs.cpp:2683
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18519 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
18521 #: ../src/verbs.cpp:2684
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Filter Editor..."
18524 msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
18526 #: ../src/verbs.cpp:2685
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18529 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18531 #: ../src/verbs.cpp:2686
18532 #, fuzzy
18533 msgid "SVG Font Editor..."
18534 msgstr "Redaktilo de _XML..."
18536 #: ../src/verbs.cpp:2687
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Edit SVG fonts"
18539 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
18541 #. Help
18542 #: ../src/verbs.cpp:2690
18543 msgid "About E_xtensions"
18544 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
18546 #: ../src/verbs.cpp:2691
18547 msgid "Information on Inkscape extensions"
18548 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
18550 #: ../src/verbs.cpp:2692
18551 msgid "About _Memory"
18552 msgstr "Pri _Memoro"
18554 #: ../src/verbs.cpp:2693
18555 msgid "Memory usage information"
18556 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
18558 #: ../src/verbs.cpp:2694
18559 msgid "_About Inkscape"
18560 msgstr "Pri Inksc_ape"
18562 #: ../src/verbs.cpp:2695
18563 msgid "Inkscape version, authors, license"
18564 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
18566 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18567 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18568 #. Tutorials
18569 #: ../src/verbs.cpp:2700
18570 msgid "Inkscape: _Basic"
18571 msgstr "Inkscape: _Baza"
18573 #: ../src/verbs.cpp:2701
18574 msgid "Getting started with Inkscape"
18575 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
18577 #. "tutorial_basic"
18578 #: ../src/verbs.cpp:2702
18579 msgid "Inkscape: _Shapes"
18580 msgstr "Ink_scape: Formoj"
18582 #: ../src/verbs.cpp:2703
18583 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18584 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
18586 #: ../src/verbs.cpp:2704
18587 msgid "Inkscape: _Advanced"
18588 msgstr "Inkscape: _Avana"
18590 #: ../src/verbs.cpp:2705
18591 msgid "Advanced Inkscape topics"
18592 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
18594 #. "tutorial_advanced"
18595 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18596 #: ../src/verbs.cpp:2707
18597 msgid "Inkscape: T_racing"
18598 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
18600 #: ../src/verbs.cpp:2708
18601 msgid "Using bitmap tracing"
18602 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
18604 #. "tutorial_tracing"
18605 #: ../src/verbs.cpp:2709
18606 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18607 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
18609 #: ../src/verbs.cpp:2710
18610 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18611 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
18613 #: ../src/verbs.cpp:2711
18614 msgid "_Elements of Design"
18615 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
18617 #: ../src/verbs.cpp:2712
18618 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18619 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
18621 #. "tutorial_design"
18622 #: ../src/verbs.cpp:2713
18623 msgid "_Tips and Tricks"
18624 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
18626 #: ../src/verbs.cpp:2714
18627 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18628 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
18630 #. "tutorial_tips"
18631 #. Effect -- renamed Extension
18632 #: ../src/verbs.cpp:2717
18633 #, fuzzy
18634 msgid "Previous Extension"
18635 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
18637 #: ../src/verbs.cpp:2718
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18640 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
18642 #: ../src/verbs.cpp:2719
18643 #, fuzzy
18644 msgid "Previous Extension Settings..."
18645 msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
18647 #: ../src/verbs.cpp:2720
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18650 msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
18652 #: ../src/verbs.cpp:2724
18653 msgid "Fit the page to the current selection"
18654 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
18656 #: ../src/verbs.cpp:2726
18657 msgid "Fit the page to the drawing"
18658 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
18660 #: ../src/verbs.cpp:2728
18661 msgid ""
18662 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18663 msgstr ""
18664 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
18666 #. LockAndHide
18667 #: ../src/verbs.cpp:2730
18668 msgid "Unlock All"
18669 msgstr "Malbloku Ĉion"
18671 #: ../src/verbs.cpp:2732
18672 msgid "Unlock All in All Layers"
18673 msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
18675 #: ../src/verbs.cpp:2734
18676 msgid "Unhide All"
18677 msgstr "Malkaŝu Ĉion"
18679 #: ../src/verbs.cpp:2736
18680 msgid "Unhide All in All Layers"
18681 msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
18683 #: ../src/verbs.cpp:2740
18684 msgid "Link an ICC color profile"
18685 msgstr ""
18687 #: ../src/verbs.cpp:2741
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Remove Color Profile"
18690 msgstr "Formovu filtrilon"
18692 #: ../src/verbs.cpp:2742
18693 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18694 msgstr ""
18696 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18697 msgid "Dash pattern"
18698 msgstr "Motivo de haĉado"
18700 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18701 msgid "Pattern offset"
18702 msgstr "Aspekto de motivo"
18704 #. display the initial welcome message in the statusbar
18705 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18706 msgid ""
18707 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18708 "use selector (arrow) to move or transform them."
18709 msgstr ""
18710 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
18711 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
18713 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18714 #, c-format
18715 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18716 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
18718 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18719 #, c-format
18720 msgid "%s: %d - Inkscape"
18721 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18723 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18724 #, c-format
18725 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18726 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
18728 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18729 #, c-format
18730 msgid "%s - Inkscape"
18731 msgstr "%s - Inkscape"
18733 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18734 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18735 msgid "none"
18736 msgstr "nenio"
18738 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18739 #, fuzzy
18740 msgid "remove"
18741 msgstr "Formovu"
18743 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18744 msgid "Change fill rule"
18745 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
18747 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18748 msgid "Set fill color"
18749 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
18751 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18752 msgid "Set gradient on fill"
18753 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
18755 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18756 msgid "Set pattern on fill"
18757 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
18759 #. Family frame
18760 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18761 msgid "Font family"
18762 msgstr "Tiparo"
18764 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18765 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18766 #. Style frame
18767 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18768 msgid "fontselector|Style"
18769 msgstr ""
18771 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18772 msgid "Font size:"
18773 msgstr "Tipargrando:"
18775 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18776 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18777 #. * some representative characters that users of your locale will be
18778 #. * interested in.
18779 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18780 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18781 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
18783 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18784 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18785 msgid ""
18786 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18787 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18788 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18789 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18790 msgstr ""
18791 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
18792 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
18793 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
18794 "\")"
18796 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18797 msgid "reflected"
18798 msgstr "reflektita"
18800 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18801 msgid "direct"
18802 msgstr "rekta"
18804 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18805 msgid "Repeat:"
18806 msgstr "Ripeto:"
18808 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18809 msgid "Assign gradient to object"
18810 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
18812 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18813 msgid "<small>No gradients</small>"
18814 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
18816 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18817 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18818 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
18820 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18821 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18822 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
18824 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18825 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18826 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
18828 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18829 msgid "Edit the stops of the gradient"
18830 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
18832 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18837 msgid "<b>New:</b>"
18838 msgstr "<b>Nova:</b>"
18840 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18841 msgid "Create linear gradient"
18842 msgstr "Kreu linian gradienton"
18844 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18845 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18846 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
18848 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18849 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18850 msgid "on"
18851 msgstr "ebligita"
18853 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18854 msgid "Create gradient in the fill"
18855 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
18857 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18858 msgid "Create gradient in the stroke"
18859 msgstr "Kreu gradienton en streko"
18861 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18862 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18863 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18867 msgid "<b>Change:</b>"
18868 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
18870 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18871 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18872 msgid "No document selected"
18873 msgstr "Neniu elektita dokumento"
18875 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18876 msgid "No gradients in document"
18877 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
18879 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18880 msgid "No gradient selected"
18881 msgstr "Neniu elektita gradiento"
18883 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18884 msgid "No stops in gradient"
18885 msgstr "Neniu halto en gradiento"
18887 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18888 msgid "Change gradient stop offset"
18889 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
18891 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18892 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18893 msgid "Add stop"
18894 msgstr "Aldonu halton"
18896 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18897 msgid "Add another control stop to gradient"
18898 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
18900 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18901 msgid "Delete stop"
18902 msgstr "Forigu halton"
18904 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18905 msgid "Delete current control stop from gradient"
18906 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
18908 #. Label
18909 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18910 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18911 msgid "Offset:"
18912 msgstr "Aspekto:"
18914 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18915 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18916 msgid "Stop Color"
18917 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
18919 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18920 msgid "Gradient editor"
18921 msgstr "Redaktilo de gradiento"
18923 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18924 msgid "Change gradient stop color"
18925 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
18927 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18928 msgid "No paint"
18929 msgstr "Neniu koloro"
18931 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18932 msgid "Flat color"
18933 msgstr "Solida koloro"
18935 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18936 msgid "Linear gradient"
18937 msgstr "Linia gradiento"
18939 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18940 msgid "Radial gradient"
18941 msgstr "Radiala gradiento"
18943 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18944 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18945 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
18947 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18948 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18949 msgid ""
18950 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18951 "evenodd)"
18952 msgstr ""
18953 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
18954 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
18956 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18957 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18958 msgid ""
18959 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18960 msgstr ""
18961 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
18962 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
18964 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18965 msgid "No objects"
18966 msgstr "Neniu objekto"
18968 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18969 msgid "Multiple styles"
18970 msgstr "Pluroblaj stiloj"
18972 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18973 msgid "Paint is undefined"
18974 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
18976 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18977 msgid ""
18978 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18979 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18980 "create a new pattern from selection."
18981 msgstr ""
18982 "Uzu la <b>Ilo de Nodo</b> por aranĝi lokiĝon, skaladon, rotacion de la "
18983 "motivo en la tolo. Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en "
18984 "Motivo</b> por krei novan motivon el elektaĵo."
18986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18987 msgid "Transform by toolbar"
18988 msgstr "Transformu per ilarstango"
18990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18991 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18992 msgstr ""
18993 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
18995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18996 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18997 msgstr ""
18998 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
19000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19001 msgid ""
19002 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19003 "scaled."
19004 msgstr ""
19005 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
19006 "rektanguloj estas skalitaj."
19008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19009 msgid ""
19010 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19011 "are scaled."
19012 msgstr ""
19013 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
19014 "rektanguloj estas skalitaj."
19016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19017 msgid ""
19018 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19019 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19020 msgstr ""
19021 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
19022 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19025 msgid ""
19026 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19027 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19028 msgstr ""
19029 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
19030 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19033 msgid ""
19034 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19035 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19036 msgstr ""
19037 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
19038 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19041 msgid ""
19042 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19043 "scaled, rotated, or skewed)."
19044 msgstr ""
19045 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
19046 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
19048 #. four spinbuttons
19049 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19050 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19052 msgid "select_toolbar|X position"
19053 msgstr "X-lokiĝo"
19055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19056 msgid "select_toolbar|X"
19057 msgstr "X"
19059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19060 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19061 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
19063 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19064 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19066 msgid "select_toolbar|Y position"
19067 msgstr "Y-lokiĝo"
19069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19070 msgid "select_toolbar|Y"
19071 msgstr "Y"
19073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19074 msgid "Vertical coordinate of selection"
19075 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
19077 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19078 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19080 msgid "select_toolbar|Width"
19081 msgstr "Larĝo"
19083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19084 msgid "select_toolbar|W"
19085 msgstr "L"
19087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19088 msgid "Width of selection"
19089 msgstr "Larĝo de elekto"
19091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19092 msgid "Lock width and height"
19093 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
19095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19096 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19097 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
19099 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19100 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19102 msgid "select_toolbar|Height"
19103 msgstr "Alto"
19105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19106 msgid "select_toolbar|H"
19107 msgstr "A"
19109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19110 msgid "Height of selection"
19111 msgstr "Alto de elekto"
19113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19114 msgid "Affect:"
19115 msgstr "Aspekto:"
19117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19118 msgid ""
19119 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19120 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19121 msgstr ""
19123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19124 msgid "Scale rounded corners"
19125 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
19127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19128 msgid "Move gradients"
19129 msgstr "Movu gradientojn"
19131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19132 msgid "Move patterns"
19133 msgstr "Movu motivojn"
19135 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19136 msgid "System"
19137 msgstr "Sistemo"
19139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19140 msgid "CMS"
19141 msgstr ""
19143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19145 msgid "_R"
19146 msgstr "_R"
19148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19151 msgid "_G"
19152 msgstr "_V"
19154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19156 msgid "_B"
19157 msgstr "_B"
19159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19162 msgid "_H"
19163 msgstr "_N"
19165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19168 msgid "_S"
19169 msgstr "_S"
19171 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19173 msgid "_L"
19174 msgstr "_L"
19176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19179 msgid "_C"
19180 msgstr "_C"
19182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19185 msgid "_M"
19186 msgstr "_I"
19188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19191 msgid "_Y"
19192 msgstr "_F"
19194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19196 msgid "_K"
19197 msgstr "_K"
19199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19200 msgid "Gray"
19201 msgstr "Grizo"
19203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19204 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19207 msgid "Cyan"
19208 msgstr "Cejano"
19210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19214 msgid "Magenta"
19215 msgstr "I. Karmezina"
19217 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19221 msgid "Yellow"
19222 msgstr "Flavo"
19224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19225 msgid "Fix"
19226 msgstr "Adaptu"
19228 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19229 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19230 msgstr "Ĝi adaptas RVB por kongrui kun la valoro de icc-color()."
19232 #. Label
19233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19237 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19238 msgid "_A"
19239 msgstr "_A"
19241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19249 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19250 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19251 msgid "Alpha (opacity)"
19252 msgstr "Alfa (opakeco)"
19254 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19255 msgid "RGBA_:"
19256 msgstr "RVBA_:"
19258 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19259 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19260 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
19262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19263 msgid "RGB"
19264 msgstr "RVB"
19266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19267 msgid "HSL"
19268 msgstr "NSL"
19270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19271 msgid "CMYK"
19272 msgstr "CIFK"
19274 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19275 msgid "Unnamed"
19276 msgstr "Sennoma"
19278 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19279 msgid "Wheel"
19280 msgstr "Rado"
19282 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19283 msgid "Attribute"
19284 msgstr "Eco"
19286 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19287 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19288 msgid "Value"
19289 msgstr "Valoro"
19291 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19292 msgid "Type text in a text node"
19293 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
19295 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19296 msgid "Set stroke color"
19297 msgstr "Agordu koloro de streko"
19299 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19300 msgid "Set gradient on stroke"
19301 msgstr "Agordu gradienton en streko"
19303 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19304 msgid "Set pattern on stroke"
19305 msgstr "Agordu motivon en streko"
19307 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19308 msgid "Set markers"
19309 msgstr "Agordu markilojn"
19311 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19312 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19313 #. Stroke width
19314 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19315 #, fuzzy
19316 msgid "StrokeWidth|Width:"
19317 msgstr "Larĝo de streko"
19319 #. Join type
19320 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19321 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19322 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19323 msgid "Join:"
19324 msgstr "Alligiĝo:"
19326 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19327 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19328 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19329 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19330 msgid "Miter join"
19331 msgstr "Akra alligiĝo"
19333 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19334 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19335 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19336 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19337 msgid "Round join"
19338 msgstr "Ronda alligiĝo"
19340 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19341 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19342 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19343 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19344 msgid "Bevel join"
19345 msgstr "Bevela alligiĝo"
19347 #. Miterlimit
19348 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19349 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19350 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19351 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19352 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19353 #. when they become too long.
