Code

17cb3d3ac029f3ea77a1bd4f9c4eff904f085ba7
[inkscape.git] / po / eo.po
1 # translation of eo.po to
2 # Esperanto translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 # KEYs:                         NOTES about terms:
7 #
8 # stirklavo [Strkl] = control           stroke = streko, konturo, tuŝo
9 # ŝovoklavo [Ŝvkl]  = shift           (to) stroke = (kune kun vorto "path") konturi
10 # enigoklavo        = enter             thinning = subtiliĝo/ subtiligo
11 # sagoklavo         = arrow
12 #
13 # Esperanto special letters = ĉŝĝĥĵŭ
14 # Notoj: 1) mi dankas Sebastian Cyprych pro liaj sugestoj [Antonio, 2008]
15 # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006, 2007, 2008.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: eo\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:53+0200\n"
23 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
24 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Kreu kaj redaktu bildoj en formato SVG (Scalable Vector Graphics)"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
37 msgstr "Inkscape: Ilustrilo por Vektoraj Bildoj"
39 #: ../src/arc-context.cpp:302
40 msgid ""
41 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
42 msgstr ""
43 "<b>Stirklavo</b>: desegnas cirklojn aŭ elipsojn laŭskale kaj elklikiĝas "
44 "angulojn de arkoj/segmentoj"
46 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
47 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Ŝovoklavo</b>: desegnas ĉirkaŭ starta punkto"
50 #: ../src/arc-context.cpp:450
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
54 "to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Elipso</b>: %s x %s (rejŝo: %d:%d); kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni  "
57 "ĉirkaŭ la startopunkto"
59 #: ../src/arc-context.cpp:452
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
63 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
64 msgstr ""
65 "<b>Elipso</b>: %s x %s; kun <b>Stirklavo</b> por desegni kvadratojn aŭ "
66 "elipsojn laŭskale; kun <b>Ŝovoklavo</b> por desegni ĉirkaŭ la startopunkto "
68 #: ../src/arc-context.cpp:471
69 msgid "Create ellipse"
70 msgstr "Kreu elipsojn"
72 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
73 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
74 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
75 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
76 msgstr "Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
78 #. status text
79 #: ../src/box3d-context.cpp:604
80 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
81 msgstr "<b>3D-fako</b>; kun <b>Ŝvkl</b> por ekstrudi laŭ Z-akso"
83 #: ../src/box3d-context.cpp:628
84 msgid "Create 3D box"
85 msgstr "Kreu 3D-fakon"
87 #: ../src/box3d.cpp:315
88 msgid "<b>3D Box</b>"
89 msgstr "<b>3D-fako</b>"
91 #: ../src/connector-context.cpp:524
92 msgid "Creating new connector"
93 msgstr "Kreo de nova konektilo"
95 #: ../src/connector-context.cpp:756
96 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
97 msgstr "Finpunkta treno de konektilo estis forigita."
99 #: ../src/connector-context.cpp:804
100 msgid "Reroute connector"
101 msgstr "Rekursigu interligilojn"
103 #. Flush pending updates
104 #: ../src/connector-context.cpp:968
105 msgid "Create connector"
106 msgstr "Kreu interligilon"
108 #: ../src/connector-context.cpp:992
109 msgid "Finishing connector"
110 msgstr "Fino de konektilo"
112 #: ../src/connector-context.cpp:1135
113 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
114 msgstr "<b>Konektopunkto</b>: klaku aŭ trenu por krei novan konektilon"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1208
117 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
118 msgstr "<b>Fina konektopunkto</b>: trenu por spuri aŭ konekti al novaj formoj"
120 #: ../src/connector-context.cpp:1320
121 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
122 msgstr "Elektu <b>almenaŭ unu ne-konektilan objekton</b>."
124 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
125 msgid "Make connectors avoid selected objects"
126 msgstr "Igu interligilon eviti elektitajn objektojn"
128 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
129 msgid "Make connectors ignore selected objects"
130 msgstr "Igu interligilon ignori elektitajn objektojn"
132 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
133 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
134 msgstr "<b>Nuna tavolo estas kaŝita</b>. Igu ĝin malkaŝita por desegni sur ĝi."
136 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
137 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
138 msgstr ""
139 "<b>Nuna tavolo estas blokita</b>. Igu ĝin malblokita por desegni sur ĝi."
141 #: ../src/desktop.cpp:820
142 msgid "No previous zoom."
143 msgstr "Neniu antaŭa zomo."
145 #: ../src/desktop.cpp:845
146 msgid "No next zoom."
147 msgstr "Neniu sekva zomo."
149 #: ../src/desktop-events.cpp:178
150 msgid "Create guide"
151 msgstr "Kreu gvidrelon"
153 #: ../src/desktop-events.cpp:236 ../src/desktop-events.cpp:358
154 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
155 msgid "Delete guide"
156 msgstr "Forigu gvidrelon"
158 #: ../src/desktop-events.cpp:351
159 msgid "Move guide"
160 msgstr "Movu gvidrelon"
162 #: ../src/desktop-events.cpp:374
163 #, c-format
164 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
165 msgstr "<b>Gvidolinio</b>: %s"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
168 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
169 msgstr "<small>Neniu elekto.</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
172 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
173 msgstr "<small>Plura elekto.</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
176 #, c-format
177 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
178 msgstr "<small>La objekto havas <b>%d</b> seriajn klonojn. </small>"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
181 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
182 msgstr "<small>La objekto ne havas seriajn klonojn.</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
185 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
186 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas dismetendaj."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
189 msgid "Unclump tiled clones"
190 msgstr "Dismetu seriajn klonojn"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
193 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
194 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> kies seriaj klonoj estas forigendaj."
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
197 msgid "Delete tiled clones"
198 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 ../src/selection-chemistry.cpp:1875
201 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
202 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
205 msgid ""
206 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
207 "group</b>."
208 msgstr ""
209 "Se vi volas kloni plurajn objektojn, estas necese <b>grupigi</b> ilin kaj "
210 "<b>kloni grupon</b>."
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
213 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
214 msgstr "<small>Kreante seriajn klonojn...</small>"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
217 msgid "Create tiled clones"
218 msgstr "Kreu seriajn klonojn"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
221 msgid "<small>Per row:</small>"
222 msgstr "<small>Laŭ vico:</small>"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
225 msgid "<small>Per column:</small>"
226 msgstr "<small>Laŭ kolumno:</small>"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
229 msgid "<small>Randomize:</small>"
230 msgstr "<small>Aleatore:</small>"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
233 msgid "_Symmetry"
234 msgstr "_Simetrio"
236 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
237 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
238 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
239 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
240 #.
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
242 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
243 msgstr "Elektu unu el 17 grupojn de simetrio por plenigo"
245 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
247 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
248 msgstr "<b>P1</b>: simpla translacio"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
251 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotacio"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
255 msgid "<b>PM</b>: reflection"
256 msgstr "<b>PM</b>: reflekto"
258 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
259 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
261 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
262 msgstr "<b>PG</b>: glitebla reflekto"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
265 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
266 msgstr "<b>CM</b>: reflekto + glitebla reflekto"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
269 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
270 msgstr "<b>PMM</b>: reflekto + reflekto"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
273 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
274 msgstr "<b>PMG</b>: reflekto + 180&#176; rotacio"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
277 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
278 msgstr "<b>PGG</b>: glitebla reflekto + 180&#176; rotacio"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
281 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
282 msgstr "<b>CMM</b>: reflekto + reflekto + 180&#176; rotacio"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
285 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotacio"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
289 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
290 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotacio + 45&#176; reflekto"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
293 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
294 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotacio + 90&#176; reflekto"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
297 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
298 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotacio"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
301 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
302 msgstr "<b>P31M</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, densa"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
305 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
306 msgstr "<b>P3M1</b>: reflekto + 120&#176; rotacio, maldensa"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
309 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
310 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotacio"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
313 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
314 msgstr "<b>P6M</b>: reflekto + 60&#176; rotacio"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
317 msgid "S_hift"
318 msgstr "_Ŝovado"
320 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
322 #, no-c-format
323 msgid "<b>Shift X:</b>"
324 msgstr "<b>Ŝovado X:</b>"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
327 #, no-c-format
328 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
329 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
332 #, no-c-format
333 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
334 msgstr "Horizontala ŝovado por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
337 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
338 msgstr "Aleatorigu horizontalan ŝovadon per ĉi procento"
340 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
342 #, no-c-format
343 msgid "<b>Shift Y:</b>"
344 msgstr "<b>Ŝovado Y:</b>"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
347 #, no-c-format
348 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
349 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
352 #, no-c-format
353 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
354 msgstr "Vertikala ŝovado por ĉiu linio (en % de alto de klono)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
357 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
358 msgstr "Aleatorigu vertikalan ŝovadon per ĉi procento"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
361 msgid "<b>Exponent:</b>"
362 msgstr "<b>Eksponento:</b>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
365 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
366 msgstr ""
367 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
368 "diverĝa (>1)"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
371 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
372 msgstr ""
373 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
374 "diverĝa (>1)"
376 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
380 msgid "<small>Alternate:</small>"
381 msgstr "<small>Alternigu:</small>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
384 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
385 msgstr "Alternigu signon de ŝovado por ĉiu linio"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
388 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
389 msgstr "Alternigu la signon de ŝovado por ĉiu kolumno"
391 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
394 msgid "<small>Cumulate:</small>"
395 msgstr "<small>Amasigu:</small>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
398 msgid "Cumulate the shifts for each row"
399 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu linio"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
402 msgid "Cumulate the shifts for each column"
403 msgstr "Amasigu la ŝovaĵojn por ĉiu kolumno"
405 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
407 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
408 msgstr "<small>Ekskludu klonon:</small>"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
411 msgid "Exclude tile height in shift"
412 msgstr "Ekskludu la alton de la klono en la ŝovado"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
415 msgid "Exclude tile width in shift"
416 msgstr "Ekskludu la larĝon de la klono en la ŝovado"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
419 msgid "Sc_ale"
420 msgstr "Sk_alo"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
423 msgid "<b>Scale X:</b>"
424 msgstr "<b>Skalo X:</b>"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
427 #, no-c-format
428 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
429 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
432 #, no-c-format
433 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
434 msgstr "Laŭskale horizontala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
437 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
438 msgstr "Aleatorigu horizontalan skalo per ĉi procento"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
441 msgid "<b>Scale Y:</b>"
442 msgstr "<b>Skalo Y:</b>"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
445 #, no-c-format
446 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
447 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu linio (en % de larĝo de klono)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
450 #, no-c-format
451 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
452 msgstr "Laŭskale vertikala aranĝo por ĉiu kolumno (en % de larĝo de klono)"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
455 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
456 msgstr "Aleatorigu vertikalan skalo per ĉi procento"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
459 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
460 msgstr ""
461 "Indiku ke la linioj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
462 "diverĝan (>1)"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
465 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
466 msgstr ""
467 "Indiku ke la kolumnoj havas interspacon kostantan (1), konverĝan (<1) aŭ "
468 "diverĝan (>1)"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
471 msgid "<b>Base:</b>"
472 msgstr "<b>Bazo:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
475 msgid ""
476 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
477 msgstr "Bazo de logaritma spiralo: ne-uzata (1), konverĝa (<1) aŭ diverĝa (>1)"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
480 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
481 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu linio"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
484 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
485 msgstr "Alternigu signon de skalo por ĉiu kolumno"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
488 msgid "Cumulate the scales for each row"
489 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu linio"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
492 msgid "Cumulate the scales for each column"
493 msgstr "Amasigu la skalaĵojn por ĉiu kolumno"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
496 msgid "_Rotation"
497 msgstr "_Rotacio"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
500 msgid "<b>Angle:</b>"
501 msgstr "<b>Angulo:</b>"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
504 #, no-c-format
505 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
506 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu linio"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
509 #, no-c-format
510 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
511 msgstr "Turnu seriajn klonojn je ĉi angulo por ĉiu kolumno"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
514 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
515 msgstr "Aleatorigu rotacian angulon per ĉi procento"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
518 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
519 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu linio"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
522 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
523 msgstr "Alternigu rotacian direkton por ĉiu kolumno"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
526 msgid "Cumulate the rotation for each row"
527 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu linio"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
530 msgid "Cumulate the rotation for each column"
531 msgstr "Amasigu la rotaciojn por ĉiu kolumno"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
534 msgid "_Blur & opacity"
535 msgstr "_Malfokuso kaj opakeco"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
538 msgid "<b>Blur:</b>"
539 msgstr "<b>Malfokuso:</b>"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
542 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
543 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu linio"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
546 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
547 msgstr "Malfokusu seriajn klonojn per ĉi procento por ĉiu kolumno"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
550 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
551 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento malfokuson de seriaj klonoj"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
554 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
555 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu linio"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
558 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
559 msgstr "Alternigu signon de malfokusaj ŝanĝoj por ĉiu kolumno"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
562 msgid "<b>Fade out:</b>"
563 msgstr "<b>Stompado:</b>"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
566 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
567 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
570 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
571 msgstr "Malpliigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
574 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
575 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento opakecon de seriaj klonoj"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
578 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
579 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu linio"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
582 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
583 msgstr "Alternigu signon de opakeca valoro por ĉiu kolumno"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
586 msgid "Co_lor"
587 msgstr "Ko_loro"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
590 msgid "Initial color: "
591 msgstr "Komenca koloro: "
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
594 msgid "Initial color of tiled clones"
595 msgstr "Komenca koloro de seriaj klonoj"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
598 msgid ""
599 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
600 "stroke)"
601 msgstr ""
602 "Komenca koloro de seriaj klonoj (ĝi efikas nur se originalo ne entenas  "
603 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
606 msgid "<b>H:</b>"
607 msgstr "<b>N:</b>"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
610 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
611 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu linio"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
614 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
615 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj por ĉiu kolumno"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
618 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
619 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento nuancon de seriaj klonoj"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
622 msgid "<b>S:</b>"
623 msgstr "<b>S:</b>"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
626 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
627 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu linio"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
630 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
631 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento saturadon de koloro por ĉiu kolumno"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
634 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
635 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento saturadon de koloro"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
638 msgid "<b>L:</b>"
639 msgstr "<b>L:</b>"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
642 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
643 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumencon de koloro por ĉiu linio"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
646 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
647 msgstr "Ŝanĝu per ĉi procento lumecon de koloro por ĉiu kolumno"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
650 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
651 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento lumecon de koloro"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
654 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
655 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu linio"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
658 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
659 msgstr "Alternigu signon de koloraj ŝanĝoj valoro por ĉiu kolumno"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
662 msgid "_Trace"
663 msgstr "Ve_ktorigu"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
666 msgid "Trace the drawing under the tiles"
667 msgstr "Vektorigu desegnon sub la seriaj klonoj"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
670 msgid ""
671 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
672 "apply it to the clone"
673 msgstr ""
674 "Por ĉi klono, ĝi eltiras valoron el desegno en kiu estas klono kaj ĝi "
675 "aplikas tion al klono"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
678 msgid "1. Pick from the drawing:"
679 msgstr "1. Eltiru el desegno:"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
682 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
683 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
684 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
685 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
700 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
701 msgid "Color"
702 msgstr "Koloro"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
705 msgid "Pick the visible color and opacity"
706 msgstr "Eltiru videblan koloron kaj opakecon"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
709 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
710 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
713 msgid "Opacity"
714 msgstr "Opakeco"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
717 msgid "Pick the total accumulated opacity"
718 msgstr "Eltiru suman opakecon"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
721 msgid "R"
722 msgstr "R"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
725 msgid "Pick the Red component of the color"
726 msgstr "Eltiru Ruĝan komponanton de koloro"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
729 msgid "G"
730 msgstr "V"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
733 msgid "Pick the Green component of the color"
734 msgstr "Eltiru Verdan komponanton de koloro"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
737 msgid "B"
738 msgstr "B"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
741 msgid "Pick the Blue component of the color"
742 msgstr "Eltiru Bluan komponanton de koloro"
744 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
745 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
747 msgid "clonetiler|H"
748 msgstr "N"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
751 msgid "Pick the hue of the color"
752 msgstr "Eltiru nuancon de koloro"
754 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
755 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
757 msgid "clonetiler|S"
758 msgstr "S"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
761 msgid "Pick the saturation of the color"
762 msgstr "Eltiru saturadon de koloro"
764 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
765 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
767 msgid "clonetiler|L"
768 msgstr "L"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
771 msgid "Pick the lightness of the color"
772 msgstr "Eltiru lumecon de koloro"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
775 msgid "2. Tweak the picked value:"
776 msgstr "2. Korektu eltiritan valoron:"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
779 msgid "Gamma-correct:"
780 msgstr "Korekto de gamo:"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
783 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
784 msgstr "Ĝi levas (>0) aŭ mallelvas (<0) eltiritan valoron"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
787 msgid "Randomize:"
788 msgstr "Aleatorigu:"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
791 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
792 msgstr "Aleatorigu per ĉi procento eltiritan valoron"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
795 msgid "Invert:"
796 msgstr "Inversigu:"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
799 msgid "Invert the picked value"
800 msgstr "Inversigu eltiritan valoron"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
803 msgid "3. Apply the value to the clones':"
804 msgstr "3. Apliku la valoron al klonoj:"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
807 msgid "Presence"
808 msgstr "Ĉeesto"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
811 msgid ""
812 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
813 "that point"
814 msgstr ""
815 "Ĉiu klono estas kreita per la probablo determinita de eltirita valoro en ĉi "
816 "tiu punkto"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
820 msgid "Size"
821 msgstr "Grandeco"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
824 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
825 msgstr ""
826 "La grandeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
827 "punkto"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
830 msgid ""
831 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
832 "or stroke)"
833 msgstr ""
834 "Ĉiu klono koloriĝas per eltirita koloro (la originalo ne devas enteni  "
835 "plenigaĵojn aŭ strekojn)"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
838 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
839 msgstr ""
840 "La opakeco de ĉiu klono estas determinita de la valoro eltirita en ĉi tiu "
841 "punkto"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
844 msgid "How many rows in the tiling"
845 msgstr "Nombro de linioj en la serio"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
848 msgid "How many columns in the tiling"
849 msgstr "Nombro de kolumnoj en la serio"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
852 msgid "Width of the rectangle to be filled"
853 msgstr "Larĝo de plenigenda rektangulo"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
856 msgid "Height of the rectangle to be filled"
857 msgstr "Alto de plenigenda rektangulo"
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
860 msgid "Rows, columns: "
861 msgstr "Linioj, kolumnoj: "
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
864 msgid "Create the specified number of rows and columns"
865 msgstr "Kreu specifitan nombron de linioj kaj kolumnoj"
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
868 msgid "Width, height: "
869 msgstr "Larĝo, alto: "
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
872 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
873 msgstr "Plenigu specifitan alton kaj larĝon per klonoj"
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
876 msgid "Use saved size and position of the tile"
877 msgstr "Uzu konservitan grandecon kaj lokiĝon de la serio"
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
880 msgid ""
881 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
882 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
883 msgstr ""
884 "Devigu grandecon kaj lokiĝon de klono dum lasta konservita klonado, anstataŭ "
885 "la nuna grandeco"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
888 msgid " <b>_Create</b> "
889 msgstr " <b>_Kreu</b> "
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
892 msgid "Create and tile the clones of the selection"
893 msgstr "Kreu kaj igu seriaj la klonojn de la elekto"
895 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
896 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
897 #. diagrams on the left in the following screenshot:
898 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
899 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
901 msgid " _Unclump "
902 msgstr " Di_smetu "
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
905 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
906 msgstr ""
907 "Ĝi dismetas klonojn tiel ke oni reduktas la aglomeratojn; ĝi estas plurfoje "
908 "aplikebla"
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
911 msgid " Re_move "
912 msgstr " Fo_rigu "
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
915 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
916 msgstr ""
917 "Forigu ekzistantajn seriajn klonojn de la elektita objekto (nur parencaj)"
919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
920 msgid " R_eset "
921 msgstr " R_eŝargu "
923 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
925 msgid ""
926 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
927 "to zero"
928 msgstr ""
929 "Reŝargu ĉiujn ŝovadojn, skalojn, rotaciojn, opakecojn kaj ŝanĝojn de koloro "
930 "en dialogofenestro per nulo"
932 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
933 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
934 msgid "none"
935 msgstr "nenio"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2604
938 msgid "_Page"
939 msgstr "_Paĝo"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2608
942 msgid "_Drawing"
943 msgstr "_Desegno"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2610
946 msgid "_Selection"
947 msgstr "_Elekto"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
950 msgid "_Custom"
951 msgstr "_Personaligita"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
954 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
955 msgstr "<big><b>Eksportu areon</b></big>"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
958 msgid "Units:"
959 msgstr "Unito:"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
962 msgid "_x0:"
963 msgstr "_x0:"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
966 msgid "x_1:"
967 msgstr "x_1:"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
970 #, fuzzy
971 msgid "Wid_th:"
972 msgstr "Larĝo:"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
975 msgid "_y0:"
976 msgstr "_y0:"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
979 msgid "y_1:"
980 msgstr "y_1:"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
983 #, fuzzy
984 msgid "Hei_ght:"
985 msgstr "Alto:"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
988 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
989 msgstr "<big><b>Bitmapogrando</b></big>"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
992 msgid "_Width:"
993 msgstr "_Larĝo:"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/dialogs/export.cpp:491
996 msgid "pixels at"
997 msgstr "bilderoj al"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
1000 msgid "dp_i"
1001 msgstr "pp_c"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:491 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
1004 msgid "_Height:"
1005 msgstr "Al_to:"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
1008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
1009 msgid "dpi"
1010 msgstr "ppc"
1012 #. true = has mnemonic
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
1014 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1015 msgstr "<big><b>_Dosiernomo</b></big>"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
1018 msgid "_Browse..."
1019 msgstr "_Foliumu..."
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
1022 msgid "Batch export all selected objects"
1023 msgstr "Ĝi eksportas ĉiujn elektitajn objektojn"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1026 msgid ""
1027 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1028 "(caution, overwrites without asking!)"
1029 msgstr ""
1030 "Tio eksportas ĉiun elektitan objekton en PNG-dosieron, uzante eksportajn "
1031 "poluradojn se ili ekzistas (ATENTU! Tio anstataŭigas sen demandi!)"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Hide _all except selected"
1036 msgstr "Kaŝu ĉion krom la elektitaj objektoj"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1039 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1040 msgstr "En iu eksportita bildo, tio kaŝas ĉiujn objektojn krome la elektitaj"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1043 msgid "_Export"
1044 msgstr "_Eksportu"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1047 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1048 msgstr "Eksportu bitmapan dosieron kun ĉi tiuj agordoj"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1051 #, c-format
1052 msgid "Batch export %d selected object"
1053 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1054 msgstr[0] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
1055 msgstr[1] "La komando eksportas %d elektitajn objektojn"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1058 msgid "Export in progress"
1059 msgstr "Eksportante"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1062 #, c-format
1063 msgid "Exporting %d files"
1064 msgstr "Eksportante %d dosierojn"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117 ../src/dialogs/export.cpp:1190
1067 #, c-format
1068 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1069 msgstr "Estas neeble eksporti per %s dosiernomo. \n"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1072 msgid "You have to enter a filename"
1073 msgstr "Estas necese enigi dosiernomon"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1076 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1077 msgstr "La eletkita areo por eksporto ne estas valida"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1080 #, c-format
1081 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1082 msgstr "La %s dosierujo ne ekzistas aŭ ĝi ne estas dosierujo.\n"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1085 #, c-format
1086 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1087 msgstr "Eksportante %s (%lu x %lu) "
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1090 msgid "Select a filename for exporting"
1091 msgstr "Elektu dosiernomon por eksporto"
1093 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1094 msgid "Change fill rule"
1095 msgstr "Ŝanĝu regulon de plenigo"
1097 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321 ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1098 msgid "Set fill color"
1099 msgstr "Agordu koloron de plenigo"
1101 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1103 msgid "Remove fill"
1104 msgstr "Formovu plenigon"
1106 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1107 msgid "Set gradient on fill"
1108 msgstr "Agordu gradienton en plenigo"
1110 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1111 msgid "Set pattern on fill"
1112 msgstr "Agordu motivon en plenigo"
1114 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1115 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1119 msgid "Unset fill"
1120 msgstr "Malebligu plenigon"
1122 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1124 #, c-format
1125 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1126 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1127 msgstr[0] "<b>%d</b> trovita objekto (el <b>%d</b>), %s kongruo."
1128 msgstr[1] "<b>%d</b> trovitaj objektoj (el <b>%d</b>), %s kongruo."
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1131 msgid "exact"
1132 msgstr "preciza"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1135 msgid "partial"
1136 msgstr "parciala"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1139 msgid "No objects found"
1140 msgstr "Neniu trovita objekto"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1143 msgid "T_ype: "
1144 msgstr "Sp_eco: "
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1147 msgid "Search in all object types"
1148 msgstr "Serĉu ĉiaspecajn objektojn"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1151 msgid "All types"
1152 msgstr "Ĉiuj specoj"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1155 msgid "Search all shapes"
1156 msgstr "Serĉu ĉiujn formojn"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1159 msgid "All shapes"
1160 msgstr "Ĉiuj formoj"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1163 msgid "Search rectangles"
1164 msgstr "Serĉu rektangulojn"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1167 msgid "Rectangles"
1168 msgstr "Rektanguloj"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1171 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1172 msgstr "Serĉu elipsojn, arkojn kaj cirklojn"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1175 msgid "Ellipses"
1176 msgstr "Elipsoj"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1179 msgid "Search stars and polygons"
1180 msgstr "Serĉu stelojn kaj plurlaterojn"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1183 msgid "Stars"
1184 msgstr "Steloj"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1187 msgid "Search spirals"
1188 msgstr "Serĉu spiralojn"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1191 msgid "Spirals"
1192 msgstr "Spiraloj"
1194 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1195 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1197 msgid "Search paths, lines, polylines"
1198 msgstr "Serĉu strekojn, liniojn, plurliniojn"
1200 #. "name"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
1203 msgid "Paths"
1204 msgstr "Strekoj"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1207 msgid "Search text objects"
1208 msgstr "Serĉu tekstajn objektojn"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1211 msgid "Texts"
1212 msgstr "Testoj"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1215 msgid "Search groups"
1216 msgstr "Serĉu grupojn"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1219 msgid "Groups"
1220 msgstr "Grupoj"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1223 msgid "Search clones"
1224 msgstr "Serĉu klonoj"
1226 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1228 msgid "find|Clones"
1229 msgstr "Klonoj"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1232 msgid "Search images"
1233 msgstr "Serĉu bildojn"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1236 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1237 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1238 msgid "Images"
1239 msgstr "Bildoj"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1242 msgid "Search offset objects"
1243 msgstr "Serĉu projekciojn de objektoj"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1246 msgid "Offsets"
1247 msgstr "Projekcioj"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1250 msgid "_Text: "
1251 msgstr "_Teksto: "
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1254 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1255 msgstr "Trovu objektojn per iliaj teksta enhavo (preciza aŭ parciala kongruo) "
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1258 msgid "_ID: "
1259 msgstr "_ID: "
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1262 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1263 msgstr "Trovu objektojn per valoro de ID eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1266 msgid "_Style: "
1267 msgstr "_Stilo: "
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1270 msgid ""
1271 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1272 msgstr "Trovu objektojn per valoro de Stilo eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1275 msgid "_Attribute: "
1276 msgstr "_Eco: "
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1279 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1280 msgstr "Trovu objektojn per nomo de iu eco (preciza aŭ parciala kongruo)"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1283 msgid "Search in s_election"
1284 msgstr "Serĉu en _elekto"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1287 msgid "Limit search to the current selection"
1288 msgstr "Limigu serĉon al nuna elekto"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1291 msgid "Search in current _layer"
1292 msgstr "Serĉu en nuna _tavolo"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1295 msgid "Limit search to the current layer"
1296 msgstr "Limigu serĉon al nuna tavolo"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1299 msgid "Include _hidden"
1300 msgstr "Enprenu _kaŝitaĵojn"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1303 msgid "Include hidden objects in search"
1304 msgstr "Enprenu kaŝitajn objektojn en la serĉo"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1307 msgid "Include l_ocked"
1308 msgstr "Enprenu b_lokitaĵojn"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1311 msgid "Include locked objects in search"
1312 msgstr "Enprenu blokitajn objektojn en la serĉo"
1314 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1316 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1317 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1318 msgid "_Clear"
1319 msgstr "_Vakigu"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1322 msgid "Clear values"
1323 msgstr "Vakigu valorojn"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1326 msgid "_Find"
1327 msgstr "_Trovu"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1330 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1331 msgstr "Serĉu kongruajn objektojn rilate al markitaj fakoj"
1333 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1334 msgid "Unit:"
1335 msgstr "Unito:"
1337 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
1340 msgid "X:"
1341 msgstr "X:"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
1346 msgid "Y:"
1347 msgstr "Y:"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1350 msgid "Angle (degrees):"
1351 msgstr "Angulo (gradoj):"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1354 msgid "Rela_tive change"
1355 msgstr "Rela_tiva movo"
1357 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1358 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1359 msgstr "Movu kaj/aŭ turnu gvidrelon rilatan al nuna agordaĵo"
1361 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1362 msgid "Set guide properties"
1363 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1366 msgid "Guideline"
1367 msgstr "Gvidolinio"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1370 #, c-format
1371 msgid "Guideline ID: %s"
1372 msgstr "Gvidolinia ID: %s"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1375 #, c-format
1376 msgid "Current: %s"
1377 msgstr "Nunaj agordaĵoj: %s"
1379 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1380 #, c-format
1381 msgid "%d x %d"
1382 msgstr "%d × %d"
1384 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1387 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
1388 msgid "Selection"
1389 msgstr "Elekto"
1391 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1392 msgid "Selection only or whole document"
1393 msgstr "Nur elekto aŭ tuta dokumento"
1395 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1396 msgid "Refresh the icons"
1397 msgstr "Ĝisdatigu ikonojn"
1399 #. Create the label for the object id
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
1404 msgid "_Id"
1405 msgstr "_Id"
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
1408 msgid ""
1409 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1410 msgstr "La id= eco (estas validaj nur literoj, ciferoj kaj tipoj .-_:)"
1412 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467
1414 #: ../src/verbs.cpp:2473
1415 msgid "_Set"
1416 msgstr "A_gordo"
1418 #. Create the label for the object label
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
1420 msgid "_Label"
1421 msgstr "_Etikedo"
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
1424 msgid "A freeform label for the object"
1425 msgstr "Liberforma etikedo por objekto"
1427 #. Create the label for the object title
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
1429 #, fuzzy
1430 msgid "_Title"
1431 msgstr "Titolo"
1433 #. Create the frame for the object description
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
1435 #, fuzzy
1436 msgid "_Description"
1437 msgstr "Priskribo"
1439 #. Hide
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1441 msgid "_Hide"
1442 msgstr "_Kaŝu"
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
1445 msgid "Check to make the object invisible"
1446 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nevidebla"
1448 #. Lock
1449 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1451 msgid "L_ock"
1452 msgstr "Bl_oku"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
1455 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1456 msgstr "Ĝi kontrolas ke la objekto igu nesensema (ne-elektebla per muso)"
1458 #. Create the frame for interactivity options
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
1460 #, fuzzy
1461 msgid "_Interactivity"
1462 msgstr "_Intersekco"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1466 msgid "Ref"
1467 msgstr "Rilato"
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1470 msgid "Lock object"
1471 msgstr "Bloku objekton"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1474 msgid "Unlock object"
1475 msgstr "Malbloku objekton"
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1478 msgid "Hide object"
1479 msgstr "Kaŝu objekton"
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1482 msgid "Unhide object"
1483 msgstr "Malkaŝu objekton"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
1486 msgid "Id invalid! "
1487 msgstr "Nevalida Id! "
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
1490 msgid "Id exists! "
1491 msgstr "Id ekzistas! "
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
1494 msgid "Set object ID"
1495 msgstr "Agordu ID de objekto"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
1498 msgid "Set object label"
1499 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
1502 msgid "Set object title"
1503 msgstr "Agordu titolon de objekto"
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
1506 msgid "Set object description"
1507 msgstr "Agordu priskribon de objekto"
1509 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
1510 msgid "Layer name:"
1511 msgstr "Tavolnomo:"
1513 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
1514 msgid "Add layer"
1515 msgstr "Aldonu tavolon"
1517 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
1518 msgid "Above current"
1519 msgstr "Sub la nuna"
1521 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1522 msgid "Below current"
1523 msgstr "Supre la nuna"
1525 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
1526 msgid "As sublayer of current"
1527 msgstr "Kiel sub-tavolo de la nuna"
1529 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1530 msgid "Position:"
1531 msgstr "Lokado:"
1533 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
1534 msgid "Rename Layer"
1535 msgstr "Renomigu Tavolon"
1537 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
1538 msgid "_Rename"
1539 msgstr "_Renomigu"
1541 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
1542 msgid "Rename layer"
1543 msgstr "Renomigu tavolon"
1545 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
1547 msgid "Renamed layer"
1548 msgstr "Renomigita tavolo"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1551 msgid "Add Layer"
1552 msgstr "Aldonu Tavolon"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1555 msgid "_Add"
1556 msgstr "_Aldonu"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
1559 msgid "New layer created."
1560 msgstr "Nova kreita tavolo."
1562 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1563 msgid "Unhide layer"
1564 msgstr "Malkaŝu tavolon"
1566 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1567 msgid "Hide layer"
1568 msgstr "Kaŝu tavolon"
1570 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1571 msgid "Lock layer"
1572 msgstr "Bloku tavolon"
1574 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1575 msgid "Unlock layer"
1576 msgstr "Malbloku tavolon"
1578 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Layers"
1581 msgstr "Tavolo"
1583 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
1584 msgid "New"
1585 msgstr "Nova"
1587 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1588 msgid "Top"
1589 msgstr "Pinto"
1591 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1592 msgid "Up"
1593 msgstr "Sup"
1595 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
1596 msgid "Dn"
1597 msgstr "Sub"
1599 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
1600 msgid "Bot"
1601 msgstr "Ambaŭ"
1603 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
1604 msgid "X"
1605 msgstr "X"
1607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
1608 msgid "Href:"
1609 msgstr "Href:"
1611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1612 msgid "Target:"
1613 msgstr "Celo:"
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1616 msgid "Type:"
1617 msgstr "Speco:"
1619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1620 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1622 msgid "Role:"
1623 msgstr "Funkcio:"
1625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1626 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1628 msgid "Arcrole:"
1629 msgstr "Aldona funkcio:"
1631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1633 msgid "Title:"
1634 msgstr "Titolo:"
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
1638 msgid "Show:"
1639 msgstr "Montru:"
1641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1643 msgid "Actuate:"
1644 msgstr "Plenumo:"
1646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1647 msgid "URL:"
1648 msgstr "URL:"
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
1652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
1653 msgid "Width:"
1654 msgstr "Larĝo:"
1656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
1658 msgid "Height:"
1659 msgstr "Alto:"
1661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
1662 #, c-format
1663 msgid "%s Properties"
1664 msgstr "Ecoj de %s"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
1667 msgid "CC Attribution"
1668 msgstr "Atribuo de CC"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
1671 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1672 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1675 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1676 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1679 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1680 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1683 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1684 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1687 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1688 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1691 msgid "Public Domain"
1692 msgstr "Public Domain"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1695 msgid "FreeArt"
1696 msgstr "FreeArt"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1699 msgid "Open Font License"
1700 msgstr "Open Font License"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1703 msgid "Title"
1704 msgstr "Titolo"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1707 msgid "Name by which this document is formally known."
1708 msgstr "La nomo per kiu ĉi tiu dokumento estas formale konata."
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
1711 msgid "Date"
1712 msgstr "Dato"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1715 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1716 msgstr "Dato rilata al kreo de ĉi tiu dokumento (YYYY-MM-TT)."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
1719 msgid "Format"
1720 msgstr "Formato"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1723 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1724 msgstr "La fizika aŭ diĝita eksterigo de ĉi tiu dokumento (MIME speco)."
1726 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
1729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
1730 msgid "Type"
1731 msgstr "Speco"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1734 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1735 msgstr "Dokumentospeco (DCMI speco)."
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1738 msgid "Creator"
1739 msgstr "Kreinto"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1742 msgid ""
1743 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1744 msgstr ""
1745 "Nomo de la primara estaĵo kiu estas responsa por fari enhavon de ĉi "
1746 "dokumento."
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1749 msgid "Rights"
1750 msgstr "Rajtoj"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1753 msgid ""
1754 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1755 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu rajtas pri Intelekta Proprieto de ĉi dokumento."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1758 msgid "Publisher"
1759 msgstr "Eldonisto"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1762 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1763 msgstr "Nomo de la estaĵo kiu estas responsa por igi disponebla ĉi dokumento."
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1766 msgid "Identifier"
1767 msgstr "Identigilo"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1770 msgid "Unique URI to reference this document."
1771 msgstr "Ununura URI de rilato al dokumento."
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1774 msgid "Source"
1775 msgstr "Fonto"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1778 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1779 msgstr "Ununura URI de rilato al fonto de ĉi tiu dokumento."
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1782 msgid "Relation"
1783 msgstr "Rilato"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1786 msgid "Unique URI to a related document."
1787 msgstr "Ununura URI al rilata dokumento."
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1790 msgid "Language"
1791 msgstr "Linvo"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1794 msgid ""
1795 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1796 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1797 msgstr ""
1798 "Dulitera ekikedo de la lingvo kun akcesora subetikedo por la lingvo de ĉi "
1799 "dokumento (ekz. 'eo-EO')"
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1802 msgid "Keywords"
1803 msgstr "Ŝlosilvortoj"
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1806 msgid ""
1807 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1808 "classifications."
1809 msgstr ""
1810 "La enhavo de ĉi tiu dokumento kiel komo-disigitaj ŝlosilvortoj, frazoj aŭ "
1811 "klasadoj."
1813 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1814 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1816 msgid "Coverage"
1817 msgstr "Vasteco"
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1820 msgid "Extent or scope of this document."
1821 msgstr "Vasteco aŭ celo de ĉi tiu dokumento."
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
1824 msgid "Description"
1825 msgstr "Priskribo"
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1828 msgid "A short account of the content of this document."
1829 msgstr "Konciza priskribo de la enhavo de ĉi tiu dokumento."
1831 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1833 msgid "Contributors"
1834 msgstr "Kunlaborantoj"
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1837 msgid ""
1838 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1839 "this document."
1840 msgstr ""
1841 "Nomo de la estaĵoj kiuj estas responsaj por kontribui al la enhavo de ĉi "
1842 "dokumento."
1844 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1845 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1846 msgid "URI"
1847 msgstr "URI"
1849 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1851 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1852 msgstr "URI al difino de nomo de la licenco por ĉi tiu dokumento."
1854 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1855 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1856 msgid "Fragment"
1857 msgstr "Fragmento"
1859 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1860 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1861 msgstr "XML fragmento por sekcio pri 'License' de RDF."
1863 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1864 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
1865 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
1866 msgid "Set attribute"
1867 msgstr "Agordu econ"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
1870 msgid "Set stroke color"
1871 msgstr "Agordu koloro de streko"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1875 msgid "Remove stroke"
1876 msgstr "Formovu strekon"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
1879 msgid "Set gradient on stroke"
1880 msgstr "Agordu gradienton en streko"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
1883 msgid "Set pattern on stroke"
1884 msgstr "Agordu motivon en streko"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1889 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1890 msgid "Unset stroke"
1891 msgstr "Malebligo de streko"
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/filter-enums.cpp:95
1894 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
1896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
1897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
1898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
1900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 ../src/verbs.cpp:2216
1901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1902 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1903 msgid "None"
1904 msgstr "Nenio"
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
1907 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1908 msgid "No document selected"
1909 msgstr "Neniu elektita dokumento"
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
1912 msgid "Set markers"
1913 msgstr "Agordu markilojn"
1915 #. Stroke width
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1917 #, fuzzy
1918 msgid "StrokeWidth|Width:"
1919 msgstr "Larĝo de streko"
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1922 msgid "Stroke width"
1923 msgstr "Larĝo de streko"
1925 #. Join type
1926 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1927 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
1929 msgid "Join:"
1930 msgstr "Alligiĝo:"
1932 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1933 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1934 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1936 msgid "Miter join"
1937 msgstr "Akra alligiĝo"
1939 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1940 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1941 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
1943 msgid "Round join"
1944 msgstr "Ronda alligiĝo"
1946 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1947 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1948 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
1950 msgid "Bevel join"
1951 msgstr "Bevela alligiĝo"
1953 #. Miterlimit
1954 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1955 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1956 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1957 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1958 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1959 #. when they become too long.
