Code

whitespace
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo = shift            (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo = enter            thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 # Antonio C. Codazzi "AĈKo la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007.
15 #
16 #
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: eo\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
22 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
23 "PO-Revision-Date: 2007-11-18 16:53+0100\n"
24 "Last-Translator: A.C.Codazzi\n"
25 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
40 #: ../src/arc-context.cpp:339
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
45 "angulojn de arkoj/segmentoj"
47 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
51 #: ../src/arc-context.cpp:486
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
55 "to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
58 "ĉirkaŭ la startopunkto"
60 #: ../src/arc-context.cpp:488
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
64 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
65 msgstr ""
66 "<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
67 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
69 #: ../src/arc-context.cpp:507
70 msgid "Create ellipse"
71 msgstr "Kreu elipsojn"
73 #: ../src/connector-context.cpp:520
74 msgid "Creating new connector"
75 msgstr "Kreo de nova konektilo"
77 #: ../src/connector-context.cpp:749
78 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
79 msgstr "Finpunkta treno de konekilo estis forigita."
81 #: ../src/connector-context.cpp:797
82 msgid "Reroute connector"
83 msgstr "Rekursigu interligilojn"
85 #. Flush pending updates
86 #: ../src/connector-context.cpp:962
87 msgid "Create connector"
88 msgstr "Kreu interligilon"
90 #: ../src/connector-context.cpp:986
91 msgid "Finishing connector"
92 msgstr "Fino de konektilo"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1130
95 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
96 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1203
99 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
100 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1314
103 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
104 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
106 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
107 msgid "Make connectors avoid selected objects"
108 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
110 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
111 msgid "Make connectors ignore selected objects"
112 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
114 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
115 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
116 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
118 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
119 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
120 msgstr ""
121 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
123 #: ../src/desktop-events.cpp:149
124 msgid "Create guide"
125 msgstr "Kreu gvidrelon"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:233
128 msgid "Move guide"
129 msgstr "Movu gvidrelon"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
132 msgid "Delete guide"
133 msgstr "Forigu gvidrelon"
135 #: ../src/desktop.cpp:722
136 msgid "No previous zoom."
137 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
139 #: ../src/desktop.cpp:747
140 msgid "No next zoom."
141 msgstr "Neniu sekva zomo."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
144 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
145 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
148 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
149 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
152 #, c-format
153 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
157 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
162 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
165 msgid "Unclump tiled clones"
166 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
169 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
170 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
173 msgid "Delete tiled clones"
174 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200
177 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
178 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
181 msgid ""
182 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
183 "group</b>."
184 msgstr ""
185 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>arigi</b> ilin kaj "
186 "<b>kloni aron</b>."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
189 msgid "Create tiled clones"
190 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
193 msgid "<small>Per row:</small>"
194 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
197 msgid "<small>Per column:</small>"
198 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
201 msgid "<small>Randomize:</small>"
202 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
205 msgid "_Symmetry"
206 msgstr "_Simetrio"
208 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
209 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
210 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
211 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
212 #.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
214 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
215 msgstr "Elektu unu el 17 arojn de simetrio por plenigo"
217 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
219 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
220 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
223 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
227 msgid "<b>PM</b>: reflection"
228 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
230 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
231 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
233 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
234 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
237 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
238 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
241 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
242 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
245 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
249 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
253 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
257 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
261 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
262 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
265 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
266 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
269 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
273 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
274 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
277 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
278 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
281 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
285 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
289 msgid "S_hift"
290 msgstr "_Ŝovado"
292 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
294 #, no-c-format
295 msgid "<b>Shift X:</b>"
296 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
301 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
304 #, no-c-format
305 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
306 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
309 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
310 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
312 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
314 #, no-c-format
315 msgid "<b>Shift Y:</b>"
316 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
321 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
326 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
329 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
330 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
333 msgid "<b>Exponent:</b>"
334 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
337 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr ""
339 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
340 "diverĝa (<1)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
343 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
346 "diverĝa (<1)"
348 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
352 msgid "<small>Alternate:</small>"
353 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
357 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
361 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
363 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
366 #, fuzzy
367 msgid "<small>Cumulate:</small>"
368 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
371 #, fuzzy
372 msgid "Cumulate the shifts for each row"
373 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
376 #, fuzzy
377 msgid "Cumulate the shifts for each column"
378 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
380 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
382 #, fuzzy
383 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
384 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
387 msgid "Exclude tile height in shift"
388 msgstr ""
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
391 msgid "Exclude tile width in shift"
392 msgstr ""
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
395 msgid "Sc_ale"
396 msgstr "Sk_alo"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
399 msgid "<b>Scale X:</b>"
400 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
403 #, no-c-format
404 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
405 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
408 #, no-c-format
409 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
410 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
413 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
414 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
417 msgid "<b>Scale Y:</b>"
418 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
421 #, no-c-format
422 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
423 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
426 #, no-c-format
427 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
428 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
431 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
432 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
435 #, fuzzy
436 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
437 msgstr ""
438 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
439 "diverĝa (<1)"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
442 #, fuzzy
443 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
444 msgstr ""
445 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
446 "diverĝa (<1)"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
449 #, fuzzy
450 msgid "<b>Base:</b>"
451 msgstr "<b>m</b>"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
454 #, fuzzy
455 msgid ""
456 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
457 msgstr ""
458 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
459 "diverĝa (<1)"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
462 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
463 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
466 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
467 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
470 #, fuzzy
471 msgid "Cumulate the scales for each row"
472 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
475 #, fuzzy
476 msgid "Cumulate the scales for each column"
477 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
480 msgid "_Rotation"
481 msgstr "_Rotacio"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
484 msgid "<b>Angle:</b>"
485 msgstr "<b>Angulo:</b>"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
488 #, no-c-format
489 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
490 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
493 #, no-c-format
494 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
495 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
498 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
499 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
502 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
503 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
506 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
507 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
510 #, fuzzy
511 msgid "Cumulate the rotation for each row"
512 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
515 #, fuzzy
516 msgid "Cumulate the rotation for each column"
517 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
520 msgid "_Blur & opacity"
521 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
524 msgid "<b>Blur:</b>"
525 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
528 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
529 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
532 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
533 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
536 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
537 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
540 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
541 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
544 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
545 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
548 msgid "<b>Fade out:</b>"
549 msgstr "<b>Stompado:</b>"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
552 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
553 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
556 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
557 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
560 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
561 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
564 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
565 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
568 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
569 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
572 msgid "Co_lor"
573 msgstr "Ko_loro"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
576 msgid "Initial color: "
577 msgstr "Komenca koloro: "
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
580 msgid "Initial color of tiled clones"
581 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
584 msgid ""
585 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
586 "stroke)"
587 msgstr ""
588 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
589 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
592 msgid "<b>H:</b>"
593 msgstr "<b>N:</b>"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
596 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
597 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
600 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
601 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
604 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
605 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
608 msgid "<b>S:</b>"
609 msgstr "<b>S:</b>"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
612 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
613 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
616 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
617 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
620 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
621 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
624 msgid "<b>L:</b>"
625 msgstr "<b>L:</b>"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
628 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
629 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
632 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
633 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
636 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
637 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
640 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
641 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
644 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
645 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
648 msgid "_Trace"
649 msgstr "Ve_ktorigu"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
652 msgid "Trace the drawing under the tiles"
653 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
656 msgid ""
657 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
658 "apply it to the clone"
659 msgstr ""
660 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
661 "aplikas tion al klono"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
664 msgid "1. Pick from the drawing:"
665 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
668 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
669 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
670 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
671 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
686 msgid "Color"
687 msgstr "Koloro"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
690 msgid "Pick the visible color and opacity"
691 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
694 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
695 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
698 msgid "Opacity"
699 msgstr "Opakeco"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
702 msgid "Pick the total accumulated opacity"
703 msgstr "Eltiru suman opakecon"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
706 msgid "R"
707 msgstr "R"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
710 msgid "Pick the Red component of the color"
711 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
714 msgid "G"
715 msgstr "V"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
718 msgid "Pick the Green component of the color"
719 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
722 msgid "B"
723 msgstr "B"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
726 msgid "Pick the Blue component of the color"
727 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
729 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
730 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
732 msgid "clonetiler|H"
733 msgstr "N"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
736 msgid "Pick the hue of the color"
737 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
739 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
740 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
742 msgid "clonetiler|S"
743 msgstr "S"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
746 msgid "Pick the saturation of the color"
747 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
749 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
750 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
752 msgid "clonetiler|L"
753 msgstr "L"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
756 msgid "Pick the lightness of the color"
757 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
760 msgid "2. Tweak the picked value:"
761 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
764 msgid "Gamma-correct:"
765 msgstr "Korekto de gamo:"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
768 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
769 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
772 msgid "Randomize:"
773 msgstr "Aleatorigu:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
776 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
777 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
780 msgid "Invert:"
781 msgstr "Inversigu:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
784 msgid "Invert the picked value"
785 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
788 msgid "3. Apply the value to the clones':"
789 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
792 msgid "Presence"
793 msgstr "Ĉeesto"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
796 msgid ""
797 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
798 "that point"
799 msgstr ""
800 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
801 "tiu punkto"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
805 msgid "Size"
806 msgstr "Grandeco"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
809 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
810 msgstr ""
811 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
812 "punkto"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
815 msgid ""
816 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
817 "or stroke)"
818 msgstr ""
819 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
820 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
823 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
824 msgstr ""
825 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
826 "punkto"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
829 msgid "How many rows in the tiling"
830 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
833 msgid "How many columns in the tiling"
834 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
837 msgid "Width of the rectangle to be filled"
838 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
841 msgid "Height of the rectangle to be filled"
842 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
845 msgid "Rows, columns: "
846 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
849 msgid "Create the specified number of rows and columns"
850 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
853 msgid "Width, height: "
854 msgstr "Larĝo, alto: "
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
857 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
858 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
861 msgid "Use saved size and position of the tile"
862 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
865 msgid ""
866 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
867 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
868 msgstr ""
869 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
870 "la nuna grandeco"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
873 msgid " <b>_Create</b> "
874 msgstr " <b>_Kreu</b> "
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
877 msgid "Create and tile the clones of the selection"
878 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
880 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
881 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
882 #. diagrams on the left in the following screenshot:
883 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
884 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
886 msgid " _Unclump "
887 msgstr " Di_smetu "
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
890 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
891 msgstr ""
892 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
893 "aplikebla"
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
896 msgid " Re_move "
897 msgstr " Fo_rigu "
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
900 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
901 msgstr ""
902 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
905 msgid " R_eset "
906 msgstr " R_esetu "
908 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
910 msgid ""
911 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
912 "to zero"
913 msgstr ""
914 "Resetu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
915 "en dialogofenestro per nulo"
917 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
918 msgid "Messages"
919 msgstr "Mesaĝoj"
921 #. ## Add a menu for clear()
922 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
923 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
924 msgid "_File"
925 msgstr "_Dosiero"
927 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
928 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
929 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
930 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
931 msgid "_Clear"
932 msgstr "_Vakigu"
934 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
935 msgid "Capture log messages"
936 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
938 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
939 msgid "Release log messages"
940 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
942 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
943 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
944 msgid "none"
945 msgstr "nenio"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
948 msgid "_Page"
949 msgstr "_Paĝo"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
952 msgid "_Drawing"
953 msgstr "_Desegno"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
956 msgid "_Selection"
957 msgstr "_Elekto"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
960 msgid "_Custom"
961 msgstr "_Personaligita"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
964 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
965 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
968 msgid "Units:"
969 msgstr "Unito:"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
972 msgid "_x0:"
973 msgstr "_x0:"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
976 msgid "x_1:"
977 msgstr "x_1:"
979 #. Stroke width
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
983 msgid "Width:"
984 msgstr "Larĝo:"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
987 msgid "_y0:"
988 msgstr "_y0:"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
991 msgid "y_1:"
992 msgstr "y_1:"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
995 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
996 msgid "Height:"
997 msgstr "Alto:"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1000 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1001 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1004 msgid "_Width:"
1005 msgstr "_Larĝo:"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1008 msgid "pixels at"
1009 msgstr "bilderoj al"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1012 msgid "dp_i"
1013 msgstr "pp_c"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
1016 msgid "dpi"
1017 msgstr "ppc"
1019 #. true = has mnemonic
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1021 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1022 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1025 msgid "_Browse..."
1026 msgstr "_Foliumu..."
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1029 msgid "Batch export all selected objects"
1030 msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1033 msgid ""
1034 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1035 "(caution, overwrites without asking!)"
1036 msgstr ""
1037 "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
1038 "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1041 msgid "Hide all except selected"
1042 msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1045 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1046 msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1049 msgid "_Export"
1050 msgstr "_Eksportu"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1053 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1054 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1057 #, c-format
1058 msgid "Batch export %d selected objects"
1059 msgstr "Ĝi eksportas %d elektitajn objektojn"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1062 msgid "Export in progress"
1063 msgstr "Eksportante"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1066 #, c-format
1067 msgid "Exporting %d files"
1068 msgstr "Eksportante %d dosierojn"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1071 #, c-format
1072 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1073 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1076 msgid "You have to enter a filename"
1077 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1080 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1081 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1084 #, c-format
1085 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1086 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
1088 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1091 msgstr "Eksportante %s (%d x %d) "
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1094 msgid "Select a filename for exporting"
1095 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
1097 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1098 msgid "Change fill rule"
1099 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
1101 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1102 msgid "Set fill color"
1103 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
1105 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1107 msgid "Remove fill"
1108 msgstr "Formovu plenigon"
1110 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1111 msgid "Set gradient on fill"
1112 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
1114 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1115 msgid "Set pattern on fill"
1116 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
1118 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1119 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1123 msgid "Unset fill"
1124 msgstr "Malebligu plenigon"
1126 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1128 #, c-format
1129 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1130 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1131 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
1132 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1135 msgid "exact"
1136 msgstr "preciza"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1139 msgid "partial"
1140 msgstr "parciala"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1143 msgid "No objects found"
1144 msgstr "Neniu trovita objekto"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1147 msgid "T_ype: "
1148 msgstr "Sp_eco: "
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1151 msgid "Search in all object types"
1152 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1155 msgid "All types"
1156 msgstr "Ĉiuj specoj"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1159 msgid "Search all shapes"
1160 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1163 msgid "All shapes"
1164 msgstr "Ĉiuj formoj"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1167 msgid "Search rectangles"
1168 msgstr "Serĉu rektangulojn"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1171 msgid "Rectangles"
1172 msgstr "Rektanguloj"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1175 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1176 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1179 msgid "Ellipses"
1180 msgstr "Elipsoj"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1183 msgid "Search stars and polygons"
1184 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1187 msgid "Stars"
1188 msgstr "Steloj"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1191 msgid "Search spirals"
1192 msgstr "Serĉu spiralojn"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1195 msgid "Spirals"
1196 msgstr "Spiraloj"
1198 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1199 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1201 msgid "Search paths, lines, polylines"
1202 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1205 msgid "Paths"
1206 msgstr "Strekoj"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1209 msgid "Search text objects"
1210 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1213 msgid "Texts"
1214 msgstr "Testoj"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1217 msgid "Search groups"
1218 msgstr "Serĉu grupojn"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1221 msgid "Groups"
1222 msgstr "Grupoj"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1225 msgid "Search clones"
1226 msgstr "Serĉu klonoj"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
1230 msgid "Clones"
1231 msgstr "Klonoj"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1234 msgid "Search images"
1235 msgstr "Serĉu bildojn"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1238 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1239 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1240 msgid "Images"
1241 msgstr "Bildoj"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1244 msgid "Search offset objects"
1245 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1248 msgid "Offsets"
1249 msgstr "Projekcioj"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1252 msgid "_Text: "
1253 msgstr "_Teksto: "
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1256 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1257 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1260 msgid "_ID: "
1261 msgstr "_ID: "
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1264 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1265 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1268 msgid "_Style: "
1269 msgstr "_Stilo: "
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1272 msgid ""
1273 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1274 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1277 msgid "_Attribute: "
1278 msgstr "_Eco: "
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1281 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1282 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1285 msgid "Search in s_election"
1286 msgstr "Serĉu en _elekto"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1289 msgid "Limit search to the current selection"
1290 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1293 msgid "Search in current _layer"
1294 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1297 msgid "Limit search to the current layer"
1298 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1301 msgid "Include _hidden"
1302 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1305 msgid "Include hidden objects in search"
1306 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1309 msgid "Include l_ocked"
1310 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1313 msgid "Include locked objects in search"
1314 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1317 msgid "Clear values"
1318 msgstr "Vakigu valorojn"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1321 msgid "_Find"
1322 msgstr "_Trovu"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1325 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1326 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
1328 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Measure unit:"
1331 msgstr "Streko de Mezuro"
1333 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1335 msgid "X:"
1336 msgstr "X:"
1338 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1340 msgid "Y:"
1341 msgstr "Y:"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Degrees:"
1346 msgstr "Gradoj"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Rela_tive change"
1351 msgstr "Rela_tiva movo"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1356 msgstr "Movu gvidrelon rilatan al nuna pozicio"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1359 msgid "Set guide properties"
1360 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1363 msgid "Guideline"
1364 msgstr "Gvidolinio"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Guideline: %s"
1369 msgstr "Gvidolinio"
1371 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Current settings: %s"
1374 msgstr "Importu agordojn"
1376 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1377 #, c-format
1378 msgid "%d x %d"
1379 msgstr "%d × %d"
1381 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1384 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1385 msgid "Selection"
1386 msgstr "Elekto"
1388 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1389 msgid "Selection only or whole document"
1390 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
1392 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1393 msgid "Refresh the icons"
1394 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
1396 #. Create the label for the object id
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1401 msgid "_Id"
1402 msgstr "_Id"
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1405 msgid ""
1406 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1407 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
1409 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1411 #: ../src/verbs.cpp:2362
1412 msgid "_Set"
1413 msgstr "A_gordo"
1415 #. Create the label for the object label
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1417 msgid "_Label"
1418 msgstr "_Etikedo"
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1421 msgid "A freeform label for the object"
1422 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
1424 #. Create the label for the object title
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1426 msgid "Title"
1427 msgstr "Titolo"
1429 #. Create the frame for the object description
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1431 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1432 msgid "Description"
1433 msgstr "Priskribo"
1435 #. Hide
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1437 msgid "_Hide"
1438 msgstr "_Kaŝu"
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1441 msgid "Check to make the object invisible"
1442 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
1444 #. Lock
1445 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1447 msgid "L_ock"
1448 msgstr "Bl_oku"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1451 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1452 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1456 msgid "Ref"
1457 msgstr "Rilato"
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1460 msgid "Lock object"
1461 msgstr "Bloku objekton"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1464 msgid "Unlock object"
1465 msgstr "Malbloku objekton"
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1468 msgid "Hide object"
1469 msgstr "Kaŝu objekton"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1472 msgid "Unhide object"
1473 msgstr "Malkaŝu objekton"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1476 msgid "Id invalid! "
1477 msgstr "Nevalida Id! "
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1480 msgid "Id exists! "
1481 msgstr "Id ekzistas! "
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1484 msgid "Set object ID"
1485 msgstr "Agordu ID de objekto"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1488 msgid "Set object label"
1489 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1492 msgid "Set object title"
1493 msgstr "Agordu titolon de objekto"
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1496 msgid "Set object description"
1497 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
1499 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1500 msgid "Unhide layer"
1501 msgstr "Malkaŝu tavolon"
1503 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1504 msgid "Hide layer"
1505 msgstr "Kaŝu tavolon"
1507 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1508 msgid "Lock layer"
1509 msgstr "Bloku tavolon"
1511 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1512 msgid "Unlock layer"
1513 msgstr "Malbloku tavolon"
1515 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1516 msgid "New"
1517 msgstr "Nova"
1519 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1520 msgid "Top"
1521 msgstr "Pinto"
1523 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1524 msgid "Up"
1525 msgstr "Sup"
1527 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1528 msgid "Dn"
1529 msgstr "Sub"
1531 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1532 msgid "Bot"
1533 msgstr "Ambaŭ"
1535 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1536 msgid "X"
1537 msgstr "X"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1540 msgid "Layer name:"
1541 msgstr "Tavolnomo:"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1544 msgid "Add layer"
1545 msgstr "Aldonu tavolon"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1548 msgid "Above current"
1549 msgstr "Sub la nuna"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1552 msgid "Below current"
1553 msgstr "Supre la nuna"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1556 msgid "As sublayer of current"
1557 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1560 msgid "Position:"
1561 msgstr "Lokado:"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1564 msgid "Rename Layer"
1565 msgstr "Renomigu Tavolon"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1568 msgid "_Rename"
1569 msgstr "_Renomigu"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1572 msgid "Rename layer"
1573 msgstr "Renomigu tavolon"
1575 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1577 msgid "Renamed layer"
1578 msgstr "Renomigita tavolo"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1581 msgid "Add Layer"
1582 msgstr "Aldonu Tavolon"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1585 msgid "_Add"
1586 msgstr "_Aldonu"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1589 msgid "New layer created."
1590 msgstr "Nova kreita tavolo."
1592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1593 msgid "Href:"
1594 msgstr "Href:"
1596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1597 msgid "Target:"
1598 msgstr "Celo:"
1600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1601 msgid "Type:"
1602 msgstr "Speco:"
1604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1605 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1607 msgid "Role:"
1608 msgstr "Funkcio:"
1610 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1611 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1613 msgid "Arcrole:"
1614 msgstr "Aldona funkcio:"
1616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1618 msgid "Title:"
1619 msgstr "Titolo:"
1621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1622 msgid "Show:"
1623 msgstr "Montru:"
1625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1627 msgid "Actuate:"
1628 msgstr "Plenumo:"
1630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1631 msgid "URL:"
1632 msgstr "URL:"
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1635 #, c-format
1636 msgid "%s Properties"
1637 msgstr "Ecoj de %s"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1640 msgid "CC Attribution"
1641 msgstr "Atribuo de CC"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1644 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1645 msgstr ""
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1648 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1649 msgstr ""
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1652 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1653 msgstr ""
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1656 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1657 msgstr ""
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1660 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1661 msgstr ""
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1664 msgid "Public Domain"
1665 msgstr ""
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1668 msgid "FreeArt"
1669 msgstr ""
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1672 msgid "Open Font License"
1673 msgstr "Malfermu Permesilon de la Tiparoj"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1676 msgid "Name by which this document is formally known."
1677 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1680 msgid "Date"
1681 msgstr "Dato"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1684 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1685 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1688 msgid "Format"
1689 msgstr "Formato"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1692 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1693 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1699 msgid "Type"
1700 msgstr "Speco"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1703 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1704 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1707 msgid "Creator"
1708 msgstr "Kreinto"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1711 msgid ""
1712 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1713 msgstr ""
1714 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
1715 "dokumento."
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1718 msgid "Rights"
1719 msgstr "Rajtoj"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1722 msgid ""
1723 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1724 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1727 msgid "Publisher"
1728 msgstr "Eldonisto"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1731 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1732 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1735 msgid "Identifier"
1736 msgstr "Identigilo"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1739 msgid "Unique URI to reference this document."
1740 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1743 msgid "Source"
1744 msgstr "Fonto"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1747 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1748 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1751 msgid "Relation"
1752 msgstr "Rilato"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1755 msgid "Unique URI to a related document."
1756 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1759 msgid "Language"
1760 msgstr "Linvo"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1763 msgid ""
1764 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1765 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1766 msgstr ""
1767 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
1768 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1771 msgid "Keywords"
1772 msgstr "Ŝlosilvortoj"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1775 msgid ""
1776 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1777 "classifications."
1778 msgstr ""
1779 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
1780 "klasadoj."
1782 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1783 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1785 msgid "Coverage"
1786 msgstr "Vasteco"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1789 msgid "Extent or scope of this document."
1790 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1793 msgid "A short account of the content of this document."
1794 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
1796 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1798 msgid "Contributors"
1799 msgstr "Kunlaborantoj"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1802 msgid ""
1803 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1804 "this document."
1805 msgstr ""
1806 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
1807 "dokumento."
1809 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1811 msgid "URI"
1812 msgstr "URI"
1814 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1816 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1817 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
1819 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1821 msgid "Fragment"
1822 msgstr "Fragmento"
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1825 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1826 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
1828 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1829 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1830 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1831 msgid "Set attribute"
1832 msgstr "Agordu econ"
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1835 msgid "Set stroke color"
1836 msgstr "Agordu koloro de strekoo"
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1840 msgid "Remove stroke"
1841 msgstr "Formovu strekon"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1844 msgid "Set gradient on stroke"
1845 msgstr "Agordu gradienton en streko"
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1848 msgid "Set pattern on stroke"
1849 msgstr "Agordu motivon en streko"
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1854 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1855 msgid "Unset stroke"
1856 msgstr "Malebligo de streko"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1859 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
1863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
1864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Nenio"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1869 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1870 msgid "No document selected"
1871 msgstr "Neniu elektita dokumento"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1874 msgid "Set markers"
1875 msgstr "Agordu markilojn"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1878 msgid "Stroke width"
1879 msgstr "Larĝo de streko"
1881 #. Join type
1882 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1883 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1885 msgid "Join:"
1886 msgstr "Alligiĝo:"
1888 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1889 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1890 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1892 msgid "Miter join"
1893 msgstr "Akra alligiĝo"
1895 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1896 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1897 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1899 msgid "Round join"
1900 msgstr "Ronda alligiĝo"
1902 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1903 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1904 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1906 msgid "Bevel join"
1907 msgstr "Bevela alligiĝo"
1909 #. Miterlimit
1910 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1911 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1912 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1913 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1914 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1915 #. when they become too long.
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1917 msgid "Miter limit:"
1918 msgstr "Akrolimo:"
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1921 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1922 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
1924 #. Cap type
1925 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1927 msgid "Cap:"
1928 msgstr "Finpunkto:"
1930 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1931 #. of the line; the ends of the line are square
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1933 msgid "Butt cap"
1934 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
1936 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1937 #. line; the ends of the line are rounded
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1939 msgid "Round cap"
1940 msgstr "Ronda finpunkto"
1942 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1943 #. line; the ends of the line are square
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1945 msgid "Square cap"
1946 msgstr "Kvadrata finpunkto"
1948 #. Dash
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1950 msgid "Dashes:"
1951 msgstr "Haĉado:"
1953 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1954 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1956 msgid "Start Markers:"
1957 msgstr "Startaj Markiloj:"
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1960 msgid "Mid Markers:"
1961 msgstr "Mezaj Markiloj:"
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1964 msgid "End Markers:"
1965 msgstr "Finaj Markiloj:"
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1968 msgid "Set stroke style"
1969 msgstr "Agordu stilon de streko"
1971 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1972 msgid "Change color definition"
1973 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
1975 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1976 msgid "Set stroke color from swatch"
1977 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
1979 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1980 msgid "Set fill color from swatch"
1981 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
1983 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1984 #, c-format
1985 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1986 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
1988 #. TODO:  Insert widgets
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1990 msgid "Font"
1991 msgstr "Tiparo"
1993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1994 msgid "Layout"
1995 msgstr "Aranĝo"
1997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1998 msgid "Align lines left"
1999 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
2001 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2003 msgid "Center lines"
2004 msgstr "Centru liniojn"
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2007 msgid "Align lines right"
2008 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2011 msgid "Justify lines"
2012 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2015 msgid "Horizontal text"
2016 msgstr "Horizontala teksto"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2019 msgid "Vertical text"
2020 msgstr "Vertikala teksto"
2022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2023 msgid "Line spacing:"
2024 msgstr "Liniointerspaco:"
2026 #. Text
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
2029 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2030 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2031 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2032 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2033 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2034 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2035 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2036 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2037 msgid "Text"
2038 msgstr "Teksto"
2040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2041 msgid "Set as default"
2042 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
2044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2045 msgid "Set text style"
2046 msgstr "Agordu stilo de teksto"
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2049 msgid "Arrange in a grid"
2050 msgstr "Aranĝu en krado"
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2053 msgid "Rows:"
2054 msgstr "Linioj:"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2057 msgid "Number of rows"
2058 msgstr "Nombro da linioj"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2061 msgid "Equal height"
2062 msgstr "Sama alto"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2065 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2066 msgstr ""
2067 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
2069 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2070 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2071 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2072 msgid "Align:"
2073 msgstr "Alliniĝo:"
2075 #. #### Number of columns ####
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2077 msgid "Columns:"
2078 msgstr "Kolumnoj:"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2081 msgid "Number of columns"
2082 msgstr "Nombro da kolumnoj"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2085 msgid "Equal width"
2086 msgstr "Sama larĝo"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2089 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2090 msgstr ""
2091 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
2092 "en ĝi"
2094 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2096 msgid "Fit into selection box"
2097 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2100 msgid "Set spacing:"
2101 msgstr "Agordu interspaco:"
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2104 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2105 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2108 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2109 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
2111 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2112 msgid "Arrange selected objects"
2113 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2116 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2117 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2120 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2121 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2127 "commit changes."
2128 msgstr ""
2129 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
2130 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2133 msgid "Drag to reorder nodes"
2134 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2137 msgid "New element node"
2138 msgstr "Nova nodo"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2141 msgid "New text node"
2142 msgstr "Nova tektonodo"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2145 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2146 msgid "Duplicate node"
2147 msgstr "Duplikatu nodon"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2150 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2151 msgid "Delete node"
2152 msgstr "Forigu nodon"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2155 msgid "Unindent node"
2156 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2159 msgid "Indent node"
2160 msgstr "Deŝovo de nodo"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2163 msgid "Raise node"
2164 msgstr "Suprentiru nodon"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2167 msgid "Lower node"
2168 msgstr "Subentiru nodon"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2171 msgid "Delete attribute"
2172 msgstr "Forigu econ"
2174 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2176 msgid "Attribute name"
2177 msgstr "Nomo de eco"
2179 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2181 msgid "Set"
2182 msgstr "Agordu"
2184 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2186 msgid "Attribute value"
2187 msgstr "Valoro de eco"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2190 msgid "Drag XML subtree"
2191 msgstr "Trenu subarbon de XML"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2194 msgid "New element node..."
2195 msgstr "Nova nodo..."
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2198 msgid "Cancel"
2199 msgstr "Forigu"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2202 msgid "Create"
2203 msgstr "Kreu"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2206 msgid "Create new element node"
2207 msgstr "Kreu novan nodon"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2210 msgid "Create new text node"
2211 msgstr "Kreu novan tektonodon"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2217 msgstr ""
2218 "Estas neeble egordi <b>%s</b>: jam ekzistas alia elemento kun valoro <b>%s</"
2219 "b>!"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2222 msgid "Change attribute"
2223 msgstr "Ŝanĝu econ"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2226 msgid "Rectangular grid"
2227 msgstr "Rektangula krado"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2230 msgid "Axonometric grid"
2231 msgstr "Aksonometria krado"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2234 #, fuzzy
2235 msgid "_Enabled"
2236 msgstr "Tabelo"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2239 msgid ""
2240 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2241 "grids."
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2245 #, fuzzy
2246 msgid "_Visible"
2247 msgstr "Videblaj Koloroj"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2250 msgid ""
2251 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2252 "to invisible grids."
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2256 msgid "Create new grid"
2257 msgstr "Kreu novan kradon"
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2260 msgid "Grid _units:"
2261 msgstr "_Unitoj de la krado:"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2264 msgid "_Origin X:"
2265 msgstr "_Origino X:"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
2269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2270 msgid "X coordinate of grid origin"
2271 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2274 msgid "O_rigin Y:"
2275 msgstr "O_rigino Y:"
2277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2280 msgid "Y coordinate of grid origin"
2281 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2284 msgid "Spacing _X:"
2285 msgstr "Interspaco _X:"
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
2289 msgid "Distance between vertical grid lines"
2290 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
2292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2293 msgid "Spacing _Y:"
2294 msgstr "Interspaco _Y:"
2296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
2298 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2299 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
2301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2302 msgid "Grid line _color:"
2303 msgstr "_Koloro de la krado:"
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
2307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2310 msgid "Grid line color"
2311 msgstr "Koloro de la krado"
2313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2314 msgid "Color of grid lines"
2315 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
2317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2318 msgid "Ma_jor grid line color:"
2319 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
2321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2326 msgid "Major grid line color"
2327 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2330 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2331 msgstr "Koloro de majoraj (akcentaj) linioj de la krado"
2333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2334 msgid "_Major grid line every:"
2335 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
2337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2338 msgid "lines"
2339 msgstr "linioj"
2341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2342 msgid "_Show dots instead of lines"
2343 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
2345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
2347 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2348 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
2350 #: ../src/document.cpp:411
2351 #, c-format
2352 msgid "New document %d"
2353 msgstr "Nova dokumento %d"
2355 #: ../src/document.cpp:443
2356 #, c-format
2357 msgid "Memory document %d"
2358 msgstr "Memora dokumento %d"
2360 #: ../src/document.cpp:583
2361 #, c-format
2362 msgid "Unnamed document %d"
2363 msgstr "Sennoma dokumento %d"
2365 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2366 #: ../src/draw-context.cpp:418
2367 msgid "Path is closed."
