Code

2d200ab83c0c5a7d6dd3c7e1ea73f0797d94c766
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo = shift            (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo = enter            thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 # Antonio C. Codazzi "AĈKo la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007.
15 #
16 #
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: eo\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
22 "POT-Creation-Date: 2007-11-22 12:27+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2007-11-18 16:53+0100\n"
24 "Last-Translator: A.C.Codazzi\n"
25 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
40 #: ../src/arc-context.cpp:339
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
45 "angulojn de arkoj/segmentoj"
47 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
51 #: ../src/arc-context.cpp:455
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
55 "to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
58 "ĉirkaŭ la startopunkto"
60 #: ../src/arc-context.cpp:457
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
64 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
65 msgstr ""
66 "<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
67 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
69 #: ../src/arc-context.cpp:476
70 msgid "Create ellipse"
71 msgstr "Kreu elipsojn"
73 #: ../src/connector-context.cpp:520
74 msgid "Creating new connector"
75 msgstr "Kreo de nova konektilo"
77 #: ../src/connector-context.cpp:749
78 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
79 msgstr "Finpunkta treno de konekilo estis forigita."
81 #: ../src/connector-context.cpp:797
82 msgid "Reroute connector"
83 msgstr "Rekursigu interligilojn"
85 #. Flush pending updates
86 #: ../src/connector-context.cpp:962
87 msgid "Create connector"
88 msgstr "Kreu interligilon"
90 #: ../src/connector-context.cpp:986
91 msgid "Finishing connector"
92 msgstr "Fino de konektilo"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1130
95 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
96 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1203
99 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
100 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1314
103 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
104 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
106 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
107 msgid "Make connectors avoid selected objects"
108 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
110 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
111 msgid "Make connectors ignore selected objects"
112 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
114 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
115 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
116 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
118 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
119 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
120 msgstr ""
121 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
123 #: ../src/desktop-events.cpp:117
124 msgid "Create guide"
125 msgstr "Kreu gvidrelon"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:201
128 msgid "Move guide"
129 msgstr "Movu gvidrelon"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
132 msgid "Delete guide"
133 msgstr "Forigu gvidrelon"
135 #: ../src/desktop-events.cpp:225
136 #, c-format
137 msgid "%s at %s"
138 msgstr "%s en %s"
140 #: ../src/desktop.cpp:722
141 msgid "No previous zoom."
142 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
144 #: ../src/desktop.cpp:747
145 msgid "No next zoom."
146 msgstr "Neniu sekva zomo."
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
149 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
150 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
153 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
154 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
157 #, c-format
158 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
159 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
162 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
163 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
166 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
167 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
170 msgid "Unclump tiled clones"
171 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
174 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
175 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
178 msgid "Delete tiled clones"
179 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
182 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
183 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
186 msgid ""
187 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
188 "group</b>."
189 msgstr ""
190 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>arigi</b> ilin kaj "
191 "<b>kloni aron</b>."
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
194 msgid "Create tiled clones"
195 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
198 msgid "<small>Per row:</small>"
199 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
202 msgid "<small>Per column:</small>"
203 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
206 msgid "<small>Randomize:</small>"
207 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
210 msgid "_Symmetry"
211 msgstr "_Simetrio"
213 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
214 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
215 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
216 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
217 #.
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
219 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
220 msgstr "Elektu unu el 17 arojn de simetrio por plenigo"
222 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
224 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
225 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
228 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
232 msgid "<b>PM</b>: reflection"
233 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
235 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
236 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
238 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
239 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
242 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
243 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
246 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
247 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
250 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
254 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
258 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
259 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
262 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
263 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
266 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
267 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
270 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
271 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
274 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
278 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
279 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
282 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
283 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
286 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
290 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
291 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
294 msgid "S_hift"
295 msgstr "_Ŝovado"
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
299 #, no-c-format
300 msgid "<b>Shift X:</b>"
301 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
304 #, no-c-format
305 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
306 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
309 #, no-c-format
310 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
311 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
314 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
315 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
317 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
319 #, no-c-format
320 msgid "<b>Shift Y:</b>"
321 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
326 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
329 #, no-c-format
330 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
331 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
334 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
335 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
338 msgid "<b>Exponent:</b>"
339 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
342 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
343 msgstr ""
344 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
345 "diverĝa (<1)"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
348 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
349 msgstr ""
350 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
351 "diverĝa (<1)"
353 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
357 msgid "<small>Alternate:</small>"
358 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
361 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
362 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
365 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
366 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
369 msgid "Sc_ale"
370 msgstr "Sk_alo"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
373 msgid "<b>Scale X:</b>"
374 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
377 #, no-c-format
378 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
379 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
382 #, no-c-format
383 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
384 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
387 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
388 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
391 msgid "<b>Scale Y:</b>"
392 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
395 #, no-c-format
396 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
397 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
400 #, no-c-format
401 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
402 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
405 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
406 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
409 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
410 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
413 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
414 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
417 msgid "_Rotation"
418 msgstr "_Rotacio"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
421 msgid "<b>Angle:</b>"
422 msgstr "<b>Angulo:</b>"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
425 #, no-c-format
426 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
427 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
430 #, no-c-format
431 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
432 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
435 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
436 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
439 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
440 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
443 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
444 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
447 msgid "_Blur & opacity"
448 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
451 msgid "<b>Blur:</b>"
452 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
455 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
456 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
459 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
460 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
463 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
464 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
467 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
468 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
471 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
472 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
475 msgid "<b>Fade out:</b>"
476 msgstr "<b>Stompado:</b>"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
479 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
480 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
483 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
484 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
487 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
488 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
491 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
492 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
495 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
496 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
499 msgid "Co_lor"
500 msgstr "Ko_loro"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
503 msgid "Initial color: "
504 msgstr "Komenca koloro: "
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
507 msgid "Initial color of tiled clones"
508 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
511 msgid ""
512 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
513 "stroke)"
514 msgstr ""
515 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
516 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
519 msgid "<b>H:</b>"
520 msgstr "<b>N:</b>"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
523 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
524 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
527 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
528 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
531 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
532 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
535 msgid "<b>S:</b>"
536 msgstr "<b>S:</b>"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
539 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
540 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
543 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
544 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
547 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
548 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
551 msgid "<b>L:</b>"
552 msgstr "<b>L:</b>"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
555 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
556 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
559 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
560 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
563 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
564 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
567 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
568 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
571 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
572 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
575 msgid "_Trace"
576 msgstr "Ve_ktorigu"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
579 msgid "Trace the drawing under the tiles"
580 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
583 msgid ""
584 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
585 "apply it to the clone"
586 msgstr ""
587 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
588 "aplikas tion al klono"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
591 msgid "1. Pick from the drawing:"
592 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
595 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
596 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
597 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
598 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
613 msgid "Color"
614 msgstr "Koloro"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
617 msgid "Pick the visible color and opacity"
618 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
621 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
622 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
624 msgid "Opacity"
625 msgstr "Opakeco"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
628 msgid "Pick the total accumulated opacity"
629 msgstr "Eltiru suman opakecon"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
632 msgid "R"
633 msgstr "R"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
636 msgid "Pick the Red component of the color"
637 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
640 msgid "G"
641 msgstr "V"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
644 msgid "Pick the Green component of the color"
645 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
648 msgid "B"
649 msgstr "B"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
652 msgid "Pick the Blue component of the color"
653 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
655 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
656 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
658 msgid "clonetiler|H"
659 msgstr "N"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
662 msgid "Pick the hue of the color"
663 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
665 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
666 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
668 msgid "clonetiler|S"
669 msgstr "S"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
672 msgid "Pick the saturation of the color"
673 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
675 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
676 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
678 msgid "clonetiler|L"
679 msgstr "L"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
682 msgid "Pick the lightness of the color"
683 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
686 msgid "2. Tweak the picked value:"
687 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
690 msgid "Gamma-correct:"
691 msgstr "Korekto de gamo:"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
694 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
695 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
698 msgid "Randomize:"
699 msgstr "Aleatorigu:"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
702 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
703 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
706 msgid "Invert:"
707 msgstr "Inversigu:"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
710 msgid "Invert the picked value"
711 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
714 msgid "3. Apply the value to the clones':"
715 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
718 msgid "Presence"
719 msgstr "Ĉeesto"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
722 msgid ""
723 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
724 "that point"
725 msgstr ""
726 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
727 "tiu punkto"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
731 msgid "Size"
732 msgstr "Grandeco"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
735 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
736 msgstr ""
737 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
738 "punkto"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
741 msgid ""
742 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
743 "or stroke)"
744 msgstr ""
745 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
746 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
749 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
750 msgstr ""
751 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
752 "punkto"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
755 msgid "How many rows in the tiling"
756 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
759 msgid "How many columns in the tiling"
760 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
763 msgid "Width of the rectangle to be filled"
764 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
767 msgid "Height of the rectangle to be filled"
768 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
771 msgid "Rows, columns: "
772 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
775 msgid "Create the specified number of rows and columns"
776 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
779 msgid "Width, height: "
780 msgstr "Larĝo, alto: "
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
783 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
784 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
787 msgid "Use saved size and position of the tile"
788 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
791 msgid ""
792 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
793 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
794 msgstr ""
795 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
796 "la nuna grandeco"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
799 msgid " <b>_Create</b> "
800 msgstr " <b>_Kreu</b> "
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
803 msgid "Create and tile the clones of the selection"
804 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
806 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
807 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
808 #. diagrams on the left in the following screenshot:
809 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
810 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
812 msgid " _Unclump "
813 msgstr " Di_smetu "
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
816 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
817 msgstr ""
818 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
819 "aplikebla"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
822 msgid " Re_move "
823 msgstr " Fo_rigu "
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
826 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
827 msgstr ""
828 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
831 msgid " R_eset "
832 msgstr " R_esetu "
834 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
836 msgid ""
837 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
838 "to zero"
839 msgstr ""
840 "Resetu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
841 "en dialogofenestro per nulo"
843 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
844 msgid "Messages"
845 msgstr "Mesaĝoj"
847 #. ## Add a menu for clear()
848 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
849 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
850 msgid "_File"
851 msgstr "_Dosiero"
853 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
854 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
855 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
856 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
857 msgid "_Clear"
858 msgstr "_Vakigu"
860 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
861 msgid "Capture log messages"
862 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
864 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
865 msgid "Release log messages"
866 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
868 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
869 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
870 msgid "none"
871 msgstr "nenio"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2463
874 msgid "_Page"
875 msgstr "_Paĝo"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2467
878 msgid "_Drawing"
879 msgstr "_Desegno"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2469
882 msgid "_Selection"
883 msgstr "_Elekto"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
886 msgid "_Custom"
887 msgstr "_Personaligita"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
890 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
891 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
894 msgid "Units:"
895 msgstr "Unito:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
898 msgid "_x0:"
899 msgstr "_x0:"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
902 msgid "x_1:"
903 msgstr "x_1:"
905 #. Stroke width
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
909 msgid "Width:"
910 msgstr "Larĝo:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
913 msgid "_y0:"
914 msgstr "_y0:"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
917 msgid "y_1:"
918 msgstr "y_1:"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
921 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
922 msgid "Height:"
923 msgstr "Alto:"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
926 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
927 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
930 msgid "_Width:"
931 msgstr "_Larĝo:"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
934 msgid "pixels at"
935 msgstr "bilderoj al"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
938 msgid "dp_i"
939 msgstr "pp_c"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
942 msgid "dpi"
943 msgstr "ppc"
945 #. true = has mnemonic
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
947 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
948 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
951 msgid "_Browse..."
952 msgstr "_Foliumu..."
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
955 msgid "Batch export all selected objects"
956 msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
959 msgid ""
960 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
961 "(caution, overwrites without asking!)"
962 msgstr ""
963 "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
964 "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
967 msgid "Hide all except selected"
968 msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
971 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
972 msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
975 msgid "_Export"
976 msgstr "_Eksportu"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
979 msgid "Export the bitmap file with these settings"
980 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
983 #, c-format
984 msgid "Batch export %d selected objects"
985 msgstr "Ĝi eksportas %d elektitajn objektojn"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
988 msgid "Export in progress"
989 msgstr "Eksportante"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
992 #, c-format
993 msgid "Exporting %d files"
994 msgstr "Eksportante %d dosierojn"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
997 #, c-format
998 msgid "Could not export to filename %s.\n"
999 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1002 msgid "You have to enter a filename"
1003 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1006 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1007 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1010 #, c-format
1011 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1012 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1017 msgstr "Eksportante %s (%d x %d) "
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1020 msgid "Select a filename for exporting"
1021 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
1023 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1024 msgid "Change fill rule"
1025 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
1027 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1028 msgid "Set fill color"
1029 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
1031 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1033 msgid "Remove fill"
1034 msgstr "Formovu plenigon"
1036 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1037 msgid "Set gradient on fill"
1038 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
1040 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1041 msgid "Set pattern on fill"
1042 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
1044 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1045 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1049 msgid "Unset fill"
1050 msgstr "Malebligu plenigon"
1052 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1054 #, c-format
1055 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1056 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1057 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
1058 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1061 msgid "exact"
1062 msgstr "preciza"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1065 msgid "partial"
1066 msgstr "parciala"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1069 msgid "No objects found"
1070 msgstr "Neniu trovita objekto"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1073 msgid "T_ype: "
1074 msgstr "Sp_eco: "
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1077 msgid "Search in all object types"
1078 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1081 msgid "All types"
1082 msgstr "Ĉiuj specoj"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1085 msgid "Search all shapes"
1086 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1089 msgid "All shapes"
1090 msgstr "Ĉiuj formoj"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1093 msgid "Search rectangles"
1094 msgstr "Serĉu rektangulojn"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1097 msgid "Rectangles"
1098 msgstr "Rektanguloj"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1101 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1102 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1105 msgid "Ellipses"
1106 msgstr "Elipsoj"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1109 msgid "Search stars and polygons"
1110 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1113 msgid "Stars"
1114 msgstr "Steloj"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1117 msgid "Search spirals"
1118 msgstr "Serĉu spiralojn"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1121 msgid "Spirals"
1122 msgstr "Spiraloj"
1124 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1125 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1127 msgid "Search paths, lines, polylines"
1128 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1131 msgid "Paths"
1132 msgstr "Strekoj"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1135 msgid "Search text objects"
1136 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1139 msgid "Texts"
1140 msgstr "Testoj"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1143 msgid "Search groups"
1144 msgstr "Serĉu grupojn"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1147 msgid "Groups"
1148 msgstr "Grupoj"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1151 msgid "Search clones"
1152 msgstr "Serĉu klonoj"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1156 msgid "Clones"
1157 msgstr "Klonoj"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1160 msgid "Search images"
1161 msgstr "Serĉu bildojn"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1164 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1165 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1166 msgid "Images"
1167 msgstr "Bildoj"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1170 msgid "Search offset objects"
1171 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1174 msgid "Offsets"
1175 msgstr "Projekcioj"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1178 msgid "_Text: "
1179 msgstr "_Teksto: "
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1182 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1183 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1186 msgid "_ID: "
1187 msgstr "_ID: "
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1190 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1191 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1194 msgid "_Style: "
1195 msgstr "_Stilo: "
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1198 msgid ""
1199 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1200 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1203 msgid "_Attribute: "
1204 msgstr "_Eco: "
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1207 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1208 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1211 msgid "Search in s_election"
1212 msgstr "Serĉu en _elekto"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1215 msgid "Limit search to the current selection"
1216 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1219 msgid "Search in current _layer"
1220 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1223 msgid "Limit search to the current layer"
1224 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1227 msgid "Include _hidden"
1228 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1231 msgid "Include hidden objects in search"
1232 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1235 msgid "Include l_ocked"
1236 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1239 msgid "Include locked objects in search"
1240 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1243 msgid "Clear values"
1244 msgstr "Vakigu valorojn"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1247 msgid "_Find"
1248 msgstr "_Trovu"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1251 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1252 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
1254 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
1256 msgid "Rela_tive move"
1257 msgstr "Rela_tiva movo"
1259 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1260 msgid "Move guide relative to current position"
1261 msgstr "Movu gvidrelon rilatan al nuna pozicio"
1263 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1264 msgid "Move by:"
1265 msgstr "Movu je:"
1267 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1268 msgid "Move to:"
1269 msgstr "Movu al:"
1271 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1272 msgid "Set guide properties"
1273 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
1275 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1276 msgid "Guideline"
1277 msgstr "Gvidolinio"
1279 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1280 #, c-format
1281 msgid "Moving %s %s"
1282 msgstr "Movu %s %s"
1284 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1285 #, c-format
1286 msgid "%d x %d"
1287 msgstr "%d × %d"
1289 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1291 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1440
1292 msgid "Selection"
1293 msgstr "Elekto"
1295 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1296 msgid "Selection only or whole document"
1297 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
1299 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1300 msgid "Refresh the icons"
1301 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
1303 #. Create the label for the object id
1304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1308 msgid "_Id"
1309 msgstr "_Id"
1311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1312 msgid ""
1313 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1314 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
1316 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2347
1318 #: ../src/verbs.cpp:2351
1319 msgid "_Set"
1320 msgstr "A_gordo"
1322 #. Create the label for the object label
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1324 msgid "_Label"
1325 msgstr "_Etikedo"
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1328 msgid "A freeform label for the object"
1329 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
1331 #. Create the label for the object title
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1333 msgid "Title"
1334 msgstr "Titolo"
1336 #. Create the frame for the object description
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1338 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1339 msgid "Description"
1340 msgstr "Priskribo"
1342 #. Hide
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1344 msgid "_Hide"
1345 msgstr "_Kaŝu"
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1348 msgid "Check to make the object invisible"
1349 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
1351 #. Lock
1352 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1354 msgid "L_ock"
1355 msgstr "Bl_oku"
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1358 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1359 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1363 msgid "Ref"
1364 msgstr "Rilato"
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1367 msgid "Lock object"
1368 msgstr "Bloku objekton"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1371 msgid "Unlock object"
1372 msgstr "Malbloku objekton"
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1375 msgid "Hide object"
1376 msgstr "Kaŝu objekton"
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1379 msgid "Unhide object"
1380 msgstr "Malkaŝu objekton"
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1383 msgid "Id invalid! "
1384 msgstr "Nevalida Id! "
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1387 msgid "Id exists! "
1388 msgstr "Id ekzistas! "
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1391 msgid "Set object ID"
1392 msgstr "Agordu ID de objekto"
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1395 msgid "Set object label"
1396 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1399 msgid "Set object title"
1400 msgstr "Agordu titolon de objekto"
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1403 msgid "Set object description"
1404 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
1406 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1407 msgid "Unhide layer"
1408 msgstr "Malkaŝu tavolon"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1411 msgid "Hide layer"
1412 msgstr "Kaŝu tavolon"
1414 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1415 msgid "Lock layer"
1416 msgstr "Bloku tavolon"
1418 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1419 msgid "Unlock layer"
1420 msgstr "Malbloku tavolon"
1422 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1423 msgid "Change layer opacity"
1424 msgstr "Ŝanĝu opakecon de tavolo"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1427 msgid "Opacity, %:"
1428 msgstr "Opakeco, %:"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1431 msgid "New"
1432 msgstr "Nova"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1435 msgid "Top"
1436 msgstr "Pinto"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1439 msgid "Up"
1440 msgstr "Sup"
1442 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1443 msgid "Dn"
1444 msgstr "Sub"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1447 msgid "Bot"
1448 msgstr "Ambaŭ"
1450 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1451 msgid "X"
1452 msgstr "X"
1454 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1455 msgid "Layer name:"
1456 msgstr "Tavolnomo:"
1458 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1459 msgid "Add layer"
1460 msgstr "Aldonu tavolon"
1462 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1463 msgid "Above current"
1464 msgstr "Sub la nuna"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1467 msgid "Below current"
1468 msgstr "Supre la nuna"
1470 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1471 msgid "As sublayer of current"
1472 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1475 msgid "Position:"
1476 msgstr "Lokado:"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1479 msgid "Rename Layer"
1480 msgstr "Renomigu Tavolon"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1483 msgid "_Rename"
1484 msgstr "_Renomigu"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1487 msgid "Rename layer"
1488 msgstr "Renomigu tavolon"
1490 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1491 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1492 msgid "Renamed layer"
1493 msgstr "Renomigita tavolo"
1495 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1496 msgid "Add Layer"
1497 msgstr "Aldonu Tavolon"
1499 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1500 msgid "_Add"
1501 msgstr "_Aldonu"
1503 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1504 msgid "New layer created."
1505 msgstr "Nova kreita tavolo."
1507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1508 msgid "Href:"
1509 msgstr "Href:"
1511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1512 msgid "Target:"
1513 msgstr "Celo:"
1515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1516 msgid "Type:"
1517 msgstr "Speco:"
1519 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1520 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1522 msgid "Role:"
1523 msgstr "Funkcio:"
1525 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1526 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1528 msgid "Arcrole:"
1529 msgstr "Aldona funkcio:"
1531 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1533 msgid "Title:"
1534 msgstr "Titolo:"
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1537 msgid "Show:"
1538 msgstr "Montru:"
1540 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1542 msgid "Actuate:"
1543 msgstr "Plenumo:"
1545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1546 msgid "URL:"
1547 msgstr "URL:"
1549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1550 msgid "X:"
1551 msgstr "X:"
1553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1554 msgid "Y:"
1555 msgstr "Y:"
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1558 #, c-format
1559 msgid "%s Properties"
1560 msgstr "Ecoj de %s"
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1563 msgid "CC Attribution"
1564 msgstr "Atribuo de CC"
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1567 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1568 msgstr ""
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1571 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1572 msgstr ""
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1575 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1576 msgstr ""
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1579 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1580 msgstr ""
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1583 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1584 msgstr ""
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1587 msgid "Public Domain"
1588 msgstr ""
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1591 msgid "FreeArt"
1592 msgstr ""
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1595 msgid "Open Font License"
1596 msgstr "Malfermu Permesilon de la Tiparoj"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1599 msgid "Name by which this document is formally known."
1600 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1603 msgid "Date"
1604 msgstr "Dato"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1607 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1608 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1611 msgid "Format"
1612 msgstr "Formato"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1615 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1616 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1622 msgid "Type"
1623 msgstr "Speco"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1626 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1627 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1630 msgid "Creator"
1631 msgstr "Kreinto"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1634 msgid ""
1635 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1636 msgstr ""
1637 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
1638 "dokumento."
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1641 msgid "Rights"
1642 msgstr "Rajtoj"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1645 msgid ""
1646 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1647 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1650 msgid "Publisher"
1651 msgstr "Eldonisto"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1654 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1655 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1658 msgid "Identifier"
1659 msgstr "Identigilo"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1662 msgid "Unique URI to reference this document."
1663 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1666 msgid "Source"
1667 msgstr "Fonto"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1670 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1671 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1674 msgid "Relation"
1675 msgstr "Rilato"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1678 msgid "Unique URI to a related document."
1679 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1682 msgid "Language"
1683 msgstr "Linvo"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1686 msgid ""
1687 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1688 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1689 msgstr ""
1690 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
1691 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1694 msgid "Keywords"
1695 msgstr "Ŝlosilvortoj"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1698 msgid ""
1699 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1700 "classifications."
1701 msgstr ""
1702 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
1703 "klasadoj."
1705 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1706 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1708 msgid "Coverage"
1709 msgstr "Vasteco"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1712 msgid "Extent or scope of this document."
1713 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1716 msgid "A short account of the content of this document."
1717 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
1719 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1721 msgid "Contributors"
1722 msgstr "Kunlaborantoj"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1725 msgid ""
1726 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1727 "this document."
1728 msgstr ""
1729 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
1730 "dokumento."
1732 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1734 msgid "URI"
1735 msgstr "URI"
1737 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1739 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1740 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
1742 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1744 msgid "Fragment"
1745 msgstr "Fragmento"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1748 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1749 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
1751 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1752 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1753 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1754 msgid "Set attribute"
1755 msgstr "Agordu econ"
1757 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1758 msgid "Set stroke color"
1759 msgstr "Agordu koloro de strekoo"
1761 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1763 msgid "Remove stroke"
1764 msgstr "Formovu strekon"
1766 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1767 msgid "Set gradient on stroke"
1768 msgstr "Agordu gradienton en streko"
1770 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1771 msgid "Set pattern on stroke"
1772 msgstr "Agordu motivon en streko"
1774 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1777 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1778 msgid "Unset stroke"
1779 msgstr "Malebligo de streko"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
1782 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
1785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
1786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
1787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 ../src/verbs.cpp:2109
1788 msgid "None"
1789 msgstr "Nenio"
1791 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1792 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1793 msgid "No document selected"
1794 msgstr "Neniu elektita dokumento"
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1797 msgid "Set markers"
1798 msgstr "Agordu markilojn"
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1801 msgid "Stroke width"
1802 msgstr "Larĝo de streko"
1804 #. Join type
1805 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1806 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1808 msgid "Join:"
1809 msgstr "Alligiĝo:"
1811 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1812 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1813 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1815 msgid "Miter join"
1816 msgstr "Akra alligiĝo"
1818 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1819 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1820 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1822 msgid "Round join"
1823 msgstr "Ronda alligiĝo"
1825 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1826 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1827 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1829 msgid "Bevel join"
1830 msgstr "Bevela alligiĝo"
1832 #. Miterlimit
1833 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1834 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1835 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1836 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1837 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1838 #. when they become too long.
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1840 msgid "Miter limit:"
1841 msgstr "Akrolimo:"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1844 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1845 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
1847 #. Cap type
1848 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1850 msgid "Cap:"
1851 msgstr "Finpunkto:"
1853 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1854 #. of the line; the ends of the line are square
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1856 msgid "Butt cap"
1857 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
1859 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1860 #. line; the ends of the line are rounded
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1862 msgid "Round cap"
1863 msgstr "Ronda finpunkto"
1865 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1866 #. line; the ends of the line are square
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1868 msgid "Square cap"
1869 msgstr "Kvadrata finpunkto"
1871 #. Dash
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1873 msgid "Dashes:"
1874 msgstr "Haĉado:"
1876 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1877 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1879 msgid "Start Markers:"
1880 msgstr "Startaj Markiloj:"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1883 msgid "Mid Markers:"
1884 msgstr "Mezaj Markiloj:"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1887 msgid "End Markers:"
1888 msgstr "Finaj Markiloj:"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1891 msgid "Set stroke style"
1892 msgstr "Agordu stilon de streko"
1894 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1895 msgid "Change color definition"
1896 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
1898 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1899 msgid "Set stroke color from swatch"
1900 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
1902 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1903 msgid "Set fill color from swatch"
1904 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
1906 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1907 #, c-format
1908 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1909 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
1911 #. TODO:  Insert widgets
1912 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1913 msgid "Font"
1914 msgstr "Tiparo"
1916 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1917 msgid "Layout"
1918 msgstr "Aranĝo"
1920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1921 msgid "Align lines left"
1922 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
1924 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1926 msgid "Center lines"
1927 msgstr "Centru liniojn"
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1930 msgid "Align lines right"
1931 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1934 msgid "Justify lines"
1935 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
1937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1939 msgid "Horizontal text"
1940 msgstr "Horizontala teksto"
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1944 msgid "Vertical text"
1945 msgstr "Vertikala teksto"
1947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1948 msgid "Line spacing:"
1949 msgstr "Liniointerspaco:"
1951 #. Text
1952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
1954 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2379
1955 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1956 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1957 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1958 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1959 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1960 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1961 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1962 msgid "Text"
1963 msgstr "Teksto"
1965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1966 msgid "Set as default"
1967 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
1969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1437
1970 msgid "Set text style"
1971 msgstr "Agordu stilo de teksto"
1973 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1974 msgid "Arrange in a grid"
1975 msgstr "Aranĝu en krado"
1977 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1978 msgid "Rows:"
1979 msgstr "Linioj:"
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
1982 msgid "Number of rows"
1983 msgstr "Nombro da linioj"
1985 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
1986 msgid "Equal height"
1987 msgstr "Sama alto"
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
1990 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1991 msgstr ""
1992 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
1994 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1995 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
1997 msgid "Align:"
1998 msgstr "Alliniĝo:"
2000 #. #### Number of columns ####
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2002 msgid "Columns:"
2003 msgstr "Kolumnoj:"
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2006 msgid "Number of columns"
2007 msgstr "Nombro da kolumnoj"
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2010 msgid "Equal width"
2011 msgstr "Sama larĝo"
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2014 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2015 msgstr ""
2016 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
2017 "en ĝi"
2019 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2020 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2021 msgid "Fit into selection box"
2022 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
2024 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2025 msgid "Set spacing:"
2026 msgstr "Agordu interspaco:"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2029 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2030 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2033 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2034 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2037 msgid "Arrange selected objects"
2038 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
2040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2041 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2042 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
2044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2045 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2046 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
2048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2052 "commit changes."
2053 msgstr ""
2054 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
2055 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
2057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2058 msgid "Drag to reorder nodes"
2059 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2062 msgid "New element node"
2063 msgstr "Nova nodo"
2065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2066 msgid "New text node"
2067 msgstr "Nova tektonodo"
2069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2070 #: ../src/nodepath.cpp:1832
2071 msgid "Duplicate node"
2072 msgstr "Duplikatu nodon"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2075 #: ../src/nodepath.cpp:3074
2076 msgid "Delete node"
2077 msgstr "Forigu nodon"
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2080 msgid "Unindent node"
2081 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2084 msgid "Indent node"
2085 msgstr "Deŝovo de nodo"
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2088 msgid "Raise node"
2089 msgstr "Suprentiru nodon"
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2092 msgid "Lower node"
2093 msgstr "Subentiru nodon"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2096 msgid "Delete attribute"
2097 msgstr "Forigu econ"
2099 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2101 msgid "Attribute name"
2102 msgstr "Nomo de eco"
2104 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2106 msgid "Set"
2107 msgstr "Agordu"
2109 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2111 msgid "Attribute value"
2112 msgstr "Valoro de eco"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2115 msgid "Drag XML subtree"
2116 msgstr "Trenu subarbon de XML"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2119 msgid "New element node..."
2120 msgstr "Nova nodo..."
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2123 msgid "Cancel"
2124 msgstr "Forigu"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2127 msgid "Create"
2128 msgstr "Kreu"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2131 msgid "Create new element node"
2132 msgstr "Kreu novan nodon"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2135 msgid "Create new text node"
2136 msgstr "Kreu novan tektonodon"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2142 msgstr ""
2143 "Estas neeble egordi <b>%s</b>: jam ekzistas alia elemento kun valoro <b>%s</"
2144 "b>!"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2147 msgid "Change attribute"
2148 msgstr "Ŝanĝu econ"
2150 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2151 msgid "Rectangular grid"
2152 msgstr "Rektangula krado"
2154 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2155 msgid "Axonometric grid"
2156 msgstr "Aksonometria krado"
2158 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2160 msgid "Create new grid"
2161 msgstr "Kreu novan kradon"
2163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2164 msgid "Grid _units:"
2165 msgstr "_Unitoj de la krado:"
2167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2168 msgid "_Origin X:"
2169 msgstr "_Origino X:"
2171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2172 msgid "X coordinate of grid origin"
2173 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
2175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2176 msgid "O_rigin Y:"
2177 msgstr "O_rigino Y:"
2179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2180 msgid "Y coordinate of grid origin"
2181 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
2183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2184 msgid "Spacing _X:"
2185 msgstr "Interspaco _X:"
2187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2188 msgid "Distance between vertical grid lines"
2189 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
2191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2192 msgid "Spacing _Y:"
2193 msgstr "Interspaco _Y:"
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2196 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2197 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2200 msgid "Grid line _color:"
2201 msgstr "_Koloro de la krado:"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2204 msgid "Grid line color"
2205 msgstr "Koloro de la krado"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:385
2208 msgid "Color of grid lines"
2209 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:386
2212 msgid "Ma_jor grid line color:"
2213 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:386
2216 msgid "Major grid line color"
2217 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:387
2220 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2221 msgstr "Koloro de majoraj (akcentaj) linioj de la krado"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:389
2224 msgid "_Major grid line every:"
2225 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:389
2228 msgid "lines"
2229 msgstr "linioj"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:390
2232 msgid "_Show dots instead of lines"
2233 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:391
2236 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2237 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
2239 #: ../src/document.cpp:457
2240 #, c-format
2241 msgid "New document %d"
2242 msgstr "Nova dokumento %d"
2244 #: ../src/document.cpp:489
2245 #, c-format
2246 msgid "Memory document %d"
2247 msgstr "Memora dokumento %d"
2249 #: ../src/document.cpp:629
2250 #, c-format
2251 msgid "Unnamed document %d"
2252 msgstr "Sennoma dokumento %d"
2254 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2255 #: ../src/draw-context.cpp:418
2256 msgid "Path is closed."