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
1961 msgid "Miter limit:"
1962 msgstr "Akrolimo:"
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1965 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1966 msgstr "Maksimuma longo de akra eĝo (en unitoj de konturlarĝo)"
1968 #. Cap type
1969 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1971 msgid "Cap:"
1972 msgstr "Finpunkto:"
1974 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1975 #. of the line; the ends of the line are square
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1977 msgid "Butt cap"
1978 msgstr "Plifortikigita finpunkto"
1980 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1981 #. line; the ends of the line are rounded
1982 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
1983 msgid "Round cap"
1984 msgstr "Ronda finpunkto"
1986 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1987 #. line; the ends of the line are square
1988 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
1989 msgid "Square cap"
1990 msgstr "Kvadrata finpunkto"
1992 #. Dash
1993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1994 msgid "Dashes:"
1995 msgstr "Haĉado:"
1997 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1998 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1999 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
2000 msgid "Start Markers:"
2001 msgstr "Startaj Markiloj:"
2003 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
2004 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
2005 msgstr ""
2007 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
2008 msgid "Mid Markers:"
2009 msgstr "Mezaj Markiloj:"
2011 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2012 msgid ""
2013 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
2014 "last nodes"
2015 msgstr ""
2017 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
2018 msgid "End Markers:"
2019 msgstr "Finaj Markiloj:"
2021 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
2022 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2023 msgstr ""
2025 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2026 msgid "Set stroke style"
2027 msgstr "Agordu stilon de streko"
2029 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:263
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2033 msgstr ""
2034 "Koloro: <b>%s</b>; <b>Alklako</b> por agordi plenigon, <b>Ŝvkl+alklako</b> "
2035 "por agordi konturon"
2037 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2038 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:313
2039 msgid "Set fill"
2040 msgstr "Agordu plenigon"
2042 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2043 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:321
2044 msgid "Set stroke"
2045 msgstr "Agordu strekaĵon"
2047 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:540
2048 msgid "Change color definition"
2049 msgstr "Ŝanĝi difinon de koloro"
2051 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Remove stroke color"
2054 msgstr "Formovu strekon"
2056 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Remove fill color"
2059 msgstr "Formovu plenigon"
2061 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2062 msgid "Set stroke color from swatch"
2063 msgstr "Agordu koloron de streko el samplo"
2065 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2066 msgid "Set fill color from swatch"
2067 msgstr "Agordu koloron de plenigo el samplo"
2069 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1016
2070 #, c-format
2071 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2072 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
2074 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2075 msgid "Font"
2076 msgstr "Tiparo"
2078 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2079 msgid "Layout"
2080 msgstr "Aranĝo"
2082 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2083 msgid "Align lines left"
2084 msgstr "Vicigu liniojn maldekstren"
2086 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2087 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2088 msgid "Center lines"
2089 msgstr "Centru liniojn"
2091 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2092 msgid "Align lines right"
2093 msgstr "Vicigu liniojn dekstren"
2095 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2096 msgid "Justify lines"
2097 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
2099 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6774
2100 msgid "Horizontal text"
2101 msgstr "Horizontala teksto"
2103 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6786
2104 msgid "Vertical text"
2105 msgstr "Vertikala teksto"
2107 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2108 msgid "Line spacing:"
2109 msgstr "Liniointerspaco:"
2111 #. Text
2112 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2503
2114 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2115 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2116 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2117 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2118 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2119 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2120 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2121 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2122 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2123 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2124 msgid "Text"
2125 msgstr "Teksto"
2127 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2128 msgid "Set as default"
2129 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
2131 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1479
2132 msgid "Set text style"
2133 msgstr "Agordu stilo de teksto"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2136 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2137 msgstr "<b>Klaku</b> por elekti nodojn, <b>trenu</b> por ree aranĝi ilin."
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2140 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2141 msgstr "<b>Klaku</b> redaktadendan econ."
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2147 "commit changes."
2148 msgstr ""
2149 "La eco <b>%s</b> estas elektita. Premu <b>Strkl+Enigoklavo</b>, kiam vi "
2150 "finas la redaktadon por efektivigi ŝanĝojn."
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2153 msgid "Drag to reorder nodes"
2154 msgstr "Trenu por aranĝi nodoj"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2157 msgid "New element node"
2158 msgstr "Nova nodo"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2161 msgid "New text node"
2162 msgstr "Nova tektonodo"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2165 #: ../src/nodepath.cpp:2231
2166 msgid "Duplicate node"
2167 msgstr "Duplikatu nodon"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2170 #: ../src/nodepath.cpp:3511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
2171 msgid "Delete node"
2172 msgstr "Forigu nodon"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2175 msgid "Unindent node"
2176 msgstr "Mal-deŝovo de nodo"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2179 msgid "Indent node"
2180 msgstr "Deŝovo de nodo"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2183 msgid "Raise node"
2184 msgstr "Suprentiru nodon"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2187 msgid "Lower node"
2188 msgstr "Subentiru nodon"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2191 msgid "Delete attribute"
2192 msgstr "Forigu econ"
2194 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2196 msgid "Attribute name"
2197 msgstr "Nomo de eco"
2199 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2201 msgid "Set"
2202 msgstr "Agordu"
2204 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2206 msgid "Attribute value"
2207 msgstr "Valoro de eco"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2210 msgid "Drag XML subtree"
2211 msgstr "Trenu subarbon de XML"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2214 msgid "New element node..."
2215 msgstr "Nova nodo..."
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2218 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2219 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2220 msgid "Cancel"
2221 msgstr "Forigu"
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2224 msgid "Create"
2225 msgstr "Kreu"
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2228 msgid "Create new element node"
2229 msgstr "Kreu novan nodon"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2232 msgid "Create new text node"
2233 msgstr "Kreu novan tektonodon"
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2236 msgid "Change attribute"
2237 msgstr "Ŝanĝu econ"
2239 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2240 msgid "Grid _units:"
2241 msgstr "_Unitoj de la krado:"
2243 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2244 msgid "_Origin X:"
2245 msgstr "_Origino X:"
2247 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
2250 msgid "X coordinate of grid origin"
2251 msgstr "X koordinato de origino de la krado"
2253 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2254 msgid "O_rigin Y:"
2255 msgstr "O_rigino Y:"
2257 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
2259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
2260 msgid "Y coordinate of grid origin"
2261 msgstr "Y koordinato de origino de la krado"
2263 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2264 msgid "Spacing _Y:"
2265 msgstr "Interspaco _Y:"
2267 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2269 msgid "Base length of z-axis"
2270 msgstr "Bazolongo de z-akso"
2272 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
2275 msgid "Angle X:"
2276 msgstr "Angulo X:"
2278 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2280 msgid "Angle of x-axis"
2281 msgstr "Angulo de x-akso"
2283 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
2286 msgid "Angle Z:"
2287 msgstr "Angulo Z:"
2289 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2291 msgid "Angle of z-axis"
2292 msgstr "Angulo de z-akso"
2294 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2295 msgid "Grid line _color:"
2296 msgstr "_Koloro de la krado:"
2298 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2299 msgid "Grid line color"
2300 msgstr "Koloro de la krado"
2302 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2303 msgid "Color of grid lines"
2304 msgstr "Koloro de linioj de la krado"
2306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2307 msgid "Ma_jor grid line color:"
2308 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
2310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2311 msgid "Major grid line color"
2312 msgstr "Koloro de majoraj linioj de la krado"
2314 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2315 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2316 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
2318 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2319 msgid "_Major grid line every:"
2320 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
2322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2323 msgid "lines"
2324 msgstr "linioj"
2326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2327 msgid "Rectangular grid"
2328 msgstr "Rektangula krado"
2330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2331 msgid "Axonometric grid"
2332 msgstr "Aksonometria krado"
2334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2335 msgid "Create new grid"
2336 msgstr "Kreu novan kradon"
2338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2339 msgid "_Enabled"
2340 msgstr "_Ebligita"
2342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2343 msgid ""
2344 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2345 "grids."
2346 msgstr ""
2347 "Ĝi determinas kion oni agrafas al tiu ĉi krado (aŭ ne). Povus esti 'ek' por "
2348 "nevideblaj kradoj."
2350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2351 msgid "_Visible"
2352 msgstr "_Videbla"
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2355 msgid ""
2356 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2357 "to invisible grids."
2358 msgstr ""
2359 "Ĝi determinas la kradon ĉu videblan ĉu nevideblan. La objektoj restas "
2360 "agrafitaj al la nevideblaj kradoj."
2362 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2363 msgid "Spacing _X:"
2364 msgstr "Interspaco _X:"
2366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2368 msgid "Distance between vertical grid lines"
2369 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
2373 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2374 msgstr "Distanco inter horizontalaj linioj de la krado"
2376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2377 msgid "_Show dots instead of lines"
2378 msgstr "_Montru punktojn anstataŭ linioj"
2380 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2381 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2382 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
2384 #: ../src/document.cpp:446
2385 #, c-format
2386 msgid "New document %d"
2387 msgstr "Nova dokumento %d"
2389 #: ../src/document.cpp:478
2390 #, c-format
2391 msgid "Memory document %d"
2392 msgstr "Memora dokumento %d"
2394 #: ../src/document.cpp:644
2395 #, c-format
2396 msgid "Unnamed document %d"
2397 msgstr "Sennoma dokumento %d"
2399 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2400 #: ../src/draw-context.cpp:576
2401 msgid "Path is closed."
2402 msgstr "Streko estas fermita."
2404 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2405 #: ../src/draw-context.cpp:591
2406 msgid "Closing path."
2407 msgstr "Fermo de streko."
2409 #: ../src/draw-context.cpp:701
2410 msgid "Draw path"
2411 msgstr "Desegnu strekon"
2413 #: ../src/draw-context.cpp:861
2414 msgid "Creating single dot"
2415 msgstr "Kreo de unuopa punkto"
2417 #: ../src/draw-context.cpp:862
2418 msgid "Create single dot"
2419 msgstr "Kreu unuopan punkton"
2421 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2422 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2423 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2424 #, c-format
2425 msgid " alpha %.3g"
2426 msgstr " alfa %.3g"
2428 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2429 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2430 #, c-format
2431 msgid ", averaged with radius %d"
2432 msgstr ", averaĝita kun radiuso %d"
2434 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2435 #, c-format
2436 msgid " under cursor"
2437 msgstr " sub la kursoro"
2439 #. message, to show in the statusbar
2440 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2441 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2442 msgstr "<b>Lasu la muson</b> por agordi koloron."
2444 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
2445 msgid ""
2446 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2447 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2448 "to copy the color under mouse to clipboard"
2449 msgstr ""
2450 "<b>Klaku</b> por agordi plenigan koloron, <b>Ŝovoklavo+klako</b> pro agordi "
2451 "koloron de la streko; <b>trenu</b> por eltiri averaĝan koloron de areo; per "
2452 "<b>Alt</b> por eltiri inversan koloron; <b>Strkl+C</b> por kopi en la poŝo "
2453 "la koloron sub la muso"
2455 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2456 msgid "Set picked color"
2457 msgstr "Agordu elektitan koloron"
2459 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
2460 msgid ""
2461 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2462 msgstr ""
2463 "<b>Elektita gvidrelo por strekoj</b>;  ĝi komencas desegni longe de gvidrelo "
2464 "kun <b>Strkl</b>"
2466 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
2467 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2468 msgstr "<b>Elektu gvidrelon de streko</b> por desegni kun <b>Strkl</b>"
2470 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2471 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2472 msgstr "Strekado: <b>perdita konekto kun gvidrelo de streko!</b>"
2474 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2475 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2476 msgstr "<b>Strekado</b> de gvidrelo de streko"
2478 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
2479 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2480 msgstr "<b>Desegno</b> per grifelo"
2482 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
2483 msgid "Draw calligraphic stroke"
2484 msgstr "Desegnu grifelan strekon"
2486 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2487 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2488 msgstr "<b>Desegno</b> per tuŝo de gumo"
2490 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2491 msgid "Draw eraser stroke"
2492 msgstr "Desegnu strekon per gumo"
2494 #: ../src/event-context.cpp:609
2495 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2496 msgstr "<b>Spacoklavo+mustrenado</b> por plena rigardo de tolo"
2498 #: ../src/event-log.cpp:37
2499 msgid "[Unchanged]"
2500 msgstr "[Neŝanĝita]"
2502 #. Edit
2503 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2253
2504 msgid "_Undo"
2505 msgstr "N_uligu"
2507 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2255
2508 msgid "_Redo"
2509 msgstr "_Refaru"
2511 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2512 msgid "Dependency:"
2513 msgstr "Subordo:"
2515 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2516 msgid "  type: "
2517 msgstr "  speco: "
2519 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2520 msgid "  location: "
2521 msgstr "  lokado: "
2523 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2524 msgid "  string: "
2525 msgstr "  ĉeno: "
2527 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2528 msgid "  description: "
2529 msgstr "  priskribo: "
2531 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2532 msgid " (No preferences)"
2533 msgstr " (Neniu agordo)"
2535 #. This is some filler text, needs to change before relase
2536 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2537 msgid ""
2538 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2539 "span>\n"
2540 "\n"
2541 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2542 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2543 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2544 msgstr ""
2545 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eraro dum ŝargo de unu aŭ pluraj "
2546 "etendiloj</span>\n"
2547 "\n"
2548 "La problemaj etendiloj estos ignoritaj. Inkscape daŭriĝas normale funkcii "
2549 "tamen ĉi tiuj etendiloj ne estos disponeblaj. Pri detaloj por solvi ĉi tiu "
2550 "problemo, konsultu eraran protokolon kiu estas lokita en: "
2552 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
2553 msgid "Show dialog on startup"
2554 msgstr "Vidigu dialogofenestron dumstarte"
2556 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2557 #, c-format
2558 msgid "'%s' working, please wait..."
2559 msgstr "'%s' estas plenumanta, bonvolu atendi..."
2561 #. static int i = 0;
2562 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2563 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2564 msgid ""
2565 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2566 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2567 msgstr ""
2568 "  Tio okazis pro nekorekta dosiero .inx por ĉi tiu etendilo. Nekorekta "
2569 "dosiero .inx povas deveni el problema instalado de Inkscape."
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2572 msgid "an ID was not defined for it."
2573 msgstr "ne estis fiksita ID por tio."
2575 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2576 msgid "there was no name defined for it."
2577 msgstr "neniu nomo estis fiksita por tio."
2579 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2580 msgid "the XML description of it got lost."
2581 msgstr "la XML priskribo de tio estis perdita."
2583 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2584 msgid "no implementation was defined for the extension."
2585 msgstr "neniu realigo estis fiksita por la etendilo."
2587 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2588 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2589 msgid "a dependency was not met."
2590 msgstr "unu dependaĵo ne estis trovita."
2592 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2593 msgid "Extension \""
2594 msgstr "La ŝargo de la etendilo \""
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2597 msgid "\" failed to load because "
2598 msgstr "\" malsukcesis car "
2600 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2601 #, c-format
2602 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2603 msgstr "Estas neeble krei protokolon '%s' pri eraroj de etendilo"
2605 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2606 msgid "Name:"
2607 msgstr "Nomo:"
2609 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2610 msgid "ID:"
2611 msgstr "ID:"
2613 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2614 msgid "State:"
2615 msgstr "Stato:"
2617 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2618 msgid "Loaded"
2619 msgstr "Ŝargita"
2621 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2622 msgid "Unloaded"
2623 msgstr "Neŝargita"
2625 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2626 msgid "Deactivated"
2627 msgstr "Malaktivigita"
2629 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2630 msgid ""
2631 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2632 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2633 "this extension."
2634 msgstr ""
2635 "Nune ne estas disponebla helpilo por tiu ĉi etendilo.  Bonvolu konsulti la "
2636 "retpaĝaro de Inkscape aŭ demandi al la dissendolisto se vi havas demandojn "
2637 "pri tiu ĉi etendilo."
2639 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
2640 msgid ""
2641 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2642 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2643 "expected."
2644 msgstr ""
2645 "Inkscape ricevis aliajn datumojn el vokita skripto. La skripto ne sendis "
2646 "erarojn, sed tio povus indiki malsaman rezulton ol antaŭfiksita."
2648 #: ../src/extension/init.cpp:277
2649 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2650 msgstr ""
2651 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La modjuloj ne estos ŝargitaj."
2653 #: ../src/extension/init.cpp:291
2654 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2658 "will not be loaded."
2659 msgstr ""
2660 "La dosierujo de modjuloj (%s) ne estas disponebla.  Eksteraj modjuloj de ĉi "
2661 "tiu dosierujo ne estos ŝargitaj."
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2664 msgid "Adaptive Threshold"
2665 msgstr "Adaptiĝanta Sojlo"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2670 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2672 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
2675 msgid "Width"
2676 msgstr "Larĝo"
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
2682 msgid "Height"
2683 msgstr "Alto"
2685 #. initialise your parameters here:
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2687 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
2688 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2689 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2690 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
2691 msgid "Offset"
2692 msgstr "Projekcioj"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2728 msgid "Raster"
2729 msgstr "Rastrumo"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2732 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2733 msgstr "Aliku adaptiĝantan sojlon al la elektita(j) bitmapo(j)"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2736 msgid "Add Noise"
2737 msgstr "Aldonu Perturbon"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2740 msgid "Uniform Noise"
2741 msgstr "Nevaria Perturbo"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2744 msgid "Gaussian Noise"
2745 msgstr "Gaŭsa Perturbo"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2748 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2749 msgstr "Multobla Gaŭsa Perturbo"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2752 msgid "Impulse Noise"
2753 msgstr "Impulsa Perturbo"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2756 msgid "Laplacian Noise"
2757 msgstr "Laplaca Perturbo"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2760 msgid "Poisson Noise"
2761 msgstr "Poisona Perturbo"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2764 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2765 msgstr "Aldonu hazardan perturbon al la elektita(j) bildo(j)."
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2768 msgid "Blur"
2769 msgstr "Malfokuso"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
2780 msgid "Radius"
2781 msgstr "Radiuso"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2789 msgid "Sigma"
2790 msgstr "Sigma"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2793 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2794 msgstr "Malfokusigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2798 msgid "Channel"
2799 msgstr "Kanalo"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2802 msgid "Layer"
2803 msgstr "Tavolo"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2807 msgid "Red Channel"
2808 msgstr "Ruĝa kanalo"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2812 msgid "Green Channel"
2813 msgstr "Verda kanalo"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2817 msgid "Blue Channel"
2818 msgstr "Blua kanalo"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2822 msgid "Cyan Channel"
2823 msgstr "Cejano kanalon"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2827 msgid "Magenta Channel"
2828 msgstr "I. Karmezina kanalo"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2832 msgid "Yellow Channel"
2833 msgstr "Flava kanalo"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2837 msgid "Black Channel"
2838 msgstr "Nigra kanalo"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2842 msgid "Opacity Channel"
2843 msgstr "Opakeca kanalo"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2847 msgid "Matte Channel"
2848 msgstr "Nebrileca kanalo"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2851 msgid "Extract specific channel from image."
2852 msgstr "Eltiru specifan kanalo el bildo"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2855 msgid "Charcoal"
2856 msgstr "Karbodesegnaĵo"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2859 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2860 msgstr "Apliku karbokrajonan stiligadon al la elekta(j)n bitmapo(j)n."
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2863 msgid "Colorize"
2864 msgstr "Kolorigu"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2867 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2868 msgstr ""
2869 "Kolorigu elektita(j)n bitmapo(j)n per difinita koloro, uzante pliigon de "
2870 "opakeco."
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2873 msgid "Contrast"
2874 msgstr "Kontrasto"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2878 msgid "Sharpen"
2879 msgstr "Netigo"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2882 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2883 msgstr "Ĝi riĉigas diferencojn de intenso en elektita(j) bitmapo(j)."
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2886 msgid "Cycle Colormap"
2887 msgstr "Cikla Kolormapo"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2892 msgid "Amount"
2893 msgstr "Kvanto"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2896 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2897 msgstr "Ĝi igas cikla(j) la kolormapo(j)n de la elektita(j) bitmapo(j)"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2900 msgid "Despeckle"
2901 msgstr "Senmakuligu"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2904 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2905 msgstr "Ĝi reduktas makulojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2908 msgid "Edge"
2909 msgstr "Rando"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2912 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2913 msgstr "Ĝi evidentigas la randojn de la elektita(j) bitmapo(j)"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2916 msgid "Emboss"
2917 msgstr "Reliefo"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2920 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2921 msgstr ""
2922 "Ĝi igas reliefa(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n -- evidentigas la randojn per "
2923 "3D artifiko."
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2926 msgid "Enhance"
2927 msgstr "Riĉigu"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2930 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2931 msgstr "Ĝi riĉigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ĝi minimigas perturbon"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2934 msgid "Equalize"
2935 msgstr "Ekvilibrigu"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2938 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2939 msgstr "Ĝi ekvilibrigas elektita(j)n bitmapo(j)n -- ekvilibrigo de histogramo"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2942 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2943 msgid "Gaussian Blur"
2944 msgstr "Gaŭsa Malfokuso"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2949 msgid "Factor"
2950 msgstr "Faktoro"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2953 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2954 msgstr "Gaŭsa malfokuso misenfokusigas la elektita(j)n bitmapo(j)n"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2957 msgid "Implode"
2958 msgstr "Implodo"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2961 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2962 msgstr "Tio implodigas elektita(j)n bitmapo(j)n."
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2965 msgid "Level (with Channel)"
2966 msgstr "Nivelo (kun kanalo)"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2970 msgid "Black Point"
2971 msgstr "Nigra punkto"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2975 msgid "White Point"
2976 msgstr "Blanka punkto"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2980 msgid "Gamma Correction"
2981 msgstr "Korekto de Gamo"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2984 msgid ""
2985 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2986 "between the given ranges to the full color range."
2987 msgstr ""
2988 "Ĝi nivelas difinitan kanalon de la elektita(j) bitmapo(j) pere de skalado de "
2989 "valoroj kiuj estas inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2992 msgid "Level"
2993 msgstr "Nivelu"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2996 msgid ""
2997 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2998 "to the full color range."
2999 msgstr ""
3000 "Ĝi nivelas difinita(j)n bitmapo(j)n pere de skalado de valoroj kiuj estas "
3001 "inter donitaj intervaloj kaj plenkolora intervalo"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3004 msgid "Median Filter"
3005 msgstr "Meza Filtrilo"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3008 msgid ""
3009 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3010 "color in a circular neighborhood."
3011 msgstr ""
3012 "Ĝi filtras la elektita(j)n bitmapo(j)n pere de anstataŭigo de ĉiu bildera "
3013 "komponantoper meza koloro en a cirkla apudeco."
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3016 #, fuzzy
3017 msgid "HSB Adjust"
3018 msgstr "Aranĝu nuancon"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3021 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
3025 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3026 msgid "Hue"
3027 msgstr "Nuanco"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3030 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
3031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
3035 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3036 msgid "Saturation"
3037 msgstr "Saturado"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3040 msgid "Brightness"
3041 msgstr "Heleco"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3044 #, fuzzy
3045 msgid ""
3046 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
3047 msgstr ""
3048 "Ĝi procente modulas nuancon, saturadon kaj heleco de elektita(j) bitmapo(j)."
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3051 msgid "Negate"
3052 msgstr "Negativo"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3055 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3056 msgstr "Tio igas negativaj (t.e. malaj) la elektita(j)n bitmapo(j)n."
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3059 msgid "Normalize"
3060 msgstr "Normaligu"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3063 msgid ""
3064 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3065 "range of color."
3066 msgstr ""
3067 "Ĝi normaligas elektita(j)n bitmapo(j)n, etendanta intervalon de koloro kiom "
3068 "eble plej multe"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3071 msgid "Oil Paint"
3072 msgstr "Oleopentraĵo"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3075 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3076 msgstr ""
3077 "Ĝi stiligas elektita(j)n bitmapo(j)n tial ke ili ŝajnu pentritaj per "
3078 "oleofarbo."
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3081 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3082 msgstr "Ĝi modifas la opakecon de la kanalo(j) de elektita(j) bitmapo(j)."
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3085 msgid "Raise"
3086 msgstr "Suprentiru"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3089 msgid "Raised"
3090 msgstr "Suprentirita"
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3093 msgid ""
3094 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3095 "appearance."
3096 msgstr ""
3097 "Aliigas lumecon de randoj de la elektita(j) bitmapo(j) por krei ŝajnon de "
3098 "reliefo."
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3101 msgid "Reduce Noise"
3102 msgstr "Malpliigu Perturbon"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3105 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3106 msgid "Order"
3107 msgstr "Ordo"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3110 msgid ""
3111 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3112 msgstr ""
3113 "Ĝi malpliigas perturbon en la elektita(j) bitmapo(j) per filtrilo de formovo "
3114 "de perturbopinto."
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Resample"
3119 msgstr "Samplo"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3122 #, fuzzy
3123 msgid ""
3124 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
3125 msgstr ""
3126 "Ĝi ŝanĝas la difinon de la elektita bildo per readapto de grando laŭ novaj "
3127 "dimensioj."
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3130 msgid "Shade"
3131 msgstr "Ombrumu"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3135 msgid "Azimuth"
3136 msgstr "Azimuto"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3140 msgid "Elevation"
3141 msgstr "Alteco"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3144 msgid "Colored Shading"
3145 msgstr "Ombrumu"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3148 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3149 msgstr "Ĝi ombrumas elektita(j)n bitmapo(j)n simulante malproksiman lumfonton."
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3152 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3153 msgstr "Netigu elektita(j)n bitmapo(j)n"
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3156 msgid "Solarize"
3157 msgstr "Supereksponu"
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3160 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3161 msgstr "Tio heligas elektita(j)n bitmapo(j)n kvazaŭ supereksponita fotofilmo"
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3164 msgid "Spread"
3165 msgstr "Disŝuto"
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3168 msgid ""
3169 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3170 msgstr ""
3171 "Ĝi hazarde disŝutas bilderojn en la elektita(j) bitmapo(j) kun la radiuso de "
3172 "'kvanto.'"
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3175 msgid "Swirl"
3176 msgstr "Vortico"
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3179 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3180 msgid "Degrees"
3181 msgstr "Gradoj"
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3184 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3185 msgstr "Ĝi igas vortica(j) la elektita(j)n bitmapo(j)n cirkaŭ la centrpunkto."
3187 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3189 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3190 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3191 msgid "Threshold"
3192 msgstr "Sojlo"
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3195 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3196 msgstr "Apliku sojlon al la elektita(j)n bitmapo(j)n."
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3199 msgid "Unsharp Mask"
3200 msgstr "Masko de malnetigo"
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3203 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3204 msgstr ""
3205 "Tio netigas la elektita(j)n bitmapo(j)n per algoritmoj de la masko de "
3206 "malnetigo."
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3209 msgid "Wave"
3210 msgstr "Ondo"
3212 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3213 msgid "Amplitude"
3214 msgstr "Amplitudo"
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3217 msgid "Wavelength"
3218 msgstr "Ondolongo"
3220 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3221 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3222 msgstr "Ĝi modifas elektita(j)n bitmapo(j) laŭlonge de sinusa ondo."
3224 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3225 msgid "Inset/Outset Halo"
3226 msgstr "Entrudu/Eltrudu"
3228 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3229 msgid "Width in px of the halo"
3230 msgstr "Larĝo en bilderoj de krono"
3232 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3233 msgid "Number of steps"
3234 msgstr "Nombro da paŝoj"
3236 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3237 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3238 msgstr "Nombro da farentaj entruditaj/eltruditaj kopioj de la objekto"
3240 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3241 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3242 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3243 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3244 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3245 msgid "Generate from Path"
3246 msgstr "Kreu el Strekon"
3248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3249 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3250 #, fuzzy
3251 msgid "PostScript"
3252 msgstr "Postskripto"
3254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3255 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3256 msgid "Restrict to PS level"
3257 msgstr "Limigu al nivelo de PS"
3259 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3261 msgid "PostScript level 3"
3262 msgstr "Postskripto (grado 3)"
3264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3266 msgid "PostScript level 2"
3267 msgstr "Postskripto (grado 2)"
3269 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Export area is whole canvas"
3273 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
3275 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Export area is the drawing"
3279 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
3281 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3283 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3284 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3285 msgid "Convert texts to paths"
3286 msgstr "Konvertu tekstojn en strekoj"
3288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3290 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Rasterize filter effects"
3293 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
3295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3297 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3298 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3299 msgstr "Favorata difino de bitmapoj (punktoj por colo)"
3301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3303 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3304 msgid "Limit export to the object with ID"
3305 msgstr "Limo de eksporto al la objekto kun ID"
3307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3308 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3309 msgid "PostScript (*.ps)"
3310 msgstr "Postskripto (*.ps)"
3312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3313 msgid "PostScript File"
3314 msgstr "Dosiero de Postskripto"
3316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3317 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Encapsulated PostScript"
3320 msgstr "Enkapsuligita Postskripto"
3322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3323 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3326 msgstr "Enkapsuligita Postskripto (*.eps)"
3328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Encapsulated PostScript File"
3331 msgstr "Dosiero de Enkapsuligita Postskripto"
3333 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3334 msgid "Restrict to PDF version"
3335 msgstr "Limigu al versio de PDF"
3337 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3338 msgid "PDF 1.4"
3339 msgstr "PDF 1.4"
3341 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3342 msgid "Export drawing, not page"
3343 msgstr "Eksportu la desegnaĵon kaj ne la paĝo"
3345 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3346 msgid "Export canvas"
3347 msgstr "Eksportu la tolon"
3349 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3350 msgid "EMF Input"
3351 msgstr "Enigo de EMF"
3353 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3354 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3355 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj (*.emf)"
3357 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3358 msgid "Enhanced Metafiles"
3359 msgstr "Riĉigitaj Metadosieroj"
3361 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3362 msgid "WMF Input"
3363 msgstr "Enigo de WMF"
3365 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3366 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3367 msgstr "Vindozaj Metadosieroj (*.wmf)"
3369 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3370 msgid "Windows Metafiles"
3371 msgstr "Vindozaj Metadosieroj"
3373 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3374 msgid "EMF Output"
3375 msgstr "Eligo de EMF"
3377 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3378 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3379 msgstr "Riĉigita Metadosiero (*.emf)"
3381 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3382 msgid "Enhanced Metafile"
3383 msgstr "Riĉigita Metadosiero"
3385 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3386 msgid "Drop Shadow"
3387 msgstr "Glutigu Ombron"
3389 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3390 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Blur radius, px"
3393 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
3395 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3396 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3397 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3400 msgid "Opacity, %"
3401 msgstr "Opakeco, %"
3403 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3404 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Horizontal offset, px"
3407 msgstr "Horizontala Projekcio"
3409 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3410 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Vertical offset, px"
3413 msgstr "Vertikala Projekcio"
3415 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3416 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3417 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
3418 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3419 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
3421 msgid "Filters"
3422 msgstr "Filtriloj"
3424 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3425 msgid "Black, blurred drop shadow"
3426 msgstr ""
3428 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Drop Glow"
3431 msgstr "Glutigu koloron"
3433 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3434 msgid "White, blurred drop glow"
3435 msgstr ""
3437 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3438 msgid "Bundled"
3439 msgstr "Amasigo"
3441 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3442 msgid "Personal"
3443 msgstr "Persona"
3445 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3446 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3447 msgstr ""
3448 "Neniu nomo por dosierujo de eksteraj modjuloj. La filtriloj ne estos "
3449 "ŝargitaj."
3451 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Snow crest"
3454 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
3456 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3457 msgid "Drift Size"
3458 msgstr "Grando de trenado"
3460 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Snow has fallen on object"
3463 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
3465 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3466 #, c-format
3467 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3468 msgstr "Enigo de %s GDK pixbuf"
3470 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3471 msgid "GIMP Gradients"
3472 msgstr "Gradiento de GIMP"
3474 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3475 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3476 msgstr "Gradiento de GIMP (*.ggr)"
3478 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3479 msgid "Gradients used in GIMP"
3480 msgstr "Gradientoj uzataj en GIMP "
3482 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3483 msgid "Grid"
3484 msgstr "Krado"
3486 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3487 msgid "Line Width"
3488 msgstr "Liniolarĝo"
3490 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3491 msgid "Horizontal Spacing"
3492 msgstr "Horizontala Interspaco"
3494 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3495 msgid "Vertical Spacing"
3496 msgstr "Vertikala Interspaco"
3498 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3499 msgid "Horizontal Offset"
3500 msgstr "Horizontala Projekcio"
3502 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3503 msgid "Vertical Offset"
3504 msgstr "Vertikala Projekcio"
3506 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3508 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3509 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3510 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3511 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3512 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
3513 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3514 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
3515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3516 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3517 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3518 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3519 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3520 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3521 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3522 msgid "Render"
3523 msgstr "Bildigo"
3525 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3526 msgid "Draw a path which is a grid"
3527 msgstr "Ĝi desegnas strekon kiu estas en krado"
3529 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3530 #, fuzzy
3531 msgid "JavaFX Output"
3532 msgstr "Eligo de LaTeX"
3534 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3535 msgid "JavaFX (*.fx)"
3536 msgstr ""
3538 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3539 #, fuzzy
3540 msgid "JavaFX Raytracer File"
3541 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
3543 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
3544 msgid "LaTeX Print"
3545 msgstr "LaTeX-presado"
3547 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3548 msgid "LaTeX Output"
3549 msgstr "Eligo de LaTeX"
3551 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3552 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3553 msgstr "LaTeX kun PSTricks makrooj (*.tex)"
3555 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3556 msgid "LaTeX PSTricks File"
3557 msgstr "Dosiero de LaTeX PSTricks"
3559 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3560 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3561 msgstr "Eligo de Desegnanta OpenDocument"
3563 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3564 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3565 msgstr "Desegnanta OpenDocument (*.odg)"
3567 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3568 msgid "OpenDocument drawing file"
3569 msgstr "Dosiero de desegnanta OpenDocument"
3571 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3572 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3574 msgid "media box"
3575 msgstr "media fako"
3577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3578 msgid "crop box"
3579 msgstr "tranĉita fako"
3581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3582 msgid "trim box"
3583 msgstr "ordigita fako"
3585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3586 msgid "bleed box"
3587 msgstr "degutita fako"
3589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3590 msgid "art box"
3591 msgstr "arta fako"
3593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3594 msgid "Select page:"
3595 msgstr "Elektu paĝo:"
3597 #. Display total number of pages
3598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3599 #, c-format
3600 msgid "out of %i"
3601 msgstr "de %i"
3603 #. Crop settings
3604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3605 msgid "Clip to:"
3606 msgstr "Alkroĉu al:"
3608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3609 msgid "Page settings"
3610 msgstr "Agordoj de paĝo"
3612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3613 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3614 msgstr "Precizeco de la grajno:"
3616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3617 msgid ""
3618 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3619 "and slow performance."
3620 msgstr ""
3621 "<b>Notu</b>: valoro tro alta de precizeco povas krei pezan SVG-dosieron kaj "
3622 "malpliigon de performanco."
3624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3626 msgid "rough"
3627 msgstr "kruda"
3629 #. Text options
3630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3631 msgid "Text handling:"
3632 msgstr "Trakado de la teksto:"
3634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3636 msgid "Import text as text"
3637 msgstr "Tio importas tekston kiel teksto"
3639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3640 msgid "Embed images"
3641 msgstr "Kaŝitaj bildojn"
3643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3644 msgid "Import settings"
3645 msgstr "Importu agordojn"
3647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3648 msgid "PDF Import Settings"
3649 msgstr "Agordoj pri Importado de PDF"
3651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3652 msgid "pdfinput|medium"
3653 msgstr "medio"
3655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3656 msgid "fine"
3657 msgstr "fajna"
3659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3660 msgid "very fine"
3661 msgstr "tre fajna"
3663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3664 msgid "PDF Input"
3665 msgstr "Enigo de PDF"
3667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3668 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3669 msgstr "PDF-Adobe (*.pdf)"
3671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3672 msgid "Adobe Portable Document Format"
3673 msgstr "Portebla Documentformato de Adobe"
3675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3676 msgid "AI Input"
3677 msgstr "Enigo de AI"
3679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3680 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3681 msgstr "Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj pli novaj (*.ai)"
3683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3684 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3685 msgstr ""
3686 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe-Ilustrilo 9.0 kaj per pli "
3687 "novaj versioj"
3689 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
3690 msgid "PovRay Output"
3691 msgstr "Eligo de PovRay"
3693 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
3694 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3695 msgstr "PovRay (*.pov) (eksporto de kurbiloj)"
3697 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
3698 msgid "PovRay Raytracer File"
3699 msgstr "Dosiero de PovRay Raytracer"
3701 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3702 msgid "SVG Input"
3703 msgstr "SVG Enigo"
3705 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3706 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3707 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
3709 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3710 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3711 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kaj  W3C standarto"
3713 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3714 msgid "SVG Output Inkscape"
3715 msgstr "Eligo de SVG de Inkscape"
3717 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3718 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3719 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3721 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3722 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3723 msgstr "Formato SVG kun etendiloj de Inkscape"
3725 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3726 msgid "SVG Output"
3727 msgstr "SVG Eligo"
3729 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3730 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3731 msgstr "Plata SVG (*.svg)"
3733 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3734 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3735 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kiel ĝi estas fiksita de W3C"
3737 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3738 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3739 msgid "SVGZ Input"
3740 msgstr "SVGZ Enigo"
3742 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3743 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3744 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3745 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3746 msgstr "Kunpemita Inkscape SVG (*.svgz)"
3748 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3749 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3750 msgstr "SVG dosierformato kunpremita per GZip"
3752 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3753 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3754 msgid "SVGZ Output"
3755 msgstr "SVGZ Eligo"
3757 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3758 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3759 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3760 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3761 msgstr "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per GZip"
3763 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3764 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3765 msgstr "Kunpemita plata SVG (*.svgz)"
3767 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3768 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3769 msgstr "Formato de Scalable Vector Graphics kunpremita per GZip"
3771 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
3772 msgid "Windows 32-bit Print"
3773 msgstr "Presado de Vindozo 32-bitoj"
3775 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3776 msgid "WPG Input"
3777 msgstr "Enigo de WPG"
3779 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3780 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3781 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3783 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3784 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3785 msgstr "Vektorgrafika formato uzata de Corel WordPerfect"
3787 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Live preview"
3790 msgstr "Rekta Antaŭmonto"
3792 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
3795 msgstr "Ĝi kontrolas ĉu la agordoj rekte efikas en la tolo"
3797 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3798 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3799 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3800 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3801 #: ../src/extension/system.cpp:103
3802 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3803 msgstr ""
3804 "Aŭtomata rekono de formato malsukcesis. La dosiero estos malfermita kiel SVG."
3806 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3807 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3808 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3809 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3810 #: ../src/file.cpp:158
3811 msgid "default.svg"
3812 msgstr "default.eo.svg"
3814 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1027
3815 #, c-format
3816 msgid "Failed to load the requested file %s"
3817 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
3819 #: ../src/file.cpp:269
3820 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3821 msgstr "La dokumento ne estas ankoraŭ konservita. Estas neeble ree ŝargi ĝin."
3823 #: ../src/file.cpp:275
3824 #, c-format
3825 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3826 msgstr ""
3827 "La ŝanĝoj estos perditaj! Ĉu vi estas certa pri reŝarĝo de la dokumento %s?"
3829 #: ../src/file.cpp:304
3830 msgid "Document reverted."
3831 msgstr "Reŝargita dokumento."
3833 #: ../src/file.cpp:306
3834 msgid "Document not reverted."
3835 msgstr "Nereŝargita dokumento."
3837 #: ../src/file.cpp:456
3838 msgid "Select file to open"
3839 msgstr "Elektu malfermendan dokumenton"
3841 #: ../src/file.cpp:543
3842 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3843 msgstr "Purigu &lt;defs&gt;"
3845 #: ../src/file.cpp:548
3846 #, c-format
3847 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3848 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3849 msgstr[0] "<b>%i</b> neutiligita difino estis forigita en &lt;defs&gt;."
3850 msgstr[1] "<b>%i</b> neutiligitaj difinoj estis forigitaj en &lt;defs&gt;."
3852 #: ../src/file.cpp:553
3853 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3854 msgstr "Neniu neutiligitaj difinoj en &lt;defs&gt;."
3856 #: ../src/file.cpp:582
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3860 "caused by an unknown filename extension."
3861 msgstr ""
3862 "Neniu etendilo de Inkscape estis trovita por konservi la dokumenton (%s). "
3863 "Tiu povus deveni de nekonata finaĵo de la dosiernomo."
3865 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
3866 msgid "Document not saved."
3867 msgstr "Nekonservita dokumento."
3869 #: ../src/file.cpp:590
3870 #, c-format
3871 msgid "File %s could not be saved."
3872 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
3874 #: ../src/file.cpp:604
3875 msgid "Document saved."
3876 msgstr "Konservita dokumento."
3878 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1154 ../src/file.cpp:1273
3879 #, c-format
3880 msgid "drawing%s"
3881 msgstr "desegnante%s"
3883 #: ../src/file.cpp:751
3884 #, c-format
3885 msgid "drawing-%d%s"
3886 msgstr "desegnante-%d%s"
3888 #: ../src/file.cpp:770
3889 msgid "Select file to save a copy to"
3890 msgstr "Elektu dosieron kies kopio estas konservenda"
3892 #: ../src/file.cpp:772
3893 msgid "Select file to save to"
3894 msgstr "Elektu konservendan dosieron"
3896 #: ../src/file.cpp:852
3897 msgid "No changes need to be saved."
3898 msgstr "Neniu konservenda modifo."
3900 #: ../src/file.cpp:869
3901 msgid "Saving document..."
3902 msgstr "Konservante dokumenton..."
3904 #: ../src/file.cpp:1024
3905 msgid "Import"
3906 msgstr "Importu"
3908 #: ../src/file.cpp:1056
3909 msgid "Select file to import"
3910 msgstr "Elektu importendan dosieron"
3912 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1288
3913 msgid "Select file to export to"
3914 msgstr "Elektu eksportendan dosieron"
3916 #: ../src/file.cpp:1315
3917 #, c-format
3918 msgid "Error saving a temporary copy"
3919 msgstr "Eraro dum konservado de portempa kopio"
3921 #: ../src/file.cpp:1335
3922 msgid "Open Clip Art Login"
3923 msgstr "Saluto por Open Clip Art"
3925 #: ../src/file.cpp:1356
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3929 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
3930 "didn't forget to choose a license."
3931 msgstr ""
3932 "Okazis eraro dum eksportado de dokumento. Kontrolu ke la servilnomo, "
3933 "uzantnomo kaj pasvorto estas korektaj, ke la servilo subtenas webdav kaj "
3934 "kontrolu ankaŭ ke vi ne forgesis elekti iun permesilon."
3936 #: ../src/file.cpp:1377
3937 msgid "Document exported..."
3938 msgstr "Eksportita dokumento..."