2368 msgstr "Streko estas fermita."
2370 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2371 #: ../src/draw-context.cpp:433
2372 msgid "Closing path."
2373 msgstr "Fermo de streko."
2375 #: ../src/draw-context.cpp:542
2376 msgid "Draw path"
2377 msgstr "Desegnu strekon"
2379 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2380 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2381 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2382 #, c-format
2383 msgid " alpha %.3g"
2384 msgstr " alfa %.3g"
2386 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2387 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2388 #, c-format
2389 msgid ", averaged with radius %d"
2390 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
2392 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2393 #, c-format
2394 msgid " under cursor"
2395 msgstr " sub la kursoro"
2397 #. message, to show in the statusbar
2398 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2399 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2400 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
2402 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2403 msgid ""
2404 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2405 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2406 "to copy the color under mouse to clipboard"
2407 msgstr ""
2408 "<b>Klaku</b> por agordi plenigantan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro "
2409 "agordi koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de "
2410 "areo; per <b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en "
2411 "la poŝo la koloron sub la muso"
2413 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2414 msgid "Set picked color"
2415 msgstr "Agordu elektitan koloron"
2417 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2418 msgid ""
2419 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2420 msgstr ""
2421 "<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
2422 "kun <b>Strkl</b>"
2424 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2425 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2426 msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
2428 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2429 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2430 msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
2432 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2433 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2434 msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
2436 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2437 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2438 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
2440 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2441 msgid "Draw calligraphic stroke"
2442 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
2444 #: ../src/event-context.cpp:592
2445 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2446 msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
2448 #: ../src/event-log.cpp:37
2449 msgid "[Unchanged]"
2450 msgstr "[Neŝanĝita]"
2452 #. Edit
2453 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2454 msgid "_Undo"
2455 msgstr "N_uligu"
2457 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2458 msgid "_Redo"
2459 msgstr "_Refaru"
2461 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2462 msgid "Dependency:"
2463 msgstr "Subordo:"
2465 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2466 msgid "  type: "
2467 msgstr "  speco: "
2469 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2470 msgid "  location: "
2471 msgstr "  lokado: "
2473 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2474 msgid "  string: "
2475 msgstr "  ĉeno: "
2477 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2478 msgid "  description: "
2479 msgstr "  priskribo: "
2481 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2482 msgid " (No preferences)"
2483 msgstr " (Neniu agordo)"
2485 #. This is some filler text, needs to change before relase
2486 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2487 msgid ""
2488 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2489 "span>\n"
2490 "\n"
2491 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2492 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2493 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2494 msgstr ""
2495 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
2496 "etendiloj</span>\n"
2497 "\n"
2498 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
2499 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
2500 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
2502 #. This is some filler text, needs to change before relase
2503 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2504 msgid "Show dialog on startup"
2505 msgstr "Montru dialogofenestron dumstarte"
2507 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2508 #, c-format
2509 msgid "'%s' working, please wait..."
2510 msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
2512 #. static int i = 0;
2513 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2514 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2515 msgid ""
2516 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2517 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2518 msgstr ""
2519 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
2520 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
2522 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2523 msgid "an ID was not defined for it."
2524 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
2526 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2527 msgid "there was no name defined for it."
2528 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
2530 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2531 msgid "the XML description of it got lost."
2532 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
2534 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2535 msgid "no implementation was defined for the extension."
2536 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
2538 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2539 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2540 msgid "a dependency was not met."
2541 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
2543 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2544 msgid "Extension \""
2545 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
2547 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2548 msgid "\" failed to load because "
2549 msgstr "\" malsukcesis car "
2551 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2552 #, c-format
2553 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2554 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
2556 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2557 msgid "Name:"
2558 msgstr "Nomo:"
2560 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2561 msgid "ID:"
2562 msgstr "ID:"
2564 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2565 msgid "State:"
2566 msgstr "Stato:"
2568 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2569 msgid "Loaded"
2570 msgstr "Ŝargita"
2572 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2573 msgid "Unloaded"
2574 msgstr "Neŝargita"
2576 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2577 msgid "Deactivated"
2578 msgstr "Malaktivita"
2580 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2581 msgid ""
2582 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2583 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2584 "expected."
2585 msgstr ""
2586 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
2587 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
2589 #: ../src/extension/init.cpp:276
2590 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2591 msgstr ""
2592 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
2594 #: ../src/extension/init.cpp:290
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2598 "will not be loaded."
2599 msgstr ""
2600 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
2601 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2604 msgid "Adaptive Threshold"
2605 msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2610 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2611 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2613 msgid "Width"
2614 msgstr "Larĝo"
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2620 msgid "Height"
2621 msgstr "Alto"
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2624 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2625 msgid "Offset"
2626 msgstr "Projekcioj"
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2663 msgid "Raster"
2664 msgstr "Rastrumo"
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2667 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2668 msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2671 msgid "Add Noise"
2672 msgstr "Aldonu Perturbon"
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2675 msgid "Uniform Noise"
2676 msgstr "Nevaria Perturbo"
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2679 msgid "Gaussian Noise"
2680 msgstr "Gaŭsa Perturbo"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2683 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2684 msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2687 msgid "Impulse Noise"
2688 msgstr "Impulsa Perturbo"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2691 msgid "Laplacian Noise"
2692 msgstr "Laplaca Perturbo"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2695 msgid "Poisson Noise"
2696 msgstr "Poisona Perturbo"
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2699 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2700 msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2703 msgid "Blur"
2704 msgstr "Malfokuso"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2715 msgid "Radius"
2716 msgstr "Radiuso"
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2724 msgid "Sigma"
2725 msgstr "Sigma"
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2728 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2729 msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2733 msgid "Channel"
2734 msgstr "Kanalo"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2737 msgid "Layer"
2738 msgstr "Tavolo"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2742 msgid "Red Channel"
2743 msgstr "Ruĝa kanalo"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2747 msgid "Green Channel"
2748 msgstr "Verda kanalo"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2752 msgid "Blue Channel"
2753 msgstr "Blua kanalo"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2757 msgid "Cyan Channel"
2758 msgstr "Cejano kanalon"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2762 msgid "Magenta Channel"
2763 msgstr "I. Karmezina kanalo"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2767 msgid "Yellow Channel"
2768 msgstr "Flava kanalo"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2772 msgid "Black Channel"
2773 msgstr "Nigra kanalo"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2777 msgid "Opacity Channel"
2778 msgstr "Opakeca kanalo"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2782 msgid "Matte Channel"
2783 msgstr "Nebrileca kanalo"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2786 msgid "Extract specific channel from image."
2787 msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2790 msgid "Charcoal"
2791 msgstr "Karbodesegnaĵo"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2794 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2795 msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2798 msgid "Colorize"
2799 msgstr "Kolorigu"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2802 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2803 msgstr ""
2804 "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
2805 "opakeco."
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2808 msgid "Contrast"
2809 msgstr "Kontrasto"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2813 msgid "Sharpen"
2814 msgstr "Netigo"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2817 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2818 msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
2820 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2822 msgid "Convolve"
2823 msgstr "Ruliĝo"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2827 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2828 msgid "Order"
2829 msgstr "Ordo"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2832 msgid "Kernel Array"
2833 msgstr "Kerna Tabelo"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2836 msgid "Apply Convolve Effect"
2837 msgstr "Apliku artifikon de Ruliĝo"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2840 msgid "Cycle Colormap"
2841 msgstr "Cikla Kolormapo"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2846 msgid "Amount"
2847 msgstr "Kvanto"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2850 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2851 msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2854 msgid "Despeckle"
2855 msgstr "Senmakuligu"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2858 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2859 msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2862 msgid "Edge"
2863 msgstr "Rando"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2866 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2867 msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2870 msgid "Emboss"
2871 msgstr "Reliefo"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2874 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2875 msgstr ""
2876 "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
2877 "3D artifiko."
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2880 msgid "Enhance"
2881 msgstr "Riĉigu"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2884 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2885 msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2888 msgid "Equalize"
2889 msgstr "Ekvilibrigu"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2892 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2893 msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2896 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2897 msgid "Gaussian Blur"
2898 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2903 msgid "Factor"
2904 msgstr "Faktoro"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2907 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2908 msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2911 msgid "Implode"
2912 msgstr "Implodo"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2915 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2916 msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2919 msgid "Level (with Channel)"
2920 msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2924 msgid "Black Point"
2925 msgstr "Nigra punkto"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2929 msgid "White Point"
2930 msgstr "Blanka punkto"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2934 msgid "Gamma Correction"
2935 msgstr "Korekto de Gamo"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2938 msgid ""
2939 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2940 "between the given ranges to the full color range."
2941 msgstr ""
2942 "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
2943 "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2946 msgid "Level"
2947 msgstr "Nivelu"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2950 msgid ""
2951 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2952 "to the full color range."
2953 msgstr ""
2954 "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
2955 "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2958 msgid "Median Filter"
2959 msgstr "Meza Filtrilo"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2962 msgid ""
2963 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2964 "color in a circular neighborhood."
2965 msgstr ""
2966 "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
2967 "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2970 msgid "Modulate"
2971 msgstr "Moduso"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2974 msgid "Brightness"
2975 msgstr "Heleco"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2978 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
2979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2981 msgid "Saturation"
2982 msgstr "Saturado"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2985 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2987 msgid "Hue"
2988 msgstr "Nuanco"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2991 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2992 msgstr ""
2993 "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2996 msgid "Negate"
2997 msgstr "Negativo"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3000 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3001 msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3004 msgid "Normalize"
3005 msgstr "Normaligu"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3008 msgid ""
3009 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3010 "range of color."
3011 msgstr ""
3012 "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
3013 "eble plej multe"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3016 msgid "Oil Paint"
3017 msgstr "Oleopentraĵo"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3020 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3021 msgstr ""
3022 "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
3023 "oleofarbo."
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3026 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3027 msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
3031 msgid "Raise"
3032 msgstr "Suprentiru"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3035 msgid "Raised"
3036 msgstr "Suprentirita"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3039 msgid ""
3040 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3041 "appearance."
3042 msgstr ""
3043 "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
3044 "reliefo."
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3047 msgid "Reduce Noise"
3048 msgstr "Malpliigu Perturbon"
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3051 msgid ""
3052 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3053 msgstr ""
3054 "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
3055 "de perturbopinto."
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Sample"
3060 msgstr "Samploj"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3063 msgid ""
3064 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3065 msgstr ""
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3068 msgid "Shade"
3069 msgstr "Ombrumu"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3073 msgid "Azimuth"
3074 msgstr "Azimuto"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3078 msgid "Elevation"
3079 msgstr "Alteco"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3082 msgid "Colored Shading"
3083 msgstr "Ombrumu"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3086 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3087 msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3090 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3091 msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3094 msgid "Solarize"
3095 msgstr "Supereksponu"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3098 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3099 msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3102 msgid "Spread"
3103 msgstr "Disŝuto"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3106 msgid ""
3107 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3108 msgstr ""
3109 "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
3110 "'kvanto.'"
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3113 msgid "Swirl"
3114 msgstr "Vortico"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3117 msgid "Degrees"
3118 msgstr "Gradoj"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3121 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3122 msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
3124 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3128 msgid "Threshold"
3129 msgstr "Sojlo"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3132 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3133 msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3136 msgid "Unsharp Mask"
3137 msgstr "Masko de malnetigo"
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3140 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3141 msgstr ""
3142 "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
3143 "malnetigo."
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3146 msgid "Wave"
3147 msgstr "Ondo"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3151 msgid "Amplitude"
3152 msgstr "Amplitudo"
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3155 msgid "Wavelength"
3156 msgstr "Ondolongo"
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3159 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3160 msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
3162 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3163 msgid "Inset/Outset Halo"
3164 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
3166 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3167 msgid "Width in px of the halo"
3168 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
3170 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3171 msgid "Number of steps"
3172 msgstr "Nombro da paŝoj"
3174 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3175 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3176 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
3178 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3179 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3180 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3181 msgid "Generate from Path"
3182 msgstr "Kreu el Strekon"
3184 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3185 msgid "Restrict to PDF version"
3186 msgstr ""
3188 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3189 msgid "PDF 1.4"
3190 msgstr ""
3192 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
3194 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3195 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3196 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3197 msgid "Convert texts to paths"
3198 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
3200 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3204 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
3206 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3210 msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
3212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
3213 msgid "Restrict to PS level"
3214 msgstr ""
3216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
3217 #, fuzzy
3218 msgid "PostScript 3"
3219 msgstr "Postskripto"
3221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
3222 #, fuzzy
3223 msgid "PostScript level 2"
3224 msgstr "Dosiero de Postskripto"
3226 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3227 msgid "EMF Input"
3228 msgstr "Enigo de EMF"
3230 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3231 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3232 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
3234 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3235 msgid "Enhanced Metafiles"
3236 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
3238 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3239 msgid "WMF Input"
3240 msgstr "Enigo de WMF"
3242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3243 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3244 msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
3246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3247 msgid "Windows Metafiles"
3248 msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
3250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3251 msgid "EMF Output"
3252 msgstr "Eligo de EMF"
3254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3255 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3256 msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
3258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3259 msgid "Enhanced Metafile"
3260 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
3262 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3263 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3264 msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
3266 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3267 msgid "Make bounding box around full page"
3268 msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
3270 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3271 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3272 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3273 msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
3275 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3276 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3277 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3278 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
3280 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3281 msgid "Encapsulated Postscript File"
3282 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
3284 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3285 #, c-format
3286 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3287 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
3289 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3290 msgid "GIMP Gradients"
3291 msgstr "Gradiento de GIMP"
3293 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3294 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3295 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
3297 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3298 msgid "Gradients used in GIMP"
3299 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
3301 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3302 msgid "Grid"
3303 msgstr "Krado"
3305 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3306 msgid "Line Width"
3307 msgstr "Liniolarĝo"
3309 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3310 msgid "Horizontal Spacing"
3311 msgstr "Horizontala Interspaco"
3313 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3314 msgid "Vertical Spacing"
3315 msgstr "Vertikala Interspaco"
3317 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3318 msgid "Horizontal Offset"
3319 msgstr "Horizontala Projekcio"
3321 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3322 msgid "Vertical Offset"
3323 msgstr "Vertikala Projekcio"
3325 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3326 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3327 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3328 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3329 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3330 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3331 msgid "Render"
3332 msgstr "Bildigo"
3334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3335 msgid "Draw a path which is a grid"
3336 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
3338 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3339 msgid "LaTeX Print"
3340 msgstr "LaTeX-presado"
3342 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3343 msgid "LaTeX Output"
3344 msgstr "Eligo de LaTeX"
3346 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3347 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3348 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
3350 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3351 msgid "LaTeX PSTricks File"
3352 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
3354 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3355 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3356 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
3358 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3359 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3360 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
3362 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3363 msgid "OpenDocument drawing file"
3364 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
3366 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3367 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3368 msgid "Print Destination"
3369 msgstr "Presa Fiksado"
3371 #. Print properties frame
3372 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3373 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3374 msgid "Print properties"
3375 msgstr "Presaj ecoj"
3377 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3378 msgid "Print using PDF operators"
3379 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
3381 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3382 msgid ""
3383 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3384 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3385 msgstr ""
3386 "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas pli "
3387 "modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj estos "
3388 "perditaj."
3390 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3391 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3392 msgid "Print as bitmap"
3393 msgstr "Presu kiel bitmapo"
3395 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3396 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3397 msgid ""
3398 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3399 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3400 "will be rendered exactly as displayed."
3401 msgstr ""
3402 "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
3403 "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
3404 "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
3406 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3407 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3408 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3409 msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
3411 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3412 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3413 msgid "Resolution:"
3414 msgstr "Difino:"
3416 #. Print destination frame
3417 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3418 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3419 msgid "Print destination"
3420 msgstr "Presa fiksado"
3422 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3423 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3424 msgid ""
3425 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3426 "leave empty to use the system default printer.\n"
3427 "Use '> filename' to print to file.\n"
3428 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3429 msgstr ""
3430 "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
3431 "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
3432 "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
3433 "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
3435 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3436 msgid "PDF Print"
3437 msgstr "PDF-presado"
3439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3440 msgid "media box"
3441 msgstr "media fako"
3443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3444 msgid "crop box"
3445 msgstr "tranĉita fako"
3447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3448 msgid "trim box"
3449 msgstr "ordigita fako"
3451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3452 msgid "bleed box"
3453 msgstr "degutita fako"
3455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3456 msgid "art box"
3457 msgstr "arta fako"
3459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3460 msgid "Select page:"
3461 msgstr "Elektu paĝo:"
3463 #. Display total number of pages
3464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3465 #, c-format
3466 msgid "out of %i"
3467 msgstr "de %i"
3469 #. Crop settings
3470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3471 msgid "Clip to:"
3472 msgstr "Alkroĉu al:"
3474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3475 msgid "Page settings"
3476 msgstr "Agordoj de paĝo"
3478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3479 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3480 msgstr "Precizeco de la grajno:"
3482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3483 msgid ""
3484 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3485 "and slow performance."
3486 msgstr ""
3487 "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
3488 "malpliigon de performanco."
3490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3492 msgid "rough"
3493 msgstr "kruda"
3495 #. Text options
3496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3497 msgid "Text handling:"
3498 msgstr "Trakado de la teksto:"
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3502 msgid "Import text as text"
3503 msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
3505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3506 msgid "Embed images"
3507 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
3509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3510 msgid "Import settings"
3511 msgstr "Importu agordojn"
3513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3514 msgid "PDF Import Settings"
3515 msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
3517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3518 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3519 msgid "medium"
3520 msgstr "meza"
3522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3523 msgid "fine"
3524 msgstr "fajna"
3526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3527 msgid "very fine"
3528 msgstr "tre fajna"
3530 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3531 msgid "PovRay Output"
3532 msgstr "Eligo de PovRay"
3534 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3535 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3536 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
3538 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3539 msgid "PovRay Raytracer File"
3540 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
3542 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3543 msgid "Print Configuration"
3544 msgstr "Agordo de Presado"
3546 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3547 msgid "Print using PostScript operators"
3548 msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
3550 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3551 msgid ""
3552 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3553 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3554 "will be lost."
3555 msgstr ""
3556 "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
3557 "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
3558 "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
3560 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3561 msgid "Postscript Print"
3562 msgstr "Postskripto-presado"
3564 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3565 msgid "Postscript Output"
3566 msgstr "Eligo de Postskripto"
3568 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3569 #, fuzzy
3570 msgid "PostScript (*.ps)"
3571 msgstr "Postskripto (*.ps)"
3573 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3574 #, fuzzy
3575 msgid "PostScript File"
3576 msgstr "Dosiero de Postskripto"
3578 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3579 msgid "SVG Input"
3580 msgstr "SVG Enigo"
3582 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3583 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3584 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
3586 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3587 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3588 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
3590 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3591 msgid "SVG Output Inkscape"
3592 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
3594 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3595 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3596 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3598 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3599 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3600 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
3602 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3603 msgid "SVG Output"
3604 msgstr "SVG Eligo"
3606 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3607 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3608 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
3610 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3611 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3612 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
3614 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3615 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3616 msgid "SVGZ Input"
3617 msgstr "SVGZ Enigo"
3619 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3620 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3621 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3622 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3623 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
3625 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3626 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3627 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
3629 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3630 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3631 msgid "SVGZ Output"
3632 msgstr "SVGZ Eligo"
3634 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3635 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3636 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3637 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3638 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
3640 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3641 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3642 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
3644 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3645 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3646 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
3648 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3649 msgid "Windows 32-bit Print"
3650 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
3652 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3653 msgid "WPG Input"
3654 msgstr "Enigo de WPG"
3656 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3657 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3658 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3660 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3661 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3662 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
3664 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3665 msgid "Pin Dialog"
3666 msgstr "Pingla Fenestro"
3668 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3669 msgid ""
3670 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3671 "one"
3672 msgstr ""
3673 "Tio ŝangas inter persisto de la fenestro kaj malapero de ĝi post nur unu ago"
3675 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3676 msgid "Live Preview"
3677 msgstr "Rekta Antaŭmonto"
3679 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3680 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3681 msgstr ""
3683 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3684 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3685 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3686 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3687 #: ../src/extension/system.cpp:102
3688 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3689 msgstr ""
3690 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
3692 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3693 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3694 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3695 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3696 #: ../src/file.cpp:136
3697 msgid "default.svg"
3698 msgstr "default.eo.svg"
3700 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3701 #, c-format
3702 msgid "Failed to load the requested file %s"
3703 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
3705 #: ../src/file.cpp:247
3706 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3707 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
3709 #: ../src/file.cpp:253
3710 #, c-format
3711 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3712 msgstr ""
3713 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
3715 #: ../src/file.cpp:282
3716 msgid "Document reverted."
3717 msgstr "Reŝargita dokumento."
3719 #: ../src/file.cpp:284
3720 msgid "Document not reverted."
3721 msgstr "Nereŝargita dokumento."
3723 #: ../src/file.cpp:406
3724 msgid "Select file to open"
3725 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
3727 #: ../src/file.cpp:484
3728 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3729 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
3731 #: ../src/file.cpp:489
3732 #, c-format
3733 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3734 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3735 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
3736 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
3738 #: ../src/file.cpp:494
3739 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3740 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
3742 #: ../src/file.cpp:523
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3746 "caused by an unknown filename extension."
3747 msgstr ""
3748 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
3749 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
3751 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3752 msgid "Document not saved."
3753 msgstr "Nekonservita dokumento."
3755 #: ../src/file.cpp:531
3756 #, c-format
3757 msgid "File %s could not be saved."
3758 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
3760 #: ../src/file.cpp:542
3761 msgid "Document saved."
3762 msgstr "Konservita dokumento."
3764 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3765 #, c-format
3766 msgid "drawing%s"
3767 msgstr "desegnante%s"
3769 #: ../src/file.cpp:687
3770 #, c-format
3771 msgid "drawing-%d%s"
3772 msgstr "desegnante-%d%s"
3774 #: ../src/file.cpp:706
3775 msgid "Select file to save a copy to"
3776 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
3778 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3779 msgid "Select file to save to"
3780 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
3782 #: ../src/file.cpp:787
3783 msgid "No changes need to be saved."
3784 msgstr "Neniu konservenda modifo."
3786 #: ../src/file.cpp:804
3787 msgid "Saving document..."
3788 msgstr "Konservante dokumenton..."
3790 #: ../src/file.cpp:959
3791 msgid "Import"
3792 msgstr "Importu"
3794 #: ../src/file.cpp:991
3795 msgid "Select file to import"
3796 msgstr "Elektu importendan dosieron"
3798 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3799 msgid "Select file to export to"
3800 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
3802 #: ../src/file.cpp:1245
3803 #, c-format
3804 msgid "Error saving a temporary copy"
3805 msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
3807 #: ../src/file.cpp:1264
3808 msgid "Open Clip Art Login"
3809 msgstr ""
3811 #: ../src/file.cpp:1285
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3815 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3816 "you didn't forget to choose a license too."
3817 msgstr ""
3818 "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
3819 "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
3820 "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iu permesilo."
3822 #: ../src/file.cpp:1306
3823 msgid "Document exported..."
3824 msgstr "Eksportita dokumento..."
3826 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3827 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3828 msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
3830 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3831 msgid "Blend"
3832 msgstr "Stompaĵo"
3834 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3835 msgid "Color Matrix"
3836 msgstr "Matrico de Koloro"
3838 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3839 msgid "Component Transfer"
3840 msgstr "Transiro de Komponanto"
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3843 msgid "Composite"
3844 msgstr "Miksita"
3846 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3847 msgid "Convolve Matrix"
3848 msgstr "Matrico de ruliĝo"
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3851 msgid "Diffuse Lighting"
3852 msgstr "Difuza lumo"
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3855 msgid "Displacement Map"
3856 msgstr "Mapo"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3859 msgid "Flood"
3860 msgstr "Plenigo"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3863 msgid "Image"
3864 msgstr "Bildo"
3866 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3867 msgid "Merge"
3868 msgstr "Kunfandu"
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3871 msgid "Morphology"
3872 msgstr "Morfologio"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3875 msgid "Specular Lighting"
3876 msgstr "Spegula Lumado"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3879 msgid "Tile"
3880 msgstr "Kahelo"
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3883 msgid "Turbulence"
3884 msgstr "Turbulo"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3887 msgid "Source Graphic"
3888 msgstr "Fonta Grafikaĵo"
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3891 msgid "Source Alpha"
3892 msgstr "Fonta Alfa"
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3895 msgid "Background Image"
3896 msgstr "Fona Bildo"
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3899 msgid "Background Alpha"
3900 msgstr "Fona Alfa"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3903 msgid "Fill Paint"
3904 msgstr "Plenigaĵo"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3907 msgid "Stroke Paint"
3908 msgstr "Peniktuŝo"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
3911 msgid "Normal"
3912 msgstr "Normala"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3915 msgid "Multiply"
3916 msgstr "Multipliko"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3919 msgid "Screen"
3920 msgstr "Ekrano"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3923 msgid "Darken"
3924 msgstr "Pli malhela"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3927 msgid "Lighten"
3928 msgstr "Pli hela"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3931 msgid "Matrix"
3932 msgstr "Matrico"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3935 msgid "Saturate"
3936 msgstr "Saturado"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3939 msgid "Hue Rotate"
3940 msgstr "Rotacio de nuanco"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3943 msgid "Luminance to Alpha"
3944 msgstr "Lumeco al Alfa"
3946 #. File
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3948 msgid "Default"
3949 msgstr "Defaŭlto"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3952 msgid "Over"
3953 msgstr "Super"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3956 msgid "In"
3957 msgstr "En"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3960 msgid "Out"
3961 msgstr "Ekster"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3964 msgid "Atop"
3965 msgstr ""
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3968 msgid "XOR"
3969 msgstr "DISAŬ"
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3972 msgid "Arithmetic"
3973 msgstr "Aritmetika"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3976 msgid "Identity"
3977 msgstr "Identeco"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3980 msgid "Table"
3981 msgstr "Tabelo"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3984 msgid "Discrete"
3985 msgstr "Diskreta"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3988 msgid "Linear"
3989 msgstr "Lineara"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3992 msgid "Gamma"
3993 msgstr "Gamo"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298
3996 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3997 msgid "Duplicate"
3998 msgstr "Duplikatu"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4001 msgid "Wrap"
4002 msgstr "Envolvo"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4007 msgid "Red"
4008 msgstr "Ruĝo"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4013 msgid "Green"
4014 msgstr "Verdo"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4019 msgid "Blue"
4020 msgstr "Bluo"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4023 msgid "Alpha"
4024 msgstr "Alfa"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4027 msgid "Erode"
4028 msgstr "Erodu"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4031 msgid "Dilate"
4032 msgstr "Dilatu"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4035 msgid "Fractal Noise"
4036 msgstr "Fraktala Perturbo"
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4039 msgid "Distant Light"
4040 msgstr "Malproksima Lumo"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4043 msgid "Point Light"
4044 msgstr "Lumpunkto"
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4047 msgid "Spot Light"
4048 msgstr "Spotlampo"
4050 #: ../src/flood-context.cpp:249
4051 msgid "Visible Colors"
4052 msgstr "Videblaj Koloroj"
4054 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4056 msgid "Lightness"
4057 msgstr "Lumeco"
4059 #: ../src/flood-context.cpp:265
4060 msgid "Small"
4061 msgstr "Eta"
4063 #: ../src/flood-context.cpp:266
4064 msgid "Medium"
4065 msgstr "Meza"
4067 #: ../src/flood-context.cpp:267
4068 msgid "Large"
4069 msgstr "Granda"
4071 #: ../src/flood-context.cpp:421
4072 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4073 msgstr ""
4075 #: ../src/flood-context.cpp:461
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4079 msgstr ""
4081 #: ../src/flood-context.cpp:465
4082 #, c-format
4083 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4084 msgstr ""
4086 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4087 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4088 msgstr ""
4090 #: ../src/flood-context.cpp:981
4091 msgid ""
4092 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4093 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4094 msgstr ""
4096 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4097 msgid "Fill bounded area"
4098 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
4100 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4101 msgid "Set style on object"
4102 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
4104 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4105 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4106 msgstr ""
4107 "<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
4108 "plenigo"
4110 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4111 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4112 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
4114 #. POINT_LG_BEGIN
4115 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4116 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4117 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
4119 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4120 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4121 msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
4123 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4124 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4125 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
4127 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4128 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4129 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4130 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
4132 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4133 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4134 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
4136 #. POINT_RG_FOCUS
4137 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4138 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4139 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4140 msgstr "<b>Mezhalto</b> de linia gradiento"
4142 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4143 #, c-format
4144 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4145 msgstr "%s elektita de %d preniloj de gradiento el %d elektita(j) objekto(j)"
4147 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4151 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4152 msgstr ""
4154 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4155 #, c-format
4156 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4157 msgstr ""
4158 "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj en %d el %d elektita(j) objekto(j)"
4160 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4161 #, c-format
4162 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4163 msgstr ""
4164 "<b>Neniu</b> prenilo de gradiento elektita en %d el %d elektita(j) objekto(j)"
4166 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4167 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4168 msgid "Add gradient stop"
4169 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
4171 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4172 msgid "Simplify gradient"
4173 msgstr "Simpligu gradienton"
4175 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4176 msgid "Create default gradient"
4177 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
4179 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4180 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4181 msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
4183 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4184 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4185 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
4187 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4188 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4189 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
4191 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4192 msgid "Invert gradient"
4193 msgstr "Inversigu gradienton"
4195 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4196 #, c-format
4197 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4198 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4199 msgstr[0] ""
4200 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
4201 msgstr[1] ""
4202 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
4204 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4205 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4206 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
4208 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4209 msgid "Merge gradient handles"
4210 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
4212 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4213 msgid "Move gradient handle"
4214 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
4216 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4217 msgid "Delete gradient stop"
4218 msgstr "Forigu halton de gradiento"
4220 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4224 "+Alt</b> to delete stop"
4225 msgstr ""
4226 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
4227 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
4229 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4230 msgid " (stroke)"
4231 msgstr " (streko)"
4233 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4237 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4238 msgstr ""
4239 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
4240 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
4241 "centro"
4243 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4247 "separate focus"
4248 msgstr ""
4249 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
4250 "por disigi fokuson"
4252 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4256 "separate"
4257 msgid_plural ""
4258 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4259 "separate"
4260 msgstr[0] ""
4261 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
4262 "b> por disigi"
4263 msgstr[1] ""
4264 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
4265 "b> por disigi"
4267 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4268 msgid "Move gradient handle(s)"
4269 msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
4271 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4272 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4273 msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
4275 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4276 msgid "Delete gradient stop(s)"
4277 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
4279 #: ../src/helper/units.cpp:37
4280 msgid "Unit"
4281 msgstr "Unito"
4283 #. Add the units menu.