2257 msgstr "Streko estas fermita."
2259 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2260 #: ../src/draw-context.cpp:433
2261 msgid "Closing path."
2262 msgstr "Fermo de streko."
2264 #: ../src/draw-context.cpp:542
2265 msgid "Draw path"
2266 msgstr "Desegnu strekon"
2268 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2269 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2270 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2271 #, c-format
2272 msgid " alpha %.3g"
2273 msgstr " alfa %.3g"
2275 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2276 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2277 #, c-format
2278 msgid ", averaged with radius %d"
2279 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
2281 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2282 #, c-format
2283 msgid " under cursor"
2284 msgstr " sub la kursoro"
2286 #. message, to show in the statusbar
2287 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2288 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2289 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
2291 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2292 msgid ""
2293 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2294 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2295 "to copy the color under mouse to clipboard"
2296 msgstr ""
2297 "<b>Klaku</b> por agordi plenigantan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro "
2298 "agordi koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de "
2299 "areo; per <b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en "
2300 "la poŝo la koloron sub la muso"
2302 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2303 msgid "Set picked color"
2304 msgstr "Agordu elektitan koloron"
2306 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2307 msgid ""
2308 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2309 msgstr ""
2310 "<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
2311 "kun <b>Strkl</b>"
2313 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2314 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2315 msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
2317 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2318 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2319 msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
2321 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2322 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2323 msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
2325 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2326 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2327 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
2329 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2330 msgid "Draw calligraphic stroke"
2331 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
2333 #: ../src/event-context.cpp:560
2334 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2335 msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
2337 #: ../src/event-log.cpp:37
2338 msgid "[Unchanged]"
2339 msgstr "[Neŝanĝita]"
2341 #. Edit
2342 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2148
2343 msgid "_Undo"
2344 msgstr "N_uligu"
2346 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2150
2347 msgid "_Redo"
2348 msgstr "_Refaru"
2350 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2351 msgid "Dependency:"
2352 msgstr "Subordo:"
2354 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2355 msgid "  type: "
2356 msgstr "  speco: "
2358 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2359 msgid "  location: "
2360 msgstr "  lokado: "
2362 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2363 msgid "  string: "
2364 msgstr "  ĉeno: "
2366 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2367 msgid "  description: "
2368 msgstr "  priskribo: "
2370 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2371 msgid " (No preferences)"
2372 msgstr " (Neniu agordo)"
2374 #. This is some filler text, needs to change before relase
2375 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2376 msgid ""
2377 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2378 "span>\n"
2379 "\n"
2380 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2381 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2382 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2383 msgstr ""
2384 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
2385 "etendiloj</span>\n"
2386 "\n"
2387 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
2388 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
2389 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
2391 #. This is some filler text, needs to change before relase
2392 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2393 msgid "Show dialog on startup"
2394 msgstr "Montru dialogofenestron dumstarte"
2396 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2397 #, c-format
2398 msgid "'%s' working, please wait..."
2399 msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
2401 #. static int i = 0;
2402 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2403 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2404 msgid ""
2405 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2406 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2407 msgstr ""
2408 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
2409 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
2411 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2412 msgid "an ID was not defined for it."
2413 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
2415 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2416 msgid "there was no name defined for it."
2417 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
2419 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2420 msgid "the XML description of it got lost."
2421 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
2423 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2424 msgid "no implementation was defined for the extension."
2425 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
2427 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2428 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2429 msgid "a dependency was not met."
2430 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
2432 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2433 msgid "Extension \""
2434 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
2436 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2437 msgid "\" failed to load because "
2438 msgstr "\" malsukcesis car "
2440 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2441 #, c-format
2442 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2443 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
2445 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2446 msgid "Name:"
2447 msgstr "Nomo:"
2449 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2450 msgid "ID:"
2451 msgstr "ID:"
2453 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2454 msgid "State:"
2455 msgstr "Stato:"
2457 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2458 msgid "Loaded"
2459 msgstr "Ŝargita"
2461 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2462 msgid "Unloaded"
2463 msgstr "Neŝargita"
2465 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2466 msgid "Deactivated"
2467 msgstr "Malaktivita"
2469 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2470 msgid ""
2471 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2472 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2473 "expected."
2474 msgstr ""
2475 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
2476 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
2478 #: ../src/extension/init.cpp:276
2479 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2480 msgstr ""
2481 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
2483 #: ../src/extension/init.cpp:290
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2487 "will not be loaded."
2488 msgstr ""
2489 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
2490 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
2492 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2493 msgid "Adaptive Threshold"
2494 msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
2496 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2497 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2498 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2499 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2500 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2501 msgid "Width"
2502 msgstr "Larĝo"
2504 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2505 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2506 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2507 msgid "Height"
2508 msgstr "Alto"
2510 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2511 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2512 msgid "Offset"
2513 msgstr "Projekcioj"
2515 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2516 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2517 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2518 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2519 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2550 msgid "Raster"
2551 msgstr "Rastrumo"
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2554 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2555 msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2558 msgid "Add Noise"
2559 msgstr "Aldonu Perturbon"
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2562 msgid "Uniform Noise"
2563 msgstr "Nevaria Perturbo"
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2566 msgid "Gaussian Noise"
2567 msgstr "Gaŭsa Perturbo"
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2570 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2571 msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2574 msgid "Impulse Noise"
2575 msgstr "Impulsa Perturbo"
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2578 msgid "Laplacian Noise"
2579 msgstr "Laplaca Perturbo"
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2582 msgid "Poisson Noise"
2583 msgstr "Poisona Perturbo"
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2586 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2587 msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2590 msgid "Blur"
2591 msgstr "Malfokuso"
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2602 msgid "Radius"
2603 msgstr "Radiuso"
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2611 msgid "Sigma"
2612 msgstr "Sigma"
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2615 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2616 msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2620 msgid "Channel"
2621 msgstr "Kanalo"
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2624 msgid "Layer"
2625 msgstr "Tavolo"
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2629 msgid "Red Channel"
2630 msgstr "Ruĝa kanalo"
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2634 msgid "Green Channel"
2635 msgstr "Verda kanalo"
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2639 msgid "Blue Channel"
2640 msgstr "Blua kanalo"
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2644 msgid "Cyan Channel"
2645 msgstr "Cejano kanalon"
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2649 msgid "Magenta Channel"
2650 msgstr "I. Karmezina kanalo"
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2654 msgid "Yellow Channel"
2655 msgstr "Flava kanalo"
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2659 msgid "Black Channel"
2660 msgstr "Nigra kanalo"
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2664 msgid "Opacity Channel"
2665 msgstr "Opakeca kanalo"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2669 msgid "Matte Channel"
2670 msgstr "Nebrileca kanalo"
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2673 msgid "Extract specific channel from image."
2674 msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2677 msgid "Charcoal"
2678 msgstr "Karbodesegnaĵo"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2681 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2682 msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2685 msgid "Colorize"
2686 msgstr "Kolorigu"
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2689 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2690 msgstr ""
2691 "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
2692 "opakeco."
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2695 msgid "Contrast"
2696 msgstr "Kontrasto"
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2700 msgid "Sharpen"
2701 msgstr "Netigo"
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2704 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2705 msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
2707 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2709 msgid "Convolve"
2710 msgstr "Ruliĝo"
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2714 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2715 msgid "Order"
2716 msgstr "Ordo"
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2719 msgid "Kernel Array"
2720 msgstr "Kerna Tabelo"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2723 msgid "Apply Convolve Effect"
2724 msgstr "Apliku artifikon de Ruliĝo"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2727 msgid "Cycle Colormap"
2728 msgstr "Cikla Kolormapo"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2733 msgid "Amount"
2734 msgstr "Kvanto"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2737 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2738 msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2741 msgid "Despeckle"
2742 msgstr "Senmakuligu"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2745 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2746 msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2749 msgid "Edge"
2750 msgstr "Rando"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2753 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2754 msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2757 msgid "Emboss"
2758 msgstr "Reliefo"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2761 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2762 msgstr ""
2763 "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
2764 "3D artifiko."
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2767 msgid "Enhance"
2768 msgstr "Riĉigu"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2771 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2772 msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2775 msgid "Equalize"
2776 msgstr "Ekvilibrigu"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2779 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2780 msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2783 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2784 msgid "Gaussian Blur"
2785 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2790 msgid "Factor"
2791 msgstr "Faktoro"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2794 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2795 msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2798 msgid "Implode"
2799 msgstr "Implodo"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2802 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2803 msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2806 msgid "Level (with Channel)"
2807 msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2811 msgid "Black Point"
2812 msgstr "Nigra punkto"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2816 msgid "White Point"
2817 msgstr "Blanka punkto"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2821 msgid "Gamma Correction"
2822 msgstr "Korekto de Gamo"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2825 msgid ""
2826 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2827 "between the given ranges to the full color range."
2828 msgstr ""
2829 "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
2830 "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2833 msgid "Level"
2834 msgstr "Nivelu"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2837 msgid ""
2838 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2839 "to the full color range."
2840 msgstr ""
2841 "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
2842 "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2845 msgid "Median Filter"
2846 msgstr "Meza Filtrilo"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2849 msgid ""
2850 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2851 "color in a circular neighborhood."
2852 msgstr ""
2853 "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
2854 "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2857 msgid "Modulate"
2858 msgstr "Moduso"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2861 msgid "Brightness"
2862 msgstr "Heleco"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2865 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
2866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2868 msgid "Saturation"
2869 msgstr "Saturado"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2872 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2874 msgid "Hue"
2875 msgstr "Nuanco"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2878 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2879 msgstr ""
2880 "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2883 msgid "Negate"
2884 msgstr "Negativo"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2887 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2888 msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2891 msgid "Normalize"
2892 msgstr "Normaligu"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2895 msgid ""
2896 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2897 "range of color."
2898 msgstr ""
2899 "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
2900 "eble plej multe"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2903 msgid "Oil Paint"
2904 msgstr "Oleopentraĵo"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2907 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2908 msgstr ""
2909 "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
2910 "oleofarbo."
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2913 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2914 msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2918 msgid "Raise"
2919 msgstr "Suprentiru"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2922 msgid "Raised"
2923 msgstr "Suprentirita"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2926 msgid ""
2927 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2928 "appearance."
2929 msgstr ""
2930 "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
2931 "reliefo."
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2934 msgid "Reduce Noise"
2935 msgstr "Malpliigu Perturbon"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2938 msgid ""
2939 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2940 msgstr ""
2941 "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
2942 "de perturbopinto."
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Sample"
2947 msgstr "Samploj"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
2950 msgid ""
2951 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
2952 msgstr ""
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2955 msgid "Shade"
2956 msgstr "Ombrumu"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2960 msgid "Azimuth"
2961 msgstr "Azimuto"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2965 msgid "Elevation"
2966 msgstr "Alteco"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2969 msgid "Colored Shading"
2970 msgstr "Ombrumu"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2973 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2974 msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2977 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2978 msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2981 msgid "Solarize"
2982 msgstr "Supereksponu"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
2985 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
2986 msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
2989 msgid "Spread"
2990 msgstr "Disŝuto"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
2993 msgid ""
2994 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
2995 msgstr ""
2996 "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
2997 "'kvanto.'"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3000 msgid "Swirl"
3001 msgstr "Vortico"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3004 msgid "Degrees"
3005 msgstr "Gradoj"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3008 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3009 msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
3011 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3015 msgid "Threshold"
3016 msgstr "Sojlo"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3019 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3020 msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3023 msgid "Unsharp Mask"
3024 msgstr "Masko de malnetigo"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3027 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3028 msgstr ""
3029 "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
3030 "malnetigo."
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3033 msgid "Wave"
3034 msgstr "Ondo"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3038 msgid "Amplitude"
3039 msgstr "Amplitudo"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3042 msgid "Wavelength"
3043 msgstr "Ondolongo"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3046 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3047 msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
3049 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3050 msgid "Inset/Outset Halo"
3051 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
3053 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3054 msgid "Width in px of the halo"
3055 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
3057 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3058 msgid "Number of steps"
3059 msgstr "Nombro da paŝoj"
3061 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3062 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3063 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
3065 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3066 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3067 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3068 msgid "Generate from Path"
3069 msgstr "Kreu el Strekon"
3071 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3072 msgid "EMF Input"
3073 msgstr "Enigo de EMF"
3075 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3076 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3077 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
3079 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3080 msgid "Enhanced Metafiles"
3081 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
3083 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3084 msgid "WMF Input"
3085 msgstr "Enigo de WMF"
3087 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3088 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3089 msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
3091 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3092 msgid "Windows Metafiles"
3093 msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
3095 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3096 msgid "EMF Output"
3097 msgstr "Eligo de EMF"
3099 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3100 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3101 msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
3103 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3104 msgid "Enhanced Metafile"
3105 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
3107 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3108 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3109 msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
3111 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3112 msgid "Make bounding box around full page"
3113 msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
3115 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3116 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3117 msgid "Convert texts to paths"
3118 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
3120 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3121 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3122 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3123 msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
3125 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3126 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3127 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3128 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
3130 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3131 msgid "Encapsulated Postscript File"
3132 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
3134 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3135 #, c-format
3136 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3137 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
3139 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3140 msgid "GIMP Gradients"
3141 msgstr "Gradiento de GIMP"
3143 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3144 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3145 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
3147 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3148 msgid "Gradients used in GIMP"
3149 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
3151 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
3152 msgid "Grid"
3153 msgstr "Krado"
3155 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3156 msgid "Line Width"
3157 msgstr "Liniolarĝo"
3159 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3160 msgid "Horizontal Spacing"
3161 msgstr "Horizontala Interspaco"
3163 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3164 msgid "Vertical Spacing"
3165 msgstr "Vertikala Interspaco"
3167 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3168 msgid "Horizontal Offset"
3169 msgstr "Horizontala Projekcio"
3171 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3172 msgid "Vertical Offset"
3173 msgstr "Vertikala Projekcio"
3175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3176 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3178 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3179 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3180 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3181 msgid "Render"
3182 msgstr "Bildigo"
3184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3185 msgid "Draw a path which is a grid"
3186 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
3188 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3189 msgid "LaTeX Print"
3190 msgstr "LaTeX-presado"
3192 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3193 msgid "LaTeX Output"
3194 msgstr "Eligo de LaTeX"
3196 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3197 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3198 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
3200 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3201 msgid "LaTeX PSTricks File"
3202 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
3204 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3205 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3206 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
3208 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3209 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3210 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
3212 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3213 msgid "OpenDocument drawing file"
3214 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
3216 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3217 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3218 msgid "Print Destination"
3219 msgstr "Presa Fiksado"
3221 #. Print properties frame
3222 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3223 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3224 msgid "Print properties"
3225 msgstr "Presaj ecoj"
3227 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3228 msgid "Print using PDF operators"
3229 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
3231 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3232 msgid ""
3233 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3234 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3235 msgstr ""
3236 "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas pli "
3237 "modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj estos "
3238 "perditaj."
3240 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3241 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3242 msgid "Print as bitmap"
3243 msgstr "Presu kiel bitmapo"
3245 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3246 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3247 msgid ""
3248 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3249 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3250 "will be rendered exactly as displayed."
3251 msgstr ""
3252 "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
3253 "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
3254 "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
3256 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3257 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3258 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3259 msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
3261 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3262 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3263 msgid "Resolution:"
3264 msgstr "Difino:"
3266 #. Print destination frame
3267 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3269 msgid "Print destination"
3270 msgstr "Presa fiksado"
3272 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3273 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3274 msgid ""
3275 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3276 "leave empty to use the system default printer.\n"
3277 "Use '> filename' to print to file.\n"
3278 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3279 msgstr ""
3280 "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
3281 "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
3282 "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
3283 "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
3285 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3286 msgid "PDF Print"
3287 msgstr "PDF-presado"
3289 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3290 msgid "media box"
3291 msgstr "media fako"
3293 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3294 msgid "crop box"
3295 msgstr "tranĉita fako"
3297 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3298 msgid "trim box"
3299 msgstr "ordigita fako"
3301 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3302 msgid "bleed box"
3303 msgstr "degutita fako"
3305 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3306 msgid "art box"
3307 msgstr "arta fako"
3309 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:67
3310 msgid "Select page:"
3311 msgstr "Elektu paĝo:"
3313 #. Display total number of pages
3314 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3315 #, c-format
3316 msgid "out of %i"
3317 msgstr "de %i"
3319 #. Crop settings
3320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
3321 msgid "Clip to:"
3322 msgstr "Alkroĉu al:"
3324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:99
3325 msgid "Page settings"
3326 msgstr "Agordoj de paĝo"
3328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3329 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3330 msgstr "Precizeco de la grajno:"
3332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3333 msgid ""
3334 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3335 "and slow performance."
3336 msgstr ""
3337 "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
3338 "malpliigon de performanco."
3340 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3341 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:376
3342 msgid "rough"
3343 msgstr "kruda"
3345 #. Text options
3346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3347 msgid "Text handling:"
3348 msgstr "Trakado de la teksto:"
3350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3352 msgid "Import text as text"
3353 msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
3355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3356 msgid "Embed images"
3357 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
3359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3360 msgid "Import settings"
3361 msgstr "Importu agordojn"
3363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:237
3364 msgid "PDF Import Settings"
3365 msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
3367 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:377
3368 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
3369 msgid "medium"
3370 msgstr "meza"
3372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3373 msgid "fine"
3374 msgstr "fajna"
3376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3377 msgid "very fine"
3378 msgstr "tre fajna"
3380 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3381 msgid "PovRay Output"
3382 msgstr "Eligo de PovRay"
3384 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3385 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3386 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
3388 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3389 msgid "PovRay Raytracer File"
3390 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
3392 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3393 msgid "Print Configuration"
3394 msgstr "Agordo de Presado"
3396 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3397 msgid "Print using PostScript operators"
3398 msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
3400 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3401 msgid ""
3402 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3403 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3404 "will be lost."
3405 msgstr ""
3406 "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
3407 "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
3408 "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
3410 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3411 msgid "Postscript Print"
3412 msgstr "Postskripto-presado"
3414 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3415 msgid "Postscript Output"
3416 msgstr "Eligo de Postskripto"
3418 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3419 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3420 msgid "Postscript (*.ps)"
3421 msgstr "Postskripto (*.ps)"
3423 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3424 msgid "Postscript File"
3425 msgstr "Dosiero de Postskripto"
3427 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3428 msgid "SVG Input"
3429 msgstr "SVG Enigo"
3431 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3432 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3433 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
3435 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3436 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3437 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
3439 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3440 msgid "SVG Output Inkscape"
3441 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
3443 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3444 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3445 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3447 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3448 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3449 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
3451 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3452 msgid "SVG Output"
3453 msgstr "SVG Eligo"
3455 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3456 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3457 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
3459 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3460 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3461 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
3463 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3464 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3465 msgid "SVGZ Input"
3466 msgstr "SVGZ Enigo"
3468 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3469 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3470 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3471 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3472 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
3474 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3475 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3476 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
3478 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3479 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3480 msgid "SVGZ Output"
3481 msgstr "SVGZ Eligo"
3483 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3484 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3485 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3486 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3487 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
3489 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3490 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3491 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
3493 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3494 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3495 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
3497 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3498 msgid "Windows 32-bit Print"
3499 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
3501 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3502 msgid "WPG Input"
3503 msgstr "Enigo de WPG"
3505 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3506 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3507 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3509 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3510 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3511 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
3513 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3514 msgid "Pin Dialog"
3515 msgstr "Pingla Fenestro"
3517 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3518 msgid ""
3519 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3520 "one"
3521 msgstr ""
3522 "Tio ŝangas inter persisto de la fenestro kaj malapero de ĝi post nur unu ago"
3524 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3525 msgid "Live Preview"
3526 msgstr "Rekta Antaŭmonto"
3528 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3529 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3530 msgstr ""
3532 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3533 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3534 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3535 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3536 #: ../src/extension/system.cpp:102
3537 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3538 msgstr ""
3539 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
3541 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3542 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3543 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3544 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3545 #: ../src/file.cpp:136
3546 msgid "default.svg"
3547 msgstr "default.eo.svg"
3549 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to load the requested file %s"
3552 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
3554 #: ../src/file.cpp:247
3555 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3556 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
3558 #: ../src/file.cpp:253
3559 #, c-format
3560 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3561 msgstr ""
3562 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
3564 #: ../src/file.cpp:282
3565 msgid "Document reverted."
3566 msgstr "Reŝargita dokumento."
3568 #: ../src/file.cpp:284
3569 msgid "Document not reverted."
3570 msgstr "Nereŝargita dokumento."
3572 #: ../src/file.cpp:406
3573 msgid "Select file to open"
3574 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
3576 #: ../src/file.cpp:484
3577 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3578 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
3580 #: ../src/file.cpp:489
3581 #, c-format
3582 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3583 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3584 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
3585 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
3587 #: ../src/file.cpp:494
3588 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3589 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
3591 #: ../src/file.cpp:523
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3595 "caused by an unknown filename extension."
3596 msgstr ""
3597 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
3598 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
3600 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3601 msgid "Document not saved."
3602 msgstr "Nekonservita dokumento."
3604 #: ../src/file.cpp:531
3605 #, c-format
3606 msgid "File %s could not be saved."
3607 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
3609 #: ../src/file.cpp:542
3610 msgid "Document saved."
3611 msgstr "Konservita dokumento."
3613 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
3614 #, c-format
3615 msgid "drawing%s"
3616 msgstr "desegnante%s"
3618 #: ../src/file.cpp:687
3619 #, c-format
3620 msgid "drawing-%d%s"
3621 msgstr "desegnante-%d%s"
3623 #: ../src/file.cpp:706
3624 msgid "Select file to save a copy to"
3625 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
3627 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3628 msgid "Select file to save to"
3629 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
3631 #: ../src/file.cpp:789
3632 msgid "No changes need to be saved."
3633 msgstr "Neniu konservenda modifo."
3635 #: ../src/file.cpp:806
3636 msgid "Saving document..."
3637 msgstr "Konservante dokumenton..."
3639 #: ../src/file.cpp:961
3640 msgid "Import"
3641 msgstr "Importu"
3643 #: ../src/file.cpp:993
3644 msgid "Select file to import"
3645 msgstr "Elektu importendan dosieron"
3647 #: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
3648 msgid "Select file to export to"
3649 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
3651 #: ../src/file.cpp:1249
3652 #, c-format
3653 msgid "Error saving a temporary copy"
3654 msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
3656 #: ../src/file.cpp:1268
3657 msgid "Open Clip Art Login"
3658 msgstr ""
3660 #: ../src/file.cpp:1289
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3664 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3665 "you didn't forget to choose a license too."
3666 msgstr ""
3667 "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
3668 "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
3669 "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iu permesilo."
3671 #: ../src/file.cpp:1310
3672 msgid "Document exported..."
3673 msgstr "Eksportita dokumento..."
3675 #: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2137
3676 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3677 msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
3679 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3680 msgid "Blend"
3681 msgstr "Stompaĵo"
3683 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3684 msgid "Color Matrix"
3685 msgstr "Matrico de Koloro"
3687 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3688 msgid "Component Transfer"
3689 msgstr "Transiro de Komponanto"
3691 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3692 msgid "Composite"
3693 msgstr "Miksita"
3695 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3696 msgid "Convolve Matrix"
3697 msgstr "Matrico de ruliĝo"
3699 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3700 msgid "Diffuse Lighting"
3701 msgstr "Difuza lumo"
3703 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3704 msgid "Displacement Map"
3705 msgstr "Mapo"
3707 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3708 msgid "Flood"
3709 msgstr "Plenigo"
3711 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3712 msgid "Image"
3713 msgstr "Bildo"
3715 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3716 msgid "Merge"
3717 msgstr "Kunfandu"
3719 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3720 msgid "Morphology"
3721 msgstr "Morfologio"
3723 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3724 msgid "Specular Lighting"
3725 msgstr "Spegula Lumado"
3727 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3728 msgid "Tile"
3729 msgstr "Kahelo"
3731 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3732 msgid "Turbulence"
3733 msgstr "Turbulo"
3735 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3736 msgid "Source Graphic"
3737 msgstr "Fonta Grafikaĵo"
3739 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3740 msgid "Source Alpha"
3741 msgstr "Fonta Alfa"
3743 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3744 msgid "Background Image"
3745 msgstr "Fona Bildo"
3747 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3748 msgid "Background Alpha"
3749 msgstr "Fona Alfa"
3751 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3752 msgid "Fill Paint"
3753 msgstr "Plenigaĵo"
3755 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3756 msgid "Stroke Paint"
3757 msgstr "Peniktuŝo"
3759 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
3760 msgid "Normal"
3761 msgstr "Normala"
3763 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3764 msgid "Multiply"
3765 msgstr "Multipliko"
3767 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3768 msgid "Screen"
3769 msgstr "Ekrano"
3771 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3772 msgid "Darken"
3773 msgstr "Pli malhela"
3775 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3776 msgid "Lighten"
3777 msgstr "Pli hela"
3779 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3780 msgid "Matrix"
3781 msgstr "Matrico"
3783 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3784 msgid "Saturate"
3785 msgstr "Saturado"
3787 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3788 msgid "Hue Rotate"
3789 msgstr "Rotacio de nuanco"
3791 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3792 msgid "Luminance to Alpha"
3793 msgstr "Lumeco al Alfa"
3795 #. File
3796 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2112
3797 msgid "Default"
3798 msgstr "Defaŭlto"
3800 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3801 msgid "Over"
3802 msgstr "Super"
3804 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3805 msgid "In"
3806 msgstr "En"
3808 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3809 msgid "Out"
3810 msgstr "Ekster"
3812 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3813 msgid "Atop"
3814 msgstr ""
3816 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3817 msgid "XOR"
3818 msgstr "DISAŬ"
3820 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3821 msgid "Arithmetic"
3822 msgstr "Aritmetika"
3824 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3825 msgid "Identity"
3826 msgstr "Identeco"
3828 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3829 msgid "Table"
3830 msgstr "Tabelo"
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3833 msgid "Discrete"
3834 msgstr "Diskreta"
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3837 msgid "Linear"
3838 msgstr "Lineara"
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3841 msgid "Gamma"
3842 msgstr "Gamo"
3844 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
3845 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3846 msgid "Duplicate"
3847 msgstr "Duplikatu"
3849 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:136
3850 msgid "Wrap"
3851 msgstr "Envolvo"
3853 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3856 msgid "Red"
3857 msgstr "Ruĝo"
3859 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3862 msgid "Green"
3863 msgstr "Verdo"
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3868 msgid "Blue"
3869 msgstr "Bluo"
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3872 msgid "Alpha"
3873 msgstr "Alfa"
3875 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3876 msgid "Erode"
3877 msgstr "Erodu"
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3880 msgid "Dilate"
3881 msgstr "Dilatu"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3884 msgid "Fractal Noise"
3885 msgstr "Fraktala Perturbo"
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3888 msgid "Distant Light"
3889 msgstr "Malproksima Lumo"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3892 msgid "Point Light"
3893 msgstr "Lumpunkto"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3896 msgid "Spot Light"
3897 msgstr "Spotlampo"
3899 #: ../src/flood-context.cpp:245
3900 msgid "Visible Colors"
3901 msgstr "Videblaj Koloroj"
3903 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3905 msgid "Lightness"
3906 msgstr "Lumeco"
3908 #: ../src/flood-context.cpp:261
3909 msgid "Small"
3910 msgstr "Eta"
3912 #: ../src/flood-context.cpp:262
3913 msgid "Medium"
3914 msgstr "Meza"
3916 #: ../src/flood-context.cpp:263
3917 msgid "Large"
3918 msgstr "Granda"
3920 #: ../src/flood-context.cpp:417
3921 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3922 msgstr ""
3924 #: ../src/flood-context.cpp:457
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3928 msgstr ""
3930 #: ../src/flood-context.cpp:461
3931 #, c-format
3932 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3933 msgstr ""
3935 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
3936 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3937 msgstr ""
3939 #: ../src/flood-context.cpp:977
3940 msgid ""
3941 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3942 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3943 msgstr ""
3945 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
3946 msgid "Fill bounded area"
3947 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
3949 #: ../src/flood-context.cpp:1013
3950 msgid "Set style on object"
3951 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
3953 #: ../src/flood-context.cpp:1072
3954 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3955 msgstr ""
3956 "<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
3957 "plenigo"
3959 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
3960 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3961 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
3963 #. POINT_LG_BEGIN
3964 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
3965 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3966 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
3968 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
3969 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
3970 msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
3972 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
3973 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3974 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
3976 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
3977 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
3978 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3979 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
3981 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
3982 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3983 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
3985 #. POINT_RG_FOCUS
3986 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
3987 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
3988 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
3989 msgstr "<b>Mezhalto</b> de linia gradiento"
3991 #: ../src/gradient-context.cpp:160
3992 #, c-format
3993 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
3994 msgstr "%s elektita de %d preniloj de gradiento el %d elektita(j) objekto(j)"
3996 #: ../src/gradient-context.cpp:163
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4000 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4001 msgstr ""
4003 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4004 #, c-format
4005 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4006 msgstr ""
4007 "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj en %d el %d elektita(j) objekto(j)"
4009 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4010 #, c-format
4011 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4012 msgstr ""
4013 "<b>Neniu</b> prenilo de gradiento elektita en %d el %d elektita(j) objekto(j)"
4015 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4016 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4017 msgid "Add gradient stop"
4018 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
4020 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4021 msgid "Simplify gradient"
4022 msgstr "Simpligu gradienton"
4024 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4025 msgid "Create default gradient"
4026 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
4028 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4029 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4030 msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
4032 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4033 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4034 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
4036 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4037 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4038 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
4040 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4041 msgid "Invert gradient"
4042 msgstr "Inversigu gradienton"
4044 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4045 #, c-format
4046 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4047 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4048 msgstr[0] ""
4049 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
4050 msgstr[1] ""
4051 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
4053 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4054 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4055 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
4057 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4058 msgid "Merge gradient handles"
4059 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
4061 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4062 msgid "Move gradient handle"
4063 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
4065 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4066 msgid "Delete gradient stop"
4067 msgstr "Forigu halton de gradiento"
4069 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4073 "+Alt</b> to delete stop"
4074 msgstr ""
4075 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
4076 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
4078 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4079 msgid " (stroke)"
4080 msgstr " (streko)"
4082 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4086 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4087 msgstr ""
4088 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
4089 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
4090 "centro"
4092 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4096 "separate focus"
4097 msgstr ""
4098 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
4099 "por disigi fokuson"
4101 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4105 "separate"
4106 msgid_plural ""
4107 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4108 "separate"
4109 msgstr[0] ""
4110 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
4111 "b> por disigi"
4112 msgstr[1] ""
4113 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
4114 "b> por disigi"
4116 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4117 msgid "Move gradient handle(s)"
4118 msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
4120 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4121 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4122 msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
4124 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4125 msgid "Delete gradient stop(s)"
4126 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
4128 #: ../src/helper/units.cpp:36
4129 msgid "Unit"
4130 msgstr "Unito"
4132 #. Add the units menu.