19354 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19355 msgid "Miter limit:"
19356 msgstr "Akrolimo:"
19358 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19359 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19360 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
19362 #. Cap type
19363 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19364 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19365 msgid "Cap:"
19366 msgstr "Finpunkto:"
19368 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19369 #. of the line; the ends of the line are square
19370 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19371 msgid "Butt cap"
19372 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
19374 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19375 #. line; the ends of the line are rounded
19376 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19377 msgid "Round cap"
19378 msgstr "Ronda finpunkto"
19380 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19381 #. line; the ends of the line are square
19382 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19383 msgid "Square cap"
19384 msgstr "Kvadrata finpunkto"
19386 #. Dash
19387 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19388 msgid "Dashes:"
19389 msgstr "Haĉado:"
19391 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19392 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19393 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19394 msgid "Start Markers:"
19395 msgstr "Startaj Markiloj:"
19397 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19398 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19399 msgstr ""
19401 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19402 msgid "Mid Markers:"
19403 msgstr "Mezaj Markiloj:"
19405 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19406 msgid ""
19407 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19408 "last nodes"
19409 msgstr ""
19411 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19412 msgid "End Markers:"
19413 msgstr "Finaj Markiloj:"
19415 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19416 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19417 msgstr ""
19419 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19420 msgid "Set stroke style"
19421 msgstr "Agordu stilon de streko"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19424 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19425 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19428 msgid "Style of new stars"
19429 msgstr "Stilo de nova stelo"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19432 msgid "Style of new rectangles"
19433 msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19436 msgid "Style of new 3D boxes"
19437 msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19440 msgid "Style of new ellipses"
19441 msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19444 msgid "Style of new spirals"
19445 msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19448 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19449 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19452 msgid "Style of new paths created by Pen"
19453 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19456 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19457 msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19460 msgid "TBD"
19461 msgstr ""
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19464 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19465 msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19468 msgid "Insert node"
19469 msgstr "Enmetu nodon"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19472 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19473 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19476 msgid "Insert"
19477 msgstr "Enigu"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19480 msgid "Delete selected nodes"
19481 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19484 msgid "Join endnodes"
19485 msgstr "Kunigu finnodojn"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19488 msgid "Join selected endnodes"
19489 msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19492 msgid "Join"
19493 msgstr "Kunigu"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19496 msgid "Break nodes"
19497 msgstr "Dispecigu nodojn"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19500 msgid "Break path at selected nodes"
19501 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19504 msgid "Join with segment"
19505 msgstr "Kunigu al segmento"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19508 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19509 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19512 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19513 msgstr "Forigu la segmenton inter du ne-finaj nodoj"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19516 msgid "Node Cusp"
19517 msgstr "Pinto de Nodo"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19520 msgid "Make selected nodes corner"
19521 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19524 msgid "Node Smooth"
19525 msgstr "Malakrigu Nodoj"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19528 msgid "Make selected nodes smooth"
19529 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19532 msgid "Node Symmetric"
19533 msgstr "Noda Simetrio"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19536 msgid "Make selected nodes symmetric"
19537 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Node Auto"
19542 msgstr "Redaktado de Nodo"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19547 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19550 msgid "Node Line"
19551 msgstr "Noda Linio"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19554 msgid "Make selected segments lines"
19555 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19558 msgid "Node Curve"
19559 msgstr "Noda Kurbo"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19562 msgid "Make selected segments curves"
19563 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19566 msgid "Show Handles"
19567 msgstr "Vidigu Prenilojn"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19570 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19571 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19574 msgid "Show Outline"
19575 msgstr "Vidigu konturon"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19578 msgid "Show the outline of the path"
19579 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19582 msgid "Next path effect parameter"
19583 msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19586 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19587 msgstr ""
19588 "Ĝi vidigas la sekvanta parametron de la Artifiko de Streko por redaktado"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19591 msgid "Edit the clipping path of the object"
19592 msgstr "Redaktu la klipantan strekon de la objekto"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19595 msgid "Edit mask path"
19596 msgstr "Redaktu maskon"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19599 msgid "Edit the mask of the object"
19600 msgstr "Redaktu la maskon de la objekto"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19603 msgid "X coordinate:"
19604 msgstr "X-koordinato:"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19607 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19608 msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19611 msgid "Y coordinate:"
19612 msgstr "Y-koordinato:"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19615 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19616 msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Enable snapping"
19621 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19624 msgid "Bounding box"
19625 msgstr "Agrafanta fako:"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Snap bounding box corners"
19630 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Bounding box edges"
19635 msgstr "Agrafanta fako:"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19638 #, fuzzy
19639 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19640 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Bounding box corners"
19645 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Snap to bounding box corners"
19650 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19653 msgid "BBox Edge Midpoints"
19654 msgstr ""
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19659 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19662 #, fuzzy
19663 msgid "BBox Centers"
19664 msgstr "Centro"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19669 msgstr ""
19670 "Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
19671 "la agrafanta fako"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Snap nodes or handles"
19676 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Snap to paths"
19681 msgstr "Agrafu al _strekoj"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Path intersections"
19686 msgstr "Intersekco"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Snap to path intersections"
19691 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19694 #, fuzzy
19695 msgid "To nodes"
19696 msgstr "Movu nodoj"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Snap to cusp nodes"
19701 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Smooth nodes"
19706 msgstr "Malakrigo"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Snap to smooth nodes"
19711 msgstr "Agrafu al _nodoj"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Line Midpoints"
19716 msgstr "Liniolarĝo"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19719 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19720 msgstr ""
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Object Centers"
19725 msgstr "Ecoj de _Objekto"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Snap from and to centers of objects"
19730 msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Rotation Centers"
19735 msgstr "_Centro de rotacio"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19738 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19739 msgstr ""
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19742 #, fuzzy
19743 msgid "Page border"
19744 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Snap to the page border"
19749 msgstr "Agrafu al la rando de la paĝo"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Snap to grids"
19754 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19757 #, fuzzy
19758 msgid "Snap to guides"
19759 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19762 msgid "Star: Change number of corners"
19763 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19766 msgid "Star: Change spoke ratio"
19767 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19770 msgid "Make polygon"
19771 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19774 msgid "Make star"
19775 msgstr "Igu ĝin stelo"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19778 msgid "Star: Change rounding"
19779 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19782 msgid "Star: Change randomization"
19783 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19786 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19787 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19790 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19791 msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19794 msgid "triangle/tri-star"
19795 msgstr "triangulo/tri-stelo"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19798 msgid "square/quad-star"
19799 msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19802 msgid "pentagon/five-pointed star"
19803 msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19806 msgid "hexagon/six-pointed star"
19807 msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19810 msgid "Corners"
19811 msgstr "Anguloj:"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19814 msgid "Corners:"
19815 msgstr "Anguloj:"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19818 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19819 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19822 msgid "thin-ray star"
19823 msgstr "subtilradia stelo"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19826 msgid "pentagram"
19827 msgstr "pentagramo"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19830 msgid "hexagram"
19831 msgstr "heksagramo"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19834 msgid "heptagram"
19835 msgstr "heptagramo"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19838 msgid "octagram"
19839 msgstr "okagramo"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19842 msgid "regular polygon"
19843 msgstr "regula plurlatero"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19846 msgid "Spoke ratio"
19847 msgstr "Proporcio de radio"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19850 msgid "Spoke ratio:"
19851 msgstr "Proporcio de radio:"
19853 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19854 #. Base radius is the same for the closest handle.
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19856 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19857 msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19860 msgid "stretched"
19861 msgstr "streĉita"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19864 msgid "twisted"
19865 msgstr "tordita"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19868 msgid "slightly pinched"
19869 msgstr "apenaŭ pinĉita"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19872 msgid "NOT rounded"
19873 msgstr "NE rondigita"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19876 msgid "slightly rounded"
19877 msgstr "apenaŭ rondigita"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19880 msgid "visibly rounded"
19881 msgstr "evidente rondigita"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19884 msgid "well rounded"
19885 msgstr "tre rondigita"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19888 msgid "amply rounded"
19889 msgstr "ege rondigita"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19892 msgid "blown up"
19893 msgstr "pufigita"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19896 msgid "Rounded"
19897 msgstr "Rondigo"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19900 msgid "Rounded:"
19901 msgstr "Rondigo:"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19904 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19905 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19908 msgid "NOT randomized"
19909 msgstr "NE aleatorigita"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19912 msgid "slightly irregular"
19913 msgstr "apenaŭ aleatorigita"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19916 msgid "visibly randomized"
19917 msgstr "evidente aleatorigita"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19920 msgid "strongly randomized"
19921 msgstr "ege aleatorigita"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19924 msgid "Randomized"
19925 msgstr "Aleatorigita"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19928 msgid "Randomized:"
19929 msgstr "Aleatorigita:"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19932 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19933 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19937 msgid "Defaults"
19938 msgstr "Defaŭltoj"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19941 msgid ""
19942 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19943 "change defaults)"
19944 msgstr ""
19945 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
19946 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19949 msgid "Change rectangle"
19950 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19953 msgid "W:"
19954 msgstr "L:"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19957 msgid "Width of rectangle"
19958 msgstr "Larĝo de rektangulo"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19961 msgid "H:"
19962 msgstr "H:"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19965 msgid "Height of rectangle"
19966 msgstr "Alto de rektangulo"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19969 msgid "not rounded"
19970 msgstr "ne rondigita"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19973 msgid "Horizontal radius"
19974 msgstr "Horizontala radiuso"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19977 msgid "Rx:"
19978 msgstr "Rx:"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19981 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19982 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19985 msgid "Vertical radius"
19986 msgstr "Vertikala radiuso"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19989 msgid "Ry:"
19990 msgstr "Ry:"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19993 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19994 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19997 msgid "Not rounded"
19998 msgstr "Ne rondigita"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20001 msgid "Make corners sharp"
20002 msgstr "Igu akraj la angulojn"
20004 #. TODO: use the correct axis here, too
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20006 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20007 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20010 msgid "Angle in X direction"
20011 msgstr "Angulo en X akso"
20013 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20015 msgid "Angle of PLs in X direction"
20016 msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso"
20018 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20020 msgid "State of VP in X direction"
20021 msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20024 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20025 msgstr ""
20026 "Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and "
20027 "'senfina' (=paralela)"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20030 msgid "Angle in Y direction"
20031 msgstr "Angulo en Y akso"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20034 msgid "Angle Y:"
20035 msgstr "Angulo Y:"
20037 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20039 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20040 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Y akso"
20042 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20044 msgid "State of VP in Y direction"
20045 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20048 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20049 msgstr ""
20050 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Y akso inter 'fina' and "
20051 "'senfina' (=paralela)"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20054 msgid "Angle in Z direction"
20055 msgstr "Angulo en Z akso"
20057 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20059 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20060 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Z akso"
20062 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20064 msgid "State of VP in Z direction"
20065 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Z akso"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20068 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20069 msgstr ""
20070 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Z akso inter 'fina' kaj "
20071 "'senfina' (=paralela)"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20074 msgid "Change spiral"
20075 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20078 msgid "just a curve"
20079 msgstr "nure kurbo"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20082 msgid "one full revolution"
20083 msgstr "unu plena turno"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20086 msgid "Number of turns"
20087 msgstr "Nombro da turnoj"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20090 msgid "Turns:"
20091 msgstr "Turnoj:"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20094 msgid "Number of revolutions"
20095 msgstr "Nombro da turnoj"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20098 msgid "circle"
20099 msgstr "cirklo"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20102 msgid "edge is much denser"
20103 msgstr "rando estas multe pli densa"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20106 msgid "edge is denser"
20107 msgstr "rando estas pli densa"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20110 msgid "even"
20111 msgstr "senŝanĝa"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20114 msgid "center is denser"
20115 msgstr "centro estas pli densa"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20118 msgid "center is much denser"
20119 msgstr "centro estas multe pli densa"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20122 msgid "Divergence"
20123 msgstr "Diverĝo"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20126 msgid "Divergence:"
20127 msgstr "Diverĝo:"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20130 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20131 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20134 msgid "starts from center"
20135 msgstr "startas el centro"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20138 msgid "starts mid-way"
20139 msgstr "startas meze"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20142 msgid "starts near edge"
20143 msgstr "startas el apuda rando"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20146 msgid "Inner radius"
20147 msgstr "Interna radiuso"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20150 msgid "Inner radius:"
20151 msgstr "Interna radiuso:"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20154 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20155 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Bezier"
20160 msgstr "Bézier"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20163 #, fuzzy
20164 msgid "Create regular Bezier path"
20165 msgstr "Kreo de nova streko"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Spiro"
20170 msgstr "Spiralo"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Create Spiro path"
20175 msgstr "Kreu spiralon"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20178 msgid "Zigzag"
20179 msgstr ""
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20182 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20183 msgstr ""
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Paraxial"
20188 msgstr "parciala"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20191 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20192 msgstr ""
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20195 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20196 msgstr ""
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20199 #, fuzzy
20200 msgid "Triangle in"
20201 msgstr "Triangulo"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20204 #, fuzzy
20205 msgid "Triangle out"
20206 msgstr "Triangulo"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20209 msgid "From clipboard"
20210 msgstr ""
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20213 #, fuzzy
20214 msgid "Shape:"
20215 msgstr "Formoj"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20218 #, fuzzy
20219 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20220 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20223 msgid "(many nodes, rough)"
20224 msgstr ""
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20230 msgid "(default)"
20231 msgstr "(defaŭlto)"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20234 #, fuzzy
20235 msgid "(few nodes, smooth)"
20236 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Smoothing:"
20241 msgstr "Malakrigu"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Smoothing: "
20246 msgstr "Malakrigu"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20249 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20250 msgstr ""
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20253 #, fuzzy
20254 msgid ""
20255 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20256 "change defaults)"
20257 msgstr ""
20258 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
20259 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
20261 #. Width
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20263 msgid "(pinch tweak)"
20264 msgstr "(koretko per pinĉo)"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20267 msgid "(broad tweak)"
20268 msgstr "(amplekso de korekto)"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20271 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20272 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20274 #. Force
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20276 msgid "(minimum force)"
20277 msgstr "(minimuma forto)"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20280 msgid "(maximum force)"
20281 msgstr "(maksimuma forto)"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20284 msgid "Force"
20285 msgstr "Forto"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20288 msgid "Force:"
20289 msgstr "Forto:"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20292 msgid "The force of the tweak action"
20293 msgstr "La forto de la korekt-ago"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Move mode"
20298 msgstr "Movu nodoj"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Move objects in any direction"
20303 msgstr "Projekcio en Y akso"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20306 #, fuzzy
20307 msgid "Move in/out mode"
20308 msgstr "Movu nodoj"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20311 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20312 msgstr ""
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Move jitter mode"
20317 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Move objects in random directions"
20322 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Scale mode"
20327 msgstr "Skalu nodojn"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20332 msgstr "Agordu titolon de objekto"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Rotate mode"
20337 msgstr "Turnu nodojn"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20340 #, fuzzy
20341 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20342 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Duplicate/delete mode"
20347 msgstr "Duplikatu nodon"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20350 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20351 msgstr ""
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20354 msgid "Push mode"
20355 msgstr "Moduso de puŝo"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20358 msgid "Push parts of paths in any direction"
20359 msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20362 #, fuzzy
20363 msgid "Shrink/grow mode"
20364 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20367 #, fuzzy
20368 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20369 msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20372 #, fuzzy
20373 msgid "Attract/repel mode"
20374 msgstr "Moduso de altiro"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20377 #, fuzzy
20378 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20379 msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20382 msgid "Roughen mode"
20383 msgstr "Moduso de krudigo"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20386 msgid "Roughen parts of paths"
20387 msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20390 msgid "Color paint mode"
20391 msgstr "Moduso de kolorpentrado"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20394 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20395 msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20398 msgid "Color jitter mode"
20399 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20402 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20403 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20406 #, fuzzy
20407 msgid "Blur mode"
20408 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20411 #, fuzzy
20412 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20413 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20416 msgid "Channels:"
20417 msgstr "Kanaloj:"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20420 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20421 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
20423 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20425 msgid "H"
20426 msgstr "H"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20429 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20430 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
20432 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20434 msgid "S"
20435 msgstr "S"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20438 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20439 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
20441 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20443 msgid "L"
20444 msgstr "L"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20447 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20448 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
20450 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20452 msgid "O"
20453 msgstr "O"
20455 #. Fidelity
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20457 msgid "(rough, simplified)"
20458 msgstr "(kruda, simpligita)"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20461 msgid "(fine, but many nodes)"
20462 msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20465 msgid "Fidelity"
20466 msgstr "Fideleco"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20469 msgid "Fidelity:"
20470 msgstr "Fideleco:"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20473 msgid ""
20474 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20475 "generate a lot of new nodes"
20476 msgstr ""
20477 "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
20478 "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20481 msgid "Pressure"
20482 msgstr "Premo"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20485 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20486 msgstr ""
20487 "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20490 msgid "No preset"
20491 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Save..."