4284 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4287 msgid "Units"
4288 msgstr "Unitoj"
4290 #: ../src/helper/units.cpp:38
4291 msgid "Point"
4292 msgstr "Punkto"
4294 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4295 msgid "pt"
4296 msgstr "pt"
4298 #: ../src/helper/units.cpp:38
4299 msgid "Points"
4300 msgstr "Punktoj"
4302 #: ../src/helper/units.cpp:38
4303 msgid "Pt"
4304 msgstr "Pt"
4306 #: ../src/helper/units.cpp:39
4307 msgid "Pixel"
4308 msgstr "Bildero"
4310 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4314 msgid "px"
4315 msgstr "bl"
4317 #: ../src/helper/units.cpp:39
4318 msgid "Pixels"
4319 msgstr "Bilderoj"
4321 #: ../src/helper/units.cpp:39
4322 msgid "Px"
4323 msgstr "Bl"
4325 #. You can add new elements from this point forward
4326 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4327 msgid "Percent"
4328 msgstr "Procento"
4330 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4331 msgid "%"
4332 msgstr "%"
4334 #: ../src/helper/units.cpp:41
4335 msgid "Percents"
4336 msgstr "Procentoj"
4338 #: ../src/helper/units.cpp:42
4339 msgid "Millimeter"
4340 msgstr "Milimetro"
4342 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4343 msgid "mm"
4344 msgstr "mm"
4346 #: ../src/helper/units.cpp:42
4347 msgid "Millimeters"
4348 msgstr "Milimetroj"
4350 #: ../src/helper/units.cpp:43
4351 msgid "Centimeter"
4352 msgstr "Centimetro"
4354 #: ../src/helper/units.cpp:43
4355 msgid "cm"
4356 msgstr "cm"
4358 #: ../src/helper/units.cpp:43
4359 msgid "Centimeters"
4360 msgstr "Centimetroj"
4362 #: ../src/helper/units.cpp:44
4363 msgid "Meter"
4364 msgstr "Metro"
4366 #: ../src/helper/units.cpp:44
4367 msgid "m"
4368 msgstr "m"
4370 #: ../src/helper/units.cpp:44
4371 msgid "Meters"
4372 msgstr "Metroj"
4374 #. no svg_unit
4375 #: ../src/helper/units.cpp:45
4376 msgid "Inch"
4377 msgstr "Colo"
4379 #: ../src/helper/units.cpp:45
4380 msgid "in"
4381 msgstr "cl"
4383 #: ../src/helper/units.cpp:45
4384 msgid "Inches"
4385 msgstr "Coloj"
4387 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4388 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4389 #: ../src/helper/units.cpp:48
4390 msgid "Em square"
4391 msgstr "Em fako"
4393 #: ../src/helper/units.cpp:48
4394 msgid "em"
4395 msgstr "em"
4397 #: ../src/helper/units.cpp:48
4398 msgid "Em squares"
4399 msgstr "Em fakoj"
4401 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4402 #: ../src/helper/units.cpp:50
4403 msgid "Ex square"
4404 msgstr "Ex fako"
4406 #: ../src/helper/units.cpp:50
4407 msgid "ex"
4408 msgstr "ex"
4410 #: ../src/helper/units.cpp:50
4411 msgid "Ex squares"
4412 msgstr "Ex fakoj"
4414 #: ../src/inkscape.cpp:484
4415 msgid "Untitled document"
4416 msgstr "Sennoma dokumento"
4418 #. Show nice dialog box
4419 #: ../src/inkscape.cpp:513
4420 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4421 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
4423 #: ../src/inkscape.cpp:514
4424 msgid ""
4425 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4426 "locations:\n"
4427 msgstr ""
4428 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
4429 "lokadoj:\n"
4431 #: ../src/inkscape.cpp:515
4432 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4433 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
4435 #: ../src/inkscape.cpp:658
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "Cannot create directory %s.\n"
4439 "%s"
4440 msgstr ""
4441 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
4442 "%s"
4444 #: ../src/inkscape.cpp:659
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "%s is not a valid directory.\n"
4448 "%s"
4449 msgstr ""
4450 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
4451 "%s"
4453 #: ../src/inkscape.cpp:660
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "Cannot create file %s.\n"
4457 "%s"
4458 msgstr ""
4459 "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
4460 "%s"
4462 #: ../src/inkscape.cpp:661
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "Cannot write file %s.\n"
4466 "%s"
4467 msgstr ""
4468 "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
4469 "%s"
4471 #: ../src/inkscape.cpp:662
4472 msgid ""
4473 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4474 "and any changes made in preferences will not be saved."
4475 msgstr ""
4476 "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
4477 "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
4479 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "%s is not a regular file.\n"
4483 "%s"
4484 msgstr ""
4485 "%s ne estas regula dosiero.\n"
4486 "%s"
4488 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "%s not a valid XML file, or\n"
4492 "you don't have read permissions on it.\n"
4493 "%s"
4494 msgstr ""
4495 "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
4496 "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
4497 "%s"
4499 #: ../src/inkscape.cpp:735
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "%s is not a valid menus file.\n"
4503 "%s"
4504 msgstr ""
4505 "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
4506 "%s"
4508 #: ../src/inkscape.cpp:736
4509 msgid ""
4510 "Inkscape will run with default menus.\n"
4511 "New menus will not be saved."
4512 msgstr ""
4513 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
4514 "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
4516 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4517 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4518 #: ../src/interface.cpp:841
4519 msgid "Commands Bar"
4520 msgstr "Komandostango"
4522 #: ../src/interface.cpp:841
4523 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4524 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
4526 #: ../src/interface.cpp:843
4527 msgid "Tool Controls Bar"
4528 msgstr "Regiloj de Iloj"
4530 #: ../src/interface.cpp:843
4531 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4532 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
4534 #: ../src/interface.cpp:845
4535 msgid "_Toolbox"
4536 msgstr "_Ilarkesto"
4538 #: ../src/interface.cpp:845
4539 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4540 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
4542 #: ../src/interface.cpp:851
4543 msgid "_Palette"
4544 msgstr "_Paletro"
4546 #: ../src/interface.cpp:851
4547 msgid "Show or hide the color palette"
4548 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
4550 #: ../src/interface.cpp:853
4551 msgid "_Statusbar"
4552 msgstr "_Statostango"
4554 #: ../src/interface.cpp:853
4555 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4556 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
4558 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
4559 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
4560 #: ../src/interface.cpp:907
4561 #, c-format
4562 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4563 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
4565 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4566 #: ../src/interface.cpp:1026
4567 #, c-format
4568 msgid "Enter group #%s"
4569 msgstr "Redaktu grupon #%s"
4571 #: ../src/interface.cpp:1037
4572 msgid "Go to parent"
4573 msgstr "Iri al supera nivelo"
4575 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4577 msgid "Drop color"
4578 msgstr "Glutigu koloron"
4580 #: ../src/interface.cpp:1167
4581 msgid "Drop color on gradient"
4582 msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
4584 #: ../src/interface.cpp:1226
4585 msgid "Could not parse SVG data"
4586 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
4588 #: ../src/interface.cpp:1268
4589 msgid "Drop SVG"
4590 msgstr "Glutigu SVG"
4592 #: ../src/interface.cpp:1326
4593 msgid "Drop bitmap image"
4594 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
4596 #: ../src/interface.cpp:1418
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4600 "you want to replace it?</span>\n"
4601 "\n"
4602 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4603 msgstr ""
4604 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
4605 "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
4606 "\n"
4607 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
4608 "ankaŭ ĝian entenon."
4610 #: ../src/interface.cpp:1425
4611 msgid "Replace"
4612 msgstr "Anstataŭigu"
4614 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4615 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4616 msgid "_Write session file:"
4617 msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
4619 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4620 msgid "Select a location and filename"
4621 msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
4623 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4624 msgid "Set filename"
4625 msgstr "Agordu dosiernomon"
4627 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4628 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4629 msgstr "<b>%1</b> invitis vin al sesio de blankotabulo."
4631 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4632 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4633 msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al sesio de blankotabulo far de <b>%1</b>?"
4635 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4636 msgid "Accept invitation"
4637 msgstr "Akceptu inviton"
4639 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4640 msgid "Decline invitation"
4641 msgstr "Rifuzu inviton"
4643 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4644 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4645 msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
4647 #: ../src/knot.cpp:428
4648 msgid "Node or handle drag canceled."
4649 msgstr "Iu nodo aŭ iu prenilo estis forigita."
4651 #: ../src/knotholder.cpp:258
4652 msgid "Change handle"
4653 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
4655 #: ../src/knotholder.cpp:312
4656 msgid "Move handle"
4657 msgstr "Movu prenilon"
4659 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4660 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4661 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
4663 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4664 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Bend Path"
4667 msgstr "Dispecigu strekon"
4669 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Pattern Along Path"
4672 msgstr "Motivo longe de Streko"
4674 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4675 msgid "Slant"
4676 msgstr "Klinu"
4678 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4679 msgid "doEffect stack test"
4680 msgstr "Provo de stako de doEffect"
4682 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4683 msgid "Gears"
4684 msgstr "Dentaĵoj"
4686 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4687 msgid "Stitch Sub-Paths"
4688 msgstr ""
4690 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4691 msgid "No effect"
4692 msgstr "Neniu artifiko"
4694 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4695 #, fuzzy
4696 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4697 msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de iu Artifikon de Streko."
4699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4700 #, fuzzy, c-format
4701 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4702 msgstr "<b>Parametroj de artifiko</b>"
4704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4705 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4706 msgstr ""
4708 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4709 msgid "Change enum parameter"
4710 msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
4712 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4713 msgid "Teeth"
4714 msgstr "Dentoj"
4716 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4717 msgid "The number of teeth"
4718 msgstr "La nombro da dentoj"
4720 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4721 msgid "Phi"
4722 msgstr ""
4724 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4725 msgid ""
4726 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4727 "contact."
4728 msgstr ""
4730 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4731 msgid "Stroke path"
4732 msgstr "Strekaĵo"
4734 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4735 #, fuzzy
4736 msgid "The path that will be used as stitch."
4737 msgstr "la nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
4739 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Number of paths"
4742 msgstr "Nombro da strekoj"
4744 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4745 msgid "The number of paths that will be generated."
4746 msgstr "la nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
4748 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Start point jitter"
4751 msgstr "Variado de startpunkto"
4753 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4754 msgid ""
4755 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4756 msgstr ""
4758 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4759 #, fuzzy
4760 msgid "End point jitter"
4761 msgstr "Variado de finpunkto"
4763 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4764 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4765 msgstr ""
4767 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Spacing variation"
4770 msgstr "Variado de startpunkto"
4772 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4773 msgid ""
4774 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4775 "each other."
4776 msgstr ""
4778 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4779 msgid "Scale width"
4780 msgstr "Skalu larĝon"
4782 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4783 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4784 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo"
4786 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4787 msgid "Scale width relative"
4788 msgstr "Skalu larĝon relative"
4790 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4791 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4792 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
4794 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4795 msgid "Single"
4796 msgstr "Unuopa"
4798 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4799 msgid "Single, stretched"
4800 msgstr "Unuopa, streĉita"
4802 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4803 msgid "Repeated"
4804 msgstr "Ripetita"
4806 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4807 msgid "Repeated, stretched"
4808 msgstr "Ripetita, streĉita"
4810 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4811 msgid "Pattern source"
4812 msgstr "Fonto de motivo"
4814 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4815 msgid "Path to put along the skeleton path"
4816 msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
4818 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4819 msgid "Pattern copies"
4820 msgstr "Kopioj de motivo"
4822 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4823 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4824 msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
4826 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4827 msgid "Width of the pattern"
4828 msgstr "Larĝo de la motivo"
4830 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4831 msgid "Width in units of length"
4832 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
4834 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4835 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4836 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
4838 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4839 msgid "Spacing"
4840 msgstr "Interspaco"
4842 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4843 msgid "Space between copies of the pattern"
4844 msgstr "Interspaco inter kopioj de la motivo"
4846 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4847 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4848 msgid "Normal offset"
4849 msgstr "Normala projekcio"
4851 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4852 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4853 msgid "Tangential offset"
4854 msgstr "Tanĝanta projekcio"
4856 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4857 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4858 msgid "Pattern is vertical"
4859 msgstr "Motivo estas vertikala"
4861 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
4862 msgid "Change scalar parameter"
4863 msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
4865 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4866 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4867 msgid "Edit on-canvas"
4868 msgstr "Redaktu sur-tole"
4870 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4871 msgid "Paste path"
4872 msgstr "Enmetu strekon"
4874 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
4875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319
4876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
4877 msgid "Nothing on the clipboard."
4878 msgstr "Nenio en la poŝo."
4880 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
4881 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4882 msgstr ""
4883 "Tiu ĉi artifiko ankoraŭ ne subtenas arkojn, do provu konverti ĝin en streko."
4885 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
4886 msgid "Paste path parameter"
4887 msgstr "Enmetu parametron de streko"
4889 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
4890 msgid "Clipboard does not contain a path."
4891 msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
4893 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4894 msgid "Change point parameter"
4895 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
4897 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4898 msgid "Change bool parameter"
4899 msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
4901 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4902 msgid "Change random parameter"
4903 msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
4905 #: ../src/main.cpp:217
4906 msgid "Print the Inkscape version number"
4907 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
4909 #: ../src/main.cpp:222
4910 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4911 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
4913 #: ../src/main.cpp:227
4914 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4915 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
4917 #: ../src/main.cpp:232
4918 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4919 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
4921 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4922 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4923 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4924 msgid "FILENAME"
4925 msgstr "DOSIERNOMO"
4927 #: ../src/main.cpp:237
4928 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4929 msgstr ""
4930 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
4932 #: ../src/main.cpp:242
4933 msgid "Export document to a PNG file"
4934 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
4936 #: ../src/main.cpp:247
4937 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4938 msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
4940 #: ../src/main.cpp:248
4941 msgid "DPI"
4942 msgstr "DPI"
4944 #: ../src/main.cpp:252
4945 msgid ""
4946 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4947 "corner)"
4948 msgstr ""
4949 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
4950 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
4952 #: ../src/main.cpp:253
4953 msgid "x0:y0:x1:y1"
4954 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4956 #: ../src/main.cpp:257
4957 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4958 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
4960 #: ../src/main.cpp:262
4961 msgid "Exported area is the entire canvas"
4962 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
4964 #: ../src/main.cpp:267
4965 msgid ""
4966 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4967 "user units)"
4968 msgstr ""
4969 "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
4970 "unitoj de uzanto SVG)"
4972 #: ../src/main.cpp:272
4973 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4974 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
4976 #: ../src/main.cpp:273
4977 msgid "WIDTH"
4978 msgstr "LARĜO"
4980 #: ../src/main.cpp:277
4981 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4982 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
4984 #: ../src/main.cpp:278
4985 msgid "HEIGHT"
4986 msgstr "ALTO"
4988 #: ../src/main.cpp:282
4989 msgid "The ID of the object to export"
4990 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
4992 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
4993 msgid "ID"
4994 msgstr "ID"
4996 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4997 #. See "man inkscape" for details.
4998 #: ../src/main.cpp:289
4999 msgid ""
5000 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5001 msgstr ""
5002 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
5004 #: ../src/main.cpp:294
5005 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5006 msgstr ""
5007 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
5008 "id)"
5010 #: ../src/main.cpp:299
5011 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5012 msgstr ""
5013 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
5015 #: ../src/main.cpp:300
5016 msgid "COLOR"
5017 msgstr "KOLORO"
5019 #: ../src/main.cpp:304
5020 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5021 msgstr ""
5022 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
5024 #: ../src/main.cpp:305
5025 msgid "VALUE"
5026 msgstr "VALORO"
5028 #: ../src/main.cpp:309
5029 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5030 msgstr ""
5031 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
5032 "inkscape)"
5034 #: ../src/main.cpp:314
5035 msgid "Export document to a PS file"
5036 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
5038 #: ../src/main.cpp:319
5039 msgid "Export document to an EPS file"
5040 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
5042 #: ../src/main.cpp:324
5043 msgid "Export document to a PDF file"
5044 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
5046 #: ../src/main.cpp:330
5047 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5048 msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
5050 #: ../src/main.cpp:336
5051 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5052 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
5054 #: ../src/main.cpp:341
5055 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5056 msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
5058 #: ../src/main.cpp:346
5059 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5060 msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
5062 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5063 #: ../src/main.cpp:352
5064 msgid ""
5065 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5066 "query-id"
5067 msgstr ""
5068 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
5069 "la objekto per --query-id"
5071 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5072 #: ../src/main.cpp:358
5073 msgid ""
5074 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5075 "query-id"
5076 msgstr ""
5077 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
5078 "la objekto per --query-id"
5080 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5081 #: ../src/main.cpp:364
5082 msgid ""
5083 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5084 "id"
5085 msgstr ""
5086 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
5087 "per --query-id"
5089 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5090 #: ../src/main.cpp:370
5091 msgid ""
5092 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5093 "id"
5094 msgstr ""
5095 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
5096 "per --query-id"
5098 #: ../src/main.cpp:375
5099 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5100 msgstr ""
5102 #: ../src/main.cpp:380
5103 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5104 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
5106 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5107 #: ../src/main.cpp:386
5108 msgid "Print out the extension directory and exit"
5109 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
5111 #: ../src/main.cpp:391
5112 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5113 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
5115 #: ../src/main.cpp:396
5116 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5117 msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
5119 #: ../src/main.cpp:401
5120 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5121 msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
5123 #: ../src/main.cpp:402
5124 msgid "VERB-ID"
5125 msgstr "ID de verbo"
5127 #: ../src/main.cpp:406
5128 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5129 msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
5131 #: ../src/main.cpp:407
5132 msgid "OBJECT-ID"
5133 msgstr "ID de objekto"
5135 #: ../src/main.cpp:610
5136 msgid ""
5137 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5138 "\n"
5139 "Available options:"
5140 msgstr ""
5141 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
5142 "\n"
5143 "Disponeblaj opcioj:"
5145 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5146 #, c-format
5147 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5148 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
5150 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5151 #, c-format
5152 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5153 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
5155 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5156 msgid "_New"
5157 msgstr "_Nova"
5159 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5160 msgid "Open _Recent"
5161 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
5163 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5164 msgid "_Edit"
5165 msgstr "_Redaktu"
5167 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5168 msgid "Paste Si_ze"
5169 msgstr "Enmetu _Grandon"
5171 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5172 msgid "Clo_ne"
5173 msgstr "Klo_nu"
5175 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5176 msgid "_View"
5177 msgstr "_Videbligu"
5179 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5180 msgid "_Zoom"
5181 msgstr "_Zomu"
5183 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5184 msgid "_Display mode"
5185 msgstr "_Ekranmoduso"
5187 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5188 msgid "Show/Hide"
5189 msgstr "Montru/Kaŝu"
5191 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5192 msgid "_Layer"
5193 msgstr "_Tavolo"
5195 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5196 msgid "_Object"
5197 msgstr "_Objekto"
5199 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5200 msgid "Cli_p"
5201 msgstr "Kli_po"
5203 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5204 msgid "Mas_k"
5205 msgstr "Mas_ko"
5207 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5208 msgid "Patter_n"
5209 msgstr "_Motivo"
5211 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5212 msgid "_Path"
5213 msgstr "_Streko"
5215 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5216 msgid "_Text"
5217 msgstr "_Teksto"
5219 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5220 msgid "Effe_cts"
5221 msgstr "Efekto_j"
5223 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5224 msgid "Whiteboa_rd"
5225 msgstr "_Blankotabulo"
5227 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5228 msgid "_Help"
5229 msgstr "_Helpo"
5231 #: ../src/menus-skeleton.h:244
5232 msgid "Tutorials"
5233 msgstr "Lecionoj"
5235 #: ../src/node-context.cpp:185
5236 msgid ""
5237 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5238 "+Alt</b>: move along handles"
5239 msgstr ""
5240 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
5241 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
5243 #: ../src/node-context.cpp:186
5244 msgid ""
5245 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5246 msgstr ""
5247 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
5248 "prenilojn"
5250 #: ../src/node-context.cpp:187
5251 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5252 msgstr ""
5253 "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
5255 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5256 msgid "Stamp"
5257 msgstr "Stampilo"
5259 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5260 msgid "Move nodes vertically"
5261 msgstr "Movu vertikale nodojn"
5263 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5264 msgid "Move nodes horizontally"
5265 msgstr "Movu horizontale nodojn"
5267 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5268 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5269 msgid "Move nodes"
5270 msgstr "Movu nodoj"
5272 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5273 msgid ""
5274 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5275 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5276 msgstr ""
5277 "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
5278 "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
5279 "turni ambaŭ prenilojn"
5281 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5282 msgid "Align nodes"
5283 msgstr "Alliniigu nodojn"
5285 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5286 msgid "Distribute nodes"
5287 msgstr "Distribuo de nodoj"
5289 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5290 msgid "Add nodes"
5291 msgstr "Aldonu nodojn"
5293 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5294 msgid "Add node"
5295 msgstr "Aldonu nodon"
5297 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5298 msgid "Break path"
5299 msgstr "Dispecigu strekon"
5301 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5302 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5303 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5304 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
5306 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5307 msgid "Close subpath"
5308 msgstr "Fermo de sub-streko"
5310 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5311 msgid "Join nodes"
5312 msgstr "Kunigu nodojn"
5314 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5315 msgid "Close subpath by segment"
5316 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
5318 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5319 msgid "Join nodes by segment"
5320 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
5322 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5323 msgid "Delete nodes"
5324 msgstr "Forigu nodojn"
5326 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5327 msgid "Delete nodes preserving shape"
5328 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
5330 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5331 msgid ""
5332 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5333 "segments."
5334 msgstr ""
5335 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
5336 "segmenton."
5338 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5339 msgid "Cannot find path between nodes."
5340 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
5342 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5343 msgid "Delete segment"
5344 msgstr "Forigu segmenton"
5346 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5347 msgid "Change segment type"
5348 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
5350 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5351 msgid "Change node type"
5352 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
5354 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5355 msgid "Retract handle"
5356 msgstr "Retiru prenilon"
5358 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5359 msgid "Move node handle"
5360 msgstr "Movu prenilon de nodo"
5362 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5363 #, c-format
5364 msgid ""
5365 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5366 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5367 "handles"
5368 msgstr ""
5369 "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
5370 "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
5371 "turni ambaŭ prenilojn"
5373 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5374 msgid "Rotate nodes"
5375 msgstr "Turnu nodojn"
5377 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5378 msgid "Scale nodes"
5379 msgstr "Skalu nodojn"
5381 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5382 msgid "Flip nodes"
5383 msgstr "Renversu nodojn"
5385 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5386 msgid ""
5387 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5388 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5389 msgstr ""
5390 "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
5391 "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
5393 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5394 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5395 msgid "end node"
5396 msgstr "fina nodo"
5398 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5399 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5400 msgid "cusp"
5401 msgstr "angula"
5403 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5404 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5405 msgid "smooth"
5406 msgstr "malakra"
5408 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5409 msgid "symmetric"
5410 msgstr "simetria"
5412 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5413 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5414 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5415 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
5417 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5418 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5419 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
5421 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5422 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5423 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
5425 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5426 msgid ""
5427 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5428 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5429 "rotate"
5430 msgstr ""
5431 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
5432 "por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
5433 "skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
5435 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5436 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5437 msgstr ""
5438 "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
5440 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5441 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5442 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
5444 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5445 #, c-format
5446 msgid ""
5447 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5448 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5449 msgid_plural ""
5450 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5451 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5452 msgstr[0] ""
5453 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
5454 "b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
5455 msgstr[1] ""
5456 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
5457 "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
5459 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5460 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5461 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
5463 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5464 #, c-format
5465 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5466 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5467 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
5468 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
5470 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5471 #, c-format
5472 msgid ""
5473 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5474 msgid_plural ""
5475 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5476 msgstr[0] ""
5477 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
5478 "s."
5479 msgstr[1] ""
5480 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
5481 "%s."
5483 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5484 #, c-format
5485 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5486 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5487 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
5488 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
5490 #: ../src/object-edit.cpp:501
5491 msgid ""
5492 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5493 "vertical radius the same"
5494 msgstr ""
5495 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
5496 "la vertikalan rondigon"
5498 #: ../src/object-edit.cpp:507
5499 msgid ""
5500 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5501 "horizontal radius the same"
5502 msgstr ""
5503 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
5504 "horizontalan rondigon"
5506 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5507 msgid ""
5508 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5509 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5510 msgstr ""
5511 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
5512 "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
5514 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5515 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5516 msgid ""
5517 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5518 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5519 msgstr ""
5520 "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
5521 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
5523 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5524 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5525 msgid ""
5526 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5527 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5528 msgstr ""
5529 "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
5530 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
5532 #: ../src/object-edit.cpp:727
5533 msgid "Move the box in perspective."
5534 msgstr "Movu la fakon perspektive"
5536 #: ../src/object-edit.cpp:905
5537 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5538 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
5540 #: ../src/object-edit.cpp:908
5541 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5542 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
5544 #: ../src/object-edit.cpp:911
5545 msgid ""
5546 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5547 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5548 "segment"
5549 msgstr ""
5550 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
5551 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
5552 "por segmento"
5554 #: ../src/object-edit.cpp:914
5555 msgid ""
5556 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5557 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5558 "segment"
5559 msgstr ""
5560 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
5561 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
5562 "por segmento"
5564 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5565 msgid ""
5566 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5567 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5568 msgstr ""
5569 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
5570 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
5572 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5573 msgid ""
5574 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5575 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5576 "randomize"
5577 msgstr ""
5578 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
5579 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
5580 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
5582 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5583 msgid ""
5584 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5585 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5586 msgstr ""
5587 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
5588 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
5590 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5591 msgid ""
5592 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5593 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5594 msgstr ""
5595 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
5596 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
5598 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5599 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5600 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
5602 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5603 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5604 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5605 msgstr "<b>Movu</b> plenigantan motivon interne de objekto"
5607 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5608 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5609 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigantan motivon"
5611 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5612 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5613 msgstr ""
5614 "<b>Turnu</b> plenigantan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
5616 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5617 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5618 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
5620 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5621 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5622 msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
5624 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5625 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5626 msgstr "Almenaŭ unu objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble kombini."
5628 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5629 msgid ""
5630 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5631 msgstr ""
5632 "Estas neeble kombini objektojn el <b>malsamaj grupoj</b> aŭ <b>tavoloj</b>."
5634 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5635 msgid "Combining paths..."
5636 msgstr "Kombinante strekojn..."
5638 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5639 msgid "Combine"
5640 msgstr "Kombino"
5642 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5643 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5644 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
5646 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5647 msgid "Breaking apart paths..."
5648 msgstr "Apartigante strekojn..."
5650 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5651 msgid "Break apart"
5652 msgstr "Apartigu"
5654 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5655 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5656 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
5658 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5659 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5660 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
5662 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5663 msgid "Converting objects to paths..."
5664 msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
5666 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5667 msgid "Object to path"
5668 msgstr "Konvertu objekton en streko"
5670 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5671 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5672 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
5674 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5675 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5676 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
5678 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5679 msgid "Reversing paths..."
5680 msgstr "Inversigante strekojn..."
5682 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5683 msgid "Reverse path"
5684 msgstr "Inversigu strekon"
5686 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5687 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5688 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
5690 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5691 msgid "Drawing cancelled"
5692 msgstr "Desegno forigita"
5694 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5695 msgid "Continuing selected path"
5696 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
5698 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5699 msgid "Creating new path"
5700 msgstr "Kreo de nova streko"
5702 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5703 msgid "Appending to selected path"
5704 msgstr "Aldonado al elektita streko"
5706 #: ../src/pen-context.cpp:592
5707 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5708 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
5710 #: ../src/pen-context.cpp:602
5711 msgid ""
5712 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5713 msgstr ""
5714 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
5716 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5720 "<b>Enter</b> to finish the path"
5721 msgstr ""
5722 "<b>%s</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; <b>Strkl</b> por eklikiĝitaj "
5723 "anguloj; <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
5725 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5726 #, c-format
5727 msgid ""
5728 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5729 "angle"
5730 msgstr ""
5731 "<b>Kurba prenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; <b>Strkl</b> por "
5732 "eklikiĝitaj anguloj"
5734 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5738 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5739 msgstr ""
5740 "<b>%s</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; <b>Strkl</b> por "
5741 "eklikiĝitajanguloj, <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
5743 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5744 msgid "Drawing finished"
5745 msgstr "Desegno finita"
5747 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Creating single point"
5750 msgstr "Kreo de nova streko"
5752 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Create single point"
5755 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
5757 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5758 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5759 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
5761 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5762 msgid "Drawing a freehand path"
5763 msgstr "Desegnu libermane strekon"
5765 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5766 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5767 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
5769 #. Write curves to object
5770 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5771 msgid "Finishing freehand"
5772 msgstr "Libermane fino"
5774 #: ../src/preferences.cpp:59
5775 #, c-format
5776 msgid ""
5777 "%s is not a valid preferences file.\n"
5778 "%s"
5779 msgstr ""
5780 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
5781 "%s"
5783 #: ../src/preferences.cpp:60
5784 msgid ""
5785 "Inkscape will run with default settings.\n"
5786 "New settings will not be saved."
5787 msgstr ""
5788 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
5789 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
5791 #: ../src/rect-context.cpp:382
5792 msgid ""
5793 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5794 "circular"
5795 msgstr ""
5796 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
5797 "angulon cirkla"
5799 #: ../src/rect-context.cpp:536
5800 #, c-format
5801 msgid ""
5802 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5803 "b> to draw around the starting point"
5804 msgstr ""
5805 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni "
5806 "ĉirkaŭ la startpunkto"
5808 #: ../src/rect-context.cpp:539
5809 #, fuzzy, c-format
5810 msgid ""
5811 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5812 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5813 msgstr ""
5814 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni "
5815 "ĉirkaŭ la startpunkto"
5817 #: ../src/rect-context.cpp:541
5818 #, fuzzy, c-format
5819 msgid ""
5820 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5821 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5822 msgstr ""
5823 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni "
5824 "ĉirkaŭ la startpunkto"
5826 #: ../src/rect-context.cpp:545
5827 #, c-format
5828 msgid ""
5829 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5830 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5831 msgstr ""
5832 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
5833 "rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
5835 #: ../src/rect-context.cpp:566
5836 msgid "Create rectangle"
5837 msgstr "Kreu rektangulojn"
5839 #: ../src/select-context.cpp:228
5840 msgid "Move canceled."
5841 msgstr "Nuligita movo."
5843 #: ../src/select-context.cpp:236
5844 msgid "Selection canceled."
5845 msgstr "Nuligita elekto."
5847 #: ../src/select-context.cpp:535
5848 msgid ""
5849 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5850 "rubberband selection"
5851 msgstr ""
5852 "<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
5853 "elastaĵa elektado"
5855 #: ../src/select-context.cpp:537
5856 msgid ""
5857 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5858 "touch selection"
5859 msgstr ""
5860 "<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
5861 "la tuŝa elektado"
5863 #: ../src/select-context.cpp:697
5864 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5865 msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
5867 #: ../src/select-context.cpp:698
5868 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5869 msgstr ""
5870 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
5871 "elekton"
5873 #: ../src/select-context.cpp:699
5874 msgid ""
5875 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5876 msgstr ""
5877 "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
5878 "elekti per tuŝo"
5880 #: ../src/select-context.cpp:870
5881 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5882 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
5884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:232
5885 msgid "Delete text"
5886 msgstr "Forigu tekston"
5888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:240
5889 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5890 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
5892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995
5893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5894 msgid "Delete"
5895 msgstr "Forigu"
5897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:273
5898 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5899 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
5901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323
5902 msgid "Delete all"
5903 msgstr "Forigu ĉion"
5905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
5906 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5907 msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por arigi."
5909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50
5910 msgid "Group"
5911 msgstr "Arigu"
5913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535
5914 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5915 msgstr "Elektu malarigendan <b>grupon</b>."
5917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:576
5918 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5919 msgstr "<b>Neniu malarigenda grupo</b> en la elekto."
5921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449
5922 msgid "Ungroup"
5923 msgstr "Malarigu"
5925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643
5926 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5927 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
5929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709
5930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809
5931 msgid ""
5932 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5933 msgstr ""
5934 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
5935 "<b>tavoloj</b>."
5937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
5938 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5939 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
5941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
5942 msgid "Raise to top"
5943 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
5945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
5946 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5947 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
5949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
5950 msgid "Lower"
5951 msgstr "Subentiru"
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:801
5954 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5955 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:836
5958 msgid "Lower to bottom"
5959 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
5961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:843
5962 msgid "Nothing to undo."
5963 msgstr "Nenio estas nuligenda."
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
5966 msgid "Nothing to redo."
5967 msgstr "Nenio estas ripetenda."
5969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
5970 msgid "Nothing was copied."
5971 msgstr "Nenio estis kopiita."
5973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Nothing in the clipboard."
5976 msgstr "Nenio en la poŝo."
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
5979 msgid "Paste"
5980 msgstr "Enmetu"
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Nothing on the style clipboard."
5985 msgstr "Nenio en la poŝo."
5987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
5988 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5989 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
5991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
5992 msgid "Paste style"
5993 msgstr "Enmetu stilon"
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
5996 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5997 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
6000 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6001 msgstr "La poŝo ne entenas iun artifikon de viv-streko."
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6004 msgid "Paste live path effect"
6005 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6008 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6009 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
6012 msgid "Paste size"
6013 msgstr "Enmetu grandon"
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
6016 msgid "Paste size separately"
6017 msgstr "Enmetu grandon aparte"
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
6020 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6021 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
6024 msgid "Raise to next layer"
6025 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
6027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
6028 msgid "No more layers above."
6029 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
6031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
6032 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6033 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
6036 msgid "Lower to previous layer"
6037 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
6040 msgid "No more layers below."
6041 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
6044 msgid "Remove transform"
6045 msgstr "Formovu transformojn"
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
6048 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6049 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
6052 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6053 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432
6056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6057 msgid "Rotate"
6058 msgstr "Rotacio"
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
6061 msgid "Rotate by pixels"
6062 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429
6065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6067 msgid "Scale"
6068 msgstr "Skalu"
6070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
6071 msgid "Scale by whole factor"
6072 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
6074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
6075 msgid "Move vertically"
6076 msgstr "Movu vertikale"
6078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
6079 msgid "Move horizontally"
6080 msgstr "Movu horizontale"
6082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953
6083 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6084 msgid "Move"
6085 msgstr "Movu"
6087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
6088 msgid "Move vertically by pixels"
6089 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
6092 msgid "Move horizontally by pixels"
6093 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
6095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
6096 #, fuzzy
6097 msgid "The selection has no applied path effect."