3940 #: ../src/file.cpp:1405 ../src/verbs.cpp:2242
3941 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3942 msgstr "Importu el Biblioteko de Open Clip Art"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3945 msgid "Blend"
3946 msgstr "Stompaĵo"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3949 msgid "Color Matrix"
3950 msgstr "Matrico de Koloro"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3953 msgid "Component Transfer"
3954 msgstr "Transiro de Komponanto"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3957 msgid "Composite"
3958 msgstr "Miksita"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3961 msgid "Convolve Matrix"
3962 msgstr "Matrico de Ruliĝo"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3965 msgid "Diffuse Lighting"
3966 msgstr "Difuza lumo"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3969 msgid "Displacement Map"
3970 msgstr "Mapo de Dismeto"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3973 msgid "Flood"
3974 msgstr "Plenigo"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
3977 msgid "Image"
3978 msgstr "Bildo"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3981 msgid "Merge"
3982 msgstr "Kunfandu"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3985 msgid "Morphology"
3986 msgstr "Morfologio"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3989 msgid "Specular Lighting"
3990 msgstr "Spegula Lumado"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3993 msgid "Tile"
3994 msgstr "Kahelo"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3997 msgid "Turbulence"
3998 msgstr "Turbulo"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4001 msgid "Source Graphic"
4002 msgstr "Fonta Grafikaĵo"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4005 msgid "Source Alpha"
4006 msgstr "Fonta Alfa"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4009 msgid "Background Image"
4010 msgstr "Fona Bildo"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4013 msgid "Background Alpha"
4014 msgstr "Fona Alfa"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4017 msgid "Fill Paint"
4018 msgstr "Plenigaĵo"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4021 msgid "Stroke Paint"
4022 msgstr "Peniktuŝo"
4024 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4026 msgid "filterBlendMode|Normal"
4027 msgstr "Normala"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4030 msgid "Multiply"
4031 msgstr "Multiplika"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4034 msgid "Screen"
4035 msgstr "Ekrane"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4038 msgid "Darken"
4039 msgstr "Pli malhela"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4042 msgid "Lighten"
4043 msgstr "Pli hela"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4046 msgid "Matrix"
4047 msgstr "Matrico"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4050 msgid "Saturate"
4051 msgstr "Saturado"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4054 msgid "Hue Rotate"
4055 msgstr "Rotacio de nuanco"
4057 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4058 msgid "Luminance to Alpha"
4059 msgstr "Lumeco al Alfa"
4061 #. File
4062 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2219
4063 msgid "Default"
4064 msgstr "Defaŭlto"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4067 msgid "Over"
4068 msgstr "Super"
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4071 msgid "In"
4072 msgstr "En"
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4075 msgid "Out"
4076 msgstr "Ekster"
4078 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4079 msgid "Atop"
4080 msgstr ""
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4083 msgid "XOR"
4084 msgstr "DISAŬ"
4086 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4087 msgid "Arithmetic"
4088 msgstr "Aritmetika"
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4091 msgid "Identity"
4092 msgstr "Identeco"
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4095 msgid "Table"
4096 msgstr "Tabelo"
4098 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4099 msgid "Discrete"
4100 msgstr "Diskreta"
4102 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4103 msgid "Linear"
4104 msgstr "Lineara"
4106 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4107 msgid "Gamma"
4108 msgstr "Gamo"
4110 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:311
4111 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4112 msgid "Duplicate"
4113 msgstr "Duplikatu"
4115 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4116 msgid "Wrap"
4117 msgstr "Envolvo"
4119 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4123 msgid "Red"
4124 msgstr "Ruĝo"
4126 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4130 msgid "Green"
4131 msgstr "Verdo"
4133 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
4134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4137 msgid "Blue"
4138 msgstr "Bluo"
4140 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
4141 msgid "Alpha"
4142 msgstr "Alfa"
4144 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4145 msgid "Erode"
4146 msgstr "Erodu"
4148 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4149 msgid "Dilate"
4150 msgstr "Dilatu"
4152 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4153 msgid "Fractal Noise"
4154 msgstr "Fraktala Perturbo"
4156 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4157 msgid "Distant Light"
4158 msgstr "Malproksima Lumo"
4160 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4161 msgid "Point Light"
4162 msgstr "Lumpunkto"
4164 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4165 msgid "Spot Light"
4166 msgstr "Spotlampo"
4168 #: ../src/flood-context.cpp:246
4169 msgid "Visible Colors"
4170 msgstr "Videblaj Koloroj"
4172 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
4175 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4176 msgid "Lightness"
4177 msgstr "Lumeco"
4179 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4180 msgid "Small"
4181 msgstr "Eta"
4183 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4184 msgid "Medium"
4185 msgstr "Meza"
4187 #: ../src/flood-context.cpp:267
4188 msgid "Large"
4189 msgstr "Granda"
4191 #: ../src/flood-context.cpp:469
4192 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4193 msgstr "<b>Tro entrudita</b>; la rezulto estas malplena."
4195 #: ../src/flood-context.cpp:509
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4199 msgid_plural ""
4200 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4201 msgstr[0] ""
4202 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta kaj kunigita kun elektaĵo."
4203 msgstr[1] ""
4204 "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj kaj kunigitaj kun "
4205 "elektaĵo."
4207 #: ../src/flood-context.cpp:513
4208 #, c-format
4209 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4210 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4211 msgstr[0] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodo krejta."
4212 msgstr[1] "Plenigita areo; streko kun <b>%d</b> nodoj krejtaj."
4214 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
4215 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4216 msgstr "<b>La areo ne estas ĉirkaŭlimigita</b>, estas neeble plenigi."
4218 #: ../src/flood-context.cpp:1104
4219 msgid ""
4220 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4221 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4222 msgstr ""
4223 "<b>Nur la videbla parto de la ĉirkaŭlimigita areo estis plenigita.</b> Se vi "
4224 "deziras plenigi la tutan areon, malfaru, malzomu kaj plenigu denove."
4226 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
4227 msgid "Fill bounded area"
4228 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitan areon"
4230 #: ../src/flood-context.cpp:1142
4231 msgid "Set style on object"
4232 msgstr "Agordu stilon por la objekto"
4234 #: ../src/flood-context.cpp:1201
4235 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4236 msgstr ""
4237 "<b>Desegnu sur</b> areojn por aldonu al plenigo, premadi <b>Alt</b> por tuŝa "
4238 "plenigo"
4240 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4241 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4242 msgstr "<b>Starto</b> de linia gradiento"
4244 #. POINT_LG_BEGIN
4245 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4246 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4247 msgstr "<b>Fino</b> de linia gradiento"
4249 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
4250 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4251 msgstr "<b>Mezhalto</b> de lineara gradiento"
4253 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
4254 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4255 msgstr "<b>Centro</b> de radiala gradiento"
4257 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
4258 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4259 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4260 msgstr "<b>Radiuso</b> de radiala gradiento"
4262 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
4263 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4264 msgstr "<b>Fokuso</b> de radiala gradiento"
4266 #. POINT_RG_FOCUS
4267 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
4268 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4269 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4270 msgstr "<b>Mezhalto</b> de radiala gradiento"
4272 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4273 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4274 #, c-format
4275 msgid "%s selected"
4276 msgstr "%s elektita"
4278 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4279 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
4280 #, c-format
4281 msgid " out of %d gradient handle"
4282 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4283 msgstr[0] " el %d prenilo de gradiento"
4284 msgstr[1] " el %d preniloj de gradiento"
4286 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4287 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
4288 #: ../src/gradient-context.cpp:183
4289 #, c-format
4290 msgid " on %d selected object"
4291 msgid_plural " on %d selected objects"
4292 msgstr[0] " en %d elektita objekto"
4293 msgstr[1] " en %d elektitaj objektoj"
4295 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4296 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4300 msgid_plural ""
4301 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4302 msgstr[0] ""
4303 "Unu prenil-kunfando de %d halto (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) elektita"
4304 msgstr[1] ""
4305 "Unu prenil-kunfando de %d haltoj (trenu per <b>Ŝvkl</b> por apartigi) "
4306 "elektitaj"
4308 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4309 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4310 #, c-format
4311 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4312 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4313 msgstr[0] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
4314 msgstr[1] "<b>%d</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d"
4316 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4317 #: ../src/gradient-context.cpp:188
4318 #, c-format
4319 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4320 msgid_plural ""
4321 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4322 msgstr[0] ""
4323 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita objekto"
4324 msgstr[1] ""
4325 "<b>Neniu</b> preniloj de gradiento elektitaj el %d en %d elektita(j) objekto"
4326 "(j)"
4328 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
4329 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4330 msgid "Add gradient stop"
4331 msgstr "Aldonu halton de gradiento"
4333 #: ../src/gradient-context.cpp:458
4334 msgid "Simplify gradient"
4335 msgstr "Simpligu gradienton"
4337 #: ../src/gradient-context.cpp:535
4338 msgid "Create default gradient"
4339 msgstr "Kreu defaŭltan gradienton"
4341 #: ../src/gradient-context.cpp:590
4342 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4343 msgstr "<b>Desegnu ĉirkaŭ</b> prenilojn por elekti ilin"
4345 #: ../src/gradient-context.cpp:688
4346 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4347 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon de la gradiento"
4349 #: ../src/gradient-context.cpp:689
4350 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4351 msgstr "<b>Ŝvkl</b>: desegnas gradienton ĉirkaŭ startpunkto"
4353 #: ../src/gradient-context.cpp:809
4354 msgid "Invert gradient"
4355 msgstr "Inversigu gradienton"
4357 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4358 #, c-format
4359 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4360 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4361 msgstr[0] ""
4362 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
4363 msgstr[1] ""
4364 "<b>Gradiento</b> por %d objektoj; kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon"
4366 #: ../src/gradient-context.cpp:930
4367 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4368 msgstr "Elektu <b>objektojn</b> sur kiu oni kreos gradienton."
4370 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4371 msgid "Merge gradient handles"
4372 msgstr "Kunfandu prenilojn de gradiento"
4374 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4375 msgid "Move gradient handle"
4376 msgstr "Movu prenilon de gradiento"
4378 #: ../src/gradient-drag.cpp:966 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
4379 msgid "Delete gradient stop"
4380 msgstr "Forigu halton de gradiento"
4382 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4386 "+Alt</b> to delete stop"
4387 msgstr ""
4388 "%s %d por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi projekcion; kun "
4389 "<b>Strkl+Alt</b> por forigi la halton"
4391 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134 ../src/gradient-drag.cpp:1141
4392 msgid " (stroke)"
4393 msgstr " (streko)"
4395 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4399 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4400 msgstr ""
4401 "%s por: %s%s; trenu kun <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; kun <b>Strkl"
4402 "+Alt</b> por teni angulon; kun <b>Strkl+Ŝvkl</b> por readapti ĉirkaŭ la "
4403 "centro"
4405 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4409 "separate focus"
4410 msgstr ""
4411 "<b>Centro</b> kaj <b>fokuso</b> de radiala gradiento; trenu kun <b>Ŝvkl</b> "
4412 "por disigi fokuson"
4414 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4418 "separate"
4419 msgid_plural ""
4420 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4421 "separate"
4422 msgstr[0] ""
4423 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
4424 "b> por disigi"
4425 msgstr[1] ""
4426 "Punkto de gradiento kunhavita kun <b>%d</b> gradientoj; trenu kun <b>Ŝvkl</"
4427 "b> por disigi"
4429 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4430 msgid "Move gradient handle(s)"
4431 msgstr "Movu prenilo(j)n de gradiento"
4433 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4434 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4435 msgstr "Movu mezhalto(j)n de gradiento"
4437 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4438 msgid "Delete gradient stop(s)"
4439 msgstr "Forigu halto(j)n de gradiento"
4441 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4442 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
4443 msgid "Unit"
4444 msgstr "Unito"
4446 #. Add the units menu.
4447 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
4449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662 ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
4450 msgid "Units"
4451 msgstr "Unitoj"
4453 #: ../src/helper/units.cpp:38
4454 msgid "Point"
4455 msgstr "Punkto"
4457 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4458 msgid "pt"
4459 msgstr "pt"
4461 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
4462 msgid "Points"
4463 msgstr "Punktoj"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:38
4466 msgid "Pt"
4467 msgstr "Pt"
4469 #: ../src/helper/units.cpp:39
4470 msgid "Pica"
4471 msgstr "Cicero"
4473 #: ../src/helper/units.cpp:39
4474 msgid "pc"
4475 msgstr "cc"
4477 #: ../src/helper/units.cpp:39
4478 msgid "Picas"
4479 msgstr "Ciceroj"
4481 #: ../src/helper/units.cpp:39
4482 msgid "Pc"
4483 msgstr "Cc"
4485 #: ../src/helper/units.cpp:40
4486 msgid "Pixel"
4487 msgstr "Bildero"
4489 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
4490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
4491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
4492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4493 msgid "px"
4494 msgstr "bl"
4496 #: ../src/helper/units.cpp:40
4497 msgid "Pixels"
4498 msgstr "Bilderoj"
4500 #: ../src/helper/units.cpp:40
4501 msgid "Px"
4502 msgstr "Bl"
4504 #. You can add new elements from this point forward
4505 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4506 msgid "Percent"
4507 msgstr "Procento"
4509 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
4510 msgid "%"
4511 msgstr "%"
4513 #: ../src/helper/units.cpp:42
4514 msgid "Percents"
4515 msgstr "Procentoj"
4517 #: ../src/helper/units.cpp:43
4518 msgid "Millimeter"
4519 msgstr "Milimetro"
4521 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4522 msgid "mm"
4523 msgstr "mm"
4525 #: ../src/helper/units.cpp:43
4526 msgid "Millimeters"
4527 msgstr "Milimetroj"
4529 #: ../src/helper/units.cpp:44
4530 msgid "Centimeter"
4531 msgstr "Centimetro"
4533 #: ../src/helper/units.cpp:44
4534 msgid "cm"
4535 msgstr "cm"
4537 #: ../src/helper/units.cpp:44
4538 msgid "Centimeters"
4539 msgstr "Centimetroj"
4541 #: ../src/helper/units.cpp:45
4542 msgid "Meter"
4543 msgstr "Metro"
4545 #: ../src/helper/units.cpp:45
4546 msgid "m"
4547 msgstr "m"
4549 #: ../src/helper/units.cpp:45
4550 msgid "Meters"
4551 msgstr "Metroj"
4553 #. no svg_unit
4554 #: ../src/helper/units.cpp:46
4555 msgid "Inch"
4556 msgstr "Colo"
4558 #: ../src/helper/units.cpp:46
4559 msgid "in"
4560 msgstr "cl"
4562 #: ../src/helper/units.cpp:46
4563 msgid "Inches"
4564 msgstr "Coloj"
4566 #: ../src/helper/units.cpp:47
4567 msgid "Foot"
4568 msgstr "Futo"
4570 #: ../src/helper/units.cpp:47
4571 msgid "ft"
4572 msgstr "ft"
4574 #: ../src/helper/units.cpp:47
4575 msgid "Feet"
4576 msgstr "Futoj"
4578 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4579 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4580 #: ../src/helper/units.cpp:50
4581 msgid "Em square"
4582 msgstr "Em fako"
4584 #: ../src/helper/units.cpp:50
4585 msgid "em"
4586 msgstr "em"
4588 #: ../src/helper/units.cpp:50
4589 msgid "Em squares"
4590 msgstr "Em fakoj"
4592 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4593 #: ../src/helper/units.cpp:52
4594 msgid "Ex square"
4595 msgstr "Ex fako"
4597 #: ../src/helper/units.cpp:52
4598 msgid "ex"
4599 msgstr "ex"
4601 #: ../src/helper/units.cpp:52
4602 msgid "Ex squares"
4603 msgstr "Ex fakoj"
4605 #: ../src/inkscape.cpp:322
4606 msgid "Autosaving documents..."
4607 msgstr "Mem-konservante dokumenton..."
4609 #: ../src/inkscape.cpp:393
4610 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4611 msgstr ""
4612 "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble trovi etendilon por konservi "
4613 "dokumenton."
4615 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
4616 #, c-format
4617 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4618 msgstr "Mem-konservo malsukcesis! Estas neeble konservi %s dosieron."
4620 #: ../src/inkscape.cpp:418
4621 msgid "Autosave complete."
4622 msgstr "Mem-konservo sukcesis."
4624 #: ../src/inkscape.cpp:640
4625 msgid "Untitled document"
4626 msgstr "Sennoma dokumento"
4628 #. Show nice dialog box
4629 #: ../src/inkscape.cpp:669
4630 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4631 msgstr "Inkscape trafis en interna eraro kaj do ĝi tujtuje fermiĝas.\n"
4633 #: ../src/inkscape.cpp:670
4634 msgid ""
4635 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4636 "locations:\n"
4637 msgstr ""
4638 "La aŭtomataj savkopioj de nekonservitaj dokumentoj estis farita en sekvaj "
4639 "lokadoj:\n"
4641 #: ../src/inkscape.cpp:671
4642 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4643 msgstr "La aŭtomataj savkopioj de sekvaj dokumentoj malsukcesis:\n"
4645 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4646 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4647 #: ../src/interface.cpp:828
4648 msgid "Commands Bar"
4649 msgstr "Komandostango"
4651 #: ../src/interface.cpp:828
4652 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4653 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas Komandostangon (sub la menuo)"
4655 #: ../src/interface.cpp:830
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Snap controls Bar"
4658 msgstr "Regiloj de Iloj"
4660 #: ../src/interface.cpp:830
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Show or hide the snapping controls"
4663 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
4665 #: ../src/interface.cpp:832
4666 msgid "Tool Controls Bar"
4667 msgstr "Regiloj de Iloj"
4669 #: ../src/interface.cpp:832
4670 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4671 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas stangon de la Regiloj de Iloj"
4673 #: ../src/interface.cpp:834
4674 msgid "_Toolbox"
4675 msgstr "_Ilarkesto"
4677 #: ../src/interface.cpp:834
4678 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4679 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉefan ilarkeston (maldektre)"
4681 #: ../src/interface.cpp:840
4682 msgid "_Palette"
4683 msgstr "_Paletro"
4685 #: ../src/interface.cpp:840
4686 msgid "Show or hide the color palette"
4687 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas paletron de koloroj"
4689 #: ../src/interface.cpp:842
4690 msgid "_Statusbar"
4691 msgstr "_Statostango"
4693 #: ../src/interface.cpp:842
4694 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4695 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas statostangon (funde de la fenestro)"
4697 # Verb estus ŝlosilvorto de menuoj en XML
4698 # de la GTK+ versio 2.6 aŭ supera
4699 #: ../src/interface.cpp:896
4700 #, c-format
4701 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4702 msgstr "Verb \"%s\" Nekonata"
4704 #: ../src/interface.cpp:935
4705 msgid "Open _Recent"
4706 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
4708 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4709 #: ../src/interface.cpp:1033
4710 #, c-format
4711 msgid "Enter group #%s"
4712 msgstr "Redaktu grupon #%s"
4714 #: ../src/interface.cpp:1044
4715 msgid "Go to parent"
4716 msgstr "Iri al supera nivelo"
4718 #: ../src/interface.cpp:1135 ../src/interface.cpp:1221
4719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
4720 msgid "Drop color"
4721 msgstr "Glutigu koloron"
4723 #: ../src/interface.cpp:1174
4724 msgid "Drop color on gradient"
4725 msgstr "Glutigu koloron en gradienton"
4727 #: ../src/interface.cpp:1234
4728 msgid "Could not parse SVG data"
4729 msgstr "Estas neeble legi SVG datumojn"
4731 #: ../src/interface.cpp:1277
4732 msgid "Drop SVG"
4733 msgstr "Glutigu SVG"
4735 #: ../src/interface.cpp:1335
4736 msgid "Drop bitmap image"
4737 msgstr "Glutigu bitmapan bildon"
4739 #: ../src/interface.cpp:1427
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4743 "you want to replace it?</span>\n"
4744 "\n"
4745 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4746 msgstr ""
4747 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iu dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. "
4748 "Ĉu vi volas anstataŭi ĝin?</span>\n"
4749 "\n"
4750 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigo de ĝi signifas anstataŭigi "
4751 "ankaŭ ĝian entenon."
4753 #: ../src/interface.cpp:1434
4754 msgid "Replace"
4755 msgstr "Anstataŭigu"
4757 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
4758 #, c-format
4759 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4760 msgstr "Legado de la kroma dukto (%s) malsukcesis"
4762 #: ../src/io/sys.cpp:444
4763 #, c-format
4764 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4765 msgstr "Estas neeble krei la dosierujon %s (%s)"
4767 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
4768 #, c-format
4769 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4770 msgstr "Plenumo de ida procezo (%s) malsukcesis"
4772 #: ../src/io/sys.cpp:623
4773 #, c-format
4774 msgid "Invalid program name: %s"
4775 msgstr "Nevalida programnomo: %s"
4777 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
4778 #, c-format
4779 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4780 msgstr "Nevalida ĉeno en la vektoro de argumento ĉe %d: %s"
4782 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
4783 #, c-format
4784 msgid "Invalid string in environment: %s"
4785 msgstr "Nevalida ĉeno en la medio: %s"
4787 #: ../src/io/sys.cpp:705
4788 #, c-format
4789 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4790 msgstr "Kreo de dukto por komuniki kun la ida proceso (%s) malsukcesis"
4792 #: ../src/io/sys.cpp:918
4793 #, c-format
4794 msgid "Invalid working directory: %s"
4795 msgstr "Nevalida labordosierujo: %s"
4797 #: ../src/io/sys.cpp:986
4798 #, c-format
4799 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4800 msgstr "Plenumo de halpa programo (%s) malsukcesis"
4802 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4803 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4804 msgid "_Write session file:"
4805 msgstr "_Skribu dosieron de sesio:"
4807 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4808 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4809 msgstr "Kunhavita SVG-tabulo."
4811 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4812 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4813 msgstr "Bazita sur la XMPP-kliento Pedro"
4815 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4816 msgid "Select a location and filename"
4817 msgstr "Elektu lokadon kaj nomon de dosiero"
4819 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4820 msgid "Set filename"
4821 msgstr "Agordu dosiernomon"
4823 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4824 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4825 msgstr "<b>%1</b> invitis vin al anonctabula sesio."
4827 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4828 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4829 msgstr "Ĉu vi akceptas inviton al anonctabula sesio fare de <b>%1</b>?"
4831 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4832 msgid "Accept invitation"
4833 msgstr "Akceptu inviton"
4835 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4836 msgid "Decline invitation"
4837 msgstr "Rifuzu inviton"
4839 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4840 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4841 msgstr "Sesio de Inkboard (%1 al %2)"
4843 #: ../src/knot.cpp:432
4844 msgid "Node or handle drag canceled."
4845 msgstr "Trenado de nodo aŭ prenilo estis nuligita."
4847 #: ../src/knotholder.cpp:134
4848 msgid "Change handle"
4849 msgstr "Ŝanĝu prenilon"
4851 #: ../src/knotholder.cpp:215
4852 msgid "Move handle"
4853 msgstr "Movu prenilon"
4855 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4856 #: ../src/knotholder.cpp:236
4857 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4858 msgstr "<b>Movu</b> plenigan motivon interne de objekto"
4860 #: ../src/knotholder.cpp:239
4861 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4862 msgstr "<b>Skalu</b> sammaniere plenigan motivon"
4864 #: ../src/knotholder.cpp:242
4865 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4866 msgstr ""
4867 "<b>Turnu</b> plenigan motivon; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi la angulon"
4869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4870 msgid "Master"
4871 msgstr "Ĉefa"
4873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4874 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4875 msgstr "Objekto de GdlDockMaster kun kiu estas agrafita la dokostango"
4877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4878 msgid "Dockbar style"
4879 msgstr "Stilo de dokostango"
4881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4882 msgid "Dockbar style to show items on it"
4883 msgstr "La stilo de dokostango por vidigi erojn en ĝi"
4885 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
4886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
4887 msgid "Floating"
4888 msgstr "Flosanta"
4890 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
4891 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
4892 msgstr "Kiam la doko estas flosanta en sia propra fenestro"
4894 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
4895 msgid "Default title"
4896 msgstr "Defaŭlta titolo"
4898 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
4899 msgid "Default title for the newly created floating docks"
4900 msgstr "La defaŭlta titolo por la novkreitaj flosantaj dokoj"
4902 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
4903 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
4904 msgstr "Larĝo  por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
4906 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
4907 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
4908 msgstr "Alto por la doko kiam ĝi estas flosanta speco"
4910 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
4911 msgid "Float X"
4912 msgstr "Flosanta X"
4914 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
4915 msgid "X coordinate for a floating dock"
4916 msgstr "X koordinato por la flosanta doko"
4918 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
4919 msgid "Float Y"
4920 msgstr "Flosanta Y"
4922 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
4923 msgid "Y coordinate for a floating dock"
4924 msgstr "Y koordinato por la flosanta doko"
4926 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
4927 #, c-format
4928 msgid "Dock #%d"
4929 msgstr "Dokigu #%d"
4931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4932 msgid "Orientation"
4933 msgstr "Orientiĝo"
4935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4936 msgid "Orientation of the docking item"
4937 msgstr "Orintiĝo de la dokiganta ero"
4939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4940 msgid "Resizable"
4941 msgstr "Readaptabla"
4943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4944 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
4945 msgstr ""
4946 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero estas readaptebla kiam ĝi estas dokigita "
4947 "en panelo"
4949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4950 msgid "Item behavior"
4951 msgstr "Agmaniero de la ero"
4953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4954 msgid ""
4955 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4956 "locked, etc.)"
4957 msgstr ""
4958 "Ĝenerala agmaniero por la doka ero (t.e. kiam ĝi povas esti flosanta, se ĝi "
4959 "estas blokita, ktp.)"
4961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
4962 msgid "Locked"
4963 msgstr "Blokita"
4965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4966 msgid ""
4967 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4968 msgstr ""
4969 "Se ĝi estas ebligita, la doka ero ne estas trenebla kaj ĝi ne vidigas klavon"
4971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4972 msgid "Preferred width"
4973 msgstr "Favorata larĝo"
4975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4976 msgid "Preferred width for the dock item"
4977 msgstr "La favorata larĝo por la doka ero"
4979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4980 msgid "Preferred height"
4981 msgstr "Favorata alto"
4983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4984 msgid "Preferred height for the dock item"
4985 msgstr "La favorata alto por la doka ero"
4987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4988 #, c-format
4989 msgid ""
4990 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4991 "some other compound dock object."
4992 msgstr ""
4993 "Vi ne povas aldoni dokan objekton (%p de speco %s) ene %s. Uzu GdlDock aŭ "
4994 "alian kunmetitan dokan objekton."
4996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4997 #, c-format
4998 msgid ""
4999 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5000 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5001 msgstr ""
5002 "Provante aldoni fenestraĵon kun speco %s al %s, sed ĝi kapablas enteni nur "
5003 "unu fenestraĵon ĉiufoje; ĝi jam entenas fenestraĵon de speco %s"
5005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5006 #, c-format
5007 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5008 msgstr "Nesubtenita strategio por doko %s en la doko de speco %s"
5010 #. UnLock menuitem
5011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5012 msgid "UnLock"
5013 msgstr "Malbloku"
5015 #. Hide menuitem.
5016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5017 msgid "Hide"
5018 msgstr "Kaŝu"
5020 #. Lock menuitem
5021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5022 msgid "Lock"
5023 msgstr "Bloku"
5025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5026 #, c-format
5027 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5028 msgstr "Provu bindi ne-ĉirkaŭlimigitan eron %p"
5030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5031 msgid "Iconify"
5032 msgstr "Ikonigu"
5034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5035 msgid "Iconify this dock"
5036 msgstr "Ikonigu tiun ĉi dokon"
5038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5039 msgid "Close"
5040 msgstr "Fermu"
5042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5043 msgid "Close this dock"
5044 msgstr "Fermu ĉi tiun dokon"
5046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5048 msgid "Controlling dock item"
5049 msgstr "Kontrolado de doka ero"
5051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5052 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5053 msgstr "La doka ero kiu regas tiun ĉi klavon"
5055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5056 msgid "Default title for newly created floating docks"
5057 msgstr "La apriora titolo por novkreitaj flosantaj dokoj"
5059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5060 msgid ""
5061 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5062 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5063 msgstr ""
5064 "Se ĝi estas agordita per 1, ĉiuj erojn de doko ĉirkaŭlimigitaj ĉe la ĉefa "
5065 "doko estas blokitaj; se ĝi estas agordita per 0, ĉiuj estas neblokitaj; -1 "
5066 "signifas neekziston de eroj"
5068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5069 msgid "Switcher Style"
5070 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
5072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5073 msgid "Switcher buttons style"
5074 msgstr "Stilo por butonoj de Interŝanĝilo."
5076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5077 msgid "Expand direction"
5078 msgstr "Disetendu direkton"
5080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5081 msgid ""
5082 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5083 "given direction"
5084 msgstr ""
5085 "Ĝi ebligas la erojn de doko de la ĉefmodelo disetendi dokon en difinitan "
5086 "direkton"
5088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5092 "item with that name (%p)."
5093 msgstr ""
5094 "ĉefo %p: estas neeble aldoni objekton %p[%s] al la serio.  Jam ekzistas "
5095 "objekto kiu havas tiun nomon (%p)."
5097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5101 "named controller."
5102 msgstr ""
5103 "La nova regilo de doko %p estas aŭtomata.  Nur manaj dokaj objektoj estas "
5104 "nomeblaj regiloj."
5106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
5109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5110 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556
5111 msgid "Page"
5112 msgstr "Paĝo"
5114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5115 msgid "The index of the current page"
5116 msgstr "La indekso de la nuna paĝo"
5118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5119 msgid "Name"
5120 msgstr "Nomo"
5122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5123 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5124 msgstr "La unika nomo por identigi la dokan objekton"
5126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5127 msgid "Long name"
5128 msgstr "Kompleta nomo"
5130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5131 msgid "Human readable name for the dock object"
5132 msgstr "Hom-legebla nomo por la doka objekto"
5134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5135 msgid "Stock Icon"
5136 msgstr "Stok-ikono"
5138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5139 msgid "Stock icon for the dock object"
5140 msgstr "Stok-ikono por la doka objekto"
5142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5143 msgid "Pixbuf Icon"
5144 msgstr "Pixbuf-ikono"
5146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5147 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5148 msgstr "Pixbuf-ikono por la doka objekto"
5150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5151 msgid "Dock master"
5152 msgstr "Ĉefa doko"
5154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5155 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5156 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi doko estas ĉirkaŭlimigita"
5158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5159 #, c-format
5160 msgid ""
5161 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5162 "hasn't implemented this method"
5163 msgstr ""
5164 "Alvoko al gdl_dock_object_dock en doka objekto %p (objekospeco estas %s) kiu "
5165 "ne subtenas tiun ĉi metodon"
5167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5171 "crash"
5172 msgstr ""
5173 "Doka operacio mendita en ne-ĉirkaŭlimigita objekto %p. La programo povus "
5174 "kraŝi"
5176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5177 #, c-format
5178 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5179 msgstr "Estas neeble agrafi %p al %p ĉar ili estas en malsamaj ĉefmodeloj"
5181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5182 #, c-format
5183 msgid ""
5184 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5185 msgstr ""
5186 "Provu bindi al %p pretan ĉirkaŭlimigitan dokobjekton %p (nuna ĉefmodelo: %p)"
5188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5189 msgid "Position"
5190 msgstr "Lokado"
5192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5193 msgid "Position of the divider in pixels"
5194 msgstr "Lokiĝo dela dividilo en bilderoj"
5196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5197 msgid "Sticky"
5198 msgstr "Fiksa"
5200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5201 msgid ""
5202 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5203 "the host is redocked"
5204 msgstr ""
5205 "Ĝi fiksas ĉu la lok-signo estos ligita al ĝia gastiganto ĉu ĝi suprenmovos "
5206 "la hierarkio kiam la gastiganto estos ree dokita"
5208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5209 msgid "Host"
5210 msgstr "Gastigo"
5212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5213 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5214 msgstr "La ĉefa doko al kiu tiu ĉi lok-signo estas ligita."
5216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5217 msgid "Next placement"
5218 msgstr "Sekvanta lokigo"
5220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5221 msgid ""
5222 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5223 "to us"
5224 msgstr ""
5225 "La loko kie ero estos dokita al gastiganto se la ero ricevos mendon pri "
5226 "dokado"
5228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5229 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5230 msgstr "Larĝo de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
5232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5233 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5234 msgstr "Alto de la fenestraĵo kiam ĝi estas agrafita al la ŝtopaĵo"
5236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5237 msgid "Floating Toplevel"
5238 msgstr "Flosanta plejalta tabulo"
5240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5241 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5242 msgstr "Kiam la ŝtopaĵo estas ene por flosanta plejalta doko"
5244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5245 msgid "X-Coordinate"
5246 msgstr "X-Koordinato"
5248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5249 msgid "X coordinate for dock when floating"
5250 msgstr "X koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
5252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5253 msgid "Y-Coordinate"
5254 msgstr "Y-Koordinato"
5256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5257 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5258 msgstr "Y koordinato de la doko kiam ĝi estas flosanta"
5260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5261 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5262 msgstr "Provu doki dokobjekton al ne-ĉirkaŭlimigita ŝtopaĵo"
5264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5265 #, c-format
5266 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5267 msgstr "Akirita signalon pri disiĝo el objekto (%p) kiu ne estas nia ĉefo %p"
5269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5270 #, c-format
5271 msgid ""
5272 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5273 "parent %p"
5274 msgstr "Io stranga okazis dum la lokado por la ido %p de la patro %p"
5276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5277 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5278 msgstr "La ero de doko kiu regas tiun ĉi langeton"
5280 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5281 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5282 msgstr "La senfamiliaj tiparoj, kiu kraŝas Pango, estas ignoritaj"
5284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5285 msgid "doEffect stack test"
5286 msgstr "Provo de stako de doEffect"
5288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Angle bisector"
5291 msgstr "Angulo en X akso"
5293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Boolops"
5296 msgstr "Iloj"
5298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Circle (by center and radius)"
5301 msgstr "Cirklo (centro+radiuso)"
5303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5304 msgid "Circle by 3 points"
5305 msgstr ""
5307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Dynamic stroke"
5310 msgstr "Nigra streko"
5312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5313 msgid "Envelope Deformation"
5314 msgstr "Envolva deformado"
5316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5317 msgid "Freehand Shape"
5318 msgstr ""
5320 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5322 msgid "Hatches (rough)"
5323 msgstr ""
5325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5328 msgstr "Interpolu"
5330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5331 msgid "Knot"
5332 msgstr "Plektaĵo"
5334 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5335 msgid "Lattice Deformation"
5336 msgstr "Krada deformado"
5338 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Line Segment"
5341 msgstr "_Liniaj segmentoj"
5343 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5344 msgid "Mirror symmetry"
5345 msgstr ""
5347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Parallel"
5350 msgstr "Paralela projekcio"
5352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Path length"
5355 msgstr "Maks. longo"
5357 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5358 msgid "Perpendicular bisector"
5359 msgstr "Orta dusekco"
5361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5362 msgid "Perspective path"
5363 msgstr "Perspektiva streko"
5365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Rotate copies"
5368 msgstr "Turnu nodojn"
5370 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Ruler"
5373 msgstr "_Liniiloj"
5375 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5376 msgid "Sketch"
5377 msgstr "Skizo"
5379 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5380 msgid "Spiro spline"
5381 msgstr ""
5383 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5384 msgid "Tangent to curve"
5385 msgstr "Tanĝenta kurbon"
5387 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Text label"
5390 msgstr "Agordu etikedon de objekto"
5392 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5393 msgid "VonKoch"
5394 msgstr "VonKoch"
5396 #. 0.46
5397 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
5398 msgid "Bend"
5399 msgstr "Kurbigo"
5401 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
5402 msgid "Gears"
5403 msgstr "Dentaĵoj"
5405 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
5406 msgid "Pattern Along Path"
5407 msgstr "Motivo longe de Streko"
5409 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5410 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
5411 msgid "Stitch Sub-Paths"
5412 msgstr "Interligu Sub-strekojn"
5414 #. 0.47
5415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5416 msgid "Construct grid"
5417 msgstr "Konstrua krado"
5419 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5420 msgid "Is visible?"
5421 msgstr "Ĉu ĝi estas videbla?"
5423 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5424 msgid ""
5425 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5426 "disabled on canvas"
5427 msgstr ""
5428 "Se ĝi ne estas ebligita, la artifiko restas aplikita al objekto sed "
5429 "pormomente malebligita sur la tolo"
5431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Deactivate knotholder?"
5434 msgstr "Malaktivigita"
5436 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5437 msgid ""
5438 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
5439 "node handles during editing)"
5440 msgstr ""
5442 #: ../src/live_effects/effect.cpp:290
5443 msgid "No effect"
5444 msgstr "Neniu artifiko"
5446 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
5447 #, c-format
5448 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5449 msgstr ""
5450 "Bonvolu difini parametran strekon por la VAS '%s' per %d alklakoj de muso"
5452 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
5453 #, c-format
5454 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5455 msgstr "Redaktante parametrojn <b>%s</b>."
5457 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
5458 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5459 msgstr ""
5460 "Neniu parametro de la aplikitaj artifikoj de streko estas redaktebla sur-"
5461 "tole."
5463 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5464 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5465 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5466 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5467 msgid "Length left"
5468 msgstr "Maldekstra longeco"
5470 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5471 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5472 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5473 msgstr "Ĝi difinas la maldekstran finon de la dusekcanto"
5475 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5476 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5477 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5478 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5479 msgid "Length right"
5480 msgstr "Dekstra longeco "
5482 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5483 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5484 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5485 msgstr "Ĝi difinas la dekstran finon de la dusekcanto"
5487 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5490 msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
5492 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5495 msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
5497 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5498 msgid "Bend path"
5499 msgstr "Kurbigu strekon"
5501 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5502 msgid "Path along which to bend the original path"
5503 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
5505 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5506 msgid "Width of the path"
5507 msgstr "Larĝo de la streko"
5509 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5510 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5511 msgid "Width in units of length"
5512 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
5514 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5515 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5516 msgstr "Skalu la larĝon de la streko en unitoj de longo"
5518 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5519 msgid "Original path is vertical"
5520 msgstr "Originala streko estas vertikala"
5522 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5523 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5524 msgstr ""
5525 "Turnu la originalon je 90 gradoj, antaŭ kurbigi ĝin laŭ la kurbita streko"
5527 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5528 msgid "Null"
5529 msgstr ""
5531 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Intersect"
5534 msgstr "Intersekco"
5536 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5537 msgid "Subtract A-B"
5538 msgstr ""
5540 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Identity A"
5543 msgstr "Identeco"
5545 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5546 msgid "Subtract B-A"
5547 msgstr ""
5549 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Identity B"
5552 msgstr "Identeco"
5554 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
5555 msgid "Exclusion"
5556 msgstr "Ekskludo"
5558 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
5559 #: ../src/splivarot.cpp:72
5560 msgid "Union"
5561 msgstr "Unio"
5563 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5564 #, fuzzy
5565 msgid "2nd path"
5566 msgstr "Kurbigu strekon"
5568 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5571 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
5573 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Boolop type"
5576 msgstr "Ĉiuj specoj"
5578 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5579 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5580 msgstr ""
5582 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5583 msgid "Size X"
5584 msgstr "Grando de X"
5586 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5587 msgid "The size of the grid in X direction."
5588 msgstr "La grando de la krado laŭ X akso"
5590 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5591 msgid "Size Y"
5592 msgstr "Grando de Y"
5594 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5595 msgid "The size of the grid in Y direction."
5596 msgstr "La grando de la krado laŭ Y akso"
5598 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Starting"
5601 msgstr "Starto"
5603 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5604 msgid "Angle of the first copy"
5605 msgstr ""
5607 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Rotation angle"
5610 msgstr "_Centro de rotacio"
5612 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5613 msgid "Angle between two successive copies"
5614 msgstr ""
5616 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Number of copies"
5619 msgstr "Nombro da linioj"
5621 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Number of copies of the original path"
5624 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
5626 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Origin"
5629 msgstr "Origino X"
5631 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Origin of the rotation"
5634 msgstr "Orientiĝo"
5636 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Adjust the starting angle"
5639 msgstr "Aranĝu saturadon"
5641 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Adjust the rotation angle"
5644 msgstr "Aranĝu saturadon"
5646 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5647 msgid "Stitch path"
5648 msgstr "Interliga streko"
5650 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5651 msgid "The path that will be used as stitch."
5652 msgstr "La streko kiu estos uzata kiel interligo."
5654 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5655 msgid "Number of paths"
5656 msgstr "Nombro da strekoj"
5658 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5659 msgid "The number of paths that will be generated."
5660 msgstr "La nombro da strekoj kiuj estos kreataj."
5662 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5663 msgid "Start edge variance"
5664 msgstr "Starto de variado de rando"
5666 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5667 msgid ""
5668 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5669 "& outside the guide path"
5670 msgstr ""
5671 "La kvanto de hazardo de tremado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
5672 "ene kaj ekster la gvida streko"
5674 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5675 msgid "Start spacing variance"
5676 msgstr "Starto de variado de interspaco"
5678 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5679 msgid ""
5680 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5681 "& forth along the guide path"
5682 msgstr ""
5683 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la startpunktoj de la interligaĵoj "
5684 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
5686 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5687 msgid "End edge variance"
5688 msgstr "Fino de variado de rando"
5690 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5691 msgid ""
5692 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5693 "outside the guide path"
5694 msgstr ""
5695 "La kvanto de hazardeco kiu movas la finpunktoj de la interligaĵoj ene kaj "
5696 "ekster la gvida streko"
5698 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5699 msgid "End spacing variance"
5700 msgstr "Fino de variado de interspaco"
5702 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5703 msgid ""
5704 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5705 "forth along the guide path"
5706 msgstr ""
5707 "La kvanto de hazardo de ŝovado por movi la finpunktoj de la interligaĵoj "
5708 "antaŭ kaj malantaŭ la gvida streko"
5710 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5711 msgid "Scale width"
5712 msgstr "Skalu larĝon"
5714 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5715 msgid "Scale the width of the stitch path"
5716 msgstr "Skalado de la larĝo de la interliga streko"
5718 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5719 msgid "Scale width relative to length"
5720 msgstr "Skalu larĝon laŭ la longo"
5722 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5723 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5724 msgstr "Skalado de la larĝo de la strekaĵo relative al ĝia longo."