4133 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4135 msgid "Units"
4136 msgstr "Unitoj"
4138 #: ../src/helper/units.cpp:37
4139 msgid "Point"
4140 msgstr "Punkto"
4142 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4143 msgid "pt"
4144 msgstr "pt"
4146 #: ../src/helper/units.cpp:37
4147 msgid "Points"
4148 msgstr "Punktoj"
4150 #: ../src/helper/units.cpp:37
4151 msgid "Pt"
4152 msgstr "Pt"
4154 #: ../src/helper/units.cpp:38
4155 msgid "Pixel"
4156 msgstr "Bildero"
4158 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
4159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
4161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4162 msgid "px"
4163 msgstr "bl"
4165 #: ../src/helper/units.cpp:38
4166 msgid "Pixels"
4167 msgstr "Bilderoj"
4169 #: ../src/helper/units.cpp:38
4170 msgid "Px"
4171 msgstr "Bl"
4173 #. You can add new elements from this point forward
4174 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4175 msgid "Percent"
4176 msgstr "Procento"
4178 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
4179 msgid "%"
4180 msgstr "%"
4182 #: ../src/helper/units.cpp:40
4183 msgid "Percents"
4184 msgstr "Procentoj"
4186 #: ../src/helper/units.cpp:41
4187 msgid "Millimeter"
4188 msgstr "Milimetro"
4190 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4191 msgid "mm"
4192 msgstr "mm"
4194 #: ../src/helper/units.cpp:41
4195 msgid "Millimeters"
4196 msgstr "Milimetroj"
4198 #: ../src/helper/units.cpp:42
4199 msgid "Centimeter"
4200 msgstr "Centimetro"
4202 #: ../src/helper/units.cpp:42
4203 msgid "cm"
4204 msgstr "cm"
4206 #: ../src/helper/units.cpp:42
4207 msgid "Centimeters"
4208 msgstr "Centimetroj"
4210 #: ../src/helper/units.cpp:43
4211 msgid "Meter"
4212 msgstr "Metro"
4214 #: ../src/helper/units.cpp:43
4215 msgid "m"
4216 msgstr "m"
4218 #: ../src/helper/units.cpp:43
4219 msgid "Meters"
4220 msgstr "Metroj"
4222 #. no svg_unit
4223 #: ../src/helper/units.cpp:44
4224 msgid "Inch"
4225 msgstr "Colo"
4227 #: ../src/helper/units.cpp:44
4228 msgid "in"
4229 msgstr "cl"
4231 #: ../src/helper/units.cpp:44
4232 msgid "Inches"
4233 msgstr "Coloj"
4235 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4236 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4237 #: ../src/helper/units.cpp:47
4238 msgid "Em square"
4239 msgstr "Em fako"
4241 #: ../src/helper/units.cpp:47
4242 msgid "em"
4243 msgstr "em"
4245 #: ../src/helper/units.cpp:47
4246 msgid "Em squares"
4247 msgstr "Em fakoj"
4249 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4250 #: ../src/helper/units.cpp:49
4251 msgid "Ex square"
4252 msgstr "Ex fako"
4254 #: ../src/helper/units.cpp:49
4255 msgid "ex"
4256 msgstr "ex"
4258 #: ../src/helper/units.cpp:49
4259 msgid "Ex squares"
4260 msgstr "Ex fakoj"
4262 #: ../src/inkscape.cpp:484
4263 msgid "Untitled document"
4264 msgstr "Sennoma dokumento"
4266 #. Show nice dialog box
4267 #: ../src/inkscape.cpp:513
4268 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4269 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
4271 #: ../src/inkscape.cpp:514
4272 msgid ""
4273 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4274 "locations:\n"
4275 msgstr ""
4276 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
4277 "lokadoj:\n"
4279 #: ../src/inkscape.cpp:515
4280 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4281 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
4283 #: ../src/inkscape.cpp:658
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "Cannot create directory %s.\n"
4287 "%s"
4288 msgstr ""
4289 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
4290 "%s"
4292 #: ../src/inkscape.cpp:659
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "%s is not a valid directory.\n"
4296 "%s"
4297 msgstr ""
4298 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
4299 "%s"
4301 #: ../src/inkscape.cpp:660
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "Cannot create file %s.\n"
4305 "%s"
4306 msgstr ""
4307 "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
4308 "%s"
4310 #: ../src/inkscape.cpp:661
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "Cannot write file %s.\n"
4314 "%s"
4315 msgstr ""
4316 "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
4317 "%s"
4319 #: ../src/inkscape.cpp:662
4320 msgid ""
4321 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4322 "and any changes made in preferences will not be saved."
4323 msgstr ""
4324 "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
4325 "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
4327 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "%s is not a regular file.\n"
4331 "%s"
4332 msgstr ""
4333 "%s ne estas regula dosiero.\n"
4334 "%s"
4336 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "%s not a valid XML file, or\n"
4340 "you don't have read permissions on it.\n"
4341 "%s"
4342 msgstr ""
4343 "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
4344 "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
4345 "%s"
4347 #: ../src/inkscape.cpp:735
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "%s is not a valid menus file.\n"
4351 "%s"
4352 msgstr ""
4353 "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
4354 "%s"
4356 #: ../src/inkscape.cpp:736
4357 msgid ""
4358 "Inkscape will run with default menus.\n"
4359 "New menus will not be saved."
4360 msgstr ""
4361 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
4362 "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
4364 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4365 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4366 #: ../src/interface.cpp:835
4367 msgid "Commands Bar"
4368 msgstr "Komandostango"
4370 #: ../src/interface.cpp:835
4371 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4372 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
4374 #: ../src/interface.cpp:837
4375 msgid "Tool Controls Bar"
4376 msgstr "Regiloj de Iloj"
4378 #: ../src/interface.cpp:837
4379 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4380 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
4382 #: ../src/interface.cpp:839
4383 msgid "_Toolbox"
4384 msgstr "_Ilarkesto"
4386 #: ../src/interface.cpp:839
4387 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4388 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
4390 #: ../src/interface.cpp:845
4391 msgid "_Palette"
4392 msgstr "_Paletro"
4394 #: ../src/interface.cpp:845
4395 msgid "Show or hide the color palette"
4396 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
4398 #: ../src/interface.cpp:847
4399 msgid "_Statusbar"
4400 msgstr "_Statostango"
4402 #: ../src/interface.cpp:847
4403 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4404 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
4406 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
4407 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
4408 #: ../src/interface.cpp:901
4409 #, c-format
4410 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4411 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
4413 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4414 #: ../src/interface.cpp:1012
4415 #, c-format
4416 msgid "Enter group #%s"
4417 msgstr "Redaktu grupon #%s"
4419 #: ../src/interface.cpp:1023
4420 msgid "Go to parent"
4421 msgstr "Iri al supera nivelo"
4423 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4425 msgid "Drop color"
4426 msgstr "Glutigu koloron"
4428 #: ../src/interface.cpp:1153
4429 msgid "Drop color on gradient"
4430 msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
4432 #: ../src/interface.cpp:1212
4433 msgid "Could not parse SVG data"
4434 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
4436 #: ../src/interface.cpp:1254
4437 msgid "Drop SVG"
4438 msgstr "Glutigu SVG"
4440 #: ../src/interface.cpp:1312
4441 msgid "Drop bitmap image"
4442 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
4444 #: ../src/interface.cpp:1404
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4448 "you want to replace it?</span>\n"
4449 "\n"
4450 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4451 msgstr ""
4452 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
4453 "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
4454 "\n"
4455 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
4456 "ankaŭ ĝian entenon."
4458 #: ../src/interface.cpp:1411
4459 msgid "Replace"
4460 msgstr "Anstataŭigu"
4462 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4463 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4464 msgid "_Write session file:"
4465 msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
4467 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4468 msgid "Select a location and filename"
4469 msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
4471 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4472 msgid "Set filename"
4473 msgstr "Agordu dosiernomon"
4475 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4476 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4477 msgstr "<b>%1</b> invitis vin al sesio de blankotabulo."
4479 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4480 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4481 msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al sesio de blankotabulo far de <b>%1</b>?"
4483 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4484 msgid "Accept invitation"
4485 msgstr "Akceptu inviton"
4487 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4488 msgid "Decline invitation"
4489 msgstr "Rifuzu inviton"
4491 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4492 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4493 msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
4495 #: ../src/knot.cpp:428
4496 msgid "Node or handle drag canceled."
4497 msgstr "Iu nodo aŭ iu prenilo estis forigita."
4499 #: ../src/knotholder.cpp:258
4500 msgid "Change handle"
4501 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
4503 #: ../src/knotholder.cpp:312
4504 msgid "Move handle"
4505 msgstr "Movu prenilon"
4507 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4508 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4509 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
4511 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Bend Path"
4515 msgstr "Dispecigu strekon"
4517 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Pattern along path"
4520 msgstr "Motivo longe de Streko"
4522 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4523 msgid "Slant"
4524 msgstr "Klinu"
4526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4527 msgid "doEffect stack test"
4528 msgstr "Provo de stako de doEffect"
4530 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4531 msgid "Gears"
4532 msgstr "Dentaĵoj"
4534 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4535 msgid "Stitch subpaths"
4536 msgstr ""
4538 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4539 msgid "No effect"
4540 msgstr "Neniu artifiko"
4542 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4543 #, fuzzy
4544 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4545 msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de iu Artifikon de Streko."
4547 #: ../src/live_effects/effect.cpp:328
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4550 msgstr "<b>Parametroj de artifiko</b>"
4552 #: ../src/live_effects/effect.cpp:333
4553 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4554 msgstr ""
4556 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4557 msgid "Change enum parameter"
4558 msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
4560 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4561 msgid "Teeth"
4562 msgstr "Dentoj"
4564 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4565 msgid "The number of teeth"
4566 msgstr "La nombro da dentoj"
4568 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4569 msgid "Phi"
4570 msgstr ""
4572 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4573 msgid "???"
4574 msgstr ""
4576 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4577 msgid "Stroke path"
4578 msgstr "Strekaĵo"
4580 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4581 #, fuzzy
4582 msgid "The path that will be used as stitch."
4583 msgstr "la nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
4585 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4586 msgid "Nr of paths"
4587 msgstr "Nombro da strekoj"
4589 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4590 msgid "The number of paths that will be generated."
4591 msgstr "la nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
4593 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4594 msgid "Startpoint variation"
4595 msgstr "Variado de startpunkto"
4597 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4598 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4599 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4600 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
4601 msgid "..."
4602 msgstr "..."
4604 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4605 msgid "Endpoint variation"
4606 msgstr "Variado de finpunkto"
4608 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Spacing variation"
4611 msgstr "Variado de startpunkto"
4613 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4614 msgid ""
4615 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4616 "each other."
4617 msgstr ""
4619 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4620 msgid "Scale width"
4621 msgstr "Skalu larĝon"
4623 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4624 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4625 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo"
4627 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4628 msgid "Scale width relative"
4629 msgstr "Skalu larĝon relative"
4631 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4632 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4633 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
4635 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4636 msgid "Single"
4637 msgstr "Unuopa"
4639 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4640 msgid "Single, stretched"
4641 msgstr "Unuopa, streĉita"
4643 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4644 msgid "Repeated"
4645 msgstr "Ripetita"
4647 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4648 msgid "Repeated, stretched"
4649 msgstr "Ripetita, streĉita"
4651 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4652 msgid "Pattern source"
4653 msgstr "Fonto de motivo"
4655 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4656 msgid "Path to put along the skeleton path"
4657 msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
4659 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4660 msgid "Pattern copies"
4661 msgstr "Kopioj de motivo"
4663 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4664 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4665 msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
4667 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4668 msgid "Width of the pattern"
4669 msgstr "Larĝo de la motivo"
4671 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4672 msgid "Width in units of length"
4673 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
4675 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4676 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4677 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
4679 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4680 msgid "Spacing"
4681 msgstr "Interspaco"
4683 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4684 msgid "Space between copies of the pattern"
4685 msgstr "Interspaco inter kopioj de la motivo"
4687 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4688 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4689 msgid "Normal offset"
4690 msgstr "Normala projekcio"
4692 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4693 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4694 msgid "Tangential offset"
4695 msgstr "Tanĝanta projekcio"
4697 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4698 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4699 msgid "Pattern is vertical"
4700 msgstr "Motivo estas vertikala"
4702 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4703 msgid "Change scalar parameter"
4704 msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
4706 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4707 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4708 msgid "Edit on-canvas"
4709 msgstr "Redaktu sur-tole"
4711 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4712 msgid "Paste path"
4713 msgstr "Enmetu strekon"
4715 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4718 msgid "Nothing on the clipboard."
4719 msgstr "Nenio en la poŝo."
4721 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4722 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4723 msgstr ""
4724 "Tiu ĉi artifiko ankoraŭ ne subtenas arkojn, do provu konverti ĝin en streko."
4726 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4727 msgid "Paste path parameter"
4728 msgstr "Enmetu parametron de streko"
4730 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4731 msgid "Clipboard does not contain a path."
4732 msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
4734 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4735 msgid "Change point parameter"
4736 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
4738 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4739 msgid "Change bool parameter"
4740 msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
4742 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4743 msgid "Change random parameter"
4744 msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
4746 #: ../src/main.cpp:214
4747 msgid "Print the Inkscape version number"
4748 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
4750 #: ../src/main.cpp:219
4751 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4752 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
4754 #: ../src/main.cpp:224
4755 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4756 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
4758 #: ../src/main.cpp:229
4759 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4760 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
4762 #: ../src/main.cpp:230 ../src/main.cpp:235 ../src/main.cpp:240
4763 #: ../src/main.cpp:307 ../src/main.cpp:312 ../src/main.cpp:317
4764 #: ../src/main.cpp:322 ../src/main.cpp:328
4765 msgid "FILENAME"
4766 msgstr "DOSIERNOMO"
4768 #: ../src/main.cpp:234
4769 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4770 msgstr ""
4771 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
4773 #: ../src/main.cpp:239
4774 msgid "Export document to a PNG file"
4775 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
4777 #: ../src/main.cpp:244
4778 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4779 msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
4781 #: ../src/main.cpp:245
4782 msgid "DPI"
4783 msgstr "DPI"
4785 #: ../src/main.cpp:249
4786 msgid ""
4787 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4788 "corner)"
4789 msgstr ""
4790 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
4791 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
4793 #: ../src/main.cpp:250
4794 msgid "x0:y0:x1:y1"
4795 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4797 #: ../src/main.cpp:254
4798 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4799 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
4801 #: ../src/main.cpp:259
4802 msgid "Exported area is the entire canvas"
4803 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
4805 #: ../src/main.cpp:264
4806 msgid ""
4807 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4808 "user units)"
4809 msgstr ""
4810 "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
4811 "unitoj de uzanto SVG)"
4813 #: ../src/main.cpp:269
4814 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4815 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
4817 #: ../src/main.cpp:270
4818 msgid "WIDTH"
4819 msgstr "LARĜO"
4821 #: ../src/main.cpp:274
4822 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4823 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
4825 #: ../src/main.cpp:275
4826 msgid "HEIGHT"
4827 msgstr "ALTO"
4829 #: ../src/main.cpp:279
4830 msgid "The ID of the object to export"
4831 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
4833 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:373
4834 msgid "ID"
4835 msgstr "ID"
4837 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4838 #. See "man inkscape" for details.
4839 #: ../src/main.cpp:286
4840 msgid ""
4841 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4842 msgstr ""
4843 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
4845 #: ../src/main.cpp:291
4846 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4847 msgstr ""
4848 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
4849 "id)"
4851 #: ../src/main.cpp:296
4852 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4853 msgstr ""
4854 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
4856 #: ../src/main.cpp:297
4857 msgid "COLOR"
4858 msgstr "KOLORO"
4860 #: ../src/main.cpp:301
4861 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4862 msgstr ""
4863 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
4865 #: ../src/main.cpp:302
4866 msgid "VALUE"
4867 msgstr "VALORO"
4869 #: ../src/main.cpp:306
4870 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4871 msgstr ""
4872 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
4873 "inkscape)"
4875 #: ../src/main.cpp:311
4876 msgid "Export document to a PS file"
4877 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
4879 #: ../src/main.cpp:316
4880 msgid "Export document to an EPS file"
4881 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
4883 #: ../src/main.cpp:321
4884 msgid "Export document to a PDF file"
4885 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
4887 #: ../src/main.cpp:327
4888 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4889 msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
4891 #: ../src/main.cpp:333
4892 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4893 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
4895 #: ../src/main.cpp:338
4896 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4897 msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
4899 #: ../src/main.cpp:343
4900 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4901 msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
4903 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4904 #: ../src/main.cpp:349
4905 msgid ""
4906 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4907 "query-id"
4908 msgstr ""
4909 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
4910 "la objekto per --query-id"
4912 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4913 #: ../src/main.cpp:355
4914 msgid ""
4915 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4916 "query-id"
4917 msgstr ""
4918 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
4919 "la objekto per --query-id"
4921 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4922 #: ../src/main.cpp:361
4923 msgid ""
4924 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4925 "id"
4926 msgstr ""
4927 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
4928 "per --query-id"
4930 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4931 #: ../src/main.cpp:367
4932 msgid ""
4933 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4934 "id"
4935 msgstr ""
4936 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
4937 "per --query-id"
4939 #: ../src/main.cpp:372
4940 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4941 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
4943 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4944 #: ../src/main.cpp:378
4945 msgid "Print out the extension directory and exit"
4946 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
4948 #: ../src/main.cpp:383
4949 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4950 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
4952 #: ../src/main.cpp:388
4953 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4954 msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
4956 #: ../src/main.cpp:393
4957 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4958 msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
4960 #: ../src/main.cpp:394
4961 msgid "VERB-ID"
4962 msgstr "ID de verbo"
4964 #: ../src/main.cpp:398
4965 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
4966 msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
4968 #: ../src/main.cpp:399
4969 msgid "OBJECT-ID"
4970 msgstr "ID de objekto"
4972 #: ../src/main.cpp:600
4973 msgid ""
4974 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4975 "\n"
4976 "Available options:"
4977 msgstr ""
4978 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
4979 "\n"
4980 "Disponeblaj opcioj:"
4982 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
4983 #, c-format
4984 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
4985 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
4987 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
4988 #, c-format
4989 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
4990 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
4992 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
4993 msgid "_New"
4994 msgstr "_Nova"
4996 #: ../src/menus-skeleton.h:22
4997 msgid "Open _Recent"
4998 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
5000 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5001 msgid "_Edit"
5002 msgstr "_Redaktu"
5004 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2160
5005 msgid "Paste Si_ze"
5006 msgstr "Enmetu _Grandon"
5008 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5009 msgid "Clo_ne"
5010 msgstr "Klo_nu"
5012 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5013 msgid "_View"
5014 msgstr "_Videbligu"
5016 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5017 msgid "_Zoom"
5018 msgstr "_Zomu"
5020 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5021 msgid "_Display mode"
5022 msgstr "_Ekranmoduso"
5024 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5025 msgid "Show/Hide"
5026 msgstr "Montru/Kaŝu"
5028 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5029 msgid "_Layer"
5030 msgstr "_Tavolo"
5032 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5033 msgid "_Object"
5034 msgstr "_Objekto"
5036 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5037 msgid "Cli_p"
5038 msgstr "Kli_po"
5040 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5041 msgid "Mas_k"
5042 msgstr "Mas_ko"
5044 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5045 msgid "Patter_n"
5046 msgstr "_Motivo"
5048 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5049 msgid "_Path"
5050 msgstr "_Streko"
5052 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5053 msgid "_Text"
5054 msgstr "_Teksto"
5056 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5057 msgid "Effe_cts"
5058 msgstr "Efekto_j"
5060 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5061 msgid "Whiteboa_rd"
5062 msgstr "_Blankotabulo"
5064 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5065 msgid "_Help"
5066 msgstr "_Helpo"
5068 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5069 msgid "Tutorials"
5070 msgstr "Lecionoj"
5072 #: ../src/node-context.cpp:183
5073 msgid ""
5074 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5075 "+Alt</b>: move along handles"
5076 msgstr ""
5077 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
5078 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
5080 #: ../src/node-context.cpp:184
5081 msgid ""
5082 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5083 msgstr ""
5084 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
5085 "prenilojn"
5087 #: ../src/node-context.cpp:185
5088 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5089 msgstr ""
5090 "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
5092 #: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:520
5093 msgid "Stamp"
5094 msgstr "Stampilo"
5096 #: ../src/nodepath.cpp:1339 ../src/nodepath.cpp:1366
5097 msgid "Move nodes vertically"
5098 msgstr "Movu vertikale nodojn"
5100 #: ../src/nodepath.cpp:1341 ../src/nodepath.cpp:1368
5101 msgid "Move nodes horizontally"
5102 msgstr "Movu horizontale nodojn"
5104 #: ../src/nodepath.cpp:1343 ../src/nodepath.cpp:1370 ../src/nodepath.cpp:3160
5105 msgid "Move nodes"
5106 msgstr "Movu nodoj"
5108 #: ../src/nodepath.cpp:1378
5109 msgid ""
5110 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5111 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5112 msgstr ""
5113 "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
5114 "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
5115 "turni ambaŭ prenilojn"
5117 #: ../src/nodepath.cpp:1548
5118 msgid "Align nodes"
5119 msgstr "Alliniigu nodojn"
5121 #: ../src/nodepath.cpp:1610
5122 msgid "Distribute nodes"
5123 msgstr "Distribuo de nodoj"
5125 #: ../src/nodepath.cpp:1648
5126 msgid "Add nodes"
5127 msgstr "Aldonu nodojn"
5129 #: ../src/nodepath.cpp:1650 ../src/nodepath.cpp:1722
5130 msgid "Add node"
5131 msgstr "Aldonu nodon"
5133 #: ../src/nodepath.cpp:1803
5134 msgid "Break path"
5135 msgstr "Dispecigu strekon"
5137 #: ../src/nodepath.cpp:1843 ../src/nodepath.cpp:1858 ../src/nodepath.cpp:1944
5138 #: ../src/nodepath.cpp:1959
5139 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5140 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
5142 #: ../src/nodepath.cpp:1879
5143 msgid "Close subpath"
5144 msgstr "Fermo de sub-streko"
5146 #: ../src/nodepath.cpp:1931
5147 msgid "Join nodes"
5148 msgstr "Kunigu nodojn"
5150 #: ../src/nodepath.cpp:1980
5151 msgid "Close subpath by segment"
5152 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
5154 #: ../src/nodepath.cpp:2034
5155 msgid "Join nodes by segment"
5156 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
5158 #: ../src/nodepath.cpp:2162 ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2202
5159 msgid "Delete nodes"
5160 msgstr "Forigu nodojn"
5162 #: ../src/nodepath.cpp:2164
5163 msgid "Delete nodes preserving shape"
5164 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
5166 #: ../src/nodepath.cpp:2221 ../src/nodepath.cpp:2235
5167 msgid ""
5168 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5169 "segments."
5170 msgstr ""
5171 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
5172 "segmenton."
5174 #: ../src/nodepath.cpp:2331
5175 msgid "Cannot find path between nodes."
5176 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
5178 #: ../src/nodepath.cpp:2363
5179 msgid "Delete segment"
5180 msgstr "Forigu segmenton"
5182 #: ../src/nodepath.cpp:2384
5183 msgid "Change segment type"
5184 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
5186 #: ../src/nodepath.cpp:2401 ../src/nodepath.cpp:3118
5187 msgid "Change node type"
5188 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
5190 #: ../src/nodepath.cpp:3395
5191 msgid "Retract handle"
5192 msgstr "Retiru prenilon"
5194 #: ../src/nodepath.cpp:3444
5195 msgid "Move node handle"
5196 msgstr "Movu prenilon de nodo"
5198 #: ../src/nodepath.cpp:3584
5199 #, c-format
5200 msgid ""
5201 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5202 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5203 "handles"
5204 msgstr ""
5205 "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
5206 "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
5207 "turni ambaŭ prenilojn"
5209 #: ../src/nodepath.cpp:3778
5210 msgid "Rotate nodes"
5211 msgstr "Turnu nodojn"
5213 #: ../src/nodepath.cpp:3909
5214 msgid "Scale nodes"
5215 msgstr "Skalu nodojn"
5217 #: ../src/nodepath.cpp:3959
5218 msgid "Flip nodes"
5219 msgstr "Renversu nodojn"
5221 #: ../src/nodepath.cpp:4124
5222 msgid ""
5223 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5224 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5225 msgstr ""
5226 "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
5227 "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
5229 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5230 #: ../src/nodepath.cpp:4350
5231 msgid "end node"
5232 msgstr "fina nodo"
5234 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5235 #: ../src/nodepath.cpp:4355
5236 msgid "cusp"
5237 msgstr "angula"
5239 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5240 #: ../src/nodepath.cpp:4358
5241 msgid "smooth"
5242 msgstr "malakra"
5244 #: ../src/nodepath.cpp:4360
5245 msgid "symmetric"
5246 msgstr "simetria"
5248 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5249 #: ../src/nodepath.cpp:4366
5250 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5251 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
5253 #: ../src/nodepath.cpp:4368
5254 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5255 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
5257 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5258 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5259 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
5261 #: ../src/nodepath.cpp:4383
5262 msgid ""
5263 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5264 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5265 "rotate"
5266 msgstr ""
5267 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
5268 "por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
5269 "skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
5271 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5272 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5273 msgstr ""
5274 "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
5276 #: ../src/nodepath.cpp:4407 ../src/nodepath.cpp:4419
5277 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5278 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
5280 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5281 #, c-format
5282 msgid ""
5283 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5284 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5285 msgid_plural ""
5286 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5287 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5288 msgstr[0] ""
5289 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
5290 "b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
5291 msgstr[1] ""
5292 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
5293 "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
5295 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5296 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5297 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
5299 #: ../src/nodepath.cpp:4425
5300 #, c-format
5301 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5302 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5303 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
5304 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
5306 #: ../src/nodepath.cpp:4432
5307 #, c-format
5308 msgid ""
5309 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5310 msgid_plural ""
5311 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5312 msgstr[0] ""
5313 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
5314 "s."
5315 msgstr[1] ""
5316 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
5317 "%s."
5319 #: ../src/nodepath.cpp:4438
5320 #, c-format
5321 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5322 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5323 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
5324 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
5326 #: ../src/object-edit.cpp:503
5327 msgid ""
5328 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5329 "vertical radius the same"
5330 msgstr ""
5331 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
5332 "la vertikalan rondigon"
5334 #: ../src/object-edit.cpp:509
5335 msgid ""
5336 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5337 "horizontal radius the same"
5338 msgstr ""
5339 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
5340 "horizontalan rondigon"
5342 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5343 msgid ""
5344 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5345 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5346 msgstr ""
5347 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
5348 "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
5350 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5351 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5352 msgid ""
5353 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5354 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5355 msgstr ""
5356 "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
5357 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
5359 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5360 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5361 msgid ""
5362 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5363 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5364 msgstr ""
5365 "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
5366 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
5368 #: ../src/object-edit.cpp:851
5369 msgid "Move the box in perspective."
5370 msgstr "Movu la fakon perspektive"
5372 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5373 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5374 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
5376 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5377 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5378 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
5380 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5381 msgid ""
5382 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5383 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5384 "segment"
5385 msgstr ""
5386 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
5387 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
5388 "por segmento"
5390 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5391 msgid ""
5392 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5393 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5394 "segment"
5395 msgstr ""
5396 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
5397 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
5398 "por segmento"
5400 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5401 msgid ""
5402 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5403 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5404 msgstr ""
5405 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
5406 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
5408 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5409 msgid ""
5410 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5411 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5412 "randomize"
5413 msgstr ""
5414 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
5415 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
5416 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
5418 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5419 msgid ""
5420 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5421 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5422 msgstr ""
5423 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
5424 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
5426 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5427 msgid ""
5428 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5429 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5430 msgstr ""
5431 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
5432 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
5434 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5435 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5436 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
5438 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5439 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5440 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5441 msgstr "<b>Movu</b> plenigantan motivon interne de objekto"
5443 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5444 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5445 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigantan motivon"
5447 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5448 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5449 msgstr ""
5450 "<b>Turnu</b> plenigantan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
5452 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5453 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5454 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
5456 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5457 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5458 msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
5460 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5461 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5462 msgstr "Almenaŭ unu objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble kombini."
5464 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5465 msgid ""
5466 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5467 msgstr ""
5468 "Estas neeble kombini objektojn el <b>malsamaj grupoj</b> aŭ <b>tavoloj</b>."
5470 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5471 msgid "Combining paths..."
5472 msgstr "Kombinante strekojn..."
5474 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5475 msgid "Combine"
5476 msgstr "Kombino"
5478 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5479 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5480 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
5482 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5483 msgid "Breaking apart paths..."
5484 msgstr "Apartigante strekojn..."
5486 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5487 msgid "Break apart"
5488 msgstr "Apartigu"
5490 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5491 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5492 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
5494 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5495 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5496 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
5498 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5499 msgid "Converting objects to paths..."
5500 msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
5502 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5503 msgid "Object to path"
5504 msgstr "Konvertu objekton en streko"
5506 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5507 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5508 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
5510 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5511 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5512 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
5514 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5515 msgid "Reversing paths..."
5516 msgstr "Inversigante strekojn..."
5518 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5519 msgid "Reverse path"
5520 msgstr "Inversigu strekon"
5522 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5523 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5524 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
5526 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5527 msgid "Drawing cancelled"
5528 msgstr "Desegno forigita"
5530 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5531 msgid "Continuing selected path"
5532 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
5534 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5535 msgid "Creating new path"
5536 msgstr "Kreo de nova streko"
5538 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5539 msgid "Appending to selected path"
5540 msgstr "Aldonado al elektita streko"
5542 #: ../src/pen-context.cpp:592
5543 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5544 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
5546 #: ../src/pen-context.cpp:602
5547 msgid ""
5548 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5549 msgstr ""
5550 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
5552 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5553 #, c-format
5554 msgid ""
5555 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5556 "<b>Enter</b> to finish the path"
5557 msgstr ""
5558 "<b>%s</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; <b>Strkl</b> por eklikiĝitaj "
5559 "anguloj; <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
5561 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5562 #, c-format
5563 msgid ""
5564 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5565 "angle"
5566 msgstr ""
5567 "<b>Kurba prenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; <b>Strkl</b> por "
5568 "eklikiĝitaj anguloj"
5570 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5574 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5575 msgstr ""
5576 "<b>%s</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; <b>Strkl</b> por "
5577 "eklikiĝitajanguloj, <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
5579 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5580 msgid "Drawing finished"
5581 msgstr "Desegno finita"
5583 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5584 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5585 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
5587 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5588 msgid "Drawing a freehand path"
5589 msgstr "Desegnu libermane strekon"
5591 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5592 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5593 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
5595 #. Write curves to object
5596 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5597 msgid "Finishing freehand"
5598 msgstr "Libermane fino"
5600 #: ../src/preferences.cpp:59
5601 #, c-format
5602 msgid ""
5603 "%s is not a valid preferences file.\n"
5604 "%s"
5605 msgstr ""
5606 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
5607 "%s"
5609 #: ../src/preferences.cpp:60
5610 msgid ""
5611 "Inkscape will run with default settings.\n"
5612 "New settings will not be saved."
5613 msgstr ""
5614 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
5615 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
5617 #: ../src/print.cpp:152
5618 msgid "Print"
5619 msgstr "Presu"
5621 #: ../src/print.cpp:203
5622 #, c-format
5623 msgid "Could not set print source: %s"
5624 msgstr "Estas neeble agordi la fonton de la presado: %s"
5626 #: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
5627 msgid "unknown error"
5628 msgstr "nekonata eraro"
5630 #: ../src/print.cpp:208
5631 #, c-format
5632 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5633 msgstr "Printilo '%s' ne subtenas eligon de PS"
5635 #. since we didn't include the Preview capability,
5636 #. this should never happen.
5637 #: ../src/print.cpp:214
5638 msgid "Print Preview not available"
5639 msgstr "La presa antaŭmontro estas nedisponebla"
5641 #: ../src/print.cpp:246
5642 #, c-format
5643 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5644 msgstr "Malsukcesis kreado de tempdosiero por presi: %s"
5646 #: ../src/print.cpp:291
5647 msgid "SVG Document"
5648 msgstr "Dokumento SVG"
5650 #: ../src/rect-context.cpp:378
5651 msgid ""
5652 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5653 "circular"
5654 msgstr ""
5655 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
5656 "angulon cirkla"
5658 #: ../src/rect-context.cpp:503
5659 #, c-format
5660 msgid ""
5661 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5662 "b> to draw around the starting point"
5663 msgstr ""
5664 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni "
5665 "ĉirkaŭ la startpunkto"
5667 #: ../src/rect-context.cpp:505
5668 #, c-format
5669 msgid ""
5670 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5671 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5672 msgstr ""
5673 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
5674 "rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
5676 #: ../src/rect-context.cpp:526
5677 msgid "Create rectangle"
5678 msgstr "Kreu rektangulojn"
5680 #: ../src/select-context.cpp:227
5681 msgid "Move canceled."
5682 msgstr "Nuligita movo."
5684 #: ../src/select-context.cpp:235
5685 msgid "Selection canceled."
5686 msgstr "Nuligita elekto."