6098 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
6101 msgid "action|Clone"
6102 msgstr "Klonu"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
6105 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6106 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
6109 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6110 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
6112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
6113 msgid "Unlink clone"
6114 msgstr "Disigu Klonon"
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
6117 msgid ""
6118 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6119 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6120 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6121 msgstr ""
6122 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
6123 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
6124 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
6127 msgid ""
6128 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6129 "flowed text?)"
6130 msgstr ""
6131 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
6132 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6135 msgid ""
6136 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6137 "defs&gt;)"
6138 msgstr ""
6139 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
6141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6142 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6143 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
6145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
6146 msgid "Objects to marker"
6147 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
6149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6152 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Objects to guides"
6157 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
6159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6160 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6161 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
6163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
6164 msgid "Objects to pattern"
6165 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
6168 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6169 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniganta motivo</b> por ekstrakti objektojn."
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
6172 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6173 msgstr "<b>Neniu pleniganta motivo</b> en elekto."
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
6176 msgid "Pattern to objects"
6177 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
6180 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6181 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
6184 msgid "Create bitmap"
6185 msgstr "Kreu bitmapon"
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
6188 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6189 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
6191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
6192 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6193 msgstr ""
6194 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
6195 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
6197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
6198 msgid "Set clipping path"
6199 msgstr "Agordu klipantan strekon"
6201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
6202 msgid "Set mask"
6203 msgstr "Agordu maskon"
6205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
6206 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6207 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
6209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
6210 msgid "Release clipping path"
6211 msgstr "Lasu klipantan strekon"
6213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
6214 msgid "Release mask"
6215 msgstr "Lasu maskon"
6217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
6218 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6219 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
6221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
6222 msgid "Fit page to selection"
6223 msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
6225 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6226 msgid "Link"
6227 msgstr "Kunligo"
6229 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6230 msgid "Circle"
6231 msgstr "Cirklo"
6233 #. ellipse
6234 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
6236 msgid "Ellipse"
6237 msgstr "Elipse"
6239 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6240 msgid "Flowed text"
6241 msgstr "Moviĝanta teksto"
6243 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6244 msgid "Line"
6245 msgstr "Linio"
6247 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6248 msgid "Path"
6249 msgstr "Streko"
6251 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6252 msgid "Polygon"
6253 msgstr "Plurlatero"
6255 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6256 msgid "Polyline"
6257 msgstr "Plurlinio"
6259 #. Rectangle
6260 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374
6262 msgid "Rectangle"
6263 msgstr "Rektangulo"
6265 #. 3D box
6266 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376
6268 msgid "3D Box"
6269 msgstr "3D Fako"
6271 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6272 msgid "object|Clone"
6273 msgstr "Klonaĵo"
6275 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6276 msgid "Offset path"
6277 msgstr "Konturstreko"
6279 #. spiral
6280 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382
6282 msgid "Spiral"
6283 msgstr "Spiralo"
6285 #. star
6286 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380
6288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6289 msgid "Star"
6290 msgstr "Stelo"
6292 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6293 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6294 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
6296 #. no items
6297 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6298 msgid ""
6299 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6300 msgstr ""
6301 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
6302 "la objektojn por elekti."
6304 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6305 msgid "root"
6306 msgstr "radiko"
6308 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6309 #, c-format
6310 msgid "layer <b>%s</b>"
6311 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
6313 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6314 #, c-format
6315 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6316 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
6318 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6319 #, c-format
6320 msgid "<i>%s</i>"
6321 msgstr "<i>%s</i>"
6323 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6324 #, c-format
6325 msgid " in %s"
6326 msgstr " en %s"
6328 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6329 #, c-format
6330 msgid " in group %s (%s)"
6331 msgstr " en gropo %s (%s)"
6333 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6334 #, c-format
6335 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6336 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6337 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
6338 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
6340 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6341 #, c-format
6342 msgid " in <b>%i</b> layers"
6343 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6344 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
6345 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
6347 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6348 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6349 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
6351 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6352 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6353 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
6355 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6356 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6357 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
6359 #. this is only used with 2 or more objects
6360 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6361 #, c-format
6362 msgid "<b>%i</b> object selected"
6363 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6364 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
6365 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
6367 #. this is only used with 2 or more objects
6368 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6369 #, c-format
6370 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6371 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6372 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
6373 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
6375 #. this is only used with 2 or more objects
6376 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6377 #, c-format
6378 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6379 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6380 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6381 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6383 #. this is only used with 2 or more objects
6384 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6385 #, c-format
6386 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6387 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6388 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6389 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6391 #. this is only used with 2 or more objects
6392 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6393 #, c-format
6394 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6395 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6396 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
6397 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
6399 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6400 #, c-format
6401 msgid "%s%s. %s."
6402 msgstr "%s%s. %s."
6404 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6405 msgid "Skew"
6406 msgstr "Distordu"
6408 #: ../src/seltrans.cpp:447
6409 msgid "Set center"
6410 msgstr "Agordu centron"
6412 #: ../src/seltrans.cpp:542
6413 msgid ""
6414 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6415 "Shift also uses this center"
6416 msgstr ""
6417 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
6418 "tiu cernton kun Ŝvkl"
6420 #: ../src/seltrans.cpp:569
6421 msgid ""
6422 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6423 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6424 msgstr ""
6425 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
6426 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
6428 #: ../src/seltrans.cpp:570
6429 msgid ""
6430 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6431 "b> to scale around rotation center"
6432 msgstr ""
6433 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
6434 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
6436 #: ../src/seltrans.cpp:574
6437 msgid ""
6438 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6439 "skew around the opposite side"
6440 msgstr ""
6441 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
6442 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
6444 #: ../src/seltrans.cpp:575
6445 msgid ""
6446 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6447 "to rotate around the opposite corner"
6448 msgstr ""
6449 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
6450 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
6452 #: ../src/seltrans.cpp:709
6453 msgid "Reset center"
6454 msgstr "Re-agordu centron"
6456 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6457 #, c-format
6458 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6459 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
6461 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6462 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6463 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6464 #, c-format
6465 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6466 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
6468 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6469 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6470 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6471 #, c-format
6472 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6473 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
6475 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6476 #, c-format
6477 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6478 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
6480 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6481 #, c-format
6482 msgid ""
6483 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6484 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6485 msgstr ""
6486 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
6487 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
6489 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6490 msgid "Drag curve"
6491 msgstr "Trenu kurbojn"
6493 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6494 #, c-format
6495 msgid "<b>Link</b> to %s"
6496 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
6498 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6499 msgid "<b>Link</b> without URI"
6500 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
6502 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6503 msgid "<b>Ellipse</b>"
6504 msgstr "<b>Elipso</b>"
6506 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6507 msgid "<b>Circle</b>"
6508 msgstr "<b>Cirklo</b>"
6510 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6511 msgid "<b>Segment</b>"
6512 msgstr "<b>Segmento</b>"
6514 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6515 msgid "<b>Arc</b>"
6516 msgstr "<b>Arko</b>"
6518 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6519 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6520 #, c-format
6521 msgid "Flow region"
6522 msgstr "Moviĝanta areo"
6524 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6525 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6526 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6527 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6528 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6529 #, c-format
6530 msgid "Flow excluded region"
6531 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
6533 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6534 #, c-format
6535 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6536 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6537 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
6538 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
6540 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6541 #, c-format
6542 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6543 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6544 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
6545 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
6547 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6548 #, fuzzy, c-format
6549 msgid "vertical guideline at %s"
6550 msgstr "vertikala gvidrelo"
6552 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6553 #, fuzzy, c-format
6554 msgid "horizontal guideline at %s"
6555 msgstr "horizontala gvidrelo"
6557 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6558 msgid "embedded"
6559 msgstr "entenata"
6561 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6562 #, c-format
6563 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6564 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
6566 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6567 #, c-format
6568 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6569 msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
6571 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6572 #, c-format
6573 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6574 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6575 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
6576 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
6578 #: ../src/sp-item.cpp:905
6579 msgid "Object"
6580 msgstr "Objekto"
6582 #: ../src/sp-item.cpp:922
6583 #, c-format
6584 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6585 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
6587 #: ../src/sp-item.cpp:927
6588 #, c-format
6589 msgid "%s; <i>masked</i>"
6590 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
6592 #: ../src/sp-line.cpp:189
6593 msgid "<b>Line</b>"
6594 msgstr "<b>Linio</b>"
6596 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6597 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6598 #, c-format
6599 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6600 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
6602 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6603 msgid "outset"
6604 msgstr "eltrudado"
6606 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6607 msgid "inset"
6608 msgstr "entrudado"
6610 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6611 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6612 #, c-format
6613 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6614 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
6616 #: ../src/sp-path.cpp:128
6617 #, c-format
6618 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6619 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6620 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
6621 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
6623 #: ../src/sp-path.cpp:131
6624 #, c-format
6625 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6626 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6627 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
6628 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
6630 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6631 msgid "<b>Polygon</b>"
6632 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
6634 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6635 msgid "<b>Polyline</b>"
6636 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
6638 #: ../src/sp-rect.cpp:240
6639 msgid "<b>Rectangle</b>"
6640 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
6642 #: ../src/sp-rect.cpp:610
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Convert to guides"
6645 msgstr "_Konvertu en Teksto"
6647 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6648 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6649 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6650 #, c-format
6651 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6652 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
6654 #: ../src/sp-star.cpp:307
6655 #, c-format
6656 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6657 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6658 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
6659 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
6661 #: ../src/sp-star.cpp:311
6662 #, c-format
6663 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6664 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6665 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
6666 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
6668 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6669 #, c-format
6670 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6671 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6672 msgstr[0] "<b>Kondiĉa rupo</b> de <b>%d</b> objekto"
6673 msgstr[1] "<b>Kondiĉa Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
6675 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6676 #: ../src/sp-text.cpp:415
6677 msgid "&lt;no name found&gt;"
6678 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
6680 #: ../src/sp-text.cpp:421
6681 #, c-format
6682 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6683 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
6685 #: ../src/sp-text.cpp:422
6686 #, c-format
6687 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6688 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
6690 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6691 msgid "<b>Text span</b>"
6692 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
6694 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6695 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6696 #: ../src/sp-use.cpp:316
6697 msgid "..."
6698 msgstr "..."
6700 #: ../src/sp-use.cpp:324
6701 #, c-format
6702 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6703 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
6705 #: ../src/sp-use.cpp:328
6706 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6707 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
6709 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6710 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6711 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
6713 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6714 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6715 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
6717 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6718 #, c-format
6719 msgid ""
6720 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6721 msgstr ""
6722 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
6723 "angulon"
6725 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6726 msgid "Create spiral"
6727 msgstr "Kreu spiralon"
6729 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6730 msgid "Union"
6731 msgstr "Unio"
6733 #: ../src/splivarot.cpp:81
6734 msgid "Intersection"
6735 msgstr "Intersekco"
6737 #: ../src/splivarot.cpp:87
6738 msgid "Difference"
6739 msgstr "Diferenco"
6741 #: ../src/splivarot.cpp:93
6742 msgid "Exclusion"
6743 msgstr "Ekskludo"
6745 #: ../src/splivarot.cpp:98
6746 msgid "Division"
6747 msgstr "Divido"
6749 #: ../src/splivarot.cpp:103
6750 msgid "Cut path"
6751 msgstr "Tranĉu strekon"
6753 #: ../src/splivarot.cpp:120
6754 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6755 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
6757 #: ../src/splivarot.cpp:124
6758 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6759 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
6761 #: ../src/splivarot.cpp:130
6762 msgid ""
6763 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6764 "cut."
6765 msgstr ""
6766 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
6767 "tranĉon de streko."
6769 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6770 msgid ""
6771 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6772 "difference, XOR, division, or path cut."
6773 msgstr ""
6774 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
6775 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
6777 #: ../src/splivarot.cpp:192
6778 msgid ""
6779 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6780 msgstr ""
6781 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
6782 "operacion."
6784 #: ../src/splivarot.cpp:602
6785 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6786 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
6788 #: ../src/splivarot.cpp:886
6789 msgid "Convert stroke to path"
6790 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
6792 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6793 #: ../src/splivarot.cpp:889
6794 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6795 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
6797 #: ../src/splivarot.cpp:973
6798 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6799 msgstr ""
6800 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
6802 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6803 msgid "Create linked offset"
6804 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
6806 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6807 msgid "Create dynamic offset"
6808 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
6810 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6811 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6812 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
6814 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6815 msgid "Outset path"
6816 msgstr "Eltrudu strekon"
6818 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6819 msgid "Inset path"
6820 msgstr "Entrudu strekon"
6822 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6823 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6824 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
6826 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6827 msgid "Simplifying paths (separately):"
6828 msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
6830 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6831 msgid "Simplifying paths:"
6832 msgstr "Simpligado de strekojn:"
6834 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6835 #, c-format
6836 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6837 msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
6839 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6840 #, c-format
6841 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6842 msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
6844 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6845 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6846 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
6848 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6849 msgid "Simplify"
6850 msgstr "Simpligu"
6852 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6853 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6854 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
6856 #: ../src/star-context.cpp:348
6857 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6858 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
6860 #: ../src/star-context.cpp:471
6861 #, c-format
6862 msgid ""
6863 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6864 msgstr ""
6865 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
6866 "elklikigi angulon"
6868 #: ../src/star-context.cpp:472
6869 #, c-format
6870 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6871 msgstr ""
6872 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
6873 "angulon"
6875 #: ../src/star-context.cpp:495
6876 msgid "Create star"
6877 msgstr "Kreu stelon"
6879 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6880 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6881 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
6883 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6884 msgid ""
6885 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6886 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6887 msgstr ""
6888 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
6889 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
6891 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6892 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6893 msgid ""
6894 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6895 "path first."
6896 msgstr ""
6897 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
6898 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
6900 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6901 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6902 msgstr ""
6903 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
6904 "iu streko."
6906 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6907 msgid "Put text on path"
6908 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
6910 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6911 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6912 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
6914 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6915 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6916 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
6918 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
6919 msgid "Remove text from path"
6920 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
6922 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6923 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6924 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
6926 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6927 msgid "Remove manual kerns"
6928 msgstr "Formovu transformojn mane"
6930 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6931 msgid ""
6932 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6933 "into frame."
6934 msgstr ""
6935 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
6936 "moviĝo de teksto en fako."
6938 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6939 msgid "Flow text into shape"
6940 msgstr "Movigu tekston en formo"
6942 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6943 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6944 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
6946 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6947 msgid "Unflow flowed text"
6948 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
6950 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6951 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6952 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
6954 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6955 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6956 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
6958 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6959 msgid "Convert flowed text to text"
6960 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
6962 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6963 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6964 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
6966 #: ../src/text-context.cpp:452
6967 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6968 msgstr ""
6969 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
6971 #: ../src/text-context.cpp:454
6972 msgid ""
6973 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6974 msgstr ""
6975 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
6976 "de teksto."
6978 #: ../src/text-context.cpp:508
6979 msgid "Create text"
6980 msgstr "Kreu tekston"
6982 #: ../src/text-context.cpp:532
6983 msgid "Non-printable character"
6984 msgstr "Ne-presebla tipo"
6986 #: ../src/text-context.cpp:547
6987 msgid "Insert Unicode character"
6988 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
6990 #: ../src/text-context.cpp:582
6991 #, c-format
6992 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6993 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
6995 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6996 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6997 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
6999 #: ../src/text-context.cpp:659
7000 #, c-format
7001 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7002 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
7004 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7005 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7006 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
7008 #: ../src/text-context.cpp:704
7009 msgid "Flowed text is created."
7010 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
7012 #: ../src/text-context.cpp:706
7013 msgid "Create flowed text"
7014 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
7016 #: ../src/text-context.cpp:708
7017 msgid ""
7018 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7019 "created."
7020 msgstr ""
7021 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
7022 "kreita."
7024 #: ../src/text-context.cpp:834
7025 msgid "No-break space"
7026 msgstr "Ne-dividebla spaco"
7028 #: ../src/text-context.cpp:836
7029 msgid "Insert no-break space"
7030 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
7032 #: ../src/text-context.cpp:873
7033 msgid "Make bold"
7034 msgstr "Igu grasa"
7036 #: ../src/text-context.cpp:891
7037 msgid "Make italic"
7038 msgstr "Igu kursiva"
7040 #: ../src/text-context.cpp:930
7041 msgid "New line"
7042 msgstr "Nova linio"
7044 #: ../src/text-context.cpp:964
7045 msgid "Backspace"
7046 msgstr "Retropaŝo"
7048 #: ../src/text-context.cpp:1012
7049 msgid "Kern to the left"
7050 msgstr "Modifu maldekstren"
7052 #: ../src/text-context.cpp:1034
7053 msgid "Kern to the right"
7054 msgstr "Modifu dekstren"
7056 #: ../src/text-context.cpp:1056
7057 msgid "Kern up"
7058 msgstr "Modifu supre"
7060 #: ../src/text-context.cpp:1079
7061 msgid "Kern down"
7062 msgstr "Modifu sube"
7064 #: ../src/text-context.cpp:1135
7065 msgid "Rotate counterclockwise"
7066 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
7068 #: ../src/text-context.cpp:1156
7069 msgid "Rotate clockwise"
7070 msgstr "Turnu dekstroĝire"
7072 #: ../src/text-context.cpp:1173
7073 msgid "Contract line spacing"
7074 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
7076 #: ../src/text-context.cpp:1181
7077 msgid "Contract letter spacing"
7078 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
7080 #: ../src/text-context.cpp:1200
7081 msgid "Expand line spacing"
7082 msgstr "Etendu linian interspacon"
7084 #: ../src/text-context.cpp:1208
7085 msgid "Expand letter spacing"
7086 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
7088 #: ../src/text-context.cpp:1312
7089 msgid "Paste text"
7090 msgstr "Enmetu tekston"
7092 #: ../src/text-context.cpp:1542
7093 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7094 msgstr ""
7095 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
7097 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7098 msgid ""
7099 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7100 "then type."
7101 msgstr ""
7102 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
7103 "tekston; poste tajpu."
7105 #: ../src/text-context.cpp:1659
7106 msgid "Type text"
7107 msgstr "Speco de teksto"
7109 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7110 msgid ""
7111 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7112 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7113 "object to select."
7114 msgstr ""
7115 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
7116 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
7117 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
7119 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7120 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7121 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
7123 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7124 msgid ""
7125 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7126 "resize. <b>Click</b> to select."
7127 msgstr ""
7128 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
7129 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
7131 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7132 msgid ""
7133 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7134 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7135 msgstr ""
7136 "<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
7137 "readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
7139 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7140 msgid ""
7141 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7142 "segment. <b>Click</b> to select."
7143 msgstr ""
7144 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
7145 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
7147 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7148 msgid ""
7149 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7150 "<b>Click</b> to select."
7151 msgstr ""
7152 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
7153 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
7155 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7156 msgid ""
7157 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7158 "shape. <b>Click</b> to select."
7159 msgstr ""
7160 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
7161 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
7163 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7164 msgid ""
7165 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7166 "append to selected path."
7167 msgstr ""
7168 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premente <b>Ŝvkl</"
7169 "b> por aldoni al elektita streko."
7171 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7172 msgid ""
7173 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7174 "append to selected path."
7175 msgstr ""
7176 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
7177 "por aldoni al elektita streko."
7179 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7180 msgid ""
7181 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7182 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7183 "right) and angle (up/down)."
7184 msgstr ""
7185 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
7186 "kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
7187 "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
7189 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7190 msgid ""
7191 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7192 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7193 msgstr ""
7194 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
7195 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
7197 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7198 msgid ""
7199 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7200 "zoom out."
7201 msgstr ""
7202 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
7203 "malzomi."
7205 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7206 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7207 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
7209 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7210 msgid ""
7211 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7212 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7213 "object's fill and stroke to the current setting."
7214 msgstr ""
7216 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7217 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7218 #, c-format
7219 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7220 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
7222 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7223 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7224 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7225 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
7227 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7228 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7229 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
7231 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7232 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7233 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
7235 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7236 msgid "Trace: No active desktop"
7237 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
7239 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7240 msgid "Invalid SIOX result"
7241 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
7243 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7244 msgid "Trace: No active document"
7245 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
7247 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7248 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7249 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
7251 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7252 msgid "Trace: Starting trace..."
7253 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
7255 #. ## inform the document, so we can undo
7256 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7257 msgid "Trace bitmap"
7258 msgstr "Vektorigu bitmapon"
7260 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7261 #, c-format
7262 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7263 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
7265 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7266 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7267 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
7269 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7270 #, c-format
7271 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7272 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7273 msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
7274 msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
7276 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7277 #, c-format
7278 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7279 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7280 msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
7281 msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
7283 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7284 #, c-format
7285 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7286 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7287 msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
7288 msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
7290 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7291 #, c-format
7292 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7293 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7294 msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
7295 msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
7297 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7298 #, c-format
7299 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7300 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7301 msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
7302 msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
7304 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7305 #, c-format
7306 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7307 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7308 msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
7309 msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
7311 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7312 #, c-format
7313 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7314 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7315 msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
7316 msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
7318 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7319 #, c-format
7320 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7321 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7322 msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
7323 msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
7325 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7326 msgid "Push tweak"
7327 msgstr "Korekto per puŝo"
7329 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7330 msgid "Shrink tweak"
7331 msgstr "Korekto per mallarĝigo"
7333 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7334 msgid "Grow tweak"
7335 msgstr "Korekto per larĝigo"
7337 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7338 msgid "Attract tweak"
7339 msgstr "Korekto per altiro"
7341 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7342 msgid "Repel tweak"
7343 msgstr "Korekto per forpuŝo"
7345 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7346 msgid "Roughen tweak"
7347 msgstr "Korekto per krudigo"
7349 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7350 msgid "Color paint tweak"
7351 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
7353 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7354 msgid "Color jitter tweak"
7355 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
7357 #. Item dialog
7358 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7359 msgid "Object _Properties"
7360 msgstr "Ecoj de _Objekto"
7362 #. Select item
7363 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7364 msgid "_Select This"
7365 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
7367 #. Create link
7368 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7369 msgid "_Create Link"
7370 msgstr "_Kreu Kunligon"
7372 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7373 msgid "Create link"
7374 msgstr "Kreu kunligon"
7376 #. "Ungroup"
7377 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7378 msgid "_Ungroup"
7379 msgstr "_Malarigu"
7381 #. Link dialog
7382 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7383 msgid "Link _Properties"
7384 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
7386 #. Select item
7387 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7388 msgid "_Follow Link"
7389 msgstr "_Sekvu Kunligon"
7391 #. Reset transformations
7392 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7393 msgid "_Remove Link"
7394 msgstr "_Formovu Kunligon"
7396 #. Link dialog
7397 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7398 msgid "Image _Properties"
7399 msgstr "Ecoj de _Bildo"
7401 #. Item dialog
7402 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7403 msgid "_Fill and Stroke"
7404 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
7406 #. *
7407 #. * Constructor
7408 #.
7409 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7410 msgid "About Inkscape"
7411 msgstr "Pri Inkscape"
7413 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7414 msgid "_Splash"
7415 msgstr "_Plaŭd"
7417 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7418 msgid "_Authors"
7419 msgstr "_Aŭtoroj"
7421 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7422 msgid "_Translators"
7423 msgstr "_Tradukantoj"
7425 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7426 msgid "_License"
7427 msgstr "_Licenco"
7429 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7430 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7431 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7432 #.
7433 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7434 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7435 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7436 #. string here should be changed.)
7437 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7438 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7439 #. should be in UTF-*8..
7440 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7441 msgid "about.svg"
7442 msgstr "about.svg"
7444 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7445 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7446 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7447 msgid "translator-credits"
7448 msgstr "tradukantoj"
7450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7452 msgid "Align"
7453 msgstr "Alliniigo"
7455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7457 msgid "Distribute"
7458 msgstr "Distribuo"
7460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7461 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7462 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
7464 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7467 msgid "H:"
7468 msgstr "H:"
7470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7471 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7472 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
7474 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7476 msgid "V:"
7477 msgstr "V:"
7479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7482 msgid "Remove overlaps"
7483 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
7485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7487 msgid "Arrange connector network"
7488 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
7490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7491 msgid "Unclump"
7492 msgstr " Dismetu "
7494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7495 msgid "Randomize positions"
7496 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
7498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7499 msgid "Distribute text baselines"
7500 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
7502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7503 msgid "Align text baselines"
7504 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
7506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7507 msgid "Connector network layout"
7508 msgstr "Konektu retaranĝon"
7510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7511 msgid "Nodes"
7512 msgstr "Nodoj"
7514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7515 msgid "Relative to: "
7516 msgstr "Rilata al: "
7518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7519 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7520 msgstr ""
7521 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
7523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7524 msgid "Align left sides"
7525 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
7527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7528 msgid "Center on vertical axis"
7529 msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
7531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7532 msgid "Align right sides"
7533 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
7535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7536 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7537 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
7539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7540 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7541 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
7543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7544 msgid "Align tops"
7545 msgstr "Alliniigu pintojn"
7547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7548 msgid "Center on horizontal axis"
7549 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
7551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7552 msgid "Align bottoms"
7553 msgstr "Alliniigu fundojn"
7555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7556 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7557 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
7559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7560 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7561 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
7563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7564 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7565 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
7567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7568 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7569 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
7571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7572 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7573 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
7575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7576 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7577 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
7579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7580 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7581 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
7583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7584 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7585 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
7587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7588 msgid "Distribute tops equidistantly"
7589 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
7591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7592 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7593 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
7595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7596 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7597 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
7599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7600 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7601 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
7603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7604 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7605 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
7607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7608 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7609 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
7611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7612 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7613 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
7615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7616 msgid ""
7617 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7618 "overlap"
7619 msgstr ""
7620 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
7621 "surmetiĝas inter si"
7623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7625 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7626 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
7628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7629 msgid "Align selected nodes horizontally"
7630 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
7632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7633 msgid "Align selected nodes vertically"
7634 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
7636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7637 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7638 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
7640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7641 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7642 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
7644 #. Rest of the widgetry
7645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7646 msgid "Last selected"
7647 msgstr "Lasta elektita objekto"
7649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7650 msgid "First selected"
7651 msgstr "Unua elektita objekto"
7653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7654 msgid "Biggest item"
7655 msgstr "Plej granda objekto"
7657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7658 msgid "Smallest item"
7659 msgstr "Plej eta objekto"
7661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7663 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7664 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7665 msgid "Page"
7666 msgstr "Paĝo"
7668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7669 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7670 msgid "Drawing"
7671 msgstr "Desegno"
7673 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7674 msgid "Metadata"
7675 msgstr "Metadatumo"
7677 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7678 msgid "License"
7679 msgstr "Licenco"
7681 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7682 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7683 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
7685 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7686 msgid "<b>License</b>"
7687 msgstr "<b>Licenco</b>"
7689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7690 msgid "Create new grid."
7691 msgstr "Kreu novan kradon."
7693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7694 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7695 msgid "_Remove"
7696 msgstr "_Formovu"
7698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7699 msgid "Remove selected grid."
7700 msgstr "Formovu elektitan kradon."
7702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7703 msgid "Guides"
7704 msgstr "Gvidreloj"
7706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
7708 msgid "Grids"
7709 msgstr "Kradoj"
7711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Snap"
7714 msgstr "Stampilo"
7716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Snap points"
7719 msgstr "Elklikiĝo"
7721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7722 msgid "Back_ground:"
7723 msgstr "_Fono:"
7725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7726 msgid "Background color"
7727 msgstr "Fona koloro"
7729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7730 msgid ""
7731 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7732 msgstr ""
7733 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
7734 "eksporto de bitmapojn)"
7736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7737 msgid "Show page _border"
7738 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
7740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7741 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7742 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
7744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7745 msgid "Border on _top of drawing"
7746 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
7748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7749 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7750 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
7752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7753 msgid "Border _color:"
7754 msgstr "_Koloro de rando:"
7756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7757 msgid "Page border color"
7758 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
7760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7761 msgid "Color of the page border"
7762 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
7764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7765 msgid "_Show border shadow"
7766 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
7768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7769 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7770 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
7772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7773 msgid "Default _units:"
7774 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
7776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7777 msgid "<b>General</b>"
7778 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
7780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7781 msgid "<b>Border</b>"
7782 msgstr "<b>Rando</b>"
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7785 msgid "<b>Format</b>"
7786 msgstr "<b>Formato</b>"
7788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7789 msgid "Show _guides"
7790 msgstr "Montru _gvidrelojn"
7792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7793 msgid "Show or hide guides"
7794 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
7796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7797 msgid "Guide co_lor:"
7798 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
7800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7801 msgid "Guideline color"
7802 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7805 msgid "Color of guidelines"
7806 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
7808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7809 msgid "_Highlight color:"
7810 msgstr "Ak_centanta koloro:"
7812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7813 msgid "Highlighted guideline color"
7814 msgstr "Akcentanta koloro de gvidolinio"
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7817 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7818 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
7820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7821 msgid "_Snap guides while dragging"
7822 msgstr ""
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7825 #, fuzzy
7826 msgid ""
7827 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7828 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7829 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7830 msgstr ""
7831 "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas (En 'Agrafu al objektoj',  ankaŭ "
7832 "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligita."