20496 msgstr "Konservu Ki_el..."
20498 #. Width
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20500 msgid "(hairline)"
20501 msgstr "(ege subtila linio)"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20504 msgid "(broad stroke)"
20505 msgstr "(amplekso de streko)"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20508 msgid "Pen Width"
20509 msgstr "Larĝo de Plumo"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20512 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20513 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20515 #. Thinning
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20517 msgid "(speed blows up stroke)"
20518 msgstr "(rapida pufigo de streco)"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20521 msgid "(slight widening)"
20522 msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20525 msgid "(constant width)"
20526 msgstr "(sensanĝa larĝo)"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20529 msgid "(slight thinning, default)"
20530 msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20533 msgid "(speed deflates stroke)"
20534 msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20537 msgid "Stroke Thinning"
20538 msgstr "Subtiliĝo de Tuŝo"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20541 msgid "Thinning:"
20542 msgstr "Subtiliĝo:"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20545 msgid ""
20546 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20547 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20548 msgstr ""
20549 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
20550 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
20552 #. Angle
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20554 msgid "(left edge up)"
20555 msgstr "(maldekstra rando supre)"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20558 msgid "(horizontal)"
20559 msgstr "(horizontala)"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20562 msgid "(right edge up)"
20563 msgstr "(dekstra rando supre)"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20566 msgid "Pen Angle"
20567 msgstr "Angulo de Plumo"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20570 msgid "Angle:"
20571 msgstr "Angulo:"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20574 msgid ""
20575 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20576 "fixation = 0)"
20577 msgstr ""
20578 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
20579 "artifikon se fiksado = 0)"
20581 #. Fixation
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20583 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20584 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20587 msgid "(almost fixed, default)"
20588 msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20591 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20592 msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20595 msgid "Fixation"
20596 msgstr "Fiksado"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20599 msgid "Fixation:"
20600 msgstr "Fiksado:"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20603 #, fuzzy
20604 msgid ""
20605 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20606 "fixed angle)"
20607 msgstr ""
20608 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
20609 "fiksa angulo)"
20611 #. Cap Rounding
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20613 msgid "(blunt caps, default)"
20614 msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20617 msgid "(slightly bulging)"
20618 msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20621 msgid "(approximately round)"
20622 msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20625 msgid "(long protruding caps)"
20626 msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20629 msgid "Cap rounding"
20630 msgstr "Rondigo de majuskloj"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20633 msgid "Caps:"
20634 msgstr "Majuskloj:"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20637 msgid ""
20638 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20639 "round caps)"
20640 msgstr ""
20641 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
20642 "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
20644 #. Tremor
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20646 msgid "(smooth line)"
20647 msgstr "(malakra linio)"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20650 msgid "(slight tremor)"
20651 msgstr "(leĝera tremado)"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20654 msgid "(noticeable tremor)"
20655 msgstr "(evidebla tremado)"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20658 msgid "(maximum tremor)"
20659 msgstr "(maksimuma tremado)"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20662 msgid "Stroke Tremor"
20663 msgstr "Tremado de Streko"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20666 msgid "Tremor:"
20667 msgstr "Tremado:"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20670 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20671 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
20673 #. Wiggle
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20675 msgid "(no wiggle)"
20676 msgstr "(neiu svingiĝo)"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20679 msgid "(slight deviation)"
20680 msgstr "(leĝera devio)"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20683 msgid "(wild waves and curls)"
20684 msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20687 msgid "Pen Wiggle"
20688 msgstr "Svingiĝo de Plumo"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20691 msgid "Wiggle:"
20692 msgstr "Svingiĝo:"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20695 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20696 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
20698 #. Mass
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20700 msgid "(no inertia)"
20701 msgstr "(neniu inercio)"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20704 msgid "(slight smoothing, default)"
20705 msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20708 msgid "(noticeable lagging)"
20709 msgstr "(grava izolado)"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20712 msgid "(maximum inertia)"
20713 msgstr "(maksimuma inercio)"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20716 msgid "Pen Mass"
20717 msgstr "Maso de Plumo"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20720 msgid "Mass:"
20721 msgstr "Maso:"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20724 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20725 msgstr ""
20726 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20729 msgid "Trace Background"
20730 msgstr "Vektorigu Fonon"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20733 msgid ""
20734 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20735 "minimum width, black - maximum width)"
20736 msgstr ""
20737 "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
20738 "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20741 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20742 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20745 msgid "Tilt"
20746 msgstr "Kliniĝo"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20749 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20750 msgstr ""
20751 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Choose a preset"
20756 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20759 msgid "Arc: Change start/end"
20760 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20763 msgid "Arc: Change open/closed"
20764 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20767 msgid "Start:"
20768 msgstr "Starto:"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20771 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20772 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20775 msgid "End:"
20776 msgstr "Fino:"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20779 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20780 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20783 msgid "Closed arc"
20784 msgstr "Fermita arko"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20787 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20788 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20791 msgid "Open Arc"
20792 msgstr "Malfermu Arkon"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20795 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20796 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20799 msgid "Make whole"
20800 msgstr "Igu ĝin tuta"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20803 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20804 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20807 msgid "Pick opacity"
20808 msgstr "Eltiru opakecon"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20811 msgid ""
20812 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20813 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20814 msgstr ""
20815 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
20816 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20819 msgid "Pick"
20820 msgstr "Eltiru"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20823 msgid "Assign opacity"
20824 msgstr "Valorizu opakecon"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20827 msgid ""
20828 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20829 msgstr ""
20830 "Se Alfa estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
20831 "plenigo aŭ streko"
20833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20834 msgid "Assign"
20835 msgstr "Valorizo"
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20838 #, fuzzy
20839 msgid "Closed"
20840 msgstr "Fermu"
20842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Open start"
20845 msgstr "Malfermu Arkon"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Open end"
20850 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
20852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20853 msgid "Open both"
20854 msgstr ""
20856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20857 msgid "All inactive"
20858 msgstr ""
20860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20861 msgid "No geometric tool is active"
20862 msgstr ""
20864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Show limiting bounding box"
20867 msgstr "Geometria agrafanta fako"
20869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20870 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20871 msgstr ""
20873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20874 #, fuzzy
20875 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20876 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
20878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20879 #, fuzzy
20880 msgid ""
20881 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20882 "of current selection"
20883 msgstr ""
20884 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al aliaj anguloj de agrafanta "
20885 "fako"
20887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20888 #, fuzzy
20889 msgid "Choose a line segment type"
20890 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
20892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Display measuring info"
20895 msgstr "Tempro de la ekrano:"
20897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20898 msgid "Display measuring info for selected items"
20899 msgstr ""
20901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20902 msgid "Open LPE dialog"
20903 msgstr ""
20905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20906 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20907 msgstr ""
20909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20910 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20911 msgstr ""
20912 "La larĝo de la streko de la gumo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
20914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20915 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20916 msgstr "Forigi objektojn tuŝitajn de la gumo"
20918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20919 msgid "Cut"
20920 msgstr "Eltondu"
20922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20923 msgid "Cut out from objects"
20924 msgstr "Deigi parton el la objektoj"
20926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20927 msgid "Text: Change font family"
20928 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
20930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20931 msgid "Text: Change alignment"
20932 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
20934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20935 msgid "Text: Change font style"
20936 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
20938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20939 msgid "Text: Change orientation"
20940 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
20942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20943 msgid "Text: Change font size"
20944 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
20946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20947 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20948 msgstr ""
20950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20951 msgid ""
20952 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20953 "default font instead."
20954 msgstr ""
20955 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
20956 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
20958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20959 msgid "Align left"
20960 msgstr "Alliniigu maldekstren"
20962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20963 msgid "Align right"
20964 msgstr "Alliniigu dekstren"
20966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20967 msgid "Justify"
20968 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
20970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20971 msgid "Bold"
20972 msgstr "Grasa"
20974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20975 msgid "Italic"
20976 msgstr "Kursiva"
20978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20979 msgid "Change connector spacing"
20980 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
20982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20983 msgid "Avoid"
20984 msgstr "Evitu"
20986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20987 msgid "Ignore"
20988 msgstr "Ignoru"
20990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20991 msgid "Connector Spacing"
20992 msgstr "Interspacigo de konektiloj"
20994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20995 msgid "Spacing:"
20996 msgstr "Interspaco:"
20998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20999 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21000 msgstr ""
21001 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
21003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
21004 msgid "Graph"
21005 msgstr "Skribo"
21007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21008 msgid "Connector Length"
21009 msgstr "Longo de Konektilo"
21011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21012 msgid "Length:"
21013 msgstr "Longo:"
21015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
21016 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21017 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
21019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
21020 msgid "Downwards"
21021 msgstr "Suben"
21023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
21024 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21025 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
21027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21028 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21029 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
21031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21032 msgid "Fill by"
21033 msgstr "Plenigu je"
21035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21036 msgid "Fill by:"
21037 msgstr "Plenigu per:"
21039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21040 msgid "Fill Threshold"
21041 msgstr "Sojlo de Plenigo"
21043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21044 msgid ""
21045 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21046 "pixels to be counted in the fill"
21047 msgstr ""
21048 "La maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
21049 "por esti en la plenigo"
21051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21052 msgid "Grow/shrink by"
21053 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je"
21055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21056 msgid "Grow/shrink by:"
21057 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
21059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21060 msgid ""
21061 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21062 msgstr ""
21063 "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
21065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21066 msgid "Close gaps"
21067 msgstr "Mankoj"
21069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21070 msgid "Close gaps:"
21071 msgstr "Mankoj:"
21073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21074 msgid ""
21075 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21076 "to change defaults)"
21077 msgstr ""
21078 "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
21079 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
21081 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21082 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21083 msgstr ""
21085 #. report to the Inkscape console using errormsg
21086 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21087 #, fuzzy
21088 msgid "Side Length 'a'/px: "
21089 msgstr "Longo de latero A /bl"
21091 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21092 #, fuzzy
21093 msgid "Side Length 'b'/px: "
21094 msgstr "Longo de latero B /bl"
21096 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21097 #, fuzzy
21098 msgid "Side Length 'c'/px: "
21099 msgstr "Longo de latero C /bl"
21101 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21102 msgid "Angle 'A'/radians:"
21103 msgstr ""
21105 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21106 msgid "Angle 'B'/radians: "
21107 msgstr ""
21109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21110 msgid "Angle 'C'/radians: "
21111 msgstr ""
21113 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21114 msgid "Semiperimeter/px: "
21115 msgstr ""
21117 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21118 msgid "Area /px^2: "
21119 msgstr ""
21121 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21122 msgid ""
21123 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21124 "required by this extension. Please install them and try again."
21125 msgstr ""
21127 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21128 msgid ""
21129 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21130 "an existing file! Unable to embed image."
21131 msgstr ""
21133 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21134 #, python-format
21135 msgid "Sorry we could not locate %s"
21136 msgstr ""
21138 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21139 #, python-format
21140 msgid ""
21141 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21142 "or image/x-icon"
21143 msgstr ""
21144 "%s ne estas el image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, aŭ "
21145 "image/x-icon"
21147 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21148 msgid ""
21149 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21150 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21151 msgstr ""
21152 "La modjulo export_gpl.py bezonas PyXML.  Bonvolu elŝuti la lastan verion ĉe "
21153 "http://pyxml.sourceforge.net/."
21155 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21156 msgid "Difficulty finding the image data."
21157 msgstr "Malfacila trovo de la datumoj de la bildo."
21159 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21160 msgid ""
21161 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21162 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21163 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21164 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21165 msgstr ""
21167 #: ../share/extensions/inkex.py:221
21168 #, python-format
21169 msgid "No matching node for expression: %s"
21170 msgstr "Neniu kongruanta nodo por  la esprimo: %s"
21172 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21173 #, python-format
21174 msgid "No style attribute found for id: %s"
21175 msgstr "Neniu eco de stilo estas trovita por id: %s"
21177 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21178 #, python-format
21179 msgid "unable to locate marker: %s"
21180 msgstr "neebla lokado de markilo: %s"
21182 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21183 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21184 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21185 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21186 msgid "This extension requires two selected paths."
21187 msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."
21189 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21190 #, python-format
21191 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21192 msgstr "Bonvolu konverti objekton en streko antaŭe! (Havite [%s].)"
21194 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21195 msgid ""
21196 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21197 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21198 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21199 "numpy."
21200 msgstr ""
21202 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21203 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21204 #, python-format
21205 msgid ""
21206 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21207 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21208 msgstr ""
21210 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21211 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21212 msgid ""
21213 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21214 msgstr ""
21215 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
21217 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21218 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21219 msgid ""
21220 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21221 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21222 msgstr ""
21224 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21225 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21226 msgid ""
21227 "The second selected object is not a path.\n"
21228 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21229 msgstr ""
21231 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21232 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21233 msgid ""
21234 "The first selected object is not a path.\n"
21235 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21236 msgstr ""
21238 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21239 msgid ""
21240 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21241 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21242 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21243 msgstr ""
21245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21246 msgid "No face data found in specified file."
21247 msgstr ""
21249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21250 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21251 msgstr ""
21253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21254 msgid "No edge data found in specified file."
21255 msgstr ""
21257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21258 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21259 msgstr ""
21261 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21263 msgid ""
21264 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21265 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21266 msgstr ""
21268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21269 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21270 msgstr ""
21272 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21273 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21274 msgstr "La dua streko devas havi longecon ĝuste je kvar nodoj."
21276 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21277 #, python-format
21278 msgid "Could not locate file: %s"
21279 msgstr "Estas neeble loki dosieron: %s"
21281 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21282 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21283 msgstr ""
21285 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21286 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21287 msgid "You must select at least two elements."