5688 #: ../src/select-context.cpp:534
5689 msgid ""
5690 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5691 "rubberband selection"
5692 msgstr ""
5693 "<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
5694 "elastaĵa elektado"
5696 #: ../src/select-context.cpp:536
5697 msgid ""
5698 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5699 "touch selection"
5700 msgstr ""
5701 "<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
5702 "la tuŝa elektado"
5704 #: ../src/select-context.cpp:696
5705 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5706 msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
5708 #: ../src/select-context.cpp:697
5709 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5710 msgstr ""
5711 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
5712 "elekton"
5714 #: ../src/select-context.cpp:698
5715 msgid ""
5716 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5717 msgstr ""
5718 "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
5719 "elekti per tuŝo"
5721 #: ../src/select-context.cpp:856
5722 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5723 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
5725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5726 msgid "Delete text"
5727 msgstr "Forigu tekston"
5729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5730 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5731 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
5733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
5734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5735 msgid "Delete"
5736 msgstr "Forigu"
5738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5739 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5740 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
5742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5743 msgid "Delete all"
5744 msgstr "Forigu ĉion"
5746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5747 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5748 msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por arigi."
5750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
5751 msgid "Group"
5752 msgstr "Arigu"
5754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5755 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5756 msgstr "Elektu malarigendan <b>grupon</b>."
5758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5759 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5760 msgstr "<b>Neniu malarigenda grupo</b> en la elekto."
5762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:442
5763 msgid "Ungroup"
5764 msgstr "Malarigu"
5766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5767 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5768 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
5770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5772 msgid ""
5773 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5774 msgstr ""
5775 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
5776 "<b>tavoloj</b>."
5778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5779 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5780 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
5782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5783 msgid "Raise to top"
5784 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
5786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5787 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5788 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
5790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5791 msgid "Lower"
5792 msgstr "Subentiru"
5794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5795 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5796 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
5798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5799 msgid "Lower to bottom"
5800 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
5802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5803 msgid "Nothing to undo."
5804 msgstr "Nenio estas nuligenda."
5806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5807 msgid "Nothing to redo."
5808 msgstr "Nenio estas ripetenda."
5810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5811 msgid "Nothing was copied."
5812 msgstr "Nenio estis kopiita."
5814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
5815 msgid "Paste"
5816 msgstr "Enmetu"
5818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Nothing on the style clipboard."
5821 msgstr "Nenio en la poŝo."
5823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
5824 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5825 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
5827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
5828 msgid "Paste style"
5829 msgstr "Enmetu stilon"
5831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
5832 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5833 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
5835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
5836 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5837 msgstr "La poŝo ne entenas iun artifikon de viv-streko."
5839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5840 msgid "Paste live path effect"
5841 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
5843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
5844 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5845 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
5847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
5848 msgid "Paste size"
5849 msgstr "Enmetu grandon"
5851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5852 msgid "Paste size separately"
5853 msgstr "Enmetu grandon aparte"
5855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
5856 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5857 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
5859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5860 msgid "Raise to next layer"
5861 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
5863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
5864 msgid "No more layers above."
5865 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
5867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
5868 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5869 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
5871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
5872 msgid "Lower to previous layer"
5873 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
5875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
5876 msgid "No more layers below."
5877 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
5879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
5880 msgid "Remove transform"
5881 msgstr "Formovu transformojn"
5883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
5884 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5885 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
5887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
5888 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5889 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
5891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:432
5892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
5893 msgid "Rotate"
5894 msgstr "Rotacio"
5896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
5897 msgid "Rotate by pixels"
5898 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
5900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:429
5901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
5903 msgid "Scale"
5904 msgstr "Skalu"
5906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
5907 msgid "Scale by whole factor"
5908 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
5910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
5911 msgid "Move vertically"
5912 msgstr "Movu vertikale"
5914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
5915 msgid "Move horizontally"
5916 msgstr "Movu horizontale"
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
5919 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
5920 msgid "Move"
5921 msgstr "Movu"
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
5924 msgid "Move vertically by pixels"
5925 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
5928 msgid "Move horizontally by pixels"
5929 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
5932 #, fuzzy
5933 msgid "The selection has no applied path effect."
5934 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
5936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
5937 msgid "action|Clone"
5938 msgstr "Klonu"
5940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
5941 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5942 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
5944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
5945 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5946 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
5948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
5949 msgid "Unlink clone"
5950 msgstr "Disigu Klonon"
5952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
5953 msgid ""
5954 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
5955 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
5956 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5957 msgstr ""
5958 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
5959 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
5960 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
5962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
5963 msgid ""
5964 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
5965 "flowed text?)"
5966 msgstr ""
5967 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
5968 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
5971 msgid ""
5972 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
5973 "defs&gt;)"
5974 msgstr ""
5975 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
5977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
5978 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
5979 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
5981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
5982 msgid "Objects to marker"
5983 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
5986 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5987 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
5990 msgid "Objects to pattern"
5991 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
5994 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5995 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniganta motivo</b> por ekstrakti objektojn."
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
5998 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5999 msgstr "<b>Neniu pleniganta motivo</b> en elekto."
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
6002 msgid "Pattern to objects"
6003 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
6006 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6007 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
6010 msgid "Create bitmap"
6011 msgstr "Kreu bitmapon"
6013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
6014 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6015 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
6017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
6018 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6019 msgstr ""
6020 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
6021 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
6024 msgid "Set clipping path"
6025 msgstr "Agordu klipantan strekon"
6027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
6028 msgid "Set mask"
6029 msgstr "Agordu maskon"
6031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
6032 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6033 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
6036 msgid "Release clipping path"
6037 msgstr "Lasu klipantan strekon"
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
6040 msgid "Release mask"
6041 msgstr "Lasu maskon"
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6044 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6045 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
6048 msgid "Fit page to selection"
6049 msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
6051 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6052 msgid "Link"
6053 msgstr "Kunligo"
6055 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6056 msgid "Circle"
6057 msgstr "Cirklo"
6059 #. ellipse
6060 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2367
6062 msgid "Ellipse"
6063 msgstr "Elipse"
6065 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6066 msgid "Flowed text"
6067 msgstr "Moviĝanta teksto"
6069 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6070 msgid "Line"
6071 msgstr "Linio"
6073 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6074 msgid "Path"
6075 msgstr "Streko"
6077 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6078 msgid "Polygon"
6079 msgstr "Plurlatero"
6081 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6082 msgid "Polyline"
6083 msgstr "Plurlinio"
6085 #. Rectangle
6086 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2363
6088 msgid "Rectangle"
6089 msgstr "Rektangulo"
6091 #. 3D box
6092 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2365
6094 msgid "3D Box"
6095 msgstr "3D Fako"
6097 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6098 msgid "object|Clone"
6099 msgstr "Klonaĵo"
6101 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6102 msgid "Offset path"
6103 msgstr "Konturstreko"
6105 #. spiral
6106 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2371
6108 msgid "Spiral"
6109 msgstr "Spiralo"
6111 #. star
6112 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2369
6114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6115 msgid "Star"
6116 msgstr "Stelo"
6118 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6119 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6120 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
6122 #. no items
6123 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6124 msgid ""
6125 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6126 msgstr ""
6127 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
6128 "la objektojn por elekti."
6130 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6131 msgid "root"
6132 msgstr "radiko"
6134 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6135 #, c-format
6136 msgid "layer <b>%s</b>"
6137 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
6139 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6140 #, c-format
6141 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6142 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
6144 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6145 #, c-format
6146 msgid "<i>%s</i>"
6147 msgstr "<i>%s</i>"
6149 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6150 #, c-format
6151 msgid " in %s"
6152 msgstr " en %s"
6154 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6155 #, c-format
6156 msgid " in group %s (%s)"
6157 msgstr " en gropo %s (%s)"
6159 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6160 #, c-format
6161 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6162 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6163 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
6164 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
6166 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6167 #, c-format
6168 msgid " in <b>%i</b> layers"
6169 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6170 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
6171 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
6173 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6174 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6175 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
6177 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6178 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6179 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
6181 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6182 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6183 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
6185 #. this is only used with 2 or more objects
6186 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6187 #, c-format
6188 msgid "<b>%i</b> object selected"
6189 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6190 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
6191 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
6193 #. this is only used with 2 or more objects
6194 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6195 #, c-format
6196 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6197 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6198 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
6199 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
6201 #. this is only used with 2 or more objects
6202 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6203 #, c-format
6204 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6205 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6206 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6207 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6209 #. this is only used with 2 or more objects
6210 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6211 #, c-format
6212 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6213 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6214 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6215 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6217 #. this is only used with 2 or more objects
6218 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6219 #, c-format
6220 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6221 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6222 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
6223 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
6225 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6226 #, c-format
6227 msgid "%s%s. %s."
6228 msgstr "%s%s. %s."
6230 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6231 msgid "Skew"
6232 msgstr "Distordu"
6234 #: ../src/seltrans.cpp:447
6235 msgid "Set center"
6236 msgstr "Agordu centron"
6238 #: ../src/seltrans.cpp:542
6239 msgid ""
6240 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6241 "Shift also uses this center"
6242 msgstr ""
6243 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
6244 "tiu cernton kun Ŝvkl"
6246 #: ../src/seltrans.cpp:569
6247 msgid ""
6248 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6249 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6250 msgstr ""
6251 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
6252 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
6254 #: ../src/seltrans.cpp:570
6255 msgid ""
6256 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6257 "b> to scale around rotation center"
6258 msgstr ""
6259 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
6260 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
6262 #: ../src/seltrans.cpp:574
6263 msgid ""
6264 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6265 "skew around the opposite side"
6266 msgstr ""
6267 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
6268 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
6270 #: ../src/seltrans.cpp:575
6271 msgid ""
6272 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6273 "to rotate around the opposite corner"
6274 msgstr ""
6275 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
6276 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
6278 #: ../src/seltrans.cpp:709
6279 msgid "Reset center"
6280 msgstr "Re-agordu centron"
6282 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1098
6283 #, c-format
6284 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6285 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
6287 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6288 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6289 #: ../src/seltrans.cpp:1196
6290 #, c-format
6291 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6292 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
6294 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6295 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6296 #: ../src/seltrans.cpp:1245
6297 #, c-format
6298 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6299 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
6301 #: ../src/seltrans.cpp:1288
6302 #, c-format
6303 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6304 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
6306 #: ../src/seltrans.cpp:1577
6307 #, c-format
6308 msgid ""
6309 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6310 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6311 msgstr ""
6312 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
6313 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
6315 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6316 msgid "Drag curve"
6317 msgstr "Trenu kurbojn"
6319 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6320 #, c-format
6321 msgid "<b>Link</b> to %s"
6322 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
6324 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6325 msgid "<b>Link</b> without URI"
6326 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
6328 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6329 msgid "<b>Ellipse</b>"
6330 msgstr "<b>Elipso</b>"
6332 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6333 msgid "<b>Circle</b>"
6334 msgstr "<b>Cirklo</b>"
6336 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6337 msgid "<b>Segment</b>"
6338 msgstr "<b>Segmento</b>"
6340 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6341 msgid "<b>Arc</b>"
6342 msgstr "<b>Arko</b>"
6344 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6345 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6346 #, c-format
6347 msgid "Flow region"
6348 msgstr "Moviĝanta areo"
6350 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6351 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6352 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6353 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6354 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6355 #, c-format
6356 msgid "Flow excluded region"
6357 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
6359 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6360 #, c-format
6361 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6362 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6363 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
6364 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
6366 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6367 #, c-format
6368 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6369 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6370 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
6371 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
6373 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6374 msgid "vertical guideline"
6375 msgstr "vertikala gvidrelo"
6377 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6378 msgid "horizontal guideline"
6379 msgstr "horizontala gvidrelo"
6381 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6382 msgid "embedded"
6383 msgstr "entenata"
6385 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6386 #, c-format
6387 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6388 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
6390 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6391 #, c-format
6392 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6393 msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
6395 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
6396 #, c-format
6397 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6398 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6399 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
6400 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
6402 #: ../src/sp-item.cpp:830
6403 msgid "Object"
6404 msgstr "Objekto"
6406 #: ../src/sp-item.cpp:847
6407 #, c-format
6408 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6409 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
6411 #: ../src/sp-item.cpp:852
6412 #, c-format
6413 msgid "%s; <i>masked</i>"
6414 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
6416 #: ../src/sp-line.cpp:189
6417 msgid "<b>Line</b>"
6418 msgstr "<b>Linio</b>"
6420 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6421 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6422 #, c-format
6423 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6424 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
6426 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6427 msgid "outset"
6428 msgstr "eltrudado"
6430 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6431 msgid "inset"
6432 msgstr "entrudado"
6434 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6435 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6436 #, c-format
6437 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6438 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
6440 #: ../src/sp-path.cpp:128
6441 #, c-format
6442 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6443 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6444 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
6445 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
6447 #: ../src/sp-path.cpp:131
6448 #, c-format
6449 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6450 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6451 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
6452 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
6454 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6455 msgid "<b>Polygon</b>"
6456 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
6458 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6459 msgid "<b>Polyline</b>"
6460 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
6462 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6463 msgid "<b>Rectangle</b>"
6464 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
6466 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6467 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6468 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6469 #, c-format
6470 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6471 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
6473 #: ../src/sp-star.cpp:307
6474 #, c-format
6475 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6476 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6477 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
6478 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
6480 #: ../src/sp-star.cpp:311
6481 #, c-format
6482 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6483 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6484 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
6485 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
6487 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6488 #, c-format
6489 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6490 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6491 msgstr[0] "<b>Kondiĉa rupo</b> de <b>%d</b> objekto"
6492 msgstr[1] "<b>Kondiĉa Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
6494 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6495 #: ../src/sp-text.cpp:415
6496 msgid "&lt;no name found&gt;"
6497 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
6499 #: ../src/sp-text.cpp:421
6500 #, c-format
6501 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6502 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
6504 #: ../src/sp-text.cpp:422
6505 #, c-format
6506 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6507 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
6509 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6510 msgid "<b>Text span</b>"
6511 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
6513 #: ../src/sp-use.cpp:324
6514 #, c-format
6515 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6516 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
6518 #: ../src/sp-use.cpp:328
6519 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6520 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
6522 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6523 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6524 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
6526 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6527 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6528 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
6530 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6531 #, c-format
6532 msgid ""
6533 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6534 msgstr ""
6535 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
6536 "angulon"
6538 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6539 msgid "Create spiral"
6540 msgstr "Kreu spiralon"
6542 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6543 msgid "Union"
6544 msgstr "Unio"
6546 #: ../src/splivarot.cpp:81
6547 msgid "Intersection"
6548 msgstr "Intersekco"
6550 #: ../src/splivarot.cpp:87
6551 msgid "Difference"
6552 msgstr "Diferenco"
6554 #: ../src/splivarot.cpp:93
6555 msgid "Exclusion"
6556 msgstr "Ekskludo"
6558 #: ../src/splivarot.cpp:98
6559 msgid "Division"
6560 msgstr "Divido"
6562 #: ../src/splivarot.cpp:103
6563 msgid "Cut path"
6564 msgstr "Tranĉu strekon"
6566 #: ../src/splivarot.cpp:120
6567 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6568 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
6570 #: ../src/splivarot.cpp:124
6571 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6572 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
6574 #: ../src/splivarot.cpp:130
6575 msgid ""
6576 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6577 "cut."
6578 msgstr ""
6579 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
6580 "tranĉon de streko."
6582 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6583 msgid ""
6584 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6585 "difference, XOR, division, or path cut."
6586 msgstr ""
6587 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
6588 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
6590 #: ../src/splivarot.cpp:192
6591 msgid ""
6592 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6593 msgstr ""
6594 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
6595 "operacion."
6597 #: ../src/splivarot.cpp:601
6598 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6599 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
6601 #: ../src/splivarot.cpp:885
6602 msgid "Convert stroke to path"
6603 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
6605 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6606 #: ../src/splivarot.cpp:888
6607 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6608 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
6610 #: ../src/splivarot.cpp:972
6611 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6612 msgstr ""
6613 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
6615 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6616 msgid "Create linked offset"
6617 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
6619 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6620 msgid "Create dynamic offset"
6621 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
6623 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6624 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6625 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
6627 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6628 msgid "Outset path"
6629 msgstr "Eltrudu strekon"
6631 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6632 msgid "Inset path"
6633 msgstr "Entrudu strekon"
6635 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6636 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6637 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
6639 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6640 msgid "Simplifying paths (separately):"
6641 msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
6643 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6644 msgid "Simplifying paths:"
6645 msgstr "Simpligado de strekojn:"
6647 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6648 #, c-format
6649 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6650 msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
6652 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6653 #, c-format
6654 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6655 msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
6657 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6658 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6659 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
6661 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6662 msgid "Simplify"
6663 msgstr "Simpligu"
6665 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6666 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6667 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
6669 #: ../src/star-context.cpp:348
6670 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6671 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
6673 #: ../src/star-context.cpp:471
6674 #, c-format
6675 msgid ""
6676 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6677 msgstr ""
6678 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
6679 "elklikigi angulon"
6681 #: ../src/star-context.cpp:472
6682 #, c-format
6683 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6684 msgstr ""
6685 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
6686 "angulon"
6688 #: ../src/star-context.cpp:495
6689 msgid "Create star"
6690 msgstr "Kreu stelon"
6692 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6693 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6694 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
6696 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6697 msgid ""
6698 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6699 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6700 msgstr ""
6701 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
6702 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
6704 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6705 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6706 msgid ""
6707 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6708 "path first."
6709 msgstr ""
6710 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
6711 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
6713 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6714 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6715 msgstr ""
6716 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
6717 "iu streko."
6719 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2229
6720 msgid "Put text on path"
6721 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
6723 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6724 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6725 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
6727 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6728 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6729 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
6731 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2231
6732 msgid "Remove text from path"
6733 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
6735 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6736 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6737 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
6739 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6740 msgid "Remove manual kerns"
6741 msgstr "Formovu transformojn mane"
6743 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6744 msgid ""
6745 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6746 "into frame."
6747 msgstr ""
6748 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
6749 "moviĝo de teksto en fako."
6751 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6752 msgid "Flow text into shape"
6753 msgstr "Movigu tekston en formo"
6755 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6756 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6757 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
6759 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6760 msgid "Unflow flowed text"
6761 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
6763 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6764 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6765 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
6767 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6768 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6769 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
6771 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6772 msgid "Convert flowed text to text"
6773 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
6775 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6776 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6777 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
6779 #: ../src/text-context.cpp:452
6780 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6781 msgstr ""
6782 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
6784 #: ../src/text-context.cpp:454
6785 msgid ""
6786 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6787 msgstr ""
6788 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
6789 "de teksto."
6791 #: ../src/text-context.cpp:508
6792 msgid "Create text"
6793 msgstr "Kreu tekston"
6795 #: ../src/text-context.cpp:532
6796 msgid "Non-printable character"
6797 msgstr "Ne-presebla tipo"
6799 #: ../src/text-context.cpp:547
6800 msgid "Insert Unicode character"
6801 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
6803 #: ../src/text-context.cpp:582
6804 #, c-format
6805 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6806 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
6808 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6809 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6810 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
6812 #: ../src/text-context.cpp:659
6813 #, c-format
6814 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6815 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
6817 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1542
6818 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6819 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
6821 #: ../src/text-context.cpp:704
6822 msgid "Flowed text is created."
6823 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
6825 #: ../src/text-context.cpp:706
6826 msgid "Create flowed text"
6827 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
6829 #: ../src/text-context.cpp:708
6830 msgid ""
6831 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6832 "created."
6833 msgstr ""
6834 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
6835 "kreita."
6837 #: ../src/text-context.cpp:834
6838 msgid "No-break space"
6839 msgstr "Ne-dividebla spaco"
6841 #: ../src/text-context.cpp:836
6842 msgid "Insert no-break space"
6843 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
6845 #: ../src/text-context.cpp:873
6846 msgid "Make bold"
6847 msgstr "Igu grasa"
6849 #: ../src/text-context.cpp:891
6850 msgid "Make italic"
6851 msgstr "Igu kursiva"
6853 #: ../src/text-context.cpp:929
6854 msgid "New line"
6855 msgstr "Nova linio"
6857 #: ../src/text-context.cpp:963
6858 msgid "Backspace"
6859 msgstr "Retropaŝo"
6861 #: ../src/text-context.cpp:1011
6862 msgid "Kern to the left"
6863 msgstr "Modifu maldekstren"
6865 #: ../src/text-context.cpp:1033
6866 msgid "Kern to the right"
6867 msgstr "Modifu dekstren"
6869 #: ../src/text-context.cpp:1055
6870 msgid "Kern up"
6871 msgstr "Modifu supre"
6873 #: ../src/text-context.cpp:1078
6874 msgid "Kern down"
6875 msgstr "Modifu sube"
6877 #: ../src/text-context.cpp:1134
6878 msgid "Rotate counterclockwise"
6879 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
6881 #: ../src/text-context.cpp:1155
6882 msgid "Rotate clockwise"
6883 msgstr "Turnu dekstroĝire"
6885 #: ../src/text-context.cpp:1172
6886 msgid "Contract line spacing"
6887 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
6889 #: ../src/text-context.cpp:1180
6890 msgid "Contract letter spacing"
6891 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
6893 #: ../src/text-context.cpp:1199
6894 msgid "Expand line spacing"
6895 msgstr "Etendu linian interspacon"
6897 #: ../src/text-context.cpp:1207
6898 msgid "Expand letter spacing"
6899 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
6901 #: ../src/text-context.cpp:1311
6902 msgid "Paste text"
6903 msgstr "Enmetu tekston"
6905 #: ../src/text-context.cpp:1540
6906 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6907 msgstr ""
6908 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
6910 #: ../src/text-context.cpp:1550 ../src/tools-switch.cpp:205
6911 msgid ""
6912 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6913 "then type."
6914 msgstr ""
6915 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
6916 "tekston; poste tajpu."
6918 #: ../src/text-context.cpp:1656
6919 msgid "Type text"
6920 msgstr "Speco de teksto"
6922 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6923 msgid ""
6924 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6925 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6926 "object to select."
6927 msgstr ""
6928 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
6929 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
6930 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
6932 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6933 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6934 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
6936 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6937 msgid ""
6938 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
6939 "resize. <b>Click</b> to select."
6940 msgstr ""
6941 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
6942 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
6944 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6945 msgid ""
6946 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
6947 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6948 msgstr ""
6949 "<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
6950 "readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
6952 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6953 msgid ""
6954 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
6955 "segment. <b>Click</b> to select."
6956 msgstr ""
6957 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
6958 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
6960 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6961 msgid ""
6962 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
6963 "<b>Click</b> to select."
6964 msgstr ""
6965 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
6966 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
6968 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6969 msgid ""
6970 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
6971 "shape. <b>Click</b> to select."
6972 msgstr ""
6973 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
6974 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
6976 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6977 msgid ""
6978 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
6979 "append to selected path."
6980 msgstr ""
6981 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premente <b>Ŝvkl</"
6982 "b> por aldoni al elektita streko."
6984 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6985 msgid ""
6986 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
6987 "append to selected path."
6988 msgstr ""
6989 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
6990 "por aldoni al elektita streko."
6992 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6993 msgid ""
6994 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
6995 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
6996 "right) and angle (up/down)."
6997 msgstr ""
6998 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
6999 "kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
7000 "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
7002 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7003 msgid ""
7004 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7005 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7006 msgstr ""
7007 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
7008 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
7010 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7011 msgid ""
7012 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7013 "zoom out."
7014 msgstr ""
7015 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
7016 "malzomi."
7018 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7019 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7020 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
7022 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7023 msgid ""
7024 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7025 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7026 "object's fill and stroke to the current setting."
7027 msgstr ""
7029 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7030 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7031 #, c-format
7032 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7033 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
7035 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7036 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7037 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7038 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
7040 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7041 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7042 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
7044 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7045 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7046 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
7048 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7049 msgid "Trace: No active desktop"
7050 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
7052 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7053 msgid "Invalid SIOX result"
7054 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
7056 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7057 msgid "Trace: No active document"
7058 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
7060 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7061 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7062 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
7064 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7065 msgid "Trace: Starting trace..."
7066 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
7068 #. ## inform the document, so we can undo
7069 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7070 msgid "Trace bitmap"
7071 msgstr "Vektorigu bitmapon"
7073 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7074 #, c-format
7075 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7076 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
7078 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7079 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7080 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
7082 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7083 #, c-format
7084 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7085 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7086 msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
7087 msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
7089 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7090 #, c-format
7091 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7092 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7093 msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
7094 msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
7096 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7097 #, c-format
7098 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7099 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7100 msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
7101 msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
7103 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7104 #, c-format
7105 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7106 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7107 msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
7108 msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
7110 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7111 #, c-format
7112 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7113 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7114 msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
7115 msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
7117 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7118 #, c-format
7119 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7120 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7121 msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
7122 msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
7124 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7125 #, c-format
7126 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7127 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7128 msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
7129 msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
7131 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7132 #, c-format
7133 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7134 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7135 msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
7136 msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
7138 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7139 msgid "Push tweak"
7140 msgstr "Korekto per puŝo"
7142 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7143 msgid "Shrink tweak"
7144 msgstr "Korekto per mallarĝigo"
7146 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7147 msgid "Grow tweak"
7148 msgstr "Korekto per larĝigo"
7150 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7151 msgid "Attract tweak"
7152 msgstr "Korekto per altiro"
7154 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7155 msgid "Repel tweak"
7156 msgstr "Korekto per forpuŝo"
7158 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7159 msgid "Roughen tweak"
7160 msgstr "Korekto per krudigo"
7162 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7163 msgid "Color paint tweak"
7164 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
7166 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7167 msgid "Color jitter tweak"
7168 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
7170 #. Item dialog
7171 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7172 msgid "Object _Properties"
7173 msgstr "Ecoj de _Objekto"
7175 #. Select item
7176 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7177 msgid "_Select This"
7178 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
7180 #. Create link
7181 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7182 msgid "_Create Link"
7183 msgstr "_Kreu Kunligon"
7185 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7186 msgid "Create link"
7187 msgstr "Kreu kunligon"
7189 #. "Ungroup"
7190 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2225
7191 msgid "_Ungroup"
7192 msgstr "_Malarigu"
7194 #. Link dialog
7195 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7196 msgid "Link _Properties"
7197 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
7199 #. Select item
7200 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7201 msgid "_Follow Link"
7202 msgstr "_Sekvu Kunligon"
7204 #. Reset transformations
7205 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7206 msgid "_Remove Link"
7207 msgstr "_Formovu Kunligon"
7209 #. Link dialog
7210 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7211 msgid "Image _Properties"
7212 msgstr "Ecoj de _Bildo"
7214 #. Item dialog
7215 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7216 msgid "_Fill and Stroke"
7217 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
7219 #. *
7220 #. * Constructor
7221 #.
7222 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7223 msgid "About Inkscape"
7224 msgstr "Pri Inkscape"
7226 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7227 msgid "_Splash"
7228 msgstr "_Plaŭd"
7230 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7231 msgid "_Authors"
7232 msgstr "_Aŭtoroj"
7234 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7235 msgid "_Translators"
7236 msgstr "_Tradukantoj"
7238 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7239 msgid "_License"
7240 msgstr "_Licenco"
7242 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7243 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7244 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7245 #.
7246 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7247 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7248 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7249 #. string here should be changed.)
7250 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7251 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7252 #. should be in UTF-*8..
7253 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7254 msgid "about.svg"
7255 msgstr "about.svg"
7257 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7258 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7259 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7260 msgid "translator-credits"
7261 msgstr "tradukantoj"
7263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7265 msgid "Align"
7266 msgstr "Alliniigo"
7268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7270 msgid "Distribute"
7271 msgstr "Distribuo"
7273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7274 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7275 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
7277 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7280 msgid "H:"
7281 msgstr "H:"
7283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7284 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7285 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
7287 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7289 msgid "V:"
7290 msgstr "V:"
7292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7295 msgid "Remove overlaps"
7296 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
7298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7300 msgid "Arrange connector network"
7301 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
7303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7304 msgid "Unclump"
7305 msgstr " Dismetu "
7307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7308 msgid "Randomize positions"
7309 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
7311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7312 msgid "Distribute text baselines"
7313 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
7315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7316 msgid "Align text baselines"
7317 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
7319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7320 msgid "Connector network layout"
7321 msgstr "Konektu retaranĝon"
7323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7324 msgid "Nodes"
7325 msgstr "Nodoj"
7327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7328 msgid "Relative to: "
7329 msgstr "Rilata al: "
7331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7332 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7333 msgstr ""
7334 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
7336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7337 msgid "Align left sides"
7338 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
7340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7341 msgid "Center on vertical axis"
7342 msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
7344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7345 msgid "Align right sides"
7346 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
7348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7349 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7350 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
7352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7353 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7354 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
7356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7357 msgid "Align tops"
7358 msgstr "Alliniigu pintojn"
7360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7361 msgid "Center on horizontal axis"
7362 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
7364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7365 msgid "Align bottoms"
7366 msgstr "Alliniigu fundojn"
7368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7369 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7370 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
7372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7373 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7374 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
7376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7377 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7378 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
7380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7381 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7382 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
7384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7385 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7386 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
7388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7389 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7390 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
7392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7393 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7394 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
7396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7397 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7398 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
7400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7401 msgid "Distribute tops equidistantly"
7402 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
7404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7405 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7406 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
7408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7409 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7410 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
7412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7413 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7414 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
7416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7417 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7418 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
7420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7421 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7422 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
7424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7425 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7426 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
7428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7429 msgid ""
7430 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7431 "overlap"
7432 msgstr ""
7433 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
7434 "surmetiĝas inter si"
7436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7438 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7439 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
7441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7442 msgid "Align selected nodes horizontally"
7443 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
7445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7446 msgid "Align selected nodes vertically"
7447 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
7449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7450 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7451 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
7453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7454 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7455 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
7457 #. Rest of the widgetry
7458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7459 msgid "Last selected"
7460 msgstr "Lasta elektita objekto"
7462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7463 msgid "First selected"
7464 msgstr "Unua elektita objekto"
7466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7467 msgid "Biggest item"
7468 msgstr "Plej granda objekto"
7470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7471 msgid "Smallest item"
7472 msgstr "Plej eta objekto"
7474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
7476 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1432
7477 msgid "Page"
7478 msgstr "Paĝo"
7480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7481 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1436
7482 msgid "Drawing"
7483 msgstr "Desegno"
7485 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:94
7486 msgid "Metadata"
7487 msgstr "Metadatumo"
7489 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7490 msgid "License"
7491 msgstr "Licenco"
7493 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
7494 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7495 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
7497 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:202
7498 msgid "<b>License</b>"
7499 msgstr "<b>Licenco</b>"
7501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7502 msgid "Create new grid."
7503 msgstr "Kreu novan kradon."
7505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7506 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7507 msgid "_Remove"
7508 msgstr "_Formovu"
7510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7511 msgid "Remove selected grid."
7512 msgstr "Formovu elektitan kradon."