7834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7835 msgid "<b>Guides</b>"
7836 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
7838 #. General options
7839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7840 #, fuzzy
7841 msgid "_Enable snapping"
7842 msgstr "Elklikiĝo"
7844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446
7845 msgid "Toggle snapping on or off"
7846 msgstr ""
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7849 #, fuzzy
7850 msgid "_Bounding box corners"
7851 msgstr "Anguloj de agrafanta fako"
7853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7854 #, fuzzy
7855 msgid ""
7856 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7857 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7858 msgstr ""
7859 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al la linioj de la krado, al "
7860 "la gvidrelojn kaj al aliaj agrafantaj fakoj (nur uzebla por ilo de elekto)"
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7863 msgid "_Nodes"
7864 msgstr "_Nodoj"
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7867 msgid ""
7868 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7869 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7870 "paths and to other nodes"
7871 msgstr ""
7873 #. Options for snapping to objects
7874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Snap to path_s"
7877 msgstr "Agrafu al _strekoj"
7879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7880 msgid "Snap nodes to object paths"
7881 msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
7883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7884 msgid "Snap to n_odes"
7885 msgstr "Agrafu al _nodoj"
7887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7890 msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7895 msgstr "Anguloj de agrafanta fako"
7897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7900 msgstr ""
7901 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al la linioj de la krado, al "
7902 "la gvidrelojn kaj al aliaj agrafantaj fakoj (nur uzebla por ilo de elekto)"
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7907 msgstr "Agrafu al _nodoj"
7909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7912 msgstr ""
7913 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al la linioj de la krado, al "
7914 "la gvidrelojn kaj al aliaj agrafantaj fakoj (nur uzebla por ilo de elekto)"
7916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7917 msgid "Snap _distance"
7918 msgstr "_Magneta altiro"
7920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7921 msgid "Snap only when _closer than:"
7922 msgstr ""
7924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7925 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7926 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
7928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7929 msgid ""
7930 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7931 "specified below"
7932 msgstr ""
7934 #. Options for snapping to grids
7935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7936 msgid "Snap d_istance"
7937 msgstr "Magneta alt_iro"
7939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7940 msgid "Snap only when c_loser than:"
7941 msgstr ""
7943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7944 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7945 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7948 msgid ""
7949 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7950 "specified below"
7951 msgstr ""
7953 #. Options for snapping to guides
7954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Snap dist_ance"
7957 msgstr "_Magneta altiro"
7959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7960 msgid "Snap only when close_r than:"
7961 msgstr ""
7963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7964 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7965 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
7967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7968 msgid ""
7969 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
7970 "below"
7971 msgstr ""
7973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
7974 #, fuzzy
7975 msgid "<b>Snapping</b>"
7976 msgstr "<b>Agrafo de </b>"
7978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
7979 #, fuzzy
7980 msgid "<b>What snaps</b>"
7981 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
7983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
7984 #, fuzzy
7985 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7986 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
7988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
7989 #, fuzzy
7990 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7991 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
7993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
7994 #, fuzzy
7995 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7996 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
7998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
7999 msgid "_Grid with guides"
8000 msgstr ""
8002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8003 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8004 msgstr ""
8006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8007 #, fuzzy
8008 msgid "_Line segments"
8009 msgstr "Kunigu Segmentojn"
8011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8012 msgid ""
8013 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8014 "the previous tab)"
8015 msgstr ""
8017 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Rotation _center"
8021 msgstr "Rotacio (grad)"
8023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8026 msgstr ""
8027 "Agrafu ankaŭ la centron de rotacio de objekto kiam oni agrafas nodojn aŭ "
8028 "gvidrelojn"
8030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8031 #, fuzzy
8032 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8033 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
8035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8036 #, fuzzy
8037 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8038 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
8040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8041 msgid "<b>Creation</b>"
8042 msgstr " <b>Kreu</b> "
8044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8045 msgid "<b>Defined grids</b>"
8046 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
8048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8049 msgid "Remove grid"
8050 msgstr "Formovu kradon"
8052 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8053 msgid "Export"
8054 msgstr "Eksportu"
8056 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8057 msgid "Information"
8058 msgstr "Informoj"
8060 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8061 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8062 msgid "Help"
8063 msgstr "Helpo"
8065 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8066 msgid "Parameters"
8067 msgstr "Parametroj"
8069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8070 #, fuzzy
8071 msgid "No preview"
8072 msgstr "Antaŭmonto"
8074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8075 msgid "too large for preview"
8076 msgstr ""
8078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Enable preview"
8081 msgstr "Elklikiĝo"
8083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8085 #, fuzzy
8086 msgid "All Inkscape Files"
8087 msgstr "Ĉiuj formoj"
8089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8091 #, fuzzy
8092 msgid "All Files"
8093 msgstr "Ĉiuj specoj"
8095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8097 #, fuzzy
8098 msgid "All Images"
8099 msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
8101 #. ###### Add the file types menu
8102 #. createFilterMenu();
8103 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8104 #. ###### File options
8105 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8108 msgid "Append filename extension automatically"
8109 msgstr ""
8111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Guess from extension"
8115 msgstr "Prenu el la elekto"
8117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Left edge of source"
8120 msgstr "(maldekstra rando supre)"
8122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8123 msgid "Top edge of source"
8124 msgstr ""
8126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Right edge of source"
8129 msgstr "(dekstra rando supre)"
8131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8132 msgid "Bottom edge of source"
8133 msgstr ""
8135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Source width"
8138 msgstr "Skalu larĝon"
8140 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Source height"
8143 msgstr "Alto de Strekkodo:"
8145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Destination width"
8148 msgstr "Presa Fiksado"
8150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Destination height"
8153 msgstr "Malproksima Lumo"
8155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Resolution (dots per inch)"
8158 msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
8160 #. #########################################
8161 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8162 #. #########################################
8163 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Document"
8167 msgstr "Dokumento SVG"
8169 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Custom"
8172 msgstr "_Personaligita"
8174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Cairo"
8177 msgstr "Karbodesegnaĵo"
8179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8180 msgid "Antialias"
8181 msgstr ""
8183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Background"
8186 msgstr "_Fono:"
8188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Destination"
8191 msgstr "Presa Fiksado"
8193 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8194 msgid "Fill"
8195 msgstr "Plenigo"
8197 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8198 msgid "Stroke _paint"
8199 msgstr "Koloro de streko"
8201 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8202 msgid "Stroke st_yle"
8203 msgstr "St_ilo de streko"
8205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8206 msgid "Light Source:"
8207 msgstr "Lumfonto:"
8209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8211 msgid "Location"
8212 msgstr "Lokado"
8214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8215 msgid "Points At"
8216 msgstr "Punktoj al"
8218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8219 msgid "Specular Exponent"
8220 msgstr "Spegula Eksponento"
8222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8223 msgid "Cone Angle"
8224 msgstr "Konusa Angulo"
8226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8227 msgid "New light source"
8228 msgstr "Nova lumfonto"
8230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8231 msgid "_Duplicate"
8232 msgstr "_Duplikatu"
8234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8235 msgid "_Filter"
8236 msgstr "_Filtriloj"
8238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8239 msgid "R_ename"
8240 msgstr "R_enomu"
8242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8243 msgid "Rename filter"
8244 msgstr "Renomu filtrilon"
8246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8247 msgid "Apply filter"
8248 msgstr "Apliku filtrilon"
8250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8251 msgid "Add filter"
8252 msgstr "Aldonu filtrilon"
8254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8255 msgid "Remove filter"
8256 msgstr "Formovu filtrilon"
8258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8259 msgid "Duplicate filter"
8260 msgstr "Duplikatu filtrilon"
8262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8263 msgid "_Effect"
8264 msgstr "_Artifiko"
8266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8267 msgid "Connections"
8268 msgstr "Konektoj"
8270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8271 msgid "Remove merge node"
8272 msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
8274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8275 msgid "Reorder filter primitive"
8276 msgstr ""
8278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8279 msgid "Add Effect:"
8280 msgstr "Aldonu Artifikon:"
8282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8283 msgid "No effect selected"
8284 msgstr "Neniu elektita artifiko"
8286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8287 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8288 msgstr "<b>Parametroj de artifiko</b>"
8290 #. # end multiple scan
8291 #. ## end mode page
8292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8294 msgid "Mode"
8295 msgstr "Moduso"
8297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8298 msgid "Value(s)"
8299 msgstr "Valoro(j)"
8301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8302 msgid "Slope"
8303 msgstr "Dekliveco"
8305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8306 msgid "Intercept"
8307 msgstr "Interkaptu"
8309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8311 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8312 msgid "Exponent"
8313 msgstr "Eksponento"
8315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8317 msgid "Operator"
8318 msgstr "Operacisimbolo"
8320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8321 msgid "K1"
8322 msgstr ""
8324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8325 msgid "K2"
8326 msgstr ""
8328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8329 msgid "K3"
8330 msgstr ""
8332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8333 msgid "K4"
8334 msgstr ""
8336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8337 msgid "Target"
8338 msgstr "Celo"
8340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8341 msgid "Kernel"
8342 msgstr "Kerno"
8344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8345 msgid "Divisor"
8346 msgstr "Dividanto"
8348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8349 msgid "Bias"
8350 msgstr "Eraro"
8352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8353 msgid "Edge Mode"
8354 msgstr "Moduso pri Rando"
8356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8357 msgid "Preserve Alpha"
8358 msgstr "Tenu Alfan"
8360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8361 msgid "Diffuse Color"
8362 msgstr "Difuza Koloro"
8364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8366 msgid "Surface Scale"
8367 msgstr "Skalo de Surfaco"
8369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8371 msgid "Constant"
8372 msgstr "Konstanta"
8374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8376 msgid "Kernel Unit Length"
8377 msgstr ""
8379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8380 msgid "X Channel"
8381 msgstr "Kanalo X"
8383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8384 msgid "Y Channel"
8385 msgstr "Kanalo Y"
8387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8388 msgid "Flood Color"
8389 msgstr "Koloro de Plenigo"
8391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8392 msgid "Standard Deviation"
8393 msgstr "Standarta Devio"
8395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8396 msgid "Delta X"
8397 msgstr "Delta X"
8399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8400 msgid "Delta Y"
8401 msgstr "Delta Y"
8403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8404 msgid "Specular Color"
8405 msgstr "Spegula Koloro"
8407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8408 msgid "Stitch Tiles"
8409 msgstr "Interligu Kahelojn"
8411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8412 msgid "Base Frequency"
8413 msgstr "Baza Frekvenco"
8415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8416 msgid "Octaves"
8417 msgstr "Oktavoj"
8419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8420 msgid "Seed"
8421 msgstr "Semo"
8423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8424 msgid "Add filter primitive"
8425 msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
8427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8428 msgid "Remove filter primitive"
8429 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
8431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8432 msgid "Duplicate filter primitive"
8433 msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
8435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8436 msgid "Set filter primitive attribute"
8437 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
8439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8440 msgid "Mouse"
8441 msgstr "Muso"
8443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8444 msgid "Grab sensitivity:"
8445 msgstr "Sentiveco de kapto:"
8447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8452 msgid "pixels"
8453 msgstr "bilderoj"
8455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8456 msgid ""
8457 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8458 "with mouse (in screen pixels)"
8459 msgstr ""
8460 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
8461 "(en bilderoj de la ekrano)"
8463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8464 msgid "Click/drag threshold:"
8465 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
8467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8468 msgid ""
8469 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8470 msgstr ""
8471 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
8472 "treno"
8474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8475 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8476 msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
8478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8479 msgid ""
8480 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8481 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8482 "mouse)"
8483 msgstr ""
8484 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
8485 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
8486 "uzi tion kiel muson."
8488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8489 msgid "Scrolling"
8490 msgstr "Rulumo"
8492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8493 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8494 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
8496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8497 msgid ""
8498 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8499 "(horizontally with Shift)"
8500 msgstr ""
8501 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
8502 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
8504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8505 msgid "Ctrl+arrows"
8506 msgstr "Stirklavo+sagoj"
8508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8509 msgid "Scroll by:"
8510 msgstr "Rulumu je:"
8512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8513 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8514 msgstr ""
8515 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
8516 "bilderoj de ekrano)"
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8519 msgid "Acceleration:"
8520 msgstr "Akcelo:"
8522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8523 msgid ""
8524 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8525 "acceleration)"
8526 msgstr ""
8527 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
8528 "akcelo)"
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8531 msgid "Autoscrolling"
8532 msgstr "Mem-rulumo"
8534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8535 msgid "Speed:"
8536 msgstr "Rapideco:"
8538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8539 msgid ""
8540 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8541 "autoscroll off)"
8542 msgstr ""
8543 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
8544 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
8546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8549 msgid "Threshold:"
8550 msgstr "Sojlo:"
8552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8553 msgid ""
8554 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8555 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8556 msgstr ""
8557 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
8558 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
8559 "nombro estas ene"
8561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8562 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8563 msgstr ""
8564 "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
8565 "premita"
8567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8568 msgid ""
8569 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8570 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8571 "Selector tool (default)."
8572 msgstr ""
8573 "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
8574 "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
8575 "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
8576 "estas defaŭlto)."
8578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8579 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8580 msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8583 msgid ""
8584 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8585 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8586 msgstr ""
8587 "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
8588 "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
8589 "rulumas sen Strkl."
8591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8592 msgid "Steps"
8593 msgstr "Paŝoj"
8595 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8597 msgid "Arrow keys move by:"
8598 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
8600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8601 msgid ""
8602 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8603 "(in px units)"
8604 msgstr ""
8605 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
8606 "(en bilderoj)"
8608 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8610 msgid "> and < scale by:"
8611 msgstr "> kaj < skalita je:"
8613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8614 msgid ""
8615 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8616 msgstr ""
8617 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
8618 "bilderoj)"
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8621 msgid "Inset/Outset by:"
8622 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
8624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8625 msgid ""
8626 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8627 msgstr ""
8628 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8631 msgid "Compass-like display of angles"
8632 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8635 msgid ""
8636 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8637 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8638 "counterclockwise"
8639 msgstr ""
8640 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
8641 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
8642 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
8644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8645 msgid "Rotation snaps every:"
8646 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
8648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8649 msgid "degrees"
8650 msgstr "gradoj"
8652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8653 msgid ""
8654 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8655 "[ or ] rotates by this amount"
8656 msgstr ""
8657 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
8658 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8661 msgid "Zoom in/out by:"
8662 msgstr "Zomu/Malzomu:"
8664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8665 msgid ""
8666 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8667 "multiplier"
8668 msgstr ""
8669 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
8670 "ĉi tiu kvanto"
8672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8673 msgid "Show selection cue"
8674 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
8676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8677 msgid ""
8678 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8679 msgstr ""
8680 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8683 msgid "Enable gradient editing"
8684 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8687 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8688 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8691 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8692 msgstr ""
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8695 msgid ""
8696 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8697 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8698 msgstr ""
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
8701 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8702 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
8705 msgid ""
8706 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8707 "objects."
8708 msgstr ""
8709 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
8710 "objektoj."
8712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8713 msgid "Create new objects with:"
8714 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
8717 msgid "Last used style"
8718 msgstr "Lasta uzata stilo"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
8721 msgid "Apply the style you last set on an object"
8722 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8725 msgid "This tool's own style:"
8726 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
8729 msgid ""
8730 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8731 "the button below to set it."
8732 msgstr ""
8733 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
8734 "estos kreitaj. Usu suban butonon por agordi tion."
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8737 msgid "Take from selection"
8738 msgstr "Prenu el la elekto"
8740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
8741 msgid "This tool's style of new objects"
8742 msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
8745 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8746 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8749 msgid "Tools"
8750 msgstr "Iloj"
8752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
8753 msgid "Width is in absolute units"
8754 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8757 msgid "Select new path"
8758 msgstr "Elektu novan strekon"
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8761 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8762 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
8764 #. Selector
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8766 msgid "Selector"
8767 msgstr "Elektilo"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8770 msgid "When transforming, show:"
8771 msgstr "Dum la transformo, montru:"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8774 msgid "Objects"
8775 msgstr "Objektoj"
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8778 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8779 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8782 msgid "Box outline"
8783 msgstr "Fako"
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8786 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8787 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8790 msgid "Per-object selection cue:"
8791 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8794 msgid "No per-object selection indication"
8795 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8798 msgid "Mark"
8799 msgstr "Segno"
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8802 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8803 msgstr ""
8804 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
8805 "angulo"
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8808 msgid "Box"
8809 msgstr "Fako"
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8812 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8813 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8816 msgid "Bounding box to use:"
8817 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8820 msgid "Visual bounding box"
8821 msgstr "Vida agrafanta fako"
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8824 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8825 msgstr ""
8826 "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
8829 msgid "Geometric bounding box"
8830 msgstr "Geometria agrafanta fako"
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8833 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8834 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
8836 #. Node
8837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8838 msgid "Node"
8839 msgstr "Nodo"
8841 #. Tweak
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372
8843 msgid "Tweak"
8844 msgstr "Korektu"
8846 #. Zoom
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
8848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
8849 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8850 msgid "Zoom"
8851 msgstr "Zomo"
8853 #. Shapes
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8855 msgid "Shapes"
8856 msgstr "Formoj"
8858 #. Pencil
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384
8860 msgid "Pencil"
8861 msgstr "Krajono"
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
8864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8865 msgid "Tolerance:"
8866 msgstr "Tolero:"
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
8869 msgid ""
8870 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8871 "values produce more uneven paths with more nodes"
8872 msgstr ""
8873 "Ĉi valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
8874 "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
8875 "malebena kaj kun pli nodoj"
8877 #. Pen
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386
8879 msgid "Pen"
8880 msgstr "Plumo"
8882 #. Calligraphy
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
8884 msgid "Calligraphy"
8885 msgstr "Grifelo"
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
8888 msgid ""
8889 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8890 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8891 msgstr ""
8892 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
8893 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
8894 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8897 msgid ""
8898 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8899 "selection)"
8900 msgstr ""
8902 #. Paint Bucket
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400
8904 msgid "Paint Bucket"
8905 msgstr "Farbujo"
8907 #. Gradient
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392
8909 msgid "Gradient"
8910 msgstr "Gradiento"
8912 #. Connector
8913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398
8914 msgid "Connector"
8915 msgstr "Konektilo"
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8918 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8919 msgstr ""
8920 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
8921 "tekstobjektoj"
8923 #. Dropper
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396
8925 msgid "Dropper"
8926 msgstr "Eltirilo"
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8929 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8930 msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8933 msgid "Remember and use last window's geometry"
8934 msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
8937 msgid "Don't save window geometry"
8938 msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8942 msgid "Dockable"
8943 msgstr "Alkroĉebla"
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8947 msgid "Floating"
8948 msgstr "Flosanta"
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8951 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8952 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8955 msgid "Zoom when window is resized"
8956 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8959 msgid "Show close button on dialogs"
8960 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
8963 msgid "Aggressive"
8964 msgstr "Agresiva"
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
8967 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8968 msgstr "Fenestroj ĉiam sur la pinto (eksperimenta!)"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8971 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8972 msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8975 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8976 msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
8979 msgid ""
8980 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8981 "preferences)"
8982 msgstr ""
8983 "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
8984 "agordoj de la uzanto)"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8987 msgid ""
8988 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8989 "document)"
8990 msgstr ""
8991 "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
8992 "ilin en la dokumento)"
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
8995 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8996 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
8999 msgid "Dialogs on top:"
9000 msgstr "Fenestroj supre:"
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9003 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9004 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9007 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9008 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9011 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9012 msgstr ""
9013 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9016 msgid ""
9017 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9018 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9019 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9020 msgstr ""
9021 "Ĉioukaze dialogoj devus esti supre la fenestro de dokumento. Legu la "
9022 "ReleaseNotes (Notoj de Versio) pri tio! (Destreklaku la butono de "
9023 "taskostango kaj premu 'Restarigu' por havi denove minimumigitan fenestron "
9024 "de  dokumento)"
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9027 msgid "Miscellaneous:"
9028 msgstr "Diversaĵoj:"
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9031 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9032 msgstr ""
9033 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
9036 msgid ""
9037 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9038 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9039 "above the right scrollbar)"
9040 msgstr ""
9041 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
9042 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
9043 "butono supre la dekstra rulumstango)"
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
9046 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9047 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9050 msgid "Windows"
9051 msgstr "Fenestroj"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9054 msgid "Move in parallel"
9055 msgstr "movitaj paralele"
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9058 msgid "Stay unmoved"
9059 msgstr "Restu senmova"
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9062 msgid "Move according to transform"
9063 msgstr "Movu rilate al transformo"
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9066 msgid "Are unlinked"
9067 msgstr "Malkonektitaj"
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
9070 msgid "Are deleted"
9071 msgstr "Forigitaj"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9074 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9075 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
9078 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9079 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
9082 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9083 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9086 msgid ""
9087 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9088 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9089 "original."
9090 msgstr ""
9091 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
9092 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9095 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9096 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9099 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9100 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9103 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9104 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9107 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9108 msgstr ""
9109 "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
9110 "streko aŭ masko"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9113 msgid ""
9114 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9115 msgstr ""
9116 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
9117 "masko"
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9120 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9121 msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9124 msgid ""
9125 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9126 "drawing"
9127 msgstr ""
9128 "post aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko aŭ "
9129 "masko"
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9132 msgid "Clippaths and masks"
9133 msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9137 msgid "Scale stroke width"
9138 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9141 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9142 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
9144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9145 msgid "Transform gradients"
9146 msgstr "Transformu gradientojn"
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9149 msgid "Transform patterns"
9150 msgstr "Transformu motivojn"
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9153 msgid "Optimized"
9154 msgstr "Optimumigita"
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9157 msgid "Preserved"
9158 msgstr "Protektata"
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9162 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9163 msgstr ""
9164 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9168 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9169 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9173 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9174 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9178 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9179 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9182 msgid "Store transformation:"
9183 msgstr "Konvervo de transformo:"
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9186 msgid ""
9187 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9188 "attribute"
9189 msgstr ""
9190 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
9191 "transfom="
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9194 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9195 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9198 msgid "Transforms"
9199 msgstr "Transformoj"
9201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9202 msgid "Best quality (slowest)"
9203 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
9205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9206 msgid "Better quality (slower)"
9207 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9210 msgid "Average quality"
9211 msgstr "Meza kvalito"
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9214 msgid "Lower quality (faster)"
9215 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9218 msgid "Lowest quality (fastest)"
9219 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9222 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9223 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
9226 msgid ""
9227 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9228 "always uses best quality)"
9229 msgstr ""
9230 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
9231 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
9234 msgid "Better quality, but slower display"
9235 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9238 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9239 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9242 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9243 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9246 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9247 msgstr ""
9248 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9251 msgid "Filters"
9252 msgstr "Filtriloj"
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9255 msgid "Select in all layers"
9256 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9259 msgid "Select only within current layer"
9260 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9263 msgid "Select in current layer and sublayers"
9264 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9269 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn"
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Ignore locked objects and layers"
9274 msgstr "Ignoru blikitajn objektojn"
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9277 msgid "Deselect upon layer change"
9278 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9281 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9282 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9285 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9286 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9289 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9290 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
9293 msgid ""
9294 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9295 "its sublayers"
9296 msgstr ""
9297 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
9298 "tavoloj"
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9301 #, fuzzy
9302 msgid ""
9303 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9304 "themselves or by being in a hidden layer)"
9305 msgstr ""
9306 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj(pro kaŝiĝo aŭ "
9307 "pro subordo al kaŝita grupo aŭ tavolo)"
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9310 #, fuzzy
9311 msgid ""
9312 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9313 "themselves or by being in a locked layer)"
9314 msgstr ""
9315 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro ĝia propra "
9316 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita grupo aŭ tavolo)"
9318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9319 msgid ""
9320 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9321 "current layer changes"
9322 msgstr ""
9323 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
9324 "tavolo"
9326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9327 msgid "Selecting"
9328 msgstr "Elekto"
9330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9331 msgid "Default export resolution:"
9332 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9335 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9336 msgstr ""
9337 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
9339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9340 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9341 msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
9343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
9344 msgid ""
9345 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9346 "Import and Export to OCAL function."
9347 msgstr ""
9348 "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
9349 "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
9352 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9353 msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
9356 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9357 msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9360 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9361 msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9364 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9365 msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
9367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
9368 msgid "Import/Export"
9369 msgstr "Importu/Eksportu"
9371 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9373 msgid "Perceptual"
9374 msgstr "Procenta"
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9377 msgid "Relative Colorimetric"
9378 msgstr "Relativa Kolorimetrio"
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9381 msgid "Absolute Colorimetric"
9382 msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9385 #, fuzzy
9386 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9387 msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
9389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Display adjustment"
9392 msgstr "Tempro de la ekrano:"
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
9395 msgid "Display profile:"
9396 msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
9398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9399 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9400 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
9402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9403 msgid "Retrieve profile from display"
9404 msgstr ""
9406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9407 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9408 msgstr ""
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9411 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9412 msgstr ""
9414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Display rendering intent:"
9417 msgstr "Tempro de la ekrano:"
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9421 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9422 msgstr ""
9423 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
9426 msgid "Proofing"
9427 msgstr "Provo"
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9430 msgid "Simulate output on screen"
9431 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9434 msgid "Simulates output of target device."
9435 msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
9437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9438 msgid "Mark out of gamut colors"
9439 msgstr ""
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9442 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9443 msgstr ""
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9446 msgid "Out of gamut warning color:"
9447 msgstr ""
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9450 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9451 msgstr ""
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9454 msgid "Device profile:"
9455 msgstr "Agordaĵo de aparato:"
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9458 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9459 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Device rendering intent:"
9464 msgstr "Tembro de aparato:"
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Black point compensation"
9469 msgstr "Kompensado de Nigra Punkto"
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9472 msgid "Enables black point compensation."
9473 msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9476 msgid "Preserve black"
9477 msgstr "Tenu la nigron"
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
9480 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9481 msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9486 msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
9489 #, fuzzy
9490 msgid "<none>"
9491 msgstr "nenio"
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Color management"
9496 msgstr "Mastrumado de Koloro"
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Default grid settings"
9501 msgstr "Agordoj de paĝo"
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9504 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9505 msgstr ""
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9508 msgid ""
9509 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9510 "of major grid line color."
9511 msgstr ""
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Grid units"
9517 msgstr "_Unitoj de la krado:"
9519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Origin X"
9523 msgstr "_Origino X:"
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Origin Y"
9529 msgstr "O_rigino Y:"
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Spacing X"
9534 msgstr "Interspaco _X:"
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Spacing Y"
9540 msgstr "Interspaco _Y:"
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9544 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9545 msgstr ""
9547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9551 msgstr "Koloro de majoraj (akcentaj) linioj de la krado"
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Major grid line every"
9557 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Show dots instead of lines"
9562 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9565 msgid "Base length of z-axis"
9566 msgstr ""
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Angle X"
9571 msgstr "Angulo X:"
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9574 msgid "Angle of x-axis"
9575 msgstr ""
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Angle Z"
9580 msgstr "Angulo Z:"
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9583 msgid "Angle of z-axis"
9584 msgstr ""
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9587 msgid "Add label comments to printing output"
9588 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
9591 msgid ""
9592 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9593 "rendered output for an object with its label"
9594 msgstr ""
9595 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
9596 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9599 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9600 msgstr ""
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9603 msgid ""
9604 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9605 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9606 "may affect other objects using the same gradient"
9607 msgstr ""
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9610 msgid "Simplification threshold:"
9611 msgstr "Sojlo por simpligo:"
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9614 msgid ""
9615 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9616 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9617 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9618 msgstr ""
9619 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
9620 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
9621 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
9623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9624 msgid "2x2"
9625 msgstr "2x2"
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9628 msgid "4x4"
9629 msgstr "4x4"
9631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9632 msgid "8x8"
9633 msgstr "8x8"
9635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9636 msgid "16x16"
9637 msgstr "16x16"
9639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9640 msgid "Oversample bitmaps:"
9641 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
9643 #. consider moving this to an UI tab:
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9645 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9646 msgstr ""
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9649 msgid ""
9650 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9651 msgstr ""
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9654 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9655 msgstr ""
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9658 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9659 msgstr ""
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Maximum number of recent documents:"
9664 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9667 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9668 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9671 msgid "Misc"
9672 msgstr "Diversaĵoj"
9674 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9675 msgid "_Apply"
9676 msgstr "_Apliku"
9678 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9679 msgid "Apply chosen effect to selection"
9680 msgstr "Apliku elektitan artifiko al la elektaĵo"
9682 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9683 msgid "Remove effect from selection"
9684 msgstr "Formovu artifikon el la elektaĵo"
9686 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9687 msgid "Apply new effect"
9688 msgstr "Apliku novan artifikon"
9690 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9691 msgid "Current effect"
9692 msgstr "Nuna artifiko"
9694 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9695 msgid "Unknown effect is applied"
9696 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
9698 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9699 msgid "No effect applied"
9700 msgstr "Neniu aplikita artifiko"
9702 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9703 msgid "Item is not a shape or path"
9704 msgstr ""
9706 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9707 msgid "Only one item can be selected"
9708 msgstr ""
9710 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9711 msgid "Empty selection"
9712 msgstr "Malplena elektaĵo"
9714 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9715 msgid "Create and apply path effect"
9716 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
9718 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9719 msgid "Remove path effect"
9720 msgstr "Formovu artifikon de streko"
9722 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9723 msgid "Heap"
9724 msgstr "Din. memorareo"
9726 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9727 msgid "In Use"
9728 msgstr "Uzata"
9730 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9731 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9732 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9733 msgid "Slack"
9734 msgstr "Libera"
9736 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9737 msgid "Total"
9738 msgstr "Suma"
9740 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9741 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9742 msgid "Unknown"
9743 msgstr "Nekonata"
9745 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9746 msgid "Combined"
9747 msgstr "Kombinita"
9749 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9750 msgid "Recalculate"
9751 msgstr "Rekalkulu"
9753 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9754 msgid "Ready."
9755 msgstr "Preta."
9757 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9758 msgid ""
9759 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9760 "preferences.xml"
9761 msgstr ""
9762 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
9763 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
9765 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9766 msgid "File"
9767 msgstr "Dosiero"
9769 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9770 msgid "Username:"
9771 msgstr "Uzantnomo:"
9773 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9774 msgid "Password:"
9775 msgstr "Pasvorto:"
9777 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9778 msgid ""
9779 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9780 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9781 msgstr ""
9783 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9784 msgid "Search Tag"
9785 msgstr "Serĉu Etikedon"
9787 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9788 msgid "No files matched your search"
9789 msgstr ""
9791 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9792 msgid "Search"
9793 msgstr "Serĉu"
9795 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9796 msgid "Files Found"
9797 msgstr "Trovita Dosiero"
9799 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9800 msgid "_Execute Python"
9801 msgstr "_Plenumu Python"
9803 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9804 msgid "_Execute Perl"
9805 msgstr "_Plenumu Perl"
9807 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9808 msgid "Script"
9809 msgstr "Skripto"
9811 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9812 msgid "Output"
9813 msgstr "Eligo"
9815 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9816 msgid "Errors"
9817 msgstr "Eraroj"
9819 #. #### begin left panel
9820 #. ### begin notebook
9821 #. ## begin mode page
9822 #. # begin single scan
9823 #. brightness
9824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9825 msgid "Brightness cutoff"
9826 msgstr "Helecofiltrilo"
9828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9829 msgid "Trace by a given brightness level"
9830 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
9832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9833 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9834 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
9836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9837 msgid "Single scan: creates a path"
9838 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
9840 #. canny edge detection
9841 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9843 msgid "Edge detection"
9844 msgstr "Rekono de randoj"
9846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9847 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9848 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
9850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9851 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9852 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
9854 #. quantization
9855 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9856 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9857 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9859 msgid "Color quantization"
9860 msgstr "Mezurado de koloro"
9862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9863 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9864 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
9866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9867 msgid "The number of reduced colors"
9868 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
9870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9871 msgid "Colors:"
9872 msgstr "Koloroj:"
9874 #. swap black and white
9875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9876 msgid "Invert image"
9877 msgstr "Inversigu bildon"
9879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9880 msgid "Invert black and white regions"
9881 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
9883 #. # end single scan
9884 #. # begin multiple scan
9885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9886 msgid "Brightness steps"
9887 msgstr "Helecopaŝoj"
9889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9890 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9891 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
9893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9894 msgid "Scans:"
9895 msgstr "Skanadoj:"
9897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9898 msgid "The desired number of scans"
9899 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
9901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9902 msgid "Colors"
9903 msgstr "Koloroj"
9905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9906 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9907 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
9909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9910 msgid "Grays"
9911 msgstr "Grizoj"
9913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9914 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9915 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
9917 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9919 msgid "Smooth"
9920 msgstr "Malakrigu"
9922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9923 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9924 msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
9926 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9928 msgid "Stack scans"
9929 msgstr "Stakigu skanadojn"
9931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9932 msgid ""
9933 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9934 "gaps)"
9935 msgstr ""
9936 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
9937 "(kutime kun interompoj)"
9939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9940 msgid "Remove background"
9941 msgstr "Formovu fonon"
9943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9944 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9945 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
9947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9948 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9949 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
9951 #. ## begin option page
9952 #. # potrace parameters
9953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9954 msgid "Suppress speckles"
9955 msgstr "Forigu makulojn"
9957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9958 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9959 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
9961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9962 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9963 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
9965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9966 msgid "Size:"
9967 msgstr "Grando:"
9969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9970 msgid "Smooth corners"
9971 msgstr "Malakrigu angulojn"
9973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9974 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9975 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
9977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9978 msgid "Increase this to smooth corners more"
9979 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
9981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9982 msgid "Optimize paths"
9983 msgstr "Optimumigu strekojn"
9985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9986 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9987 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
9989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9990 msgid ""
9991 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9992 "optimization"
9993 msgstr ""
9994 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
9995 "optimumigo"
9997 #. ## end option page
9998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9999 msgid "Options"
10000 msgstr "Opcioj"
10002 #. ### credits
10003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10004 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10005 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10008 msgid "Credits"
10009 msgstr "Dankoj"
10011 #. #### begin right panel
10012 #. ## SIOX
10013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10014 msgid "SIOX foreground selection"
10015 msgstr "Elekto de SIOX fono"
10017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10018 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10019 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
10021 #. ## preview
10022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10023 msgid "Update"
10024 msgstr "Ĝisdatigo"
10026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10027 msgid ""
10028 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10029 "tracing"
10030 msgstr ""
10031 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
10033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10034 msgid "Preview"
10035 msgstr "Antaŭmonto"
10037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10038 msgid "Abort a trace in progress"
10039 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
10041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10042 msgid "Execute the trace"
10043 msgstr "Plenumu la vektorigon"
10045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10047 msgid "_Horizontal"
10048 msgstr "_Horizontala"
10050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10051 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10052 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
10054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10056 msgid "_Vertical"
10057 msgstr "_Vertikala"
10059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10060 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10061 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
10063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10064 msgid "_Width"
10065 msgstr "_Larĝo"
10067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10068 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10069 msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
10071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10072 msgid "_Height"
10073 msgstr "_Alto"
10075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10076 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10077 msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
10079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10080 msgid "A_ngle"
10081 msgstr "A_ngulo"
10083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10084 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10085 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
10087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10088 msgid ""
10089 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10090 "displacement, or percentage displacement"
10091 msgstr ""
10092 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
10093 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
10095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10096 msgid ""
10097 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10098 "or percentage displacement"
10099 msgstr ""
10100 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
10101 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
10103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10104 msgid "Transformation matrix element A"
10105 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
10107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10108 msgid "Transformation matrix element B"
10109 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
10111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10112 msgid "Transformation matrix element C"
10113 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
10115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10116 msgid "Transformation matrix element D"
10117 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
10119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10120 msgid "Transformation matrix element E"
10121 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
10123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10124 msgid "Transformation matrix element F"
10125 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
10127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10128 msgid "Rela_tive move"
10129 msgstr "Rela_tiva movo"
10131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10132 msgid ""
10133 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10134 "edit the current absolute position directly"
10135 msgstr ""
10136 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
10137 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
10139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10140 msgid "Scale proportionally"
10141 msgstr "Skalu proporcie"
10143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10144 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10145 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
10147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10148 msgid "Apply to each _object separately"
10149 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
10151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10152 msgid ""
10153 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10154 "transform the selection as a whole"
10155 msgstr ""
10156 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
10157 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
10159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10160 msgid "Edit c_urrent matrix"
10161 msgstr "Redaktu nunan matricon"
10163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10164 msgid ""
10165 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10166 "this matrix"
10167 msgstr ""
10168 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
10169 "transform= per ĉi matrico"
10171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10172 msgid "_Move"
10173 msgstr "_Movu"
10175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10176 msgid "_Scale"
10177 msgstr "_Skalu"
10179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10180 msgid "_Rotate"
10181 msgstr "_Rotaciu"
10183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10184 msgid "Ske_w"
10185 msgstr "Malre_ktigu"
10187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10188 msgid "Matri_x"
10189 msgstr "Matri_co"
10191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10192 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10193 msgstr "Resetu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
10195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10196 msgid "Apply transformation to selection"
10197 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
10199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10200 msgid "Edit transformation matrix"
10201 msgstr "Redaktu transformomatricon"
10203 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10204 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10205 #. File menu
10206 #. Edit menu
10207 #. View menu
10208 #. Layer menu
10209 #. Object menu
10210 #. Path menu
10211 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10212 #. Text menu
10213 #. About menu
10214 #. Tools toolbox
10215 #. Select Tool controls
10216 #. Node Tool controls
10217 #. Calligraphy Tool controls
10218 #. Session playback controls
10219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10332 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10333 msgstr ""
10335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10336 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10337 msgstr ""
10339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10340 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10341 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
10343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10344 msgid "Cursor coordinates"
10345 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
10347 #. display the initial welcome message in the statusbar
10348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10349 msgid ""
10350 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10351 "use selector (arrow) to move or transform them."