21288 msgstr ""
21290 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21291 msgid "Add Nodes"
21292 msgstr "Aldonu Nodojn"
21294 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21295 msgid "By max. segment length"
21296 msgstr "Je maksimuma longo de segmento"
21298 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21299 msgid "By number of segments"
21300 msgstr "Je la nombro da segmentoj"
21302 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21303 msgid "Division method"
21304 msgstr "Metodo de divido"
21306 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21307 msgid "Maximum segment length (px)"
21308 msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"
21310 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21311 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21312 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21313 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21314 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21315 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21316 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21317 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21318 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21319 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21320 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21321 msgid "Modify Path"
21322 msgstr "Redaktu Strekon"
21324 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21325 msgid "Number of segments"
21326 msgstr "Nombro da segmentoj"
21328 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21329 msgid "AI 8.0 Input"
21330 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
21332 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21333 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21334 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 kaj sekvantaj (*.ai)"
21336 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21337 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21338 msgstr ""
21339 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
21341 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21342 msgid "AI SVG Input"
21343 msgstr "AI SVG Enigo"
21345 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21346 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21347 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
21349 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21350 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21351 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
21353 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21354 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21355 msgstr "Dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange (.ccx)"
21357 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21358 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21359 msgstr "Enigo de dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange"
21361 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21362 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21363 msgstr "Malfermu kunpremitajn exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21365 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21366 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21367 msgstr "Dosiero de Corel DRAW (*.cdr)"
21369 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21370 msgid "Corel DRAW Input"
21371 msgstr "Enigo de Corel DRAW"
21373 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21374 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21375 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-X4"
21377 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21378 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21379 msgstr "Modelaj dosieroj de Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21381 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21382 msgid "Corel DRAW templates input"
21383 msgstr "Enigo de modelo de Corel DRAW"
21385 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21386 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21387 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-13"
21389 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21390 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21391 msgstr "Dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero (.cgm)"
21393 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21394 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21395 msgstr "Enigo de dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero"
21397 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21398 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21399 msgstr "Malfermu dosieron de Kompurilgrafika Metadosiero"
21401 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21402 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21403 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj (.cmx)"
21405 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21406 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21407 msgstr "Enigo de Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj"
21409 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21410 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21411 msgstr "Malfermu presentation exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
21413 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21414 msgid "Brighter"
21415 msgstr "Helecilo"
21417 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21418 msgid "Blue Function"
21419 msgstr "Blua Funkcio"
21421 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21422 msgid "Green Function"
21423 msgstr "Verda Funkcio"
21425 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21426 msgid "Red Function"
21427 msgstr "Ruĝa Funkcio"
21429 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21430 msgid "Darker"
21431 msgstr "Malheligu plue"
21433 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21434 msgid "Grayscale"
21435 msgstr "Grizgamo"
21437 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21438 msgid "Less Hue"
21439 msgstr "Malpli da Nuanco"
21441 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21442 msgid "Less Light"
21443 msgstr "Malpli da Lumo"
21445 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21446 msgid "Less Saturation"
21447 msgstr "Malpli da Saturado"
21449 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21450 msgid "More Hue"
21451 msgstr "Pli da Nuanco"
21453 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21454 msgid "More Light"
21455 msgstr "Pli da Lumo"
21457 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21458 msgid "More Saturation"
21459 msgstr "Pli da Saturado"
21461 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21462 msgid "Negative"
21463 msgstr "Negativo"
21465 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21466 msgid "Randomize"
21467 msgstr "Aleatorigu"
21469 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21470 msgid "Remove Blue"
21471 msgstr "Formovu Bluon"
21473 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21474 msgid "Remove Green"
21475 msgstr "Formovu Verdon"
21477 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21478 msgid "Remove Red"
21479 msgstr "Formovu Ruĝon"
21481 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21482 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21483 msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
21485 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21486 msgid "Replace color"
21487 msgstr "Anstataŭigu koloron"
21489 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21490 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21491 msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
21493 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21494 msgid "RGB Barrel"
21495 msgstr "RGB Ujo"
21497 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Convert to Dashes"
21500 msgstr "Konvertu en Brajlo"
21502 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21503 msgid "A diagram created with the program Dia"
21504 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
21506 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21507 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21508 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
21510 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21511 msgid "Dia Input"
21512 msgstr "Enigo de Dia"
21514 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21515 msgid ""
21516 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21517 "at http://live.gnome.org/Dia"
21518 msgstr ""
21519 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
21520 "ĉe http://live.gnome.org/Dia"
21522 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21523 msgid ""
21524 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21525 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21526 "Inkscape installation."
21527 msgstr ""
21528 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
21529 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
21530 "iujn erarojn."
21532 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21533 msgid "Dimensions"
21534 msgstr "Dimensioj"
21536 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21537 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21538 msgid "Visualize Path"
21539 msgstr "Videblidu Strekon"
21541 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21542 msgid "X Offset"
21543 msgstr "Deŝovo laŭ X"
21545 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21546 msgid "Y Offset"
21547 msgstr "Deŝovo laŭ Y"
21549 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21550 msgid "Dot size"
21551 msgstr "Punktogrando"
21553 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21554 msgid "Font size"
21555 msgstr "Tipargrando"
21557 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21558 msgid "Number Nodes"
21559 msgstr "Nombro da Nodoj"
21561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21562 #, fuzzy
21563 msgid "Altitudes"
21564 msgstr "Amplitudo"
21566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21567 #, fuzzy
21568 msgid "Angle Bisectors"
21569 msgstr "Angulaj dividoj"
21571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21572 #, fuzzy
21573 msgid "Centroid"
21574 msgstr "Centro"
21576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21577 #, fuzzy
21578 msgid "Circumcentre"
21579 msgstr "Dokumento"
21581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21582 #, fuzzy
21583 msgid "Circumcircle"
21584 msgstr "Cirklo"
21586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Common Objects"
21589 msgstr "Objektoj"
21591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Contact Triangle"
21594 msgstr "Triangulo"
21596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21597 msgid "Custom Point Specified By:"
21598 msgstr ""
21600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Custom Points and Options"
21603 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
21605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21606 msgid "Draw Circle About This Point"
21607 msgstr ""
21609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21610 #, fuzzy
21611 msgid "Draw From Triangle"
21612 msgstr "Ŝargu el dosiero"
21614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21615 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21616 msgstr ""
21618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21619 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21620 msgstr ""
21622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21623 msgid "Draw Marker At This Point"
21624 msgstr ""
21626 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Excentral Triangle"
21629 msgstr "Triangulo"
21631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Excentres"
21634 msgstr "Eltrudu"
21636 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Excircles"
21639 msgstr "cirklo"
21641 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Extouch Triangle"
21644 msgstr "Triangulo"
21646 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Gergonne Point"
21649 msgstr "Peniktuŝo"
21651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Incentre"
21654 msgstr "Deŝovo de nodo"
21656 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Incircle"
21659 msgstr "cirklo"
21661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Nagel Point"
21664 msgstr "Nigra punkto"
21666 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21667 msgid "Nine-Point Centre"
21668 msgstr ""
21670 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21671 msgid "Nine-Point Circle"
21672 msgstr ""
21674 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Orthic Triangle"
21677 msgstr "Triangulo"
21679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Orthocentre"
21682 msgstr "Alia"
21684 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21685 #, fuzzy
21686 msgid "Point At"
21687 msgstr "Punktoj al"
21689 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Radius / px"
21692 msgstr "Radiuso"
21694 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Report this triangle's properties"
21697 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
21699 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Symmedial Triangle"
21702 msgstr "Triangulo"
21704 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Symmedian Point"
21707 msgstr "Vertikala punkto:"
21709 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21710 msgid "Symmedians"
21711 msgstr ""
21713 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Triangle Function"
21716 msgstr "Blua Funkcio"
21718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Trilinear Coordinates"
21721 msgstr "Koordinatoj"
21723 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21724 msgid ""
21725 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21726 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21727 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21728 "instead, if needed."
21729 msgstr ""
21731 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21732 #, fuzzy
21733 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21734 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21736 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Character Encoding"
21739 msgstr "Rondigo de majuskloj"
21741 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21742 msgid "DXF Input"
21743 msgstr "Enigo de DXF"
21745 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21746 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21747 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
21749 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21750 msgid "Or, use manual scale factor"
21751 msgstr ""
21753 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21754 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21755 msgstr ""
21757 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21758 msgid ""
21759 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21760 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21761 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21762 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21763 msgstr ""
21765 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21766 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21767 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21769 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21770 #, fuzzy
21771 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21772 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21774 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21775 msgid "enable ROBO-Master output"
21776 msgstr ""
21778 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21779 #, fuzzy
21780 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21781 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21783 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21784 msgid "DXF Output"
21785 msgstr "Eligo de DXF"
21787 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21788 msgid "DXF file written by pstoedit"
21789 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
21791 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21792 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21793 msgstr ""
21794 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
21795 "pstoedit"
21797 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21798 msgid "Blur height"
21799 msgstr "Alto de malfokuso"
21801 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21802 msgid "Blur stdDeviation"
21803 msgstr "Standarta Devio de Malfokuso"
21805 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21806 msgid "Blur width"
21807 msgstr "Larĝo de malfokuso"
21809 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21810 msgid "Edge 3D"
21811 msgstr "3D-Rando"
21813 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21814 msgid "Illumination Angle"
21815 msgstr "Angulo de lumigado"
21817 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21818 msgid "Only black and white"
21819 msgstr "Nur blanko kaj nigro"
21821 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21822 msgid "Shades"
21823 msgstr "Ombroj"
21825 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Embed Images"
21828 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
21830 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21831 msgid "Embed only selected images"
21832 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
21834 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21835 msgid "EPS Input"
21836 msgstr "Enigo de EPS"
21838 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21839 msgid "LaTeX formula"
21840 msgstr "Formulo de LaTeX"
21842 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21843 msgid "LaTeX formula: "
21844 msgstr "Formulo de LaTeX: "
21846 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21847 msgid "Export as GIMP Palette"
21848 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
21850 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21851 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21852 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
21854 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21855 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21856 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
21858 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Extract Image"
21861 msgstr "Eltiru unu bildon"
21863 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21864 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21865 msgstr "Notu: la finaĵo estas aldonita al la dosiernomo aŭtomate."
21867 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21868 msgid "Path to save image"
21869 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
21871 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21872 msgid "Extrude"
21873 msgstr "Eltrudu"
21875 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21876 msgid "Open files saved with XFIG"
21877 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
21879 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21880 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21881 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
21883 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21884 msgid "XFIG Input"
21885 msgstr "Enigo de XFIG"
21887 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21888 msgid "Flatness"
21889 msgstr "Plateco"
21891 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21892 msgid "Flatten Beziers"
21893 msgstr "Plataj Bezier-oj"
21895 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21896 #, fuzzy
21897 msgid "Add Guide Lines"
21898 msgstr "Gvidolinio"
21900 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Depth"
21903 msgstr "Dentoj"
21905 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21906 msgid "Foldable Box"
21907 msgstr ""
21909 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21910 #, fuzzy
21911 msgid "Paper Thickness"
21912 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
21914 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Tab Proportion"
21917 msgstr "Skalu proporcie"
21919 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21920 msgid "Fractalize"
21921 msgstr "Fraktaligu"
21923 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21924 msgid "Smoothness"
21925 msgstr "Malakrigo"
21927 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21928 msgid "Subdivisions"
21929 msgstr "Subdividoj"
21931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21932 msgid "Calculate first derivative numerically"
21933 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
21935 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21936 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21937 msgid "Draw Axes"
21938 msgstr "Desegnu Aksojn"
21940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21941 msgid "End X value"
21942 msgstr "Fino de X-valoro"
21944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21945 msgid "First derivative"
21946 msgstr "Unua derivaĵo"
21948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21949 msgid "Function"
21950 msgstr "Funkcio"
21952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21953 msgid "Function Plotter"
21954 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
21956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21957 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21958 msgid "Functions"
21959 msgstr "Funkcioj"
21961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21962 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21963 msgstr ""
21964 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
21966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21967 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21968 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
21970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21971 #, fuzzy
21972 msgid "Number of samples"
21973 msgstr "Nombro da paŝoj"
21975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21976 msgid "Range and sampling"
21977 msgstr "Intervalo kaj samplado"
21979 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21980 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21981 msgid "Remove rectangle"
21982 msgstr "Formovu rektangulon"
21984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21985 #, fuzzy
21986 msgid ""
21987 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21988 "it will determine X and Y scales.\n"
21989 "\n"
21990 "With polar coordinates:\n"
21991 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21992 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21993 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21994 "   First derivative is always determined numerically."
21995 msgstr ""
21996 "Elektante rektangulon antaŭ uzi la etendilon, tio difinos la skalon de X kaj "
21997 "Y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de X-valoroj difinas la angulan "
21998 "intervalon en radialoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
21999 "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
22000 "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
22002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22003 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22004 #, fuzzy
22005 msgid ""
22006 "Standard Python math functions are available:\n"
22007 "\n"
22008 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22009 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22010 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22011 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22012 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22013 "\n"
22014 "The constants pi and e are also available."
22015 msgstr ""
22016 "La ĵusaj matematikaj funkcioj de Python estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); "
22017 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); "
22018 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
22019 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
22020 "(x). La konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
22022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22023 msgid "Start X value"
22024 msgstr "Starto de X-valoro"
22026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22027 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22028 msgid "Use"
22029 msgstr "Uzu"
22031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22032 msgid "Use polar coordinates"
22033 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
22035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22036 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22037 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
22039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22040 msgid "Y value of rectangle's top"
22041 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22043 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22044 msgid "Circular pitch, px"
22045 msgstr "Cirkla altigo, bl"
22047 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22048 msgid "Gear"
22049 msgstr "Dentrado"
22051 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22052 msgid "Number of teeth"
22053 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
22055 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22056 msgid "Pressure angle"
22057 msgstr "Angulo de premado"
22059 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22060 msgid "GIMP XCF"
22061 msgstr "GIMP XCF"
22063 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22064 #, fuzzy
22065 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22066 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
22068 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22069 msgid "Save Grid:"
22070 msgstr "Konservu kradon:"
22072 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22073 msgid "Save Guides:"
22074 msgstr "Konservu gvidrelojn:"
22076 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22077 #, fuzzy
22078 msgid "Border Thickness [px]"
22079 msgstr "Dikeco de la randoj / px"
22081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22082 msgid "Cartesian Grid"
22083 msgstr "Kartezia krado"
22085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22086 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22087 msgstr ""
22089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22090 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22091 msgstr ""
22093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22094 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22095 msgstr "Logaritma X-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22098 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22099 msgstr "Logaritma Y-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22104 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
22106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22109 msgstr "Dikeco de Ĉefa X-divido / bl"
22111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22112 msgid "Major X Divisions"
22113 msgstr "Ĉefaj X-Dividoj"
22115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22116 #, fuzzy
22117 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22118 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
22120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22121 #, fuzzy
22122 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22123 msgstr "Dikeco de Ĉefa Y-divido / bl"
22125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22126 msgid "Major Y Divisions"
22127 msgstr "Ĉefaj Y-Dividoj"
22129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22132 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
22134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22135 #, fuzzy
22136 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22137 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
22139 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22140 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22141 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa X-divido"
22143 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22144 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22145 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa Y-divido"
22147 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22148 #, fuzzy
22149 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22150 msgstr "Dikeco de Sub-kroma X-divido / bl"
22152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22155 msgstr "Dikeco de Sub-kroma Y-divido / bl"
22157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22158 #, fuzzy
22159 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22160 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
22162 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22163 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22164 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
22166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22167 msgid "Angle Divisions"
22168 msgstr "Angulaj dividoj"
22170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22171 msgid "Angle Divisions at Centre"
22172 msgstr "Angulaj dividoj ĉe Centro"
22174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22175 #, fuzzy
22176 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22177 msgstr "Diametro / px"
22179 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22182 msgstr "Konturo de cirkla etikedo / px"
22184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22187 msgstr "Grando de cirkla etikedo / px"
22189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22190 msgid "Circumferential Labels"
22191 msgstr "Cirklaj etikedoj"
22193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22194 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22195 msgstr "Logaritma subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
22197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22198 #, fuzzy
22199 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22200 msgstr "Dikeco de Ĉefa Angula Divido / bl"
22202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22203 #, fuzzy
22204 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22205 msgstr "Interspaco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
22207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22210 msgstr "Dikeco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
22212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22213 msgid "Major Circular Divisions"
22214 msgstr "Ĉefaj Cirklaj Dividoj"
22216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22217 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22218 msgstr ""
22220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22221 #, fuzzy
22222 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22223 msgstr "Kroma Angula Divido / bl"
22225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22228 msgstr "Kroma Cirkla Divido / bl"
22230 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22231 msgid "Polar Grid"
22232 msgstr "Polusa krado"
22234 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22235 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22236 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Angula Divido"
22238 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22239 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22240 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Cirkla Divido"
22242 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22243 msgid "1/10"
22244 msgstr ""
22246 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22247 msgid "1/2"
22248 msgstr ""
22250 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22251 msgid "1/3"
22252 msgstr ""
22254 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22255 msgid "1/4"
22256 msgstr ""
22258 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22259 msgid "1/5"
22260 msgstr ""
22262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22263 msgid "1/6"
22264 msgstr ""
22266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22267 msgid "1/7"
22268 msgstr ""
22270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22271 msgid "1/8"
22272 msgstr ""
22274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22275 msgid "1/9"
22276 msgstr ""
22278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22279 #, fuzzy
22280 msgid "Custom..."