7514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7515 msgid "Guides"
7516 msgstr "Gvidreloj"
7518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7519 msgid "Grids"
7520 msgstr "Kradoj"
7522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Snap"
7525 msgstr "Stampilo"
7527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Snap details"
7530 msgstr "Agrafu al _strekoj"
7532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7533 msgid "Back_ground:"
7534 msgstr "_Fono:"
7536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7537 msgid "Background color"
7538 msgstr "Fona koloro"
7540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7541 msgid ""
7542 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7543 msgstr ""
7544 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
7545 "eksporto de bitmapojn)"
7547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7548 msgid "Show page _border"
7549 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
7551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7552 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7553 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
7555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7556 msgid "Border on _top of drawing"
7557 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
7559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7560 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7561 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
7563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7564 msgid "Border _color:"
7565 msgstr "_Koloro de rando:"
7567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7568 msgid "Page border color"
7569 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
7571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7572 msgid "Color of the page border"
7573 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
7575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7576 msgid "_Show border shadow"
7577 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
7579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7580 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7581 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
7583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7584 msgid "Default _units:"
7585 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
7587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7588 msgid "<b>General</b>"
7589 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
7591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:214
7592 msgid "<b>Border</b>"
7593 msgstr "<b>Rando</b>"
7595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:216
7596 msgid "<b>Format</b>"
7597 msgstr "<b>Formato</b>"
7599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
7600 msgid "Show _guides"
7601 msgstr "Montru _gvidrelojn"
7603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
7604 msgid "Show or hide guides"
7605 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
7607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7608 msgid "Guide co_lor:"
7609 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
7611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7612 msgid "Guideline color"
7613 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
7615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7616 msgid "Color of guidelines"
7617 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
7619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7620 msgid "_Highlight color:"
7621 msgstr "Ak_centanta koloro:"
7623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7624 msgid "Highlighted guideline color"
7625 msgstr "Akcentanta koloro de gvidolinio"
7627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7628 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7629 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
7631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7632 msgid "<b>Guides</b>"
7633 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
7635 #. General options
7636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7637 #, fuzzy
7638 msgid "_Bounding box corners"
7639 msgstr "Anguloj de agrafanta fako"
7641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7642 #, fuzzy
7643 msgid ""
7644 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7645 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7646 msgstr ""
7647 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al la linioj de la krado, al "
7648 "la gvidrelojn kaj al aliaj agrafantaj fakoj (nur uzebla por ilo de elekto)"
7650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7651 msgid "_Nodes"
7652 msgstr "_Nodoj"
7654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7655 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7656 msgstr ""
7657 "Tio agrafas nodojn al la linioj de krado, al gvidreloj,al strekoj kaj al "
7658 "aliaj nodoj"
7660 #. Options for snapping to objects
7661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Snap to pat_hs"
7664 msgstr "Agrafu al _strekoj"
7666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
7667 msgid "Snap nodes to object paths"
7668 msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
7670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7671 msgid "Snap to n_odes"
7672 msgstr "Agrafu al _nodoj"
7674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7677 msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
7679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7682 msgstr "Anguloj de agrafanta fako"
7684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7687 msgstr ""
7688 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al la linioj de la krado, al "
7689 "la gvidrelojn kaj al aliaj agrafantaj fakoj (nur uzebla por ilo de elekto)"
7691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Snap to bounding box _edges"
7694 msgstr "Agrafu al _nodoj"
7696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7699 msgstr ""
7700 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al la linioj de la krado, al "
7701 "la gvidrelojn kaj al aliaj agrafantaj fakoj (nur uzebla por ilo de elekto)"
7703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7704 msgid "Snap _distance"
7705 msgstr "_Magneta altiro"
7707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Snap at any d_istance"
7710 msgstr "Magneta altiro ĉiu-dist_anze"
7712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
7713 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7714 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
7716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7717 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7718 msgstr ""
7719 "Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara objekto, sen zorgo "
7720 "pri la distanco"
7722 #. Options for snapping to grids
7723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
7724 msgid "Snap di_stance"
7725 msgstr "Magneta a_ltiro"
7727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Snap at any dis_tance"
7730 msgstr "Magneta altiro ĉiu-dist_anze"
7732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
7733 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7734 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
7736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7737 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7738 msgstr ""
7739 "Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara krada linio, sen "
7740 "zorgo pri la distanco"
7742 #. Options for snapping to guides
7743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Snap dist_ance"
7746 msgstr "_Magneta altiro"
7748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
7749 msgid "Snap at any distan_ce"
7750 msgstr "Magneta altiro ĉiu-distan_ze"
7752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
7753 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7754 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
7756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
7757 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7758 msgstr ""
7759 "Se ĝi estas ebligita, objekto agrafiĝas al pli najbara gvidrelo, sen zorgo "
7760 "pri distanco"
7762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7763 msgid "<b>Snapping of</b>"
7764 msgstr "<b>Agrafo de </b>"
7766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
7767 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7768 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
7770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
7771 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7772 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
7774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
7775 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7776 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
7778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
7779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:382
7780 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7781 msgstr "<b>Diversaĵoj</b>"
7783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:360
7784 msgid "_Grid with guides"
7785 msgstr ""
7787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
7788 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7789 msgstr ""
7791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
7792 #, fuzzy
7793 msgid "_Line segments"
7794 msgstr "Kunigu Segmentojn"
7796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:365
7797 msgid ""
7798 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7799 "the previous tab)"
7800 msgstr ""
7802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
7803 msgid "_Snap guides while dragging"
7804 msgstr ""
7806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:369
7807 #, fuzzy
7808 msgid ""
7809 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
7810 "to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
7811 "be enabled)"
7812 msgstr ""
7813 "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas (En 'Agrafu al objektoj',  ankaŭ "
7814 "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligita."
7816 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:373
7818 msgid "_Include the object's rotation center"
7819 msgstr "_Enigu la centron de rotacio de la objekto"
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:374
7822 msgid ""
7823 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7824 msgstr ""
7825 "Agrafu ankaŭ la centron de rotacio de objekto kiam oni agrafas nodojn aŭ "
7826 "gvidrelojn"
7828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
7829 #, fuzzy
7830 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7831 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
7833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:438
7834 msgid "<b>Creation</b>"
7835 msgstr " <b>Kreu</b> "
7837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:440
7838 msgid "Gridtype"
7839 msgstr "Kradospeco"
7841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:448
7842 msgid "<b>Defined grids</b>"
7843 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
7845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:662
7846 msgid "Remove grid"
7847 msgstr "Formovu kradon"
7849 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
7850 msgid "Export"
7851 msgstr "Eksportu"
7853 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7854 msgid "Information"
7855 msgstr "Informoj"
7857 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7858 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7859 msgid "Help"
7860 msgstr "Helpo"
7862 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7863 msgid "Parameters"
7864 msgstr "Parametroj"
7866 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
7868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Opacity, %"
7871 msgstr "Opakeco, %:"
7873 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7874 msgid "Fill"
7875 msgstr "Plenigo"
7877 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7878 msgid "Stroke _paint"
7879 msgstr "Koloro de streko"
7881 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7882 msgid "Stroke st_yle"
7883 msgstr "St_ilo de streko"
7885 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7886 msgid "Change blur"
7887 msgstr "Ŝanĝu malfokuso"
7889 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
7891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
7892 msgid "Change opacity"
7893 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
7895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7896 msgid "Light Source:"
7897 msgstr "Lumfonto:"
7899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7901 msgid "Location"
7902 msgstr "Lokado"
7904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7905 msgid "Points At"
7906 msgstr "Punktoj al"
7908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7909 msgid "Specular Exponent"
7910 msgstr "Spegula Eksponento"
7912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7913 msgid "Cone Angle"
7914 msgstr "Konusa Angulo"
7916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7917 msgid "New light source"
7918 msgstr "Nova lumfonto"
7920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7921 msgid "_Duplicate"
7922 msgstr "_Duplikatu"
7924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7925 msgid "_Filter"
7926 msgstr "_Filtriloj"
7928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7929 msgid "R_ename"
7930 msgstr "R_enomu"
7932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7933 msgid "Rename filter"
7934 msgstr "Renomu filtrilon"
7936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7937 msgid "Apply filter"
7938 msgstr "Apliku filtrilon"
7940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7941 msgid "Add filter"
7942 msgstr "Aldonu filtrilon"
7944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7945 msgid "Remove filter"
7946 msgstr "Formovu filtrilon"
7948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7949 msgid "Duplicate filter"
7950 msgstr "Duplikatu filtrilon"
7952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
7953 msgid "_Effect"
7954 msgstr "_Artifiko"
7956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
7957 msgid "Connections"
7958 msgstr "Konektoj"
7960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
7961 msgid "Remove merge node"
7962 msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
7964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
7965 msgid "Reorder filter primitive"
7966 msgstr ""
7968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
7969 msgid "Add Effect:"
7970 msgstr "Aldonu Artifikon:"
7972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
7973 msgid "No effect selected"
7974 msgstr "Neniu elektita artifiko"
7976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
7977 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7978 msgstr "<b>Parametroj de artifiko</b>"
7980 #. # end multiple scan
7981 #. ## end mode page
7982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
7983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7984 msgid "Mode"
7985 msgstr "Moduso"
7987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
7988 msgid "Value(s)"
7989 msgstr "Valoro(j)"
7991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
7992 msgid "Slope"
7993 msgstr "Dekliveco"
7995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
7996 msgid "Intercept"
7997 msgstr "Interkaptu"
7999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8001 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8002 msgid "Exponent"
8003 msgstr "Eksponento"
8005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8007 msgid "Operator"
8008 msgstr "Operacisimbolo"
8010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8011 msgid "K1"
8012 msgstr ""
8014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8015 msgid "K2"
8016 msgstr ""
8018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8019 msgid "K3"
8020 msgstr ""
8022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8023 msgid "K4"
8024 msgstr ""
8026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8027 msgid "Target"
8028 msgstr "Celo"
8030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8031 msgid "Kernel"
8032 msgstr "Kerno"
8034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8035 msgid "Divisor"
8036 msgstr "Dividanto"
8038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8039 msgid "Bias"
8040 msgstr "Eraro"
8042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8043 msgid "Edge Mode"
8044 msgstr "Moduso pri Rando"
8046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8047 msgid "Preserve Alpha"
8048 msgstr "Tenu Alfan"
8050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8051 msgid "Diffuse Color"
8052 msgstr "Difuza Koloro"
8054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8056 msgid "Surface Scale"
8057 msgstr "Skalo de Surfaco"
8059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8061 msgid "Constant"
8062 msgstr "Konstanta"
8064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8066 msgid "Kernel Unit Length"
8067 msgstr ""
8069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8070 msgid "X Channel"
8071 msgstr "Kanalo X"
8073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8074 msgid "Y Channel"
8075 msgstr "Kanalo Y"
8077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8078 msgid "Flood Color"
8079 msgstr "Koloro de Plenigo"
8081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8082 msgid "Standard Deviation"
8083 msgstr "Standarta Devio"
8085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8086 msgid "Delta X"
8087 msgstr "Delta X"
8089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8090 msgid "Delta Y"
8091 msgstr "Delta Y"
8093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8094 msgid "Specular Color"
8095 msgstr "Spegula Koloro"
8097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8098 msgid "Stitch Tiles"
8099 msgstr "Interligu Kahelojn"
8101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8102 msgid "Base Frequency"
8103 msgstr "Baza Frekvenco"
8105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8106 msgid "Octaves"
8107 msgstr "Oktavoj"
8109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8110 msgid "Seed"
8111 msgstr "Semo"
8113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8114 msgid "Add filter primitive"
8115 msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
8117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8118 msgid "Remove filter primitive"
8119 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
8121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8122 msgid "Duplicate filter primitive"
8123 msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
8125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8126 msgid "Set filter primitive attribute"
8127 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
8129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
8130 msgid "Mouse"
8131 msgstr "Muso"
8133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8134 msgid "Grab sensitivity:"
8135 msgstr "Sentiveco de kapto:"
8137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8142 msgid "pixels"
8143 msgstr "bilderoj"
8145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
8146 msgid ""
8147 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8148 "with mouse (in screen pixels)"
8149 msgstr ""
8150 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
8151 "(en bilderoj de la ekrano)"
8153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8154 msgid "Click/drag threshold:"
8155 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
8157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8158 msgid ""
8159 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8160 msgstr ""
8161 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
8162 "treno"
8164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8165 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8166 msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
8168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8169 msgid ""
8170 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8171 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8172 "mouse)"
8173 msgstr ""
8174 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
8175 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
8176 "uzi tion kiel muson."
8178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
8179 msgid "Scrolling"
8180 msgstr "Rulumo"
8182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8183 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8184 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
8186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
8187 msgid ""
8188 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8189 "(horizontally with Shift)"
8190 msgstr ""
8191 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
8192 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
8194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8195 msgid "Ctrl+arrows"
8196 msgstr "Stirklavo+sagoj"
8198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8199 msgid "Scroll by:"
8200 msgstr "Rulumu je:"
8202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8203 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8204 msgstr ""
8205 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
8206 "bilderoj de ekrano)"
8208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8209 msgid "Acceleration:"
8210 msgstr "Akcelo:"
8212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8213 msgid ""
8214 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8215 "acceleration)"
8216 msgstr ""
8217 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
8218 "akcelo)"
8220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8221 msgid "Autoscrolling"
8222 msgstr "Mem-rulumo"
8224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8225 msgid "Speed:"
8226 msgstr "Rapideco:"
8228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8229 msgid ""
8230 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8231 "autoscroll off)"
8232 msgstr ""
8233 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
8234 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
8236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
8239 msgid "Threshold:"
8240 msgstr "Sojlo:"
8242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8243 msgid ""
8244 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8245 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8246 msgstr ""
8247 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
8248 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
8249 "nombro estas ene"
8251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8252 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8253 msgstr ""
8254 "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
8255 "premita"
8257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8258 msgid ""
8259 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8260 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8261 "Selector tool (default)."
8262 msgstr ""
8263 "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
8264 "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
8265 "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
8266 "estas defaŭlto)."
8268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8269 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8270 msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
8272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8273 msgid ""
8274 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8275 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8276 msgstr ""
8277 "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
8278 "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
8279 "rulumas sen Strkl."
8281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
8282 msgid "Steps"
8283 msgstr "Paŝoj"
8285 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8287 msgid "Arrow keys move by:"
8288 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
8290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
8291 msgid ""
8292 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8293 "(in px units)"
8294 msgstr ""
8295 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
8296 "(en bilderoj)"
8298 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8300 msgid "> and < scale by:"
8301 msgstr "> kaj < skalita je:"
8303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8304 msgid ""
8305 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8306 msgstr ""
8307 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
8308 "bilderoj)"
8310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8311 msgid "Inset/Outset by:"
8312 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
8314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8315 msgid ""
8316 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8317 msgstr ""
8318 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
8320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8321 msgid "Compass-like display of angles"
8322 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
8324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8325 msgid ""
8326 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8327 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8328 "counterclockwise"
8329 msgstr ""
8330 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
8331 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
8332 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
8334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
8335 msgid "Rotation snaps every:"
8336 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
8338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
8339 msgid "degrees"
8340 msgstr "gradoj"
8342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
8343 msgid ""
8344 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8345 "[ or ] rotates by this amount"
8346 msgstr ""
8347 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
8348 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
8350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8351 msgid "Zoom in/out by:"
8352 msgstr "Zomu/Malzomu:"
8354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8355 msgid ""
8356 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8357 "multiplier"
8358 msgstr ""
8359 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
8360 "ĉi tiu kvanto"
8362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
8363 msgid "Show selection cue"
8364 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
8366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
8367 msgid ""
8368 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8369 msgstr ""
8370 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
8372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
8373 msgid "Enable gradient editing"
8374 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
8376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
8377 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8378 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
8380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
8381 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8382 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
8384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
8385 msgid ""
8386 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8387 "objects."
8388 msgstr ""
8389 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
8390 "objektoj."
8392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
8393 msgid "Create new objects with:"
8394 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
8396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:285
8397 msgid "Last used style"
8398 msgstr "Lasta uzata stilo"
8400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8401 msgid "Apply the style you last set on an object"
8402 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
8404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
8405 msgid "This tool's own style:"
8406 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
8408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8409 msgid ""
8410 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8411 "the button below to set it."
8412 msgstr ""
8413 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
8414 "estos kreitaj. Usu suban butonon por agordi tion."
8416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8417 msgid "Take from selection"
8418 msgstr "Prenu el la elekto"
8420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8421 msgid "This tool's style of new objects"
8422 msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
8424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
8425 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8426 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
8428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8429 msgid "Tools"
8430 msgstr "Iloj"
8432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
8433 msgid "Width is in absolute units"
8434 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
8436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8437 msgid "Select new path"
8438 msgstr "Elektu novan strekon"
8440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8441 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8442 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
8444 #. Selector
8445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8446 msgid "Selector"
8447 msgstr "Elektilo"
8449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
8450 msgid "When transforming, show:"
8451 msgstr "Dum la transformo, montru:"
8453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8454 msgid "Objects"
8455 msgstr "Objektoj"
8457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
8458 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8459 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
8461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8462 msgid "Box outline"
8463 msgstr "Fako"
8465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8466 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8467 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
8469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8470 msgid "Per-object selection cue:"
8471 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
8473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8474 msgid "No per-object selection indication"
8475 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
8477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8478 msgid "Mark"
8479 msgstr "Segno"
8481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8482 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8483 msgstr ""
8484 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
8485 "angulo"
8487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8488 msgid "Box"
8489 msgstr "Fako"
8491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8492 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8493 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
8495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8496 msgid "Bounding box to use:"
8497 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
8499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8500 msgid "Visual bounding box"
8501 msgstr "Vida agrafanta fako"
8503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8504 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8505 msgstr ""
8506 "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
8508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8509 msgid "Geometric bounding box"
8510 msgstr "Geometria agrafanta fako"
8512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8513 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8514 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
8516 #. Node
8517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8518 msgid "Node"
8519 msgstr "Nodo"
8521 #. Zoom
8522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2383
8524 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:457
8525 msgid "Zoom"
8526 msgstr "Zomo"
8528 #. Shapes
8529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8530 msgid "Shapes"
8531 msgstr "Formoj"
8533 #. Pencil
8534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 ../src/verbs.cpp:2373
8535 msgid "Pencil"
8536 msgstr "Krajono"
8538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
8539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8540 msgid "Tolerance:"
8541 msgstr "Tolero:"
8543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
8544 msgid ""
8545 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8546 "values produce more uneven paths with more nodes"
8547 msgstr ""
8548 "Ĉi valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
8549 "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
8550 "malebena kaj kun pli nodoj"
8552 #. Pen
8553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2375
8554 msgid "Pen"
8555 msgstr "Plumo"
8557 #. Calligraphy
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2377
8559 msgid "Calligraphy"
8560 msgstr "Grifelo"
8562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
8563 msgid ""
8564 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8565 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8566 msgstr ""
8567 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
8568 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
8569 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
8571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
8572 msgid ""
8573 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8574 "selection)"
8575 msgstr ""
8577 #. Paint Bucket
8578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2389
8579 msgid "Paint Bucket"
8580 msgstr "Farbujo"
8582 #. Gradient
8583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 ../src/verbs.cpp:2381
8584 msgid "Gradient"
8585 msgstr "Gradiento"
8587 #. Connector
8588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2387
8589 msgid "Connector"
8590 msgstr "Konektilo"
8592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
8593 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8594 msgstr ""
8595 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
8596 "tekstobjektoj"
8598 #. Dropper
8599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2385
8600 msgid "Dropper"
8601 msgstr "Eltirilo"
8603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
8604 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8605 msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
8607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
8608 msgid "Remember and use last window's geometry"
8609 msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
8611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
8612 msgid "Don't save window geometry"
8613 msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
8615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8617 msgid "Dockable"
8618 msgstr "Alkroĉebla"
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8622 msgid "Floating"
8623 msgstr "Flosanta"
8625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8626 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8627 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
8629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8630 msgid "Zoom when window is resized"
8631 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
8633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8634 msgid "Show close button on dialogs"
8635 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
8637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8638 msgid "Aggressive"
8639 msgstr "Agresiva"
8641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8642 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8643 msgstr "Fenestroj ĉiam sur la pinto (eksperimenta!)"
8645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
8646 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8647 msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8650 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8651 msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
8653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8654 msgid ""
8655 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8656 "preferences)"
8657 msgstr ""
8658 "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
8659 "agordoj de la uzanto)"
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8662 msgid ""
8663 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8664 "document)"
8665 msgstr ""
8666 "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
8667 "ilin en la dokumento)"
8669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8670 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8671 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
8673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8674 msgid "Dialogs on top:"
8675 msgstr "Fenestroj supre:"
8677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
8678 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8679 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
8681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8682 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8683 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
8685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8686 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8687 msgstr ""
8688 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
8691 msgid ""
8692 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8693 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8694 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8695 msgstr ""
8696 "Ĉioukaze dialogoj devus esti supre la fenestro de dokumento. Legu la "
8697 "ReleaseNotes (Notoj de Versio) pri tio! (Destreklaku la butono de "
8698 "taskostango kaj premu 'Restarigu' por havi denove minimumigitan fenestron "
8699 "de  dokumento)"
8701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
8702 msgid "Miscellaneous:"
8703 msgstr "Diversaĵoj:"
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
8706 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8707 msgstr ""
8708 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
8711 msgid ""
8712 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8713 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8714 "above the right scrollbar)"
8715 msgstr ""
8716 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
8717 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
8718 "butono supre la dekstra rulumstango)"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8721 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8722 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
8725 msgid "Windows"
8726 msgstr "Fenestroj"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
8729 msgid "Move in parallel"
8730 msgstr "movitaj paralele"
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
8733 msgid "Stay unmoved"
8734 msgstr "Restu senmova"
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8737 msgid "Move according to transform"
8738 msgstr "Movu rilate al transformo"
8740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8741 msgid "Are unlinked"
8742 msgstr "Malkonektitaj"
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8745 msgid "Are deleted"
8746 msgstr "Forigitaj"
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
8749 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8750 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
8752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8753 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8754 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8757 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8758 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8761 msgid ""
8762 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8763 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8764 "original."
8765 msgstr ""
8766 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
8767 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
8770 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8771 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
8774 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8775 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8778 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8779 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
8782 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8783 msgstr ""
8784 "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
8785 "streko aŭ masko"
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
8788 msgid ""
8789 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8790 msgstr ""
8791 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
8792 "masko"
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
8795 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8796 msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
8799 msgid ""
8800 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8801 "drawing"
8802 msgstr ""
8803 "post aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko aŭ "
8804 "masko"
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8807 msgid "Clippaths and masks"
8808 msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
8811 msgid "Scale stroke width"
8812 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
8815 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8816 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
8819 msgid "Transform gradients"
8820 msgstr "Transformu gradientojn"
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
8823 msgid "Transform patterns"
8824 msgstr "Transformu motivojn"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8827 msgid "Optimized"
8828 msgstr "Optimumigita"
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8831 msgid "Preserved"
8832 msgstr "Protektata"
8834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8836 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8837 msgstr ""
8838 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
8841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8842 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8843 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8847 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8848 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8852 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8853 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
8856 msgid "Store transformation:"
8857 msgstr "Konvervo de transformo:"
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
8860 msgid ""
8861 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8862 "attribute"
8863 msgstr ""
8864 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
8865 "transfom="
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8868 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8869 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8872 msgid "Transforms"
8873 msgstr "Transformoj"
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
8876 msgid "Best quality (slowest)"
8877 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
8880 msgid "Better quality (slower)"
8881 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8884 msgid "Average quality"
8885 msgstr "Meza kvalito"
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8888 msgid "Lower quality (faster)"
8889 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8892 msgid "Lowest quality (fastest)"
8893 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
8896 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8897 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
8900 msgid ""
8901 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8902 "always uses best quality)"
8903 msgstr ""
8904 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
8905 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8908 msgid "Better quality, but slower display"
8909 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8912 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8913 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8916 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8917 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8920 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8921 msgstr ""
8922 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8925 msgid "Filters"
8926 msgstr "Filtriloj"
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
8929 msgid "Select in all layers"
8930 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
8933 msgid "Select only within current layer"
8934 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
8937 msgid "Select in current layer and sublayers"
8938 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
8941 msgid "Ignore hidden objects"
8942 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8945 msgid "Ignore locked objects"
8946 msgstr "Ignoru blikitajn objektojn"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8949 msgid "Deselect upon layer change"
8950 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8953 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8954 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8957 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8958 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8961 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8962 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8965 msgid ""
8966 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
8967 "its sublayers"
8968 msgstr ""
8969 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
8970 "tavoloj"
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8973 msgid ""
8974 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
8975 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
8976 msgstr ""
8977 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj(pro kaŝiĝo aŭ "
8978 "pro subordo al kaŝita grupo aŭ tavolo)"
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8981 msgid ""
8982 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
8983 "themselves or by being in a locked group or layer)"
8984 msgstr ""
8985 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro ĝia propra "
8986 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita grupo aŭ tavolo)"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
8989 msgid ""
8990 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
8991 "current layer changes"
8992 msgstr ""
8993 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
8994 "tavolo"
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
8997 msgid "Selecting"
8998 msgstr "Elekto"
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
9001 msgid "Default export resolution:"
9002 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
9005 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9006 msgstr ""
9007 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
9010 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9011 msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9014 msgid ""
9015 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9016 "Import and Export to OCAL function."
9017 msgstr ""
9018 "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
9019 "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9022 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9023 msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9026 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9027 msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9030 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9031 msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9034 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9035 msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9038 msgid "Import/Export"
9039 msgstr "Importu/Eksportu"
9041 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
9043 msgid "Perceptual"
9044 msgstr "Procenta"
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
9047 msgid "Relative Colorimetric"
9048 msgstr "Relativa Kolorimetrio"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
9051 msgid "Absolute Colorimetric"
9052 msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
9055 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9056 msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
9059 msgid "Display Calibration"
9060 msgstr "Kalibrigo de Ekrano"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9063 msgid "Display profile:"
9064 msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
9067 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9068 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
9071 msgid "Display intent:"
9072 msgstr "Tempro de la ekrano:"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
9076 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9077 msgstr ""
9078 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
9081 msgid "Proofing"
9082 msgstr "Provo"
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
9085 msgid "Simulate output on screen"
9086 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9089 msgid "Simulates output of target device."
9090 msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9093 msgid "Mark out of gamut colors"
9094 msgstr ""
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
9097 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9098 msgstr ""
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
9101 msgid "Out of gamut warning color:"
9102 msgstr ""
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9105 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9106 msgstr ""
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9109 msgid "Device profile:"
9110 msgstr "Agordaĵo de aparato:"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9113 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9114 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9117 msgid "Device intent:"
9118 msgstr "Tembro de aparato:"
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
9121 msgid "Black Point Compensation"
9122 msgstr "Kompensado de Nigra Punkto"
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
9125 msgid "Enables black point compensation."
9126 msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
9128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9129 msgid "Preserve black"
9130 msgstr "Tenu la nigron"
9132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9133 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9134 msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9137 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9138 msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
9141 #, fuzzy
9142 msgid "<none>"
9143 msgstr "nenio"
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
9146 msgid "Color Management"
9147 msgstr "Mastrumado de Koloro"
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
9150 msgid "Add label comments to printing output"
9151 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
9154 msgid ""
9155 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9156 "rendered output for an object with its label"
9157 msgstr ""
9158 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
9159 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786
9162 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9163 msgstr ""
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
9166 msgid ""
9167 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9168 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9169 "may affect other objects using the same gradient"
9170 msgstr ""
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9173 msgid "Simplification threshold:"
9174 msgstr "Sojlo por simpligo:"
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
9177 msgid ""
9178 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9179 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9180 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9181 msgstr ""
9182 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
9183 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
9184 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
9187 msgid "2x2"
9188 msgstr "2x2"
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
9191 msgid "4x4"
9192 msgstr "4x4"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
9195 msgid "8x8"
9196 msgstr "8x8"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
9199 msgid "16x16"
9200 msgstr "16x16"
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
9203 msgid "Oversample bitmaps:"
9204 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
9206 #. consider moving this to an UI tab:
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
9208 msgid "Make commands toolbar smaller"
9209 msgstr ""
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9212 msgid ""
9213 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9214 msgstr ""
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
9217 msgid "Make main tools smaller"
9218 msgstr ""
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9221 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9222 msgstr ""
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9225 msgid "Max recent documents:"
9226 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9229 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9230 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9233 msgid "Misc"
9234 msgstr "Diversaĵoj"
9236 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9237 msgid "_Apply"
9238 msgstr "_Apliku"
9240 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9241 msgid "Apply chosen effect to selection"
9242 msgstr "Apliku elektitan artifiko al la elektaĵo"
9244 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9245 msgid "Remove effect from selection"
9246 msgstr "Formovu artifikon el la elektaĵo"
9248 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9249 msgid "Apply new effect"
9250 msgstr "Apliku novan artifikon"
9252 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9253 msgid "Current effect"
9254 msgstr "Nuna artifiko"
9256 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
9257 msgid "Unknown effect is applied"
9258 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
9260 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
9261 msgid "No effect applied"
9262 msgstr "Neniu aplikita artifiko"
9264 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
9265 msgid "Item is not a shape or path"
9266 msgstr ""
9268 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
9269 msgid "Only one item can be selected"
9270 msgstr ""
9272 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
9273 msgid "Empty selection"
9274 msgstr "Malplena elektaĵo"
9276 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
9277 msgid "Create and apply path effect"
9278 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
9280 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:290
9281 msgid "Remove path effect"
9282 msgstr "Formovu artifikon de streko"
9284 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9285 msgid "Heap"
9286 msgstr "Din. memorareo"
9288 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9289 msgid "In Use"
9290 msgstr "Uzata"
9292 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9293 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9294 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9295 msgid "Slack"
9296 msgstr "Libera"
9298 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9299 msgid "Total"
9300 msgstr "Suma"
9302 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9303 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9304 msgid "Unknown"
9305 msgstr "Nekonata"
9307 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9308 msgid "Combined"
9309 msgstr "Kombinita"
9311 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9312 msgid "Recalculate"
9313 msgstr "Rekalkulu"
9315 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9316 msgid "Ready."
9317 msgstr "Preta."