10352 msgstr ""
10353 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
10354 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
10356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10357 #, c-format
10358 msgid ""
10359 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10360 "closing?</span>\n"
10361 "\n"
10362 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10363 msgstr ""
10364 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
10365 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
10366 "\n"
10367 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
10369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10370 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10371 msgid "Close _without saving"
10372 msgstr "_Fermu sen konservi"
10374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10375 #, fuzzy, c-format
10376 msgid ""
10377 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10378 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10379 "\n"
10380 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10381 msgstr ""
10382 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
10383 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
10384 "\n"
10385 "Ĉu vi volas konservi ĝin per alia formato?"
10387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10388 msgid "_Save as SVG"
10389 msgstr ""
10391 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10392 msgid "tiny"
10393 msgstr "tre eta"
10395 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10396 msgid "small"
10397 msgstr "eta"
10399 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10400 msgid "large"
10401 msgstr "granda"
10403 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10404 msgid "huge"
10405 msgstr "grandega"
10407 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10408 msgid "List"
10409 msgstr "Listo"
10411 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10412 msgid "_Blend mode:"
10413 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
10415 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10416 msgid "B_lur:"
10417 msgstr "Ma_lfokuso:"
10419 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10420 msgid "Proprietary"
10421 msgstr ""
10423 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10424 msgid "Other"
10425 msgstr "Alia"
10427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10428 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10429 msgid "Fill:"
10430 msgstr "Plenigo:"
10432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10434 msgid "Stroke:"
10435 msgstr "Streko:"
10437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10438 msgid "O:"
10439 msgstr "O:"
10441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10442 msgid "N/A"
10443 msgstr "N/D"
10445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10448 msgid "Nothing selected"
10449 msgstr "Nenio estas elektita"
10451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10453 msgid "<i>None</i>"
10454 msgstr "<i>Nenio</i>"
10456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10458 msgid "No fill"
10459 msgstr "Neniu plenigo"
10461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10463 msgid "No stroke"
10464 msgstr "Neniu streko"
10466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10467 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10468 msgid "Pattern"
10469 msgstr "Motivo"
10471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10472 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10473 msgid "Pattern fill"
10474 msgstr "Pleniganta motivo"
10476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10478 msgid "Pattern stroke"
10479 msgstr "Konturanta motivo"
10481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10482 msgid "<b>L</b>"
10483 msgstr "<b>L</b>"
10485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10487 msgid "Linear gradient fill"
10488 msgstr "Linia plenigogradiento"
10490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10492 msgid "Linear gradient stroke"
10493 msgstr "Linia strekogradiento"
10495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10496 msgid "<b>R</b>"
10497 msgstr "<b>R</b>"
10499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10501 msgid "Radial gradient fill"
10502 msgstr "Radiala plenigogradiento"
10504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10506 msgid "Radial gradient stroke"
10507 msgstr "Radiala strekogradiento"
10509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10510 msgid "Different"
10511 msgstr "Malsamaĵo"
10513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10514 msgid "Different fills"
10515 msgstr "Malsamaj plenigoj"
10517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10518 msgid "Different strokes"
10519 msgstr "Malsamaj strekoj"
10521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10523 msgid "<b>Unset</b>"
10524 msgstr "<b>Malebligo</b>"
10526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10527 msgid "Flat color fill"
10528 msgstr "Plenigo per solida koloro"
10530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10531 msgid "Flat color stroke"
10532 msgstr "Streko per solida koloro"
10534 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10536 msgid "<b>a</b>"
10537 msgstr "<b>m</b>"
10539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10540 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10541 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
10543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10544 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10545 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
10547 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10549 msgid "<b>m</b>"
10550 msgstr "<b>p</b>"
10552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10553 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10554 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
10556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10557 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10558 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
10560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10561 msgid "Edit fill..."
10562 msgstr "Redaktu plenigon..."
10564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10565 msgid "Edit stroke..."
10566 msgstr "Redaktu strekon..."
10568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10569 msgid "Last set color"
10570 msgstr "Lasta agordita koloro"
10572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10573 msgid "Last selected color"
10574 msgstr "Lasta elektita koloro"
10576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10577 msgid "Invert"
10578 msgstr "Inversigu"
10580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10581 msgid "White"
10582 msgstr "Blanko"
10584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10587 msgid "Black"
10588 msgstr "Nigro"
10590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10591 msgid "Copy color"
10592 msgstr "Kopiu koloron"
10594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10595 msgid "Paste color"
10596 msgstr "Enmetu koloron"
10598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10600 msgid "Swap fill and stroke"
10601 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
10603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10606 msgid "Make fill opaque"
10607 msgstr "Igu plenigon opaka"
10609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10610 msgid "Make stroke opaque"
10611 msgstr "Igu strekon opaka"
10613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10614 msgid "Remove"
10615 msgstr "Formovu"
10617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10618 msgid "Apply last set color to fill"
10619 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
10621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10622 msgid "Apply last set color to stroke"
10623 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
10625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10626 msgid "Apply last selected color to fill"
10627 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
10629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10630 msgid "Apply last selected color to stroke"
10631 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
10633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10634 msgid "Invert fill"
10635 msgstr "Inversigu plenigon"
10637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10638 msgid "Invert stroke"
10639 msgstr "Inversigu strekon"
10641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10642 msgid "White fill"
10643 msgstr "Blanka plenigo"
10645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10646 msgid "White stroke"
10647 msgstr "Blanka streko"
10649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10650 msgid "Black fill"
10651 msgstr "Nigra plenigo"
10653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10654 msgid "Black stroke"
10655 msgstr "Nigra streko"
10657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10658 msgid "Paste fill"
10659 msgstr "Enmetu plenigon"
10661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10662 msgid "Paste stroke"
10663 msgstr "Enmetu strekon"
10665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10667 msgid "Change opacity"
10668 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
10670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10671 msgid "Change stroke width"
10672 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
10674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10675 msgid ", drag to adjust"
10676 msgstr ""
10678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Opacity, %"
10682 msgstr "Opakeco, %:"
10684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10685 #, c-format
10686 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10687 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
10689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10690 msgid " (averaged)"
10691 msgstr "(mezumita)"
10693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10694 msgid "0 (transparent)"
10695 msgstr "0 (diafana)"
10697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10698 msgid "100% (opaque)"
10699 msgstr "100% (opaka)"
10701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Adjust saturation"
10704 msgstr "Malpli da Saturado"
10706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10707 #, c-format
10708 msgid ""
10709 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10710 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10711 msgstr ""
10713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Adjust lightness"
10716 msgstr "Lumeco"
10718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10719 #, c-format
10720 msgid ""
10721 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10722 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10723 msgstr ""
10725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Adjust hue"
10728 msgstr "nure kurbo"
10730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10731 #, c-format
10732 msgid ""
10733 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10734 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10735 msgstr ""
10737 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10738 msgid "Name"
10739 msgstr "Nomo"
10741 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10742 msgid "P_age size:"
10743 msgstr "P_aĝogrando:"
10745 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10746 msgid "Page orientation:"
10747 msgstr "Orientamento della pagina:"
10749 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10750 msgid "_Landscape"
10751 msgstr "Horizonta_la"
10753 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10754 msgid "_Portrait"
10755 msgstr "_Vertikala"
10757 #. ## Set up custom size frame
10758 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10759 msgid "Custom size"
10760 msgstr "Personigita grando"
10762 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10763 msgid "_Fit page to selection"
10764 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
10766 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10767 msgid ""
10768 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10769 "is no selection"
10770 msgstr ""
10771 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
10772 "se estas neniu elekto"
10774 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10775 msgid "U_nits:"
10776 msgstr "U_nitoj:"
10778 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10779 msgid "Width of paper"
10780 msgstr "Larĝo de folio"
10782 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10783 msgid "_Height:"
10784 msgstr "Al_to:"
10786 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10787 msgid "Height of paper"
10788 msgstr "Alto de folio"
10790 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10791 msgid "Set page size"
10792 msgstr "Agordu paĝograndon"
10794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10795 msgid "L Gradient"
10796 msgstr "M.dekst Gradiento"
10798 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10799 msgid "R Gradient"
10800 msgstr "Dekst. Gradiento"
10802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10803 #, c-format
10804 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10805 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
10807 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10808 #, c-format
10809 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10810 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
10812 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10813 #, c-format
10814 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10815 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
10817 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10818 #, c-format
10819 msgid "O:%.3g"
10820 msgstr "O:%.3g"
10822 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10823 #, c-format
10824 msgid "O:.%d"
10825 msgstr "O:.%d"
10827 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10828 #, c-format
10829 msgid "Opacity: %.3g"
10830 msgstr "Opakeco: %.3g"
10832 #: ../src/verbs.cpp:1116
10833 msgid "Switch to next layer"
10834 msgstr "Iru al sekva tavolo"
10836 #: ../src/verbs.cpp:1117
10837 msgid "Switched to next layer."
10838 msgstr "Irita al sekva tavolo."
10840 #: ../src/verbs.cpp:1119
10841 msgid "Cannot go past last layer."
10842 msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
10844 #: ../src/verbs.cpp:1128
10845 msgid "Switch to previous layer"
10846 msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
10848 #: ../src/verbs.cpp:1129
10849 msgid "Switched to previous layer."
10850 msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
10852 #: ../src/verbs.cpp:1131
10853 msgid "Cannot go before first layer."
10854 msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
10856 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
10857 msgid "No current layer."
10858 msgstr "Neniu nuna tavolo."
10860 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
10861 #, c-format
10862 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10863 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
10865 #: ../src/verbs.cpp:1178
10866 msgid "Layer to top"
10867 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
10869 #: ../src/verbs.cpp:1182
10870 msgid "Raise layer"
10871 msgstr "Suprentiru tavolon"
10873 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
10874 #, c-format
10875 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10876 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
10878 #: ../src/verbs.cpp:1186
10879 msgid "Layer to bottom"
10880 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
10882 #: ../src/verbs.cpp:1190
10883 msgid "Lower layer"
10884 msgstr "Subentiru tavolon"
10886 #: ../src/verbs.cpp:1199
10887 msgid "Cannot move layer any further."
10888 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
10890 #: ../src/verbs.cpp:1227
10891 msgid "Delete layer"
10892 msgstr "Forigu tavolon"
10894 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10895 #: ../src/verbs.cpp:1230
10896 msgid "Deleted layer."
10897 msgstr "Tavolo estis forigita."
10899 #: ../src/verbs.cpp:1312
10900 msgid "Flip horizontally"
10901 msgstr "Renversu horizontale"
10903 #: ../src/verbs.cpp:1327
10904 msgid "Flip vertically"
10905 msgstr "Renversu vertikale"
10907 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10908 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10909 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10910 #: ../src/verbs.cpp:1791
10911 msgid "tutorial-basic.svg"
10912 msgstr "tutorial-basic.svg"
10914 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10915 #: ../src/verbs.cpp:1795
10916 msgid "tutorial-shapes.svg"
10917 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10919 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10920 #: ../src/verbs.cpp:1799
10921 msgid "tutorial-advanced.svg"
10922 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10924 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10925 #: ../src/verbs.cpp:1803
10926 msgid "tutorial-tracing.svg"
10927 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10929 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10930 #: ../src/verbs.cpp:1807
10931 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10932 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10934 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10935 #: ../src/verbs.cpp:1811
10936 msgid "tutorial-elements.svg"
10937 msgstr "tutorial-elements.svg"
10939 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10940 #: ../src/verbs.cpp:1815
10941 msgid "tutorial-tips.svg"
10942 msgstr "tutorial-tips.svg"
10944 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
10945 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10946 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
10948 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
10949 msgid "Unlock all objects in all layers"
10950 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
10952 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
10953 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10954 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
10956 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
10957 msgid "Unhide all objects in all layers"
10958 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
10960 #: ../src/verbs.cpp:2119
10961 msgid "Does nothing"
10962 msgstr "Faru nenion"
10964 #: ../src/verbs.cpp:2122
10965 msgid "Create new document from the default template"
10966 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
10968 #: ../src/verbs.cpp:2124
10969 msgid "_Open..."
10970 msgstr "_Malfermu..."
10972 #: ../src/verbs.cpp:2125
10973 msgid "Open an existing document"
10974 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
10976 #: ../src/verbs.cpp:2126
10977 msgid "Re_vert"
10978 msgstr "Re_ŝargu"
10980 #: ../src/verbs.cpp:2127
10981 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10982 msgstr ""
10983 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
10984 "perditaj)"
10986 #: ../src/verbs.cpp:2128
10987 msgid "_Save"
10988 msgstr "_Konservu"
10990 #: ../src/verbs.cpp:2128
10991 msgid "Save document"
10992 msgstr "Konservu dokumenton"
10994 #: ../src/verbs.cpp:2130
10995 msgid "Save _As..."
10996 msgstr "Konservu Ki_el..."
10998 #: ../src/verbs.cpp:2131
10999 msgid "Save document under a new name"
11000 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
11002 #: ../src/verbs.cpp:2132
11003 msgid "Save a Cop_y..."
11004 msgstr "Konservu Ko_pion..."
11006 #: ../src/verbs.cpp:2133
11007 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11008 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
11010 #: ../src/verbs.cpp:2134
11011 msgid "_Print..."
11012 msgstr "_Presu..."
11014 #: ../src/verbs.cpp:2134
11015 msgid "Print document"
11016 msgstr "Presu dokumenton"
11018 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11019 #: ../src/verbs.cpp:2137
11020 msgid "Vac_uum Defs"
11021 msgstr "Purigu Difinojn"
11023 #: ../src/verbs.cpp:2137
11024 msgid ""
11025 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11026 "defs&gt; of the document"
11027 msgstr ""
11028 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
11029 "defs&gt; de dokumento"
11031 #: ../src/verbs.cpp:2139
11032 msgid "Print Previe_w"
11033 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
11035 #: ../src/verbs.cpp:2140
11036 msgid "Preview document printout"
11037 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
11039 #: ../src/verbs.cpp:2141
11040 msgid "_Import..."
11041 msgstr "_Importu..."
11043 #: ../src/verbs.cpp:2142
11044 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11045 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
11047 #: ../src/verbs.cpp:2143
11048 msgid "_Export Bitmap..."
11049 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
11051 #: ../src/verbs.cpp:2144
11052 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11053 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
11055 #: ../src/verbs.cpp:2145
11056 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11057 msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
11059 #: ../src/verbs.cpp:2146
11060 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11061 msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
11063 #: ../src/verbs.cpp:2146
11064 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11065 msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
11067 #: ../src/verbs.cpp:2147
11068 msgid "N_ext Window"
11069 msgstr "Sekva Fen_estro"
11071 #: ../src/verbs.cpp:2148
11072 msgid "Switch to the next document window"
11073 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
11075 #: ../src/verbs.cpp:2149
11076 msgid "P_revious Window"
11077 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
11079 #: ../src/verbs.cpp:2150
11080 msgid "Switch to the previous document window"
11081 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
11083 #: ../src/verbs.cpp:2151
11084 msgid "_Close"
11085 msgstr "_Fermu"
11087 #: ../src/verbs.cpp:2152
11088 msgid "Close this document window"
11089 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
11091 #: ../src/verbs.cpp:2153
11092 msgid "_Quit"
11093 msgstr "El_iro"
11095 #: ../src/verbs.cpp:2153
11096 msgid "Quit Inkscape"
11097 msgstr "Fermu Inkscape"
11099 #: ../src/verbs.cpp:2156
11100 msgid "Undo last action"
11101 msgstr "Nuligu lastan agon"
11103 #: ../src/verbs.cpp:2159
11104 msgid "Do again the last undone action"
11105 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
11107 #: ../src/verbs.cpp:2160
11108 msgid "Cu_t"
11109 msgstr "El_tondu"
11111 #: ../src/verbs.cpp:2161
11112 msgid "Cut selection to clipboard"
11113 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
11115 #: ../src/verbs.cpp:2162
11116 msgid "_Copy"
11117 msgstr "_Kopiu"
11119 #: ../src/verbs.cpp:2163
11120 msgid "Copy selection to clipboard"
11121 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
11123 #: ../src/verbs.cpp:2164
11124 msgid "_Paste"
11125 msgstr "En_metu"
11127 #: ../src/verbs.cpp:2165
11128 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11129 msgstr ""
11130 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
11132 #: ../src/verbs.cpp:2166
11133 msgid "Paste _Style"
11134 msgstr "Enmetu _Stilon"
11136 #: ../src/verbs.cpp:2167
11137 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11138 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
11140 #: ../src/verbs.cpp:2169
11141 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11142 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
11144 #: ../src/verbs.cpp:2170
11145 msgid "Paste _Width"
11146 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
11148 #: ../src/verbs.cpp:2171
11149 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11150 msgstr ""
11151 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
11153 #: ../src/verbs.cpp:2172
11154 msgid "Paste _Height"
11155 msgstr "Enmetu _Alton"
11157 #: ../src/verbs.cpp:2173
11158 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11159 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
11161 #: ../src/verbs.cpp:2174
11162 msgid "Paste Size Separately"
11163 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
11165 #: ../src/verbs.cpp:2175
11166 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11167 msgstr ""
11168 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
11170 #: ../src/verbs.cpp:2176
11171 msgid "Paste Width Separately"
11172 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
11174 #: ../src/verbs.cpp:2177
11175 msgid ""
11176 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11177 "object"
11178 msgstr ""
11179 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
11180 "objekto"
11182 #: ../src/verbs.cpp:2178
11183 msgid "Paste Height Separately"
11184 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
11186 #: ../src/verbs.cpp:2179
11187 msgid ""
11188 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11189 "object"
11190 msgstr ""
11191 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
11192 "objekto"
11194 #: ../src/verbs.cpp:2180
11195 msgid "Paste _In Place"
11196 msgstr "Enmetu en _Loko"
11198 #: ../src/verbs.cpp:2181
11199 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11200 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
11202 #: ../src/verbs.cpp:2182
11203 msgid "Paste Path _Effect"
11204 msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
11206 #: ../src/verbs.cpp:2183
11207 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11208 msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2184
11211 msgid "_Delete"
11212 msgstr "_Forigu"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2185
11215 msgid "Delete selection"
11216 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2186
11219 msgid "Duplic_ate"
11220 msgstr "Duplik_atu"
11222 #: ../src/verbs.cpp:2187
11223 msgid "Duplicate selected objects"
11224 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
11226 #: ../src/verbs.cpp:2188
11227 msgid "Create Clo_ne"
11228 msgstr "Kreu Klo_non"
11230 #: ../src/verbs.cpp:2189
11231 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11232 msgstr ""
11233 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
11235 #: ../src/verbs.cpp:2190
11236 msgid "Unlin_k Clone"
11237 msgstr "Disigu _Klonon"
11239 #: ../src/verbs.cpp:2191
11240 msgid ""
11241 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11242 "object"
11243 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
11245 #: ../src/verbs.cpp:2192
11246 msgid "Select _Original"
11247 msgstr "Elektu _Originalon"
11249 #: ../src/verbs.cpp:2193
11250 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11251 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
11253 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11254 #: ../src/verbs.cpp:2195
11255 msgid "Objects to _Marker"
11256 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
11258 #: ../src/verbs.cpp:2196
11259 msgid "Convert selection to a line marker"
11260 msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
11262 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11263 #: ../src/verbs.cpp:2198
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Objects to Gu_ides"
11266 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2199
11269 msgid ""
11270 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11271 "edges"
11272 msgstr ""
11274 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11275 #: ../src/verbs.cpp:2201
11276 msgid "Objects to Patter_n"
11277 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
11279 #: ../src/verbs.cpp:2202
11280 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11281 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
11283 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11284 #: ../src/verbs.cpp:2204
11285 msgid "Pattern to _Objects"
11286 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2205
11289 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11290 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
11292 #: ../src/verbs.cpp:2206
11293 msgid "Clea_r All"
11294 msgstr "Tute Vaki_gu"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2207
11297 msgid "Delete all objects from document"
11298 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2208
11301 msgid "Select Al_l"
11302 msgstr "E_lektu Ĉion"
11304 #: ../src/verbs.cpp:2209
11305 msgid "Select all objects or all nodes"
11306 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2210
11309 msgid "Select All in All La_yers"
11310 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2211
11313 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11314 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2212
11317 msgid "In_vert Selection"
11318 msgstr "In_versigu Elekton"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2213
11321 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11322 msgstr ""
11323 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
11324 "ceteron)"
11326 #: ../src/verbs.cpp:2214
11327 msgid "Invert in All Layers"
11328 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2215
11331 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11332 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2216
11335 msgid "Select Next"
11336 msgstr "Elektu Sekvantan"
11338 #: ../src/verbs.cpp:2217
11339 msgid "Select next object or node"
11340 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
11342 #: ../src/verbs.cpp:2218
11343 msgid "Select Previous"
11344 msgstr "Elekto Antaŭan"
11346 #: ../src/verbs.cpp:2219
11347 msgid "Select previous object or node"
11348 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2220
11351 msgid "D_eselect"
11352 msgstr "Mal_elektu"
11354 #: ../src/verbs.cpp:2221
11355 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11356 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Next Path Effect Parameter"
11361 msgstr "Enmetu parametron de streko"
11363 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11364 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11365 msgstr ""
11367 #. Selection
11368 #: ../src/verbs.cpp:2226
11369 msgid "Raise to _Top"
11370 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2227
11373 msgid "Raise selection to top"
11374 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2228
11377 msgid "Lower to _Bottom"
11378 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2229
11381 msgid "Lower selection to bottom"
11382 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2230
11385 msgid "_Raise"
11386 msgstr "Sup_rentiru"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2231
11389 msgid "Raise selection one step"
11390 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2232
11393 msgid "_Lower"
11394 msgstr "Su_bentiru"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2233
11397 msgid "Lower selection one step"
11398 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2234
11401 msgid "_Group"
11402 msgstr "Ari_gu"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2235
11405 msgid "Group selected objects"
11406 msgstr "Arigu elektitajn objektojn"
11408 #: ../src/verbs.cpp:2237
11409 msgid "Ungroup selected groups"
11410 msgstr "Malarigu elektitajn grupojn"
11412 #: ../src/verbs.cpp:2239
11413 msgid "_Put on Path"
11414 msgstr "_Metu en Strekon"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2241
11417 msgid "_Remove from Path"
11418 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2243
11421 msgid "Remove Manual _Kerns"
11422 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
11424 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11425 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11426 #: ../src/verbs.cpp:2246
11427 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11428 msgstr ""
11429 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
11430 "objekto"
11432 #: ../src/verbs.cpp:2248
11433 msgid "_Union"
11434 msgstr "_Unio"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2249
11437 msgid "Create union of selected paths"
11438 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2250
11441 msgid "_Intersection"
11442 msgstr "_Intersekco"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2251
11445 msgid "Create intersection of selected paths"
11446 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2252
11449 msgid "_Difference"
11450 msgstr "_Diferenco"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2253
11453 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11454 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2254
11457 msgid "E_xclusion"
11458 msgstr "Ek_skludo"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2255
11461 msgid ""
11462 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11463 "path)"
11464 msgstr ""
11465 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
11466 "streko)"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2256
11469 msgid "Di_vision"
11470 msgstr "Di_vido"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2257
11473 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11474 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
11476 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11477 #. Advanced tutorial for more info
11478 #: ../src/verbs.cpp:2260
11479 msgid "Cut _Path"
11480 msgstr "Tranĉu S_trekon"
11482 #: ../src/verbs.cpp:2261
11483 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11484 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
11486 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11487 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11488 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11489 #: ../src/verbs.cpp:2265
11490 msgid "Outs_et"
11491 msgstr "_Eltrudu"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2266
11494 msgid "Outset selected paths"
11495 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
11497 #: ../src/verbs.cpp:2268
11498 msgid "O_utset Path by 1 px"
11499 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2269
11502 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11503 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2271
11506 msgid "O_utset Path by 10 px"
11507 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2272
11510 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11511 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
11513 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11514 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11515 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11516 #: ../src/verbs.cpp:2276
11517 msgid "I_nset"
11518 msgstr "E_ntrudu"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2277
11521 msgid "Inset selected paths"
11522 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2279
11525 msgid "I_nset Path by 1 px"
11526 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2280
11529 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11530 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2282
11533 msgid "I_nset Path by 10 px"
11534 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2283
11537 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11538 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2285
11541 msgid "D_ynamic Offset"
11542 msgstr "D_inamika Projekcio"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2285
11545 msgid "Create a dynamic offset object"
11546 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2287
11549 msgid "_Linked Offset"
11550 msgstr "_Ligita Projektcio"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2288
11553 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11554 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2290
11557 msgid "_Stroke to Path"
11558 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2291
11561 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11562 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2292
11565 msgid "Si_mplify"
11566 msgstr "Si_mpligu"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2293
11569 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11570 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2294
11573 msgid "_Reverse"
11574 msgstr "Inve_rsigu"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2295
11577 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11578 msgstr ""
11579 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
11580 "markilojn"
11582 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11583 #: ../src/verbs.cpp:2297
11584 msgid "_Trace Bitmap..."
11585 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
11587 #: ../src/verbs.cpp:2298
11588 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11589 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
11591 #: ../src/verbs.cpp:2299
11592 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11593 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2300
11596 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11597 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2301
11600 msgid "_Combine"
11601 msgstr "_Kunmetu"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2302
11604 msgid "Combine several paths into one"
11605 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
11607 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11608 #. Advanced tutorial for more info
11609 #: ../src/verbs.cpp:2305
11610 msgid "Break _Apart"
11611 msgstr "_Apartigu"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2306
11614 msgid "Break selected paths into subpaths"
11615 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2307
11618 msgid "Gri_d Arrange..."
11619 msgstr "Aranĝo de Kra_do..."
11621 #: ../src/verbs.cpp:2308
11622 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11623 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en krada motivo"
11625 #. Layer
11626 #: ../src/verbs.cpp:2310
11627 msgid "_Add Layer..."
11628 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
11630 #: ../src/verbs.cpp:2311
11631 msgid "Create a new layer"
11632 msgstr "Kreu novan tavolon"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2312
11635 msgid "Re_name Layer..."
11636 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
11638 #: ../src/verbs.cpp:2313
11639 msgid "Rename the current layer"
11640 msgstr "Renomu nunan tavolon"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2314
11643 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11644 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2315
11647 msgid "Switch to the layer above the current"
11648 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
11650 #: ../src/verbs.cpp:2316
11651 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11652 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
11654 #: ../src/verbs.cpp:2317
11655 msgid "Switch to the layer below the current"
11656 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2318
11659 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11660 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2319
11663 msgid "Move selection to the layer above the current"
11664 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2320
11667 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11668 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2321
11671 msgid "Move selection to the layer below the current"
11672 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2322
11675 msgid "Layer to _Top"
11676 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2323
11679 msgid "Raise the current layer to the top"
11680 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2324
11683 msgid "Layer to _Bottom"
11684 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2325
11687 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11688 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2326
11691 msgid "_Raise Layer"
11692 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2327
11695 msgid "Raise the current layer"
11696 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2328
11699 msgid "_Lower Layer"
11700 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2329
11703 msgid "Lower the current layer"
11704 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2330
11707 msgid "_Delete Current Layer"
11708 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2331
11711 msgid "Delete the current layer"
11712 msgstr "Forigu nunan tavolon"
11714 #. Object
11715 #: ../src/verbs.cpp:2334
11716 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11717 msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
11719 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11720 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11721 #: ../src/verbs.cpp:2337
11722 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11723 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstroĝire"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2338
11726 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11727 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
11729 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11730 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11731 #: ../src/verbs.cpp:2341
11732 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11733 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2342
11736 msgid "Remove _Transformations"
11737 msgstr "Formovu _Transformojn"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2343
11740 msgid "Remove transformations from object"
11741 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2344
11744 msgid "_Object to Path"
11745 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2345
11748 msgid "Convert selected object to path"
11749 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2346
11752 msgid "_Flow into Frame"
11753 msgstr "_Fluu en Kadron"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2347
11756 msgid ""
11757 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11758 "frame object"
11759 msgstr ""
11760 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
11761 "tekston ligitan al kadr-objekto"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2348
11764 msgid "_Unflow"
11765 msgstr "Forfl_uu"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2349
11768 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11769 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2350
11772 msgid "_Convert to Text"
11773 msgstr "_Konvertu en Teksto"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2351
11776 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11777 msgstr ""
11778 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2353
11781 msgid "Flip _Horizontal"
11782 msgstr "Renversu _Horizontale"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2353
11785 msgid "Flip selected objects horizontally"
11786 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2356
11789 msgid "Flip _Vertical"
11790 msgstr "Renversu _Vertikale"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2356
11793 msgid "Flip selected objects vertically"
11794 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2359
11797 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11798 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
11801 msgid "_Release"
11802 msgstr "_Relaso"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2361
11805 msgid "Remove mask from selection"
11806 msgstr "Formovu maskon el elekto"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2363
11809 msgid ""
11810 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11811 msgstr ""
11812 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
11813 "streko)"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2365
11816 msgid "Remove clipping path from selection"
11817 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
11819 #. Tools
11820 #: ../src/verbs.cpp:2368
11821 msgid "Select"
11822 msgstr "Elektu"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2369
11825 msgid "Select and transform objects"
11826 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2370
11829 msgid "Node Edit"
11830 msgstr "Redaktado de Nodo"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2371
11833 msgid "Edit paths by nodes"
11834 msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2373
11837 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11838 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2375
11841 msgid "Create rectangles and squares"
11842 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2377
11845 msgid "Create 3D boxes"
11846 msgstr "Kreu 3D fakojn"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2379
11849 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11850 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2381
11853 msgid "Create stars and polygons"
11854 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2383
11857 msgid "Create spirals"
11858 msgstr "Kreu spiralojn"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2385
11861 msgid "Draw freehand lines"
11862 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2387
11865 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11866 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2389
11869 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11870 msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2391
11873 msgid "Create and edit text objects"
11874 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2393
11877 msgid "Create and edit gradients"
11878 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2395
11881 msgid "Zoom in or out"
11882 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2397
11885 msgid "Pick colors from image"
11886 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2399
11889 msgid "Create diagram connectors"
11890 msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2401
11893 msgid "Fill bounded areas"
11894 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
11896 #. Tool prefs
11897 #: ../src/verbs.cpp:2404
11898 msgid "Selector Preferences"
11899 msgstr "Agordoj de Elektilo"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2405
11902 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11903 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2406
11906 msgid "Node Tool Preferences"
11907 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2407
11910 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11911 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2408
11914 msgid "Tweak Tool Preferences"
11915 msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2409
11918 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11919 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2410
11922 msgid "Rectangle Preferences"
11923 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2411
11926 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11927 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2412
11930 msgid "3D Box Preferences"
11931 msgstr "Agordoj de 3D Fako"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2413
11934 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11935 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2414
11938 msgid "Ellipse Preferences"
11939 msgstr "Agordoj de Elipso"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2415
11942 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11943 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2416
11946 msgid "Star Preferences"
11947 msgstr "Agordoj de Stelo"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2417
11950 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11951 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2418
11954 msgid "Spiral Preferences"
11955 msgstr "Agordoj de Spiralo"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2419
11958 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11959 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2420
11962 msgid "Pencil Preferences"
11963 msgstr "Agordoj de Krajono"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2421
11966 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11967 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2422
11970 msgid "Pen Preferences"
11971 msgstr "Agordoj de Plumo"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2423
11974 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11975 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2424
11978 msgid "Calligraphic Preferences"
11979 msgstr "Agordoj de Grifelo"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2425
11982 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11983 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2426
11986 msgid "Text Preferences"
11987 msgstr "Agordoj de Teksto"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2427
11990 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11991 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2428
11994 msgid "Gradient Preferences"
11995 msgstr "Agordoj de Gradiento"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2429
11998 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11999 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2430
12002 msgid "Zoom Preferences"
12003 msgstr "Agordoj de Zomo"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2431
12006 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12007 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2432
12010 msgid "Dropper Preferences"
12011 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2433
12014 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12015 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2434
12018 msgid "Connector Preferences"
12019 msgstr "Agordoj de Interligilo"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2435
12022 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12023 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2436
12026 msgid "Paint Bucket Preferences"
12027 msgstr "Agordoj de Farbujo"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2437
12030 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12031 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
12033 #. Zoom/View
12034 #: ../src/verbs.cpp:2440
12035 msgid "Zoom In"
12036 msgstr "Zomu"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2440
12039 msgid "Zoom in"
12040 msgstr "Zomu"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2441
12043 msgid "Zoom Out"
12044 msgstr "Malzomu"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2441
12047 msgid "Zoom out"
12048 msgstr "Malzomu"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2442
12051 msgid "_Rulers"
12052 msgstr "_Rektiloj"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2442
12055 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12056 msgstr "Montru aŭ kaŝu rektilojn"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2443
12059 msgid "Scroll_bars"
12060 msgstr "Rulum_stangoj"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2443
12063 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12064 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2444
12067 msgid "_Grid"
12068 msgstr "_Krado"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2444
12071 msgid "Show or hide the grid"
12072 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
12074 #: ../src/verbs.cpp:2445
12075 msgid "G_uides"
12076 msgstr "G_vidreloj"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2445
12079 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12080 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu rektilon por krei a gvidrelo)"
12082 #: ../src/verbs.cpp:2447
12083 msgid "Nex_t Zoom"
12084 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
12086 #: ../src/verbs.cpp:2447
12087 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12088 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
12090 #: ../src/verbs.cpp:2449
12091 msgid "Pre_vious Zoom"
12092 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2449
12095 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12096 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2451
12099 msgid "Zoom 1:_1"
12100 msgstr "Zomo 1:_1"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2451
12103 msgid "Zoom to 1:1"
12104 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2453
12107 msgid "Zoom 1:_2"
12108 msgstr "Zomo 1:_2"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2453
12111 msgid "Zoom to 1:2"
12112 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2455
12115 msgid "_Zoom 2:1"
12116 msgstr "_Zomo 2:1"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2455
12119 msgid "Zoom to 2:1"
12120 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2458
12123 msgid "_Fullscreen"
12124 msgstr "_Tutekrane"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2458
12127 msgid "Stretch this document window to full screen"
12128 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2461
12131 msgid "Duplic_ate Window"
12132 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2461
12135 msgid "Open a new window with the same document"
12136 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2463
12139 msgid "_New View Preview"
12140 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2464
12143 msgid "New View Preview"
12144 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
12146 #. "view_new_preview"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2466
12148 msgid "_Normal"
12149 msgstr "_Normala"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2467
12152 msgid "Switch to normal display mode"
12153 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2468
12156 msgid "_Outline"
12157 msgstr "_Faka"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2469
12160 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12161 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2470
12164 msgid "_Toggle"
12165 msgstr "Mas_trumi"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2471
12168 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12169 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2473
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Color manage view"
12174 msgstr "Mastrumado de Koloro"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2474
12177 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12178 msgstr ""
12180 #: ../src/verbs.cpp:2476
12181 msgid "Ico_n Preview..."