22281 msgstr "Personaligita"
22283 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Delete existing guides"
22286 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22289 #, fuzzy
22290 msgid "Golden ratio"
22291 msgstr "Proporcio de radio"
22293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22294 #, fuzzy
22295 msgid "Guides creator"
22296 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
22298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Horizontal guide each"
22301 msgstr "Horizontala teksto"
22303 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Preset"
22306 msgstr "Reŝargu "
22308 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22309 msgid "Rule-of-third"
22310 msgstr ""
22312 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22313 #, fuzzy
22314 msgid "Start from edges"
22315 msgstr "startas el centro"
22317 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22318 #, fuzzy
22319 msgid "Vertical guide each"
22320 msgstr "Vertikala Interspaco"
22322 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22323 msgid "Draw Handles"
22324 msgstr "Desegnu Prenilojn"
22326 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22327 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22328 msgstr "Eksportu en Grafiklingvan dosieron de HP"
22330 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22331 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22332 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
22334 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22335 msgid "HPGL Output"
22336 msgstr "HPGL Eligo"
22338 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22339 msgid "Mirror Y-axis"
22340 msgstr ""
22342 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22343 #, fuzzy
22344 msgid "Plot invisible layers"
22345 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
22347 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22348 msgid "X-origin (px)"
22349 msgstr ""
22351 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22352 msgid "Y-origin (px)"
22353 msgstr ""
22355 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22356 msgid "hpgl output flatness"
22357 msgstr ""
22359 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22360 msgid "Ask Us a Question"
22361 msgstr "Bonvolu demandi al ni"
22363 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22364 msgid "Command Line Options"
22365 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
22367 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22368 msgid "FAQ"
22369 msgstr "Respondaro"
22371 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22372 msgid "Keys and Mouse Reference"
22373 msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
22375 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22376 msgid "Inkscape Manual"
22377 msgstr "Malibro de Inkscape"
22379 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22380 msgid "New in This Version"
22381 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
22383 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22384 msgid "Report a Bug"
22385 msgstr "Komuniku Cimon"
22387 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22388 msgid "SVG 1.1 Specification"
22389 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
22391 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22392 #, fuzzy
22393 msgid "Attribute to Interpolate"
22394 msgstr "Nomo de eco"
22396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22397 #, fuzzy
22398 msgid "End Value"
22399 msgstr "Fino de X-valoro"
22401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22402 #, fuzzy
22403 msgid "Float Number"
22404 msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
22406 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22407 msgid ""
22408 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22409 "this \"other\":"
22410 msgstr ""
22412 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22413 #, fuzzy
22414 msgid "Integer Number"
22415 msgstr "_Invitu uzanton"
22417 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22418 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22419 msgstr ""
22421 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22422 #, fuzzy
22423 msgid "No Unit"
22424 msgstr "Unito"
22426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22427 msgid "Other"
22428 msgstr "Alia"
22430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22431 #, fuzzy
22432 msgid "Other Attribute"
22433 msgstr "Eco"
22435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22436 #, fuzzy
22437 msgid "Other Attribute type"
22438 msgstr "Nomo de eco"
22440 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22441 #, fuzzy
22442 msgid "Start Value"
22443 msgstr "Starto de X-valoro"
22445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22447 msgid "Style"
22448 msgstr "Stilo"
22450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22451 #, fuzzy
22452 msgid "Tag"
22453 msgstr "Celo"
22455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22456 msgid ""
22457 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22458 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22459 "selection"
22460 msgstr ""
22462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22463 #, fuzzy
22464 msgid "Transformation"
22465 msgstr "Informoj"
22467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Translate X"
22470 msgstr "_Tradukantoj"
22472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22473 #, fuzzy
22474 msgid "Translate Y"
22475 msgstr "_Tradukantoj"
22477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22478 msgid "Where to apply?"
22479 msgstr ""
22481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22482 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22483 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22484 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22485 msgstr ""
22487 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22488 msgid "Duplicate endpaths"
22489 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
22491 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22492 msgid "Exponent"
22493 msgstr "Eksponento"
22495 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22496 msgid "Interpolate"
22497 msgstr "Interpolu"
22499 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22500 msgid "Interpolate style"
22501 msgstr "Stilo de interpolado"
22503 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22504 msgid "Interpolation method"
22505 msgstr "Metodo de interpolado"
22507 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22508 msgid "Interpolation steps"
22509 msgstr "Paŝoj de interpolado"
22511 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22512 #, fuzzy
22513 msgid ""
22514 "\n"
22515 "The path is generated by applying the \n"
22516 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22517 "Order times. The following commands are \n"
22518 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22519 "\n"
22520 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22521 "\n"
22522 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22523 "\n"
22524 "+: turn left\n"
22525 "\n"
22526 "-: turn right\n"
22527 "\n"
22528 "|: turn 180 degrees\n"
22529 "\n"
22530 "[: remember point\n"
22531 "\n"
22532 "]: return to remembered point\n"
22533 msgstr ""
22534 "La streko estas kreita aplikante la anstataŭigo de Reguloj al Aksiomo, "
22535 "Ordono. La jenaj komandoj estas rekonataj en Aksiomo kaj Reguloj: Ĉiu el A,B,"
22536 "C,D,E,F: desegnas sekve ĉiun el G,H,I,J,K,L: antaŭen movo +: maldekstra "
22537 "turno -: dekstra turno |: turno je 180 gradoj [: kreo de memoriga punto ]: "
22538 "reiro al memoriga punkto"
22540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22541 msgid "Axiom"
22542 msgstr "Aksiomo"
22544 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22545 msgid "Axiom and rules"
22546 msgstr "Aksiomo kaj reguloj"
22548 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22549 msgid "L-system"
22550 msgstr "L-sistemo"
22552 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22553 msgid "Left angle"
22554 msgstr "Maldekstra angulo"
22556 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22557 #, no-c-format
22558 msgid "Randomize angle (%)"
22559 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
22561 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22562 #, no-c-format
22563 msgid "Randomize step (%)"
22564 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
22566 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22567 msgid "Right angle"
22568 msgstr "Dekstra angulo"
22570 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22571 msgid "Rules"
22572 msgstr "Liniiloj"
22574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22575 msgid "Step length (px)"
22576 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
22578 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22579 msgid "Lorem ipsum"
22580 msgstr "Lorem ipsum"
22582 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22583 msgid "Number of paragraphs"
22584 msgstr "Nombro da paragrafoj"
22586 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22587 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22588 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
22590 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22591 msgid "Sentences per paragraph"
22592 msgstr "Frazoj en paragrafo"
22594 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22595 msgid ""
22596 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22597 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22598 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22599 msgstr ""
22600 "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
22601 "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
22602 "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
22603 "tavolo."
22605 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22606 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22607 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
22609 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22610 msgid "Font size [px]"
22611 msgstr "Tipargrando [bl]"
22613 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22614 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22615 msgid "Length Unit: "
22616 msgstr "Unito de Longo: "
22618 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22619 msgid "Measure"
22620 msgstr "Mezuro"
22622 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22623 msgid "Measure Path"
22624 msgstr "Streko de Mezuro"
22626 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22627 msgid "Offset [px]"
22628 msgstr "Projekcioj [bl]"
22630 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22631 msgid "Precision"
22632 msgstr "Precizeco"
22634 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22635 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22636 msgstr "Faktoro de Skalado (Desegna:Reala Longo) = 1:"
22638 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22639 msgid ""
22640 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22641 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22642 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22643 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22644 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22645 "real world, Scale must be set to 250."
22646 msgstr ""
22647 "Tiu ĉi artifiko taksas la longecon de la elektita streko kaj aldonas ĝin "
22648 "kiel teksto-sur-streko kun la elektita unuo. La nombro de signifaj diĝitaĵoj "
22649 "estas mastrumebla pere de la fako Precizeco. La fako Projekcio mastrumas la "
22650 "distancon inter streko kaj teksto. La Faktoro de Skalado estas uzebla por "
22651 "plenumi mezuradojn sur skalitaj desegnaĵoj. Ekzemple, se 1 cm en la "
22652 "desegnaĵo estas egala al 2.5 m en la reala mondo, la Skalo devas esti "
22653 "agordita je 250."
22655 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22656 msgid "Angle"
22657 msgstr "Angulo"
22659 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22660 msgid "Magnitude"
22661 msgstr "Magnitudo"
22663 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22664 #, fuzzy
22665 msgid "Motion"
22666 msgstr "Lokado"
22668 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22669 msgid "ASCII Text with outline markup"
22670 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
22672 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22673 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22674 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
22676 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22677 msgid "Text Outline Input"
22678 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
22680 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22681 #, fuzzy
22682 msgid "End t-value"
22683 msgstr "Fino de X-valoro"
22685 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22688 msgstr ""
22689 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
22691 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22692 #, fuzzy
22693 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22694 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
22696 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22697 #, fuzzy
22698 msgid "Parametric Curves"
22699 msgstr "Parametroj"
22701 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22702 #, fuzzy
22703 msgid "Range and Sampling"
22704 msgstr "Intervalo kaj samplado"
22706 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22707 msgid "Samples"
22708 msgstr "Samploj"
22710 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22711 msgid ""
22712 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22713 "it will determine X and Y scales.\n"
22714 "\n"
22715 "First derivatives are always determined numerically."
22716 msgstr ""
22718 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Start t-value"
22721 msgstr "Starto de X-valoro"
22723 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22724 #, fuzzy
22725 msgid "x-Function"
22726 msgstr "Funkcio"
22728 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22729 #, fuzzy
22730 msgid "x-value of rectangle's left"
22731 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22733 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22734 #, fuzzy
22735 msgid "x-value of rectangle's right"
22736 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22738 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22739 #, fuzzy
22740 msgid "y-Function"
22741 msgstr "Funkcio"
22743 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22744 #, fuzzy
22745 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22746 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
22748 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22749 #, fuzzy
22750 msgid "y-value of rectangle's top"
22751 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
22753 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22754 msgid "Copies of the pattern:"
22755 msgstr "Kopioj de motivo:"
22757 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22758 msgid "Deformation type:"
22759 msgstr "Deformspeco:"
22761 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22762 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22763 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22764 msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi"
22766 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22767 msgid "Pattern along Path"
22768 msgstr "Motivo longe de Streko"
22770 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22771 msgid "Ribbon"
22772 msgstr "Rubando"
22774 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22775 msgid "Snake"
22776 msgstr "Serpento"
22778 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22779 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22780 msgid "Space between copies:"
22781 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
22783 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22784 msgid ""
22785 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22786 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22787 "clones... allowed)"
22788 msgstr ""
22789 "Tiu ĉi artifiko bendas motivon laŭplaĉe laŭlonge de la \"skeletaj\" strioj. "
22790 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22791 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22793 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22794 msgid "Cloned"
22795 msgstr "Klonita"
22797 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22798 msgid "Copied"
22799 msgstr "Kopiita"
22801 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22802 #, fuzzy
22803 msgid "Follow path orientation"
22804 msgstr "Sekvu orientadon de la streko"
22806 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22807 msgid "Moved"
22808 msgstr "Movita"
22810 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22811 msgid "Original pattern will be:"
22812 msgstr "Originala motivo estos:"
22814 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22815 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22816 msgstr "Aranĝu la spacojn por taŭgigi al la longecon de la skeleto"
22818 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22819 msgid ""
22820 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22821 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22822 "clones... allowed)"
22823 msgstr ""
22824 "Tiu ĉi artifiko dissemas motivon laŭlonge de laŭplaĉaj \"skeletaj\" strekoj. "
22825 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
22826 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
22828 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22829 msgid "Bleed (in)"
22830 msgstr "Degutigu (en)"
22832 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22833 msgid "Bond Weight #"
22834 msgstr "Pezo #"
22836 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22837 msgid "Book Height (inches)"
22838 msgstr "Alto de libro (coloj)"
22840 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22841 msgid "Book Properties"
22842 msgstr "Ecoj de libro"
22844 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22845 msgid "Book Width (inches)"
22846 msgstr "Larĝo de Libro (coloj)"
22848 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22849 msgid "Caliper (inches)"
22850 msgstr "Kalibrilo (coloj)"
22852 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22853 msgid "Cover"
22854 msgstr "Kovrilo"
22856 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22857 msgid "Cover Thickness Measurement"
22858 msgstr "Mesurado de Dikeco de Kovrilo"
22860 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22861 msgid "Interior Pages"
22862 msgstr "Internaj Paĝoj"
22864 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22865 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22866 msgstr "Notu: Pezo # kalkulado estas plej-bone-divenita taksado."