5726 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Ellipitic Pen"
5729 msgstr "Elipse"
5731 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
5732 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
5733 msgstr ""
5735 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
5736 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
5737 msgstr ""
5739 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Sharp"
5742 msgstr "Netigo"
5744 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Round"
5747 msgstr "Rondigo"
5749 #. initialise your parameters here:
5750 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Method"
5753 msgstr "Fandiĝo"
5755 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Choose pen type"
5758 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
5760 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Pen width"
5763 msgstr "Larĝo de Plumo"
5765 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Maximal stroke width"
5768 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
5770 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Pen roundness"
5773 msgstr "ne rondigita"
5775 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5776 msgid "Min/Max width ratio"
5777 msgstr ""
5779 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5780 #, fuzzy
5781 msgid "angle"
5782 msgstr "Angulo"
5784 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5785 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
5786 msgstr ""
5788 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
5789 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5790 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
5791 msgid "Start"
5792 msgstr "Starto"
5794 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5795 msgid "Choose start capping type"
5796 msgstr ""
5798 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5799 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
5800 msgid "End"
5801 msgstr "Fino"
5803 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5804 msgid "Choose end capping type"
5805 msgstr ""
5807 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Grow for"
5810 msgstr "Moduso de larĝigo"
5812 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5813 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
5814 msgstr ""
5816 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5817 msgid "Fade for"
5818 msgstr ""
5820 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5821 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
5822 msgstr ""
5824 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Round ends"
5827 msgstr "Rondigo"
5829 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Strokes end with a round end"
5832 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
5834 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Capping"
5837 msgstr "Rondigo de majuskloj"
5839 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5840 #, fuzzy
5841 msgid "left capping"
5842 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
5844 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5845 msgid "Top bend path"
5846 msgstr "Kurbigu strekon supren"
5848 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5849 msgid "Top path along which to bend the original path"
5850 msgstr "Supra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
5852 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5853 msgid "Right bend path"
5854 msgstr "Kurbigu strekon dekstren"
5856 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5857 msgid "Right path along which to bend the original path"
5858 msgstr "Dekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
5860 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5861 msgid "Bottom bend path"
5862 msgstr "Kurbigu strekon suben"
5864 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5865 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5866 msgstr "Suba strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
5868 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5869 msgid "Left bend path"
5870 msgstr "Kurbigu strekon maldekstren"
5872 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5873 msgid "Left path along which to bend the original path"
5874 msgstr "maldekstra strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
5876 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5877 msgid "Enable left & right paths"
5878 msgstr "Ebligu dekstran kaj maldekstran striojn"
5880 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5881 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5882 msgstr "Ĝi ebligas dekstran kaj maldekstran striojn de deformado"
5884 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5885 msgid "Enable top & bottom paths"
5886 msgstr "Ebligu supran kaj suban striojn"
5888 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5889 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5890 msgstr "Ĝi ebligas supran kaj suban striojn de deformado"
5892 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5893 msgid "Teeth"
5894 msgstr "Dentoj"
5896 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5897 msgid "The number of teeth"
5898 msgstr "La nombro da dentoj"
5900 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5901 msgid "Phi"
5902 msgstr "Phi"
5904 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5905 msgid ""
5906 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5907 "contact."
5908 msgstr ""
5909 "Prem-angulo de dentoj (kutime 20-25 gradoj).  La rejŝo de la dentoj ne estas "
5910 "en kontakto."
5912 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Trajectory"
5915 msgstr "Faktoro"
5917 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Path along which intermediate steps are created."
5920 msgstr "Strio laŭlonge de kiu estas kurbigenda la originala streko"
5922 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
5924 msgid "Steps"
5925 msgstr "Paŝoj"
5927 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5928 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
5929 msgstr ""
5931 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Equidistant spacing"
5934 msgstr "Etendu linian interspacon"
5936 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
5937 msgid ""
5938 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
5939 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
5940 "trajectory path."
5941 msgstr ""
5943 #. initialise your parameters here:
5944 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Interruption width"
5947 msgstr "Metodo de interpolado"
5949 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
5950 msgid "Size of hidden region of lower string"
5951 msgstr ""
5953 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
5954 #, fuzzy
5955 msgid "unit of stroke width"
5956 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
5958 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
5959 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
5960 msgstr ""
5962 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Switcher size"
5965 msgstr "Stilo de Interŝanĝilo"
5967 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
5968 msgid "Orientation indicator/switcher size"
5969 msgstr ""
5971 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
5972 msgid "Crossing Signs"
5973 msgstr ""
5975 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
5976 msgid "Crossings signs"
5977 msgstr ""
5979 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
5980 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
5981 msgstr ""
5983 #. initialise your parameters here:
5984 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
5985 msgid "Control handle 0"
5986 msgstr "Kontrolu prenilon 0"
5988 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
5989 msgid "Control handle 1"
5990 msgstr "Kontrolu prenilon 1"
5992 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
5993 msgid "Control handle 2"
5994 msgstr "Kontrolu prenilon 2"
5996 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
5997 msgid "Control handle 3"
5998 msgstr "Kontrolu prenilon 3"
6000 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6001 msgid "Control handle 4"
6002 msgstr "Kontrolu prenilon 4"
6004 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6005 msgid "Control handle 5"
6006 msgstr "Kontrolu prenilon 5"
6008 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6009 msgid "Control handle 6"
6010 msgstr "Kontrolu prenilon 6"
6012 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6013 msgid "Control handle 7"
6014 msgstr "Kontrolu prenilon 7"
6016 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6017 msgid "Control handle 8"
6018 msgstr "Kontrolu prenilon 8"
6020 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6021 msgid "Control handle 9"
6022 msgstr "Kontrolu prenilon 9"
6024 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6025 msgid "Control handle 10"
6026 msgstr "Kontrolu prenilon 10"
6028 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6029 msgid "Control handle 11"
6030 msgstr "Kontrolu prenilon 11"
6032 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6033 msgid "Control handle 12"
6034 msgstr "Kontrolu prenilon 12"
6036 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6037 msgid "Control handle 13"
6038 msgstr "Kontrolu prenilon 13"
6040 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6041 msgid "Control handle 14"
6042 msgstr "Kontrolu prenilon 14"
6044 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6045 msgid "Control handle 15"
6046 msgstr "Kontrolu prenilon 15"
6048 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Closed"
6051 msgstr "Fermu"
6053 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Open start"
6056 msgstr "Malfermu Arkon"
6058 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Open end"
6061 msgstr "Malfermu _Freŝdataĵojn"
6063 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
6064 msgid "Open both"
6065 msgstr ""
6067 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6068 #, fuzzy
6069 msgid "End type"
6070 msgstr "  speco: "
6072 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6073 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6074 msgstr ""
6076 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6077 msgid "Discard original path?"
6078 msgstr ""
6080 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6081 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6082 msgstr ""
6084 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6085 msgid "Reflection line"
6086 msgstr "Reflekt-linio"
6088 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6089 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6090 msgstr "Linio kiu funkcias kiel spegulo por la reflekto"
6092 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6093 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6094 msgstr ""
6096 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Adjust the offset"
6099 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
6101 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6104 msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
6106 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6109 msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
6111 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6114 msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
6116 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6119 msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
6121 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508
6123 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6125 msgid "Scale"
6126 msgstr "Skalu"
6128 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Scaling factor"
6131 msgstr "Faktoro de skalado"
6133 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Display unit"
6136 msgstr "Aranĝo de la ekrano"
6138 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Print unit after path length"
6141 msgstr "Larĝo en unitoj de longo"
6143 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6144 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6145 msgid "Single"
6146 msgstr "Unuopa"
6148 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6149 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6150 msgid "Single, stretched"
6151 msgstr "Unuopa, streĉita"
6153 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6154 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6155 msgid "Repeated"
6156 msgstr "Ripetita"
6158 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6159 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6160 msgid "Repeated, stretched"
6161 msgstr "Ripetita, streĉita"
6163 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6164 msgid "Pattern source"
6165 msgstr "Fonto de motivo"
6167 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6168 msgid "Path to put along the skeleton path"
6169 msgstr "Streko enmetenda laŭlonge de kanvaso"
6171 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6172 msgid "Pattern copies"
6173 msgstr "Kopioj de motivo"
6175 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6176 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6177 msgstr "Kiom da kopioj de motivo estas enmetendaj laŭlonge de kanvaso"
6179 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6180 msgid "Width of the pattern"
6181 msgstr "Larĝo de la motivo"
6183 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6184 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6185 msgstr "Skalu la larĝon de la motivo en unitoj de longo"
6187 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6188 msgid "Spacing"
6189 msgstr "Interspaco"
6191 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6192 #, c-format
6193 msgid ""
6194 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6195 "limited to -90% of pattern width."
6196 msgstr ""
6197 "La spaco inter kopioj de la streko. Estas eblaj negativaj valoroj, sed "
6198 "limigitaj je -90% de la larĝo de la motivo."
6200 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6201 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6202 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6203 msgid "Normal offset"
6204 msgstr "Normala projekcio"
6206 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6207 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6208 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6209 msgid "Tangential offset"
6210 msgstr "Tanĝanta projekcio"
6212 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6213 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6214 msgstr "Deŝovo en unuoj de la grando de la motivo"
6216 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6217 msgid ""
6218 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6219 "height"
6220 msgstr ""
6221 "Spaca, tanĝanta kaj normala deŝovo estas redonita kiel rejŝo je larĝo/alto"
6223 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6224 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6225 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6226 msgid "Pattern is vertical"
6227 msgstr "Motivo estas vertikala"
6229 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6230 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6231 msgstr "Rotaciu la motivon je 90 gradoj antaŭ la apliko"
6233 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6234 msgid "Fuse nearby ends"
6235 msgstr ""
6237 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6238 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
6239 msgstr ""
6241 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6244 msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
6246 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6249 msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
6251 #. initialise your parameters here:
6252 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6253 msgid "Scale x"
6254 msgstr "Skalu laŭ x"
6256 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6257 msgid "Scale factor in x direction"
6258 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
6260 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6261 msgid "Scale y"
6262 msgstr "Skalu laŭ y"
6264 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6265 msgid "Scale factor in y direction"
6266 msgstr "Faktoro de skalado por Y akso"
6268 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6269 msgid "Offset x"
6270 msgstr "Projekcio laŭ x"
6272 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6273 msgid "Offset in x direction"
6274 msgstr "Projekcio en X akso"
6276 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6277 msgid "Offset y"
6278 msgstr "Projekcio laŭ y"
6280 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6281 msgid "Offset in y direction"
6282 msgstr "Projekcio en Y akso"
6284 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6285 msgid "Uses XY plane?"
6286 msgstr "Ĉu vi uzas XY ebenon?"
6288 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6289 msgid ""
6290 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6291 "right side"
6292 msgstr ""
6293 "Se ĝi estas vera, oni metas la streko en la maldekstra flanko de fikcia "
6294 "fako, male en ĝia dekstra flanko"
6296 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Adjust the origin"
6299 msgstr "Aranĝu nuancon"
6301 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Hatches width and dir"
6304 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
6306 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6307 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6308 msgstr ""
6310 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6311 msgid "Frequency randomness"
6312 msgstr ""
6314 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6315 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6316 msgstr ""
6318 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Growth"
6321 msgstr "Korekto per larĝigo"
6323 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6324 msgid "Growth of distance between hatches."
6325 msgstr ""
6327 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
6328 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6329 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
6330 msgstr ""
6332 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6333 msgid ""
6334 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6335 "1=default"
6336 msgstr ""
6338 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6339 msgid "1st side, out"
6340 msgstr ""
6342 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6343 msgid ""
6344 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6345 "1=default"
6346 msgstr ""
6348 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6349 msgid "2nd side, in "
6350 msgstr ""
6352 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6353 msgid ""
6354 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6355 "1=default"
6356 msgstr ""
6358 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6359 msgid "2nd side, out"
6360 msgstr ""
6362 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6363 msgid ""
6364 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6365 "1=default"
6366 msgstr ""
6368 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6369 msgid "variance: 1st side"
6370 msgstr ""
6372 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6373 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
6374 msgstr ""
6376 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6377 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6378 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6379 #, fuzzy
6380 msgid "2nd side"
6381 msgstr "fina nodo"
6383 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6384 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
6385 msgstr ""
6387 #.
6388 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6389 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
6390 msgstr ""
6392 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6393 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
6394 msgstr ""
6396 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6397 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
6398 msgstr ""
6400 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6401 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
6402 msgstr ""
6404 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6405 msgid ""
6406 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
6407 "boundary."
6408 msgstr ""
6410 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6411 msgid ""
6412 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
6413 "the boundary."
6414 msgstr ""
6416 #.
6417 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Bend hatches"
6420 msgstr "Kurbigu strekon"
6422 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6423 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6424 msgstr ""
6426 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
6427 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6428 msgid "Global bending"
6429 msgstr ""
6431 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6432 msgid ""
6433 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6434 msgstr ""
6436 #.
6437 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Generate thick/thin path"
6440 msgstr "Kreante strekon"
6442 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6445 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
6447 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6448 msgid "Thikness: at 1st side"
6449 msgstr ""
6451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6452 msgid "Width at 'bottom' half turns"
6453 msgstr ""
6455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6456 msgid "at 2nd side"
6457 msgstr ""
6459 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6460 msgid "Width at 'top' halfturns"
6461 msgstr ""
6463 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6464 msgid "from 2nd to 1st side"
6465 msgstr ""
6467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6468 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6469 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
6470 msgstr ""
6472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6473 msgid "from 1st to 2nd side"
6474 msgstr ""
6476 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
6477 msgid "Left"
6478 msgstr "Maldekstre"
6480 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
6481 msgid "Right"
6482 msgstr "Dekstre"
6484 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Both"
6487 msgstr "Ambaŭ"
6489 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Mark distance"
6492 msgstr "_Magneta altiro"
6494 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Distance between successive ruler marks"
6497 msgstr "Distanco inter vertikalaj linioj de la krado"
6499 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Major length"
6502 msgstr "Maks. longo"
6504 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6505 msgid "Length of major ruler marks"
6506 msgstr ""
6508 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Minor length"
6511 msgstr "Maks. longo"
6513 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6514 msgid "Length of minor ruler marks"
6515 msgstr ""
6517 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6518 msgid "Major steps"
6519 msgstr ""
6521 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6522 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6523 msgstr ""
6525 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Shift marks by"
6528 msgstr "Agordu markilojn"
6530 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6531 msgid "Shift marks by this many steps"
6532 msgstr ""
6534 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Mark direction"
6537 msgstr "Disetendu direkton"
6539 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6540 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6541 msgstr ""
6543 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6544 msgid "Offset of first mark"
6545 msgstr ""
6547 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Border marks"
6550 msgstr "_Koloro de rando:"
6552 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6553 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6554 msgstr ""
6556 #. initialise your parameters here:
6557 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6558 msgid "Float parameter"
6559 msgstr "Parametroj de flosantaĵoj"
6561 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6562 msgid "just a real number like 1.4!"
6563 msgstr "reelo kiel 1.4!"
6565 #. initialise your parameters here:
6566 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6567 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6568 msgid "Strokes"
6569 msgstr "Konturoj"
6571 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6572 msgid "Draw that many approximating strokes"
6573 msgstr "Ĝi desegnas plejeble proksimumajn konturojn"
6575 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6576 msgid "Max stroke length"
6577 msgstr "Maksimima longo de la konturo"
6579 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6580 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6581 msgstr "Maksimuma longo de la proksimumaj konturoj"
6583 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6584 msgid "Stroke length variation"
6585 msgstr "Variado de la longo de la konturo"
6587 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6588 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6589 msgstr ""
6590 "Aleatora variado de la longo de la konturo (relative al la maksimuma longo)."
6592 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6593 msgid "Max. overlap"
6594 msgstr "Maksimuma surmeto"
6596 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6597 #, fuzzy
6598 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6599 msgstr ""
6600 "Kiom da sekvantaj konturoj estas surmeteblaj (relative al la maksimuma "
6601 "longo)."
6603 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6604 msgid "Overlap variation"
6605 msgstr "Variado de surmeto"
6607 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6608 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6609 msgstr "Aleatora variado de la surmeto (relative al la maksimuma surmeto)"
6611 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6612 msgid "Max. end tolerance"
6613 msgstr "Maksimuma tolero inter finoj"
6615 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6616 msgid ""
6617 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6618 "to maximum length)"
6619 msgstr ""
6620 "Maksimuma distanco inter la finoj de origina kaj proksimuma strekoj "
6621 "(relative al la maksimuma longo)"
6623 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6624 msgid "Parallel offset"
6625 msgstr "Paralela projekcio"
6627 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6628 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6629 msgstr "Mezvalora distanco inter la proksimuma streko kaj la origina"
6631 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6632 msgid "Max. tremble"
6633 msgstr "Maks. oscilado"
6635 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6636 msgid "Maximum tremble magnitude"
6637 msgstr "Maksimuma amplitudo de oscilado"
6639 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6640 msgid "Tremble frequency"
6641 msgstr "Frekvenco de oscilado"
6643 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6646 msgstr "Mezvalora nombro de la periodo de oscilado en iu proksimuma konturo"
6648 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6649 msgid "Construction lines"
6650 msgstr "Konstruaj liniojn"
6652 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6653 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6654 msgstr "Kiom da konstruaj linioj (tanĝentoj) estas desegnendaj"
6656 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6657 msgid ""
6658 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6659 "5*offset)"
6660 msgstr ""
6661 "Faktoro de skalado rilata al la kurbiĝo kaj la longo de la konstruaj linioj "
6662 "(provu 5*deŝovo)"
6664 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6665 msgid "Max. length"
6666 msgstr "Maks. longo"
6668 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6669 msgid "Maximum length of construction lines"
6670 msgstr "Maksimuma longo de la kontruaj linioj"
6672 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6673 msgid "Length variation"
6674 msgstr "Variado de longo"
6676 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6677 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6678 msgstr "Aleatora variado de la longo de la kontruaj linioj"
6680 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6681 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6682 msgid "Angle"
6683 msgstr "Angulo"
6685 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6686 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6687 msgstr "Kroma angulo inter tanĝanto kaj kurbo"
6689 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6690 msgid "Location along curve"
6691 msgstr "Loko laŭlonge de kurbo"
6693 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6694 msgid ""
6695 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6696 "of-segments)"
6697 msgstr ""
6698 "Lokado de la punkto de kunligo laŭlonge de la kurbo (inter 0.0 kaj nombro-da-"
6699 "segmentoj)"
6701 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6702 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6703 msgstr "Difinu la maldekstran finon de la tanĝanto"
6705 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6706 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6707 msgstr "Difinu la dekstran finon de la tanĝanto"
6709 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6710 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6711 msgstr "Aranĝu la kunligan punkton de la tanĝanto"
6713 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6714 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6715 msgstr "Aranĝu la \"maldektran\" finon de la tanĝanto"
6717 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6718 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6719 msgstr "Aranĝu la \"dektran\" finon de la tanĝanto"
6721 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6722 msgid "Stack step"
6723 msgstr "Stakigu paŝon"
6725 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6726 msgid "point param"
6727 msgstr "punktoparametro"
6729 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6730 #, fuzzy
6731 msgid "path param"
6732 msgstr "punktoparametro"
6734 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Label"
6737 msgstr "_Etikedo"
6739 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6740 msgid "Text label attached to the path"
6741 msgstr ""
6743 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Reference segment"
6746 msgstr "Forigu segmenton"
6748 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6749 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6750 msgstr ""
6752 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6753 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6754 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6755 msgid "Generating path"
6756 msgstr "Kreante strekon"
6758 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6761 msgstr "Streko kies segmentoj difinas la fraktalon"
6763 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6764 msgid "Use uniform transforms only"
6765 msgstr ""
6767 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6768 msgid ""
6769 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
6770 "(otherwise, they define a general transform)."
6771 msgstr ""
6773 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6774 msgid "Nb of generations"
6775 msgstr "Nombro da estigoj"
6777 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6778 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6779 msgstr "Profundeco de la ripetado -- agordu malalte!!"
6781 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6782 msgid "Draw all generations"
6783 msgstr "Desegnu ĉiun estigon"
6785 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6786 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6787 msgstr "Se ĝi ne estas ebligita, oni desegnas nur la lastan estigon"
6789 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6790 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6791 msgid "Max complexity"
6792 msgstr "Maksimuma komplikeco"
6794 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6795 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6796 msgstr "Ĝi malebligas la artifikon se la eligo estas tro komplika"
6798 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6799 msgid "Change bool parameter"
6800 msgstr "Ŝanĝu bulean parametron"
6802 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6803 msgid "Change enumeration parameter"
6804 msgstr "Ŝanĝu parametron de enumeracio"
6806 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6807 msgid "Change scalar parameter"
6808 msgstr "Ŝanĝu skalaran parametron"
6810 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6811 msgid "Edit on-canvas"
6812 msgstr "Redaktu sur-tole"
6814 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6815 msgid "Copy path"
6816 msgstr "Kopiu strekon"
6818 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6819 msgid "Paste path"
6820 msgstr "Enmetu strekon"
6822 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6823 msgid "Link to path"
6824 msgstr "Agrafu al streko"
6826 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6827 msgid "Paste path parameter"
6828 msgstr "Enmetu parametron de streko"
6830 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6831 msgid "Link path parameter to path"
6832 msgstr "Interligu parametron de streko kun la streko"
6834 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
6835 msgid "Change point parameter"
6836 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
6838 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6839 msgid "Change random parameter"
6840 msgstr "Ŝanĝu parametron de hazardo"
6842 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Change text parameter"
6845 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
6847 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Change unit parameter"
6850 msgstr "Ŝanĝu parametron de punkto"
6852 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
6853 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
6854 msgstr ""
6856 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6857 #, c-format
6858 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6859 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de verbo '%s' difinitan en komandlinio.\n"
6861 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6862 #, c-format
6863 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6864 msgstr "Estas neeble trovi ID-n de nodo: '%s'\n"
6866 #: ../src/main.cpp:261
6867 msgid "Print the Inkscape version number"
6868 msgstr "Montru la numeron de Inkscape-versio"
6870 #: ../src/main.cpp:266
6871 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6872 msgstr "Ne uzu X servilon (procezumu dosierojn nur per konzolo)"
6874 #: ../src/main.cpp:271
6875 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6876 msgstr "Provu uzi X servilon (ankaŭ se $DISPLAY ne estas agordita)"
6878 #: ../src/main.cpp:276
6879 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6880 msgstr "Malfermu specifita(j)n dokumento(j)n (la opcioj estas preterlaseblaj)"
6882 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:282 ../src/main.cpp:287
6883 #: ../src/main.cpp:354 ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:364
6884 #: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:375
6885 msgid "FILENAME"
6886 msgstr "DOSIERNOMO"
6888 #: ../src/main.cpp:281
6889 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6890 msgstr ""
6891 "Printu la dokumento(j)n en specifita eligodosiero (uzu'|·programo' por dukto)"
6893 #: ../src/main.cpp:286
6894 msgid "Export document to a PNG file"
6895 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PNG dosiero"
6897 #: ../src/main.cpp:291
6898 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6899 msgstr "La difino por eksporti SVG en bitmapo (defaŭlte 90)"
6901 #: ../src/main.cpp:292 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6902 msgid "DPI"
6903 msgstr "DPI"
6905 #: ../src/main.cpp:296
6906 msgid ""
6907 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6908 "corner)"
6909 msgstr ""
6910 "La eksportita areo en SVG unitoj de la uzanto (defaŭlte ĝi estas tuta tolo; "
6911 "0,0 estas suba-maldekstra angulo)"
6913 #: ../src/main.cpp:297
6914 msgid "x0:y0:x1:y1"
6915 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6917 #: ../src/main.cpp:301
6918 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6919 msgstr "La eksportita areo estas la tuta desegno (kaj ne la tolo)"
6921 #: ../src/main.cpp:306
6922 msgid "Exported area is the entire canvas"
6923 msgstr "La eksportita areo estas la tuta tolo"
6925 #: ../src/main.cpp:311
6926 msgid ""
6927 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6928 "user units)"
6929 msgstr ""
6930 "Ĝi agrafas la areon de bitmapa eksportado al plej apuda entjera valoro (en "
6931 "unitoj de uzanto SVG)"
6933 #: ../src/main.cpp:316
6934 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6935 msgstr "La larĝo de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
6937 #: ../src/main.cpp:317
6938 msgid "WIDTH"
6939 msgstr "LARĜO"
6941 #: ../src/main.cpp:321
6942 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6943 msgstr "La alto de eksportita bitmapo en bilderoj (ĝi anstataŭas export-dpi)"
6945 #: ../src/main.cpp:322
6946 msgid "HEIGHT"
6947 msgstr "ALTO"
6949 #: ../src/main.cpp:326
6950 msgid "The ID of the object to export"
6951 msgstr "La ID de eksportenda objekto"
6953 #: ../src/main.cpp:327 ../src/main.cpp:420
6954 msgid "ID"
6955 msgstr "ID"
6957 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6958 #. See "man inkscape" for details.
6959 #: ../src/main.cpp:333
6960 msgid ""
6961 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6962 msgstr ""
6963 "Eksportu nur la objekto kun export-id, kaŝu la ceterojn (nur kun export-id)"
6965 #: ../src/main.cpp:338
6966 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6967 msgstr ""
6968 "Uzu konservitan dosiernomon kaj DPI polurojn dum eksportado (nur kun export-"
6969 "id)"
6971 #: ../src/main.cpp:343
6972 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6973 msgstr ""
6974 "Fona koloro de eksportita bitmapo (ĉiu ĉeno de koloro subtenita de SVG)"
6976 #: ../src/main.cpp:344
6977 msgid "COLOR"
6978 msgstr "KOLORO"
6980 #: ../src/main.cpp:348
6981 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6982 msgstr ""
6983 "Fona opakeco de eksportita bitmapo (kaj el 0.0 ĝis 1.0, kaj el 1 ĝis 255)"
6985 #: ../src/main.cpp:349
6986 msgid "VALUE"
6987 msgstr "VALORO"
6989 #: ../src/main.cpp:353
6990 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6991 msgstr ""
6992 "Eksportu dokumenton kiel simpla SVG dosiero (sen nomspacoj de sodipodi aŭ de "
6993 "inkscape)"
6995 #: ../src/main.cpp:358
6996 msgid "Export document to a PS file"
6997 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PS dosiero"
6999 #: ../src/main.cpp:363
7000 msgid "Export document to an EPS file"
7001 msgstr "Eksportu dokumenton kiel EPS dosiero"
7003 #: ../src/main.cpp:368
7004 msgid "Export document to a PDF file"
7005 msgstr "Eksportu dokumenton kiel PDF dosiero"
7007 #: ../src/main.cpp:374
7008 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7009 msgstr "Eksportu dokumenton al Riĉigita Metadosier-Dosiero (EMF)"
7011 #: ../src/main.cpp:380
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7014 msgstr "Konvertu tekstan objekton en strekoj dum eksportado (EPS)"
7016 #: ../src/main.cpp:385
7017 msgid ""
7018 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7019 "PDF)"
7020 msgstr ""
7022 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7023 #: ../src/main.cpp:391
7024 msgid ""
7025 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7026 "query-id"
7027 msgstr ""
7028 "Informmendu la koordinaton de X de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
7029 "la objekto per --query-id"
7031 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7032 #: ../src/main.cpp:397
7033 msgid ""
7034 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7035 "query-id"
7036 msgstr ""
7037 "Informmendu la koordinaton de Y de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de "
7038 "la objekto per --query-id"
7040 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7041 #: ../src/main.cpp:403
7042 msgid ""
7043 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7044 "id"
7045 msgstr ""
7046 "Informmendu la larĝon de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
7047 "per --query-id"
7049 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7050 #: ../src/main.cpp:409
7051 msgid ""
7052 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7053 "id"
7054 msgstr ""
7055 "Informmendu la alton de la desegno aŭ, se ĝi estas specifita, de la objekto "
7056 "per --query-id"
7058 #: ../src/main.cpp:414
7059 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7060 msgstr "Listigu id,x,y,a,l de ĉiuj objektoj"
7062 #: ../src/main.cpp:419
7063 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7064 msgstr "La ID de la objekto kies dimensioj estas informenditaj"
7066 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7067 #: ../src/main.cpp:425
7068 msgid "Print out the extension directory and exit"
7069 msgstr "Printu la dosierujo de etendiloj kaj eliru"
7071 #: ../src/main.cpp:430
7072 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7073 msgstr "Formovu neuzatajn difinojn el defs sesio de la dokumento"
7075 #: ../src/main.cpp:435
7076 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7077 msgstr "Listo pri ID de ĉiuj verboj en Inkscape"
7079 #: ../src/main.cpp:440
7080 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7081 msgstr "Vokenda verbo dum malfermado de Inkscape"
7083 #: ../src/main.cpp:441
7084 msgid "VERB-ID"
7085 msgstr "ID de verbo"
7087 #: ../src/main.cpp:445
7088 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7089 msgstr "Elektenda ID de objekto dum malfermado de Inkscape"
7091 #: ../src/main.cpp:446
7092 msgid "OBJECT-ID"
7093 msgstr "ID de objekto"
7095 #: ../src/main.cpp:450
7096 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7097 msgstr ""
7099 #: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989
7100 msgid ""
7101 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7102 "\n"
7103 "Available options:"
7104 msgstr ""
7105 "[OPZIONI...] [FILE...]\n"
7106 "\n"
7107 "Disponeblaj opcioj:"
7109 #. ## Add a menu for clear()
7110 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7111 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7112 msgid "_File"
7113 msgstr "_Dosiero"
7115 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7116 msgid "_New"
7117 msgstr "_Nova"
7119 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7120 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7121 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
7122 msgid "_Edit"
7123 msgstr "_Redaktu"
7125 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2265
7126 msgid "Paste Si_ze"
7127 msgstr "Enmetu _Grandon"
7129 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7130 msgid "Clo_ne"
7131 msgstr "Klo_nu"
7133 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7134 msgid "_View"
7135 msgstr "_Videbligu"
7137 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7138 msgid "_Zoom"
7139 msgstr "_Zomu"
7141 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7142 msgid "_Display mode"
7143 msgstr "_Ekranmoduso"
7145 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7146 msgid "Show/Hide"
7147 msgstr "Montru/Kaŝu"
7149 #. Not quite ready to be in the menus.
7150 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7151 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7152 msgid "_Layer"
7153 msgstr "_Tavolo"
7155 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7156 msgid "_Object"
7157 msgstr "_Objekto"
7159 #: ../src/menus-skeleton.h:169
7160 msgid "Cli_p"
7161 msgstr "Kli_po"
7163 #: ../src/menus-skeleton.h:173
7164 msgid "Mas_k"
7165 msgstr "Mas_ko"
7167 #: ../src/menus-skeleton.h:177
7168 msgid "Patter_n"
7169 msgstr "_Motivo"
7171 #: ../src/menus-skeleton.h:201
7172 msgid "_Path"
7173 msgstr "_Streko"
7175 #: ../src/menus-skeleton.h:224
7176 msgid "Path Effects"
7177 msgstr "Artifikoj de Streko"
7179 #: ../src/menus-skeleton.h:230
7180 msgid "_Text"
7181 msgstr "_Teksto"
7183 #: ../src/menus-skeleton.h:245
7184 msgid "Effe_cts"
7185 msgstr "Efekto_j"
7187 #: ../src/menus-skeleton.h:252
7188 msgid "Whiteboa_rd"
7189 msgstr "_Anonctabulo"
7191 #: ../src/menus-skeleton.h:256
7192 msgid "_Help"
7193 msgstr "_Helpo"
7195 #: ../src/menus-skeleton.h:260
7196 msgid "Tutorials"
7197 msgstr "Lecionoj"
7199 #: ../src/node-context.cpp:228
7200 msgid ""
7201 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7202 "+Alt</b>: move along handles"
7203 msgstr ""
7204 "<b>Strkl</b>: ŝanĝas la nodospecon, elklikigas anĝulon de prenilo, movas "
7205 "horiz/vert; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
7207 #: ../src/node-context.cpp:229
7208 msgid ""
7209 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7210 msgstr ""
7211 "<b>Ŝvkl</b>: ŝanĝas la nodoelekton, malebligas elklikiĝon, rotacias ambaŭ "
7212 "prenilojn"
7214 #: ../src/node-context.cpp:230
7215 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7216 msgstr ""
7217 "<b>Alt</b>: blokas longon de prenilo; <b>Strkl+Alt</b>: movas inter preniloj"
7219 #: ../src/nodepath.cpp:748 ../src/seltrans.cpp:588
7220 msgid "Stamp"
7221 msgstr "Stampilo"
7223 #: ../src/nodepath.cpp:1653 ../src/nodepath.cpp:1679
7224 msgid "Move nodes vertically"
7225 msgstr "Movu vertikale nodojn"
7227 #: ../src/nodepath.cpp:1655 ../src/nodepath.cpp:1681
7228 msgid "Move nodes horizontally"
7229 msgstr "Movu horizontale nodojn"
7231 #: ../src/nodepath.cpp:1657 ../src/nodepath.cpp:1683 ../src/nodepath.cpp:1698
7232 #: ../src/nodepath.cpp:3609
7233 msgid "Move nodes"
7234 msgstr "Movu nodoj"
7236 #: ../src/nodepath.cpp:1736
7237 msgid ""
7238 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7239 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7240 msgstr ""
7241 "<b>Prenilo de nodo</b>: trenu por igi forma kurbon; kun <b>Strkl</b> por "
7242 "elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
7243 "turni ambaŭ prenilojn"
7245 #: ../src/nodepath.cpp:1906
7246 msgid "Align nodes"
7247 msgstr "Alliniigu nodojn"
7249 #: ../src/nodepath.cpp:1968
7250 msgid "Distribute nodes"
7251 msgstr "Distribuo de nodoj"
7253 #: ../src/nodepath.cpp:2006
7254 msgid "Add nodes"
7255 msgstr "Aldonu nodojn"
7257 #: ../src/nodepath.cpp:2008 ../src/nodepath.cpp:2110
7258 msgid "Add node"
7259 msgstr "Aldonu nodon"
7261 #: ../src/nodepath.cpp:2202
7262 msgid "Break path"
7263 msgstr "Dispecigu strekon"
7265 #: ../src/nodepath.cpp:2258
7266 msgid "Close subpath"
7267 msgstr "Fermo de sub-streko"
7269 #: ../src/nodepath.cpp:2319
7270 msgid "Join nodes"
7271 msgstr "Kunigu nodojn"
7273 #: ../src/nodepath.cpp:2346
7274 msgid "Close subpath by segment"
7275 msgstr "Fermu sub-strekon per segmento"
7277 #: ../src/nodepath.cpp:2400
7278 msgid "Join nodes by segment"
7279 msgstr "Kunigu nodojn per segmento"
7281 #: ../src/nodepath.cpp:2413 ../src/nodepath.cpp:2428
7282 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7283 msgstr "Estas necese elekti <b>du finajn nodojn</b> por unuigi."
7285 #: ../src/nodepath.cpp:2585 ../src/nodepath.cpp:2621 ../src/nodepath.cpp:2625
7286 msgid "Delete nodes"
7287 msgstr "Forigu nodojn"
7289 #: ../src/nodepath.cpp:2587
7290 msgid "Delete nodes preserving shape"
7291 msgstr "Forigu nodojn konservante la formon"
7293 #: ../src/nodepath.cpp:2644 ../src/nodepath.cpp:2658
7294 msgid ""
7295 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7296 "segments."
7297 msgstr ""
7298 "Elektu <b>du ne-finajn nodojn</b> en la streko por forigi la rezultantan "
7299 "segmenton."
7301 #: ../src/nodepath.cpp:2754
7302 msgid "Cannot find path between nodes."
7303 msgstr "Estas neeble trovi strekon inter nodoj."
7305 #: ../src/nodepath.cpp:2786 ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
7306 msgid "Delete segment"
7307 msgstr "Forigu segmenton"
7309 #: ../src/nodepath.cpp:2807
7310 msgid "Change segment type"
7311 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
7313 #: ../src/nodepath.cpp:2824 ../src/nodepath.cpp:3561
7314 msgid "Change node type"
7315 msgstr "Ŝanĝu nodospecon"
7317 #: ../src/nodepath.cpp:3855
7318 msgid "Retract handle"
7319 msgstr "Retiru prenilon"
7321 #: ../src/nodepath.cpp:3910
7322 msgid "Move node handle"
7323 msgstr "Movu prenilon de nodo"
7325 #: ../src/nodepath.cpp:4094
7326 #, c-format
7327 msgid ""
7328 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7329 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7330 "handles"
7331 msgstr ""
7332 "<b>Prenilo de nodo</b>: angulo je %0.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> "
7333 "por elklikigi angulon; kun <b>Alt</b> por bloki longon; kun <b>Ŝvkl</b> por "
7334 "turni ambaŭ prenilojn"
7336 #: ../src/nodepath.cpp:4288
7337 msgid "Rotate nodes"
7338 msgstr "Turnu nodojn"
7340 #: ../src/nodepath.cpp:4403
7341 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7342 msgstr ""
7344 #: ../src/nodepath.cpp:4429
7345 msgid "Scale nodes"
7346 msgstr "Skalu nodojn"
7348 #: ../src/nodepath.cpp:4473
7349 msgid "Flip nodes"
7350 msgstr "Renversu nodojn"
7352 #: ../src/nodepath.cpp:4642
7353 msgid ""
7354 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7355 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7356 msgstr ""
7357 "<b>Nodo</b>: trenu por redakti strekon; kun <b>Strkl</b> por horizontale/"
7358 "vertikale elklikigi; kun <b>Strkl+Alt</b> por elklikigi direkton de preniloj"
7360 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7361 #: ../src/nodepath.cpp:4875
7362 msgid "end node"
7363 msgstr "fina nodo"
7365 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7366 #: ../src/nodepath.cpp:4880
7367 msgid "cusp"
7368 msgstr "angula"
7370 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7371 #: ../src/nodepath.cpp:4883
7372 msgid "smooth"
7373 msgstr "malakra"
7375 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7376 #, fuzzy
7377 msgid "auto"
7378 msgstr "Aranĝo"
7380 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7381 msgid "symmetric"
7382 msgstr "simetria"
7384 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7385 #: ../src/nodepath.cpp:4893
7386 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7387 msgstr "fina nodo, retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
7389 #: ../src/nodepath.cpp:4895
7390 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7391 msgstr "unu retiriĝita prenilo (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ĝin)"
7393 #: ../src/nodepath.cpp:4898
7394 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7395 msgstr "ambaŭ retiriĝitaj preniloj (trenu kun <b>Ŝvkl</b> por etendi ilin)"
7397 #: ../src/nodepath.cpp:4910
7398 msgid ""
7399 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7400 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7401 "rotate"
7402 msgstr ""
7403 "<b>Trenu</b> nodojn aŭ prenilojn de nodoj; premu <b>Alt kaj trenu</b> nodojn "
7404 "por skulpti; uzu <b>sago</b>klavojn por movi nodojn, <b>&lt; &gt;</b> por "
7405 "skali kaj <b>[ ]</b> por rotacio"
7407 #: ../src/nodepath.cpp:4911
7408 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7409 msgstr ""
7410 "<b>Trenu</b> nodon aŭ ĝiaj preniloj; uzu <b>sagoklavoj</b> por movi nodon"
7412 #: ../src/nodepath.cpp:4937 ../src/nodepath.cpp:4949
7413 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7414 msgstr "Elektu unuopan objekton por redakti ĝiajn nodojn aŭ prenilojn."
7416 #: ../src/nodepath.cpp:4941
7417 #, c-format
7418 msgid ""
7419 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7420 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7421 msgid_plural ""
7422 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7423 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7424 msgstr[0] ""
7425 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektita nodo. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj klaku</"
7426 "b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
7427 msgstr[1] ""
7428 "<b>0</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj. <b>Klaku</b>, premu <b>Ŝvkl kaj "
7429 "klaku</b> aŭ <b>trenu ĉirkaŭ</b> elektendaj nodoj."
7431 #: ../src/nodepath.cpp:4947
7432 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7433 msgstr "Trenu prenilojn de la objekto por modifi ĝin."
7435 #: ../src/nodepath.cpp:4955
7436 #, c-format
7437 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7438 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7439 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s. %s."
7440 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s. %s."
7442 #: ../src/nodepath.cpp:4962
7443 #, c-format
7444 msgid ""
7445 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7446 msgid_plural ""
7447 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7448 msgstr[0] ""
7449 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektita nodo en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. %"
7450 "s."
7451 msgstr[1] ""
7452 "<b>%i</b> de <b>%i</b> elektitaj nodoj en <b>%i</b> de <b>%i</b> substrekoj. "
7453 "%s."
7455 #: ../src/nodepath.cpp:4968
7456 #, c-format
7457 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7458 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7459 msgstr[0] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektita nodo; %s."
7460 msgstr[1] "<b>%i</b> el <b>%i</b> elektitaj nodoj; %s."
7462 #: ../src/object-edit.cpp:408
7463 msgid ""
7464 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7465 "vertical radius the same"
7466 msgstr ""
7467 "Aranĝu radiuso de <b>horizontala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama "
7468 "la vertikalan rondigon"
7470 #: ../src/object-edit.cpp:412
7471 msgid ""
7472 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7473 "horizontal radius the same"
7474 msgstr ""
7475 "Aranĝu radiuso de <b>vertikala rondigo</b>; kun <b>Strkl</b> por igi sama la "
7476 "horizontalan rondigon"
7478 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
7479 msgid ""
7480 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7481 "ratio or stretch in one dimension only"
7482 msgstr ""
7483 "Aranĝu <b>alton kaj larĝon</b> de la rektangulo; kun <b>Strkl</b> por teni "
7484 "proporciojn aŭ plilongigi nur unu dimension"
7486 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
7487 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
7488 msgid ""
7489 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7490 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7491 msgstr ""
7492 "Ĝi readaptas la fakon laŭ X/Y direkto; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ Z akso; kun "
7493 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
7495 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7496 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7497 msgid ""
7498 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7499 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7500 msgstr ""
7501 "Ĝi readaptas la fakon laŭ Z akso; kun <b>Ŝvkl</b> laŭ X/Y direkto; kun "
7502 "<b>Strkl</b> limiĝi al la direktoj de randoj aŭ diagonaloj"
7504 #: ../src/object-edit.cpp:678
7505 msgid "Move the box in perspective"
7506 msgstr "Movu la fakon perspektive"
7508 #: ../src/object-edit.cpp:896
7509 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7510 msgstr "Aranĝu <b>larĝon</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
7512 #: ../src/object-edit.cpp:899
7513 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7514 msgstr "Aranĝu <b>alton</b> de elipso; kun <b>Strkl</b> por igi ĝin cirkla"
7516 #: ../src/object-edit.cpp:902
7517 msgid ""
7518 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7519 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7520 "segment"
7521 msgstr ""
7522 "Lokado de <b>startpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
7523 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por la arko, <b>eksteren</b> "
7524 "por la segmento"
7526 #: ../src/object-edit.cpp:906
7527 msgid ""
7528 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7529 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7530 "segment"
7531 msgstr ""
7532 "Lokado de <b>finpunkto</b> de arko aŭ de segmento; uzu <b>Strkl</b> por "
7533 "elklikigi angulon; trenu <b>enen</b> la elipson por arko, <b>eksteren</b> "
7534 "por segmento"
7536 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7537 msgid ""
7538 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7539 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7540 msgstr ""
7541 "Aranĝo de <b>diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Ŝvkl</b> por "
7542 "rondigi; uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
7544 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7545 msgid ""
7546 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7547 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7548 "randomize"
7549 msgstr ""
7550 "Aranĝo de <b>interna diametro</b> de stelo aŭ plurlatero; uzu <b>Strkl</b> "
7551 "por teni direkton de radiusoj (sen deformo); uzu <b>Ŝvkl</b> por rondigi; "
7552 "uzu <b>Alt</b> por aleatorigi"
7554 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7555 msgid ""
7556 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7557 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7558 msgstr ""
7559 "Volvu/malvolvu spiralon <b>interne</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
7560 "angulon; uzu <b>Alt</b> por konverĝi/diverĝi"
7562 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7563 msgid ""
7564 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7565 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7566 msgstr ""
7567 "Volvu/malvolvu spiralon <b>ekstere</b>; uzu <b>Strkl</b> por eklikigi "
7568 "angulon; uzu <b>Ŝvkl</b> por readapti/rotacii"
7570 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7571 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7572 msgstr "Aranĝu <b>distanzo de projekcio</b>"
7574 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7575 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7576 msgstr "Trenu por readapti <b>fakon de moviĝanta teksto</b>"
7578 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
7581 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
7583 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
7584 msgid "Combining paths..."