12182 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
12184 #: ../src/verbs.cpp:2477
12185 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12186 msgstr ""
12187 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2479
12190 msgid "Zoom to fit page in window"
12191 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2480
12194 msgid "Page _Width"
12195 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2481
12198 msgid "Zoom to fit page width in window"
12199 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2483
12202 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12203 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
12205 #: ../src/verbs.cpp:2485
12206 msgid "Zoom to fit selection in window"
12207 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
12209 #. Dialogs
12210 #: ../src/verbs.cpp:2488
12211 msgid "In_kscape Preferences..."
12212 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
12214 #: ../src/verbs.cpp:2489
12215 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12216 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2490
12219 msgid "_Document Properties..."
12220 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
12222 #: ../src/verbs.cpp:2491
12223 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12224 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2492
12227 msgid "Document _Metadata..."
12228 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
12230 #: ../src/verbs.cpp:2493
12231 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12232 msgstr ""
12233 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2494
12236 msgid "_Fill and Stroke..."
12237 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
12239 #: ../src/verbs.cpp:2495
12240 msgid ""
12241 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12242 msgstr ""
12243 "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
12244 "objektoj."
12246 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12247 #: ../src/verbs.cpp:2497
12248 msgid "S_watches..."
12249 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
12251 #: ../src/verbs.cpp:2498
12252 msgid "Select colors from a swatches palette"
12253 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2499
12256 msgid "Transfor_m..."
12257 msgstr "Transfor_mo..."
12259 #: ../src/verbs.cpp:2500
12260 msgid "Precisely control objects' transformations"
12261 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2501
12264 msgid "_Align and Distribute..."
12265 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
12267 #: ../src/verbs.cpp:2502
12268 msgid "Align and distribute objects"
12269 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2503
12272 msgid "Undo _History..."
12273 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
12275 #: ../src/verbs.cpp:2504
12276 msgid "Undo History"
12277 msgstr "Historio de Nuligoj"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2505
12280 msgid "_Text and Font..."
12281 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
12283 #: ../src/verbs.cpp:2506
12284 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12285 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
12287 #: ../src/verbs.cpp:2507
12288 msgid "_XML Editor..."
12289 msgstr "Redaktilo de _XML..."
12291 #: ../src/verbs.cpp:2508
12292 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12293 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
12295 #: ../src/verbs.cpp:2509
12296 msgid "_Find..."
12297 msgstr "_Trovu..."
12299 #: ../src/verbs.cpp:2510
12300 msgid "Find objects in document"
12301 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
12303 #: ../src/verbs.cpp:2511
12304 msgid "_Messages..."
12305 msgstr "_Mesaĝoj..."
12307 #: ../src/verbs.cpp:2512
12308 msgid "View debug messages"
12309 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
12311 #: ../src/verbs.cpp:2513
12312 msgid "S_cripts..."
12313 msgstr "Sk_riptoj..."
12315 #: ../src/verbs.cpp:2514
12316 msgid "Run scripts"
12317 msgstr "Plenumu skriptojn"
12319 #: ../src/verbs.cpp:2515
12320 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12321 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
12323 #: ../src/verbs.cpp:2516
12324 msgid "Show or hide all open dialogs"
12325 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
12327 #: ../src/verbs.cpp:2517
12328 msgid "Create Tiled Clones..."
12329 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
12331 #: ../src/verbs.cpp:2518
12332 msgid ""
12333 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12334 "scattering"
12335 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2519
12338 msgid "_Object Properties..."
12339 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
12341 #: ../src/verbs.cpp:2520
12342 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12343 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2523
12346 msgid "_Instant Messaging..."
12347 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
12349 #: ../src/verbs.cpp:2523
12350 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12351 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2525
12354 msgid "_Input Devices..."
12355 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
12357 #: ../src/verbs.cpp:2526
12358 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12359 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
12361 #: ../src/verbs.cpp:2527
12362 msgid "_Extensions..."
12363 msgstr "_Etendiloj..."
12365 #: ../src/verbs.cpp:2528
12366 msgid "Query information about extensions"
12367 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
12369 #: ../src/verbs.cpp:2529
12370 msgid "Layer_s..."
12371 msgstr "Ta_volojn..."
12373 #: ../src/verbs.cpp:2530
12374 msgid "View Layers"
12375 msgstr "Vidu Tavolojn"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2531
12378 msgid "Path Effects..."
12379 msgstr "Artifikoj de Streko..."
12381 #: ../src/verbs.cpp:2532
12382 msgid "Manage path effects"
12383 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
12385 #: ../src/verbs.cpp:2533
12386 msgid "Filter Effects..."
12387 msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
12389 #: ../src/verbs.cpp:2534
12390 msgid "Manage SVG filter effects"
12391 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
12393 #. Help
12394 #: ../src/verbs.cpp:2537
12395 msgid "About E_xtensions"
12396 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2538
12399 msgid "Information on Inkscape extensions"
12400 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
12402 #: ../src/verbs.cpp:2539
12403 msgid "About _Memory"
12404 msgstr "Pri _Memoro"
12406 #: ../src/verbs.cpp:2540
12407 msgid "Memory usage information"
12408 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2541
12411 msgid "_About Inkscape"
12412 msgstr "Pri Inksc_ape"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2542
12415 msgid "Inkscape version, authors, license"
12416 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
12418 #. "help_about"
12419 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12420 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12421 #. Tutorials
12422 #: ../src/verbs.cpp:2547
12423 msgid "Inkscape: _Basic"
12424 msgstr "Inkscape: _Baza"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2548
12427 msgid "Getting started with Inkscape"
12428 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
12430 #. "tutorial_basic"
12431 #: ../src/verbs.cpp:2549
12432 msgid "Inkscape: _Shapes"
12433 msgstr "Ink_scape: Formoj"
12435 #: ../src/verbs.cpp:2550
12436 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12437 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2551
12440 msgid "Inkscape: _Advanced"
12441 msgstr "Inkscape: _Avana"
12443 #: ../src/verbs.cpp:2552
12444 msgid "Advanced Inkscape topics"
12445 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
12447 #. "tutorial_advanced"
12448 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12449 #: ../src/verbs.cpp:2554
12450 msgid "Inkscape: T_racing"
12451 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
12453 #: ../src/verbs.cpp:2555
12454 msgid "Using bitmap tracing"
12455 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
12457 #. "tutorial_tracing"
12458 #: ../src/verbs.cpp:2556
12459 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12460 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
12462 #: ../src/verbs.cpp:2557
12463 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12464 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
12466 #: ../src/verbs.cpp:2558
12467 msgid "_Elements of Design"
12468 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
12470 #: ../src/verbs.cpp:2559
12471 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12472 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
12474 #. "tutorial_design"
12475 #: ../src/verbs.cpp:2560
12476 msgid "_Tips and Tricks"
12477 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
12479 #: ../src/verbs.cpp:2561
12480 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12481 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
12483 #. "tutorial_tips"
12484 #. Effect
12485 #: ../src/verbs.cpp:2564
12486 msgid "Previous Effect"
12487 msgstr "Antaŭa Artifiko"
12489 #: ../src/verbs.cpp:2565
12490 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12491 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2566
12494 msgid "Previous Effect Settings..."
12495 msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
12497 #: ../src/verbs.cpp:2567
12498 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12499 msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
12501 #. Fit Page
12502 #: ../src/verbs.cpp:2570
12503 msgid "Fit Page to Selection"
12504 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
12506 #: ../src/verbs.cpp:2571
12507 msgid "Fit the page to the current selection"
12508 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
12510 #: ../src/verbs.cpp:2572
12511 msgid "Fit Page to Drawing"
12512 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
12514 #: ../src/verbs.cpp:2573
12515 msgid "Fit the page to the drawing"
12516 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
12518 #: ../src/verbs.cpp:2574
12519 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12520 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2575
12523 msgid ""
12524 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12525 msgstr ""
12526 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
12528 #. LockAndHide
12529 #: ../src/verbs.cpp:2577
12530 msgid "Unlock All"
12531 msgstr "Malbloku Ĉion"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2579
12534 msgid "Unlock All in All Layers"
12535 msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2581
12538 msgid "Unhide All"
12539 msgstr "Malkaŝu Ĉion"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2583
12542 msgid "Unhide All in All Layers"
12543 msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
12545 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12546 msgid "Dash pattern"
12547 msgstr "Motivo de haĉado"
12549 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12550 msgid "Pattern offset"
12551 msgstr "Aspekto de motivo"
12553 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12554 #, c-format
12555 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12556 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
12558 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12559 #, c-format
12560 msgid "%s: %d - Inkscape"
12561 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12563 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12564 #, c-format
12565 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12566 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
12568 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12569 #, c-format
12570 msgid "%s - Inkscape"
12571 msgstr "%s - Inkscape"
12573 #. Family frame
12574 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12575 msgid "Font family"
12576 msgstr "Tiparo"
12578 #. Style frame
12579 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12580 msgid "Style"
12581 msgstr "Stilo"
12583 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12584 msgid "Font size:"
12585 msgstr "Tipargrando:"
12587 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12588 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12589 #. * some representative characters that users of your locale will be
12590 #. * interested in.
12591 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12592 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12593 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
12595 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12596 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12597 msgid "Edit..."
12598 msgstr "Redaktu..."
12600 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12601 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12602 msgid ""
12603 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12604 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12605 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12606 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12607 msgstr ""
12608 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
12609 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
12610 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
12611 "\")"
12613 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12614 msgid "reflected"
12615 msgstr "reflektita"
12617 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12618 msgid "direct"
12619 msgstr "rekta"
12621 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12622 msgid "Repeat:"
12623 msgstr "Ripeto:"
12625 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12626 msgid "Assign gradient to object"
12627 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
12629 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12630 msgid "<small>No gradients</small>"
12631 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
12633 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12634 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12635 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
12637 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12638 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12639 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
12641 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12642 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12643 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
12645 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12646 msgid "Edit the stops of the gradient"
12647 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
12649 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12654 msgid "<b>New:</b>"
12655 msgstr "<b>Nova:</b>"
12657 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12658 msgid "Create linear gradient"
12659 msgstr "Kreu linian gradienton"
12661 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12662 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12663 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
12665 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12666 msgid "on"
12667 msgstr "ebligita"
12669 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12670 msgid "Create gradient in the fill"
12671 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
12673 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12674 msgid "Create gradient in the stroke"
12675 msgstr "Kreu gradienton en streko"
12677 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12678 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12679 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12683 msgid "<b>Change:</b>"
12684 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
12686 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12687 msgid "No gradients in document"
12688 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
12690 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12691 msgid "No gradient selected"
12692 msgstr "Neniu elektita gradiento"
12694 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12695 msgid "No stops in gradient"
12696 msgstr "Neniu halto en gradiento"
12698 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12699 msgid "Change gradient stop offset"
12700 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
12702 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12703 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12704 msgid "Add stop"
12705 msgstr "Aldonu halton"
12707 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12708 msgid "Add another control stop to gradient"
12709 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
12711 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12712 msgid "Delete stop"
12713 msgstr "Forigu halton"
12715 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12716 msgid "Delete current control stop from gradient"
12717 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
12719 #. Label
12720 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12721 msgid "Offset:"
12722 msgstr "Aspekto:"
12724 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12725 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12726 msgid "Stop Color"
12727 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
12729 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12730 msgid "Gradient editor"
12731 msgstr "Redaktilo de gradiento"
12733 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12734 msgid "Change gradient stop color"
12735 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
12737 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12738 msgid "Toggle current layer visibility"
12739 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
12741 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12742 msgid "Lock or unlock current layer"
12743 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
12745 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12746 msgid "Current layer"
12747 msgstr "Nuna tavolo"
12749 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12750 msgid "(root)"
12751 msgstr "(radiko)"
12753 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12754 msgid "No paint"
12755 msgstr "Neniu koloro"
12757 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12758 msgid "Flat color"
12759 msgstr "Solida koloro"
12761 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12762 msgid "Linear gradient"
12763 msgstr "Linia gradiento"
12765 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12766 msgid "Radial gradient"
12767 msgstr "Radiala gradiento"
12769 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12770 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12771 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
12773 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12774 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12775 msgid ""
12776 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12777 "evenodd)"
12778 msgstr ""
12779 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
12780 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
12782 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12783 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12784 msgid ""
12785 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12786 msgstr ""
12787 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
12788 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
12790 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12791 msgid "No objects"
12792 msgstr "Neniu objekto"
12794 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12795 msgid "Multiple styles"
12796 msgstr "Pluroblaj stiloj"
12798 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12799 msgid "Paint is undefined"
12800 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
12802 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12803 #, fuzzy
12804 msgid ""
12805 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12806 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12807 "create a new pattern from selection."
12808 msgstr ""
12809 "Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en Motivo</b> por krei "
12810 "novan motivon el elekto."
12812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12813 msgid "Transform by toolbar"
12814 msgstr "Transformu per ilarstango"
12816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12817 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12818 msgstr ""
12819 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
12821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12822 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12823 msgstr ""
12824 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
12826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12827 msgid ""
12828 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12829 "scaled."
12830 msgstr ""
12831 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
12832 "rektanguloj estas skalitaj."
12834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12835 msgid ""
12836 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12837 "are scaled."
12838 msgstr ""
12839 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
12840 "rektanguloj estas skalitaj."
12842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12843 msgid ""
12844 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12845 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12846 msgstr ""
12847 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
12848 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
12850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12851 msgid ""
12852 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12853 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12854 msgstr ""
12855 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
12856 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
12858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12859 msgid ""
12860 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12861 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12862 msgstr ""
12863 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
12864 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
12866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12867 msgid ""
12868 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12869 "scaled, rotated, or skewed)."
12870 msgstr ""
12871 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
12872 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
12874 #. four spinbuttons
12875 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12876 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12878 #, fuzzy
12879 msgid "select_toolbar|X position"
12880 msgstr "X"
12882 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12883 msgid "select_toolbar|X"
12884 msgstr "X"
12886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12887 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12888 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
12890 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12891 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12893 #, fuzzy
12894 msgid "select_toolbar|Y position"
12895 msgstr "Y"
12897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12898 msgid "select_toolbar|Y"
12899 msgstr "Y"
12901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12902 msgid "Vertical coordinate of selection"
12903 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
12905 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12906 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12908 #, fuzzy
12909 msgid "select_toolbar|Width"
12910 msgstr "L"
12912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12913 msgid "select_toolbar|W"
12914 msgstr "L"
12916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12917 msgid "Width of selection"
12918 msgstr "Larĝo de elekto"
12920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12921 #, fuzzy
12922 msgid "Lock width and height"
12923 msgstr "Larĝo, alto: "
12925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12926 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12927 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
12929 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12930 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12932 #, fuzzy
12933 msgid "select_toolbar|Height"
12934 msgstr "A"
12936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12937 msgid "select_toolbar|H"
12938 msgstr "A"
12940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
12941 msgid "Height of selection"
12942 msgstr "Alto de elekto"
12944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
12945 msgid "Affect:"
12946 msgstr "Aspekto:"
12948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Scale rounded corners"
12951 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
12953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Move gradients"
12956 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
12958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Move patterns"
12961 msgstr "Motivoj"
12963 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12964 msgid "System"
12965 msgstr "Sistemo"
12967 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12968 msgid "RGBA_:"
12969 msgstr "RVBA_:"
12971 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12972 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12973 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
12975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12976 msgid "RGB"
12977 msgstr "RVB"
12979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12980 msgid "HSL"
12981 msgstr "NSL"
12983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12984 msgid "CMYK"
12985 msgstr "CIFK"
12987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12988 msgid "_R"
12989 msgstr "_R"
12991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12992 msgid "_G"
12993 msgstr "_V"
12995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12996 msgid "_B"
12997 msgstr "_B"
12999 #. Label
13000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13003 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13004 msgid "_A"
13005 msgstr "_A"
13007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13013 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13014 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13015 msgid "Alpha (opacity)"
13016 msgstr "Alfa (opakeco)"
13018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13019 msgid "_H"
13020 msgstr "_N"
13022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13023 msgid "_S"
13024 msgstr "_S"
13026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13027 msgid "_L"
13028 msgstr "_L"
13030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13031 msgid "_C"
13032 msgstr "_C"
13034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13036 msgid "Cyan"
13037 msgstr "Cejano"
13039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13040 msgid "_M"
13041 msgstr "_I"
13043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13045 msgid "Magenta"
13046 msgstr "I. Karmezina"
13048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13049 msgid "_Y"
13050 msgstr "_F"
13052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13054 msgid "Yellow"
13055 msgstr "Flavo"
13057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13058 msgid "_K"
13059 msgstr "_K"
13061 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13062 msgid "Unnamed"
13063 msgstr "Sennoma"
13065 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13066 msgid "Wheel"
13067 msgstr "Rado"
13069 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13070 msgid "Attribute"
13071 msgstr "Eco"
13073 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13074 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13075 msgid "Value"
13076 msgstr "Valoro"
13078 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13079 msgid "Type text in a text node"
13080 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
13082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13083 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13084 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
13086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13087 msgid "Style of new stars"
13088 msgstr "Stilo de nova stelo"
13090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13091 msgid "Style of new rectangles"
13092 msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
13094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13095 msgid "Style of new 3D boxes"
13096 msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
13098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13099 msgid "Style of new ellipses"
13100 msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
13102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13103 msgid "Style of new spirals"
13104 msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13107 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13108 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
13110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13111 msgid "Style of new paths created by Pen"
13112 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
13114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13115 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13116 msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
13118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13119 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13120 msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
13122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Insert node"
13125 msgstr "Deŝovo de nodo"
13127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13128 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13129 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
13131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13132 msgid "Insert"
13133 msgstr "Enigu"
13135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13136 msgid "Delete selected nodes"
13137 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
13139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13140 #, fuzzy
13141 msgid "Join endnodes"
13142 msgstr "Kunigu nodojn"
13144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13145 msgid "Join selected endnodes"
13146 msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
13148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13149 msgid "Join"
13150 msgstr "Kunigu"
13152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13153 msgid "Join Segment"
13154 msgstr "Kunigu Segmentojn"
13156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13157 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13158 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
13160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13161 msgid "Delete Segment"
13162 msgstr "Forigu Segmenton"
13164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13165 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13166 msgstr "Dividu strekon kun du ne-finaj nodoj"
13168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13169 msgid "Node Break"
13170 msgstr "Noda Dispecigo"
13172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13173 msgid "Break path at selected nodes"
13174 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
13176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13177 msgid "Node Cusp"
13178 msgstr "Pinto de Nodo"
13180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13181 msgid "Make selected nodes corner"
13182 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13185 msgid "Node Smooth"
13186 msgstr "Malakrigu Nodoj"
13188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13189 msgid "Make selected nodes smooth"
13190 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
13192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13193 msgid "Node Symmetric"
13194 msgstr "Noda Simetrio"
13196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13197 msgid "Make selected nodes symmetric"
13198 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
13200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13201 msgid "Node Line"
13202 msgstr "Noda Linio"
13204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13205 msgid "Make selected segments lines"
13206 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
13208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13209 msgid "Node Curve"
13210 msgstr "Noda Kurbo"
13212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13213 msgid "Make selected segments curves"
13214 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
13216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13217 msgid "Show Handles"
13218 msgstr "Vidigu Prenilojn"
13220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13221 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13222 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
13224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13225 #, fuzzy
13226 msgid "X coordinate:"
13227 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
13229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13230 #, fuzzy
13231 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13232 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
13234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Y coordinate:"
13237 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13242 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
13244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13245 msgid "Star: Change number of corners"
13246 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
13248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13249 msgid "Star: Change spoke ratio"
13250 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13253 msgid "Make polygon"
13254 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
13256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13257 msgid "Make star"
13258 msgstr "Igu ĝin stelo"
13260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13261 msgid "Star: Change rounding"
13262 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
13264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13265 msgid "Star: Change randomization"
13266 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
13268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13269 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13270 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
13272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13273 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13274 msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
13276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13277 msgid "triangle/tri-star"
13278 msgstr "triangulo/tri-stelo"
13280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13281 msgid "square/quad-star"
13282 msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
13284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13285 msgid "pentagon/five-pointed star"
13286 msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
13288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13289 msgid "hexagon/six-pointed star"
13290 msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
13292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13293 msgid "Corners"
13294 msgstr "Anguloj:"
13296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13297 msgid "Corners:"
13298 msgstr "Anguloj:"
13300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13301 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13302 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
13304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13305 msgid "thin-ray star"
13306 msgstr "subtilradia stelo"
13308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13309 msgid "pentagram"
13310 msgstr "pentagramo"
13312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13313 msgid "hexagram"
13314 msgstr "heksagramo"
13316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13317 msgid "heptagram"
13318 msgstr "heptagramo"
13320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13321 msgid "octagram"
13322 msgstr "okagramo"
13324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13325 msgid "regular polygon"
13326 msgstr "regula plurlatero"
13328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Spoke ratio"
13331 msgstr "Proporcio de radio:"
13333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13334 msgid "Spoke ratio:"
13335 msgstr "Proporcio de radio:"
13337 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13338 #. Base radius is the same for the closest handle.
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13340 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13341 msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13344 msgid "stretched"
13345 msgstr "streĉita"
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13348 msgid "twisted"
13349 msgstr "tordita"
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13352 msgid "slightly pinched"
13353 msgstr "apenaŭ pinĉita"
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13356 msgid "NOT rounded"
13357 msgstr "NE rondigita"
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13360 msgid "slightly rounded"
13361 msgstr "apenaŭ rondigita"
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13364 msgid "visibly rounded"
13365 msgstr "evidente rondigita"
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13368 msgid "well rounded"
13369 msgstr "tre rondigita"
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13372 msgid "amply rounded"
13373 msgstr "ege rondigita"
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13376 msgid "blown up"
13377 msgstr "pufigita"
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Rounded"
13382 msgstr "Rondigo:"
13384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13385 msgid "Rounded:"
13386 msgstr "Rondigo:"
13388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13389 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13390 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
13392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13393 msgid "NOT randomized"
13394 msgstr "NE aleatorigita"
13396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13397 msgid "slightly irregular"
13398 msgstr "apenaŭ aleatorigita"
13400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13401 msgid "visibly randomized"
13402 msgstr "evidente aleatorigita"
13404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13405 msgid "strongly randomized"
13406 msgstr "ege aleatorigita"
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Randomized"
13411 msgstr "Aleatorigita:"
13413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13414 msgid "Randomized:"
13415 msgstr "Aleatorigita:"
13417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13418 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13419 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
13421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13423 msgid "Defaults"
13424 msgstr "Defaŭltoj"
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13427 msgid ""
13428 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13429 "change defaults)"
13430 msgstr ""
13431 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
13432 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
13434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13435 msgid "Change rectangle"
13436 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13439 msgid "W:"
13440 msgstr "L:"
13442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13443 msgid "Width of rectangle"
13444 msgstr "Larĝo de rektangulo"
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13447 msgid "Height of rectangle"
13448 msgstr "Alto de rektangulo"
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13451 msgid "not rounded"
13452 msgstr "ne rondigita"
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Horizontal radius"
13457 msgstr "Horizontala Interspaco"
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13460 msgid "Rx:"
13461 msgstr "Rx:"
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13464 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13465 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Vertical radius"
13470 msgstr "Vertikala Interspaco"
13472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13473 msgid "Ry:"
13474 msgstr "Ry:"
13476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13477 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13478 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13481 msgid "Not rounded"
13482 msgstr "Ne rondigita"
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13485 msgid "Make corners sharp"
13486 msgstr "Igu akraj la angulojn"
13488 #. TODO: use the correct axis here, too
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13490 #, fuzzy
13491 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13492 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon"
13494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Angle in X direction"
13497 msgstr "Interŝanĝu VP en X akso"
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13500 msgid "Angle X:"
13501 msgstr "Angulo X:"
13503 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Angle of PLs in X direction"
13507 msgstr "Interŝanĝu VP en X akso"
13509 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13511 #, fuzzy
13512 msgid "State of VP in X direction"
13513 msgstr "Interŝanĝu VP en X akso"
13515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13518 msgstr "Ĝi interŝanĝas VP en X akso inter 'fina' and 'senfina' (=paralela)"
13520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13521 #, fuzzy
13522 msgid "Angle in Y direction"
13523 msgstr "Interŝanĝu VP en Y akso"
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13526 msgid "Angle Y:"
13527 msgstr "Angulo Y:"
13529 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13533 msgstr "Interŝanĝu VP en Y akso"
13535 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13537 #, fuzzy
13538 msgid "State of VP in Y direction"
13539 msgstr "Interŝanĝu VP en Y akso"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13544 msgstr "Ĝi interŝanĝas VP en Y akso inter 'fina' and 'senfina' (=paralela)"
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Angle in Z direction"
13549 msgstr "Interŝanĝu VP en Z akso"
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13552 msgid "Angle Z:"
13553 msgstr "Angulo Z:"
13555 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13559 msgstr "Interŝanĝu VP en Z akso"
13561 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13563 #, fuzzy
13564 msgid "State of VP in Z direction"
13565 msgstr "Interŝanĝu VP en Z akso"
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13570 msgstr "Ĝi interŝanĝas VP en Z akso inter 'fina' and 'senfina' (=paralela)"
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13573 msgid "Change spiral"
13574 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13577 msgid "just a curve"
13578 msgstr "nure kurbo"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13581 msgid "one full revolution"
13582 msgstr "unu plena turno"
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Number of turns"
13587 msgstr "Nombro da linioj"
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13590 msgid "Turns:"
13591 msgstr "Turnoj:"
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13594 msgid "Number of revolutions"
13595 msgstr "Nombro da turnoj"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13598 msgid "circle"
13599 msgstr "cirklo"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13602 msgid "edge is much denser"
13603 msgstr "rando estas multe pli densa"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13606 msgid "edge is denser"
13607 msgstr "rando estas pli densa"
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13610 msgid "even"
13611 msgstr "senŝanĝa"
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13614 msgid "center is denser"
13615 msgstr "centro estas pli densa"
13617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13618 msgid "center is much denser"
13619 msgstr "centro estas multe pli densa"
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Divergence"
13624 msgstr "Diverĝo:"
13626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13627 msgid "Divergence:"
13628 msgstr "Diverĝo:"
13630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13631 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13632 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13635 msgid "starts from center"
13636 msgstr "startas el centro"
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13639 msgid "starts mid-way"
13640 msgstr "startas meze"
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13643 msgid "starts near edge"
13644 msgstr "startas el apuda rando"
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Inner radius"
13649 msgstr "Interna radiuso:"
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13652 msgid "Inner radius:"
13653 msgstr "Interna radiuso:"
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13656 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13657 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
13659 #. Width
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13661 msgid "(pinch tweak)"
13662 msgstr "(koretko per pinĉo)"
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13667 msgid "(default)"
13668 msgstr "(defaŭlto)"
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13671 msgid "(broad tweak)"
13672 msgstr "(amplekso de korekto)"
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13675 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13676 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
13678 #. Force
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13680 msgid "(minimum force)"
13681 msgstr "(minimuma forto)"
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13684 msgid "(maximum force)"
13685 msgstr "(maksimuma forto)"
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Force"
13690 msgstr "Forto"
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13693 msgid "Force:"
13694 msgstr "Forto"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13697 msgid "The force of the tweak action"
13698 msgstr "La forto de la korekt-ago"
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13701 msgid "Push mode"
13702 msgstr "Moduso de puŝo"
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13705 msgid "Push parts of paths in any direction"
13706 msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13709 msgid "Shrink mode"
13710 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13713 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13714 msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13717 msgid "Grow mode"
13718 msgstr "Moduso de larĝigo"
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13721 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13722 msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13725 msgid "Attract mode"
13726 msgstr "Moduso de altiro"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13729 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13730 msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13733 msgid "Repel mode"
13734 msgstr "Moduso de forpuŝo"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13737 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13738 msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13741 msgid "Roughen mode"
13742 msgstr "Moduso de krudigo"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13745 msgid "Roughen parts of paths"
13746 msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13749 msgid "Color paint mode"
13750 msgstr "Moduso de kolorpentrado"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13753 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13754 msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13757 msgid "Color jitter mode"
13758 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13761 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13762 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13765 msgid "Mode:"
13766 msgstr "Moduso:"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13769 msgid "Channels:"
13770 msgstr "Kanaloj:"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
13773 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13774 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
13777 msgid "H"
13778 msgstr "H"
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
13781 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13782 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13785 msgid "S"
13786 msgstr "S"
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
13789 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13790 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
13793 msgid "L"
13794 msgstr "L"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
13797 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13798 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
13801 msgid "O"
13802 msgstr "O"
13804 #. Fidelity
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13806 msgid "(rough, simplified)"
13807 msgstr "(kruda, simpligita)"
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13810 msgid "(fine, but many nodes)"
13811 msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Fidelity"
13816 msgstr "Fideleco:"
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13819 msgid "Fidelity:"
13820 msgstr "Fideleco:"
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
13823 msgid ""
13824 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13825 "generate a lot of new nodes"
13826 msgstr ""
13827 "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
13828 "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
13831 msgid "Pressure"
13832 msgstr "Premo"
13834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
13835 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13836 msgstr ""
13837 "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
13839 #. Width
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13841 msgid "(hairline)"
13842 msgstr "(ege subtila linio)"
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13845 msgid "(broad stroke)"
13846 msgstr "(amplekso de streko)"
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Pen Width"
13851 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
13854 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13855 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
13857 #. Thinning
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13859 msgid "(speed blows up stroke)"
13860 msgstr "(rapida pufigo de streco)"
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13863 msgid "(slight widening)"
13864 msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13867 msgid "(constant width)"
13868 msgstr "(sensanĝa larĝo)"
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13871 msgid "(slight thinning, default)"
13872 msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13875 msgid "(speed deflates stroke)"
13876 msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Stroke Thinning"
13881 msgstr "Peniktuŝo"
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13884 msgid "Thinning:"
13885 msgstr "Subtiliĝo:"
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
13888 msgid ""
13889 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13890 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13891 msgstr ""
13892 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
13893 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
13895 #. Angle
13896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13897 msgid "(left edge up)"
13898 msgstr "(maldekstra rando supre)"
13900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13901 msgid "(horizontal)"
13902 msgstr "(horizontala)"
13904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13905 msgid "(right edge up)"
13906 msgstr "(dekstra rando supre)"
13908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Pen Angle"
13911 msgstr "Konusa Angulo"
13913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
13914 msgid "Angle:"
13915 msgstr "Angulo:"
13917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
13918 msgid ""
13919 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13920 "fixation = 0)"
13921 msgstr ""
13922 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
13923 "artifikon se fiksado = 0)"
13925 #. Fixation
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13927 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13928 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13931 msgid "(almost fixed, default)"
13932 msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13935 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13936 msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Fixation"
13941 msgstr "Fiksado:"
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13944 msgid "Fixation:"
13945 msgstr "Fiksado:"
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
13948 msgid ""
13949 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13950 "angle)"
13951 msgstr ""
13952 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
13953 "fiksa angulo)"
13955 #. Cap Rounding
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
13957 msgid "(blunt caps, default)"
13958 msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
13961 msgid "(slightly bulging)"
13962 msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
13965 msgid "(approximately round)"
13966 msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
13969 msgid "(long protruding caps)"
13970 msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Cap rounding"
13975 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
13978 msgid "Caps:"
13979 msgstr "Majuskloj:"
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
13982 msgid ""
13983 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13984 "round caps)"
13985 msgstr ""
13986 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
13987 "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
13989 #. Tremor
13990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
13991 msgid "(smooth line)"
13992 msgstr "(malakra linio)"
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
13995 msgid "(slight tremor)"
13996 msgstr "(leĝera tremado)"
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
13999 msgid "(noticeable tremor)"
14000 msgstr "(evidebla tremado)"
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14003 msgid "(maximum tremor)"
14004 msgstr "(maksimuma tremado)"
14006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Stroke Tremor"
14009 msgstr "Agordu koloro de strekoo"
14011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14012 msgid "Tremor:"
14013 msgstr "Tremado:"
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14016 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14017 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
14019 #. Wiggle
14020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14021 msgid "(no wiggle)"
14022 msgstr "(neiu svingiĝo)"
14024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14025 msgid "(slight deviation)"
14026 msgstr "(leĝera devio)"
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14029 msgid "(wild waves and curls)"
14030 msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Pen Wiggle"
14035 msgstr "Svingiĝo:"
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14038 msgid "Wiggle:"
14039 msgstr "Svingiĝo:"
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14042 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14043 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
14045 #. Mass
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14047 msgid "(no inertia)"
14048 msgstr "(neniu inercio)"
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14051 msgid "(slight smoothing, default)"
14052 msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14055 msgid "(noticeable lagging)"
14056 msgstr "(grava izolado)"
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14059 msgid "(maximum inertia)"
14060 msgstr "(maksimuma inercio)"
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Pen Mass"
14065 msgstr "Maso:"
14067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14068 msgid "Mass:"
14069 msgstr "Maso:"
14071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14072 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14073 msgstr ""
14074 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
14076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14077 msgid "Trace Background"
14078 msgstr "Vektorigu Fonon"
14080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14081 msgid ""
14082 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14083 "minimum width, black - maximum width)"
14084 msgstr ""
14085 "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
14086 "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
14088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14089 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14090 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
14092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14093 msgid "Tilt"
14094 msgstr "Kliniĝo"
14096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14097 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14098 msgstr ""
14099 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
14101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14102 msgid "Reset all parameters to defaults"
14103 msgstr "Reagordu ĉiujn parametrojn per defaŭltaj valoroj"
14105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14106 msgid "Arc: Change start/end"
14107 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14110 msgid "Arc: Change open/closed"
14111 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Start"
14116 msgstr "Starto:"
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14119 msgid "Start:"
14120 msgstr "Starto:"
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14123 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14124 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
14126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14127 #, fuzzy
14128 msgid "End"
14129 msgstr "Fino:"
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14132 msgid "End:"
14133 msgstr "Fino:"
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14136 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14137 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
14139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14140 msgid "Closed arc"
14141 msgstr "Fermita arko"
14143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14144 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14145 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
14147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14148 msgid "Open Arc"
14149 msgstr "Malfermu Arkon"
14151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14152 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14153 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
14155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14156 msgid "Make whole"
14157 msgstr "Igu ĝin tuta"
14159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14160 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14161 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
14163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14164 msgid "Pick alpha"
14165 msgstr "Eltiru Alfan"
14167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14168 msgid ""
14169 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14170 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14171 msgstr ""
14172 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
14173 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
14175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14176 msgid "Set alpha"
14177 msgstr "Agordu Alfan"
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14180 msgid ""
14181 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14182 msgstr ""
14183 "Se Alfan estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
14184 "plenigo aŭ streko"
14186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14187 msgid "Text: Change font family"
14188 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
14190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14191 msgid "Text: Change alignment"
14192 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
14194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14195 msgid "Text: Change font style"
14196 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14199 msgid "Text: Change orientation"
14200 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14203 msgid "Text: Change font size"
14204 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14207 msgid ""
14208 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14209 "default font instead."