22868 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22869 msgid "Number of Pages"
22870 msgstr "Nombro da Paĝoj"
22872 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22873 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22874 msgstr "Paĝoj por Colo (PPI)"
22876 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22877 msgid "Paper Thickness Measurement"
22878 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
22880 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22883 msgstr "Perfekta ĉirkaŭlimiganta kovrilo"
22885 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22886 msgid "Remove existing guides"
22887 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
22889 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22890 msgid "Specify Width"
22891 msgstr "Fiksita Larĝo"
22893 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22894 msgid "Perspective"
22895 msgstr "Perspektivo"
22897 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22898 msgid "AutoCAD Plot Input"
22899 msgstr ""
22901 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22902 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22903 #, fuzzy
22904 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22905 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
22907 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22908 #, fuzzy
22909 msgid "Open HPGL plotter files"
22910 msgstr "Malfermu novan dosieron"
22912 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22913 msgid "AutoCAD Plot Output"
22914 msgstr ""
22916 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Save a file for plotters"
22919 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
22921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22922 msgid "3D Polyhedron"
22923 msgstr "3D Pluredro"
22925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22926 msgid "Clockwise Wound Object"
22927 msgstr "Objekto dekstrume rotaciita"
22929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22930 msgid "Cube"
22931 msgstr "Kubo"
22933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22934 msgid "Cuboctohedron"
22935 msgstr "Kuba okedro"
22937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22938 msgid "Dodecahedron"
22939 msgstr "Dekduedro"
22941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22942 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22943 msgstr "Desegnu malantaŭajn facojn de pluredroj"
22945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22946 msgid "Edge-Specified"
22947 msgstr "Randospecifita"
22949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22950 msgid "Edges"
22951 msgstr "Randoj"
22953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22954 msgid "Face-Specified"
22955 msgstr "Face difinita"
22957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22958 msgid "Faces"
22959 msgstr "Facoj"
22961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22962 msgid "Filename:"
22963 msgstr "Dosiernomo:"
22965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22966 msgid "Fill Colour (Blue)"
22967 msgstr "Pleniga koloro (Bluo)"
22969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22970 msgid "Fill Colour (Green)"
22971 msgstr "Pleniga koloro (Verdo)"
22973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22974 msgid "Fill Colour (Red)"
22975 msgstr "Pleniga koloro(Ruĝo)"
22977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22978 #, no-c-format
22979 msgid "Fill Opacity/ %"
22980 msgstr "Opakeco de la plenigo/ %"
22982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22983 msgid "Great Dodecahedron"
22984 msgstr "Granda dudekedro"
22986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22987 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22988 msgstr "Granda stelforma dudekedro"
22990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22991 msgid "Icosahedron"
22992 msgstr "Dudekedro"
22994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22995 msgid "Light x-Position"
22996 msgstr "X-lokado de la lumo"
22998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22999 msgid "Light y-Position"
23000 msgstr "Y-lokado de la lumo"
23002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23003 msgid "Light z-Position"
23004 msgstr "Z-lokado de la lumo"
23006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23007 msgid "Line Thickness / px"
23008 msgstr "Dikeco de la linio / bl"
23010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23011 msgid "Load From File"
23012 msgstr "Ŝargu el dosiero"
23014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23015 msgid "Maximum"
23016 msgstr "Maksimuma"
23018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23019 msgid "Mean"
23020 msgstr "Meza"
23022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23023 msgid "Minimum"
23024 msgstr "Minimuma"
23026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23027 msgid "Model File"
23028 msgstr "Model-dosiero"
23030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23031 msgid "Object Type"
23032 msgstr "Speco de objekto"
23034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23035 msgid "Object:"
23036 msgstr "Objekto:"
23038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23039 msgid "Octahedron"
23040 msgstr "Okedro"
23042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23043 msgid "Rotate Around:"
23044 msgstr "Turnu ĉirkaŭ:"
23046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23047 msgid "Rotation / Degrees"
23048 msgstr "Rotacio / Gradoj"
23050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23051 msgid "Scaling Factor"
23052 msgstr "Faktoro de skalado"
23054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23055 msgid "Shading"
23056 msgstr "Ombrumu"
23058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23059 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23060 msgstr "Eta triamba dudekedro"
23062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23063 msgid "Snub Cube"
23064 msgstr "Mistraktita kubo"
23066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23067 msgid "Snub Dodecahedron"
23068 msgstr "Mistraktita dekduedro"
23070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23071 #, no-c-format
23072 msgid "Stroke Opacity/ %"
23073 msgstr "Pentru per Opakeco/ %"
23075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23076 msgid "Tetrahedron"
23077 msgstr "Kvaredro"
23079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23080 msgid "Then Rotate Around:"
23081 msgstr "Do turnu ĉirkaŭ:"
23083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23084 msgid "Truncated Cube"
23085 msgstr "Trunkita kubo"
23087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23088 msgid "Truncated Dodecahedron"
23089 msgstr "Trunkita dekduedro"
23091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23092 msgid "Truncated Icosahedron"
23093 msgstr "Trunkita dudekedro"
23095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23096 msgid "Truncated Octahedron"
23097 msgstr "Trunkita okedro"
23099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23100 msgid "Truncated Tetrahedron"
23101 msgstr "Trunkita kvaredro"
23103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23104 msgid "Vertices"
23105 msgstr "Verticoj"
23107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23108 msgid "View"
23109 msgstr "Videbligu"
23111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23112 msgid "X-Axis"
23113 msgstr "Akso X"
23115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23116 msgid "Y-Axis"
23117 msgstr "Akso Y"
23119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23120 msgid "Z-Axis"
23121 msgstr "Akso Z"
23123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23124 msgid "Z-Sort Faces By:"
23125 msgstr "Z-moduso por facoj je:"
23127 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Bleed Margin"
23130 msgstr "Degutigu (en)"
23132 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23133 #, fuzzy
23134 msgid "Bleed Marks"
23135 msgstr "Mezaj Markiloj:"
23137 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23138 #, fuzzy
23139 msgid "Bottom:"
23140 msgstr "Sube"
23142 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23143 #, fuzzy
23144 msgid "Canvas"
23145 msgstr "Cejano"
23147 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23148 #, fuzzy
23149 msgid "Colour Bars"
23150 msgstr "Koloroj"
23152 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23153 msgid "Crop Marks"
23154 msgstr ""
23156 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Left:"
23159 msgstr "Maldekstre"
23161 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23162 #, fuzzy
23163 msgid "Marks"
23164 msgstr "Segno"
23166 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23167 #, fuzzy
23168 msgid "Page Information"
23169 msgstr "Informoj"
23171 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23172 #, fuzzy
23173 msgid "Positioning"
23174 msgstr "Lokado"
23176 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23177 #, fuzzy
23178 msgid "Printing Marks"
23179 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
23181 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23182 msgid "Registration Marks"
23183 msgstr ""
23185 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23186 #, fuzzy
23187 msgid "Right:"
23188 msgstr "Dekstre"
23190 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23191 #, fuzzy
23192 msgid "Set crop marks to"
23193 msgstr "Agordu markilojn"
23195 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23196 #, fuzzy
23197 msgid "Star Target"
23198 msgstr "Celo"
23200 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23201 #, fuzzy
23202 msgid "Top:"
23203 msgstr "Pinto"
23205 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23206 #, fuzzy
23207 msgid "PostScript Input"
23208 msgstr "Postskripto (*.ps)"
23210 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23211 msgid "Jitter nodes"
23212 msgstr "Jitteraj nodoj"
23214 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23215 msgid "Maximum displacement in X, px"
23216 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl"
23218 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23219 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23220 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ Y, bl"
23222 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23223 msgid "Shift node handles"
23224 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
23226 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23227 msgid "Shift nodes"
23228 msgstr "Ŝovu nodojn"
23230 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23231 msgid ""
23232 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23233 "selected path."
23234 msgstr ""
23235 "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
23236 "elektita motivo."
23238 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23239 msgid "Use normal distribution"
23240 msgstr "Uzu normalan distribuon"
23242 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23243 msgid "Alphabet Soup"
23244 msgstr "Alfabeta supo"
23246 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23247 msgid "Random Seed"
23248 msgstr "Aleatora semo"
23250 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23251 msgid "Bar Height:"
23252 msgstr "Alto de Strekkodo:"
23254 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23255 msgid "Barcode"
23256 msgstr "Strekkodo"
23258 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23259 msgid "Barcode Data:"
23260 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
23262 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23263 msgid "Barcode Type:"
23264 msgstr "Speco de Strekkodo:"
23266 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23267 msgid "Arbitrary Angle:"
23268 msgstr "Laŭplaĉa angulo:"
23270 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23271 msgid "Arrange"
23272 msgstr "Aranĝu"
23274 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23275 msgid "Bottom"
23276 msgstr "Sube"
23278 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23279 msgid "Bottom to Top (90)"
23280 msgstr "Sube-Supren (90)"
23282 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23283 msgid "Horizontal Point:"
23284 msgstr "Horizontala punkto:"
23286 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23287 msgid "Left to Right (0)"
23288 msgstr "Maldekstre-Dekstren (0)"
23290 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23291 msgid "Middle"
23292 msgstr "Meze"
23294 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23295 msgid "Radial Inward"
23296 msgstr "Radiala en-movo"
23298 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23299 msgid "Radial Outward"
23300 msgstr "Radiala el-movo"
23302 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23303 msgid "Restack"
23304 msgstr "Ree stakigu"
23306 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23307 msgid "Restack Direction:"
23308 msgstr "Direkto de stakigo:"
23310 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23311 msgid "Right to Left (180)"
23312 msgstr "Dekstre-Maldekstren (180)"
23314 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23315 msgid "Top to Bottom (270)"
23316 msgstr "Supre-Suben (270)"
23318 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23319 msgid "Vertical Point:"
23320 msgstr "Vertikala punkto:"
23322 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23323 msgid "Initial size"
23324 msgstr "Komenca grandeco"
23326 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23327 msgid "Minimum size"
23328 msgstr "Minimuma grandeco"
23330 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23331 msgid "Random Tree"
23332 msgstr "Aleatora Arbo"
23334 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23335 #, no-c-format
23336 msgid "Curve (%):"
23337 msgstr "Kurbo (%):"
23339 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23340 msgid "Rubber Stretch"
23341 msgstr "Elastaĵo"
23343 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23344 #, no-c-format
23345 msgid "Strength (%):"
23346 msgstr "Forto (%):"
23348 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23349 #, fuzzy
23350 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23351 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23353 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23354 #, fuzzy
23355 msgid "Optimized SVG Output"
23356 msgstr "SVG Eligo"
23358 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23359 #, fuzzy
23360 msgid "Scalable Vector Graphics"
23361 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
23363 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23364 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23365 msgstr ""
23366 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23368 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23369 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23370 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23371 msgstr "Dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj (.sk1)"
23373 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23374 msgid "sK1 vector graphics files input"
23375 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23377 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23378 #, fuzzy
23379 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23380 msgstr ""
23381 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23383 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23384 #, fuzzy
23385 msgid "sK1 vector graphics files output"
23386 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
23388 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23389 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23390 msgstr "Diagramo kreita per Sketch programo"
23392 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23393 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23394 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
23396 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23397 msgid "Sketch Input"
23398 msgstr "Enigo de Sketch"
23400 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23401 msgid "Gear Placement"
23402 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
23404 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23405 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23406 msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
23408 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23409 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23410 msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"
23412 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23413 msgid "Quality (Default = 16)"
23414 msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
23416 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23417 msgid "R - Ring Radius (px)"
23418 msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
23420 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23421 msgid "Rotation (deg)"
23422 msgstr "Rotacio (grad)"
23424 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23425 msgid "Spirograph"
23426 msgstr "Spiraldesegnilo"
23428 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23429 msgid "d - Pen Radius (px)"
23430 msgstr "d - Pluma Radiuso (bl)"
23432 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23433 msgid "r - Gear Radius (px)"
23434 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
23436 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23437 msgid "Behavior"
23438 msgstr "Agmaniero"
23440 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23441 msgid "Straighten Segments"
23442 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
23444 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23445 msgid "Envelope"
23446 msgstr "Envolvaĵo"
23448 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23449 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23450 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23452 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23453 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23454 msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
23456 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23457 msgid "XAML Output"
23458 msgstr "Eligo de XAML"
23460 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23461 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23462 msgstr "Kunpremita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
23464 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23465 msgid ""
23466 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23467 "files"
23468 msgstr ""
23469 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
23470 "multimedian dosieron"
23472 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23473 msgid "ZIP Output"
23474 msgstr "Eligo de ZIP"
23476 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23477 msgid ""
23478 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23479 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23480 msgstr ""
23482 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23483 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23484 msgstr ""
23486 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23487 #, fuzzy
23488 msgid "Automatically set size and position"
23489 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
23491 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23492 #, fuzzy
23493 msgid "Calendar"
23494 msgstr "_Vakigu"
23496 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23497 #, fuzzy
23498 msgid "Char Encoding"
23499 msgstr "Rondigo de majuskloj"
23501 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23502 #, fuzzy
23503 msgid "Configuration"
23504 msgstr "Agordo de Presado"
23506 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23507 #, fuzzy
23508 msgid "Day color"
23509 msgstr "Glutigu koloron"
23511 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23512 #, fuzzy
23513 msgid "Day names"
23514 msgstr "Tavolnomo:"
23516 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23517 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23518 msgstr ""
23520 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23521 msgid ""
23522 "January February March April May June July August September October November "
23523 "December"
23524 msgstr ""
23526 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23527 #, fuzzy
23528 msgid "Localization"
23529 msgstr "Lokado"
23531 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23532 #, fuzzy
23533 msgid "Monday"
23534 msgstr "Moduso"
23536 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23537 msgid "Month (0 for all)"
23538 msgstr ""
23540 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23541 #, fuzzy
23542 msgid "Month Margin"
23543 msgstr "Glutigu koloron"
23545 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23546 #, fuzzy
23547 msgid "Month Width"
23548 msgstr "Larĝo de Plumo"
23550 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23551 #, fuzzy
23552 msgid "Month color"
23553 msgstr "Glutigu koloron"
23555 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23556 #, fuzzy
23557 msgid "Month names"
23558 msgstr "Kompleta nomo"
23560 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23561 #, fuzzy
23562 msgid "Months per line"
23563 msgstr "Centru liniojn"
23565 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23566 msgid "Next month day color"
23567 msgstr ""
23569 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23570 #, fuzzy
23571 msgid "Saturday"
23572 msgstr "Saturado"
23574 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23575 msgid "Saturday and Sunday"
23576 msgstr ""
23578 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23579 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23580 msgstr ""
23582 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23583 #, fuzzy
23584 msgid "Sunday"
23585 msgstr "Elklikiĝo"
23587 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23588 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23589 msgstr ""
23591 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23592 #, fuzzy
23593 msgid "Week start day"
23594 msgstr "startas meze"
23596 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23597 #, fuzzy
23598 msgid "Weekday name color "
23599 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
23601 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23602 msgid "Weekend"
23603 msgstr ""
23605 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23606 #, fuzzy
23607 msgid "Weekend day color"
23608 msgstr "Agordu elektitan koloron"
23610 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23611 #, fuzzy
23612 msgid "Year (0 for current)"
23613 msgstr "Supre la nuna"
23615 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23616 #, fuzzy
23617 msgid "Year color"
23618 msgstr "Glutigu koloron"
23620 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23621 msgid "You may change the names for other languages:"
23622 msgstr ""
23624 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23625 msgid "Convert to Braille"
23626 msgstr "Konvertu en Brajlo"
23628 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23629 msgid "fLIP cASE"
23630 msgstr "rENVERSU uSKLECON"
23632 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23633 msgid "lowercase"
23634 msgstr "minusklaj"
23636 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23637 msgid "rANdOm CasE"
23638 msgstr "hAZarDa UsKlecO"
23640 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23641 msgid "By:"
23642 msgstr "Je:"
23644 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23645 msgid "Replace text"
23646 msgstr "Anstataŭigu tekston"
23648 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23649 msgid "Replace:"
23650 msgstr "Anstataŭigu:"
23652 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23653 msgid "Sentence case"
23654 msgstr "Citaĵo"
23656 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23657 msgid "Title Case"
23658 msgstr "Titolo"
23660 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23661 msgid "UPPERCASE"
23662 msgstr "MAJUSKLAJ"
23664 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23665 msgid "Angle a / deg"
23666 msgstr "Angulo A /gradoj"
23668 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23669 msgid "Angle b / deg"
23670 msgstr "Angulo B /gradoj"
23672 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23673 msgid "Angle c / deg"
23674 msgstr "Angulo C /gradoj"
23676 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23677 msgid "From Side a and Angles a, b"
23678 msgstr "El latero A kaj anguloj A kaj B"
23680 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23681 msgid "From Side c and Angles a, b"
23682 msgstr "El latero C kaj anguloj A kaj B"
23684 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23685 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23686 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo A"
23688 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23689 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23690 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo C"
23692 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23693 msgid "From Three Sides"
23694 msgstr "El tri lateroj"
23696 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23697 msgid "Side Length a / px"
23698 msgstr "Longo de latero A /bl"
23700 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23701 msgid "Side Length b / px"
23702 msgstr "Longo de latero B /bl"
23704 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23705 msgid "Side Length c / px"
23706 msgstr "Longo de latero C /bl"
23708 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23709 msgid "Triangle"
23710 msgstr "Triangulo"
23712 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23713 msgid "ASCII Text"
23714 msgstr "Teksto en ASCII"
23716 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23717 msgid "Text File (*.txt)"
23718 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
23720 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23721 msgid "Text Input"
23722 msgstr "Enigo de Teksto"
23724 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23725 #, fuzzy
23726 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23727 msgstr ""
23728 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
23729 "angulo"
23731 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23732 #, fuzzy
23733 msgid "Attribute to set"
23734 msgstr "Nomo de eco"
23736 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23737 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23738 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23739 msgstr ""
23741 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23742 msgid ""
23743 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23744 "space, and only with a space."