7585 msgstr "Kombinante strekojn..."
7587 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
7588 msgid "Combine"
7589 msgstr "Kombino"
7591 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
7592 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7593 msgstr "<b>Neniu kombinenda streko</b> en elektaĵo."
7595 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
7596 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7597 msgstr "Elektu disigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
7599 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
7600 msgid "Breaking apart paths..."
7601 msgstr "Apartigante strekojn..."
7603 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
7604 msgid "Break apart"
7605 msgstr "Apartigu"
7607 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
7608 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7609 msgstr "<b>Neniu disigenda streko</b> en elekto."
7611 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7612 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7613 msgstr "Elektu <b>objekton</b> kiu estas konvertenda en streko."
7615 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
7616 msgid "Converting objects to paths..."
7617 msgstr "Konvertante objektojn en strekoj..."
7619 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
7620 msgid "Object to path"
7621 msgstr "Konvertu objekton en streko"
7623 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
7624 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7625 msgstr "<b>Neniu konvertenda objekto</b> en elekto."
7627 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
7628 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7629 msgstr "Elektu inversigenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
7631 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
7632 msgid "Reversing paths..."
7633 msgstr "Inversigante strekojn..."
7635 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
7636 msgid "Reverse path"
7637 msgstr "Inversigu strekon"
7639 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
7640 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7641 msgstr "<b>Neniu inversigenda streko</b> en elekto."
7643 #: ../src/pencil-context.cpp:271 ../src/pen-context.cpp:496
7644 msgid "Continuing selected path"
7645 msgstr "Plusekvo de elektita streko"
7647 #: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506
7648 msgid "Creating new path"
7649 msgstr "Kreo de nova streko"
7651 #: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508
7652 msgid "Appending to selected path"
7653 msgstr "Aldonado al elektita streko"
7655 #: ../src/pencil-context.cpp:383
7656 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7657 msgstr "<b>Lasu</b> ĉi tie por fermi kaj fini la strekon."
7659 #: ../src/pencil-context.cpp:389
7660 msgid "Drawing a freehand path"
7661 msgstr "Desegnu libermane strekon"
7663 #: ../src/pencil-context.cpp:394
7664 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7665 msgstr "<b>Trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi tiu punkto."
7667 #. Write curves to object
7668 #: ../src/pencil-context.cpp:470
7669 msgid "Finishing freehand"
7670 msgstr "Libermane fino"
7672 #: ../src/pencil-context.cpp:527 ../src/pen-context.cpp:256
7673 msgid "Drawing cancelled"
7674 msgstr "Desegno forigita"
7676 #: ../src/pencil-context.cpp:577
7677 msgid ""
7678 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
7679 "Release <b>Alt</b> to finalize."
7680 msgstr ""
7682 #: ../src/pencil-context.cpp:605
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Finishing freehand sketch"
7685 msgstr "Libermane fino"
7687 #: ../src/pen-context.cpp:668
7688 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7689 msgstr "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por fermi kaj fini la strekon."
7691 #: ../src/pen-context.cpp:678
7692 msgid ""
7693 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7694 msgstr ""
7695 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por daŭrigi strekon el ĉi punkto."
7697 #: ../src/pen-context.cpp:1271
7698 #, c-format
7699 msgid ""
7700 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7701 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7702 msgstr ""
7703 "<b>Segmento de kurbo</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
7704 "por eklikigi angulojn kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
7706 #: ../src/pen-context.cpp:1272
7707 #, c-format
7708 msgid ""
7709 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7710 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7711 msgstr ""
7712 "<b>Segmento de linio</b>: angulo %3.2f&#176;, distanco %s; kun <b>Strkl</b> "
7713 "por eklikigi angulojn, kun <b>Enigoklavo</b> por fini strekon"
7715 #: ../src/pen-context.cpp:1290
7716 #, c-format
7717 msgid ""
7718 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7719 "angle"
7720 msgstr ""
7721 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176; longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
7722 "eklikigi angulojn"
7724 #: ../src/pen-context.cpp:1312
7725 #, c-format
7726 msgid ""
7727 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7728 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7729 msgstr ""
7730 "<b>Kurboprenilo, simetria</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</"
7731 "b> por eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
7733 #: ../src/pen-context.cpp:1313
7734 #, c-format
7735 msgid ""
7736 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7737 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7738 msgstr ""
7739 "<b>Kurboprenilo</b>: angulo %3.2f&#176;, longo %s; kun <b>Strkl</b> por "
7740 "eklikigi angulojn, kun <b>Ŝvkl</b> por movi nur ĉi tiun prenilon"
7742 #: ../src/pen-context.cpp:1360
7743 msgid "Drawing finished"
7744 msgstr "Desegno finita"
7746 #: ../src/persp3d.cpp:335
7747 msgid "Toggle vanishing point"
7748 msgstr "Mastrumu malaperantan punkton"
7750 #: ../src/persp3d.cpp:346
7751 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7752 msgstr "Mastrumu plurajn malaperantajn punktojn"
7754 #: ../src/preferences.cpp:107
7755 #, fuzzy
7756 msgid ""
7757 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7758 msgstr ""
7759 "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj agordoj.\n"
7760 "Novaj agordoj ne estos konservitaj."
7762 #. the creation failed
7763 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7764 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7765 #: ../src/preferences.cpp:125
7766 #, fuzzy, c-format
7767 msgid "Cannot create profile directory %s."
7768 msgstr ""
7769 "Estas neeble krei %s dosierujon.\n"
7770 "%s"
7772 #. The profile dir is not actually a directory
7773 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7774 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7775 #: ../src/preferences.cpp:143
7776 #, fuzzy, c-format
7777 msgid "%s is not a valid directory."
7778 msgstr ""
7779 "%s ne estas valida dosierujo.\n"
7780 "%s"
7782 #. The write failed.
7783 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7784 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7785 #: ../src/preferences.cpp:154
7786 #, fuzzy, c-format
7787 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7788 msgstr "Estas neeble ŝargi la menditan dosieron %s"
7790 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7791 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7792 #: ../src/preferences.cpp:172
7793 #, fuzzy, c-format
7794 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7795 msgstr ""
7796 "%s ne estas regula dosiero.\n"
7797 "%s"
7799 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7800 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7801 #: ../src/preferences.cpp:184
7802 #, fuzzy, c-format
7803 msgid "The preferences file %s could not be read."
7804 msgstr "Estas neeble konservi %s dosieron."
7806 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7807 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7808 #: ../src/preferences.cpp:196
7809 #, c-format
7810 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7811 msgstr ""
7813 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7814 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7815 #: ../src/preferences.cpp:206
7816 #, fuzzy, c-format
7817 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7818 msgstr ""
7819 "%s ne estas valida dosiero de agordoj.\n"
7820 "%s"
7822 #: ../src/rect-context.cpp:344
7823 msgid ""
7824 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7825 "circular"
7826 msgstr ""
7827 "<b>Strkl</b>: kreu kvadraton aŭ entjer-rejŝan rektangulon, bloku rondan "
7828 "angulon cirkla"
7830 #: ../src/rect-context.cpp:486
7831 #, c-format
7832 msgid ""
7833 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7834 "b> to draw around the starting point"
7835 msgstr ""
7836 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la rejŝo %d:%d); uzu <b>Ŝvkl</b> por "
7837 "desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
7839 #: ../src/rect-context.cpp:489
7840 #, c-format
7841 msgid ""
7842 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7843 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7844 msgstr ""
7845 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1.618 : 1); uzu "
7846 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
7848 #: ../src/rect-context.cpp:491
7849 #, c-format
7850 msgid ""
7851 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7852 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7853 msgstr ""
7854 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s (devigita al la ora nombro 1 : 1.618); uzu "
7855 "<b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
7857 #: ../src/rect-context.cpp:495
7858 #, c-format
7859 msgid ""
7860 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7861 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7862 msgstr ""
7863 "<b>Rektangulo</b>: %s x %s; uzu <b>Strkl</b> por krei kvadratojn aŭ entjer-"
7864 "rejŝajn rektangulojn; uzu <b>Ŝvkl</b> por desegni ĉirkaŭ la startpunkto"
7866 #: ../src/rect-context.cpp:516
7867 msgid "Create rectangle"
7868 msgstr "Kreu rektangulojn"
7870 #: ../src/select-context.cpp:232
7871 msgid "Move canceled."
7872 msgstr "Nuligita movo."
7874 #: ../src/select-context.cpp:240
7875 msgid "Selection canceled."
7876 msgstr "Nuligita elekto."
7878 #: ../src/select-context.cpp:550
7879 msgid ""
7880 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7881 "rubberband selection"
7882 msgstr ""
7883 "<b>Desegnu sur</b> objektoj por elekti ilin; lasu <b>Alt</b> por ŝanĝi al la "
7884 "elastaĵa elektado"
7886 #: ../src/select-context.cpp:552
7887 msgid ""
7888 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7889 "touch selection"
7890 msgstr ""
7891 "<b>Trenu ĉirkaŭ</b> objektoj por elekti ilin; premu <b>Alt</b> por ŝanĝi al "
7892 "la tuŝa elektado"
7894 #: ../src/select-context.cpp:712
7895 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7896 msgstr "<b>Strkl</b>: alklaku por elekti en grupoj; trenu por movi horiz/vert"
7898 #: ../src/select-context.cpp:713
7899 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7900 msgstr ""
7901 "<b>Ŝvkl</b>: alklaku por mastrumi elekton; trenu por havi elastaĵo-stilan "
7902 "elekton"
7904 #: ../src/select-context.cpp:714
7905 msgid ""
7906 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7907 msgstr ""
7908 "<b>Alt</b>: alklaku poe elekti sube; trenu por movi la elektaĵon aŭ por "
7909 "elekti per tuŝo"
7911 #: ../src/select-context.cpp:885
7912 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7913 msgstr "La elektita objekto ne estas grupo. Estas neeble enigi."
7915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
7916 msgid "Delete text"
7917 msgstr "Forigu tekston"
7919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
7920 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7921 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
7923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218 ../src/text-context.cpp:999
7924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5754
7925 msgid "Delete"
7926 msgstr "Forigu"
7928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
7929 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7930 msgstr "Elektu duplikatendan <b>objekton</b>."
7932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
7933 msgid "Delete all"
7934 msgstr "Forigu ĉion"
7936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
7937 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7938 msgstr "Elektu <b>plurajn objektojn</b> por grupigi."
7940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532 ../src/selection-describer.cpp:51
7941 msgid "Group"
7942 msgstr "Grupigu"
7944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
7945 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7946 msgstr "Elektu malgrupigendan <b>grupon</b>."
7948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
7949 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7950 msgstr "<b>Neniu malgrupigenda grupo</b> en la elekto."
7952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 ../src/sp-item-group.cpp:497
7953 msgid "Ungroup"
7954 msgstr "Malgrupigu"
7956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:683
7957 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7958 msgstr "Elektu suprentirendan <b>objekton</b>."
7960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749
7961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847
7962 msgid ""
7963 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7964 msgstr ""
7965 "Estas neeble suprentiri/subentiri objektojn de malsamaj <b>grupoj</b> aŭ "
7966 "<b>tavoloj</b>."
7968 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729
7970 msgid "undo_action|Raise"
7971 msgstr "Suprentiru"
7973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
7974 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7975 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas suprentirenda(j) ĝis la pinto."
7977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7978 msgid "Raise to top"
7979 msgstr "Suprentiru ĝis la Pinto"
7981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:777
7982 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7983 msgstr "Elektu subentirenda(j)n <b>objekto(j)n</b>."
7985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:827
7986 msgid "Lower"
7987 msgstr "Subentiru"
7989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
7990 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7991 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas subentirenda(j) ĝis la fundo."
7993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:874
7994 msgid "Lower to bottom"
7995 msgstr "Subentiru ĝis la fundo"
7997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
7998 msgid "Nothing to undo."
7999 msgstr "Nenio estas nuligenda."
8001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8002 msgid "Nothing to redo."
8003 msgstr "Nenio estas ripetenda."
8005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
8006 msgid "Paste"
8007 msgstr "Enmetu"
8009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8010 msgid "Paste style"
8011 msgstr "Apliku stilon"
8013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:964
8014 msgid "Paste live path effect"
8015 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
8017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
8018 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8019 msgstr ""
8020 "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi vivan artifikojn de streko de ili."
8022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
8023 msgid "Remove live path effect"
8024 msgstr "Formovu vivan artifikon de streko"
8026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
8027 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8028 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi filtrilojn de ili."
8030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
8031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8032 msgid "Remove filter"
8033 msgstr "Formovu filtrilon"
8035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
8036 msgid "Paste size"
8037 msgstr "Enmetu grandon"
8039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8040 msgid "Paste size separately"
8041 msgstr "Enmetu grandon aparte"
8043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
8044 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8045 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al supera tavolo."
8047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1068
8048 msgid "Raise to next layer"
8049 msgstr "Suprentiru al sekva tavolo"
8051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
8052 msgid "No more layers above."
8053 msgstr "Neniu alia supera tavolo."
8055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
8056 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8057 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas movenda(j) al suba tavolo."
8059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
8060 msgid "Lower to previous layer"
8061 msgstr "Subentiru al antaŭa tavolo"
8063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
8064 msgid "No more layers below."
8065 msgstr "Neniu alia suba tavolo."
8067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
8068 msgid "Remove transform"
8069 msgstr "Formovu transformojn"
8071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8072 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8073 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
8075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8076 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8077 msgstr "Turnu je 90&#176; DĜ"
8079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431 ../src/seltrans.cpp:498
8080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8081 msgid "Rotate"
8082 msgstr "Rotacio"
8084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
8085 msgid "Rotate by pixels"
8086 msgstr "Rotacio laŭ bilderoj"
8088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533
8089 msgid "Scale by whole factor"
8090 msgstr "Skalu je tuta faktoro"
8092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1548
8093 msgid "Move vertically"
8094 msgstr "Movu vertikale"
8096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
8097 msgid "Move horizontally"
8098 msgstr "Movu horizontale"
8100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8101 #: ../src/seltrans.cpp:492 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8102 msgid "Move"
8103 msgstr "Movu"
8105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1574
8106 msgid "Move vertically by pixels"
8107 msgstr "Movu vertikale je bilderoj"
8109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
8110 msgid "Move horizontally by pixels"
8111 msgstr "Movu horizontale je bilderoj"
8113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
8114 msgid "The selection has no applied path effect."
8115 msgstr "La elektaĵo ne havas artifikon de streko."
8117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
8118 msgid "The selection has no applied clip path."
8119 msgstr "La elektaĵo ne havas bildstrekon neaplikitan."
8121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
8122 msgid "The selection has no applied mask."
8123 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
8125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
8126 msgid "action|Clone"
8127 msgstr "Klonu"
8129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8132 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
8134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8137 msgstr "Elektu <b>unu objekton</b> por kloni."
8139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
8140 #, fuzzy
8141 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8142 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
8144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Relink clone"
8147 msgstr "Disigu Klonon"
8149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8152 msgstr "Elektu malkunligandan <b>klonon</b>."
8154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
8155 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8156 msgstr "<b>Neniu malkunliganda klono</b> en la elekto."
8158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
8159 msgid "Unlink clone"
8160 msgstr "Disigu Klonon"
8162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
8163 msgid ""
8164 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
8165 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
8166 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8167 msgstr ""
8168 "Elektu <b>klonon</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>kunligigitan "
8169 "projekcion</b> por iri al ĝia originalo. Elektu <b>tekston en streko</b> por "
8170 "iri al streko mem. Elektu <b>moviĝantan teston</b> por iri al ĝia fako."
8172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
8173 msgid ""
8174 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
8175 "flowed text?)"
8176 msgstr ""
8177 "<b>estas neeble trovi</b> elektendan objekton (ĉu orfa klono, projekcio, "
8178 "teksto en streko aŭ moviĝanta teksto?)"
8180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
8181 msgid ""
8182 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
8183 "defs&gt;)"
8184 msgstr ""
8185 "La elektenda objekto <b>ne estas videbla</b> (ĝi estas en &lt;defs&gt;)"
8187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
8188 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8189 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en markilo(j)."
8191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
8192 msgid "Objects to marker"
8193 msgstr "Konvertu objektojn en markiloj"
8195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
8196 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8197 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en gvidrelo(j)."
8199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
8200 msgid "Objects to guides"
8201 msgstr "Konvertu objektojn en gvidreloj"
8203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
8204 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8205 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> kiu(j) estas konvertenda(j) en motivo."
8207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
8208 msgid "Objects to pattern"
8209 msgstr "Konvertu objekton en motivo"
8211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2344
8212 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8213 msgstr "Elektu <b>objekton kun pleniga motivo</b> por ekstrakti objektojn."
8215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
8216 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8217 msgstr "<b>Neniu pleniga motivo</b> en elekto."
8219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
8220 msgid "Pattern to objects"
8221 msgstr "Konvertu motivon en objektoj"
8223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
8224 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8225 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> el kiu(j) oni kreas bitmapan kopion."
8227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
8228 msgid "Rendering bitmap..."
8229 msgstr "Bildigante bitmapon..."
8231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
8232 msgid "Create bitmap"
8233 msgstr "Kreu bitmapon"
8235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
8236 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8237 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por krei klipostrekon aŭ masko el ĝi."
8239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
8240 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8241 msgstr ""
8242 "Elektu <b>objekton</b> de masko kaj <b>objekto(j)n</b> por apliki "
8243 "klipostrekon aŭ maskon al ĝi."
8245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
8246 msgid "Set clipping path"
8247 msgstr "Agordu klipantan strekon"
8249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
8250 msgid "Set mask"
8251 msgstr "Agordu maskon"
8253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
8254 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8255 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por formovi klipostrekon aŭ maskon el ĝi."
8257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
8258 msgid "Release clipping path"
8259 msgstr "Lasu klipantan strekon"
8261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885
8262 msgid "Release mask"
8263 msgstr "Lasu maskon"
8265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
8266 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8267 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por adapti tolon al ili."
8269 #. Fit Page
8270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2921 ../src/verbs.cpp:2700
8271 msgid "Fit Page to Selection"
8272 msgstr "Adaptu Paĝon al la Elekto"
8274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 ../src/verbs.cpp:2702
8275 msgid "Fit Page to Drawing"
8276 msgstr "Adaptu Paĝon al Desegno"
8278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 ../src/verbs.cpp:2704
8279 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8280 msgstr "Adaptu Paĝon al Elekto aŭ al Desegno"
8282 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8283 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8284 msgid "web|Link"
8285 msgstr "Kunligo"
8287 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8288 msgid "Circle"
8289 msgstr "Cirklo"
8291 #. ellipse
8292 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2491
8294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
8295 msgid "Ellipse"
8296 msgstr "Elipse"
8298 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8299 msgid "Flowed text"
8300 msgstr "Moviĝanta teksto"
8302 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8303 msgid "Line"
8304 msgstr "Linio"
8306 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8307 msgid "Path"
8308 msgstr "Streko"
8310 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2728
8311 msgid "Polygon"
8312 msgstr "Plurlatero"
8314 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8315 msgid "Polyline"
8316 msgstr "Plurlinio"
8318 #. Rectangle
8319 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2487
8321 msgid "Rectangle"
8322 msgstr "Rektangulo"
8324 #. 3D box
8325 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2489
8327 msgid "3D Box"
8328 msgstr "3D Fako"
8330 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8331 msgid "object|Clone"
8332 msgstr "Klonaĵo"
8334 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8335 msgid "Offset path"
8336 msgstr "Konturstreko"
8338 #. spiral
8339 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2495
8341 msgid "Spiral"
8342 msgstr "Spiralo"
8344 #. star
8345 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 ../src/verbs.cpp:2493
8347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
8348 msgid "Star"
8349 msgstr "Stelo"
8351 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8352 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8353 msgstr "Klaku elekton por modifi prenilojn de skalo/rotacio"
8355 #. no items
8356 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8357 msgid ""
8358 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8359 msgstr ""
8360 "Neniu elektita objekto. Uzu alklakon, Ŝovoklavon+alklakon, aŭ trenon ĉirkaŭ "
8361 "la objektojn por elekti."
8363 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8364 msgid "root"
8365 msgstr "radiko"
8367 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8368 #, c-format
8369 msgid "layer <b>%s</b>"
8370 msgstr "tavolo <b>%s</b>"
8372 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8373 #, c-format
8374 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8375 msgstr "tavolo <b><i>%s</i></b>"
8377 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8378 #, c-format
8379 msgid "<i>%s</i>"
8380 msgstr "<i>%s</i>"
8382 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8383 #, c-format
8384 msgid " in %s"
8385 msgstr " en %s"
8387 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8388 #, c-format
8389 msgid " in group %s (%s)"
8390 msgstr " en grupo %s (%s)"
8392 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8393 #, c-format
8394 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8395 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8396 msgstr[0] " en <b>%i</b> patro (%s)"
8397 msgstr[1] " en <b>%i</b> patroj (%s)"
8399 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8400 #, c-format
8401 msgid " in <b>%i</b> layers"
8402 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8403 msgstr[0] " en <b>%i</b> tavolo"
8404 msgstr[1] " en <b>%i</b> tavoloj"
8406 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8407 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8408 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi originalon"
8410 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8411 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8412 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi strekon"
8414 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8415 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8416 msgstr "Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi fakon"
8418 #. this is only used with 2 or more objects
8419 #: ../src/selection-describer.cpp:198 ../src/tweak-context.cpp:203
8420 #, c-format
8421 msgid "<b>%i</b> object selected"
8422 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8423 msgstr[0] "<b>%i</b> elektita objekto"
8424 msgstr[1] "<b>%i</b> elektitaj objektoj"
8426 #. this is only used with 2 or more objects
8427 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8428 #, c-format
8429 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8430 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8431 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%s</b> speco"
8432 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%s</b> speco"
8434 #. this is only used with 2 or more objects
8435 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8436 #, c-format
8437 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8438 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8439 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8440 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8442 #. this is only used with 2 or more objects
8443 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8444 #, c-format
8445 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8446 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8447 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8448 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de specoj <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8450 #. this is only used with 2 or more objects
8451 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8452 #, c-format
8453 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8454 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8455 msgstr[0] "<b>%i</b> objekto de <b>%i</b> specoj"
8456 msgstr[1] "<b>%i</b> objektoj de <b>%i</b> specoj"
8458 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8459 #, c-format
8460 msgid "%s%s. %s."
8461 msgstr "%s%s. %s."
8463 #: ../src/seltrans.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8464 msgid "Skew"
8465 msgstr "Distordu"
8467 #: ../src/seltrans.cpp:513
8468 msgid "Set center"
8469 msgstr "Agordu centron"
8471 #: ../src/seltrans.cpp:610
8472 msgid ""
8473 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8474 "Shift also uses this center"
8475 msgstr ""
8476 "<b>Centro</b> de rotacio kaj deformo: trenu por reloki; ankaŭ skalo uzas ĉi "
8477 "tiu cernton kun Ŝvkl"
8479 #: ../src/seltrans.cpp:637
8480 msgid ""
8481 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8482 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8483 msgstr ""
8484 "<b>Kunpremu aŭ tiretendu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por unuforme "
8485 "skali; uzu <b>Ŝvkl</b> por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
8487 #: ../src/seltrans.cpp:638
8488 msgid ""
8489 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8490 "b> to scale around rotation center"
8491 msgstr ""
8492 "<b>Skalo</b> de elekto; uzu <b>Strkl</b> por unuforme skali; uzu <b>Ŝvkl</b> "
8493 "por skali ĉirkaŭ centro de rotacio"
8495 #: ../src/seltrans.cpp:642
8496 msgid ""
8497 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8498 "skew around the opposite side"
8499 msgstr ""
8500 "<b>Distordu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
8501 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita flanko"
8503 #: ../src/seltrans.cpp:643
8504 msgid ""
8505 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8506 "to rotate around the opposite corner"
8507 msgstr ""
8508 "<b>Turnu</b> la elekton; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi angulon; uzu "
8509 "<b>Ŝvkl</b> por distordi ĉirkaŭ opozita angulo"
8511 #: ../src/seltrans.cpp:777
8512 msgid "Reset center"
8513 msgstr "Re-agordu centron"
8515 #: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121
8516 #, c-format
8517 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8518 msgstr "<b>Skalo</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; kun <b>Strkl</b> por teni proporcion"
8520 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8521 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8522 #: ../src/seltrans.cpp:1233
8523 #, c-format
8524 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8525 msgstr "<b>Distordo</b>: %0.2f&#176;; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
8527 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8528 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8529 #: ../src/seltrans.cpp:1293
8530 #, c-format
8531 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8532 msgstr "<b>Rotacio</b>: %0.2f gradoj; kun <b>Strkl</b> por eklikigi angulon"
8534 #: ../src/seltrans.cpp:1334
8535 #, c-format
8536 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8537 msgstr "Movu <b>centron</b> en %s, %s"
8539 #: ../src/seltrans.cpp:1496
8540 #, c-format
8541 msgid ""
8542 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8543 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8544 msgstr ""
8545 "<b>Movo</b> de %s, %s; uzu <b>Strkl</b> por readapti horiz/vert; uzu "
8546 "<b>Ŝvkl</b> por malebligi elklikiĝon"
8548 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8549 msgid "Drag curve"
8550 msgstr "Trenu kurbojn"
8552 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8553 #, c-format
8554 msgid "<b>Link</b> to %s"
8555 msgstr "<b>Kunligo</b> al %s"
8557 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8558 msgid "<b>Link</b> without URI"
8559 msgstr "<b>Kunligo</b> sen URI"
8561 #: ../src/sp-ellipse.cpp:486 ../src/sp-ellipse.cpp:865
8562 msgid "<b>Ellipse</b>"
8563 msgstr "<b>Elipso</b>"
8565 #: ../src/sp-ellipse.cpp:627
8566 msgid "<b>Circle</b>"
8567 msgstr "<b>Cirklo</b>"
8569 #: ../src/sp-ellipse.cpp:860
8570 msgid "<b>Segment</b>"
8571 msgstr "<b>Segmento</b>"
8573 #: ../src/sp-ellipse.cpp:862
8574 msgid "<b>Arc</b>"
8575 msgstr "<b>Arko</b>"
8577 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8578 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
8579 #, c-format
8580 msgid "Flow region"
8581 msgstr "Moviĝanta areo"
8583 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8584 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8585 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8586 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8587 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
8588 #, c-format
8589 msgid "Flow excluded region"
8590 msgstr "Ne-moviĝanta areo"
8592 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8593 #, c-format
8594 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8595 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8596 msgstr[0] "<b>Moviĝanta teksto</b> (%d tipo)"
8597 msgstr[1] "<b>Moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
8599 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8600 #, c-format
8601 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8602 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8603 msgstr[0] "<b>Kunligita moviĝanta teksto</b> (%d tipoj)"
8604 msgstr[1] "<b>Kunligitaj moviĝantaj tekstoj</b> (%d tipoj)"
8606 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8607 msgid "Guides around page"
8608 msgstr "Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
8610 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8611 #, c-format
8612 msgid "vertical, at %s"
8613 msgstr "vertikala, al %s"
8615 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8616 #, c-format
8617 msgid "horizontal, at %s"
8618 msgstr "horizontala, al %s"
8620 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8621 #, c-format
8622 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8623 msgstr "je %d gradoj, tra (%s,%s); <b>Strkl</b>+alklako pro forigi"
8625 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8626 msgid "embedded"
8627 msgstr "entenata"
8629 #: ../src/sp-image.cpp:1116
8630 #, c-format
8631 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8632 msgstr "<b>Bildo kun malbona referenco</b>: %s"
8634 #: ../src/sp-image.cpp:1117
8635 #, c-format
8636 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8637 msgstr "<b>Bildo</b> %d x %d: %s"
8639 #: ../src/spiral-context.cpp:304
8640 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8641 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon"
8643 #: ../src/spiral-context.cpp:306
8644 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8645 msgstr "<b>Alt</b>: tenas radiuson de la spiralo"
8647 #: ../src/spiral-context.cpp:433
8648 #, c-format
8649 msgid ""
8650 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8651 msgstr ""
8652 "<b>Spiralo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; uzu <b>Strkl</b> por elklikigi "
8653 "angulon"
8655 #: ../src/spiral-context.cpp:454
8656 msgid "Create spiral"
8657 msgstr "Kreu spiralon"
8659 #: ../src/sp-item.cpp:1027
8660 msgid "Object"
8661 msgstr "Objekto"
8663 #: ../src/sp-item.cpp:1044
8664 #, c-format
8665 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8666 msgstr "%s; <i>klipita</i>"
8668 #: ../src/sp-item.cpp:1049
8669 #, c-format
8670 msgid "%s; <i>masked</i>"
8671 msgstr "%s; <i>maskita</i>"
8673 #: ../src/sp-item.cpp:1057
8674 #, fuzzy, c-format
8675 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
8676 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
8678 #: ../src/sp-item.cpp:1059
8679 #, c-format
8680 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8681 msgstr "%s; <i>filtrita</i>"
8683 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
8684 #, c-format
8685 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8686 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8687 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
8688 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
8690 #: ../src/sp-line.cpp:190
8691 msgid "<b>Line</b>"
8692 msgstr "<b>Linio</b>"
8694 #: ../src/splivarot.cpp:78
8695 msgid "Intersection"
8696 msgstr "Intersekco"
8698 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
8699 msgid "Difference"
8700 msgstr "Diferenco"
8702 #: ../src/splivarot.cpp:101
8703 msgid "Division"
8704 msgstr "Divido"
8706 #: ../src/splivarot.cpp:106
8707 msgid "Cut path"
8708 msgstr "Tranĉu strekon"
8710 #: ../src/splivarot.cpp:121
8711 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8712 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 2 strekojn</b> por Bulea operacio."
8714 #: ../src/splivarot.cpp:125
8715 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8716 msgstr "Elektu <b>almenaŭ 1 strekon</b> por plenumi Bulean operacion."
8718 #: ../src/splivarot.cpp:131
8719 msgid ""
8720 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8721 "cut."
8722 msgstr ""
8723 "Elektu <b>ĝuste 2 strekojn</b> por plenumi diferencon, XOR, dividon aŭ "
8724 "tranĉon de streko."
8726 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
8727 msgid ""
8728 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8729 "difference, XOR, division, or path cut."
8730 msgstr ""
8731 "estas neeble determini <b>z-ordiĝo</b> de la elektitaj objektoj por "
8732 "diferenco, XOR, dividon aŭ tranĉon de streko."
8734 #: ../src/splivarot.cpp:193
8735 msgid ""
8736 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8737 msgstr ""
8738 "Unu el objektoj <b>ne estas streko</b>, do estas neeble plenumi Bulean "
8739 "operacion."
8741 #: ../src/splivarot.cpp:634
8742 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8743 msgstr "Elektu <b>konturitan strekon</b> por konverti konturon en streko."
8745 #: ../src/splivarot.cpp:955
8746 msgid "Convert stroke to path"
8747 msgstr "Ĝi konvertas konturon en streko"
8749 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8750 #: ../src/splivarot.cpp:958
8751 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8752 msgstr "<b>Neniu konturita streko</b>en elekto."
8754 #: ../src/splivarot.cpp:1041
8755 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8756 msgstr ""
8757 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
8759 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
8760 msgid "Create linked offset"
8761 msgstr "Kreu kunligitan projekcion"
8763 #: ../src/splivarot.cpp:1161 ../src/splivarot.cpp:1230
8764 msgid "Create dynamic offset"
8765 msgstr "Kreu dinamikan projekcion"
8767 #: ../src/splivarot.cpp:1255
8768 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8769 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
8771 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8772 msgid "Outset path"
8773 msgstr "Eltrudu strekon"
8775 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8776 msgid "Inset path"
8777 msgstr "Entrudu strekon"
8779 #: ../src/splivarot.cpp:1475
8780 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8781 msgstr "<b>Neniu entrudenda/eltrudenda streko</b> en elekto."
8783 #: ../src/splivarot.cpp:1653
8784 msgid "Simplifying paths (separately):"
8785 msgstr "Simpligado de strekojn (aparte):"
8787 #: ../src/splivarot.cpp:1655
8788 msgid "Simplifying paths:"
8789 msgstr "Simpligado de strekojn:"
8791 #: ../src/splivarot.cpp:1692
8792 #, c-format
8793 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8794 msgstr "%s - <b>%d</b> el <b>%d</b> strekoj simpligitaj..."
8796 #: ../src/splivarot.cpp:1704
8797 #, c-format
8798 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8799 msgstr "<b>%d</b> strekoj simpligitaj."
8801 #: ../src/splivarot.cpp:1718
8802 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8803 msgstr "Elektu simpligenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
8805 #: ../src/splivarot.cpp:1732
8806 msgid "Simplify"
8807 msgstr "Simpligu"
8809 #: ../src/splivarot.cpp:1734
8810 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8811 msgstr "<b>Neniu simpligenda streko</b> en elekto."
8813 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
8814 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8815 msgstr "Iu ekscepto okazis dum plenumado de la Artifiko de Streko."
8817 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8818 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8819 #, c-format
8820 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8821 msgstr "<b>Kunligita projekcio</b>, %s de %f pt"
8823 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8824 msgid "outset"
8825 msgstr "eltrudado"
8827 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8828 msgid "inset"
8829 msgstr "entrudado"
8831 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8832 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8833 #, c-format
8834 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8835 msgstr "<b>Dinamika projekcio</b>, %s di %f pt"
8837 #: ../src/sp-path.cpp:136
8838 #, c-format
8839 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8840 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8841 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo, artifiko de streko)"
8842 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj, artifiko de streko)"
8844 #: ../src/sp-path.cpp:139
8845 #, c-format
8846 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8847 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8848 msgstr[0] "<b>Streko</b> (%i nodo)"
8849 msgstr[1] "<b>Streko</b> (%i nodoj)"
8851 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
8852 msgid "<b>Polygon</b>"
8853 msgstr "<b>Plurlatero</b>"
8855 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8856 msgid "<b>Polyline</b>"
8857 msgstr "<b>Plurlinio</b>"
8859 #: ../src/sp-rect.cpp:222
8860 msgid "<b>Rectangle</b>"
8861 msgstr "<b>Rektangulo</b>"
8863 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8864 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8865 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8866 #, c-format
8867 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8868 msgstr "<b>Spiralo</b> je %3f turnoj"
8870 #: ../src/sp-star.cpp:307
8871 #, c-format
8872 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8873 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8874 msgstr[0] "<b>Stelo</b> je %d vertico"
8875 msgstr[1] "<b>Stelo</b> je %d verticoj"
8877 #: ../src/sp-star.cpp:311
8878 #, c-format
8879 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8880 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8881 msgstr[0] "<b>Plurlatero</b> je %d vertico"
8882 msgstr[1] "<b>Plurlatero</b> je %d verticoj"
8884 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8885 #, c-format
8886 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8887 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8888 msgstr[0] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objekto"
8889 msgstr[1] "<b>Kondiĉa grupo</b> de <b>%d</b> objektoj"
8891 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8892 #: ../src/sp-text.cpp:419
8893 msgid "&lt;no name found&gt;"
8894 msgstr "&lt;neniu nomo estis trovita&gt;"
8896 #: ../src/sp-text.cpp:425
8897 #, c-format
8898 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8899 msgstr "<b>Teksto en streko</b> (%s, %s)"
8901 #: ../src/sp-text.cpp:426
8902 #, c-format
8903 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8904 msgstr "<b>Teksto</b> (%s, %s)"
8906 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8907 #, c-format
8908 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8909 msgstr "<b>Klonita tipar-datumo</b>%s%s"
8911 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8912 msgid " from "
8913 msgstr " el "
8915 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8916 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8917 msgstr "<b>Orfa klonita tipar-datumo</b>"
8919 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8920 msgid "<b>Text span</b>"
8921 msgstr "<b>Teksta vasteco</b>"
8923 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8924 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8925 #: ../src/sp-use.cpp:327
8926 msgid "..."
8927 msgstr "..."
8929 #: ../src/sp-use.cpp:335
8930 #, c-format
8931 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8932 msgstr "<b>Klono</b> de: %s"
8934 #: ../src/sp-use.cpp:339
8935 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8936 msgstr "<b>Orfa klono</b>"
8938 #: ../src/star-context.cpp:316
8939 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8940 msgstr "<b>Strkl</b>: elklikigas angulon; tenu direkton de radiusoj"
8942 #: ../src/star-context.cpp:443
8943 #, c-format
8944 msgid ""
8945 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8946 msgstr ""
8947 "<b>Plurlatero</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por "
8948 "elklikigi angulon"
8950 #: ../src/star-context.cpp:444
8951 #, c-format
8952 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8953 msgstr ""
8954 "<b>Stelo</b>: radiuso %s, angulo %5g&#176;; kun <b>Strkl</b> por elklikigi "
8955 "angulon"
8957 #: ../src/star-context.cpp:467
8958 msgid "Create star"
8959 msgstr "Kreu stelon"
8961 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8962 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8963 msgstr "Elektu <b>tekston kaj strekon</b> por enmeti tekston en streko."
8965 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8966 msgid ""
8967 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
8968 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8969 msgstr ""
8970 "Ĉi tiu objekto de teksto <b>estas jam en streko</b>. Formovu ĝin el streko "
8971 "antaŭe. Uzu <b>Ŝvkl+D</b> por trovi ĝian propran strekon."
8973 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8974 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8975 msgid ""
8976 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
8977 "path first."
8978 msgstr ""
8979 "In Ĉi tiu versio de la programo estas neeble enmeti teston en rektangulo. "
8980 "Konvertu rektangulon en streko antaŭe."
8982 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8983 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8984 msgstr ""
8985 "La moviĝanta(j) teksto(j) devas esti <b>videbla(j)</b> por enmeti tio(j)n en "
8986 "iu streko."
8988 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
8989 msgid "Put text on path"
8990 msgstr "Ĝi metas tekston en streko"
8992 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8993 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8994 msgstr "Elektu <b>tekston en streko</b> por formovi ĝin el streko."
8996 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8997 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8998 msgstr "<b>Neniu teksto-en-streko</b> en la elekto."
9000 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
9001 msgid "Remove text from path"
9002 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
9004 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9005 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9006 msgstr "Elektu <b>teksto(j)n</b> por formovi transformojn."
9008 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9009 msgid "Remove manual kerns"
9010 msgstr "Formovu transformojn mane"
9012 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9013 msgid ""
9014 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
9015 "into frame."
9016 msgstr ""
9017 "Elektu <b>tekston</b> kaj unu kaj plurajn <b> strekojn aŭ formojn</b> por la "
9018 "moviĝo de teksto en fako."
9020 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9021 msgid "Flow text into shape"
9022 msgstr "Movigu tekston en formo"
9024 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9025 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9026 msgstr "Elektu paralizendan <b>moviĝantan tekston</b>."
9028 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
9029 msgid "Unflow flowed text"
9030 msgstr "Malmovigu tekston en formo"
9032 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
9033 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9034 msgstr "Elektu konvertendan <b>moviĝantan tekston</b>."
9036 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
9037 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9038 msgstr "La moviĝanta tekston devas esti <b>videbla</b> por esti konvertebla."
9040 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
9041 msgid "Convert flowed text to text"
9042 msgstr "Konvertu moviĝantan tekston en teksto"
9044 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
9045 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9046 msgstr "<b>Neniu konvertenda moviĝanta teksto</b> en elekto."
9048 #: ../src/text-context.cpp:445
9049 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9050 msgstr ""
9051 "<b>Klaku</b> por redakti tekston, <b>trenu</b> por elekti parton de teksto."
9053 #: ../src/text-context.cpp:447
9054 msgid ""
9055 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9056 msgstr ""
9057 "<b>Klaku</b> por redakti moviĝantan tekston, <b>trenu</b> por elekti parton "
9058 "de teksto."
9060 #: ../src/text-context.cpp:502
9061 msgid "Create text"
9062 msgstr "Kreu tekston"
9064 #: ../src/text-context.cpp:526
9065 msgid "Non-printable character"
9066 msgstr "Ne-presebla tipo"
9068 #: ../src/text-context.cpp:541
9069 msgid "Insert Unicode character"
9070 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
9072 #: ../src/text-context.cpp:576
9073 #, c-format
9074 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9075 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): %s: %s"
9077 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
9078 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9079 msgstr "Unikodo (<b>Enigo</b> por fini): "
9081 #: ../src/text-context.cpp:653
9082 #, c-format
9083 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9084 msgstr "<b>Fako de moviĝanta teksto</b>: %s x %s"
9086 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1588
9087 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9088 msgstr "Tajpu tekston; <b>Enigoklavo</b> por startigi novan linion."
9090 #: ../src/text-context.cpp:698
9091 msgid "Flowed text is created."
9092 msgstr "Moviĝanta teksto estis kreita."
9094 #: ../src/text-context.cpp:700
9095 msgid "Create flowed text"
9096 msgstr "Kreu moviĝantan tekston"
9098 #: ../src/text-context.cpp:702
9099 msgid ""
9100 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
9101 "created."
9102 msgstr ""
9103 "La fako estas <b>tro eta</b> laŭ nuna tipargrando. Moviĝanta teksto ne estis "
9104 "kreita."