9319 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9320 msgid ""
9321 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9322 "preferences.xml"
9323 msgstr ""
9324 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
9325 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
9327 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9328 msgid "File"
9329 msgstr "Dosiero"
9331 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9332 msgid "Username:"
9333 msgstr "Uzantnomo:"
9335 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9336 msgid "Password:"
9337 msgstr "Pasvorto:"
9339 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9340 msgid ""
9341 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9342 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9343 msgstr ""
9345 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9346 msgid "Search Tag"
9347 msgstr "Serĉu Etikedon"
9349 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9350 msgid "No files matched your search"
9351 msgstr ""
9353 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9354 msgid "Search"
9355 msgstr "Serĉu"
9357 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9358 msgid "Files Found"
9359 msgstr "Trovita Dosiero"
9361 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9362 msgid "_Execute Python"
9363 msgstr "_Plenumu Python"
9365 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9366 msgid "_Execute Perl"
9367 msgstr "_Plenumu Perl"
9369 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9370 msgid "Script"
9371 msgstr "Skripto"
9373 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9374 msgid "Output"
9375 msgstr "Eligo"
9377 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9378 msgid "Errors"
9379 msgstr "Eraroj"
9381 #. #### begin left panel
9382 #. ### begin notebook
9383 #. ## begin mode page
9384 #. # begin single scan
9385 #. brightness
9386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9387 msgid "Brightness cutoff"
9388 msgstr "Helecofiltrilo"
9390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9391 msgid "Trace by a given brightness level"
9392 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
9394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9395 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9396 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
9398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9399 msgid "Single scan: creates a path"
9400 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
9402 #. canny edge detection
9403 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9405 msgid "Edge detection"
9406 msgstr "Rekono de randoj"
9408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9409 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9410 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
9412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9413 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9414 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
9416 #. quantization
9417 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9418 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9419 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9421 msgid "Color quantization"
9422 msgstr "Mezurado de koloro"
9424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9425 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9426 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
9428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9429 msgid "The number of reduced colors"
9430 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
9432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9433 msgid "Colors:"
9434 msgstr "Koloroj:"
9436 #. swap black and white
9437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9438 msgid "Invert image"
9439 msgstr "Inversigu bildon"
9441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9442 msgid "Invert black and white regions"
9443 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
9445 #. # end single scan
9446 #. # begin multiple scan
9447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9448 msgid "Brightness steps"
9449 msgstr "Helecopaŝoj"
9451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9452 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9453 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
9455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9456 msgid "Scans:"
9457 msgstr "Skanadoj:"
9459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9460 msgid "The desired number of scans"
9461 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
9463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9464 msgid "Colors"
9465 msgstr "Koloroj"
9467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9468 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9469 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
9471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9472 msgid "Grays"
9473 msgstr "Grizoj"
9475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9476 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9477 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
9479 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9481 msgid "Smooth"
9482 msgstr "Malakrigu"
9484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9485 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9486 msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
9488 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9490 msgid "Stack scans"
9491 msgstr "Stakigu skanadojn"
9493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9494 msgid ""
9495 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9496 "gaps)"
9497 msgstr ""
9498 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
9499 "(kutime kun interompoj)"
9501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9502 msgid "Remove background"
9503 msgstr "Formovu fonon"
9505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9506 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9507 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
9509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9510 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9511 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
9513 #. ## begin option page
9514 #. # potrace parameters
9515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9516 msgid "Suppress speckles"
9517 msgstr "Forigu makulojn"
9519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9520 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9521 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
9523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9524 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9525 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
9527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9528 msgid "Size:"
9529 msgstr "Grando:"
9531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9532 msgid "Smooth corners"
9533 msgstr "Malakrigu angulojn"
9535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9536 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9537 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
9539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9540 msgid "Increase this to smooth corners more"
9541 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
9543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9544 msgid "Optimize paths"
9545 msgstr "Optimumigu strekojn"
9547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9548 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9549 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
9551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9552 msgid ""
9553 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9554 "optimization"
9555 msgstr ""
9556 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
9557 "optimumigo"
9559 #. ## end option page
9560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9561 msgid "Options"
9562 msgstr "Opcioj"
9564 #. ### credits
9565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9566 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9567 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9570 msgid "Credits"
9571 msgstr "Dankoj"
9573 #. #### begin right panel
9574 #. ## SIOX
9575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9576 msgid "SIOX foreground selection"
9577 msgstr "Elekto de SIOX fono"
9579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9580 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9581 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
9583 #. ## preview
9584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9585 msgid "Update"
9586 msgstr "Ĝisdatigo"
9588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9589 msgid ""
9590 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9591 "tracing"
9592 msgstr ""
9593 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
9595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9596 msgid "Preview"
9597 msgstr "Antaŭmonto"
9599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
9600 msgid "Abort a trace in progress"
9601 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
9603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
9604 msgid "Execute the trace"
9605 msgstr "Plenumu la vektorigon"
9607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9609 msgid "_Horizontal"
9610 msgstr "_Horizontala"
9612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9613 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9614 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
9616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9618 msgid "_Vertical"
9619 msgstr "_Vertikala"
9621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9622 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9623 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
9625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9626 msgid "_Width"
9627 msgstr "_Larĝo"
9629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9630 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9631 msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
9633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9634 msgid "_Height"
9635 msgstr "_Alto"
9637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9638 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9639 msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
9641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9642 msgid "A_ngle"
9643 msgstr "A_ngulo"
9645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9646 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9647 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
9649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9650 msgid ""
9651 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9652 "displacement, or percentage displacement"
9653 msgstr ""
9654 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
9655 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
9657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9658 msgid ""
9659 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9660 "or percentage displacement"
9661 msgstr ""
9662 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
9663 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
9665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9666 msgid "Transformation matrix element A"
9667 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
9669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9670 msgid "Transformation matrix element B"
9671 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
9673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9674 msgid "Transformation matrix element C"
9675 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
9677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9678 msgid "Transformation matrix element D"
9679 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
9681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9682 msgid "Transformation matrix element E"
9683 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
9685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
9686 msgid "Transformation matrix element F"
9687 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
9689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9690 msgid ""
9691 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9692 "edit the current absolute position directly"
9693 msgstr ""
9694 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
9695 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
9697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9698 msgid "Scale proportionally"
9699 msgstr "Skalu proporcie"
9701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9702 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9703 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
9705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9706 msgid "Apply to each _object separately"
9707 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
9709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9710 msgid ""
9711 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9712 "transform the selection as a whole"
9713 msgstr ""
9714 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
9715 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
9717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9718 msgid "Edit c_urrent matrix"
9719 msgstr "Redaktu nunan matricon"
9721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9722 msgid ""
9723 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9724 "this matrix"
9725 msgstr ""
9726 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
9727 "transform= per ĉi matrico"
9729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
9730 msgid "_Move"
9731 msgstr "_Movu"
9733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
9734 msgid "_Scale"
9735 msgstr "_Skalu"
9737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
9738 msgid "_Rotate"
9739 msgstr "_Rotaciu"
9741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
9742 msgid "Ske_w"
9743 msgstr "Malre_ktigu"
9745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
9746 msgid "Matri_x"
9747 msgstr "Matri_co"
9749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
9750 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9751 msgstr "Resetu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
9753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
9754 msgid "Apply transformation to selection"
9755 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
9757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
9758 msgid "Edit transformation matrix"
9759 msgstr "Redaktu transformomatricon"
9761 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9762 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9763 #. File menu
9764 #. Edit menu
9765 #. View menu
9766 #. Layer menu
9767 #. Object menu
9768 #. Path menu
9769 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9770 #. Text menu
9771 #. About menu
9772 #. Tools toolbox
9773 #. Select Tool controls
9774 #. Node Tool controls
9775 #. Calligraphy Tool controls
9776 #. Session playback controls
9777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9890 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9891 msgstr ""
9893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9894 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9895 msgstr ""
9897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:358
9898 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9899 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
9901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:477
9902 msgid "Cursor coordinates"
9903 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
9905 #. display the initial welcome message in the statusbar
9906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:514
9907 msgid ""
9908 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
9909 "use selector (arrow) to move or transform them."
9910 msgstr ""
9911 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
9912 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
9914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:773
9915 #, c-format
9916 msgid ""
9917 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
9918 "closing?</span>\n"
9919 "\n"
9920 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9921 msgstr ""
9922 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
9923 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
9924 "\n"
9925 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
9927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9928 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:780 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
9929 msgid "Close _without saving"
9930 msgstr "_Fermu sen konservi"
9932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828
9933 #, c-format
9934 msgid ""
9935 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
9936 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9937 "\n"
9938 "Do you want to save this file in another format?"
9939 msgstr ""
9940 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
9941 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
9942 "\n"
9943 "Ĉu vi volas konservi ĝin per alia formato?"
9945 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
9946 msgid "tiny"
9947 msgstr "tre eta"
9949 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
9950 msgid "small"
9951 msgstr "eta"
9953 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9954 msgid "large"
9955 msgstr "granda"
9957 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9958 msgid "huge"
9959 msgstr "grandega"
9961 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
9962 msgid "List"
9963 msgstr "Listo"
9965 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
9966 msgid "_Blend mode:"
9967 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
9969 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
9970 msgid "B_lur:"
9971 msgstr "Ma_lfokuso:"
9973 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9974 msgid "Proprietary"
9975 msgstr ""
9977 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
9978 msgid "Other"
9979 msgstr "Alia"
9981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
9982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
9983 msgid "Fill:"
9984 msgstr "Plenigo:"
9986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
9987 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
9988 msgid "Stroke:"
9989 msgstr "Streko:"
9991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
9992 msgid "O:"
9993 msgstr "O:"
9995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
9996 msgid "N/A"
9997 msgstr "N/D"
9999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10002 msgid "Nothing selected"
10003 msgstr "Nenio estas elektita"
10005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10007 msgid "<i>None</i>"
10008 msgstr "<i>Nenio</i>"
10010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10012 msgid "No fill"
10013 msgstr "Neniu plenigo"
10015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10017 msgid "No stroke"
10018 msgstr "Neniu streko"
10020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10022 msgid "Pattern"
10023 msgstr "Motivo"
10025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10027 msgid "Pattern fill"
10028 msgstr "Pleniganta motivo"
10030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10032 msgid "Pattern stroke"
10033 msgstr "Konturanta motivo"
10035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10036 msgid "<b>L</b>"
10037 msgstr "<b>L</b>"
10039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10041 msgid "Linear gradient fill"
10042 msgstr "Linia plenigogradiento"
10044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10046 msgid "Linear gradient stroke"
10047 msgstr "Linia strekogradiento"
10049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10050 msgid "<b>R</b>"
10051 msgstr "<b>R</b>"
10053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10055 msgid "Radial gradient fill"
10056 msgstr "Radiala plenigogradiento"
10058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10060 msgid "Radial gradient stroke"
10061 msgstr "Radiala strekogradiento"
10063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10064 msgid "Different"
10065 msgstr "Malsamaĵo"
10067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10068 msgid "Different fills"
10069 msgstr "Malsamaj plenigoj"
10071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10072 msgid "Different strokes"
10073 msgstr "Malsamaj strekoj"
10075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10077 msgid "<b>Unset</b>"
10078 msgstr "<b>Malebligo</b>"
10080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10081 msgid "Flat color fill"
10082 msgstr "Plenigo per solida koloro"
10084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10085 msgid "Flat color stroke"
10086 msgstr "Streko per solida koloro"
10088 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10090 msgid "<b>a</b>"
10091 msgstr "<b>m</b>"
10093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10094 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10095 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
10097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10098 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10099 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
10101 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10103 msgid "<b>m</b>"
10104 msgstr "<b>p</b>"
10106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10107 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10108 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
10110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10111 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10112 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
10114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10115 msgid "Edit fill..."
10116 msgstr "Redaktu plenigon..."
10118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10119 msgid "Edit stroke..."
10120 msgstr "Redaktu strekon..."
10122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10123 msgid "Last set color"
10124 msgstr "Lasta agordita koloro"
10126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10127 msgid "Last selected color"
10128 msgstr "Lasta elektita koloro"
10130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10131 msgid "Invert"
10132 msgstr "Inversigu"
10134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10135 msgid "White"
10136 msgstr "Blanko"
10138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10141 msgid "Black"
10142 msgstr "Nigro"
10144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10145 msgid "Copy color"
10146 msgstr "Kopiu koloron"
10148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10149 msgid "Paste color"
10150 msgstr "Enmetu koloron"
10152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10154 msgid "Swap fill and stroke"
10155 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
10157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10160 msgid "Make fill opaque"
10161 msgstr "Igu plenigon opaka"
10163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10164 msgid "Make stroke opaque"
10165 msgstr "Igu strekon opaka"
10167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10168 msgid "Remove"
10169 msgstr "Formovu"
10171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10172 msgid "Apply last set color to fill"
10173 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
10175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10176 msgid "Apply last set color to stroke"
10177 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
10179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10180 msgid "Apply last selected color to fill"
10181 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
10183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10184 msgid "Apply last selected color to stroke"
10185 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
10187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10188 msgid "Invert fill"
10189 msgstr "Inversigu plenigon"
10191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10192 msgid "Invert stroke"
10193 msgstr "Inversigu strekon"
10195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10196 msgid "White fill"
10197 msgstr "Blanka plenigo"
10199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10200 msgid "White stroke"
10201 msgstr "Blanka streko"
10203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10204 msgid "Black fill"
10205 msgstr "Nigra plenigo"
10207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10208 msgid "Black stroke"
10209 msgstr "Nigra streko"
10211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10212 msgid "Paste fill"
10213 msgstr "Enmetu plenigon"
10215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10216 msgid "Paste stroke"
10217 msgstr "Enmetu strekon"
10219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10220 msgid "Change stroke width"
10221 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
10223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10224 msgid ", drag to adjust"
10225 msgstr ""
10227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10228 #, c-format
10229 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10230 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
10232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10233 msgid " (averaged)"
10234 msgstr "(mezumita)"
10236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10237 msgid "0 (transparent)"
10238 msgstr "0 (diafana)"
10240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10241 msgid "100% (opaque)"
10242 msgstr "100% (opaka)"
10244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Adjust saturation"
10247 msgstr "Malpli da Saturado"
10249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10250 #, c-format
10251 msgid ""
10252 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10253 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10254 msgstr ""
10256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Adjust lightness"
10259 msgstr "Lumeco"
10261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10262 #, c-format
10263 msgid ""
10264 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10265 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10266 msgstr ""
10268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Adjust hue"
10271 msgstr "nure kurbo"
10273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10274 #, c-format
10275 msgid ""
10276 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10277 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10278 msgstr ""
10280 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10281 msgid "Name"
10282 msgstr "Nomo"
10284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10285 msgid "P_age size:"
10286 msgstr "P_aĝogrando:"
10288 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10289 msgid "Page orientation:"
10290 msgstr "Orientamento della pagina:"
10292 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10293 msgid "_Landscape"
10294 msgstr "Horizonta_la"
10296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10297 msgid "_Portrait"
10298 msgstr "_Vertikala"
10300 #. ## Set up custom size frame
10301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10302 msgid "Custom size"
10303 msgstr "Personigita grando"
10305 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10306 msgid "_Fit page to selection"
10307 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
10309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10310 msgid ""
10311 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10312 "is no selection"
10313 msgstr ""
10314 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
10315 "se estas neniu elekto"
10317 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10318 msgid "U_nits:"
10319 msgstr "U_nitoj:"
10321 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10322 msgid "Width of paper"
10323 msgstr "Larĝo de folio"
10325 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10326 msgid "_Height:"
10327 msgstr "Al_to:"
10329 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10330 msgid "Height of paper"
10331 msgstr "Alto de folio"
10333 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10334 msgid "Set page size"
10335 msgstr "Agordu paĝograndon"
10337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10338 msgid "L Gradient"
10339 msgstr "M.dekst Gradiento"
10341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10342 msgid "R Gradient"
10343 msgstr "Dekst. Gradiento"
10345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10346 #, c-format
10347 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10348 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
10350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10351 #, c-format
10352 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10353 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
10355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10356 #, c-format
10357 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10358 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
10360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10361 #, c-format
10362 msgid "O:%.3g"
10363 msgstr "O:%.3g"
10365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10366 #, c-format
10367 msgid "O:.%d"
10368 msgstr "O:.%d"
10370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10371 #, c-format
10372 msgid "Opacity: %.3g"
10373 msgstr "Opakeco: %.3g"
10375 #: ../src/verbs.cpp:1116
10376 msgid "Switch to next layer"
10377 msgstr "Iru al sekva tavolo"
10379 #: ../src/verbs.cpp:1117
10380 msgid "Switched to next layer."
10381 msgstr "Irita al sekva tavolo."
10383 #: ../src/verbs.cpp:1119
10384 msgid "Cannot go past last layer."
10385 msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
10387 #: ../src/verbs.cpp:1128
10388 msgid "Switch to previous layer"
10389 msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
10391 #: ../src/verbs.cpp:1129
10392 msgid "Switched to previous layer."
10393 msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
10395 #: ../src/verbs.cpp:1131
10396 msgid "Cannot go before first layer."
10397 msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
10399 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
10400 msgid "No current layer."
10401 msgstr "Neniu nuna tavolo."
10403 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
10404 #, c-format
10405 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10406 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
10408 #: ../src/verbs.cpp:1178
10409 msgid "Layer to top"
10410 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
10412 #: ../src/verbs.cpp:1182
10413 msgid "Raise layer"
10414 msgstr "Suprentiru tavolon"
10416 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
10417 #, c-format
10418 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10419 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
10421 #: ../src/verbs.cpp:1186
10422 msgid "Layer to bottom"
10423 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
10425 #: ../src/verbs.cpp:1190
10426 msgid "Lower layer"
10427 msgstr "Subentiru tavolon"
10429 #: ../src/verbs.cpp:1199
10430 msgid "Cannot move layer any further."
10431 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
10433 #: ../src/verbs.cpp:1227
10434 msgid "Delete layer"
10435 msgstr "Forigu tavolon"
10437 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10438 #: ../src/verbs.cpp:1230
10439 msgid "Deleted layer."
10440 msgstr "Tavolo estis forigita."
10442 #: ../src/verbs.cpp:1312
10443 msgid "Flip horizontally"
10444 msgstr "Renversu horizontale"
10446 #: ../src/verbs.cpp:1327
10447 msgid "Flip vertically"
10448 msgstr "Renversu vertikale"
10450 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10451 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10452 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10453 #: ../src/verbs.cpp:1781
10454 msgid "tutorial-basic.svg"
10455 msgstr "tutorial-basic.svg"
10457 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10458 #: ../src/verbs.cpp:1785
10459 msgid "tutorial-shapes.svg"
10460 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10462 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10463 #: ../src/verbs.cpp:1789
10464 msgid "tutorial-advanced.svg"
10465 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10467 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10468 #: ../src/verbs.cpp:1793
10469 msgid "tutorial-tracing.svg"
10470 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10472 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10473 #: ../src/verbs.cpp:1797
10474 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10475 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10477 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10478 #: ../src/verbs.cpp:1801
10479 msgid "tutorial-elements.svg"
10480 msgstr "tutorial-elements.svg"
10482 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10483 #: ../src/verbs.cpp:1805
10484 msgid "tutorial-tips.svg"
10485 msgstr "tutorial-tips.svg"
10487 #: ../src/verbs.cpp:2082 ../src/verbs.cpp:2563
10488 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10489 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
10491 #: ../src/verbs.cpp:2086 ../src/verbs.cpp:2565
10492 msgid "Unlock all objects in all layers"
10493 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
10495 #: ../src/verbs.cpp:2090 ../src/verbs.cpp:2567
10496 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10497 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
10499 #: ../src/verbs.cpp:2094 ../src/verbs.cpp:2569
10500 msgid "Unhide all objects in all layers"
10501 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
10503 #: ../src/verbs.cpp:2109
10504 msgid "Does nothing"
10505 msgstr "Faru nenion"
10507 #: ../src/verbs.cpp:2112
10508 msgid "Create new document from the default template"
10509 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
10511 #: ../src/verbs.cpp:2114
10512 msgid "_Open..."
10513 msgstr "_Malfermu..."
10515 #: ../src/verbs.cpp:2115
10516 msgid "Open an existing document"
10517 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
10519 #: ../src/verbs.cpp:2116
10520 msgid "Re_vert"
10521 msgstr "Re_ŝargu"
10523 #: ../src/verbs.cpp:2117
10524 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10525 msgstr ""
10526 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
10527 "perditaj)"
10529 #: ../src/verbs.cpp:2118
10530 msgid "_Save"
10531 msgstr "_Konservu"
10533 #: ../src/verbs.cpp:2118
10534 msgid "Save document"
10535 msgstr "Konservu dokumenton"
10537 #: ../src/verbs.cpp:2120
10538 msgid "Save _As..."
10539 msgstr "Konservu Ki_el..."
10541 #: ../src/verbs.cpp:2121
10542 msgid "Save document under a new name"
10543 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
10545 #: ../src/verbs.cpp:2122
10546 msgid "Save a Cop_y..."
10547 msgstr "Konservu Ko_pion..."
10549 #: ../src/verbs.cpp:2123
10550 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10551 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
10553 #: ../src/verbs.cpp:2124
10554 msgid "_Print..."
10555 msgstr "_Presu..."
10557 #: ../src/verbs.cpp:2124
10558 msgid "Print document"
10559 msgstr "Presu dokumenton"
10561 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10562 #: ../src/verbs.cpp:2127
10563 msgid "Vac_uum Defs"
10564 msgstr "Purigu Difinojn"
10566 #: ../src/verbs.cpp:2127
10567 msgid ""
10568 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10569 "defs&gt; of the document"
10570 msgstr ""
10571 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
10572 "defs&gt; de dokumento"
10574 #: ../src/verbs.cpp:2129
10575 msgid "Print _Direct"
10576 msgstr "_Rekte Presu"
10578 #: ../src/verbs.cpp:2130
10579 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10580 msgstr "Rekte presu en dosiero aŭ en dukto sen invito"
10582 #: ../src/verbs.cpp:2131
10583 msgid "Print Previe_w"
10584 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
10586 #: ../src/verbs.cpp:2132
10587 msgid "Preview document printout"
10588 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
10590 #: ../src/verbs.cpp:2133
10591 msgid "_Import..."
10592 msgstr "_Importu..."
10594 #: ../src/verbs.cpp:2134
10595 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10596 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
10598 #: ../src/verbs.cpp:2135
10599 msgid "_Export Bitmap..."
10600 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
10602 #: ../src/verbs.cpp:2136
10603 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10604 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
10606 #: ../src/verbs.cpp:2137
10607 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10608 msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
10610 #: ../src/verbs.cpp:2138
10611 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10612 msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
10614 #: ../src/verbs.cpp:2138
10615 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10616 msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
10618 #: ../src/verbs.cpp:2139
10619 msgid "N_ext Window"
10620 msgstr "Sekva Fen_estro"
10622 #: ../src/verbs.cpp:2140
10623 msgid "Switch to the next document window"
10624 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
10626 #: ../src/verbs.cpp:2141
10627 msgid "P_revious Window"
10628 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
10630 #: ../src/verbs.cpp:2142
10631 msgid "Switch to the previous document window"
10632 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
10634 #: ../src/verbs.cpp:2143
10635 msgid "_Close"
10636 msgstr "_Fermu"
10638 #: ../src/verbs.cpp:2144
10639 msgid "Close this document window"
10640 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
10642 #: ../src/verbs.cpp:2145
10643 msgid "_Quit"
10644 msgstr "El_iro"
10646 #: ../src/verbs.cpp:2145
10647 msgid "Quit Inkscape"
10648 msgstr "Fermu Inkscape"
10650 #: ../src/verbs.cpp:2148
10651 msgid "Undo last action"
10652 msgstr "Nuligu lastan agon"
10654 #: ../src/verbs.cpp:2151
10655 msgid "Do again the last undone action"
10656 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
10658 #: ../src/verbs.cpp:2152
10659 msgid "Cu_t"
10660 msgstr "El_tondu"
10662 #: ../src/verbs.cpp:2153
10663 msgid "Cut selection to clipboard"
10664 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
10666 #: ../src/verbs.cpp:2154
10667 msgid "_Copy"
10668 msgstr "_Kopiu"
10670 #: ../src/verbs.cpp:2155
10671 msgid "Copy selection to clipboard"
10672 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
10674 #: ../src/verbs.cpp:2156
10675 msgid "_Paste"
10676 msgstr "En_metu"
10678 #: ../src/verbs.cpp:2157
10679 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10680 msgstr ""
10681 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
10683 #: ../src/verbs.cpp:2158
10684 msgid "Paste _Style"
10685 msgstr "Enmetu _Stilon"
10687 #: ../src/verbs.cpp:2159
10688 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10689 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
10691 #: ../src/verbs.cpp:2161
10692 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10693 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
10695 #: ../src/verbs.cpp:2162
10696 msgid "Paste _Width"
10697 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
10699 #: ../src/verbs.cpp:2163
10700 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10701 msgstr ""
10702 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
10704 #: ../src/verbs.cpp:2164
10705 msgid "Paste _Height"
10706 msgstr "Enmetu _Alton"
10708 #: ../src/verbs.cpp:2165
10709 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10710 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
10712 #: ../src/verbs.cpp:2166
10713 msgid "Paste Size Separately"
10714 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
10716 #: ../src/verbs.cpp:2167
10717 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10718 msgstr ""
10719 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
10721 #: ../src/verbs.cpp:2168
10722 msgid "Paste Width Separately"
10723 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
10725 #: ../src/verbs.cpp:2169
10726 msgid ""
10727 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10728 "object"
10729 msgstr ""
10730 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
10731 "objekto"
10733 #: ../src/verbs.cpp:2170
10734 msgid "Paste Height Separately"
10735 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
10737 #: ../src/verbs.cpp:2171
10738 msgid ""
10739 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10740 "object"
10741 msgstr ""
10742 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
10743 "objekto"
10745 #: ../src/verbs.cpp:2172
10746 msgid "Paste _In Place"
10747 msgstr "Enmetu en _Loko"
10749 #: ../src/verbs.cpp:2173
10750 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10751 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
10753 #: ../src/verbs.cpp:2174
10754 msgid "Paste Path _Effect"
10755 msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
10757 #: ../src/verbs.cpp:2175
10758 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10759 msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
10761 #: ../src/verbs.cpp:2176
10762 msgid "_Delete"
10763 msgstr "_Forigu"
10765 #: ../src/verbs.cpp:2177
10766 msgid "Delete selection"
10767 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
10769 #: ../src/verbs.cpp:2178
10770 msgid "Duplic_ate"
10771 msgstr "Duplik_atu"
10773 #: ../src/verbs.cpp:2179
10774 msgid "Duplicate selected objects"
10775 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
10777 #: ../src/verbs.cpp:2180
10778 msgid "Create Clo_ne"
10779 msgstr "Kreu Klo_non"
10781 #: ../src/verbs.cpp:2181
10782 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10783 msgstr ""
10784 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
10786 #: ../src/verbs.cpp:2182
10787 msgid "Unlin_k Clone"
10788 msgstr "Disigu _Klonon"
10790 #: ../src/verbs.cpp:2183
10791 msgid ""
10792 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10793 "object"
10794 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
10796 #: ../src/verbs.cpp:2184
10797 msgid "Select _Original"
10798 msgstr "Elektu _Originalon"
10800 #: ../src/verbs.cpp:2185
10801 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10802 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
10804 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10805 #: ../src/verbs.cpp:2187
10806 msgid "Objects to _Marker"
10807 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
10809 #: ../src/verbs.cpp:2188
10810 msgid "Convert selection to a line marker"
10811 msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
10813 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10814 #: ../src/verbs.cpp:2190
10815 msgid "Objects to Patter_n"
10816 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
10818 #: ../src/verbs.cpp:2191
10819 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10820 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
10822 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10823 #: ../src/verbs.cpp:2193
10824 msgid "Pattern to _Objects"
10825 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
10827 #: ../src/verbs.cpp:2194
10828 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10829 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
10831 #: ../src/verbs.cpp:2195
10832 msgid "Clea_r All"
10833 msgstr "Tute Vaki_gu"
10835 #: ../src/verbs.cpp:2196
10836 msgid "Delete all objects from document"
10837 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
10839 #: ../src/verbs.cpp:2197
10840 msgid "Select Al_l"
10841 msgstr "E_lektu Ĉion"
10843 #: ../src/verbs.cpp:2198
10844 msgid "Select all objects or all nodes"
10845 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
10847 #: ../src/verbs.cpp:2199
10848 msgid "Select All in All La_yers"
10849 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
10851 #: ../src/verbs.cpp:2200
10852 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10853 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
10855 #: ../src/verbs.cpp:2201
10856 msgid "In_vert Selection"
10857 msgstr "In_versigu Elekton"
10859 #: ../src/verbs.cpp:2202
10860 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10861 msgstr ""
10862 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
10863 "ceteron)"
10865 #: ../src/verbs.cpp:2203
10866 msgid "Invert in All Layers"
10867 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
10869 #: ../src/verbs.cpp:2204
10870 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10871 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
10873 #: ../src/verbs.cpp:2205
10874 msgid "Select Next"
10875 msgstr "Elektu Sekvantan"
10877 #: ../src/verbs.cpp:2206
10878 msgid "Select next object or node"
10879 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
10881 #: ../src/verbs.cpp:2207
10882 msgid "Select Previous"
10883 msgstr "Elekto Antaŭan"
10885 #: ../src/verbs.cpp:2208
10886 msgid "Select previous object or node"
10887 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
10889 #: ../src/verbs.cpp:2209
10890 msgid "D_eselect"
10891 msgstr "Mal_elektu"
10893 #: ../src/verbs.cpp:2210
10894 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10895 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
10897 #: ../src/verbs.cpp:2211
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Next Path Effect Parameter"
10900 msgstr "Enmetu parametron de streko"
10902 #: ../src/verbs.cpp:2212
10903 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
10904 msgstr ""
10906 #. Selection
10907 #: ../src/verbs.cpp:2215
10908 msgid "Raise to _Top"
10909 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
10911 #: ../src/verbs.cpp:2216
10912 msgid "Raise selection to top"
10913 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
10915 #: ../src/verbs.cpp:2217
10916 msgid "Lower to _Bottom"
10917 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
10919 #: ../src/verbs.cpp:2218
10920 msgid "Lower selection to bottom"
10921 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
10923 #: ../src/verbs.cpp:2219
10924 msgid "_Raise"
10925 msgstr "Sup_rentiru"
10927 #: ../src/verbs.cpp:2220
10928 msgid "Raise selection one step"
10929 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
10931 #: ../src/verbs.cpp:2221
10932 msgid "_Lower"
10933 msgstr "Su_bentiru"
10935 #: ../src/verbs.cpp:2222
10936 msgid "Lower selection one step"
10937 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
10939 #: ../src/verbs.cpp:2223
10940 msgid "_Group"
10941 msgstr "Ari_gu"
10943 #: ../src/verbs.cpp:2224
10944 msgid "Group selected objects"
10945 msgstr "Arigu elektitajn objektojn"
10947 #: ../src/verbs.cpp:2226
10948 msgid "Ungroup selected groups"
10949 msgstr "Malarigu elektitajn grupojn"
10951 #: ../src/verbs.cpp:2228
10952 msgid "_Put on Path"
10953 msgstr "_Metu en Strekon"
10955 #: ../src/verbs.cpp:2230
10956 msgid "_Remove from Path"
10957 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
10959 #: ../src/verbs.cpp:2232
10960 msgid "Remove Manual _Kerns"
10961 msgstr "Rimuovi trasformazioni"
10963 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
10964 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
10965 #: ../src/verbs.cpp:2235
10966 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
10967 msgstr ""
10968 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
10969 "objekto"
10971 #: ../src/verbs.cpp:2237
10972 msgid "_Union"
10973 msgstr "_Unio"
10975 #: ../src/verbs.cpp:2238
10976 msgid "Create union of selected paths"
10977 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
10979 #: ../src/verbs.cpp:2239
10980 msgid "_Intersection"
10981 msgstr "_Intersekco"
10983 #: ../src/verbs.cpp:2240
10984 msgid "Create intersection of selected paths"
10985 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
10987 #: ../src/verbs.cpp:2241
10988 msgid "_Difference"
10989 msgstr "_Diferenco"
10991 #: ../src/verbs.cpp:2242
10992 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
10993 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
10995 #: ../src/verbs.cpp:2243
10996 msgid "E_xclusion"
10997 msgstr "Ek_skludo"
10999 #: ../src/verbs.cpp:2244
11000 msgid ""
11001 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11002 "path)"
11003 msgstr ""
11004 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
11005 "streko)"
11007 #: ../src/verbs.cpp:2245
11008 msgid "Di_vision"
11009 msgstr "Di_vido"
11011 #: ../src/verbs.cpp:2246
11012 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11013 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
11015 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11016 #. Advanced tutorial for more info
11017 #: ../src/verbs.cpp:2249
11018 msgid "Cut _Path"
11019 msgstr "Tranĉu S_trekon"
11021 #: ../src/verbs.cpp:2250
11022 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11023 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
11025 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11026 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11027 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11028 #: ../src/verbs.cpp:2254
11029 msgid "Outs_et"
11030 msgstr "_Eltrudu"
11032 #: ../src/verbs.cpp:2255
11033 msgid "Outset selected paths"
11034 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
11036 #: ../src/verbs.cpp:2257
11037 msgid "O_utset Path by 1 px"
11038 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
11040 #: ../src/verbs.cpp:2258
11041 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11042 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
11044 #: ../src/verbs.cpp:2260
11045 msgid "O_utset Path by 10 px"
11046 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
11048 #: ../src/verbs.cpp:2261
11049 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11050 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
11052 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11053 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11054 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11055 #: ../src/verbs.cpp:2265
11056 msgid "I_nset"
11057 msgstr "E_ntrudu"
11059 #: ../src/verbs.cpp:2266
11060 msgid "Inset selected paths"
11061 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
11063 #: ../src/verbs.cpp:2268
11064 msgid "I_nset Path by 1 px"
11065 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
11067 #: ../src/verbs.cpp:2269
11068 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11069 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
11071 #: ../src/verbs.cpp:2271
11072 msgid "I_nset Path by 10 px"
11073 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
11075 #: ../src/verbs.cpp:2272
11076 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11077 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
11079 #: ../src/verbs.cpp:2274
11080 msgid "D_ynamic Offset"
11081 msgstr "D_inamika Projekcio"
11083 #: ../src/verbs.cpp:2274
11084 msgid "Create a dynamic offset object"
11085 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
11087 #: ../src/verbs.cpp:2276
11088 msgid "_Linked Offset"
11089 msgstr "_Ligita Projektcio"
11091 #: ../src/verbs.cpp:2277
11092 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11093 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
11095 #: ../src/verbs.cpp:2279
11096 msgid "_Stroke to Path"
11097 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
11099 #: ../src/verbs.cpp:2280
11100 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11101 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
11103 #: ../src/verbs.cpp:2281
11104 msgid "Si_mplify"
11105 msgstr "Si_mpligu"
11107 #: ../src/verbs.cpp:2282
11108 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11109 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
11111 #: ../src/verbs.cpp:2283
11112 msgid "_Reverse"
11113 msgstr "Inve_rsigu"
11115 #: ../src/verbs.cpp:2284
11116 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11117 msgstr ""
11118 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
11119 "markilojn"
11121 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11122 #: ../src/verbs.cpp:2286
11123 msgid "_Trace Bitmap..."
11124 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
11126 #: ../src/verbs.cpp:2287
11127 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11128 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
11130 #: ../src/verbs.cpp:2288
11131 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11132 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
11134 #: ../src/verbs.cpp:2289
11135 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11136 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
11138 #: ../src/verbs.cpp:2290
11139 msgid "_Combine"
11140 msgstr "_Kunmetu"
11142 #: ../src/verbs.cpp:2291
11143 msgid "Combine several paths into one"
11144 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
11146 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11147 #. Advanced tutorial for more info
11148 #: ../src/verbs.cpp:2294
11149 msgid "Break _Apart"
11150 msgstr "_Apartigu"
11152 #: ../src/verbs.cpp:2295
11153 msgid "Break selected paths into subpaths"
11154 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
11156 #: ../src/verbs.cpp:2296
11157 msgid "Gri_d Arrange..."