23745 msgstr ""
23747 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23748 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23749 msgid "Run it after"
23750 msgstr ""
23752 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23753 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23754 msgid "Run it before"
23755 msgstr ""
23757 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23758 #, fuzzy
23759 msgid "Set Attributes"
23760 msgstr "Agordu econ"
23762 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23763 msgid "Source and destination of setting"
23764 msgstr ""
23766 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23767 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23768 msgstr ""
23770 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23771 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23772 msgstr ""
23774 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23775 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23776 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23777 msgstr ""
23779 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23780 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23781 msgid ""
23782 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23783 "browser (like Firefox)."
23784 msgstr ""
23786 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23787 msgid ""
23788 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23789 "a defined event occurs on the first selected element."
23790 msgstr ""
23792 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23793 #, fuzzy
23794 msgid "Value to set"
23795 msgstr "Valoro(j)"
23797 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23798 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23799 msgid "Web"
23800 msgstr ""
23802 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23803 msgid "When the set must be done?"
23804 msgstr ""
23806 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23807 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23808 #, fuzzy
23809 msgid "on activate"
23810 msgstr "Malaktivigita"
23812 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23813 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23814 #, fuzzy
23815 msgid "on blur"
23816 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
23818 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23819 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23820 msgid "on click"
23821 msgstr ""
23823 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23824 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23825 #, fuzzy
23826 msgid "on element loaded"
23827 msgstr "Nova nodo"
23829 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23830 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23831 msgid "on focus"
23832 msgstr ""
23834 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23835 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23836 msgid "on mouse down"
23837 msgstr ""
23839 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23840 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23841 msgid "on mouse move"
23842 msgstr ""
23844 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23845 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23846 #, fuzzy
23847 msgid "on mouse out"
23848 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
23850 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23851 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23852 msgid "on mouse over"
23853 msgstr ""
23855 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23856 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23857 msgid "on mouse up"
23858 msgstr ""
23860 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23861 #, fuzzy
23862 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23863 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
23865 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23866 #, fuzzy
23867 msgid "Attribute to transmit"
23868 msgstr "Nomo de eco"
23870 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23871 msgid ""
23872 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23873 "with a space, and only with a space."
23874 msgstr ""
23876 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23877 msgid "Source and destination of transmitting"
23878 msgstr ""
23880 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23881 msgid "The first selected transmits to all others"
23882 msgstr ""
23884 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23885 msgid ""
23886 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23887 "to the second when a event occurs."
23888 msgstr ""
23890 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23891 #, fuzzy
23892 msgid "Transmit Attributes"
23893 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
23895 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23896 #, fuzzy
23897 msgid "When to transmit"
23898 msgstr "Modifu dekstren"
23900 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23901 msgid "Amount of whirl"
23902 msgstr "Kvanto de kirlo"
23904 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23905 msgid "Rotation is clockwise"
23906 msgstr "Rotacio estas dekstruma"
23908 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23909 msgid "Whirl"
23910 msgstr "Kirlo"
23912 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23913 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23914 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23915 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
23917 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23918 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23919 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23920 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
23922 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23923 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23924 msgid "Windows Metafile Input"
23925 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
23927 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23928 msgid "XAML Input"
23929 msgstr "Enigo de XAML"
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "Gelatine"
23933 #~ msgstr "Rilato"
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "Repaint"
23937 #~ msgstr "Ripeto:"
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "Punch hole"
23941 #~ msgstr "Moduso de puŝo"
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "Burnt edges"
23945 #~ msgstr "Agrafanta fako:"
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "Interruption width"
23949 #~ msgstr "Metodo de interpolado"
23951 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23952 #~ msgstr "Eligo de 8.0 AI"
23954 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23955 #~ msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
23957 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23958 #~ msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
23960 #~ msgid "EPSI Output"
23961 #~ msgstr "Eligo de EPSI"
23963 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23964 #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
23966 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23967 #~ msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23971 #~ msgstr "0 (diafana)"
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23975 #~ msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
23977 #~ msgid "Export drawing, not page"
23978 #~ msgstr "Eksportu la desegnaĵon kaj ne la paĝo"
23980 #~ msgid "Export canvas"
23981 #~ msgstr "Eksportu la tolon"
23983 #, fuzzy
23984 #~ msgid "Layers"
23985 #~ msgstr "Tavolo"
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23989 #~ msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23993 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Melt and glow"
23997 #~ msgstr "Maldekstra angulo"
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "Badge"
24001 #~ msgstr "Rando"
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Ghost outline"
24005 #~ msgstr "Fako"
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "Flow inside"
24009 #~ msgstr "Moduso de krudigo"
24011 #~ msgid "_Write session file:"
24012 #~ msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
24014 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24015 #~ msgstr "Kunhavita SVG-tabulo."
24017 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24018 #~ msgstr "Bazita sur la XMPP-kliento Pedro"
24020 #~ msgid "Select a location and filename"
24021 #~ msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
24023 #~ msgid "Set filename"
24024 #~ msgstr "Agordu dosiernomon"
24026 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24027 #~ msgstr "<b>%1</b> invitis vin al anonctabula sesio."
24029 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24030 #~ msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al anonctabula sesio fare de <b>%1</b>?"
24032 #~ msgid "Accept invitation"
24033 #~ msgstr "Akceptu inviton"
24035 #~ msgid "Decline invitation"
24036 #~ msgstr "Rifuzu inviton"
24038 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24039 #~ msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
24041 #~ msgid "Length left"
24042 #~ msgstr "Maldekstra longeco"
24044 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24045 #~ msgstr "Ĝi difinas la maldekstran finon de la dusekcanto"
24047 #~ msgid "Length right"
24048 #~ msgstr "Dekstra longeco "
24050 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24051 #~ msgstr "Ĝi difinas la dekstran finon de la dusekcanto"
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24055 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24059 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "Intersect"
24063 #~ msgstr "Intersekco"
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Identity A"
24067 #~ msgstr "Identeco"
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "Identity B"
24071 #~ msgstr "Identeco"
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "2nd path"
24075 #~ msgstr "Kurbigu strekon"
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24079 #~ msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "Boolop type"
24083 #~ msgstr "Ĉiuj specoj"
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "Starting"
24087 #~ msgstr "Starto"
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Rotation angle"
24091 #~ msgstr "_Centro de rotacio"
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "Number of copies"
24095 #~ msgstr "Nombro da linioj"
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24099 #~ msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "Origin"
24103 #~ msgstr "Origino X"
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "Origin of the rotation"
24107 #~ msgstr "Orientiĝo"
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24111 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24115 #~ msgstr "Aranĝu saturadon"
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Elliptic Pen"
24119 #~ msgstr "Elipse"
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Sharp"
24123 #~ msgstr "Netigo"
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Round"
24127 #~ msgstr "Rondigo"
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Method"
24131 #~ msgstr "Fandiĝo"
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Choose pen type"
24135 #~ msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "Maximal stroke width"
24139 #~ msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Pen roundness"
24143 #~ msgstr "ne rondigita"
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "angle"
24147 #~ msgstr "Angulo"
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Grow for"
24151 #~ msgstr "Moduso de larĝigo"
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Round ends"
24155 #~ msgstr "Rondigo"
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "left capping"
24159 #~ msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
24161 #~ msgid "Control handle 0"
24162 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 0"
24164 #~ msgid "Control handle 1"
24165 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 1"
24167 #~ msgid "Control handle 2"
24168 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 2"
24170 #~ msgid "Control handle 3"
24171 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 3"
24173 #~ msgid "Control handle 4"
24174 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 4"
24176 #~ msgid "Control handle 5"
24177 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 5"
24179 #~ msgid "Control handle 6"
24180 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 6"
24182 #~ msgid "Control handle 7"
24183 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 7"
24185 #~ msgid "Control handle 8"
24186 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 8"
24188 #~ msgid "Control handle 9"
24189 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 9"
24191 #~ msgid "Control handle 10"
24192 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 10"
24194 #~ msgid "Control handle 11"
24195 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 11"
24197 #~ msgid "Control handle 12"
24198 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 12"
24200 #~ msgid "Control handle 13"
24201 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 13"
24203 #~ msgid "Control handle 14"
24204 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 14"
24206 #~ msgid "Control handle 15"
24207 #~ msgstr "Kontrolu prenilon 15"
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "End type"
24211 #~ msgstr "  speco: "
24213 #~ msgid "Reflection line"
24214 #~ msgstr "Reflekt-linio"
24216 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24217 #~ msgstr "Linio kiu funkcias kiel spegulo por la reflekto"
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "Adjust the offset"
24221 #~ msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24225 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24229 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24233 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24237 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "Scaling factor"
24241 #~ msgstr "Faktoro de skalado"
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "Display unit"
24245 #~ msgstr "Aranĝo de la ekrano"
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "Print unit after path length"
24249 #~ msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24253 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24257 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24259 #~ msgid "Scale x"
24260 #~ msgstr "Skalu laŭ x"
24262 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24263 #~ msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
24265 #~ msgid "Scale y"
24266 #~ msgstr "Skalu laŭ y"
24268 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24269 #~ msgstr "Faktoro de skalado por Y akso"
24271 #~ msgid "Offset x"
24272 #~ msgstr "Projekcio laŭ x"
24274 #~ msgid "Offset in x direction"
24275 #~ msgstr "Projekcio en X akso"
24277 #~ msgid "Offset y"
24278 #~ msgstr "Projekcio laŭ y"
24280 #~ msgid "Offset in y direction"
24281 #~ msgstr "Projekcio en Y akso"
24283 #~ msgid "Uses XY plane?"
24284 #~ msgstr "Ĉu vi uzas XY ebenon?"
24286 #~ msgid ""
24287 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24288 #~ "the right side"
24289 #~ msgstr ""
24290 #~ "Se ĝi estas vera, oni metas la streko en la maldekstra flanko de fikcia "
24291 #~ "fako, male en ĝia dekstra flanko"
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Adjust the origin"
24295 #~ msgstr "Aranĝu nuancon"
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Iterations"
24299 #~ msgstr "Intersekco"
24301 #~ msgid "Float parameter"
24302 #~ msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
24304 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24305 #~ msgstr "reelo kiel 1.4!"