9106 #: ../src/text-context.cpp:838
9107 msgid "No-break space"
9108 msgstr "Ne-dividebla spaco"
9110 #: ../src/text-context.cpp:840
9111 msgid "Insert no-break space"
9112 msgstr "Enmetu ne-divideblan spacon"
9114 #: ../src/text-context.cpp:877
9115 msgid "Make bold"
9116 msgstr "Igu grasa"
9118 #: ../src/text-context.cpp:895
9119 msgid "Make italic"
9120 msgstr "Igu kursiva"
9122 #: ../src/text-context.cpp:934
9123 msgid "New line"
9124 msgstr "Nova linio"
9126 #: ../src/text-context.cpp:968
9127 msgid "Backspace"
9128 msgstr "Retropaŝo"
9130 #: ../src/text-context.cpp:1016
9131 msgid "Kern to the left"
9132 msgstr "Modifu maldekstren"
9134 #: ../src/text-context.cpp:1041
9135 msgid "Kern to the right"
9136 msgstr "Modifu dekstren"
9138 #: ../src/text-context.cpp:1066
9139 msgid "Kern up"
9140 msgstr "Modifu supre"
9142 #: ../src/text-context.cpp:1092
9143 msgid "Kern down"
9144 msgstr "Modifu sube"
9146 #: ../src/text-context.cpp:1169
9147 msgid "Rotate counterclockwise"
9148 msgstr "Turnu kontraŭmontrile"
9150 #: ../src/text-context.cpp:1190
9151 msgid "Rotate clockwise"
9152 msgstr "Turnu dekstrume"
9154 #: ../src/text-context.cpp:1207
9155 msgid "Contract line spacing"
9156 msgstr "Kuntiru linian interspacon"
9158 #: ../src/text-context.cpp:1215
9159 msgid "Contract letter spacing"
9160 msgstr "Ĝi kuntiras interspacon inter literoj"
9162 #: ../src/text-context.cpp:1234
9163 msgid "Expand line spacing"
9164 msgstr "Etendu linian interspacon"
9166 #: ../src/text-context.cpp:1242
9167 msgid "Expand letter spacing"
9168 msgstr "Ĝi etendas interspacon inter literoj"
9170 #: ../src/text-context.cpp:1369
9171 msgid "Paste text"
9172 msgstr "Enmetu tekston"
9174 #: ../src/text-context.cpp:1586
9175 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
9176 msgstr ""
9177 "Tajpu moviĝantan tekston;<b>Enigoklavo</b> por startigi novan paragrafon."
9179 #: ../src/text-context.cpp:1596 ../src/tools-switch.cpp:190
9180 msgid ""
9181 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
9182 "then type."
9183 msgstr ""
9184 "<b>Klaku</b> por elekti aŭ krei tekston, <b>trenu</b>por krei moviĝantan "
9185 "tekston; poste tajpu."
9187 #: ../src/text-context.cpp:1706
9188 msgid "Type text"
9189 msgstr "Speco de teksto"
9191 #: ../src/text-editing.cpp:40
9192 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9193 msgstr "Vi ne povas redakti <b>klonitajn tipardatumojn</b>."
9195 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9196 msgid ""
9197 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
9198 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
9199 "object to select."
9200 msgstr ""
9201 "Por redakti strekon, uzu <b>alklakon</b>, <b>Ŝvkl+alklakon</b>, aŭ "
9202 "<b>trenon</b> ĉirkaŭ nodoj por elekti ilin, poste <b>trenu</b> nodojn kaj "
9203 "prenilojn. <b>Klaku</b> sur objekto por elekti."
9205 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9206 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9207 msgstr "Por korekti strekon per puŝo, elektu ĝin kaj trenu sur ĝi."
9209 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9210 msgid ""
9211 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
9212 "resize. <b>Click</b> to select."
9213 msgstr ""
9214 "<b>Trenu</b> por krei rektangulon. <b>Trenu regilojn</b> por rondigi "
9215 "angulojnkaj readapti. <b>Klaku</b> por elekti."
9217 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9218 msgid ""
9219 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
9220 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9221 msgstr ""
9222 "<b>Trenu</b> por krei £D fakon. <b>Trenu regilojn</b> por perspektive "
9223 "readapti.<b>AlKlaku</b> por elekti(kun <b>Strkl+Alt</b> por unuopa faco)."
9225 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9226 msgid ""
9227 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
9228 "segment. <b>Click</b> to select."
9229 msgstr ""
9230 "<b>Trenu</b> por krei elipson. <b>Trenu regilojn</b> por krei arkon aŭ "
9231 "segmenton. <b>Klaku</b> por elekti."
9233 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9234 msgid ""
9235 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
9236 "<b>Click</b> to select."
9237 msgstr ""
9238 "<b>Trenu</b> por krei stelon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon de "
9239 "la stelo. <b>Klaku</b> por elekti."
9241 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9242 msgid ""
9243 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
9244 "shape. <b>Click</b> to select."
9245 msgstr ""
9246 "<b>Trenu</b> por krei spiralon. <b>Trenu regilojn</b> por redakti la formon "
9247 "de la spiralo. <b>Klaku</b> por elekti."
9249 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9250 msgid ""
9251 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
9252 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9253 msgstr ""
9254 "<b>Trenu</b> por krei libermanan linion. Komencu desegni premante <b>Ŝvkl</"
9255 "b> por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
9256 "punktojn."
9258 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9259 msgid ""
9260 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9261 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9262 msgstr ""
9263 "<b>Klaku</b> aŭ <b>klaku kaj trenu</b> por startigi strekon; uzu <b>Ŝvkl</b> "
9264 "por aldoni al elektita streko. <b>Strkl+alklako</b> por krei unuopajn "
9265 "punktojn."
9267 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9268 #, fuzzy
9269 msgid ""
9270 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
9271 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9272 msgstr ""
9273 "<b>Trenu</b> por skribi per grifelo; kun <b>Strkl</b> por streki gvidrelon, "
9274 "kun <b>Alt</b> por subtiligi/dikigi. La <b>Sagoklavoj</b> adaptas larĝon "
9275 "(dekstre/maldekstre) kaj angulon (supre/sube)."
9277 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9278 msgid ""
9279 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9280 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9281 msgstr ""
9282 "<b>Trenu</b> aŭ <b>duoble klaku</b> por krei gradienton sur elektita "
9283 "objekto, <b>trenu prenilojn</b> por redakti gradienton."
9285 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9286 msgid ""
9287 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9288 "zoom out."
9289 msgstr ""
9290 "<b>Klaku</b> aŭ <b>trenu areon</b> por zomi, uzu <b>Ŝvkl+alklakon</b> por "
9291 "malzomi."
9293 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9294 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9295 msgstr "<b>Klaku kaj trenu</b> inter formojn por krei konektilon."
9297 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9298 msgid ""
9299 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9300 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9301 "object's fill and stroke to the current setting."
9302 msgstr ""
9303 "<b>Alklaku</b> por pentri la ĉirkaŭlimigitan areon, <b>Ŝvkl+alklako</b> por "
9304 "unuigi la novan plenigon kun la nuna elektaĵo, <b>Strkl+alklako</b> por "
9305 "ŝangi la plenigon de la alklakita objekto kaj streki laŭ nuna agordaĵo."
9307 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9308 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9309 msgstr "<b>Trenu</b> por forigi."
9311 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9312 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9313 msgstr ""
9315 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9316 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9317 #, c-format
9318 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9319 msgstr "Vektorigo: %d.  %ld nodoj"
9321 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9322 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9323 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9324 msgstr "Elektu vektorigendan <b>bildon</b>"
9326 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9327 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9328 msgstr "Elektu nur unu vektorigendan <b>bildon</b>"
9330 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9331 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9332 msgstr "Elektu unu bildon kaj unu aŭ plurajn formojn sub ĝi"
9334 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9335 msgid "Trace: No active desktop"
9336 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva labortablo"
9338 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9339 msgid "Invalid SIOX result"
9340 msgstr "Nevalida SIOX rezulto"
9342 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9343 msgid "Trace: No active document"
9344 msgstr "Vektorigo: neniu aktiva dokumento"
9346 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9347 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9348 msgstr "Vektorigo: bildo ne entenas bitmapajn datumojn"
9350 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9351 msgid "Trace: Starting trace..."
9352 msgstr "Vektorigo: Startante vektorigon..."
9354 #. ## inform the document, so we can undo
9355 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9356 msgid "Trace bitmap"
9357 msgstr "Vektorigu bitmapon"
9359 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9360 #, c-format
9361 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9362 msgstr "Vektorigo: farite. %ld kreitaj nodoj"
9364 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9365 #, fuzzy, c-format
9366 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9367 msgstr "<b>Nenio</b> estis forigita."
9369 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9370 #, c-format
9371 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9372 msgstr ""
9374 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9375 #, c-format
9376 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9377 msgstr ""
9379 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9380 #, c-format
9381 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9382 msgstr ""
9384 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9385 #, c-format
9386 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9387 msgstr ""
9389 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9390 #, c-format
9391 msgid ""
9392 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
9393 "<b>counterclockwise</b>."
9394 msgstr ""
9396 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9397 #, c-format
9398 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9399 msgstr ""
9401 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9402 #, c-format
9403 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9404 msgstr ""
9406 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9407 #, c-format
9408 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9409 msgstr ""
9411 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9412 #, c-format
9413 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9414 msgstr ""
9416 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9417 #, c-format
9418 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9419 msgstr ""
9421 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9422 #, c-format
9423 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9424 msgstr ""
9426 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9427 #, c-format
9428 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9429 msgstr ""
9431 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9432 #, c-format
9433 msgid ""
9434 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9435 msgstr ""
9437 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9438 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9439 msgstr "<b>Neniu elektaĵo!</b> Elektu korektendajn objektojn."
9441 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Move tweak"
9444 msgstr "Korekto per larĝigo"
9446 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Move in/out tweak"
9449 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
9451 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Move jitter tweak"
9454 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
9456 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Scale tweak"
9459 msgstr "Skalu laŭ x"
9461 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Rotate tweak"
9464 msgstr "Korekto per altiro"
9466 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Duplicate/delete tweak"
9469 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
9471 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Push path tweak"
9474 msgstr "Korekto per puŝo"
9476 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Shrink/grow path tweak"
9479 msgstr "Korekto per mallarĝigo"
9481 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Attract/repel path tweak"
9484 msgstr "Korekto per altiro"
9486 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Roughen path tweak"
9489 msgstr "Korekto per krudigo"
9491 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9492 msgid "Color paint tweak"
9493 msgstr "Korekto per kolorpentrado"
9495 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9496 msgid "Color jitter tweak"
9497 msgstr "Korekto per kolorkirlo"
9499 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Blur tweak"
9502 msgstr "Korekto per puŝo"
9504 #. check whether something is selected
9505 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9506 msgid "Nothing was copied."
9507 msgstr "Nenio estis kopiita."
9509 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285 ../src/ui/clipboard.cpp:481
9510 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9511 msgid "Nothing on the clipboard."
9512 msgstr "Nenio en la poŝo."
9514 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9515 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9516 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas stilon."
9518 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364
9519 msgid "No style on the clipboard."
9520 msgstr "Nenio stilo en la poŝo."
9522 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9523 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9524 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> al kiu(j) oni aplikas grandon."
9526 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9527 msgid "No size on the clipboard."
9528 msgstr "Nenio grandeco en la poŝo."
9530 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9531 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9532 msgstr "Elektu <b>objekto(j)n</b> por enmeti artifikojn de viv-streko en ili."
9534 #. no_effect:
9535 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9536 msgid "No effect on the clipboard."
9537 msgstr "Nenio efiko en la poŝo."
9539 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515
9540 msgid "Clipboard does not contain a path."
9541 msgstr "La poŝo ne entenas iun strekon."
9543 #. Item dialog
9544 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9545 msgid "Object _Properties"
9546 msgstr "Ecoj de _Objekto"
9548 #. Select item
9549 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9550 msgid "_Select This"
9551 msgstr "_Elektu Ĉi Tiun"
9553 #. Create link
9554 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9555 msgid "_Create Link"
9556 msgstr "_Kreu Kunligon"
9558 #. Set mask
9559 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Set Mask"
9562 msgstr "Agordu maskon"
9564 #. Release mask
9565 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Release Mask"
9568 msgstr "Lasu maskon"
9570 #. Set Clip
9571 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Set Clip"
9574 msgstr "Agordu plenigon"
9576 #. Release Clip
9577 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Release Clip"
9580 msgstr "_Relaso"
9582 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9583 msgid "Create link"
9584 msgstr "Kreu kunligon"
9586 #. "Ungroup"
9587 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
9588 msgid "_Ungroup"
9589 msgstr "_Malgrupigu"
9591 #. Link dialog
9592 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9593 msgid "Link _Properties"
9594 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
9596 #. Select item
9597 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9598 msgid "_Follow Link"
9599 msgstr "_Sekvu Kunligon"
9601 #. Reset transformations
9602 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9603 msgid "_Remove Link"
9604 msgstr "_Formovu Kunligon"
9606 #. Link dialog
9607 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9608 msgid "Image _Properties"
9609 msgstr "Ecoj de _Bildo"
9611 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9612 msgid "Edit Externally..."
9613 msgstr "Redaktu ekstere..."
9615 #. Item dialog
9616 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9617 msgid "_Fill and Stroke"
9618 msgstr "_Plenigo kaj Streko"
9620 #. *
9621 #. * Constructor
9622 #.
9623 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9624 msgid "About Inkscape"
9625 msgstr "Pri Inkscape"
9627 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9628 msgid "_Splash"
9629 msgstr "_Plaŭdo"
9631 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9632 msgid "_Authors"
9633 msgstr "_Aŭtoroj"
9635 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9636 msgid "_Translators"
9637 msgstr "_Tradukantoj"
9639 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9640 msgid "_License"
9641 msgstr "_Licenco"
9643 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9644 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9645 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9646 #.
9647 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9648 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9649 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9650 #. string here should be changed.)
9651 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9652 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9653 #. should be in UTF-*8..
9654 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9655 msgid "about.svg"
9656 msgstr "about.svg"
9658 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9659 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9660 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9661 msgid "translator-credits"
9662 msgstr "tradukantoj"
9664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9666 msgid "Align"
9667 msgstr "Alliniigo"
9669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9671 msgid "Distribute"
9672 msgstr "Distribuo"
9674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9675 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9676 msgstr "Minimuma horizontala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
9678 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9680 msgid "gap|H:"
9681 msgstr "H:"
9683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9684 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9685 msgstr "Minimuma vertikala distanco (en bilder-unitoj) inter fakoj"
9687 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9689 msgid "V:"
9690 msgstr "V:"
9692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
9695 msgid "Remove overlaps"
9696 msgstr "Formovu surmetitaĵojn"
9698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6905
9700 msgid "Arrange connector network"
9701 msgstr "Aranĝu konektilan reton"
9703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9704 msgid "Unclump"
9705 msgstr "Dismetu"
9707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9708 msgid "Randomize positions"
9709 msgstr "Aleatorigo lokadojn"
9711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9712 msgid "Distribute text baselines"
9713 msgstr "Dismetu tekstajn bazliniojn"
9715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9716 msgid "Align text baselines"
9717 msgstr "Alliniigu tekstajn bazliniojn"
9719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9720 msgid "Connector network layout"
9721 msgstr "Konektu retaranĝon"
9723 #. "name"
9724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
9726 msgid "Nodes"
9727 msgstr "Nodoj"
9729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9730 msgid "Relative to: "
9731 msgstr "Rilata al: "
9733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Treat selection as group: "
9736 msgstr "La elektaĵo havas maskon neaplikitan."
9738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9739 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9740 msgstr ""
9741 "Alliniigu la dekstrajn flankojn de objektoj al maldekstra flanko de ankro"
9743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9744 msgid "Align left sides"
9745 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn"
9747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9748 msgid "Center on vertical axis"
9749 msgstr "Centru laŭ vertikala akso"
9751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9752 msgid "Align right sides"
9753 msgstr "Alliniigu dekstrajn flankojn"
9755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9756 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9757 msgstr "Alliniigu maldekstrajn flankojn de objektoj al dekstra flanko de ankro"
9759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9760 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9761 msgstr "Alliniigu fundojn de objektoj al pinto de ankro"
9763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9764 msgid "Align tops"
9765 msgstr "Alliniigu pintojn"
9767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9768 msgid "Center on horizontal axis"
9769 msgstr "Centru laŭ horizontala akso"
9771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9772 msgid "Align bottoms"
9773 msgstr "Alliniigu fundojn"
9775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9776 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9777 msgstr "Alliniigu pintojn de objektoj al fundo de ankro"
9779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
9780 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9781 msgstr "Alliniigu vertikale bazan linion de teksto"
9783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
9784 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9785 msgstr "Alliniigu horizontale bazan linion de teksto"
9787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9788 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9789 msgstr "Igu sama horizontalan distancon inter objektoj"
9791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9792 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9793 msgstr "Dismetu egaldistance maldekstrajn flankojn de objektoj"
9795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9796 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9797 msgstr "Dismetu centrojn horizontale egaldistance"
9799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
9800 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9801 msgstr "Dismetu egaldistance dekstrajn flankojn de objektoj"
9803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9804 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9805 msgstr "Igu sama vertikalan distancon inter objektoj"
9807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
9808 msgid "Distribute tops equidistantly"
9809 msgstr "Dismetu egaldistance la pintojn"
9811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
9812 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9813 msgstr "Dismetu centrojn vertikale egaldistance"
9815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
9816 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9817 msgstr "Dismetu egaldistance la fundojn"
9819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9820 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9821 msgstr "Dismetu horizontale bazan linion de teksto"
9823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
9824 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9825 msgstr "Dismetu vertikale bazan linion de teksto"
9827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9828 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9829 msgstr "Aleatorigu centrojn ambaŭdimensie"
9831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9832 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9833 msgstr "Dissemu objektojn: provu igi samaj distancojn inter randoj"
9835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
9836 msgid ""
9837 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9838 "overlap"
9839 msgstr ""
9840 "Movu la objektojn kiom eble malplej tiel ke la randoj de iliaj fakoj ne "
9841 "surmetiĝas inter si"
9843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
9845 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9846 msgstr "Aranĝu reton de elektitaj konektiloj"
9848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
9849 msgid "Align selected nodes horizontally"
9850 msgstr "Alliniigu horizontale elektitajn nodojn"
9852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
9853 msgid "Align selected nodes vertically"
9854 msgstr "Alliniigu vertikale elektitajn nodojn"
9856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
9857 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9858 msgstr "Dismetu  elektitajn nodojn"
9860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
9861 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9862 msgstr "Dismetu vertikale elektitajn nodojn"
9864 #. Rest of the widgetry
9865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
9866 msgid "Last selected"
9867 msgstr "Lasta elektita objekto"
9869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
9870 msgid "First selected"
9871 msgstr "Unua elektita objekto"
9873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
9874 msgid "Biggest item"
9875 msgstr "Plej granda objekto"
9877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
9878 msgid "Smallest item"
9879 msgstr "Plej eta objekto"
9881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
9882 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
9883 msgid "Drawing"
9884 msgstr "Desegno"
9886 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
9887 msgid "Messages"
9888 msgstr "Mesaĝoj"
9890 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
9891 msgid "Capture log messages"
9892 msgstr "Kaptu mesaĝojn de protokolo"
9894 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
9895 msgid "Release log messages"
9896 msgstr "Ignoru mesaĝojn de protokolo"
9898 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
9899 msgid "Metadata"
9900 msgstr "Metadatumo"
9902 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
9903 msgid "License"
9904 msgstr "Licenco"
9906 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
9907 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9908 msgstr "<b>Dublin Core Entoj</b>"
9910 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
9911 msgid "<b>License</b>"
9912 msgstr "<b>Licenco</b>"
9914 #. ---------------------------------------------------------------
9915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9916 msgid "Show page _border"
9917 msgstr "Montru _randojn de la paĝo"
9919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9920 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9921 msgstr "Se ĝi estas ebligita, estos montrita la rektangula konturo de la paĝo"
9923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9924 msgid "Border on _top of drawing"
9925 msgstr "Rando sur la_ pinto de desegnaĵo"
9927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9928 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9929 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando ĉiam estos sur la pinto de desegnaĵo"
9931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9932 msgid "_Show border shadow"
9933 msgstr "_Montru la ombron de la paĝo"
9935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9936 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9937 msgstr "Se ĝi estas ebligita, la rando de paĝo montros ombron dekstre kaj sube"
9939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9940 msgid "Back_ground:"
9941 msgstr "_Fono:"
9943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9944 msgid "Background color"
9945 msgstr "Fona koloro"
9947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9948 msgid ""
9949 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9950 msgstr ""
9951 "Fona koloro kaj fona diafaneco de la paĝo (kiu estas uzitaj ankaŭ por "
9952 "eksporto de bitmapojn)"
9954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9955 msgid "Border _color:"
9956 msgstr "_Koloro de rando:"
9958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9959 msgid "Page border color"
9960 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
9962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9963 msgid "Color of the page border"
9964 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
9966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9967 msgid "Default _units:"
9968 msgstr "Defaŭltaj _unitoj:"
9970 #. ---------------------------------------------------------------
9971 #. General snap options
9972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9973 msgid "Show _guides"
9974 msgstr "Montru _gvidrelojn"
9976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9977 msgid "Show or hide guides"
9978 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn"
9980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9981 msgid "_Snap guides while dragging"
9982 msgstr "Agraf_u gvidrelojn dum trenado"
9984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9985 msgid ""
9986 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
9987 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
9988 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9989 msgstr ""
9990 "Dum oni trenas gvidrelon, tio alkroĉas al la nodoj de la objekto aŭ al la "
9991 "anguloj de la agrafanta fako ('Elklikigu al la anguloj de agrafanta fako' aŭ "
9992 "'Agrafu al nodoj' devas esti ebligitaj en la langeto 'Elklikiĝo'; nur la "
9993 "etan parton de la gvidrelo, kiu estas najbara al la kursoro, estos "
9994 "agrafataj)."
9996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9997 msgid "Guide co_lor:"
9998 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
10000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10001 msgid "Guideline color"
10002 msgstr "Koloro de la gvidolinio"
10004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10005 msgid "Color of guidelines"
10006 msgstr "Koloro de la gvidolinioj"
10008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10009 msgid "_Highlight color:"
10010 msgstr "En_faziganta koloro:"
10012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10013 msgid "Highlighted guideline color"
10014 msgstr "Emfaziganta koloro de gvidolinio"
10016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10017 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10018 msgstr "Koloro de gvidolinio dum ĝi estas sub muso"
10020 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10022 msgid "Grid|_New"
10023 msgstr "_Nova"
10025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10026 msgid "Create new grid."
10027 msgstr "Kreu novan kradon."
10029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10030 msgid "_Remove"
10031 msgstr "_Formovu"
10033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10034 msgid "Remove selected grid."
10035 msgstr "Formovu elektitan kradon."
10037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10038 msgid "Guides"
10039 msgstr "Gvidreloj"
10041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
10043 msgid "Grids"
10044 msgstr "Kradoj"
10046 #. "name"
10047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
10048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
10049 msgid "Snap"
10050 msgstr "Elklikiĝo"
10052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Color Management"
10055 msgstr "Mastrumado de koloro"
10057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Scripting"
10060 msgstr "Skripto"
10062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10063 msgid "<b>General</b>"
10064 msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
10066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10067 msgid "<b>Border</b>"
10068 msgstr "<b>Rando</b>"
10070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10071 msgid "<b>Format</b>"
10072 msgstr "<b>Formato</b>"
10074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10075 msgid "<b>Guides</b>"
10076 msgstr "<b>Gvidreloj</b>"
10078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10079 msgid "Snap _distance"
10080 msgstr "_Magneta altiro"
10082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10083 msgid "Snap only when _closer than:"
10084 msgstr "Altiru _nur pli proksime je:"
10086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10089 msgid "Always snap"
10090 msgstr "Elklikigi ĉiam"
10092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10093 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10094 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la objektoj"
10096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10097 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10098 msgstr "Ĝi elklikigas ĉiam al la objekto, sen zorgo pri ilia distanco"
10100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10101 msgid ""
10102 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
10103 "specified below"
10104 msgstr ""
10105 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al alia objekto nur kiam ĝi estas "
10106 "en la distanco specifita sube"
10108 #. Options for snapping to grids
10109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10110 msgid "Snap d_istance"
10111 msgstr "Magneta alt_iro"
10113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10114 msgid "Snap only when c_loser than:"
10115 msgstr "A_ltiru nur pli proksime je:"
10117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10118 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10119 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la krado"
10121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10122 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10123 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la krado, sen zorgo pri la distanco"
10125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10126 msgid ""
10127 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
10128 "specified below"
10129 msgstr ""
10130 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidlinio nur kiam ĝi estas "
10131 "en la distanco specifita sube"
10133 #. Options for snapping to guides
10134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10135 msgid "Snap dist_ance"
10136 msgstr "M_agneta altiro"
10138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10139 msgid "Snap only when close_r than:"
10140 msgstr "Altiru nur pli p_roksime je:"
10142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10143 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10144 msgstr "Distanco, en bilderoj de ekrano, por magnete altiri al la gvidrelo"
10146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10147 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10148 msgstr "Ĝi ĉiam agrafiĝas al la gvidreloj, sen zorgo pri la distanco"
10150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10151 msgid ""
10152 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
10153 "below"
10154 msgstr ""
10155 "Se ĝi estas ebligita, la objektoj agrafas al la gvidrelo nur kiam ĝi estas "
10156 "en la distanco specifita sube"
10158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10159 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10160 msgstr "<b>Agrafu al la objektoj</b>"
10162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10163 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10164 msgstr "<b>Agrafu al la kradoj</b>"
10166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10167 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10168 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
10170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10171 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10172 msgstr ""
10174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10175 #, fuzzy, c-format
10176 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10177 msgstr "La dosierujo de la paletroj (%s) ne estas disponebla."
10179 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10180 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10181 #. inform the document, so we can undo
10182 #. Color Management
10183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2716
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Link Color Profile"
10186 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
10188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Remove linked color profile"
10191 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
10193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500
10194 #, fuzzy
10195 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10196 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
10198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
10199 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10200 msgstr ""
10202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Link Profile"
10205 msgstr "Ecoj de Kun_ligo"
10207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Profile Name"
10210 msgstr "Profilnomo:"
10212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
10213 #, fuzzy
10214 msgid "<b>External script files:</b>"
10215 msgstr "<b>Agrafu al la gvidreloj</b>"
10217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Add"
10220 msgstr "_Aldonu"
10222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Filename"
10225 msgstr "Dosiernomo:"
10227 #. inform the document, so we can undo
10228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Add external script..."
10231 msgstr "Redaktu ekstere..."
10233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Remove external script"
10236 msgstr "Ĝi formovas tekston el streko"
10238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
10239 msgid "<b>Creation</b>"
10240 msgstr " <b>Kreu</b> "
10242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
10243 msgid "<b>Defined grids</b>"
10244 msgstr "<b>Difinitaj kradoj</b>"
10246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:942
10247 msgid "Remove grid"
10248 msgstr "Formovu kradon"
10250 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10251 msgid "Information"
10252 msgstr "Informoj"
10254 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10255 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10256 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10257 msgid "Help"
10258 msgstr "Helpo"
10260 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10261 msgid "Parameters"
10262 msgstr "Parametroj"
10264 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10265 msgid "No preview"
10266 msgstr "Neniu antaŭmonto"
10268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10269 msgid "too large for preview"
10270 msgstr "Tro larĝa por antaŭmontri"
10272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10273 msgid "Enable preview"
10274 msgstr "Ebligu antaŭmontron"
10276 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10277 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10279 msgid "All Inkscape Files"
10280 msgstr "Ĉiuj Dosieroj de Inkscape"
10282 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10285 msgid "All Files"
10286 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
10288 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10290 msgid "All Images"
10291 msgstr "Ĉiuj Bildoj"
10293 #. ###### File options
10294 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
10296 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10297 msgid "Append filename extension automatically"
10298 msgstr "Aldonu aŭtomate la finaĵon al la dosiernomo"
10300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
10301 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
10302 msgid "Guess from extension"
10303 msgstr "Akiru el la finaĵo"
10305 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
10306 msgid "Left edge of source"
10307 msgstr "Maldekstra rando de fonto"
10309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10310 msgid "Top edge of source"
10311 msgstr "Supra rando de fonto"
10313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10314 msgid "Right edge of source"
10315 msgstr "Dekstra rando de fonto"
10317 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10318 msgid "Bottom edge of source"
10319 msgstr "Suba rando de fonto"
10321 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10322 msgid "Source width"
10323 msgstr "Larĝo de fonto"
10325 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10326 msgid "Source height"
10327 msgstr "Alto de fonto"
10329 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10330 msgid "Destination width"
10331 msgstr "Larĝo de fiksado"
10333 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10334 msgid "Destination height"
10335 msgstr "Alto de fiksado"
10337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10338 msgid "Resolution (dots per inch)"
10339 msgstr "Difino (punktoj por colo)"
10341 #. #########################################
10342 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10343 #. #########################################
10344 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10345 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10346 msgid "Document"
10347 msgstr "Dokumento"
10349 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10350 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10351 msgid "Custom"
10352 msgstr "Personaligita"
10354 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10355 msgid "Cairo"
10356 msgstr "Karbodesegnaĵo"
10358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10359 msgid "Antialias"
10360 msgstr "Glatigo"
10362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10363 msgid "Background"
10364 msgstr "Fono"
10366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10367 msgid "Destination"
10368 msgstr "Fiksado"
10370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10371 msgid "All Image Files"
10372 msgstr "Ĉiuj Bildodosieroj"
10374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10375 msgid "Show Preview"
10376 msgstr "Antaŭmontru"
10378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10379 msgid "No file selected"
10380 msgstr "Neniu elektita dosiero"
10382 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10383 msgid "Fill"
10384 msgstr "Plenigo"
10386 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10387 msgid "Stroke _paint"
10388 msgstr "Koloro de streko"
10390 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10391 msgid "Stroke st_yle"
10392 msgstr "St_ilo de streko"
10394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10395 msgid ""
10396 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10397 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10398 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10399 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10400 msgstr ""
10401 "Tiu ĉi matrico ŭzas linean transformadon en la kolora spaco. Ĉiu vico efikas "
10402 "sur unu el la koloraj komponantoj. Ĉiu kolumno fiksas kiom da komponanto de "
10403 "ĉiu koloro estas transdonita al la eligo. La lasta kolumno ne dependas de la "
10404 "enigaj koloroj, do ĝi estas uzebla por aranĝi kostantan valoron de "
10405 "komponanto."
10407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10408 msgid "Image File"
10409 msgstr "Bildo"
10411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10412 msgid "Selected SVG Element"
10413 msgstr "Elektu SVG-elementon"
10415 #. TODO: any image, not justy svg
10416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10417 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10418 msgstr "Elektu unu bildon uzendan kiel enigo de feImage"
10420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10421 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10422 msgstr "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne bezonas parametrojn"
10424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10425 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10426 msgstr ""
10427 "Tiu ĉi artifiko de filtrilo de SVG ne estas ankoraŭ realigita en Inkscape"
10429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10430 msgid "Light Source:"
10431 msgstr "Lumfonto:"
10433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10434 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10435 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en X-Y ebeno, en gradoj"
10437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10438 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10439 msgstr "Direkto de la angulo por la origino de la lumo en Y-Z ebeno, en gradoj"
10441 #. default x:
10442 #. default y:
10443 #. default z:
10444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10446 msgid "Location"
10447 msgstr "Lokado"
10449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10452 msgid "X coordinate"
10453 msgstr "X-koordinato"
10455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10458 msgid "Y coordinate"
10459 msgstr "Y-koordinato"
10461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10464 msgid "Z coordinate"
10465 msgstr "Z-koordinato"
10467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10468 msgid "Points At"
10469 msgstr "Punktoj al"
10471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10472 msgid "Specular Exponent"
10473 msgstr "Spegula Eksponento"
10475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10476 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10477 msgstr "La valoro de la eksponento mastrumas la fokuson por la lumfonto"
10479 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10481 msgid "Cone Angle"
10482 msgstr "Konusa Angulo"
10484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10485 msgid ""
10486 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10487 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10488 "cone. No light is projected outside this cone."
10489 msgstr ""
10491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
10492 msgid "New light source"
10493 msgstr "Nova lumfonto"
10495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10496 msgid "_Duplicate"
10497 msgstr "_Duplikatu"
10499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
10500 msgid "_Filter"
10501 msgstr "_Filtriloj"
10503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10504 msgid "R_ename"
10505 msgstr "R_enomu"
10507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
10508 msgid "Rename filter"
10509 msgstr "Renomu filtrilon"
10511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
10512 msgid "Apply filter"
10513 msgstr "Apliku filtrilon"
10515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
10516 msgid "Add filter"
10517 msgstr "Aldonu filtrilon"
10519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
10520 msgid "Duplicate filter"
10521 msgstr "Duplikatu filtrilon"
10523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
10524 msgid "_Effect"
10525 msgstr "_Artifiko"
10527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
10528 msgid "Connections"
10529 msgstr "Konektoj"
10531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
10532 msgid "Remove filter primitive"
10533 msgstr "Formovu prafunkcion de filtrilo"
10535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
10536 msgid "Remove merge node"
10537 msgstr "Formovu kunfandantan nodon"
10539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
10540 msgid "Reorder filter primitive"
10541 msgstr "Reordigu prafunkcion de filtrilo"
10543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
10544 msgid "Add Effect:"
10545 msgstr "Aldonu Artifikon:"
10547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
10548 msgid "No effect selected"
10549 msgstr "Neniu elektita artifiko"
10551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
10552 msgid "No filter selected"
10553 msgstr "Neniu elektita filtrilo"
10555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
10556 msgid "Effect parameters"
10557 msgstr "Parametroj de artifiko"
10559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
10560 msgid "Filter General Settings"
10561 msgstr "Ĝeneralaj agordoj por filtrilo"
10563 #. default x:
10564 #. default y:
10565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10566 msgid "Coordinates"
10567 msgstr "Koordinatoj"
10569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10570 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10571 msgstr "La X-koordinato de la dekstraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
10573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10574 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10575 msgstr "La Y-koordinato de la supraj anguloj de la efik-areo de la filtrilo"
10577 #. default width:
10578 #. default height:
10579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10580 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10581 msgid "Dimensions"
10582 msgstr "Dimensioj"
10584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10585 msgid "Width of filter effects region"
10586 msgstr "Larĝo de la efik-areo de la filtrilo"
10588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10589 msgid "Height of filter effects region"
10590 msgstr "Alto de la efik-areo de la filtrilo"
10592 #. # end multiple scan
10593 #. ## end mode page
10594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
10595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
10596 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10597 msgid "Mode"
10598 msgstr "Moduso"
10600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
10601 msgid ""
10602 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10603 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10604 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10605 "performed without specifying a complete matrix."
10606 msgstr ""
10608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
10609 msgid "Value(s)"
10610 msgstr "Valoro(j)"
10612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
10613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10614 msgid "Operator"
10615 msgstr "Operacisimbolo"
10617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10618 msgid "K1"
10619 msgstr "K1"
10621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10625 msgid ""
10626 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10627 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10628 "values of the first and second inputs respectively."
10629 msgstr ""
10630 "Se la aritmetika operacio estas elektita, ciu rezulta bildero estas "
10631 "kalkulita per formulo k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 kie i1 kaj i2 estas "
10632 "respektive la bilderaj valoroj de la unua kaj dua enigo."
10634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10635 msgid "K2"
10636 msgstr "K2"
10638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10639 msgid "K3"
10640 msgstr "K3"
10642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10643 msgid "K4"
10644 msgstr "K4"
10646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10647 msgid "width of the convolve matrix"
10648 msgstr "larĝo de la matrico de ruliĝo"
10650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10651 msgid "height of the convolve matrix"
10652 msgstr "alto de la matrico de ruliĝo"
10654 #. default x:
10655 #. default y:
10656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10657 msgid "Target"
10658 msgstr "Celo"
10660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10661 msgid ""
10662 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10663 "applied to pixels around this point."
10664 msgstr ""
10665 "La X-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
10666 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
10668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10669 msgid ""
10670 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10671 "applied to pixels around this point."
10672 msgstr ""
10673 "La Y-koordinato de la celpunkto en la matrico de ruliĝo. La ruligo estas "
10674 "aplikita al la bilderoj ĉirkaŭ tiu ĉi punkto."
10676 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10678 msgid "Kernel"
10679 msgstr "Kerno"
10681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10682 msgid ""
10683 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10684 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10685 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10686 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10687 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10688 "would lead to a common blur effect."
10689 msgstr ""
10690 "Tiu ĉi matrico priskribas la plenumadon de ruliĝo kiu estas aplikita al la "
10691 "eniga bildo por kalkuli la kolorojn de la bilderoj en la eligo. Malsamaj "
10692 "aranĝoj de valoroj en tiu ĉi matrico donas diversajn vidaj artifikoj. "
10693 "Kompleta egala matrico donas konfuzajn konturojn (paralele de diagonala "
10694 "matrico)kaj matrico plenigita de ne-nuloj valoroj donas normala malfokuson."
10696 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10698 msgid "Divisor"
10699 msgstr "Dividanto"
10701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10702 msgid ""
10703 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10704 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10705 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10706 "effect on the overall color intensity of the result."
10707 msgstr ""
10709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10710 msgid "Bias"
10711 msgstr "Eraro"
10713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10714 msgid ""
10715 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10716 "value as the zero response of the filter."
10717 msgstr ""
10718 "Tiu ĉi valoro estas aldonita al ĉiu komponanto. Tio estas utila por difini "
10719 "kostanton kiel nula respondo de la filtrilo"
10721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10722 msgid "Edge Mode"
10723 msgstr "Moduso pri Rando"
10725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10726 msgid ""
10727 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10728 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10729 "or near the edge of the input image."
10730 msgstr ""
10731 "Ĝi difinas kiel etendi la enigan bildon kiel necesa kun la valoroj de koloro "
10732 "tial ke la matricaj operacioj estas aplikendaj kiam la kerno estas lokita en "
10733 "aŭ proksime de la rando de la eniga bildo."
10735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10736 msgid "Preserve Alpha"
10737 msgstr "Tenu Alfan"
10739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10740 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10741 msgstr ""
10742 "Se ĝi estas ebligita, la alfa kanalo ne estos ŝanĝita de tiu ĉi prafunkcio "
10743 "de filtrilo."
10745 #. default: white
10746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10747 msgid "Diffuse Color"
10748 msgstr "Difuza Koloro"
10750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10752 msgid "Defines the color of the light source"
10753 msgstr "Agordu la koloron de la lumfonto"
10755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10757 msgid "Surface Scale"
10758 msgstr "Skalo de Surfaco"
10760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10762 msgid ""
10763 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10764 "channel"
10765 msgstr ""
10766 "Tiu ĉi valoro pliigas la reliefo de la bosad-mapo difinita de la eniga alfa-"
10767 "kanalo"
10769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10771 msgid "Constant"
10772 msgstr "Konstanta"
10774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10776 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10777 msgstr "Tiu ĉi konstanto efikas sur la lum-modelo de Phong."
10779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
10780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10781 msgid "Kernel Unit Length"
10782 msgstr "Longunuo de la kerno"
10784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
10785 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10786 msgstr "Tiu ĉi difinas la intenson de la efiko de la dismeto."
10788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10789 msgid "X displacement"
10790 msgstr "Dismeto laŭ X"
10792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10793 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10794 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la X direkto"
10796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10797 msgid "Y displacement"
10798 msgstr "Dismeto laŭ Y"
10800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10801 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10802 msgstr "Kolora komponanto kiu regas la dismeton en la Y direkto"
10804 #. default: black
10805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10806 msgid "Flood Color"
10807 msgstr "Koloro de Plenigo"
10809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10810 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10811 msgstr "La tuta areo estos plenigita per tiu ĉi koloro."
10813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10814 msgid "Standard Deviation"
10815 msgstr "Standarta Devio"
10817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10818 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10819 msgstr "La standarta devio por la malfokusigo."
10821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10822 msgid ""
10823 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10824 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10825 msgstr ""
10826 "Erode: plenumas \"subtiligon\" de la eniga bildo.\n"
10827 "Dilate: plenumas \"dikigon\" de la eniga bildo."
10829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10830 msgid "Source of Image"
10831 msgstr "Origino de la bildo"
10833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10834 msgid "Delta X"
10835 msgstr "Delta X"
10837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10838 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10839 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita dekstren"
10841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10842 msgid "Delta Y"
10843 msgstr "Delta Y"
10845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10846 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10847 msgstr "Kiom malproksime la eniga bildo estas ŝovita suben"
10849 #. default: white
10850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10851 msgid "Specular Color"
10852 msgstr "Spegula Koloro"
10854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10855 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10856 msgid "Exponent"
10857 msgstr "Eksponento"
10859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10860 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10861 msgstr "Eksponento por la spegulado, pli larĝa estas pli \"brila\"."
10863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
10864 msgid ""
10865 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10866 "function."
10867 msgstr ""
10868 "Ĝi specifas ke la prafunkcio de filtrilo plenumus funkcion ĉu de perturbo ĉu "
10869 "de turbulo."
10871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
10872 msgid "Base Frequency"
10873 msgstr "Baza Frekvenco"
10875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
10876 msgid "Octaves"
10877 msgstr "Oktavoj"
10879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10880 msgid "Seed"
10881 msgstr "Semo"
10883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10884 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10885 msgstr "La komenca nombro por la pseŭdo-generatoro de aleatoraj nombroj"
10887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
10888 msgid "Add filter primitive"
10889 msgstr "Aldonu prafunkcion de filtrilo"
10891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10892 msgid ""
10893 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10894 "multiply, darken and lighten."
10895 msgstr ""
10896 "La prafunkcion de filtrilo <b>feStompaĵo</b> havigas 4 modusoj por stompi "
10897 "bildon: ekrane, multiplika, pli malhela kaj pli hela."
10899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
10900 msgid ""
10901 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10902 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10903 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10904 msgstr ""
10905 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMatrico-de-Koloro</b> aplikas matrican "
10906 "transformadon al koloro de ĉiu bildigita bildero. Tio taŭgas por artifikoj "
10907 "kiel la ŝangado de objekto al grizgamo, kiel modifo de la saturado aŭ la "
10908 "nuanco de koloro."
10910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
10911 msgid ""
10912 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10913 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10914 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10915 "adjustment, color balance, and thresholding."