11158 msgstr "Aranĝo de Kra_do..."
11160 #: ../src/verbs.cpp:2297
11161 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11162 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en krada motivo"
11164 #. Layer
11165 #: ../src/verbs.cpp:2299
11166 msgid "_Add Layer..."
11167 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
11169 #: ../src/verbs.cpp:2300
11170 msgid "Create a new layer"
11171 msgstr "Kreu novan tavolon"
11173 #: ../src/verbs.cpp:2301
11174 msgid "Re_name Layer..."
11175 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
11177 #: ../src/verbs.cpp:2302
11178 msgid "Rename the current layer"
11179 msgstr "Renomu nunan tavolon"
11181 #: ../src/verbs.cpp:2303
11182 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11183 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
11185 #: ../src/verbs.cpp:2304
11186 msgid "Switch to the layer above the current"
11187 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
11189 #: ../src/verbs.cpp:2305
11190 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11191 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
11193 #: ../src/verbs.cpp:2306
11194 msgid "Switch to the layer below the current"
11195 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
11197 #: ../src/verbs.cpp:2307
11198 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11199 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
11201 #: ../src/verbs.cpp:2308
11202 msgid "Move selection to the layer above the current"
11203 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
11205 #: ../src/verbs.cpp:2309
11206 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11207 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
11209 #: ../src/verbs.cpp:2310
11210 msgid "Move selection to the layer below the current"
11211 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
11213 #: ../src/verbs.cpp:2311
11214 msgid "Layer to _Top"
11215 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
11217 #: ../src/verbs.cpp:2312
11218 msgid "Raise the current layer to the top"
11219 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2313
11222 msgid "Layer to _Bottom"
11223 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
11225 #: ../src/verbs.cpp:2314
11226 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11227 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2315
11230 msgid "_Raise Layer"
11231 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2316
11234 msgid "Raise the current layer"
11235 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2317
11238 msgid "_Lower Layer"
11239 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
11241 #: ../src/verbs.cpp:2318
11242 msgid "Lower the current layer"
11243 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
11245 #: ../src/verbs.cpp:2319
11246 msgid "_Delete Current Layer"
11247 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
11249 #: ../src/verbs.cpp:2320
11250 msgid "Delete the current layer"
11251 msgstr "Forigu nunan tavolon"
11253 #. Object
11254 #: ../src/verbs.cpp:2323
11255 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11256 msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
11258 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11259 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11260 #: ../src/verbs.cpp:2326
11261 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11262 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstroĝire"
11264 #: ../src/verbs.cpp:2327
11265 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11266 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
11268 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11269 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11270 #: ../src/verbs.cpp:2330
11271 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11272 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
11274 #: ../src/verbs.cpp:2331
11275 msgid "Remove _Transformations"
11276 msgstr "Formovu _Transformojn"
11278 #: ../src/verbs.cpp:2332
11279 msgid "Remove transformations from object"
11280 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
11282 #: ../src/verbs.cpp:2333
11283 msgid "_Object to Path"
11284 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
11286 #: ../src/verbs.cpp:2334
11287 msgid "Convert selected object to path"
11288 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2335
11291 msgid "_Flow into Frame"
11292 msgstr "_Fluu en Kadron"
11294 #: ../src/verbs.cpp:2336
11295 msgid ""
11296 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11297 "frame object"
11298 msgstr ""
11299 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
11300 "tekston ligitan al kadr-objekto"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2337
11303 msgid "_Unflow"
11304 msgstr "Forfl_uu"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2338
11307 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11308 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2339
11311 msgid "_Convert to Text"
11312 msgstr "_Konvertu en Teksto"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2340
11315 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11316 msgstr ""
11317 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2342
11320 msgid "Flip _Horizontal"
11321 msgstr "Renversu _Horizontale"
11323 #: ../src/verbs.cpp:2342
11324 msgid "Flip selected objects horizontally"
11325 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2345
11328 msgid "Flip _Vertical"
11329 msgstr "Renversu _Vertikale"
11331 #: ../src/verbs.cpp:2345
11332 msgid "Flip selected objects vertically"
11333 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2348
11336 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11337 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
11339 #: ../src/verbs.cpp:2349 ../src/verbs.cpp:2353
11340 msgid "_Release"
11341 msgstr "_Relaso"
11343 #: ../src/verbs.cpp:2350
11344 msgid "Remove mask from selection"
11345 msgstr "Formovu maskon el elekto"
11347 #: ../src/verbs.cpp:2352
11348 msgid ""
11349 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11350 msgstr ""
11351 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
11352 "streko)"
11354 #: ../src/verbs.cpp:2354
11355 msgid "Remove clipping path from selection"
11356 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
11358 #. Tools
11359 #: ../src/verbs.cpp:2357
11360 msgid "Select"
11361 msgstr "Elektu"
11363 #: ../src/verbs.cpp:2358
11364 msgid "Select and transform objects"
11365 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
11367 #: ../src/verbs.cpp:2359
11368 msgid "Node Edit"
11369 msgstr "Redaktado de Nodo"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2360
11372 msgid "Edit paths by nodes"
11373 msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2361
11376 msgid "Tweak"
11377 msgstr "Korektu"
11379 #: ../src/verbs.cpp:2362
11380 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11381 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2364
11384 msgid "Create rectangles and squares"
11385 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
11387 #: ../src/verbs.cpp:2366
11388 msgid "Create 3D boxes"
11389 msgstr "Kreu 3D fakojn"
11391 #: ../src/verbs.cpp:2368
11392 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11393 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
11395 #: ../src/verbs.cpp:2370
11396 msgid "Create stars and polygons"
11397 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
11399 #: ../src/verbs.cpp:2372
11400 msgid "Create spirals"
11401 msgstr "Kreu spiralojn"
11403 #: ../src/verbs.cpp:2374
11404 msgid "Draw freehand lines"
11405 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2376
11408 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11409 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2378
11412 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11413 msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2380
11416 msgid "Create and edit text objects"
11417 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2382
11420 msgid "Create and edit gradients"
11421 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2384
11424 msgid "Zoom in or out"
11425 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2386
11428 msgid "Pick colors from image"
11429 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2388
11432 msgid "Create diagram connectors"
11433 msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2390
11436 msgid "Fill bounded areas"
11437 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
11439 #. Tool prefs
11440 #: ../src/verbs.cpp:2393
11441 msgid "Selector Preferences"
11442 msgstr "Agordoj de Elektilo"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2394
11445 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11446 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2395
11449 msgid "Node Tool Preferences"
11450 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2396
11453 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11454 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2397
11457 msgid "Tweak Tool Preferences"
11458 msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2398
11461 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11462 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2399
11465 msgid "Rectangle Preferences"
11466 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2400
11469 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11470 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2401
11473 msgid "3D Box Preferences"
11474 msgstr "Agordoj de 3D Fako"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2402
11477 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11478 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2403
11481 msgid "Ellipse Preferences"
11482 msgstr "Agordoj de Elipso"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2404
11485 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11486 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2405
11489 msgid "Star Preferences"
11490 msgstr "Agordoj de Stelo"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2406
11493 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11494 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2407
11497 msgid "Spiral Preferences"
11498 msgstr "Agordoj de Spiralo"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2408
11501 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11502 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2409
11505 msgid "Pencil Preferences"
11506 msgstr "Agordoj de Krajono"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2410
11509 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11510 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2411
11513 msgid "Pen Preferences"
11514 msgstr "Agordoj de Plumo"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2412
11517 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11518 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2413
11521 msgid "Calligraphic Preferences"
11522 msgstr "Agordoj de Grifelo"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2414
11525 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11526 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2415
11529 msgid "Text Preferences"
11530 msgstr "Agordoj de Teksto"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2416
11533 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11534 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2417
11537 msgid "Gradient Preferences"
11538 msgstr "Agordoj de Gradiento"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2418
11541 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11542 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2419
11545 msgid "Zoom Preferences"
11546 msgstr "Agordoj de Zomo"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2420
11549 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11550 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2421
11553 msgid "Dropper Preferences"
11554 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2422
11557 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11558 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2423
11561 msgid "Connector Preferences"
11562 msgstr "Agordoj de Interligilo"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2424
11565 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11566 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2425
11569 msgid "Paint Bucket Preferences"
11570 msgstr "Agordoj de Farbujo"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2426
11573 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11574 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
11576 #. Zoom/View
11577 #: ../src/verbs.cpp:2429
11578 msgid "Zoom In"
11579 msgstr "Zomu"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2429
11582 msgid "Zoom in"
11583 msgstr "Zomu"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2430
11586 msgid "Zoom Out"
11587 msgstr "Malzomu"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2430
11590 msgid "Zoom out"
11591 msgstr "Malzomu"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2431
11594 msgid "_Rulers"
11595 msgstr "_Rektiloj"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2431
11598 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11599 msgstr "Montru aŭ kaŝu rektilojn"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2432
11602 msgid "Scroll_bars"
11603 msgstr "Rulum_stangoj"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2432
11606 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11607 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2433
11610 msgid "_Grid"
11611 msgstr "_Krado"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2433
11614 msgid "Show or hide the grid"
11615 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2434
11618 msgid "G_uides"
11619 msgstr "G_vidreloj"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2434
11622 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11623 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu rektilon por krei a gvidrelo)"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2435
11626 msgid "Nex_t Zoom"
11627 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2435
11630 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11631 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2437
11634 msgid "Pre_vious Zoom"
11635 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2437
11638 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11639 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2439
11642 msgid "Zoom 1:_1"
11643 msgstr "Zomo 1:_1"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2439
11646 msgid "Zoom to 1:1"
11647 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
11649 #: ../src/verbs.cpp:2441
11650 msgid "Zoom 1:_2"
11651 msgstr "Zomo 1:_2"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2441
11654 msgid "Zoom to 1:2"
11655 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2443
11658 msgid "_Zoom 2:1"
11659 msgstr "_Zomo 2:1"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2443
11662 msgid "Zoom to 2:1"
11663 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2446
11666 msgid "_Fullscreen"
11667 msgstr "_Tutekrane"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2446
11670 msgid "Stretch this document window to full screen"
11671 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2449
11674 msgid "Duplic_ate Window"
11675 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2449
11678 msgid "Open a new window with the same document"
11679 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2451
11682 msgid "_New View Preview"
11683 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2452
11686 msgid "New View Preview"
11687 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
11689 #. "view_new_preview"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2454
11691 msgid "_Normal"
11692 msgstr "_Normala"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2455
11695 msgid "Switch to normal display mode"
11696 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2456
11699 msgid "_Outline"
11700 msgstr "_Faka"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2457
11703 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11704 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2458
11707 msgid "_Toggle"
11708 msgstr "Mas_trumi"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2459
11711 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11712 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2461
11715 msgid "Ico_n Preview..."
11716 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
11718 #: ../src/verbs.cpp:2462
11719 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11720 msgstr ""
11721 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2464
11724 msgid "Zoom to fit page in window"
11725 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
11727 #: ../src/verbs.cpp:2465
11728 msgid "Page _Width"
11729 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2466
11732 msgid "Zoom to fit page width in window"
11733 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2468
11736 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11737 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2470
11740 msgid "Zoom to fit selection in window"
11741 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
11743 #. Dialogs
11744 #: ../src/verbs.cpp:2473
11745 msgid "In_kscape Preferences..."
11746 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
11748 #: ../src/verbs.cpp:2474
11749 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11750 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2475
11753 msgid "_Document Properties..."
11754 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
11756 #: ../src/verbs.cpp:2476
11757 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11758 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
11760 #: ../src/verbs.cpp:2477
11761 msgid "Document _Metadata..."
11762 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
11764 #: ../src/verbs.cpp:2478
11765 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11766 msgstr ""
11767 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2479
11770 msgid "_Fill and Stroke..."
11771 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
11773 #: ../src/verbs.cpp:2480
11774 msgid ""
11775 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11776 msgstr ""
11777 "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
11778 "objektoj."
11780 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11781 #: ../src/verbs.cpp:2482
11782 msgid "S_watches..."
11783 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
11785 #: ../src/verbs.cpp:2483
11786 msgid "Select colors from a swatches palette"
11787 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2484
11790 msgid "Transfor_m..."
11791 msgstr "Transfor_mo..."
11793 #: ../src/verbs.cpp:2485
11794 msgid "Precisely control objects' transformations"
11795 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2486
11798 msgid "_Align and Distribute..."
11799 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
11801 #: ../src/verbs.cpp:2487
11802 msgid "Align and distribute objects"
11803 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2488
11806 msgid "Undo _History..."
11807 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
11809 #: ../src/verbs.cpp:2489
11810 msgid "Undo History"
11811 msgstr "Historio de Nuligoj"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2490
11814 msgid "_Text and Font..."
11815 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
11817 #: ../src/verbs.cpp:2491
11818 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11819 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2492
11822 msgid "_XML Editor..."
11823 msgstr "Redaktilo de _XML..."
11825 #: ../src/verbs.cpp:2493
11826 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11827 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2494
11830 msgid "_Find..."
11831 msgstr "_Trovu..."
11833 #: ../src/verbs.cpp:2495
11834 msgid "Find objects in document"
11835 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
11837 #: ../src/verbs.cpp:2496
11838 msgid "_Messages..."
11839 msgstr "_Mesaĝoj..."
11841 #: ../src/verbs.cpp:2497
11842 msgid "View debug messages"
11843 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2498
11846 msgid "S_cripts..."
11847 msgstr "Sk_riptoj..."
11849 #: ../src/verbs.cpp:2499
11850 msgid "Run scripts"
11851 msgstr "Plenumu skriptojn"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2500
11854 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11855 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2501
11858 msgid "Show or hide all open dialogs"
11859 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2502
11862 msgid "Create Tiled Clones..."
11863 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
11865 #: ../src/verbs.cpp:2503
11866 msgid ""
11867 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11868 "scattering"
11869 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
11871 #: ../src/verbs.cpp:2504
11872 msgid "_Object Properties..."
11873 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
11875 #: ../src/verbs.cpp:2505
11876 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11877 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
11879 #: ../src/verbs.cpp:2508
11880 msgid "_Instant Messaging..."
11881 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
11883 #: ../src/verbs.cpp:2508
11884 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11885 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
11887 #: ../src/verbs.cpp:2510
11888 msgid "_Input Devices..."
11889 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
11891 #: ../src/verbs.cpp:2511
11892 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11893 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2512
11896 msgid "_Extensions..."
11897 msgstr "_Etendiloj..."
11899 #: ../src/verbs.cpp:2513
11900 msgid "Query information about extensions"
11901 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2514
11904 msgid "Layer_s..."
11905 msgstr "Ta_volojn..."
11907 #: ../src/verbs.cpp:2515
11908 msgid "View Layers"
11909 msgstr "Vidu Tavolojn"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2516
11912 msgid "Path Effects..."
11913 msgstr "Artifikoj de Streko..."
11915 #: ../src/verbs.cpp:2517
11916 msgid "Manage path effects"
11917 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2518
11920 msgid "Filter Effects..."
11921 msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
11923 #: ../src/verbs.cpp:2519
11924 msgid "Manage SVG filter effects"
11925 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
11927 #. Help
11928 #: ../src/verbs.cpp:2522
11929 msgid "About E_xtensions"
11930 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
11932 #: ../src/verbs.cpp:2523
11933 msgid "Information on Inkscape extensions"
11934 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2524
11937 msgid "About _Memory"
11938 msgstr "Pri _Memoro"
11940 #: ../src/verbs.cpp:2525
11941 msgid "Memory usage information"
11942 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2526
11945 msgid "_About Inkscape"
11946 msgstr "Pri Inksc_ape"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2527
11949 msgid "Inkscape version, authors, license"
11950 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
11952 #. "help_about"
11953 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
11954 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
11955 #. Tutorials
11956 #: ../src/verbs.cpp:2532
11957 msgid "Inkscape: _Basic"
11958 msgstr "Inkscape: _Baza"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2533
11961 msgid "Getting started with Inkscape"
11962 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
11964 #. "tutorial_basic"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2534
11966 msgid "Inkscape: _Shapes"
11967 msgstr "Ink_scape: Formoj"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2535
11970 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
11971 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2536
11974 msgid "Inkscape: _Advanced"
11975 msgstr "Inkscape: _Avana"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2537
11978 msgid "Advanced Inkscape topics"
11979 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
11981 #. "tutorial_advanced"
11982 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11983 #: ../src/verbs.cpp:2539
11984 msgid "Inkscape: T_racing"
11985 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2540
11988 msgid "Using bitmap tracing"
11989 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
11991 #. "tutorial_tracing"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2541
11993 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
11994 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2542
11997 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
11998 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2543
12001 msgid "_Elements of Design"
12002 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2544
12005 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12006 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
12008 #. "tutorial_design"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2545
12010 msgid "_Tips and Tricks"
12011 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2546
12014 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12015 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
12017 #. "tutorial_tips"
12018 #. Effect
12019 #: ../src/verbs.cpp:2549
12020 msgid "Previous Effect"
12021 msgstr "Antaŭa Artifiko"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2550
12024 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12025 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
12027 #: ../src/verbs.cpp:2551
12028 msgid "Previous Effect Settings..."
12029 msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
12031 #: ../src/verbs.cpp:2552
12032 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12033 msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
12035 #. Fit Page
12036 #: ../src/verbs.cpp:2555
12037 msgid "Fit Page to Selection"
12038 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2556
12041 msgid "Fit the page to the current selection"
12042 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2557
12045 msgid "Fit Page to Drawing"
12046 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2558
12049 msgid "Fit the page to the drawing"
12050 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2559
12053 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12054 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2560
12057 msgid ""
12058 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12059 msgstr ""
12060 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
12062 #. LockAndHide
12063 #: ../src/verbs.cpp:2562
12064 msgid "Unlock All"
12065 msgstr "Malbloku Ĉion"
12067 #: ../src/verbs.cpp:2564
12068 msgid "Unlock All in All Layers"
12069 msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2566
12072 msgid "Unhide All"
12073 msgstr "Malkaŝu Ĉion"
12075 #: ../src/verbs.cpp:2568
12076 msgid "Unhide All in All Layers"
12077 msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
12079 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12080 msgid "Dash pattern"
12081 msgstr "Motivo de haĉado"
12083 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12084 msgid "Pattern offset"
12085 msgstr "Aspekto de motivo"
12087 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:371
12088 msgid "Adjust the display"
12089 msgstr ""
12091 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
12092 #, c-format
12093 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12094 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
12096 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578
12097 #, c-format
12098 msgid "%s: %d - Inkscape"
12099 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12101 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:582
12102 #, c-format
12103 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12104 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
12106 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:584
12107 #, c-format
12108 msgid "%s - Inkscape"
12109 msgstr "%s - Inkscape"
12111 #. Family frame
12112 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12113 msgid "Font family"
12114 msgstr "Tiparo"
12116 #. Style frame
12117 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12118 msgid "Style"
12119 msgstr "Stilo"
12121 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12122 msgid "Font size:"
12123 msgstr "Tipargrando:"
12125 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12126 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12127 #. * some representative characters that users of your locale will be
12128 #. * interested in.
12129 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12130 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12131 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
12133 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12134 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12135 msgid "Edit..."
12136 msgstr "Redaktu..."
12138 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12139 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12140 msgid ""
12141 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12142 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12143 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12144 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12145 msgstr ""
12146 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
12147 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
12148 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
12149 "\")"
12151 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12152 msgid "reflected"
12153 msgstr "reflektita"
12155 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12156 msgid "direct"
12157 msgstr "rekta"
12159 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12160 msgid "Repeat:"
12161 msgstr "Ripeto:"
12163 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12164 msgid "Assign gradient to object"
12165 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
12167 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12168 msgid "<small>No gradients</small>"
12169 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
12171 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12172 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12173 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
12175 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12176 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12177 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
12179 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12180 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12181 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
12183 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12184 msgid "Edit the stops of the gradient"
12185 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
12187 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12192 msgid "<b>New:</b>"
12193 msgstr "<b>Nova:</b>"
12195 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12196 msgid "Create linear gradient"
12197 msgstr "Kreu linian gradienton"
12199 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12200 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12201 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
12203 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12204 msgid "on"
12205 msgstr "ebligita"
12207 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12208 msgid "Create gradient in the fill"
12209 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
12211 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12212 msgid "Create gradient in the stroke"
12213 msgstr "Kreu gradienton en streko"
12215 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12216 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12217 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12221 msgid "<b>Change:</b>"
12222 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
12224 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12225 msgid "No gradients in document"
12226 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
12228 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12229 msgid "No gradient selected"
12230 msgstr "Neniu elektita gradiento"
12232 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12233 msgid "No stops in gradient"
12234 msgstr "Neniu halto en gradiento"
12236 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12237 msgid "Change gradient stop offset"
12238 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
12240 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12241 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12242 msgid "Add stop"
12243 msgstr "Aldonu halton"
12245 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12246 msgid "Add another control stop to gradient"
12247 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
12249 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12250 msgid "Delete stop"
12251 msgstr "Forigu halton"
12253 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12254 msgid "Delete current control stop from gradient"
12255 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
12257 #. Label
12258 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12259 msgid "Offset:"
12260 msgstr "Aspekto:"
12262 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12263 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12264 msgid "Stop Color"
12265 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
12267 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12268 msgid "Gradient editor"
12269 msgstr "Redaktilo de gradiento"
12271 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12272 msgid "Change gradient stop color"
12273 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
12275 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12276 msgid "Toggle current layer visibility"
12277 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
12279 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12280 msgid "Lock or unlock current layer"
12281 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
12283 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12284 msgid "Current layer"
12285 msgstr "Nuna tavolo"
12287 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12288 msgid "(root)"
12289 msgstr "(radiko)"
12291 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12292 msgid "No paint"
12293 msgstr "Neniu koloro"
12295 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12296 msgid "Flat color"
12297 msgstr "Solida koloro"
12299 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12300 msgid "Linear gradient"
12301 msgstr "Linia gradiento"
12303 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12304 msgid "Radial gradient"
12305 msgstr "Radiala gradiento"
12307 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12308 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12309 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
12311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12312 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12313 msgid ""
12314 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12315 "evenodd)"
12316 msgstr ""
12317 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
12318 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
12320 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12321 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12322 msgid ""
12323 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12324 msgstr ""
12325 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
12326 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
12328 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12329 msgid "No objects"
12330 msgstr "Neniu objekto"
12332 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12333 msgid "Multiple styles"
12334 msgstr "Pluroblaj stiloj"
12336 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12337 msgid "Paint is undefined"
12338 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
12340 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12341 msgid ""
12342 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12343 "pattern from selection."
12344 msgstr ""
12345 "Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en Motivo</b> por krei "
12346 "novan motivon el elekto."
12348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12349 msgid "Transform by toolbar"
12350 msgstr "Transformu per ilarstango"
12352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12353 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12354 msgstr ""
12355 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
12357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12358 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12359 msgstr ""
12360 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
12362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12363 msgid ""
12364 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12365 "scaled."
12366 msgstr ""
12367 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
12368 "rektanguloj estas skalitaj."
12370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12371 msgid ""
12372 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12373 "are scaled."
12374 msgstr ""
12375 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
12376 "rektanguloj estas skalitaj."
12378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12379 msgid ""
12380 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12381 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12382 msgstr ""
12383 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
12384 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
12386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12387 msgid ""
12388 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12389 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12390 msgstr ""
12391 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
12392 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
12394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12395 msgid ""
12396 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12397 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12398 msgstr ""
12399 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
12400 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
12402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12403 msgid ""
12404 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12405 "scaled, rotated, or skewed)."
12406 msgstr ""
12407 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
12408 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
12410 #. four spinbuttons
12411 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12412 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12414 msgid "select_toolbar|X"
12415 msgstr "X"
12417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12418 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12419 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
12421 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12422 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12424 msgid "select_toolbar|Y"
12425 msgstr "Y"
12427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12428 msgid "Vertical coordinate of selection"
12429 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
12431 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12432 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12434 msgid "select_toolbar|W"
12435 msgstr "L"
12437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12438 msgid "Width of selection"
12439 msgstr "Larĝo de elekto"
12441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12442 msgid "Lock"
12443 msgstr "Bloku"
12445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12446 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12447 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
12449 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12450 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12452 msgid "select_toolbar|H"
12453 msgstr "A"
12455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12456 msgid "Height of selection"
12457 msgstr "Alto de elekto"
12459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12460 msgid "Affect:"
12461 msgstr "Aspekto:"
12463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12464 msgid "Corners"
12465 msgstr "Anguloj:"
12467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12468 msgid "Gradients"
12469 msgstr "Gradientoj"
12471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12472 msgid "Patterns"
12473 msgstr "Motivoj"
12475 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12476 msgid "System"
12477 msgstr "Sistemo"
12479 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12480 msgid "RGBA_:"
12481 msgstr "RVBA_:"
12483 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12484 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12485 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
12487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12488 msgid "RGB"
12489 msgstr "RVB"
12491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12492 msgid "HSL"
12493 msgstr "NSL"
12495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12496 msgid "CMYK"
12497 msgstr "CIFK"
12499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12500 msgid "_R"
12501 msgstr "_R"
12503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12504 msgid "_G"
12505 msgstr "_V"
12507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12508 msgid "_B"
12509 msgstr "_B"
12511 #. Label
12512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12515 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12516 msgid "_A"
12517 msgstr "_A"
12519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12525 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12526 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12527 msgid "Alpha (opacity)"
12528 msgstr "Alfa (opakeco)"
12530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12531 msgid "_H"
12532 msgstr "_N"
12534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12535 msgid "_S"
12536 msgstr "_S"
12538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12539 msgid "_L"
12540 msgstr "_L"
12542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12543 msgid "_C"
12544 msgstr "_C"
12546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12548 msgid "Cyan"
12549 msgstr "Cejano"
12551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12552 msgid "_M"
12553 msgstr "_I"
12555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12557 msgid "Magenta"
12558 msgstr "I. Karmezina"
12560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12561 msgid "_Y"
12562 msgstr "_F"
12564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12566 msgid "Yellow"
12567 msgstr "Flavo"
12569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12570 msgid "_K"
12571 msgstr "_K"
12573 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12574 msgid "Unnamed"
12575 msgstr "Sennoma"
12577 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12578 msgid "Wheel"
12579 msgstr "Rado"
12581 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12582 msgid "Attribute"
12583 msgstr "Eco"
12585 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12586 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12587 msgid "Value"
12588 msgstr "Valoro"
12590 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12591 msgid "Type text in a text node"
12592 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
12594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12595 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12596 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
12598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12599 msgid "Style of new stars"
12600 msgstr "Stilo de nova stelo"
12602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12603 msgid "Style of new rectangles"
12604 msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
12606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12607 msgid "Style of new 3D boxes"
12608 msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
12610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12611 msgid "Style of new ellipses"
12612 msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
12614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12615 msgid "Style of new spirals"
12616 msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
12618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12619 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12620 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
12622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12623 msgid "Style of new paths created by Pen"
12624 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
12626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12627 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12628 msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
12630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12631 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12632 msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
12634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12635 msgid "Insert"
12636 msgstr "Enigu"
12638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12639 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12640 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
12642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12643 msgid "Delete selected nodes"
12644 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
12646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12647 msgid "Join"
12648 msgstr "Kunigu"
12650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12651 msgid "Join selected endnodes"
12652 msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
12654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12655 msgid "Join Segment"
12656 msgstr "Kunigu Segmentojn"
12658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12659 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12660 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
12662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12663 msgid "Delete Segment"
12664 msgstr "Forigu Segmenton"
12666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12667 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12668 msgstr "Dividu strekon kun du ne-finaj nodoj"
12670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12671 msgid "Node Break"
12672 msgstr "Noda Dispecigo"
12674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12675 msgid "Break path at selected nodes"
12676 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
12678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12679 msgid "Node Cusp"
12680 msgstr "Pinto de Nodo"
12682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12683 msgid "Make selected nodes corner"
12684 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
12686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12687 msgid "Node Smooth"
12688 msgstr "Malakrigu Nodoj"
12690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12691 msgid "Make selected nodes smooth"
12692 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
12694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12695 msgid "Node Symmetric"
12696 msgstr "Noda Simetrio"
12698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12699 msgid "Make selected nodes symmetric"
12700 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
12702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12703 msgid "Node Line"
12704 msgstr "Noda Linio"
12706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12707 msgid "Make selected segments lines"
12708 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
12710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12711 msgid "Node Curve"
12712 msgstr "Noda Kurbo"
12714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12715 msgid "Make selected segments curves"
12716 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
12718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12719 msgid "Show Handles"
12720 msgstr "Vidigu Prenilojn"
12722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12723 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12724 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
12726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12727 msgid "Star: Change number of corners"
12728 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
12730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12731 msgid "Star: Change spoke ratio"
12732 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
12734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12735 msgid "Make polygon"
12736 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
12738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12739 msgid "Make star"
12740 msgstr "Igu ĝin stelo"
12742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12743 msgid "Star: Change rounding"
12744 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
12746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12747 msgid "Star: Change randomization"
12748 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
12750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12751 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12752 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
12754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12755 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12756 msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
12758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12759 msgid "triangle/tri-star"
12760 msgstr "triangulo/tri-stelo"
12762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12763 msgid "square/quad-star"
12764 msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
12766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12767 msgid "pentagon/five-pointed star"
12768 msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
12770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12771 msgid "hexagon/six-pointed star"
12772 msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
12774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12775 msgid "Corners:"
12776 msgstr "Anguloj:"
12778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12779 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12780 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
12782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12783 msgid "thin-ray star"
12784 msgstr "subtilradia stelo"
12786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12787 msgid "pentagram"
12788 msgstr "pentagramo"
12790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12791 msgid "hexagram"
12792 msgstr "heksagramo"
12794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12795 msgid "heptagram"
12796 msgstr "heptagramo"
12798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12799 msgid "octagram"
12800 msgstr "okagramo"
12802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12803 msgid "regular polygon"
12804 msgstr "regula plurlatero"
12806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12807 msgid "Spoke ratio:"
12808 msgstr "Proporcio de radio:"
12810 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12811 #. Base radius is the same for the closest handle.