24307 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24308 #~ msgstr "Kroma angulo inter tanĝanto kaj kurbo"
24310 #~ msgid "Location along curve"
24311 #~ msgstr "Loko laŭlonge de kurbo"
24313 #~ msgid ""
24314 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24315 #~ "number-of-segments)"
24316 #~ msgstr ""
24317 #~ "Lokado de la punkto de kunligo laŭlonge de la kurbo (inter 0.0 kaj nombro-"
24318 #~ "da-segmentoj)"
24320 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24321 #~ msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
24323 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24324 #~ msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
24326 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24327 #~ msgstr "Aranĝu la kunligan punkton de la tanĝanto"
24329 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24330 #~ msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
24332 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24333 #~ msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
24335 #~ msgid "Stack step"
24336 #~ msgstr "Stakigu paŝon"
24338 #~ msgid "point param"
24339 #~ msgstr "punktoparametro"
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "path param"
24343 #~ msgstr "punktoparametro"
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Label"
24347 #~ msgstr "_Etikedo"
24349 #~ msgid "All Image Files"
24350 #~ msgstr "Ĉiuj Bildodosieroj"
24352 #~ msgid "Target"
24353 #~ msgstr "Celo"
24355 #~ msgid "Seed"
24356 #~ msgstr "Semo"
24358 #~ msgid "Path:"
24359 #~ msgstr "Streko:"
24361 #~ msgid "Session file"
24362 #~ msgstr "Dosieron de sesio"
24364 #~ msgid "Playback controls"
24365 #~ msgstr "Regiloj por ludado"
24367 #~ msgid "Message information"
24368 #~ msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
24370 #~ msgid "Active session file:"
24371 #~ msgstr "Aktivigu dosieron de sesio:"
24373 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24374 #~ msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
24376 #~ msgid "Close file"
24377 #~ msgstr "Fermu dosieron"
24379 #~ msgid "Set delay"
24380 #~ msgstr "Agordu malfruon"
24382 #~ msgid "Rewind"
24383 #~ msgstr "Revolvu"
24385 #~ msgid "Go back one change"
24386 #~ msgstr "Malantaŭen je unu ŝanĝo"
24388 #~ msgid "Pause"
24389 #~ msgstr "Paŭzo"
24391 #~ msgid "Go forward one change"
24392 #~ msgstr "Antaŭen je unu ŝanĝo"
24394 #~ msgid "Open session file"
24395 #~ msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
24397 #~ msgid "_Use SSL"
24398 #~ msgstr "_Uzu SSL"
24400 #~ msgid "_Register"
24401 #~ msgstr "En_registrigo"
24403 #~ msgid "_Server:"
24404 #~ msgstr "_Servilo:"
24406 #~ msgid "_Username:"
24407 #~ msgstr "_Uzantonomo:"
24409 #~ msgid "_Password:"
24410 #~ msgstr "_Pasvorto:"
24412 #~ msgid "P_ort:"
24413 #~ msgstr "P_ordo:"
24415 #~ msgid "Connect"
24416 #~ msgstr "Konekto"
24418 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24419 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>"
24421 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24422 #~ msgstr "La konektado al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis"
24424 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24425 #~ msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b> kiel uzanto <b>%2</b>"
24427 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24428 #~ msgstr "Validigo malsukcesis ĉe Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
24430 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24431 #~ msgstr ""
24432 #~ "Preparado de SSL malsukcesis dum konektado al Jabber servilo <b>%1</b>"
24434 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24435 #~ msgstr "Konektita al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
24437 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24438 #~ msgstr "Enregistrigo al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
24440 #~ msgid "Chatroom _name:"
24441 #~ msgstr "_Nomo de babilĉambro:"
24443 #~ msgid "Chatroom _server:"
24444 #~ msgstr "_Servilo de babilĉambro"
24446 #~ msgid "Chatroom _password:"
24447 #~ msgstr "_Pasvorto por babilĉambro:"
24449 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24450 #~ msgstr "Babilĉambra _regilo:"
24452 #~ msgid "Connect to chatroom"
24453 #~ msgstr "Konekto al babilĉambro"
24455 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24456 #~ msgstr "Sinkronigo kun babilĉambro<b>%1@%2</b> uzante la regilo <b>%3</b>"
24458 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24459 #~ msgstr "Jabber-ID de la _uzanto:"
24461 #~ msgid "_Invite user"
24462 #~ msgstr "_Invitu uzanton"
24464 #~ msgid "_Cancel"
24465 #~ msgstr "_Forigu"
24467 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24468 #~ msgstr "Sendante anonctabulan inviton al <b>%1</b>"
24470 #~ msgid "Previous Effect"
24471 #~ msgstr "Antaŭa Artifiko"
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "Organization"
24475 #~ msgstr "Orientiĝo"
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "Comics rounded"
24479 #~ msgstr "ne rondigita"
24481 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24482 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24486 #~ msgstr "Malaktivigita"
24488 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24489 #~ msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Unicode"
24493 #~ msgstr "Neŝargita"
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "gradient level"
24497 #~ msgstr "Neniu elektita gradiento"
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Render object in black and white"
24501 #~ msgstr "Nur blanko kaj nigro"
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Specular bump"
24505 #~ msgstr "Spegula Eksponento"
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24509 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24513 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Kilt"
24517 #~ msgstr "Kliniĝo"
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24521 #~ msgstr "Bitmapo"
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "Diffuse light bump"
24525 #~ msgstr "Difuza lumo"
24527 #~ msgid "Path Effects"
24528 #~ msgstr "Artifikoj de Streko"
24530 #~ msgid "Biggest item"
24531 #~ msgstr "Plej granda objekto"
24533 #~ msgid "Smallest item"
24534 #~ msgstr "Plej eta objekto"
24536 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24537 #~ msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
24539 #~ msgid "Median Filter"
24540 #~ msgstr "Meza Filtrilo"
24542 #~ msgid "Effe_cts"
24543 #~ msgstr "Efekto_j"
24545 #~ msgid "Center on vertical axis"
24546 #~ msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "el Greek"
24550 #~ msgstr "Verdo"
24552 #~ msgid "Commands bar icon size"
24553 #~ msgstr "Grandeco de la ikonoj de la komandostango"
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Snap nodes"
24557 #~ msgstr "Agrafu al _nodoj"
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24561 #~ msgstr "<b>Agrafu al la intersekto de</b>"
24563 #~ msgid "Embed All Images"
24564 #~ msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
24566 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24567 #~ msgstr "Interspaco de Ĉefa Y-divido"
24569 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
24570 #~ msgstr "Subdividoj laŭ X-subdivido"
24572 #~ msgid "Convolve"
24573 #~ msgstr "Ruliĝo"
24575 #~ msgid "Kernel Array"
24576 #~ msgstr "Kerno"
24578 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24579 #~ msgstr "Apliku artifikon de ruliĝo"
24581 #~ msgid "Modulate"
24582 #~ msgstr "Moduso"
24584 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24585 #~ msgstr "Eligo de Cairo-PDF"
24587 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24588 #~ msgstr "PDF per Cairo (*.pdf)"
24590 #~ msgid "PDF File"
24591 #~ msgstr "PDF-dosiero"
24593 #~ msgid "Cairo PS Output"
24594 #~ msgstr "Eligo de PS-Cairo"
24596 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24597 #~ msgstr "Postskripto per Cairo (*.ps)"
24599 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24600 #~ msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
24602 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24603 #~ msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
24605 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24606 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
24608 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24609 #~ msgstr "Mi ne estas certa pri la signifo de ĉi tiu vorto"
24611 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24612 #~ msgstr "Mi ne estas certa, ĉar neniu diris al mi pri tiuj ĉi aferoj"
24614 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24615 #~ msgstr "Jes, priskribu plie"
24617 #~ msgid "Crystal"
24618 #~ msgstr "Kristalo"
24620 #~ msgid "Artist, insert data here"
24621 #~ msgstr "Artisto, bonvolu enigi tekston ĉi tie."
24623 #~ msgid "Artist text"
24624 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
24626 #~ msgid "Amount of Blur"
24627 #~ msgstr "Kvanto de Malfokuso"
24629 #~ msgid "Filter"
24630 #~ msgstr "Filtriloj"
24632 #~ msgid "I hate text"
24633 #~ msgstr "Mi malamas tekston"
24635 #~ msgid "Artist on fire"
24636 #~ msgstr "Artisto en la fajro"
24638 #~ msgid "Artist Text"
24639 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
24641 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24642 #~ msgstr "Tio estas puzlo kaj ne sugesto"
24644 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24645 #~ msgstr "Ron ron, la kateto estas dormanta"
24647 #~ msgid "Metal"
24648 #~ msgstr "Metalo"
24650 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24651 #~ msgstr "Vektoraj objektoj de Iron Man"
24653 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24654 #~ msgstr "Hm, rapidaj vektoroj"
24656 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24657 #~ msgstr "Damn'! Ĝi glitigas!"
24659 #~ msgid "PatternedGlass"
24660 #~ msgstr "Glaso kun motivoj"
24662 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24663 #~ msgstr "Ĝi ne funkcias, pro ĉimo"
24665 #~ msgid "You're 80% water"
24666 #~ msgstr "Vi estas 80% da akvo"
24668 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24669 #~ msgstr "Kiel la barbo de Brad Pitt"
24671 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24672 #~ msgstr "Uzu ĉi tiun por krei vian pasporton"
24674 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24675 #~ msgstr "Ĝi ŝanĝas ĉion en sepikoloraj nuancoj"
24677 #~ msgid "Snow"
24678 #~ msgstr "Neĝo"
24680 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24681 #~ msgstr "Kiam ekstere la vetero estas terura..."
24683 #~ msgid "You look cute with speckles"
24684 #~ msgstr "Vi ŝajnas ĉarma kun makuloj"
24686 #~ msgid "Zebra Stripes"
24687 #~ msgstr "Zebrostrioj"
24689 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24690 #~ msgstr "Pentru vian objekton per zebrostrioj"
24692 #~ msgid "Print Destination"
24693 #~ msgstr "Presa Fiksado"
24695 #~ msgid "Print properties"
24696 #~ msgstr "Presaj ecoj"
24698 #~ msgid ""
24699 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24700 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24701 #~ msgstr ""
24702 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas "
24703 #~ "pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj "
24704 #~ "estos perditaj."
24706 #~ msgid ""
24707 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24708 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24709 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24710 #~ msgstr ""
24711 #~ "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
24712 #~ "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
24713 #~ "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
24715 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24716 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
24718 #~ msgid "Print destination"
24719 #~ msgstr "Presa fiksado"
24721 #~ msgid ""
24722 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24723 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24724 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24725 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24726 #~ msgstr ""
24727 #~ "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
24728 #~ "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
24729 #~ "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
24730 #~ "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
24732 #~ msgid "PDF Print"
24733 #~ msgstr "PDF-presado"
24735 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24736 #~ msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
24738 #~ msgid ""
24739 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24740 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24741 #~ "patterns will be lost."
24742 #~ msgstr ""
24743 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
24744 #~ "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
24745 #~ "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
24747 #~ msgid "Postscript Print"
24748 #~ msgstr "Postskripto-presado"
24750 #~ msgid "Postscript Output"
24751 #~ msgstr "Eligo de Postskripto"
24753 #~ msgid ""
24754 #~ "Cannot create file %s.\n"
24755 #~ "%s"
24756 #~ msgstr ""
24757 #~ "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
24758 #~ "%s"
24760 #~ msgid ""
24761 #~ "Cannot write file %s.\n"
24762 #~ "%s"
24763 #~ msgstr ""
24764 #~ "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
24765 #~ "%s"
24767 #~ msgid ""
24768 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24769 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24770 #~ msgstr ""
24771 #~ "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
24772 #~ "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
24774 #~ msgid ""
24775 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24776 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24777 #~ "%s"
24778 #~ msgstr ""
24779 #~ "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
24780 #~ "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
24781 #~ "%s"
24783 #~ msgid ""
24784 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24785 #~ "%s"
24786 #~ msgstr ""
24787 #~ "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
24788 #~ "%s"
24790 #~ msgid ""
24791 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24792 #~ "New menus will not be saved."
24793 #~ msgstr ""
24794 #~ "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
24795 #~ "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
24797 #~ msgid "Mirror reflection"
24798 #~ msgstr "Spegula reflekto"
24800 #~ msgid "Gap width"
24801 #~ msgstr "Larĝo de la diferenco"
24803 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24804 #~ msgstr "La larĝeco de la diferenco en la streko kiam ĝi estas mem-sekcanta"
24806 #~ msgid "Tadah"
24807 #~ msgstr "Kaj jen"
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid "Lala"
24811 #~ msgstr "_Etikedo"
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid "Lolo"
24815 #~ msgstr "Koloro"
24817 #~ msgid "Last gen. segment"
24818 #~ msgstr "Lasta kreita segmento"
24820 #~ msgid "Reference"
24821 #~ msgstr "Referenco"
24823 #~ msgid ""
24824 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
24825 #~ "segment"
24826 #~ msgstr ""
24827 #~ "La kreado de segmentoj de streko difinas transformojn rilate de bbox aŭ "
24828 #~ "de la lasta segmento"
24830 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24831 #~ msgstr "Ŝanĝu parametron de VAS punkto"
24833 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24834 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
24836 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24837 #~ msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
24839 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24840 #~ msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
24842 #~ msgid "Fit page to selection"
24843 #~ msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
24845 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24846 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24847 #~ msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
24848 #~ msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
24850 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24851 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24852 #~ msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
24853 #~ msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
24855 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24856 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24857 #~ msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
24858 #~ msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
24860 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24861 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24862 #~ msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
24863 #~ msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
24865 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24866 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24867 #~ msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
24868 #~ msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
24870 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24871 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24872 #~ msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
24873 #~ msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
24875 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24876 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24877 #~ msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
24878 #~ msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
24880 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24881 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24882 #~ msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
24883 #~ msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
24885 #~ msgid "Repel tweak"
24886 #~ msgstr "Korekto per forpuŝo"
24888 #~ msgid ""
24889 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24890 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24891 #~ msgstr ""
24892 #~ "Tio estas nur uzebla por ilo de elekto: ĝi elklikigas la angulojn de la "
24893 #~ "agrafanta fako al la gvidreloj, al la kradoj, kaj al aliaj agrafantaj "
24894 #~ "fakoj (sed neniam al nodoj aŭ al strekoj)"
24896 #~ msgid "_Nodes"
24897 #~ msgstr "_Nodoj"
24899 #~ msgid ""
24900 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24901 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24902 #~ "paths and to other nodes"
24903 #~ msgstr ""
24904 #~ "Ĝi agrafas la nodojn (e.g. strek-nodoj, specialaj punktoj en la formo, "
24905 #~ "preniloj de gradientoj, punktoj de teksto, transform-originoj, ktp.) al "
24906 #~ "gvidreloj, al kradoj, al strekoj kaj al aliaj nodoj"
24908 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24909 #~ msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
24911 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24912 #~ msgstr ""
24913 #~ "Ĝi agrafas la nodojn kaj la angulojn de la agrafanta fako al la rando de "
24914 #~ "la paĝo"
24916 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24917 #~ msgstr "Centro de rotacio de objekto kiam oni elklikiĝas"
24919 #~ msgid "_Grid with guides"
24920 #~ msgstr "Krado kun _gvidreloj"
24922 #~ msgid ""
24923 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24924 #~ "see the previous tab)"
24925 #~ msgstr ""
24926 #~ "Ĝi agrafas al intersekto de segmentoj de linio ('agrafu al streko' estas "
24927 #~ "ebligenda, kontrolu la antaŭa langeto)"
24929 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24930 #~ msgstr "<b>Agrafo</b>"
24932 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24933 #~ msgstr "<b>Kio agrafas</b>"
24935 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24936 #~ msgstr "<b>Specialaj konsiderendaj punktoj</b>"
24938 #~ msgid "Export"
24939 #~ msgstr "Eksportu"
24941 #~ msgid ""
24942 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24943 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24944 #~ msgstr ""
24945 #~ "Ĉi tiu valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
24946 #~ "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
24947 #~ "malebena kaj kun pli nodoj"
24949 #~ msgid "Grid units"
24950 #~ msgstr "Unitoj de la krado"
24952 #~ msgid "Origin Y"
24953 #~ msgstr "Origino Y"
24955 #~ msgid "Spacing X"
24956 #~ msgstr "Interspaco X"
24958 #~ msgid "Spacing Y"
24959 #~ msgstr "Interspaco Y"
24961 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24962 #~ msgstr "Koloro uzata por la majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
24964 #~ msgid "Major grid line every"
24965 #~ msgstr "Majora linio de krado je ĉiu"
24967 #~ msgid "Angle X"
24968 #~ msgstr "Angulo X"
24970 #~ msgid "Angle Z"
24971 #~ msgstr "Angulo Z"
24973 #~ msgid "XML looks"
24974 #~ msgstr "XML-aspekto"
24976 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24977 #~ msgstr "Ĝi entekstigas la XML-ecojn"
24979 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
24980 #~ msgstr "Nombro da ciferoj kiuj estas uzataj post la komo."
24982 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24983 #~ msgstr "Ebligu la memkonservadon de dokumento"
24985 #~ msgid ""
24986 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
24987 #~ "number of allowed files"
24988 #~ msgstr ""
24989 #~ "Ebligu ĝin por limiti la spacon uzeblan de la aŭtomata konservado, "
24990 #~ "agordante la maksimuman nombron de permesitaj dosieroj"
24992 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24993 #~ msgstr "<b>Moduso:</b>"
24995 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24996 #~ msgstr "Regula moduso de Bezier"
24998 #, fuzzy
24999 #~ msgid "Spiro splines mode"
25000 #~ msgstr "Moduso de mallarĝigo"
25002 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25003 #~ msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
25005 #~ msgid "Repel mode"
25006 #~ msgstr "Moduso de forpuŝo"
25008 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25009 #~ msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
25011 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25012 #~ msgstr "Ŝanĝu grifelan progilon"
25014 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25015 #~ msgstr "Konservu nunajn agordaĵojn kiel nova profilo"
25017 #~ msgid ""
25018 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25019 #~ "sourceforge.net/"
25020 #~ msgstr ""
25021 #~ "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
25022 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
25024 #~ msgid "Generate Template"
25025 #~ msgstr "Kreu Modelon"
25027 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25028 #~ msgstr "Informoj pri normala vektoro"
25030 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25031 #~ msgstr "Postskripto (*.ps)"