10916 msgstr ""
10917 "The <b>feTransiro-de-Komponanto</b> mastrumas la komponantoj de la koloro de "
10918 "enigo (ruĝo, verdo, bluo, kaj alfa) rilate al speciala funkcio de transiro, "
10919 "ebligante agojn kiel aranĝon de heleco, de kontrasto, de koloro kaj de sojlo."
10921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
10922 msgid ""
10923 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10924 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10925 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10926 "between the corresponding pixel values of the images."
10927 msgstr ""
10928 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMiksita</b> kummetas du bildojn uzante unu el "
10929 "modusoj de Porter-Duff por ĉirkaŭlimigi aŭ la aritmetikan moduson kiu estas "
10930 "priskribita en SVG-standarto. La moduso de Porter-Duff estas logika operacio "
10931 "inter la valoroj de respondaj bilderoj de la bildoj."
10933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
10934 msgid ""
10935 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10936 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10937 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10938 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10939 "is faster and resolution-independent."
10940 msgstr ""
10941 "La <b>feMatrico-de-Ruliĝo</b> lasas al vi la elekton pri Ruliĝo aplikenda al "
10942 "la bildo. Kutimaj artifikoj kreitaj de matricoj de ruliĝo estas malfokuso, "
10943 "netigo, reliefo kaj rekonado de randoj. Notu ke ankaŭ gaŭsa malfokuso estas "
10944 "kreebla per tiu ĉi prafunkcio de filtrilo; la speciala prafunkcia gaŭsa "
10945 "malfokusoestas pli rapida kaj sendependa de difino."
10947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
10948 msgid ""
10949 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
10950 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10951 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10952 "opacity areas recede away from the viewer."
10953 msgstr ""
10954 "La prafunkcioj de filtrilo <b>feDifuzaLumo</b> kaj feSpegulaLumado kreas "
10955 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
10956 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
10957 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
10958 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
10960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
10961 msgid ""
10962 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
10963 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
10964 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
10965 "effects."
10966 msgstr ""
10967 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMapo-de-Dismeto</b> lokigas la bilderojn en "
10968 "la unua enigo uzante la dua enigo kiel mapo de dismeto, kiu vidigas kiom da "
10969 "malproksimeco la bildero havus. Klasikaj ekzemploj estas la artifikoj kirlo "
10970 "kaj pinĉo."
10972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
10973 msgid ""
10974 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
10975 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
10976 "a graphic."
10977 msgstr ""
10978 "La prafunkcio de filtrilo <b>fePlenigo</b> plenigas la areojn per havigita "
10979 "koloro kaj opakeco.  Kutime ĝi estas uzata kiel enigo de aliaj filtriloj por "
10980 "apliki koloron al grafikaĵo."
10982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
10983 msgid ""
10984 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
10985 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10986 msgstr ""
10987 "La prafunkcio de filtrilo <b>feGaŭsaMalfokuso</b> malfokusigas ĝian enigon.  "
10988 "Ĝi estas kutime uzata kun feDeŝovo por krei artifikon de ombro."
10990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
10991 msgid ""
10992 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
10993 "or another part of the document."
10994 msgstr ""
10995 "La prafunkcio de filtrilo <b>feBildo</b> plenigas la areon per ekstera bildo "
10996 "aŭ alian parton de la dokumento."
10998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
10999 msgid ""
11000 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
11001 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
11002 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
11003 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11004 msgstr ""
11005 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKunfandu</b> kunmetas multajn dumtempajn "
11006 "bildojn ene la prafunkcio de filtrilo al unuopa bildo. Ĝi uzas normalan "
11007 "alfan compositing por fari tion. Tio uzi multajn prafunkciojn feStompaĵo en "
11008 "'normala' moduso aŭ multajn prafunkciojn feMiksita en 'over' moduso."
11010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11011 msgid ""
11012 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
11013 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
11014 "thicker."
11015 msgstr ""
11016 "La prafunkcio de filtrilo <b>feMorfologio</b> erodas kaj dilatas la "
11017 "artifikojn. Por unukoloraj objektoj la erodado igas la objekton pli subtila "
11018 "kaj la dilatado igas ĝin pli dika."
11020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11021 msgid ""
11022 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
11023 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
11024 "a slightly different position than the actual object."
11025 msgstr ""
11026 "La prafunkcio de filtrilo <b>feDeŝovo</b> deŝovas la bildon laŭ uzant-"
11027 "difinita kvanto. Ekzemple, tio estas tre utila por la ombroj, ĉar la ombro "
11028 "estas iom delokiĝita rilate al la efektiva objekto."
11030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11031 msgid ""
11032 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
11033 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11034 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11035 "opacity areas recede away from the viewer."
11036 msgstr ""
11037 "La prafunkcioj de filtrilo feDifuzaLumo and <b>feSpegulaLumado</b> kreas "
11038 "\"reliefigantan\" ombrumon.  La enigo de la alfa-kanalo estas uzata por "
11039 "havigi informojn pri profundeco: la areoj, kiuj havas pli da opakeco, estas "
11040 "proksimigitaj al la rigardanto kaj la areoj, kiuj havas malpli da opakeco, "
11041 "estas malproksimigitaj de la rigardanto."
11043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11044 msgid ""
11045 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11046 msgstr ""
11047 "La prafunkcio de filtrilo <b>feKahelo</b> klonas areon kun ĝia grafikaĵo"
11049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11050 msgid ""
11051 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
11052 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
11053 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11054 msgstr ""
11055 "La prafunkcio de filtrilo <b>feTurbulo</b> bildigas la bruon de Perlin. Tiu "
11056 "speco de bruo estas tre utila por simuli multajn naturajn fenomenojn "
11057 "ekzemple nubojn aŭ fumon, kaj por krei kompleksajn veftojn ekzemple marmoron "
11058 "aŭ graniton."
11060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11061 msgid "Duplicate filter primitive"
11062 msgstr "Duplikatu prafunkcion de filtrilo"
11064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11065 msgid "Set filter primitive attribute"
11066 msgstr "Agordu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
11068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
11069 msgid "Mouse"
11070 msgstr "Muso"
11072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11073 msgid "Grab sensitivity:"
11074 msgstr "Sentiveco de kapto:"
11076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11081 msgid "pixels"
11082 msgstr "bilderoj"
11084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
11085 msgid ""
11086 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
11087 "with mouse (in screen pixels)"
11088 msgstr ""
11089 "La necesa apudeco de objekto en la ekrano por ke vi povas kapti ĝin per muso "
11090 "(en bilderoj de la ekrano)"
11092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11093 msgid "Click/drag threshold:"
11094 msgstr "Sojlo de kliko/treno:"
11096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
11097 msgid ""
11098 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11099 msgstr ""
11100 "Maksimuma muso-treno (en bilderoj de ekrano) kiu estas ankoraŭ kliko kaj ne "
11101 "treno"
11103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11104 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11105 msgstr "Uzu premsentivan grafikotabuleton (tio necesas re-starto)"
11107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11108 msgid ""
11109 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
11110 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
11111 "mouse)"
11112 msgstr ""
11113 "Ĝi uzas kapablojn de grafikotabuleto aŭ de aliaj premsentivaj aparatoj. "
11114 "Malebligu ĉi tiun nur se vi havas ĝenojn kun la tabuleto (vi povas ankoraŭ "
11115 "uzi tion kiel muson."
11117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
11118 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11119 msgstr "Interŝanĝilo bazita sur tabul-aparato (estas necese restarti)"
11121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11122 msgid ""
11123 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11124 msgstr ""
11125 "Ŝanĝu ilon laŭ aparato kiu estas uzata sur la tabulo (plumo, gumo, muso)"
11127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11128 msgid "Scrolling"
11129 msgstr "Rulumo"
11131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11132 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11133 msgstr "Musoradeto rulumas je:"
11135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11136 msgid ""
11137 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
11138 "(horizontally with Shift)"
11139 msgstr ""
11140 "Unu elklikiĝo de musoradeto rulumas je ĉi tiu distanco en bilderoj de ekrano "
11141 "(horizontale per Ŝovoklavo)"
11143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11144 msgid "Ctrl+arrows"
11145 msgstr "Stirklavo+sagoj"
11147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11148 msgid "Scroll by:"
11149 msgstr "Rulumu je:"
11151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
11152 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11153 msgstr ""
11154 "Per premo de Stirklavo+sagoklavo, oni rulumas je ĉi tiu distanco (en "
11155 "bilderoj de ekrano)"
11157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
11158 msgid "Acceleration:"
11159 msgstr "Akcelo:"
11161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11162 msgid ""
11163 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
11164 "acceleration)"
11165 msgstr ""
11166 "Tenente la premo de Stirklavo+sagoklavo, oni akcelas la rulumon (0 por neniu "
11167 "akcelo)"
11169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11170 msgid "Autoscrolling"
11171 msgstr "Mem-rulumo"
11173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11174 msgid "Speed:"
11175 msgstr "Rapideco:"
11177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11178 msgid ""
11179 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
11180 "autoscroll off)"
11181 msgstr ""
11182 "Rapideco de aŭtomata rulumo de tolo dum la treno ekster randon de tolo(0 por "
11183 "malebligi aŭtomatan rulumon)"
11185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
11187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
11188 msgid "Threshold:"
11189 msgstr "Sojlo:"
11191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11192 msgid ""
11193 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
11194 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11195 msgstr ""
11196 "La necesa distanco (en bilderoj de la ekrano) el rando de la tolo por "
11197 "aktivigi aŭtomatan rulumon; pozitiva nombro estas ekster tolo, negativa "
11198 "nombro estas ene"
11200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11201 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11202 msgstr ""
11203 "La maldekstra mus-butono ebligas plenan rigardon kiam spacoklavo estas "
11204 "premita"
11206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11207 msgid ""
11208 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
11209 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
11210 "Selector tool (default)."
11211 msgstr ""
11212 "Kiam ĝi estas ebligita, la premado de Spacoklavo plus la treno kun "
11213 "maldekstra mus-butono igas plenvida la tolon (kiel en Adobe Illustrator). "
11214 "Kiam ĝi estas malebligita, Spacoklavo pormomente estas ilo de Elektado (ĝi "
11215 "estas defaŭlto)."
11217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11218 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11219 msgstr "Musoradeto zomas defaŭlte"
11221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
11222 msgid ""
11223 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
11224 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11225 msgstr ""
11226 "Kiam ĝi estas ebligita, musoradeto zomas sen Strkl kaj rulumas tolon kun "
11227 "Strkl; kiam ĝi estas malebligita, musoradeto zomas kun Ctrl Strkl kaj "
11228 "rulumas sen Strkl."
11230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Enable snap indicator"
11233 msgstr "_Ebligu montrilon de elklikiĝo"
11235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11236 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11237 msgstr "Post elklikigo, signo estas desegnita en la elklikigita punkto"
11239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Delay (in msec):"
11242 msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
11244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
11245 msgid ""
11246 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
11247 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
11248 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11249 msgstr ""
11251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11252 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11253 msgstr ""
11255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11256 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11257 msgstr ""
11259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Weight factor:"
11262 msgstr "Alto de folio"
11264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11265 msgid ""
11266 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
11267 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
11268 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11269 msgstr ""
11271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Snapping"
11274 msgstr "Punktoj de elklikiĝo"
11276 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11278 msgid "Arrow keys move by:"
11279 msgstr "La sagoklavoj movas je:"
11281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11282 msgid ""
11283 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
11284 "(in px units)"
11285 msgstr ""
11286 "Per premo de sagoklavo, vi povas movi objeto(j)n aŭ nodo(j)n je ĉi distanco "
11287 "(en bilderoj)"
11289 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
11291 msgid "> and < scale by:"
11292 msgstr "> kaj < skalita je:"
11294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
11295 msgid ""
11296 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11297 msgstr ""
11298 "Per premo de > aŭ < vi povas laŭskale aranĝi elekton je ĉi kvanto (en "
11299 "bilderoj)"
11301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11302 msgid "Inset/Outset by:"
11303 msgstr "Entrudu/Eltrudu je:"
11305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11306 msgid ""
11307 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11308 msgstr ""
11309 "La komandoj Entrudu/Eltrudu delokas la strekon je ĉi distanco (en bilderoj)"
11311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11312 msgid "Compass-like display of angles"
11313 msgstr "Kompasoforma vido de anguloj"
11315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11316 msgid ""
11317 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
11318 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
11319 "counterclockwise"
11320 msgstr ""
11321 "Kiam ĝi estas aktiva, la anguloj estas videbligitaj kun 0 al nordo kaj kun "
11322 "dektroĝira progresio per intervalo 0-360; aliakaze, ili estas videbligitaj "
11323 "kun 0 al easto kaj kun kontraŭmontrila progresio per intervalo -180~180"
11325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11326 msgid "Rotation snaps every:"
11327 msgstr "Rotacio elklikiĝas je ĉiu:"
11329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11330 msgid "degrees"
11331 msgstr "gradoj"
11333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11334 msgid ""
11335 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11336 "[ or ] rotates by this amount"
11337 msgstr ""
11338 "La rotacio per premita Stirklavo elklikiĝas je ĉiu kvanto de gradoj; krome, "
11339 "per la premo de [ aŭo ] ĝi rotacias je ĉi kvanto"
11341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11342 msgid "Zoom in/out by:"
11343 msgstr "Zomu/Malzomu je:"
11345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
11346 msgid ""
11347 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11348 "multiplier"
11349 msgstr ""
11350 "Zomanta alklako: la +/- klavoj kaj klako de mezobutono zomas kaj malzomasje "
11351 "ĉi tiu kvanto"
11353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
11354 msgid "Show selection cue"
11355 msgstr "Montru sugeston pri elekto"
11357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11358 msgid ""
11359 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11360 msgstr ""
11361 "Iu ajn elektita objekto montru sugeston pri elekto (la samo de selektilo)"
11363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
11364 msgid "Enable gradient editing"
11365 msgstr "Ebligu redaktadon de gradiento"
11367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11368 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11369 msgstr "La elektita objekto montras regojn por la redaktado de gradiento"
11371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11372 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11373 msgstr "Konvertado en gvidreloj uzas randojn anstataŭ agrafantaj fakoj"
11375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
11376 msgid ""
11377 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11378 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11379 msgstr ""
11380 "La konvertado de objekto en gvidreloj lokigas ilin laŭlonge de la randoj de "
11381 "la objekto (imitante la formon de la objekto), kaj ne laŭlonge de la "
11382 "agrafanta fako."
11384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11385 msgid "Ctrl+click dot size:"
11386 msgstr "Strkl+alklaku punktograndon:"
11388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11389 msgid "times current stroke width"
11390 msgstr ""
11392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11393 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11394 msgstr ""
11395 "Grando de la punktoj kiuj estas kreitaj per Strkl+alklako (laŭ la nuna larĝo "
11396 "de streko)"
11398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11399 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11400 msgstr "<b>Neniu elektita objekto</b> por preni ĝian stilon."
11402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
11403 msgid ""
11404 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11405 "objects."
11406 msgstr ""
11407 "<b>Pli ol unu elektitaj objektoj.</b> Estas neeble preni stilon el pluraj "
11408 "objektoj."
11410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
11411 msgid "Create new objects with:"
11412 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
11414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
11415 msgid "Last used style"
11416 msgstr "Lasta uzata stilo"
11418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
11419 msgid "Apply the style you last set on an object"
11420 msgstr "Apliku la lastan agorditan stilo de objekto"
11422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11423 msgid "This tool's own style:"
11424 msgstr "Propra stilo de ĉi ilo:"
11426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11427 msgid ""
11428 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11429 "the button below to set it."
11430 msgstr ""
11431 "Ĉiu ilo povas konservi la propran stilon por apliki ĝin al objektoj kiuj "
11432 "estos kreitaj. Uzu suban butonon por agordi tion."
11434 #. style swatch
11435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11436 msgid "Take from selection"
11437 msgstr "Prenu el la elekto"
11439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11440 msgid "This tool's style of new objects"
11441 msgstr "Stilo de tiu ĉi ilo por novaj objektoj"
11443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11444 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11445 msgstr "Memorigu la stilon de (unua) elektita objekto kiel stilo de ĉi tiu ilo"
11447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11448 msgid "Tools"
11449 msgstr "Iloj"
11451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11452 msgid "Bounding box to use:"
11453 msgstr "Uzenda agrafanta fako:"
11455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
11456 msgid "Visual bounding box"
11457 msgstr "Vida agrafanta fako"
11459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11460 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11461 msgstr ""
11462 "Tiu ĉi agrafanta fako entenas strek-larĝon, markilojn, filtrilradojn, ktp."
11464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11465 msgid "Geometric bounding box"
11466 msgstr "Geometria agrafanta fako"
11468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11469 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11470 msgstr "Tiu ĉi agrafanta fako entenas nur simplan strekon"
11472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11473 msgid "Conversion to guides:"
11474 msgstr "Konvertado en gvidrelo:"
11476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11477 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11478 msgstr "Tenu <b>objektojn</b> post la konvertado en gvidreloj."
11480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11481 msgid ""
11482 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11483 "conversion."
11484 msgstr ""
11485 "Kiam oni konvertas objekton en gvidrelo, la objekto mem ne estos forigita "
11486 "post la konvertado."
11488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11489 msgid "Treat groups as a single object"
11490 msgstr "Tenu grupojn kiel sola objekto"
11492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11493 msgid ""
11494 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11495 "converting each child separately."
11496 msgstr ""
11498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Average all sketches"
11501 msgstr "Meza kvalito"
11503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11504 msgid "Width is in absolute units"
11505 msgstr "Larĝo estas en absolutaj unitoj"
11507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11508 msgid "Select new path"
11509 msgstr "Elektu novan strekon"
11511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11512 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11513 msgstr "Ĝi ne aldonas la konektilojn al tekstaj objektoj"
11515 #. Selector
11516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11517 msgid "Selector"
11518 msgstr "Elektilo"
11520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11521 msgid "When transforming, show:"
11522 msgstr "Dum la transformo, montru:"
11524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11525 msgid "Objects"
11526 msgstr "Objektoj"
11528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11529 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11530 msgstr "Montru nunan objekton dum la movo aŭ la transformo"
11532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11533 msgid "Box outline"
11534 msgstr "Fako"
11536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
11537 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11538 msgstr "Montru nur la fakon de la objekton dum la movo aŭ la transformo"
11540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
11541 msgid "Per-object selection cue:"
11542 msgstr "Sugesto pri elektado de objekto:"
11544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
11545 msgid "No per-object selection indication"
11546 msgstr "Neniu indiko pri elektado de objekto"
11548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11549 msgid "Mark"
11550 msgstr "Segno"
11552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
11553 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11554 msgstr ""
11555 "Ĉiuj elektitaj objektoj havas diamantoforman segnon en la supra-maldekstra "
11556 "angulo"
11558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11559 msgid "Box"
11560 msgstr "Fako"
11562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
11563 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11564 msgstr "Ĉiuj elektitaj objektoj montras sian fakon"
11566 #. Node
11567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11568 msgid "Node"
11569 msgstr "Nodo"
11571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11572 msgid "Path outline:"
11573 msgstr "Konturo de la streko:"
11575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
11576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11577 msgid "Path outline color"
11578 msgstr "Koloro de la konturoj de la streko"
11580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11581 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11582 msgstr "Gxi elektas la koloron kiu estos uzata por videbligi la konturojn."
11584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11585 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11586 msgstr "La konturo de la streko brilas kiam la muso estas sur ĝi"
11588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
11589 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11590 msgstr "Suerflugante strekon, la konturoj de la streko mallonge brilas."
11592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11593 msgid "Flash time"
11594 msgstr "Bril-tempo"
11596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11597 msgid ""
11598 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11599 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11600 "path."
11601 msgstr ""
11602 "Ĝi difinas kiom da tempo la konturo de la streko estos videbla post la "
11603 "superflugo de la muso (en milisekundoj). Uzu 0 por koincidigi la finon de la "
11604 "brilo kaj la foriron de la muso."
11606 #. Tweak
11607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485
11608 msgid "Tweak"
11609 msgstr "Korektu"
11611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Paint objects with:"
11614 msgstr "Kreu novajn objektojn per:"
11616 #. Zoom
11617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071 ../src/verbs.cpp:2507
11619 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
11620 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11621 msgid "Zoom"
11622 msgstr "Zomo"
11624 #. Shapes
11625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
11626 msgid "Shapes"
11627 msgstr "Formoj"
11629 #. Pencil
11630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2497
11631 msgid "Pencil"
11632 msgstr "Krajono"
11634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Sketch mode"
11637 msgstr "Skizo"
11639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
11640 msgid ""
11641 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
11642 "instead of averaging the old result with the new sketch."
11643 msgstr ""
11645 #. Pen
11646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499
11647 msgid "Pen"
11648 msgstr "Plumo"
11650 #. Calligraphy
11651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2501
11652 msgid "Calligraphy"
11653 msgstr "Grifelo"
11655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11656 msgid ""
11657 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11658 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11659 msgstr ""
11660 "Se ĝi estas ebligita, la larĝo de la plumo estas en absolutaj unitoj (bl) "
11661 "sendependaj de zomo; alie la larĝo de plumo dependas de zomo tial ke ĝi "
11662 "ŝajnas sama por ĉiu zomo"
11664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
11665 msgid ""
11666 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11667 "selection)"
11668 msgstr ""
11669 "Se ĝi estas ebligita, ĉiu novkreita objekto estos elektita (malelektante "
11670 "antaŭan elektaĵon)"
11672 #. Paint Bucket
11673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2513
11674 msgid "Paint Bucket"
11675 msgstr "Farbujo"
11677 #. Eraser
11678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517
11679 msgid "Eraser"
11680 msgstr "Gumo"
11682 #. LPETool
11683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519
11684 #, fuzzy
11685 msgid "LPE Tool"
11686 msgstr "Iloj"
11688 #. Gradient
11689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505
11690 msgid "Gradient"
11691 msgstr "Gradiento"
11693 #. Connector
11694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2511
11695 msgid "Connector"
11696 msgstr "Konektilo"
11698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
11699 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11700 msgstr ""
11701 "Se ĝi estas ebligita, la aldonpunktoj de konektilo ne estos montritaj por "
11702 "tekstobjektoj"
11704 #. Dropper
11705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509
11706 msgid "Dropper"
11707 msgstr "Eltirilo"
11709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11710 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11711 msgstr "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento"
11713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11714 msgid "Remember and use last window's geometry"
11715 msgstr "Konservu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro"
11717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
11718 msgid "Don't save window geometry"
11719 msgstr "Ne konservu dimensiojn de la fenestro"
11721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
11722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11723 msgid "Dockable"
11724 msgstr "Alkroĉebla"
11726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
11727 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11728 msgstr "Dialogofenestroj estas kaŝitaj en la taskostango"
11730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11731 msgid "Zoom when window is resized"
11732 msgstr "Zomu se la fenestro estas readaptita"
11734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11735 msgid "Show close button on dialogs"
11736 msgstr "Montru fermbutonon en fenestroj"
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
11740 msgid "Normal"
11741 msgstr "Normala"
11743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11744 msgid "Aggressive"
11745 msgstr "Agresiva"
11747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
11748 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11749 msgstr "Konservu grandon kaj lokiĝon de la fenestro:"
11751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11752 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11753 msgstr "Lasu fenestradministrilon lokigi ĉiujn fenestrojn"
11755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
11756 msgid ""
11757 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11758 "preferences)"
11759 msgstr ""
11760 "Tenu kaj uzu dimensiojn de la lastuzita fenestro (konservu ilin en la "
11761 "agordoj de la uzanto)"
11763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
11764 msgid ""
11765 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11766 "document)"
11767 msgstr ""
11768 "Konservu kaj restarigu dimensiojn de la fenestro por ĉiu dokumento (konservu "
11769 "ilin en la dokumento)"
11771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11772 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11773 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
11775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
11776 msgid "Dialogs on top:"
11777 msgstr "Fenestroj supre:"
11779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11780 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11781 msgstr "Dialogfenestroj estas enetenitaj en normalaj fenestroj"
11783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11784 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11785 msgstr "Dialogfenestroj restas super la fenestroj de dokumento"
11787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
11788 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11789 msgstr ""
11790 "Egale al Normala sed ĝi povus labori pli bone kun kelkaj fenestradministriloj"
11792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
11793 msgid "Dialog Transparency:"
11794 msgstr ""
11796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Opacity when focused:"
11799 msgstr "Opakeca kanalo"
11801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Opacity when unfocused:"
11804 msgstr "Opakeca kanalo"
11806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
11807 msgid "Time of opacity change animation:"
11808 msgstr ""
11810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11811 msgid "Miscellaneous:"
11812 msgstr "Diversaĵoj:"
11814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11815 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11816 msgstr ""
11817 "La dialogofenestroj estos kaŝitaj en la taskostango de fenestradministilo"
11819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
11820 msgid ""
11821 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11822 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11823 "above the right scrollbar)"
11824 msgstr ""
11825 "Zomu desegnon se la fenestro de dokumento estas readaptita, por teni la sama "
11826 "areo videbla (ĉi tiu estas defaŭlto kiu estas ŝanĝebla en ĉiu fenestro per "
11827 "butono supre la dekstra rulumstango)"
11829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
11830 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11831 msgstr "Ĉiam dialogfenestroj havas fermbuton (estas necese restarti)"
11833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11834 msgid "Windows"
11835 msgstr "Fenestroj"
11837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11838 msgid "Move in parallel"
11839 msgstr "movitaj paralele"
11841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
11842 msgid "Stay unmoved"
11843 msgstr "Restu senmova"
11845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
11846 msgid "Move according to transform"
11847 msgstr "Movu rilate al transformo"
11849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
11850 msgid "Are unlinked"
11851 msgstr "Malkonektitaj"
11853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
11854 msgid "Are deleted"
11855 msgstr "Forigitaj"
11857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11858 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11859 msgstr "Kiam la originalo moviĝas, la klonoj kaj kunligaĵoj estas:"
11861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
11862 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11863 msgstr "Klonoj estas transportitaj per la sama vektoro de la originalo."
11865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
11866 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11867 msgstr "Klonoj tenas la iliajn lokiĝojn kiam la originalo estas movita."
11869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
11870 msgid ""
11871 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11872 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11873 "original."
11874 msgstr ""
11875 "Ĉiu klono estas movita rilate al valoro de sia eco transform=. Ekzemple, "
11876 "rotacita klono estos movita en malsama direkto kompare al sia originalo."
11878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
11879 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11880 msgstr "Kiam la originalo estas forigita, la klonoj estas:"
11882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
11883 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11884 msgstr "La orfaj klonoj estas konvertitaj en normalaj objektoj."
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
11887 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11888 msgstr "La orfaj klonoj estas forigitaj kune kun la iliaj originaloj."
11890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
11891 msgid "When duplicating original+clones:"
11892 msgstr ""
11894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Relink duplicated clones"
11897 msgstr "Forigu seriajn klonojn"
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
11900 msgid ""
11901 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
11902 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
11903 "instead of the old original"
11904 msgstr ""
11906 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
11908 msgid "Clones"
11909 msgstr "Klonoj"
11911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11912 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11913 msgstr ""
11914 "Kiam ĝi estas ebligita, ĝi uzas pintajn elektitajn objektojn kiel klipa "
11915 "streko aŭ masko"
11917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11918 msgid ""
11919 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11920 msgstr ""
11921 "Malmarku ĉi tiun por uzi fundajn elektitajn objektojn kiel klipa streko aŭ "
11922 "masko"
11924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
11925 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11926 msgstr "Formovu alkroĉantaj strekojn aŭ maskojn post la aplikado"
11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
11929 msgid ""
11930 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
11931 "drawing"
11932 msgstr ""
11933 "Post la aplikado, ĝi formovas el desegno objekton uzatan kiel klipa streko "
11934 "aŭ masko"
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11937 msgid "Clippaths and masks"
11938 msgstr "Alkroĉantaj strekoj kaj maskoj:"
11940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
11941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
11942 msgid "Scale stroke width"
11943 msgstr "Skalu larĝon de strekoj"
11945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11946 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11947 msgstr "Skalu rondajn angulojn de rektanguloj"
11949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
11950 msgid "Transform gradients"
11951 msgstr "Transformu gradientojn"
11953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
11954 msgid "Transform patterns"
11955 msgstr "Transformu motivojn"
11957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
11958 msgid "Optimized"
11959 msgstr "Optimumigita"
11961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
11962 msgid "Preserved"
11963 msgstr "Protektata"
11965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
11967 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11968 msgstr ""
11969 "Skalante objektojn, ĝi laŭskale aranĝas larĝon de strekoj per sama proporcio"
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
11973 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11974 msgstr "Skalante rektangulojn, ĝi laŭskale aranĝas radiusojn de rondaj anguloj"
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
11978 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11979 msgstr "Transformu gradientojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
11981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
11983 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11984 msgstr "Transformu motivojn (de plenigo aŭ de streko) kune kun objektoj"
11986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
11987 msgid "Store transformation:"
11988 msgstr "Konvervo de transformo:"
11990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
11991 msgid ""
11992 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
11993 "attribute"
11994 msgstr ""
11995 "Se estas eble, ĝi aplikas transformojn al objekto sen aldono de la eco "
11996 "transfom="
11998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
11999 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12000 msgstr "Ĝi konservas ĉiam transformojn kiel eco transform= de objekto"
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12003 msgid "Transforms"
12004 msgstr "Transformoj"
12006 #. blur quality
12007 #. filter quality
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12010 msgid "Best quality (slowest)"
12011 msgstr "Plejbona kvalito (plej malrapida)"
12013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12015 msgid "Better quality (slower)"
12016 msgstr "Plibona kvalito (pli malrapida)"
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12020 msgid "Average quality"
12021 msgstr "Meza kvalito"
12023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12025 msgid "Lower quality (faster)"
12026 msgstr "Plimalbona kvalito (pli rapida)"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
12029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12030 msgid "Lowest quality (fastest)"
12031 msgstr "Plejmalbona kvalito (plej rapida)"
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12034 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12035 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12039 msgid ""
12040 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
12041 "always uses best quality)"
12042 msgstr ""
12043 "La plej bona kvalito, tamen la bildigo povus esti tre malrapida kun grandaj "
12044 "zomoj (la eksportado de bitmapoj uzas ĉiam la plej bonan kvaliton)"
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12048 msgid "Better quality, but slower display"
12049 msgstr "Plibona kvalito, sed pli malrapida bildigo"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12053 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12054 msgstr "Meza kvalito, sed tolerebla rapideco de bildigo"
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12058 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12059 msgstr "Plimalbona kvalito (kelkaj artefaktoj), sed bildigo estas pli rapida"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12063 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12064 msgstr ""
12065 "Plejmalbona kvalito (multaj artefaktoj), sed bildigo estas la plej rapida"
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Filter effects quality for display:"
12070 msgstr "Kvalito de gaŭsa malfokuso por montri:"
12072 #. show infobox
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12074 msgid "Show filter primitives infobox"
12075 msgstr "Vidigu ecojn de prafunkcion de filtrilo"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12078 msgid ""
12079 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
12080 "filter effects dialog."
12081 msgstr ""
12082 "Ĝi vidigas ikonojn kaj priskribojn por la disponeblaj prafunkcioj de "
12083 "filtrilo en la fenestro pri filtril-artifikoj."
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12086 msgid "Select in all layers"
12087 msgstr "Elektu en Ĉiuj tavoloj"
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
12090 msgid "Select only within current layer"
12091 msgstr "Elektu nur en nuna tabulo"
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12094 msgid "Select in current layer and sublayers"
12095 msgstr "Elektu en nuna tabulo kaj sub-tavoloj"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12098 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12099 msgstr "Ignoru kaŝitajn objektojn kaj tavolojn"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12102 msgid "Ignore locked objects and layers"
12103 msgstr "Ignoru blokitajn objektojn kaj tavolojn"
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12106 msgid "Deselect upon layer change"
12107 msgstr "Malelektu post ŝanĝo de tavolo"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12110 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12111 msgstr "Strkl+A, Tab, Ŝvkl+Tab:"
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12114 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12115 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en ĉiuj tavoloj"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12118 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12119 msgstr "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj nur en ĉi tavolo"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12122 msgid ""
12123 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
12124 "its sublayers"
12125 msgstr ""
12126 "Igu la elekton per klavaro labori super objektoj en nuna tavolo kaj ĝiaj sub-"
12127 "tavoloj"
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12130 msgid ""
12131 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
12132 "themselves or by being in a hidden layer)"
12133 msgstr ""
12134 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de kaŝitaj objektoj (pro propra "
12135 "kaŝiĝo aŭ pro subordo al kaŝita tavolo)"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12138 msgid ""
12139 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
12140 "themselves or by being in a locked layer)"
12141 msgstr ""
12142 "Malmarku ĉi opcio por ebligi la elekton de blokitaj objektoj (pro propra "
12143 "blokiĝo aŭ pro subordo al blokita tavolo)"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12146 msgid ""
12147 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
12148 "current layer changes"
12149 msgstr ""
12150 "Malmarku ĉi opcio por teni elektitaj nunajn objektojn dum la ŝanĝoj de nuna "
12151 "tavolo"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12154 msgid "Selecting"
12155 msgstr "Elekto"
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
12158 msgid "Default export resolution:"
12159 msgstr "Defaŭlta difino por eksporto:"
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12162 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12163 msgstr ""
12164 "Defaŭlta difino (en punktoj por colo) de bitmapoj en Eksportu dialogfenestro"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12167 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12168 msgstr "Servilnomo de Biblioteko de Open Clip Art:"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12171 msgid ""
12172 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
12173 "Import and Export to OCAL function."
12174 msgstr ""
12175 "La nomo de la servilo de la biblioteko de Open Clip Art. Tio estas uzita far "
12176 "de funkcio -> Importu and Eksportu al OCAL."
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12179 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12180 msgstr "Uzantnomo por Biblioteko de Open Clip Art:"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
12183 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12184 msgstr "La nomo de la uzanto por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
12187 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12188 msgstr "Pasvorto por Biblioteko de Open Clip Art:"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12191 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12192 msgstr "La pasvorto uzita por aliri la Bibliotekon de Open Clip Art"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
12195 msgid "Import/Export"
12196 msgstr "Importu/Eksportu"
12198 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12200 msgid "Perceptual"
12201 msgstr "Procenta"
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12204 msgid "Relative Colorimetric"
12205 msgstr "Relativa Kolorimetrio"
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12208 msgid "Absolute Colorimetric"
12209 msgstr "Absoluta Kolorimetrio"
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
12212 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12213 msgstr "(Notu: la mastrumado de Koloro estis malebligita en tiu ĉi versio)"
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12216 msgid "Display adjustment"
12217 msgstr "Aranĝo de la ekrano"
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12220 #, fuzzy, c-format
12221 msgid ""
12222 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12223 "Searched directories:%s"
12224 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
12227 msgid "Display profile:"
12228 msgstr "Agordaĵo de la ekrano:"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
12231 msgid "Retrieve profile from display"
12232 msgstr "Havigu agordaĵon el ekrano"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
12235 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12236 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj pere de XICC."
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12239 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12240 msgstr "Havigu agordaĵojn el tio kio estas kunigita al ekranoj."
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12243 msgid "Display rendering intent:"
12244 msgstr "Tempro de la ekrano:"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12248 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12249 msgstr ""
12250 "La tempro de bildiĝo kiu estas uzenda por kalibrigi la eligon de la ekrano."
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12253 msgid "Proofing"
12254 msgstr "Provo"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12257 msgid "Simulate output on screen"
12258 msgstr "Ŝajnigu eligon en la ekrano"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12261 msgid "Simulates output of target device."
12262 msgstr "Ŝajnigu eligon de cel-aparato."
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
12265 msgid "Mark out of gamut colors"
12266 msgstr "Emfazigu ekster-kolorgamajn kolorojn"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12269 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12270 msgstr "Ĝi emfazigas la kolorojn kiuj estas ekster la kolorgamo de la aparato."
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12273 msgid "Out of gamut warning color:"
12274 msgstr "Averto pri ekster-kolorgamo"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12277 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12278 msgstr "Ĝi elektas la koloron uzatan por la averto pri ekster-kolorgamo."
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12281 msgid "Device profile:"
12282 msgstr "Agordaĵo de aparato:"
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12285 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12286 msgstr "La ICC agordaĵo uzenda por simuli la eligon de aparato."
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
12289 msgid "Device rendering intent:"
12290 msgstr "Tempro de aparato:"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12293 msgid "Black point compensation"
12294 msgstr "Kompensado de la nigra punkto"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12297 msgid "Enables black point compensation."
12298 msgstr "Tio ebligas kompensadon de nigra punkto"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12301 msgid "Preserve black"
12302 msgstr "Tenu la nigron"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12305 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12306 msgstr "(estas necesa LittleCMS 1.15 aŭ pli nova versio)"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12309 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12310 msgstr "Tenu K kanalon en trasformadoj CMYK -> CMYK"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12313 msgid "<none>"
12314 msgstr "<nenio>"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
12317 msgid "Color management"
12318 msgstr "Mastrumado de koloro"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12321 msgid "Major grid line emphasizing"
12322 msgstr "Emfazo de majora linio de krado"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12325 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12326 msgstr "Ne emfazigu la gvidliniojn kiam oni malzomas"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
12329 msgid ""
12330 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
12331 "of major grid line color."
12332 msgstr ""
12333 "Se ĝi estas ebligita kaj se oni malzomas, la gvidlinioj aspektos ordinara "
12334 "anstataŭ emfazita."
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12337 msgid "Default grid settings"
12338 msgstr "Defaŭltaj agordoj de la krado"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Grid units:"
12344 msgstr "_Unitoj de la krado:"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Origin X:"
12350 msgstr "_Origino X:"
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Origin Y:"
12356 msgstr "O_rigino Y:"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Spacing X:"
12361 msgstr "Interspaco _X:"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Spacing Y:"
12367 msgstr "Interspaco _Y:"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Grid line color:"
12375 msgstr "_Koloro de la krado:"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Color used for normal grid lines"
12381 msgstr "Koloro uzata por la normalaj linioj de la krado"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Major grid line color:"
12389 msgstr "Koloro de ma_joraj linioj de la krado:"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12395 msgstr "Koloro de majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Major grid line every:"
12401 msgstr "_Majora linio de krado je ĉiu:"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12404 msgid "Show dots instead of lines"
12405 msgstr "Vidigu punktojn anstataŭ linioj"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12408 #, fuzzy
12409 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12410 msgstr "Se ĝi estas ebligita, ĝi vidigas kradon per punktoj anstataŭ linioj"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12413 msgid "Use named colors"
12414 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12417 #, fuzzy
12418 msgid ""
12419 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
12420 "'magenta') instead of the numeric value"
12421 msgstr ""
12422 "Se ĝi estas ebligita, oni skribas la CSS-nomon de la koloro anstataŭ ĝia "
12423 "nombra valoro."
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12426 #, fuzzy
12427 msgid "XML formatting"
12428 msgstr "Informoj"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
12431 msgid "Inline attributes"
12432 msgstr "Entekstigitaj ecoj"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12435 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12436 msgstr ""
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Indent, spaces:"
12441 msgstr "Spacetoj de alineo"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12444 #, fuzzy
12445 msgid ""
12446 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
12447 "indentation"
12448 msgstr "La nombro da spacetoj kiuj estos uzataj por la alineo."
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Path data"
12453 msgstr "Enmetu strekon"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12456 msgid "Allow relative coordinates"
12457 msgstr "Ebligu relativajn koordinatojn"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12460 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12461 msgstr "Se ĝi estas ebligita, oni povus uzi relativajn koordinatojn"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12464 msgid "Force repeat commands"
12465 msgstr "Devigu ripeti komandojn"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12468 #, fuzzy
12469 msgid ""
12470 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
12471 "of 'L 1,2 3,4')"
12472 msgstr ""
12473 "Se ĝi estas ebligita, ĝi devigas ripetadon de la sama komando (nome eligo 'L "
12474 "1,2 L 3,4' anstataŭe de 'L 1,2 3,4')."
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Numbers"
12479 msgstr "Nombro da Nodoj"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Numeric precision:"
12484 msgstr "Nombra precizeco"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12487 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12488 msgstr ""
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Minimum exponent:"
12493 msgstr "Minimuma eksponento"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12496 #, fuzzy
12497 msgid ""
12498 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
12499 "anything smaller is written as zero."
12500 msgstr ""
12501 "La minimuma grandeco de nombro (10 potencigita je ĉi tiu eksponento), pli "
12502 "etaj nombroj estos skribitaj kiel nulo."