14210 msgstr ""
14211 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
14212 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14215 msgid "Align left"
14216 msgstr "Alliniigu maldekstren"
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14219 msgid "Center"
14220 msgstr "Centro"
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14223 msgid "Align right"
14224 msgstr "Alliniigu dekstren"
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14227 msgid "Justify"
14228 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
14230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14231 msgid "Bold"
14232 msgstr "Grasa"
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14235 msgid "Italic"
14236 msgstr "Kursiva"
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14239 msgid "Change connector spacing"
14240 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14243 msgid "Avoid"
14244 msgstr "Evitu"
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14247 msgid "Ignore"
14248 msgstr "Ignoru"
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Connector Spacing"
14253 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14256 msgid "Spacing:"
14257 msgstr "Interspaco:"
14259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14260 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14261 msgstr ""
14262 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
14264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14265 msgid "Graph"
14266 msgstr "Skribo"
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Connector Length"
14271 msgstr "Konektilo"
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14274 msgid "Length:"
14275 msgstr "Longo:"
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14278 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14279 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
14281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14282 msgid "Downwards"
14283 msgstr "Suben"
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14286 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14287 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
14289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14290 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14291 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
14293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Fill by"
14296 msgstr "Plenigu je:"
14298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14299 msgid "Fill by:"
14300 msgstr "Plenigu je:"
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Fill Threshold"
14305 msgstr "Sojlo"
14307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14308 msgid ""
14309 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14310 "pixels to be counted in the fill"
14311 msgstr ""
14312 "la maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
14313 "por esti en la plenigo"
14315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Grow/shrink by"
14318 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
14320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14321 msgid "Grow/shrink by:"
14322 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14325 msgid ""
14326 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14327 msgstr ""
14328 "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
14330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Close gaps"
14333 msgstr "Mankoj:"
14335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14336 msgid "Close gaps:"
14337 msgstr "Mankoj:"
14339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14340 msgid ""
14341 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14342 "to change defaults)"
14343 msgstr ""
14344 "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
14345 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
14348 #. Local Variables:
14349 #. mode:c++
14350 #. c-file-style:"stroustrup"
14351 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14352 #. indent-tabs-mode:nil
14353 #. fill-column:99
14354 #. End:
14356 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14357 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14358 msgid "Add Nodes"
14359 msgstr "Aldonu Nodojn"
14361 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14362 msgid "Maximum segment length"
14363 msgstr "Maksimuma longo de segmento"
14365 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14366 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14367 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14368 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14369 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14370 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14371 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14372 msgid "Modify Path"
14373 msgstr "Redaktu Strekon"
14375 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14376 msgid "AI 8.0 Input"
14377 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
14379 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14380 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14381 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
14383 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14384 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14385 msgstr ""
14386 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
14388 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14389 msgid "AI 8.0 Output"
14390 msgstr "Eligo de 8.0 AI"
14392 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14393 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14394 msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
14396 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14397 msgid "AI SVG Input"
14398 msgstr "AI SVG Enigo"
14400 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14401 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14402 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
14404 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14405 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14406 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
14408 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14409 msgid "Brighter"
14410 msgstr "Helecilo"
14412 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14413 msgid "Blue Function"
14414 msgstr "Blua Funkcio"
14416 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14417 msgid "Custom..."
14418 msgstr "Personigo..."
14420 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14421 msgid "Green Function"
14422 msgstr "Verda Funkcio"
14424 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14425 msgid "Red Function"
14426 msgstr "Ruĝa Funkcio"
14428 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14429 msgid "Darker"
14430 msgstr "Malheligu plue"
14432 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14433 msgid "Desaturate"
14434 msgstr "Malsaturado"
14436 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14437 msgid "Grayscale"
14438 msgstr "Grizgamo"
14440 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14441 msgid "Less Hue"
14442 msgstr "Malpli da Nuanco"
14444 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14445 msgid "Less Light"
14446 msgstr "Malpli da Lumo"
14448 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14449 msgid "Less Saturation"
14450 msgstr "Malpli da Saturado"
14452 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14453 msgid "More Hue"
14454 msgstr "Pli da Nuanco"
14456 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14457 msgid "More Light"
14458 msgstr "Pli da Lumo"
14460 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14461 msgid "More Saturation"
14462 msgstr "Pli da Saturado"
14464 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14465 msgid "Negative"
14466 msgstr "Negativo"
14468 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14469 msgid "Remove Blue"
14470 msgstr "Formovu Bluon"
14472 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14473 msgid "Remove Green"
14474 msgstr "Formovu Verdon"
14476 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14477 msgid "Remove Red"
14478 msgstr "Formovu Ruĝon"
14480 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14481 msgid "RGB Barrel"
14482 msgstr "RGB Ujo"
14484 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14485 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14486 msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
14488 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14489 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14490 msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
14492 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14493 msgid "Replace color..."
14494 msgstr "Anstataŭigu koloron..."
14496 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14497 msgid "A diagram created with the program Dia"
14498 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
14500 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14501 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14502 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
14504 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14505 msgid "Dia Input"
14506 msgstr "Enigo de Dia"
14508 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14509 msgid ""
14510 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14511 "at http://live.gnome.org/Dia"
14512 msgstr ""
14513 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
14514 "ĉe http://live.gnome.org/Dia"
14516 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14517 msgid ""
14518 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14519 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14520 "Inkscape installation."
14521 msgstr ""
14522 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
14523 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
14524 "iujn erarojn."
14526 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14527 msgid "Dot size"
14528 msgstr "Punktogrando"
14530 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14531 msgid "Font size"
14532 msgstr "Tipargrando"
14534 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14535 msgid "Number Nodes"
14536 msgstr "Nombro da Nodoj"
14538 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14539 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14540 msgid "Visualize Path"
14541 msgstr "Videblidu Strekon"
14543 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14544 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14545 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14546 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14548 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14549 msgid "DXF Input"
14550 msgstr "Enigo de DXF"
14552 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14553 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14554 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
14556 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14557 msgid ""
14558 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14559 "sourceforge.net/"
14560 msgstr ""
14561 "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
14562 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14564 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14565 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14566 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14568 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14569 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14570 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14572 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14573 msgid "DXF Output"
14574 msgstr "Eligo de DXF"
14576 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14577 msgid "DXF file written by pstoedit"
14578 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
14580 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14581 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14582 msgstr ""
14583 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
14584 "pstoedit"
14586 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Blur height"
14589 msgstr "Alto de Strekkodo:"
14591 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Blur stdDeviation"
14594 msgstr "Standarta Devio"
14596 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Blur width"
14599 msgstr "Sama larĝo"
14601 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Edge 3D"
14604 msgstr "Rando"
14606 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14607 msgid "Illumination Angle"
14608 msgstr ""
14610 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Only black and white"
14613 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
14615 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Shades"
14618 msgstr "Ombrumu"
14620 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14621 msgid "Embed All Images"
14622 msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
14624 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14625 msgid "Embed only selected images"
14626 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
14628 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14629 msgid "EPS Input"
14630 msgstr "Enigo de EPS"
14632 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14633 msgid "Encapsulated Postscript"
14634 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
14636 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14637 msgid "EPSI Output"
14638 msgstr "Eligo de EPSI"
14640 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14641 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14642 msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
14644 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14645 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14646 msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
14648 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14649 msgid "LaTeX formula"
14650 msgstr "Formulo de LaTeX"
14652 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14653 msgid "LaTeX formula: "
14654 msgstr "Formulo de LaTeX: "
14656 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14657 msgid "Export as GIMP Palette"
14658 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
14660 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14661 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14662 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
14664 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14665 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14666 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
14668 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14669 msgid "Extract One Image"
14670 msgstr "Eltiru unu bildon"
14672 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14673 msgid "Path to save image"
14674 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
14676 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14677 msgid "Open files saved with XFIG"
14678 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
14680 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14681 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14682 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
14684 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14685 msgid "XFIG Input"
14686 msgstr "Enigo de XFIG"
14688 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14689 msgid "Flatness"
14690 msgstr "Plateco"
14692 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14693 msgid "Flatten Beziers"
14694 msgstr "Plataj Bezier-oj"
14696 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14697 msgid "Fractalize"
14698 msgstr "Fraktaligu"
14700 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14701 msgid "Smoothness"
14702 msgstr "Malakrigo"
14704 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14705 msgid "Subdivisions"
14706 msgstr "Subdividoj"
14708 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14709 msgid "Calculate first derivative numerically"
14710 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
14712 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14713 msgid "Draw Axes"
14714 msgstr "Desegnu Aksojn"
14716 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14717 msgid "End x-value"
14718 msgstr "Fino de x-valoro"
14720 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14721 msgid "First derivative"
14722 msgstr "Unua derivaĵo"
14724 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14725 msgid "Function"
14726 msgstr "Funkcio"
14728 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14729 msgid "Function Plotter"
14730 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
14732 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14733 msgid "Functions"
14734 msgstr "Funkcioj"
14736 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14737 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14738 msgstr ""
14739 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
14741 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14742 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14743 msgstr "Multipliku x-intervalon per 2*pi"
14745 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14746 msgid "Range and Sampling"
14747 msgstr "Intervalo kaj Samplado"
14749 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14750 msgid "Remove rectangle"
14751 msgstr "Formovu rektangulon"
14753 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14754 msgid "Samples"
14755 msgstr "Samploj"
14757 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14758 msgid ""
14759 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14760 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14761 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14762 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14763 "numerically."
14764 msgstr ""
14765 "Elektu rektangulon antaŭ uzi artifikon. La rektangulo difinas skalojn laŭ x "
14766 "kaj y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de x-valoroj difinas la "
14767 "angulan intervalon en radianoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
14768 "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
14769 "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
14771 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14772 msgid ""
14773 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14774 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14775 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14776 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14777 "constants pi and e are also available."
14778 msgstr ""
14779 "La ĵusaj python-funkcioj estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
14780 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
14781 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
14782 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). La "
14783 "konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
14785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14786 msgid "Start x-value"
14787 msgstr "Starto de x-valoro"
14789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14790 msgid "Use"
14791 msgstr "Uzu"
14793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14794 msgid "Use polar coordinates"
14795 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
14797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14798 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14799 msgstr "y-valoro de subaĵo de rektangulo"
14801 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14802 msgid "y-value of rectangle's top"
14803 msgstr "y-valoro de supraĵo de rektangulo"
14805 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14806 msgid "Circular pitch, px"
14807 msgstr "Cirkla altigo,bl"
14809 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14810 msgid "Gear"
14811 msgstr "Dentrado"
14813 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14814 msgid "Number of teeth"
14815 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
14817 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14818 msgid "Pressure angle"
14819 msgstr "Angulo de premado"
14821 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14822 msgid "GIMP XCF"
14823 msgstr "GIMP XCF"
14825 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14826 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14827 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
14829 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14830 msgid "Draw Handles"
14831 msgstr "Desegnu Prenilojn"
14833 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14834 msgid "Command Line Options"
14835 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
14837 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14838 msgid "FAQ"
14839 msgstr "Respondaro"
14841 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14842 msgid "Keys and Mouse Reference"
14843 msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
14845 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14846 msgid "Inkscape Manual"
14847 msgstr "Malibro de Inkscape"
14849 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14850 msgid "New in This Version"
14851 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
14853 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14854 msgid "Report a Bug"
14855 msgstr "Komuniku Cimon"
14857 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14858 msgid "SVG 1.1 Specification"
14859 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
14861 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14862 msgid "Duplicate endpaths"
14863 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
14865 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14866 msgid "Interpolate"
14867 msgstr "Interpolu"
14869 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14870 msgid "Interpolate style (experimental)"
14871 msgstr "Stilo de Interpolado (eksperimenta)"
14873 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14874 msgid "Interpolation method"
14875 msgstr "Metodo de interpolado"
14877 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14878 msgid "Interpolation steps"
14879 msgstr "Paŝoj de interpolado"
14881 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14882 msgid "Axiom"
14883 msgstr "Aksiomo"
14885 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14886 msgid "L-system"
14887 msgstr "L-sistemo"
14889 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14890 msgid "Left angle"
14891 msgstr "Maldekstra angulo"
14893 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14894 #, no-c-format
14895 msgid "Randomize angle (%)"
14896 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
14898 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14899 #, no-c-format
14900 msgid "Randomize step (%)"
14901 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
14903 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14904 msgid "Right angle"
14905 msgstr "Dekstra angulo"
14907 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14908 msgid "Rules"
14909 msgstr "Rektiloj"
14911 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14912 msgid "Step length (px)"
14913 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
14915 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14916 msgid "Lorem ipsum"
14917 msgstr "Lorem ipsum"
14919 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14920 msgid "Number of paragraphs"
14921 msgstr "Nombro da paragrafoj"
14923 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14924 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14925 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
14927 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14928 msgid "Sentences per paragraph"
14929 msgstr "Frazoj en paragrafo"
14931 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14932 msgid ""
14933 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14934 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14935 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14936 msgstr ""
14937 "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
14938 "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
14939 "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
14940 "tavolo."
14942 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14943 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14944 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
14946 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14947 msgid "Font size [px]"
14948 msgstr "Tipargrando [bl]"
14950 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14951 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14952 msgid "Length Unit: "
14953 msgstr "Unito de Longo: "
14955 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14956 msgid "Measure"
14957 msgstr "Mezuro"
14959 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14960 msgid "Measure Path"
14961 msgstr "Streko de Mezuro"
14963 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14964 msgid "Offset [px]"
14965 msgstr "Projekcioj [bl]"
14967 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14968 msgid "Precision"
14969 msgstr "Precizeco"
14971 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14972 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14973 msgstr "Faktoro de Skalo (Desegna:Reala Longo) = 1:"
14975 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14976 msgid "Angle"
14977 msgstr "Angulo"
14979 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14980 msgid "Extrude"
14981 msgstr "Eltrudu"
14983 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14984 msgid "Magnitude"
14985 msgstr "Magnitudo"
14987 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14988 msgid "ASCII Text with outline markup"
14989 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
14991 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14992 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14993 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
14995 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14996 msgid "Text Outline Input"
14997 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
14999 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15000 msgid "Copies of the pattern:"
15001 msgstr "Kopioj de motivo:"
15003 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15004 msgid "Deformation type:"
15005 msgstr "Deformspeco:"
15007 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15008 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15009 msgstr "Duplikatu strekon antaŭ ol deformi"
15011 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15012 msgid "Pattern along Path"
15013 msgstr "Motivo longe de Streko"
15015 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15016 msgid "Space between copies:"
15017 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
15019 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Bleed (in)"
15022 msgstr "Bevela alligiĝo"
15024 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15025 msgid "Book Height (inches)"
15026 msgstr ""
15028 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Book Properties"
15031 msgstr "Ecoj de %s"
15033 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15034 msgid "Book Width (inches)"
15035 msgstr ""
15037 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Cover"
15040 msgstr "Vasteco"
15042 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15043 msgid "Cover Thickness Measurement"
15044 msgstr ""
15046 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Generate Template"
15049 msgstr "Kreu el Strekon"
15051 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Interior Pages"
15054 msgstr "Interpolu"
15056 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15057 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15058 msgstr ""
15060 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Number of Pages"
15063 msgstr "Nombro da paŝoj"
15065 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15066 msgid "Paper Thickness Measurement"
15067 msgstr ""
15069 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15070 msgid "Perfect-Bound Cover"
15071 msgstr ""
15073 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Remove existing guides"
15076 msgstr "Formovu rektangulon"
15078 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15079 msgid "Perspective"
15080 msgstr "Perspektivo"
15082 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15083 msgid "Postscript"
15084 msgstr "Postskripto"
15086 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15087 msgid "Postscript (*.ps)"
15088 msgstr "Postskripto (*.ps)"
15090 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15091 msgid "Postscript Input"
15092 msgstr "Postskripto (*.ps)"
15094 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15095 msgid "Developer Examples"
15096 msgstr "Ekzemploj por Disvolvanto"
15098 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15099 msgid "RadioButton example"
15100 msgstr "Ekzemplo de Radiobutono"
15102 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15103 msgid "Select option: "
15104 msgstr "Elektu opciojn: "
15106 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15107 msgid "Select second option: "
15108 msgstr "Elektu duan opcion: "
15110 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15111 msgid "Jitter nodes"
15112 msgstr "Jitteraj nodoj"
15114 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15115 msgid "Maximum displacement, px"
15116 msgstr "Maksimuma delokigo, bl"
15118 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15119 msgid "Shift node handles"
15120 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
15122 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15123 msgid "Shift nodes"
15124 msgstr "Ŝovu nodojn"
15126 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15127 msgid ""
15128 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15129 "selected path."
15130 msgstr ""
15131 "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
15132 "elektita motivo."
15134 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15135 msgid "Use normal distribution"
15136 msgstr "Uzu normalan distribuon"
15138 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15139 msgid "Random Point"
15140 msgstr "Aleatorigita Punkto"
15142 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15143 msgid "Random Position"
15144 msgstr "Aleatorigita Lokado"
15146 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15147 msgid "Bar Height:"
15148 msgstr "Alto de Strekkodo:"
15150 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15151 msgid "Barcode"
15152 msgstr "Strekkodo"
15154 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15155 msgid "Barcode Data:"
15156 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
15158 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15159 msgid "Barcode Type:"
15160 msgstr "Speco de Strekkodo:"
15162 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15163 msgid "Initial size"
15164 msgstr "Starta grandeco"
15166 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15167 msgid "Minimum size"
15168 msgstr "Minimuma grandeco"
15170 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15171 msgid "Random Tree"
15172 msgstr "Aleatora Arbo"
15174 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15175 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15176 msgstr "Diagramo kreito per Sketch programo"
15178 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15179 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15180 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
15182 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15183 msgid "Sketch Input"
15184 msgstr "Enigo de Sketch"
15186 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15187 msgid "Gear Placement"
15188 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
15190 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15191 msgid "Quality (Default = 16)"
15192 msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
15194 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15195 msgid "R - Ring Radius (px)"
15196 msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
15198 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15199 msgid "Rotation (deg)"
15200 msgstr "Rotacio (grad)"
15202 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15203 msgid "Spirograph"
15204 msgstr "Spiraldesegnilo"
15206 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15207 msgid "d - Pen Radius (px)"
15208 msgstr "d - Pluma Radius (bl)"
15210 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15211 msgid "r - Gear Radius (px)"
15212 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
15214 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15215 msgid "Behavior"
15216 msgstr "Agmaniero"
15218 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15219 msgid "Straighten Segments"
15220 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
15222 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15223 msgid "Envelope"
15224 msgstr "Envolvaĵo"
15226 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15227 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15228 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
15230 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15231 msgid ""
15232 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15233 "files"
15234 msgstr ""
15235 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
15236 "multimedian dosieron"
15238 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15239 msgid "ZIP Output"
15240 msgstr "Eligo de ZIP"
15242 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15243 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15244 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15246 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15247 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15248 msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
15250 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15251 msgid "XAML Output"
15252 msgstr "Eligo de XAML"
15254 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15255 msgid "fLIP cASE"
15256 msgstr "rENVERSU gRANDON"
15258 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15259 msgid "lowercase"
15260 msgstr "minusklaj"
15262 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15263 msgid "UPPERCASE"
15264 msgstr "MAJUSKLAJ"
15266 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15267 msgid "rANdOm CasE"
15268 msgstr "hAZarDa DiMENsiO"
15270 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15271 msgid "Replace text..."
15272 msgstr "Anstataŭigu tekston..."
15274 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15275 msgid "Title Case"
15276 msgstr "Titolo"
15278 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15279 msgid "Sentence case"
15280 msgstr "Citaĵo"
15282 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15283 msgid "ASCII Text"
15284 msgstr "Teksto en ASCII"
15286 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15287 msgid "Text File (*.txt)"
15288 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
15290 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15291 msgid "Text Input"
15292 msgstr "Enigo de Teksto"
15294 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15295 msgid "Amount of whirl"
15296 msgstr "Kvanto de kirklo"
15298 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15299 msgid "Rotation is clockwise"
15300 msgstr "Rotacio estas dekstroĝira"
15302 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15303 msgid "Whirl"
15304 msgstr "Kirklo"
15306 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15307 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15308 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
15310 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15311 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15312 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
15314 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15315 msgid "Windows Metafile Input"
15316 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
15318 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15319 msgid "XAML Input"
15320 msgstr "Enigo de XAML"
15322 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
15323 #~ msgstr ""
15324 #~ "Tio agrafas nodojn al la linioj de krado, al gvidreloj,al strekoj kaj al "
15325 #~ "aliaj nodoj"
15327 #, fuzzy
15328 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15329 #~ msgstr "Magneta altiro ĉiu-dist_anze"
15331 #~ msgid "Snap di_stance"
15332 #~ msgstr "Magneta a_ltiro"
15334 #, fuzzy
15335 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15336 #~ msgstr "Magneta altiro ĉiu-dist_anze"
15338 #, fuzzy
15339 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15340 #~ msgstr "Magneta altiro ĉiu-distan_ze"
15342 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15343 #~ msgstr "_Enigu la centron de rotacio de la objekto"
15345 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15346 #~ msgstr "<b>Diversaĵoj</b>"
15348 #, fuzzy
15349 #~ msgid "Date:"
15350 #~ msgstr "Dato"
15352 #, fuzzy
15353 #~ msgid "Format:"
15354 #~ msgstr "Formato"
15356 #, fuzzy
15357 #~ msgid "Creator:"
15358 #~ msgstr "Kreinto"
15360 #, fuzzy
15361 #~ msgid "Rights:"
15362 #~ msgstr "Rajtoj"
15364 #, fuzzy
15365 #~ msgid "Publisher:"
15366 #~ msgstr "Eldonisto"
15368 #, fuzzy
15369 #~ msgid "Identifier:"
15370 #~ msgstr "Identigilo"
15372 #, fuzzy
15373 #~ msgid "Source:"
15374 #~ msgstr "Fonto"
15376 #, fuzzy
15377 #~ msgid "Relation:"
15378 #~ msgstr "Rilato"
15380 #, fuzzy
15381 #~ msgid "Language:"
15382 #~ msgstr "Linvo"
15384 #, fuzzy
15385 #~ msgid "Subject:"
15386 #~ msgstr "Objekto"
15388 #, fuzzy
15389 #~ msgid "Coverage:"
15390 #~ msgstr "Vasteco"
15392 #, fuzzy
15393 #~ msgid "Description:"
15394 #~ msgstr "Priskribo"
15396 #, fuzzy
15397 #~ msgid "Contributor:"
15398 #~ msgstr "Kunlaborantoj"
15400 #, fuzzy
15401 #~ msgid "Default Metadata"
15402 #~ msgstr "Metadatumo"
15404 #, fuzzy
15405 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15406 #~ msgstr "Atribuo de CC"
15408 #, fuzzy
15409 #~ msgid "Free Art License"
15410 #~ msgstr "Malfermu Permesilon de la Tiparoj"
15412 #, fuzzy
15413 #~ msgid "Default License"
15414 #~ msgstr "Defaŭltoj"
15416 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
15417 #~ msgstr "La angulo de senfina vatopunkto en X akso"
15419 #, fuzzy
15420 #~ msgid "Angle Y"
15421 #~ msgstr "Angulo Y:"
15423 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
15424 #~ msgstr "La angulo de senfina vatopunkto en Y akso"
15426 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
15427 #~ msgstr "La angulo de senfina vatopunkto en Z akso"
15429 #~ msgid "%s at %s"
15430 #~ msgstr "%s en %s"
15432 #~ msgid "Move by:"
15433 #~ msgstr "Movu je:"
15435 #~ msgid "Move to:"
15436 #~ msgstr "Movu al:"
15438 #~ msgid "Moving %s %s"
15439 #~ msgstr "Movu %s %s"
15441 #~ msgid "Change layer opacity"
15442 #~ msgstr "Ŝanĝu opakecon de tavolo"
15444 #~ msgid "Opacity, %:"
15445 #~ msgstr "Opakeco, %:"
15447 #, fuzzy
15448 #~ msgid "Pattern along path"
15449 #~ msgstr "Motivo longe de Streko"
15451 #~ msgid "Print"
15452 #~ msgstr "Presu"
15454 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15455 #~ msgstr "Estas neeble agordi la fonton de la presado: %s"
15457 #~ msgid "unknown error"
15458 #~ msgstr "nekonata eraro"
15460 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15461 #~ msgstr "Printilo '%s' ne subtenas eligon de PS"
15463 #~ msgid "Print Preview not available"
15464 #~ msgstr "La presa antaŭmontro estas nedisponebla"
15466 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15467 #~ msgstr "Malsukcesis kreado de tempdosiero por presi: %s"
15469 #, fuzzy
15470 #~ msgid "Snap details"
15471 #~ msgstr "Agrafu al _strekoj"
15473 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15474 #~ msgstr ""
15475 #~ "Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara objekto, sen zorgo "
15476 #~ "pri la distanco"
15478 #~ msgid ""
15479 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15480 #~ msgstr ""
15481 #~ "Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara krada linio, sen "
15482 #~ "zorgo pri la distanco"
15484 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15485 #~ msgstr ""
15486 #~ "Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara gvidrelo, sen "
15487 #~ "zorgo pri distanco"
15489 #~ msgid "Gridtype"
15490 #~ msgstr "Kradospeco"
15492 #~ msgid "Change blur"
15493 #~ msgstr "Ŝanĝu malfokuso"
15495 #~ msgid "Display Calibration"
15496 #~ msgstr "Kalibrigo de Ekrano"
15498 #~ msgid "Print _Direct"
15499 #~ msgstr "_Rekte Presu"
15501 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15502 #~ msgstr "Rekte presu en dosiero aŭ en dukto sen invito"
15504 #~ msgid "Lock"
15505 #~ msgstr "Bloku"
15507 #~ msgid "Gradients"
15508 #~ msgstr "Gradientoj"
15510 #~ msgid "Spacing between letters"
15511 #~ msgstr "Interspaco de tipoj"
15513 #~ msgid "Spacing between lines"
15514 #~ msgstr "Interspaco de linioj"
15516 #~ msgid "Horizontal kerning"
15517 #~ msgstr "Horizontala Interspaco"
15519 #~ msgid "Vertical kerning"
15520 #~ msgstr "Vertikala Interspaco"
15522 #~ msgid "Letter rotation"
15523 #~ msgstr "Rotacio de tipoj"
15525 #~ msgid "Path along path"
15526 #~ msgstr "Streko longe de streko"
15528 #~ msgid "Curve stitching"
15529 #~ msgstr "Interligado de kurboj"
15531 #~ msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
15532 #~ msgstr ""
15533 #~ "La strekota streko, ĉiukaze, pensu pri bona teksto enmetebla ĉi tie."
15535 #~ msgid "Remove empty text"
15536 #~ msgstr "Formovu malplenan tekston"
15538 #~ msgid "_Guides"
15539 #~ msgstr "_Gvidreloj"
15541 #~ msgid "Snap at any distanc_e"
15542 #~ msgstr "Magneta altiro ĉiu-distanz_e"
15544 #~ msgid "Master _opacity, %"
15545 #~ msgstr "Ĉefa _opakeco, %"
15547 #~ msgid "Enable display calibration"
15548 #~ msgstr "Ĝi ebligas kalibrigon por la ekrano"
15550 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
15551 #~ msgstr "Ĝi ebligas programon de la ekrano uzante ICC agordaĵo"
15553 #~ msgid "Master opacity, %"
15554 #~ msgstr "Ĉef-opakeco, %"
15556 #~ msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15557 #~ msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
15559 #~ msgid "Outside (Epitrochoid)"
15560 #~ msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"