12812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12813 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12814 msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
12816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12817 msgid "stretched"
12818 msgstr "streĉita"
12820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12821 msgid "twisted"
12822 msgstr "tordita"
12824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12825 msgid "slightly pinched"
12826 msgstr "apenaŭ pinĉita"
12828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12829 msgid "NOT rounded"
12830 msgstr "NE rondigita"
12832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12833 msgid "slightly rounded"
12834 msgstr "apenaŭ rondigita"
12836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12837 msgid "visibly rounded"
12838 msgstr "evidente rondigita"
12840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12841 msgid "well rounded"
12842 msgstr "tre rondigita"
12844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12845 msgid "amply rounded"
12846 msgstr "ege rondigita"
12848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12849 msgid "blown up"
12850 msgstr "pufigita"
12852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12853 msgid "Rounded:"
12854 msgstr "Rondigo:"
12856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12857 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12858 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
12860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12861 msgid "NOT randomized"
12862 msgstr "NE aleatorigita"
12864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12865 msgid "slightly irregular"
12866 msgstr "apenaŭ aleatorigita"
12868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12869 msgid "visibly randomized"
12870 msgstr "evidente aleatorigita"
12872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12873 msgid "strongly randomized"
12874 msgstr "ege aleatorigita"
12876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12877 msgid "Randomized:"
12878 msgstr "Aleatorigita:"
12880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12881 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12882 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
12884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
12886 msgid "Defaults"
12887 msgstr "Defaŭltoj"
12889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12890 msgid ""
12891 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
12892 "change defaults)"
12893 msgstr ""
12894 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
12895 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
12897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
12898 msgid "Change rectangle"
12899 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
12901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12902 msgid "W:"
12903 msgstr "L:"
12905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12906 msgid "Width of rectangle"
12907 msgstr "Larĝo de rektangulo"
12909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
12910 msgid "Height of rectangle"
12911 msgstr "Alto de rektangulo"
12913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
12914 msgid "not rounded"
12915 msgstr "ne rondigita"
12917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12918 msgid "Rx:"
12919 msgstr "Rx:"
12921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12922 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12923 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
12925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12926 msgid "Ry:"
12927 msgstr "Ry:"
12929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12930 msgid "Vertical radius of rounded corners"
12931 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
12933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
12934 msgid "Not rounded"
12935 msgstr "Ne rondigita"
12937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
12938 msgid "Make corners sharp"
12939 msgstr "Igu akraj la angulojn"
12941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
12942 msgid "3D Box: Change perspective"
12943 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon"
12945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12946 msgid "Angle X:"
12947 msgstr "Angulo X:"
12949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12950 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
12951 msgstr "La angulo de senfina vatopunkto en X akso"
12953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
12954 msgid "Toggle VP in X direction"
12955 msgstr "Interŝanĝu VP en X akso"
12957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
12958 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12959 msgstr "Ĝi interŝanĝas VP en X akso inter 'fina' and 'senfina' (=paralela)"
12961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12962 msgid "Angle Y:"
12963 msgstr "Angulo Y:"
12965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12966 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
12967 msgstr "La angulo de senfina vatopunkto en Y akso"
12969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
12970 msgid "Toggle VP in Y direction"
12971 msgstr "Interŝanĝu VP en Y akso"
12973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
12974 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12975 msgstr "Ĝi interŝanĝas VP en Y akso inter 'fina' and 'senfina' (=paralela)"
12977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12978 msgid "Angle Z:"
12979 msgstr "Angulo Z:"
12981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12982 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
12983 msgstr "La angulo de senfina vatopunkto en Z akso"
12985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
12986 msgid "Toggle VP in Z direction"
12987 msgstr "Interŝanĝu VP en Z akso"
12989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
12990 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12991 msgstr "Ĝi interŝanĝas VP en Z akso inter 'fina' and 'senfina' (=paralela)"
12993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
12994 msgid "Change spiral"
12995 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
12997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12998 msgid "just a curve"
12999 msgstr "nure kurbo"
13001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13002 msgid "one full revolution"
13003 msgstr "unu plena turno"
13005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13006 msgid "Turns:"
13007 msgstr "Turnoj:"
13009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13010 msgid "Number of revolutions"
13011 msgstr "Nombro da turnoj"
13013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13014 msgid "circle"
13015 msgstr "cirklo"
13017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13018 msgid "edge is much denser"
13019 msgstr "rando estas multe pli densa"
13021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13022 msgid "edge is denser"
13023 msgstr "rando estas pli densa"
13025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13026 msgid "even"
13027 msgstr "senŝanĝa"
13029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13030 msgid "center is denser"
13031 msgstr "centro estas pli densa"
13033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13034 msgid "center is much denser"
13035 msgstr "centro estas multe pli densa"
13037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13038 msgid "Divergence:"
13039 msgstr "Diverĝo:"
13041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13042 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13043 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
13045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13046 msgid "starts from center"
13047 msgstr "startas el centro"
13049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13050 msgid "starts mid-way"
13051 msgstr "startas meze"
13053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13054 msgid "starts near edge"
13055 msgstr "startas el apuda rando"
13057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13058 msgid "Inner radius:"
13059 msgstr "Interna radiuso:"
13061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13062 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13063 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
13065 #. Width
13066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13067 msgid "(pinch tweak)"
13068 msgstr "(koretko per pinĉo)"
13070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13073 msgid "(default)"
13074 msgstr "(defaŭlto)"
13076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13077 msgid "(broad tweak)"
13078 msgstr "(amplekso de korekto)"
13080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13081 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13082 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
13084 #. Force
13085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13086 msgid "(minimum force)"
13087 msgstr "(minimuma forto)"
13089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13090 msgid "(maximum force)"
13091 msgstr "(maksimuma forto)"
13093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13094 msgid "Force:"
13095 msgstr "Forto"
13097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13098 msgid "The force of the tweak action"
13099 msgstr "La forto de la korekt-ago"
13101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13102 msgid "Push mode"
13103 msgstr "Moduso de puŝo"
13105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13106 msgid "Push parts of paths in any direction"
13107 msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
13109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13110 msgid "Shrink mode"
13111 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
13113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13114 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13115 msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
13117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13118 msgid "Grow mode"
13119 msgstr "Moduso de larĝigo"
13121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13122 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13123 msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13126 msgid "Attract mode"
13127 msgstr "Moduso de altiro"
13129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13130 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13131 msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
13133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13134 msgid "Repel mode"
13135 msgstr "Moduso de forpuŝo"
13137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13138 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13139 msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
13141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13142 msgid "Roughen mode"
13143 msgstr "Moduso de krudigo"
13145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13146 msgid "Roughen parts of paths"
13147 msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
13149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13150 msgid "Color paint mode"
13151 msgstr "Moduso de kolorpentrado"
13153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13154 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13155 msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
13157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13158 msgid "Color jitter mode"
13159 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
13161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13162 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13163 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
13165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13166 msgid "Mode:"
13167 msgstr "Moduso:"
13169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13170 msgid "Channels:"
13171 msgstr "Kanaloj:"
13173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13174 msgid "H"
13175 msgstr "H"
13177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13178 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13179 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
13181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13182 msgid "S"
13183 msgstr "S"
13185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13186 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13187 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
13189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13190 msgid "L"
13191 msgstr "L"
13193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13194 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13195 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
13197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13198 msgid "O"
13199 msgstr "O"
13201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13202 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13203 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
13205 #. Fidelity
13206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13207 msgid "(rough, simplified)"
13208 msgstr "(kruda, simpligita)"
13210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13211 msgid "(fine, but many nodes)"
13212 msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
13214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13215 msgid "Fidelity:"
13216 msgstr "Fideleco:"
13218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13219 msgid ""
13220 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13221 "generate a lot of new nodes"
13222 msgstr ""
13223 "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
13224 "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
13226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13227 msgid "Pressure"
13228 msgstr "Premo"
13230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13231 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13232 msgstr ""
13233 "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
13235 #. Width
13236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13237 msgid "(hairline)"
13238 msgstr "(ege subtila linio)"
13240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13241 msgid "(broad stroke)"
13242 msgstr "(amplekso de streko)"
13244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13245 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13246 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
13248 #. Thinning
13249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13250 msgid "(speed blows up stroke)"
13251 msgstr "(rapida pufigo de streco)"
13253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13254 msgid "(slight widening)"
13255 msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
13257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13258 msgid "(constant width)"
13259 msgstr "(sensanĝa larĝo)"
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13262 msgid "(slight thinning, default)"
13263 msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13266 msgid "(speed deflates stroke)"
13267 msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13270 msgid "Thinning:"
13271 msgstr "Subtiliĝo:"
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13274 msgid ""
13275 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13276 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13277 msgstr ""
13278 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
13279 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
13281 #. Angle
13282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13283 msgid "(left edge up)"
13284 msgstr "(maldekstra rando supre)"
13286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13287 msgid "(horizontal)"
13288 msgstr "(horizontala)"
13290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13291 msgid "(right edge up)"
13292 msgstr "(dekstra rando supre)"
13294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13295 msgid "Angle:"
13296 msgstr "Angulo:"
13298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13299 msgid ""
13300 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13301 "fixation = 0)"
13302 msgstr ""
13303 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
13304 "artifikon se fiksado = 0)"
13306 #. Fixation
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13308 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13309 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13312 msgid "(almost fixed, default)"
13313 msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13316 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13317 msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13320 msgid "Fixation:"
13321 msgstr "Fiksado:"
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13324 msgid ""
13325 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13326 "angle)"
13327 msgstr ""
13328 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
13329 "fiksa angulo)"
13331 #. Cap Rounding
13332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13333 msgid "(blunt caps, default)"
13334 msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
13336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13337 msgid "(slightly bulging)"
13338 msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
13340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13341 msgid "(approximately round)"
13342 msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
13344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13345 msgid "(long protruding caps)"
13346 msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13349 msgid "Caps:"
13350 msgstr "Majuskloj:"
13352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13353 msgid ""
13354 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13355 "round caps)"
13356 msgstr ""
13357 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
13358 "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
13360 #. Tremor
13361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13362 msgid "(smooth line)"
13363 msgstr "(malakra linio)"
13365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13366 msgid "(slight tremor)"
13367 msgstr "(leĝera tremado)"
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13370 msgid "(noticeable tremor)"
13371 msgstr "(evidebla tremado)"
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13374 msgid "(maximum tremor)"
13375 msgstr "(maksimuma tremado)"
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13378 msgid "Tremor:"
13379 msgstr "Tremado:"
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13382 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13383 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
13385 #. Wiggle
13386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13387 msgid "(no wiggle)"
13388 msgstr "(neiu svingiĝo)"
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13391 msgid "(slight deviation)"
13392 msgstr "(leĝera devio)"
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13395 msgid "(wild waves and curls)"
13396 msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13399 msgid "Wiggle:"
13400 msgstr "Svingiĝo:"
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13403 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13404 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
13406 #. Mass
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13408 msgid "(no inertia)"
13409 msgstr "(neniu inercio)"
13411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13412 msgid "(slight smoothing, default)"
13413 msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13416 msgid "(noticeable lagging)"
13417 msgstr "(grava izolado)"
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13420 msgid "(maximum inertia)"
13421 msgstr "(maksimuma inercio)"
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13424 msgid "Mass:"
13425 msgstr "Maso:"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13428 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13429 msgstr ""
13430 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13433 msgid "Trace Background"
13434 msgstr "Vektorigu Fonon"
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13437 msgid ""
13438 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13439 "minimum width, black - maximum width)"
13440 msgstr ""
13441 "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
13442 "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13445 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13446 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13449 msgid "Tilt"
13450 msgstr "Kliniĝo"
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13453 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13454 msgstr ""
13455 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13458 msgid "Reset all parameters to defaults"
13459 msgstr "Reagordu ĉiujn parametrojn per defaŭltaj valoroj"
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13462 msgid "Arc: Change start/end"
13463 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13466 msgid "Arc: Change open/closed"
13467 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13470 msgid "Start:"
13471 msgstr "Starto:"
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13474 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13475 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13478 msgid "End:"
13479 msgstr "Fino:"
13481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13482 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13483 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13486 msgid "Closed arc"
13487 msgstr "Fermita arko"
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13490 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13491 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13494 msgid "Open Arc"
13495 msgstr "Malfermu Arkon"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13498 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13499 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13502 msgid "Make whole"
13503 msgstr "Igu ĝin tuta"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13506 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13507 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13510 msgid "Pick alpha"
13511 msgstr "Eltiru Alfan"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13514 msgid ""
13515 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13516 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13517 msgstr ""
13518 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
13519 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13522 msgid "Set alpha"
13523 msgstr "Agordu Alfan"
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13526 msgid ""
13527 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13528 msgstr ""
13529 "Se Alfan estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
13530 "plenigo aŭ streko"
13532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13533 msgid "Text: Change font family"
13534 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13537 msgid "Text: Change alignment"
13538 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13541 msgid "Text: Change font style"
13542 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13545 msgid "Text: Change orientation"
13546 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
13548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13549 msgid "Text: Change font size"
13550 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
13552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13553 msgid ""
13554 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13555 "default font instead."
13556 msgstr ""
13557 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
13558 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
13560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13561 msgid "Align left"
13562 msgstr "Alliniigu maldekstren"
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13565 msgid "Center"
13566 msgstr "Centro"
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13569 msgid "Align right"
13570 msgstr "Alliniigu dekstren"
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13573 msgid "Justify"
13574 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13577 msgid "Bold"
13578 msgstr "Grasa"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13581 msgid "Italic"
13582 msgstr "Kursiva"
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13585 msgid "Spacing between letters"
13586 msgstr "Interspaco de tipoj"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13589 msgid "Spacing between lines"
13590 msgstr "Interspaco de linioj"
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13593 msgid "Horizontal kerning"
13594 msgstr "Horizontala Interspaco"
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13597 msgid "Vertical kerning"
13598 msgstr "Vertikala Interspaco"
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13601 msgid "Letter rotation"
13602 msgstr "Rotacio de tipoj"
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13605 msgid "Change connector spacing"
13606 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
13608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13609 msgid "Avoid"
13610 msgstr "Evitu"
13612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13613 msgid "Ignore"
13614 msgstr "Ignoru"
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13617 msgid "Spacing:"
13618 msgstr "Interspaco:"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13621 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13622 msgstr ""
13623 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13626 msgid "Graph"
13627 msgstr "Skribo"
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13630 msgid "Length:"
13631 msgstr "Longo:"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13634 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13635 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13638 msgid "Downwards"
13639 msgstr "Suben"
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13642 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13643 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13646 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13647 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
13650 msgid "Fill by:"
13651 msgstr "Plenigu je:"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
13654 msgid ""
13655 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13656 "pixels to be counted in the fill"
13657 msgstr ""
13658 "la maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
13659 "por esti en la plenigo"
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13662 msgid "Grow/shrink by:"
13663 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
13666 msgid ""
13667 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13668 msgstr ""
13669 "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
13672 msgid "Close gaps:"
13673 msgstr "Mankoj:"
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
13676 msgid ""
13677 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13678 "to change defaults)"
13679 msgstr ""
13680 "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
13681 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
13684 #. Local Variables:
13685 #. mode:c++
13686 #. c-file-style:"stroustrup"
13687 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13688 #. indent-tabs-mode:nil
13689 #. fill-column:99
13690 #. End:
13692 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13693 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13694 msgid "Add Nodes"
13695 msgstr "Aldonu Nodojn"
13697 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13698 msgid "Maximum segment length"
13699 msgstr "Maksimuma longo de segmento"
13701 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13702 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13703 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13704 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13705 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13706 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13707 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13708 msgid "Modify Path"
13709 msgstr "Redaktu Strekon"
13711 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13712 msgid "AI 8.0 Input"
13713 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
13715 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13716 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13717 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
13719 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13720 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13721 msgstr ""
13722 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
13724 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13725 msgid "AI 8.0 Output"
13726 msgstr "Eligo de 8.0 AI"
13728 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13729 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13730 msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
13732 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13733 msgid "AI SVG Input"
13734 msgstr "AI SVG Enigo"
13736 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13737 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13738 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
13740 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13741 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13742 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
13744 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13745 msgid "Brighter"
13746 msgstr "Helecilo"
13748 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13749 msgid "Blue Function"
13750 msgstr "Blua Funkcio"
13752 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13753 msgid "Custom..."
13754 msgstr "Personigo..."
13756 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13757 msgid "Green Function"
13758 msgstr "Verda Funkcio"
13760 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13761 msgid "Red Function"
13762 msgstr "Ruĝa Funkcio"
13764 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13765 msgid "Darker"
13766 msgstr "Malheligu plue"
13768 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13769 msgid "Desaturate"
13770 msgstr "Malsaturado"
13772 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13773 msgid "Grayscale"
13774 msgstr "Grizgamo"
13776 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13777 msgid "Less Hue"
13778 msgstr "Malpli da Nuanco"
13780 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13781 msgid "Less Light"
13782 msgstr "Malpli da Lumo"
13784 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13785 msgid "Less Saturation"
13786 msgstr "Malpli da Saturado"
13788 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13789 msgid "More Hue"
13790 msgstr "Pli da Nuanco"
13792 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13793 msgid "More Light"
13794 msgstr "Pli da Lumo"
13796 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13797 msgid "More Saturation"
13798 msgstr "Pli da Saturado"
13800 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13801 msgid "Negative"
13802 msgstr "Negativo"
13804 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13805 msgid "Remove Blue"
13806 msgstr "Formovu Bluon"
13808 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13809 msgid "Remove Green"
13810 msgstr "Formovu Verdon"
13812 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13813 msgid "Remove Red"
13814 msgstr "Formovu Ruĝon"
13816 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13817 msgid "RGB Barrel"
13818 msgstr "RGB Ujo"
13820 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13821 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13822 msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
13824 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13825 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13826 msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
13828 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13829 msgid "Replace color..."
13830 msgstr "Anstataŭigu koloron..."
13832 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13833 msgid "A diagram created with the program Dia"
13834 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
13836 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13837 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13838 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
13840 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13841 msgid "Dia Input"
13842 msgstr "Enigo de Dia"
13844 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13845 msgid ""
13846 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
13847 "at http://live.gnome.org/Dia"
13848 msgstr ""
13849 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
13850 "ĉe http://live.gnome.org/Dia"
13852 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13853 msgid ""
13854 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
13855 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
13856 "Inkscape installation."
13857 msgstr ""
13858 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
13859 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
13860 "iujn erarojn."
13862 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13863 msgid "Dot size"
13864 msgstr "Punktogrando"
13866 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13867 msgid "Font size"
13868 msgstr "Tipargrando"
13870 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13871 msgid "Number Nodes"
13872 msgstr "Nombro da Nodoj"
13874 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
13875 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13876 msgid "Visualize Path"
13877 msgstr "Videblidu Strekon"
13879 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13880 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13881 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13882 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13884 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
13885 msgid "DXF Input"
13886 msgstr "Enigo de DXF"
13888 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
13889 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
13890 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
13892 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
13893 msgid ""
13894 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
13895 "sourceforge.net/"
13896 msgstr ""
13897 "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
13898 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
13900 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
13901 msgid "Desktop Cutting Plotter"
13902 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
13904 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
13905 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13906 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13908 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
13909 msgid "DXF Output"
13910 msgstr "Eligo de DXF"
13912 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
13913 msgid "DXF file written by pstoedit"
13914 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
13916 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
13917 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13918 msgstr ""
13919 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
13920 "pstoedit"
13922 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
13923 msgid "Embed All Images"
13924 msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
13926 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
13927 msgid "Embed only selected images"
13928 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
13930 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
13931 msgid "EPS Input"
13932 msgstr "Enigo de EPS"
13934 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
13935 msgid "Encapsulated Postscript"
13936 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
13938 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
13939 msgid "EPSI Output"
13940 msgstr "Eligo de EPSI"
13942 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
13943 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13944 msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
13946 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
13947 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
13948 msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
13950 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
13951 msgid "LaTeX formula"
13952 msgstr "Formulo de LaTeX"
13954 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
13955 msgid "LaTeX formula: "
13956 msgstr "Formulo de LaTeX: "
13958 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
13959 msgid "Export as GIMP Palette"
13960 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
13962 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
13963 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
13964 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
13966 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
13967 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
13968 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
13970 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
13971 msgid "Extract One Image"
13972 msgstr "Eltiru unu bildon"
13974 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
13975 msgid "Path to save image"
13976 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
13978 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
13979 msgid "Open files saved with XFIG"
13980 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
13982 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
13983 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
13984 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
13986 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
13987 msgid "XFIG Input"
13988 msgstr "Enigo de XFIG"
13990 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
13991 msgid "Flatness"
13992 msgstr "Plateco"
13994 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
13995 msgid "Flatten Beziers"
13996 msgstr "Plataj Bezier-oj"
13998 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
13999 msgid "Fractalize"
14000 msgstr "Fraktaligu"
14002 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14003 msgid "Smoothness"
14004 msgstr "Malakrigo"
14006 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14007 msgid "Subdivisions"
14008 msgstr "Subdividoj"
14010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14011 msgid "Calculate first derivative numerically"
14012 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
14014 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14015 msgid "Draw Axes"
14016 msgstr "Desegnu Aksojn"
14018 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14019 msgid "End x-value"
14020 msgstr "Fino de x-valoro"
14022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14023 msgid "First derivative"
14024 msgstr "Unua derivaĵo"
14026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14027 msgid "Function"
14028 msgstr "Funkcio"
14030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14031 msgid "Function Plotter"
14032 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
14034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14035 msgid "Functions"
14036 msgstr "Funkcioj"
14038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14039 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14040 msgstr ""
14041 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
14043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14044 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14045 msgstr "Multipliku x-intervalon per 2*pi"
14047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14048 msgid "Range and Sampling"
14049 msgstr "Intervalo kaj Samplado"
14051 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14052 msgid "Remove rectangle"
14053 msgstr "Formovu rektangulon"
14055 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14056 msgid "Samples"
14057 msgstr "Samploj"
14059 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14060 msgid ""
14061 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14062 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14063 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14064 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14065 "numerically."
14066 msgstr ""
14067 "Elektu rektangulon antaŭ uzi artifikon. La rektangulo difinas skalojn laŭ x "
14068 "kaj y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de x-valoroj difinas la "
14069 "angulan intervalon en radianoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
14070 "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
14071 "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
14073 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14074 msgid ""
14075 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14076 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14077 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14078 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14079 "constants pi and e are also available."
14080 msgstr ""
14081 "La ĵusaj python-funkcioj estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
14082 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
14083 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
14084 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). La "
14085 "konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
14087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14088 msgid "Start x-value"
14089 msgstr "Starto de x-valoro"
14091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14092 msgid "Use"
14093 msgstr "Uzu"
14095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14096 msgid "Use polar coordinates"
14097 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
14099 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14100 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14101 msgstr "y-valoro de subaĵo de rektangulo"
14103 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14104 msgid "y-value of rectangle's top"
14105 msgstr "y-valoro de supraĵo de rektangulo"
14107 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14108 msgid "Circular pitch, px"
14109 msgstr "Cirkla altigo,bl"
14111 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14112 msgid "Gear"
14113 msgstr "Dentrado"
14115 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14116 msgid "Number of teeth"
14117 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
14119 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14120 msgid "Pressure angle"
14121 msgstr "Angulo de premado"
14123 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14124 msgid "GIMP XCF"
14125 msgstr "GIMP XCF"
14127 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14128 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14129 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
14131 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14132 msgid "Draw Handles"
14133 msgstr "Desegnu Prenilojn"
14135 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14136 msgid "Command Line Options"
14137 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
14139 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14140 msgid "FAQ"
14141 msgstr "Respondaro"
14143 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14144 msgid "Keys and Mouse Reference"
14145 msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
14147 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14148 msgid "Inkscape Manual"
14149 msgstr "Malibro de Inkscape"
14151 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14152 msgid "New in This Version"
14153 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
14155 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14156 msgid "Report a Bug"
14157 msgstr "Komuniku Cimon"
14159 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14160 msgid "SVG 1.1 Specification"
14161 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
14163 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14164 msgid "Duplicate endpaths"
14165 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
14167 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14168 msgid "Interpolate"
14169 msgstr "Interpolu"
14171 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14172 msgid "Interpolate style (experimental)"
14173 msgstr "Stilo de Interpolado (eksperimenta)"
14175 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14176 msgid "Interpolation method"
14177 msgstr "Metodo de interpolado"
14179 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14180 msgid "Interpolation steps"
14181 msgstr "Paŝoj de interpolado"
14183 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14184 msgid "Axiom"
14185 msgstr "Aksiomo"
14187 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14188 msgid "L-system"
14189 msgstr "L-sistemo"
14191 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14192 msgid "Left angle"
14193 msgstr "Maldekstra angulo"
14195 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14196 #, no-c-format
14197 msgid "Randomize angle (%)"
14198 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
14200 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14201 #, no-c-format
14202 msgid "Randomize step (%)"
14203 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
14205 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14206 msgid "Right angle"
14207 msgstr "Dekstra angulo"
14209 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14210 msgid "Rules"
14211 msgstr "Rektiloj"
14213 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14214 msgid "Step length (px)"
14215 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
14217 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14218 msgid "Lorem ipsum"
14219 msgstr "Lorem ipsum"
14221 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14222 msgid "Number of paragraphs"
14223 msgstr "Nombro da paragrafoj"
14225 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14226 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14227 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
14229 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14230 msgid "Sentences per paragraph"
14231 msgstr "Frazoj en paragrafo"
14233 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14234 msgid ""
14235 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14236 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14237 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14238 msgstr ""
14239 "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
14240 "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
14241 "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
14242 "tavolo."
14244 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14245 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14246 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
14248 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14249 msgid "Font size [px]"
14250 msgstr "Tipargrando [bl]"
14252 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14253 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14254 msgid "Length Unit: "
14255 msgstr "Unito de Longo: "
14257 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14258 msgid "Measure"
14259 msgstr "Mezuro"
14261 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14262 msgid "Measure Path"
14263 msgstr "Streko de Mezuro"
14265 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14266 msgid "Offset [px]"
14267 msgstr "Projekcioj [bl]"
14269 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14270 msgid "Precision"
14271 msgstr "Precizeco"
14273 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14274 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14275 msgstr "Faktoro de Skalo (Desegna:Reala Longo) = 1:"
14277 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14278 msgid "Angle"
14279 msgstr "Angulo"
14281 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14282 msgid "Extrude"
14283 msgstr "Eltrudu"
14285 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14286 msgid "Magnitude"
14287 msgstr "Magnitudo"
14289 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14290 msgid "ASCII Text with outline markup"
14291 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
14293 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14294 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14295 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
14297 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14298 msgid "Text Outline Input"
14299 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
14301 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14302 msgid "Copies of the pattern:"
14303 msgstr "Kopioj de motivo:"
14305 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14306 msgid "Deformation type:"
14307 msgstr "Deformspeco:"
14309 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14310 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14311 msgstr "Duplikatu strekon antaŭ ol deformi"
14313 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14314 msgid "Pattern along Path"
14315 msgstr "Motivo longe de Streko"
14317 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14318 msgid "Space between copies:"
14319 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
14321 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Bleed (in)"
14324 msgstr "Bevela alligiĝo"
14326 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14327 msgid "Book Height (inches)"
14328 msgstr ""
14330 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Book Properties"
14333 msgstr "Ecoj de %s"
14335 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14336 msgid "Book Width (inches)"
14337 msgstr ""
14339 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Cover"
14342 msgstr "Vasteco"
14344 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14345 msgid "Cover Thickness Measurement"
14346 msgstr ""
14348 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Generate Template"
14351 msgstr "Kreu el Strekon"
14353 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Interior Pages"
14356 msgstr "Interpolu"
14358 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14359 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14360 msgstr ""
14362 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Number of Pages"
14365 msgstr "Nombro da paŝoj"
14367 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14368 msgid "Paper Thickness Measurement"
14369 msgstr ""
14371 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14372 msgid "Perfect-Bound Cover"
14373 msgstr ""
14375 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Remove existing guides"
14378 msgstr "Formovu rektangulon"
14380 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14381 msgid "Perspective"
14382 msgstr "Perspektivo"
14384 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14385 msgid "Postscript"
14386 msgstr "Postskripto"
14388 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14389 msgid "Postscript Input"
14390 msgstr "Postskripto (*.ps)"
14392 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14393 msgid "Developer Examples"
14394 msgstr "Ekzemploj por Disvolvanto"
14396 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14397 msgid "RadioButton example"
14398 msgstr "Ekzemplo de Radiobutono"
14400 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14401 msgid "Select option: "
14402 msgstr "Elektu opciojn: "
14404 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14405 msgid "Select second option: "
14406 msgstr "Elektu duan opcion: "
14408 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14409 msgid "Jitter nodes"
14410 msgstr "Jitteraj nodoj"
14412 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14413 msgid "Maximum displacement, px"
14414 msgstr "Maksimuma delokigo, bl"
14416 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14417 msgid "Shift node handles"
14418 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
14420 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14421 msgid "Shift nodes"
14422 msgstr "Ŝovu nodojn"
14424 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14425 msgid ""
14426 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14427 "selected path."
14428 msgstr ""
14429 "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
14430 "elektita motivo."
14432 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14433 msgid "Use normal distribution"
14434 msgstr "Uzu normalan distribuon"
14436 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14437 msgid "Random Point"
14438 msgstr "Aleatorigita Punkto"
14440 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14441 msgid "Random Position"
14442 msgstr "Aleatorigita Lokado"
14444 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14445 msgid "Bar Height:"
14446 msgstr "Alto de Strekkodo:"
14448 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14449 msgid "Barcode"
14450 msgstr "Strekkodo"
14452 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14453 msgid "Barcode Data:"
14454 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
14456 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14457 msgid "Barcode Type:"
14458 msgstr "Speco de Strekkodo:"
14460 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14461 msgid "Initial size"
14462 msgstr "Starta grandeco"
14464 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14465 msgid "Minimum size"
14466 msgstr "Minimuma grandeco"
14468 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14469 msgid "Random Tree"
14470 msgstr "Aleatora Arbo"
14472 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14473 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14474 msgstr "Diagramo kreito per Sketch programo"
14476 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14477 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14478 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
14480 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14481 msgid "Sketch Input"
14482 msgstr "Enigo de Sketch"
14484 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14485 msgid "Gear Placement"
14486 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
14488 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14489 msgid "Quality (Default = 16)"
14490 msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
14492 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14493 msgid "R - Ring Radius (px)"
14494 msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
14496 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14497 msgid "Rotation (deg)"
14498 msgstr "Rotacio (grad)"
14500 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14501 msgid "Spirograph"
14502 msgstr "Spiraldesegnilo"
14504 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14505 msgid "d - Pen Radius (px)"
14506 msgstr "d - Pluma Radius (bl)"
14508 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14509 msgid "r - Gear Radius (px)"
14510 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
14512 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14513 msgid "Behavior"
14514 msgstr "Agmaniero"
14516 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14517 msgid "Straighten Segments"
14518 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
14520 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14521 msgid "Envelope"
14522 msgstr "Envolvaĵo"
14524 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14525 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14526 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
14528 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14529 msgid ""
14530 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14531 "files"
14532 msgstr ""
14533 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
14534 "multimedian dosieron"
14536 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14537 msgid "ZIP Output"
14538 msgstr "Eligo de ZIP"
14540 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14541 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14542 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
14544 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14545 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14546 msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
14548 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14549 msgid "XAML Output"
14550 msgstr "Eligo de XAML"
14552 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14553 msgid "fLIP cASE"
14554 msgstr "rENVERSU gRANDON"
14556 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14557 msgid "lowercase"
14558 msgstr "minusklaj"
14560 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14561 msgid "UPPERCASE"
14562 msgstr "MAJUSKLAJ"
14564 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14565 msgid "rANdOm CasE"
14566 msgstr "hAZarDa DiMENsiO"
14568 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14569 msgid "Replace text..."
14570 msgstr "Anstataŭigu tekston..."
14572 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14573 msgid "Title Case"
14574 msgstr "Titolo"
14576 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14577 msgid "Sentence case"
14578 msgstr "Citaĵo"
14580 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14581 msgid "ASCII Text"
14582 msgstr "Teksto en ASCII"
14584 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14585 msgid "Text File (*.txt)"
14586 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
14588 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14589 msgid "Text Input"
14590 msgstr "Enigo de Teksto"
14592 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14593 msgid "Amount of whirl"
14594 msgstr "Kvanto de kirklo"
14596 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14597 msgid "Rotation is clockwise"
14598 msgstr "Rotacio estas dekstroĝira"
14600 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14601 msgid "Whirl"
14602 msgstr "Kirklo"
14604 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14605 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14606 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
14608 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14609 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14610 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
14612 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14613 msgid "Windows Metafile Input"
14614 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
14616 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14617 msgid "XAML Input"
14618 msgstr "Enigo de XAML"
14620 #~ msgid "Path along path"
14621 #~ msgstr "Streko longe de streko"
14623 #~ msgid "Curve stitching"
14624 #~ msgstr "Interligado de kurboj"
14626 #~ msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
14627 #~ msgstr ""
14628 #~ "La strekota streko, ĉiukaze, pensu pri bona teksto enmetebla ĉi tie."
14630 #~ msgid "Remove empty text"
14631 #~ msgstr "Formovu malplenan tekston"
14633 #~ msgid "Snapping"
14634 #~ msgstr "Elklikiĝo"
14636 #~ msgid "_Guides"
14637 #~ msgstr "_Gvidreloj"
14639 #~ msgid "Snap d_istance"
14640 #~ msgstr "Magneta alt_iro"
14642 #~ msgid "Snap at any distanc_e"
14643 #~ msgstr "Magneta altiro ĉiu-distanz_e"
14645 #~ msgid "Master _opacity, %"
14646 #~ msgstr "Ĉefa _opakeco, %"
14648 #~ msgid "Enable display calibration"
14649 #~ msgstr "Ĝi ebligas kalibrigon por la ekrano"
14651 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
14652 #~ msgstr "Ĝi ebligas programon de la ekrano uzante ICC agordaĵo"
14654 #~ msgid "Master opacity, %"
14655 #~ msgstr "Ĉef-opakeco, %"
14657 #~ msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14658 #~ msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
14660 #~ msgid "Outside (Epitrochoid)"
14661 #~ msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"