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12505 #, fuzzy
12506 msgid "SVG output"
12507 msgstr "SVG Eligo"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12510 #, fuzzy
12511 msgid "System default"
12512 msgstr "Agordu kiel defaŭlto"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12515 msgid "am Amharic"
12516 msgstr ""
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12519 msgid "ar Arabic"
12520 msgstr ""
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12523 msgid "az Azerbaijani"
12524 msgstr ""
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12527 msgid "be Belarusian"
12528 msgstr ""
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12531 msgid "bg Bulgarian"
12532 msgstr ""
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12535 msgid "bn Bengali"
12536 msgstr ""
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12539 msgid "br Breton"
12540 msgstr ""
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12543 msgid "ca Catalan"
12544 msgstr ""
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12547 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
12548 msgstr ""
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12551 msgid "cs Czech"
12552 msgstr ""
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12555 msgid "da Danish"
12556 msgstr ""
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12559 msgid "de German"
12560 msgstr ""
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12563 msgid "dz Dzongkha"
12564 msgstr ""
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12567 #, fuzzy
12568 msgid "el Greek"
12569 msgstr "Verdo"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12572 #, fuzzy
12573 msgid "en English"
12574 msgstr "Angulo de Plumo"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12577 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
12578 msgstr ""
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12581 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
12582 msgstr ""
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12585 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
12586 msgstr ""
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12589 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
12590 msgstr ""
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12593 #, fuzzy
12594 msgid "eo Esperanto"
12595 msgstr "Operacisimbolo"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12598 msgid "es Spanish"
12599 msgstr ""
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12602 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
12603 msgstr ""
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12606 msgid "et Estonian"
12607 msgstr ""
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12610 #, fuzzy
12611 msgid "eu Basque"
12612 msgstr "Mezuro"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12615 msgid "fi Finnish"
12616 msgstr ""
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12619 msgid "fr French"
12620 msgstr ""
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12623 msgid "ga Irish"
12624 msgstr ""
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12627 msgid "gl Galician"
12628 msgstr ""
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12631 msgid "he Hebrew"
12632 msgstr ""
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12635 msgid "hr Croatian"
12636 msgstr ""
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12639 msgid "hu Hungarian"
12640 msgstr ""
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12643 msgid "hy Armenian"
12644 msgstr ""
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12647 msgid "id Indonesian"
12648 msgstr ""
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12651 #, fuzzy
12652 msgid "it Italian"
12653 msgstr "Kursiva"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12656 msgid "ja Japanese"
12657 msgstr ""
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12660 msgid "km Khmer"
12661 msgstr ""
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12664 msgid "ko Korean"
12665 msgstr ""
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12668 msgid "lt Lithuanian"
12669 msgstr ""
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12672 msgid "mk Macedonian"
12673 msgstr ""
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12676 msgid "mn Mongolian"
12677 msgstr ""
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12680 msgid "nb Norwegian Bokmål"
12681 msgstr ""
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12684 msgid "ne Nepali"
12685 msgstr ""
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12688 msgid "nl Dutch"
12689 msgstr ""
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12692 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
12693 msgstr ""
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12696 msgid "pa Panjabi"
12697 msgstr ""
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12700 msgid "pl Polish"
12701 msgstr ""
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12704 msgid "pt Portuguese"
12705 msgstr ""
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12708 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
12709 msgstr ""
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12712 msgid "ro Romanian"
12713 msgstr ""
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12716 msgid "ru Russian"
12717 msgstr ""
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12720 msgid "rw Kinyarwanda"
12721 msgstr ""
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12724 msgid "sk Slovak"
12725 msgstr ""
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12728 msgid "sl Slovenian"
12729 msgstr ""
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12732 msgid "sq Albanian"
12733 msgstr ""
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12736 msgid "sr Serbian"
12737 msgstr ""
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12740 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
12741 msgstr ""
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12744 msgid "sv Swedish"
12745 msgstr ""
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12748 msgid "th Thai"
12749 msgstr ""
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12752 msgid "tr Turkish"
12753 msgstr ""
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12756 msgid "uk Ukrainian"
12757 msgstr ""
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12760 msgid "vi Vietnamese"
12761 msgstr ""
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12764 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
12765 msgstr ""
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12768 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
12769 msgstr ""
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Language (requires restart):"
12774 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12777 msgid "Set the language for menus and number-formats"
12778 msgstr ""
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
12781 msgid "Commands bar icon size"
12782 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la komandostango"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
12785 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12786 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la komandostango (necesas re-startigo)"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
12789 msgid "Tool controls bar icon size"
12790 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la regilostango"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12793 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12794 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la dua ilarstango (necesas re-startigo)"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
12797 msgid "Main toolbar icon size"
12798 msgstr "Grandeco de la ikonoj de la ĉefa ilarstango"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
12801 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12802 msgstr "Ĝi agordas la grandecon de la ĉefa ilarstango (necesas re-startigo)"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Clear list"
12807 msgstr "Vakigu valorojn"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
12812 msgstr "Maks. nombro de ĵusaj dokumentoj:"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
12815 #, fuzzy
12816 msgid ""
12817 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
12818 "the list"
12819 msgstr "La maksimuma longo de Malfermu Ĵusaj listo en Dosiero menuo"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
12822 msgid "Zoom correction factor (in %):"
12823 msgstr ""
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
12826 msgid ""
12827 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
12828 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
12829 "display objects in their true sizes"
12830 msgstr ""
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Interface"
12835 msgstr "Interpolu"
12837 #. Autosave options
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Enable autosave (requires restart)"
12841 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
12844 #, fuzzy
12845 msgid ""
12846 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
12847 "minimizing loss in case of a crash"
12848 msgstr ""
12849 "Aŭtomata konservado de la nuna dokumento en la disko laŭ difinita "
12850 "tempointervalo, por redukti perdojn de datumoj en okazo de kraŝoj"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
12853 msgid "Interval (in minutes):"
12854 msgstr "Tempointervalo (en minutoj):"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
12859 msgstr ""
12860 "Ĝi agordas la intervanon (en minutoj) en kiu la laboro estos aŭtomate "
12861 "konservita en la durdisko"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12864 msgid "Path:"
12865 msgstr "Streko:"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12868 #, fuzzy
12869 msgid "The directory where autosaves will be written"
12870 msgstr ""
12871 "Ĝi agordas la dosierujon en kiu estos skribitaj la mem-konservataj dosieroj"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Maximum number of autosaves:"
12876 msgstr "Maks. nombro de aŭtomataj konservoj"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
12879 msgid ""
12880 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
12881 msgstr ""
12883 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12884 #. * update our running configuration
12885 #. *
12886 #. * FIXME!
12887 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12888 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
12891 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12892 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12894 #. -----------
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Autosave"
12898 msgstr "_Aŭtoroj"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12901 msgid "2x2"
12902 msgstr "2x2"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12905 msgid "4x4"
12906 msgstr "4x4"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12909 msgid "8x8"
12910 msgstr "8x8"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12913 msgid "16x16"
12914 msgstr "16x16"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
12917 msgid "Oversample bitmaps:"
12918 msgstr "Supersamplado de bitmapoj:"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
12921 msgid "Automatically reload bitmaps"
12922 msgstr "Mem-reŝargado de bitmapoj"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
12927 msgstr ""
12928 "Ĝi ebligas la aŭtomatan reŝargon de kunligitaj bildoj kiam ili ŝanĝiĝas en "
12929 "la disko."
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
12932 msgid "Bitmap editor:"
12933 msgstr "Redaktilo por bitmapo:"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
12936 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
12937 msgstr ""
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
12940 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
12941 msgstr ""
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Bitmaps"
12946 msgstr "Bitmapo"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
12949 msgid "Add label comments to printing output"
12950 msgstr "Aldonu komentojn al eligo de preso"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
12953 msgid ""
12954 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
12955 "rendered output for an object with its label"
12956 msgstr ""
12957 "Kiam ĝi estas aktiva, komento aldoniĝos al eligo de kruda preso, tiel ke la "
12958 "eligo de preso por objekto estos havos ĝia propra etikedo"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
12961 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12962 msgstr "Malhelpu kunhavon de difinoj de gradientoj"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
12965 msgid ""
12966 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
12967 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
12968 "may affect other objects using the same gradient"
12969 msgstr ""
12970 "Kiam ĝi estas ebligita, la kunpartigitaj difinoj de gradientoj iĝas aŭtomate "
12971 "apartaj laŭ ŝanĝado; malmarku la faketon por ebligi kunhavon de difinoj de "
12972 "gradientoj tial ke la ŝanĝado de unu objekto efikas ankaŭ por la aliaj kiuj "
12973 "uzas la saman gradienton"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
12976 msgid "Simplification threshold:"
12977 msgstr "Sojlo por simpligo:"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
12980 msgid ""
12981 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
12982 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
12983 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
12984 msgstr ""
12985 "Kiom da forto defaŭlte havas la komando Simpligu. Se vi alvokas ĉi komandon "
12986 "plurfoje per rapida sinsekvo, ĝi agos pli kaj pli agrese; alvokante ĝin "
12987 "ankoraŭ post paŭzo, tio restarigos defaŭltan sojlon."
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
12990 msgid "Latency skew:"
12991 msgstr ""
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
12994 #, fuzzy
12995 msgid "(requires restart)"
12996 msgstr "Agordilo de agmaniero (estas necese restarti):"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
12999 msgid ""
13000 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
13001 "some systems)."
13002 msgstr ""
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13005 msgid "Pre-render named icons"
13006 msgstr ""
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13009 msgid ""
13010 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
13011 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
13012 msgstr ""
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13015 msgid "Misc"
13016 msgstr "Diversaĵoj"
13018 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
13019 msgid "Apply new effect"
13020 msgstr "Apliku novan artifikon"
13022 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13023 msgid "Current effect"
13024 msgstr "Nuna artifiko"
13026 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13027 msgid "Effect list"
13028 msgstr "Listo de efektoj"
13030 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
13031 msgid "Unknown effect is applied"
13032 msgstr "Nekonata artifiko estas aplikita"
13034 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13035 msgid "No effect applied"
13036 msgstr "Neniu aplikita artifiko"
13038 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
13039 msgid "Item is not a path or shape"
13040 msgstr "La ero ne estas formo aŭ streko"
13042 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
13043 msgid "Only one item can be selected"
13044 msgstr "Estas elektebla nur unu objekto"
13046 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
13047 msgid "Empty selection"
13048 msgstr "Malplena elektaĵo"
13050 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
13051 msgid "Create and apply path effect"
13052 msgstr "Kreu kaj apliku artifikon de streko"
13054 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
13055 msgid "Remove path effect"
13056 msgstr "Formovu artifikon de streko"
13058 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
13059 msgid "Move path effect up"
13060 msgstr "Movu artifikon de streko supre"
13062 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
13063 msgid "Move path effect down"
13064 msgstr "Movu artifikon de streko sube"
13066 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Activate path effect"
13069 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
13071 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Deactivate path effect"
13074 msgstr "Enmetu artifikon de viv-streko"
13076 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13077 msgid "Heap"
13078 msgstr "Din. memorareo"
13080 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13081 msgid "In Use"
13082 msgstr "Uzata"
13084 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13085 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13086 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13087 msgid "Slack"
13088 msgstr "Libera"
13090 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13091 msgid "Total"
13092 msgstr "Suma"
13094 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13095 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13096 msgid "Unknown"
13097 msgstr "Nekonata"
13099 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13100 msgid "Combined"
13101 msgstr "Kombinita"
13103 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13104 msgid "Recalculate"
13105 msgstr "Rekalkulu"
13107 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13108 msgid "Ready."
13109 msgstr "Preta."
13111 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13112 msgid ""
13113 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
13114 "preferences.xml"
13115 msgstr ""
13116 "Ebligu ekranblokon de protokolo agordante 'redirect' atributon de dialogs."
13117 "debug al 1 en dosiero filepreferences.xml"
13119 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13120 msgid "File"
13121 msgstr "Dosiero"
13123 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13124 msgid "Username:"
13125 msgstr "Uzantonomo:"
13127 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13128 msgid "Password:"
13129 msgstr "Pasvorto:"
13131 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13132 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13133 msgstr "Eraro dum legado de la RSS de Open Clip Art Biblioteko"
13135 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13136 msgid ""
13137 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
13138 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13139 msgstr ""
13140 "La ricevado el RSS de Open Clip Art Biblioteko malsukcesis. Kontrolu ke la "
13141 "nomo de la servilo estas ĝusta en Agordoj->Importu/Eksportu (e.g.: "
13142 "openclipart.org)"
13144 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13145 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13146 msgstr "Servilo riparis malbonan provizon de Clip Art"
13148 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13149 msgid "Search for:"
13150 msgstr "Serĉu:"
13152 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13153 msgid "No files matched your search"
13154 msgstr "Neniu dosiero kongruis kun via serĉado"
13156 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13157 msgid "Search"
13158 msgstr "Serĉu"
13160 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13161 msgid "Files found"
13162 msgstr "Dosieroj trovitaj"
13164 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13165 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13166 msgstr "Estas neeble malfermi dumtempan PNG-n por bitmapa presado"
13168 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13169 msgid "Could not set up Document"
13170 msgstr "Estas neeble agordi Dokumenton"
13172 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13173 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13174 msgstr "Agordo de CairoRanderContexy malsukcesis"
13176 #. set up dialog title, based on document name
13177 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13178 msgid "SVG Document"
13179 msgstr "SVG-dokumento"
13181 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13182 msgid "Print"
13183 msgstr "Presu"
13185 #. build custom preferences tab
13186 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13187 msgid "Rendering"
13188 msgstr "Bildigo"
13190 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13191 msgid "_Execute Javascript"
13192 msgstr "_Plenumu Javaskripton"
13194 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13195 msgid "_Execute Python"
13196 msgstr "_Plenumu Python"
13198 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13199 msgid "_Execute Ruby"
13200 msgstr "_Plenumu Ruby"
13202 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13203 msgid "Script"
13204 msgstr "Skripto"
13206 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13207 msgid "Output"
13208 msgstr "Eligo"
13210 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13211 msgid "Errors"
13212 msgstr "Eraroj"
13214 #. Dialog organization
13215 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13216 msgid "Session file"
13217 msgstr "Dosieron de sesio"
13219 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
13220 msgid "Playback controls"
13221 msgstr "Regiloj por ludado"
13223 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
13224 msgid "Message information"
13225 msgstr "Informoj pri mesaĝoj"
13227 #. Active session file display
13228 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13229 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13230 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
13231 msgid "Active session file:"
13232 msgstr "Aktivigu dosieron de sesio:"
13234 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
13235 msgid "Delay (milliseconds):"
13236 msgstr "Malfruo (milisekundoj):"
13238 #. Unload/load buttons
13239 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13240 msgid "Close file"
13241 msgstr "Fermu dosieron"
13243 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
13244 msgid "Open new file"
13245 msgstr "Malfermu novan dosieron"
13247 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
13248 msgid "Set delay"
13249 msgstr "Agordu malfruon"
13251 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
13252 msgid "Rewind"
13253 msgstr "Revolvu"
13255 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
13256 msgid "Go back one change"
13257 msgstr "Malantaŭen je unu ŝanĝo"
13259 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
13260 msgid "Pause"
13261 msgstr "Paŭzo"
13263 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
13264 msgid "Go forward one change"
13265 msgstr "Antaŭen je unu ŝanĝo"
13267 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
13268 msgid "Play"
13269 msgstr "Ludu"
13271 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
13272 msgid "Open session file"
13273 msgstr "Malfermu dosieron de sesio"
13275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Set SVG Font attribute"
13278 msgstr "Agordu econ"
13280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Adjust kerning value"
13283 msgstr "Aranĝu nuancon"
13285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Family Name:"
13288 msgstr "Dosiernomo:"
13290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Set width:"
13293 msgstr "Skalu larĝon"
13295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13296 #, fuzzy
13297 msgid "glyph"
13298 msgstr "Alfa"
13300 #. SPGlyph* glyph =
13301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Add glyph"
13304 msgstr "Aldonu tavolon"
13306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13310 msgstr "Elektu entrudenda(j)n/eltrudenda(j)n <b>streko(j)n</b>."
13312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13314 #, fuzzy
13315 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13316 msgstr ""
13317 "La elektita objekto <b>ne estas streko</b>, do estas neeble entrudi/eltrudi."
13319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13320 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13321 msgstr ""
13323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13325 msgid "Set glyph curves"
13326 msgstr ""
13328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13329 msgid "Edit glyph name"
13330 msgstr ""
13332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13333 msgid "Set glyph unicode"
13334 msgstr ""
13336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Remove font"
13339 msgstr "Formovu filtrilon"
13341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Remove glyph"
13344 msgstr "Formovu plenigon"
13346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Remove kerning pair"
13349 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
13351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13352 msgid "Missing Glyph:"
13353 msgstr ""
13355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13356 #, fuzzy
13357 msgid "From selection..."
13358 msgstr "Prenu el la elekto"
13360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13361 msgid "Glyph Name"
13362 msgstr ""
13364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Unicode"
13367 msgstr "Neŝargita"
13369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Add Glyph"
13372 msgstr "Aldonu tavolon"
13374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Get curves from selection..."
13377 msgstr "Formovu maskon el elekto"
13379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13380 msgid "Add kerning pair"
13381 msgstr ""
13383 #. Kerning Setup:
13384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Kerning Setup:"
13387 msgstr "Modifu supre"
13389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13390 msgid "1st Glyph:"
13391 msgstr ""
13393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13394 msgid "2nd Glyph:"
13395 msgstr ""
13397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Add pair"
13400 msgstr "Aldonu tavolon"
13402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13403 #, fuzzy
13404 msgid "First Unicode range"
13405 msgstr "Enmetu Unikodan tipon"
13407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13408 msgid "Second Unicode range"
13409 msgstr ""
13411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Kerning value:"
13414 msgstr "Vakigu valorojn"
13416 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Set font family"
13419 msgstr "Tiparo"
13421 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13422 #, fuzzy
13423 msgid "font"
13424 msgstr "Tiparo"
13426 #. select_font(font);
13427 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Add font"
13430 msgstr "Aldonu filtrilon"
13432 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13433 #, fuzzy
13434 msgid "_Font"
13435 msgstr "Tiparo"
13437 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13438 #, fuzzy
13439 msgid "_Global Settings"
13440 msgstr "Agordoj de paĝo"
13442 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13443 msgid "_Glyphs"
13444 msgstr ""
13446 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13447 #, fuzzy
13448 msgid "_Kerning"
13449 msgstr "_Desegno"
13451 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Preview Text:"
13454 msgstr "Antaŭmonto"
13456 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13457 msgid "Arrange in a grid"
13458 msgstr "Aranĝu en krado"
13460 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13461 msgid "Rows:"
13462 msgstr "Linioj:"
13464 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13465 msgid "Number of rows"
13466 msgstr "Nombro da linioj"
13468 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13469 msgid "Equal height"
13470 msgstr "Sama alto"
13472 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13473 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13474 msgstr ""
13475 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu linio havas la alton de pli alta objekto en ĝi"
13477 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13478 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13479 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13480 msgid "Align:"
13481 msgstr "Alliniĝo:"
13483 #. #### Number of columns ####
13484 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13485 msgid "Columns:"
13486 msgstr "Kolumnoj:"
13488 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13489 msgid "Number of columns"
13490 msgstr "Nombro da kolumnoj"
13492 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13493 msgid "Equal width"
13494 msgstr "Sama larĝo"
13496 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13497 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13498 msgstr ""
13499 "Se tio ne estas ebligita, ĉiu kolumno havas la larĝon de pli larĝa objekto "
13500 "en ĝi"
13502 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13503 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13504 msgid "Fit into selection box"
13505 msgstr "Adaptu ĝin en la fako de elektado"
13507 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13508 msgid "Set spacing:"
13509 msgstr "Agordu interspaco:"
13511 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13512 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13513 msgstr "Vertikala interspaco de linioj (bl unitoj)"
13515 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13516 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13517 msgstr "Horizontala interspaco de kolumnoj (bl unitoj)"
13519 #. ## The OK button
13520 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
13521 msgid "Arrange"
13522 msgstr "Aranĝu"
13524 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13525 msgid "Arrange selected objects"
13526 msgstr "Aranĝu elektitajn objektojn"
13528 #. #### begin left panel
13529 #. ### begin notebook
13530 #. ## begin mode page
13531 #. # begin single scan
13532 #. brightness
13533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
13534 msgid "Brightness cutoff"
13535 msgstr "Helecofiltrilo"
13537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
13538 msgid "Trace by a given brightness level"
13539 msgstr "Vektorigu per donita nivelo de heleco"
13541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
13542 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13543 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ blanko/nigro"
13545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
13546 msgid "Single scan: creates a path"
13547 msgstr "Unuopa skanado: Ĝi kreas strekon"
13549 #. canny edge detection
13550 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
13552 msgid "Edge detection"
13553 msgstr "Rekono de randoj"
13555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
13556 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13557 msgstr "Vektorigu per algoritmo de J.Canny por bonega rekono de randoj"
13559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
13560 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13561 msgstr "Ebenigo de heleco laŭ apudaj bilderoj (ĝi determinas randodikon)"
13563 #. quantization
13564 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13565 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13566 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
13568 msgid "Color quantization"
13569 msgstr "Mezurado de koloro"
13571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
13572 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13573 msgstr "Vektorigu laŭ konturoj de reduktitaj koloroj"
13575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
13576 msgid "The number of reduced colors"
13577 msgstr "Nombro da reduktitaj koloroj"
13579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
13580 msgid "Colors:"
13581 msgstr "Koloroj:"
13583 #. swap black and white
13584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
13585 msgid "Invert image"
13586 msgstr "Inversigu bildon"
13588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13589 msgid "Invert black and white regions"
13590 msgstr "Ĝi inversigas blankajn kaj nigrajn areojn"
13592 #. # end single scan
13593 #. # begin multiple scan
13594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
13595 msgid "Brightness steps"
13596 msgstr "Helecopaŝoj"
13598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
13599 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13600 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da niveloj de heleco"
13602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13603 msgid "Scans:"
13604 msgstr "Skanadoj:"
13606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
13607 msgid "The desired number of scans"
13608 msgstr "Fiksita nombro da skanadoj"
13610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
13611 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13612 msgid "Colors"
13613 msgstr "Koloroj"
13615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13616 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13617 msgstr "Vektorigu la donitan nombron da reduktitaj koloroj"
13619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
13620 msgid "Grays"
13621 msgstr "Grizoj"
13623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
13624 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13625 msgstr "Same al Koloro, sed ĝi konvertas rezulton en grizgamo"
13627 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
13629 msgid "Smooth"
13630 msgstr "Malakrigu"
13632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
13633 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13634 msgstr "Apliku gaŭsa misenfokusigon al bitmapo antaŭ ol vektorigi"
13636 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
13638 msgid "Stack scans"
13639 msgstr "Stakigu skanadojn"
13641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
13642 msgid ""
13643 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
13644 "gaps)"
13645 msgstr ""
13646 "La stako skanas la pinto de alja (sen interompoj) anstataŭ ol seriigi "
13647 "(kutime kun interompoj)"
13649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
13650 msgid "Remove background"
13651 msgstr "Formovu fonon"
13653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13654 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13655 msgstr "Ĝi formovas suban tavolon (fonon) post farite"
13657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
13658 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13659 msgstr "Pluroblaj skanadoj: ĝi kreas grupon de strekoj"
13661 #. ## begin option page
13662 #. # potrace parameters
13663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
13664 msgid "Suppress speckles"
13665 msgstr "Forigu makulojn"
13667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
13668 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13669 msgstr "Ĝi ingnoras etajn difektojn (makulojn) en la bitmapo"
13671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
13672 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13673 msgstr "Multe da bilderoj estos forigitaj por senmakuligi"
13675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
13676 msgid "Size:"
13677 msgstr "Grando:"
13679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
13680 msgid "Smooth corners"
13681 msgstr "Malakrigu angulojn"
13683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
13684 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13685 msgstr "Malakrigu aŭ netigu angulojn de la strekaĵo"
13687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13688 msgid "Increase this to smooth corners more"
13689 msgstr "Pliigu tion por malakrigi angulojn multe pli"
13691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
13692 msgid "Optimize paths"
13693 msgstr "Optimumigu strekojn"
13695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
13696 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13697 msgstr "Provu optimumigi strekojn per unuigo de Berzier-kurbaj segmentoj"
13699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13700 msgid ""
13701 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
13702 "optimization"
13703 msgstr ""
13704 "Pliigu tion por malpliigi nombron da nodoj en strekaĵo per pli agresiva "
13705 "optimumigo"
13707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
13708 msgid "Tolerance:"
13709 msgstr "Tolero:"
13711 #. ## end option page
13712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
13713 msgid "Options"
13714 msgstr "Opcioj"
13716 #. ### credits
13717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
13718 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13719 msgstr "Dankon al Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
13722 msgid "Credits"
13723 msgstr "Dankoj"
13725 #. #### begin right panel
13726 #. ## SIOX
13727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
13728 msgid "SIOX foreground selection"
13729 msgstr "Elekto de SIOX fono"
13731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
13732 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13733 msgstr "Ĝi kovras tion areon kiun vi deziras elekti kiel fono"
13735 #. ## preview
13736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13737 msgid "Update"
13738 msgstr "Ĝisdatigo"
13740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
13741 msgid ""
13742 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
13743 "tracing"
13744 msgstr ""
13745 "Ĝi antaŭmontras interan bitmapon kun nunaj agordoj, sen la nuna strekaĵo"
13747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
13748 msgid "Preview"
13749 msgstr "Antaŭmonto"
13751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
13752 msgid "Abort a trace in progress"
13753 msgstr "Nuligu nunan vektorigon"
13755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
13756 msgid "Execute the trace"
13757 msgstr "Plenumu la vektorigon"
13759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13761 msgid "_Horizontal"
13762 msgstr "_Horizontala"
13764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13765 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13766 msgstr "Horizontala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
13768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13770 msgid "_Vertical"
13771 msgstr "_Vertikala"
13773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13774 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
13775 msgstr "Vertikala dismeto (relativa) aŭ lokiĝo (absoluta)"
13777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13778 msgid "_Width"
13779 msgstr "_Larĝo"
13781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13782 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
13783 msgstr "Horizontala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
13785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13786 msgid "_Height"
13787 msgstr "_Alto"
13789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13790 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
13791 msgstr "Vertikala grando (absoluta aŭ procenta de la nuna)"
13793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13794 msgid "A_ngle"
13795 msgstr "A_ngulo"
13797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13798 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
13799 msgstr "Rotacia angulo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile)"
13801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13802 msgid ""
13803 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
13804 "displacement, or percentage displacement"
13805 msgstr ""
13806 "Horizontala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ "
13807 "absoluta dismeto, aŭ procenta dismeto"
13809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13810 msgid ""
13811 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
13812 "or percentage displacement"
13813 msgstr ""
13814 "Vertikala angulo de deformo (pozitiva valoro = kontraŭmontrile), aŭ absoluta "
13815 "dismeto, aŭ procenta dismeto"
13817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
13818 msgid "Transformation matrix element A"
13819 msgstr "Elemento A de transformomatrico"
13821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
13822 msgid "Transformation matrix element B"
13823 msgstr "Elemento B de transformomatrico"
13825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
13826 msgid "Transformation matrix element C"
13827 msgstr "Elemento C de transformomatrico"
13829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
13830 msgid "Transformation matrix element D"
13831 msgstr "Elemento D de transformomatrico"
13833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
13834 msgid "Transformation matrix element E"
13835 msgstr "Elemento E de transformomatrico"
13837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
13838 msgid "Transformation matrix element F"
13839 msgstr "Elemento F de transformomatrico"
13841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13842 msgid "Rela_tive move"
13843 msgstr "Rela_tiva movo"
13845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13846 msgid ""
13847 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
13848 "edit the current absolute position directly"
13849 msgstr ""
13850 "Ĝi aldonas specifitan relativa dismeton al nuna loko; malsame, ĝi rekte "
13851 "redaktas nunan absolutan lokiĝon"
13853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13854 msgid "Scale proportionally"
13855 msgstr "Skalu proporcie"
13857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13858 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
13859 msgstr "Tenu proporcion inter alto/larĝo de skalitaj objektoj"
13861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13862 msgid "Apply to each _object separately"
13863 msgstr "Apliku al ĉiu _objekto aparte"
13865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13866 msgid ""
13867 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
13868 "transform the selection as a whole"
13869 msgstr ""
13870 "Ĝi aplikas skalon/rotacion/distordon al ĉiu elektita objekto aparte; "
13871 "malsame, ĝi transformas elekton kiel tuto"
13873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13874 msgid "Edit c_urrent matrix"
13875 msgstr "Redaktu nunan matricon"
13877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13878 msgid ""
13879 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
13880 "this matrix"
13881 msgstr ""
13882 "Ĝi redaktas nunan transform= matricon; alie, ĝi postproceze multiplikas "
13883 "transform= per ĉi matrico"
13885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
13886 msgid "_Move"
13887 msgstr "_Movu"
13889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
13890 msgid "_Scale"
13891 msgstr "_Skalu"
13893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
13894 msgid "_Rotate"
13895 msgstr "_Rotaciu"
13897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
13898 msgid "Ske_w"
13899 msgstr "Malre_ktigu"
13901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
13902 msgid "Matri_x"
13903 msgstr "Matri_co"
13905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
13906 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
13907 msgstr "Reŝargu la valorojn en la nuna langeto per defaŭltaj tiuj"
13909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
13910 msgid "Apply transformation to selection"
13911 msgstr "Apliku transformadon al la elekto"
13913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
13914 msgid "Edit transformation matrix"
13915 msgstr "Redaktu transformomatricon"
13917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
13918 msgid "_Use SSL"
13919 msgstr "_Uzu SSL"
13921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
13922 msgid "_Register"
13923 msgstr "En_registrigo"
13925 #. Construct dialog interface
13926 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
13927 msgid "_Server:"
13928 msgstr "_Servilo:"
13930 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
13931 msgid "_Username:"
13932 msgstr "_Uzantonomo:"
13934 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
13935 msgid "_Password:"
13936 msgstr "_Pasvorto:"
13938 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
13939 msgid "P_ort:"
13940 msgstr "P_ordo:"
13942 #. Buttons
13943 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
13944 msgid "Connect"
13945 msgstr "Konekto"
13947 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
13948 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
13949 msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b>"
13951 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
13952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
13953 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
13954 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
13955 msgstr "La konektado al Jabber servilo <b>%1</b> malsukcesis"
13957 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
13958 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
13959 msgstr "Konektante al Jabber servilo <b>%1</b> kiel uzanto <b>%2</b>"
13961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
13962 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13963 msgstr "Validigo malsukcesis ĉe Jabber servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
13965 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
13966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
13967 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
13968 msgstr "Preparado de SSL malsukcesis dum konektado al Jabber servilo <b>%1</b>"
13970 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
13971 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
13972 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13973 msgstr "Konektita al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b>"
13975 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
13976 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13977 msgstr "Enregistrigo al Jabber-servilo <b>%1</b> kiel <b>%2</b> malsukcesis"
13979 #. Construct labels
13980 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
13981 msgid "Chatroom _name:"
13982 msgstr "_Nomo de babilĉambro:"
13984 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
13985 msgid "Chatroom _server:"
13986 msgstr "_Servilo de babilĉambro"
13988 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
13989 msgid "Chatroom _password:"
13990 msgstr "_Pasvorto por babilĉambro:"
13992 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
13993 msgid "Chatroom _handle:"
13994 msgstr "Babilĉambra _regilo:"
13996 #. Button setup and callback registration
13997 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
13998 msgid "Connect to chatroom"
13999 msgstr "Konekto al babilĉambro"
14001 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14002 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14003 msgstr "Sinkronigo kun babilĉambro<b>%1@%2</b> uzante la regilo <b>%3</b>"
14005 #. Construct dialog interface
14006 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14007 msgid "_User's Jabber ID:"
14008 msgstr "Jabber-ID de la _uzanto:"
14010 #. Buttons
14011 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14012 msgid "_Invite user"
14013 msgstr "_Invitu uzanton"
14015 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14016 msgid "_Cancel"
14017 msgstr "_Forigu"
14019 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14020 msgid "Buddy List"
14021 msgstr ""
14023 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14024 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14025 msgstr "Sendante anonctabulan inviton al <b>%1</b>"
14027 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
14028 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
14029 #. File menu
14030 #. Edit menu
14031 #. View menu
14032 #. Layer menu
14033 #. Object menu
14034 #. Path menu
14035 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
14036 #. Text menu
14037 #. About menu
14038 #. Tools toolbox
14039 #. Select Tool controls
14040 #. Node Tool controls
14041 #. Calligraphy Tool controls
14042 #. Session playback controls
14043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
14044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
14045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
14046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
14047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
14048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
14049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
14050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
14051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
14052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
14053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
14054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
14055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
14056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
14057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
14058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
14059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
14060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
14061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
14062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
14063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
14064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
14065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
14066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
14067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
14068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
14069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
14070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
14071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
14072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
14073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
14074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
14075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
14076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
14077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
14078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
14079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
14080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
14081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
14082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
14083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
14084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
14085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
14086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
14087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
14088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
14089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
14090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
14091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
14092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
14093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
14094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
14095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
14096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
14097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
14098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
14099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
14100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
14101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
14102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
14103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
14104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
14105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
14106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
14107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
14108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
14109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
14110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
14111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
14112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
14113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
14114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
14115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
14116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
14117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
14118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
14119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
14120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
14121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
14122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
14123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
14124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
14125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
14126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
14127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
14128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
14129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
14130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
14131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
14132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
14133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
14134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
14135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
14136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
14137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
14138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
14139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
14140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
14141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
14142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
14143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
14144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
14145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
14146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
14147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
14148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
14149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
14151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
14152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
14153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
14154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
14155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
14156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
14157 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14158 msgstr ""
14160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14161 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14162 msgstr "Zomu desegnon se la fenestrogrando ŝanĝiĝas"
14164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14165 msgid "Cursor coordinates"
14166 msgstr "Koordinatoj de kursoro"
14168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
14169 #, fuzzy
14170 msgid ""
14171 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
14172 "use selector (arrow) to move or transform them."
14173 msgstr ""
14174 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
14175 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
14177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14178 #, c-format
14179 msgid ""
14180 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
14181 "closing?</span>\n"
14182 "\n"
14183 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14184 msgstr ""
14185 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ĉu vi volas konservi la modifojn de la "
14186 "dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi la programon?</span>\n"
14187 "\n"
14188 "Fermante sen konservi, la modifoj estos perditaj."
14190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
14191 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14192 msgid "Close _without saving"
14193 msgstr "_Fermu sen konservi"
14195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14196 #, c-format
14197 msgid ""
14198 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
14199 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14200 "\n"
14201 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14202 msgstr ""
14203 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La dosiero \"%s\" estis konservita per "
14204 "formato (%s) kiu povus kaŭzi perdon de datumoj!</span>\n"
14205 "\n"
14206 "Ĉu vi volas konservi ĝin kiel SVG de Inkscape?"
14208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14209 msgid "_Save as SVG"
14210 msgstr "Kon_servu kiel SVG"
14212 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14213 msgid "_Blend mode:"
14214 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
14216 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14217 msgid "B_lur:"
14218 msgstr "Ma_lfokuso:"
14220 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14221 msgid "Proprietary"
14222 msgstr "Ne-libera"
14224 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14225 msgid "Other"
14226 msgstr "Alia"
14228 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
14229 msgid "Change blur"
14230 msgstr "Ŝanĝu malfokuson"
14232 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
14233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
14234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
14235 msgid "Change opacity"
14236 msgstr "Ŝanĝu opakecon"
14238 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14239 msgid "U_nits:"
14240 msgstr "U_nitoj:"
14242 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14243 msgid "Width of paper"
14244 msgstr "Larĝo de folio"
14246 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14247 msgid "Height of paper"
14248 msgstr "Alto de folio"
14250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14251 msgid "P_age size:"
14252 msgstr "P_aĝogrando:"
14254 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14255 msgid "Page orientation:"
14256 msgstr "Orientamento della pagina:"
14258 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14259 msgid "_Landscape"
14260 msgstr "Horizonta_la"
14262 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14263 msgid "_Portrait"
14264 msgstr "_Vertikala"
14266 #. ## Set up custom size frame
14267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14268 msgid "Custom size"
14269 msgstr "Personigita grando"
14271 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14272 msgid "_Fit page to selection"
14273 msgstr "_Adaptu paĝon al elekto"
14275 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14276 msgid ""
14277 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
14278 "is no selection"
14279 msgstr ""
14280 "Ĝi readaptas la paĝon por adaptiĝi al la nunan elekton aŭ al la tuta desegno "
14281 "se estas neniu elekto"
14283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14284 msgid "Set page size"
14285 msgstr "Agordu paĝograndon"
14287 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14288 msgid "List"
14289 msgstr "Listo"
14291 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14292 msgid "swatches|Size"
14293 msgstr "Grandeco"
14295 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14296 msgid "tiny"
14297 msgstr "tre eta"
14299 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14300 msgid "small"
14301 msgstr "eta"
14303 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14304 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14305 msgid "swatchesHeight|medium"
14306 msgstr "meza"
14308 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14309 msgid "large"
14310 msgstr "granda"
14312 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14313 msgid "huge"
14314 msgstr "grandega"
14316 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14317 msgid "swatches|Width"
14318 msgstr "Larĝeco"
14320 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14321 msgid "narrower"
14322 msgstr "pli mallarĝa"
14324 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14325 msgid "narrow"
14326 msgstr "mallarĝa"
14328 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14329 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14330 msgid "swatchesWidth|medium"
14331 msgstr "meza"
14333 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14334 msgid "wide"
14335 msgstr "larĝa"
14337 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14338 msgid "wider"
14339 msgstr "pli larĝa"
14341 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14342 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14343 msgid "swatches|Wrap"
14344 msgstr "Kovru"
14346 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14347 msgid "Reset"
14348 msgstr "Reŝargu "
14350 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14351 msgid ""
14352 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
14353 "random numbers."
14354 msgstr ""
14356 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14357 msgid "Backend"
14358 msgstr "Fono"
14360 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14361 msgid "Vector"
14362 msgstr "Vektoro"
14364 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14365 msgid "Bitmap"
14366 msgstr "Bitmapo"
14368 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14369 msgid "Bitmap options"
14370 msgstr "Opcioj de bitmapo"
14372 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14373 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14374 msgstr "Favorata difino de bildigo, en punktoj por colo."
14376 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14377 msgid ""
14378 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
14379 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
14380 "will not be correctly rendered."
14381 msgstr ""
14382 "Bildigu uzante vektorajn operacisimbolojn de Cairo. La rizultanta bildo "
14383 "kutime estas  pli modera laŭ grando de dosiero kaj ĝi estas readaptebla "
14384 "laŭplaĉe, sed iuj artifikoj de filtrilo estos nekorekte bildigitaj."
14386 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14387 msgid ""
14388 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
14389 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
14390 "will be rendered exactly as displayed."
14391 msgstr ""
14392 "Bildigu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
14393 "grandeco de dosiero kaj ĝi estas readaptebla nur kun perdo de kvalito, sed "
14394 "ĉiuj objektoj estos bildigitaj akurate kiel ili estas montritaj."
14396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
14397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14398 msgid "Fill:"
14399 msgstr "Plenigo:"
14401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
14402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14403 msgid "Stroke:"
14404 msgstr "Streko:"
14406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
14407 msgid "O:"
14408 msgstr "O:"
14410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
14411 msgid "N/A"
14412 msgstr "N/D"
14414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
14415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
14416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
14417 msgid "Nothing selected"
14418 msgstr "Nenio estas elektita"
14420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
14421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14422 msgid "<i>None</i>"
14423 msgstr "<i>Nenio</i>"
14425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14427 msgid "No fill"
14428 msgstr "Neniu plenigo"
14430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14432 msgid "No stroke"
14433 msgstr "Neniu streko"
14435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
14436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14437 msgid "Pattern"
14438 msgstr "Motivo"
14440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14442 msgid "Pattern fill"
14443 msgstr "Pleniga motivo"
14445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14447 msgid "Pattern stroke"
14448 msgstr "Kontura motivo"
14450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
14451 msgid "<b>L</b>"
14452 msgstr "<b>L</b>"
14454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14456 msgid "Linear gradient fill"
14457 msgstr "Linia plenigogradiento"
14459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14461 msgid "Linear gradient stroke"
14462 msgstr "Linia strekogradiento"
14464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
14465 msgid "<b>R</b>"
14466 msgstr "<b>R</b>"
14468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14470 msgid "Radial gradient fill"
14471 msgstr "Radiala plenigogradiento"
14473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14474 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14475 msgid "Radial gradient stroke"
14476 msgstr "Radiala strekogradiento"
14478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
14479 msgid "Different"
14480 msgstr "Malsamaĵo"
14482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14483 msgid "Different fills"
14484 msgstr "Malsamaj plenigoj"
14486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14487 msgid "Different strokes"
14488 msgstr "Malsamaj strekoj"
14490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
14491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14492 msgid "<b>Unset</b>"
14493 msgstr "<b>Malebligo</b>"
14495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14496 msgid "Flat color fill"
14497 msgstr "Plenigo per solida koloro"
14499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14500 msgid "Flat color stroke"
14501 msgstr "Streko per solida koloro"
14503 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14505 msgid "<b>a</b>"
14506 msgstr "<b>m</b>"
14508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14509 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14510 msgstr "La plenigo estas mezumita preter elektitaj objektoj"
14512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14513 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14514 msgstr "La streko estas mezumita preter elektitaj objektoj"
14516 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14518 msgid "<b>m</b>"
14519 msgstr "<b>p</b>"
14521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14522 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14523 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman plenigon"
14525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14526 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14527 msgstr "Pluraj elektitaj objektoj havas saman strekon"
14529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14530 msgid "Edit fill..."
14531 msgstr "Redaktu plenigon..."
14533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14534 msgid "Edit stroke..."
14535 msgstr "Redaktu strekon..."
14537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14538 msgid "Last set color"
14539 msgstr "Lasta agordita koloro"
14541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
14542 msgid "Last selected color"
14543 msgstr "Lasta elektita koloro"
14545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
14546 msgid "Invert"
14547 msgstr "Inversigu"
14549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
14550 msgid "White"
14551 msgstr "Blanko"
14553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
14554 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
14556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
14557 msgid "Black"
14558 msgstr "Nigro"
14560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
14561 msgid "Copy color"
14562 msgstr "Kopiu koloron"
14564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
14565 msgid "Paste color"
14566 msgstr "Enmetu koloron"
14568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
14569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
14570 msgid "Swap fill and stroke"
14571 msgstr "Svopu plenigon kaj strekon"
14573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
14575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
14576 msgid "Make fill opaque"
14577 msgstr "Igu plenigon opaka"
14579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14580 msgid "Make stroke opaque"
14581 msgstr "Igu strekon opaka"
14583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
14584 msgid "Remove"
14585 msgstr "Formovu"
14587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
14588 msgid "Apply last set color to fill"
14589 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por plenigi"
14591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
14592 msgid "Apply last set color to stroke"
14593 msgstr "Apliku la lastagorditan koloron por konturi"
14595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
14596 msgid "Apply last selected color to fill"
14597 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por plenigi"
14599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
14600 msgid "Apply last selected color to stroke"
14601 msgstr "Apliku la lastan elektitan koloron por konturi"
14603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
14604 msgid "Invert fill"
14605 msgstr "Inversigu plenigon"
14607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
14608 msgid "Invert stroke"
14609 msgstr "Inversigu strekon"
14611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
14612 msgid "White fill"
14613 msgstr "Blanka plenigo"
14615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
14616 msgid "White stroke"
14617 msgstr "Blanka streko"
14619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
14620 msgid "Black fill"
14621 msgstr "Nigra plenigo"
14623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
14624 msgid "Black stroke"
14625 msgstr "Nigra streko"
14627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
14628 msgid "Paste fill"
14629 msgstr "Enmetu plenigon"
14631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
14632 msgid "Paste stroke"
14633 msgstr "Enmetu strekon"
14635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
14636 msgid "Change stroke width"
14637 msgstr "Ŝanĝu larĝon de streko"
14639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
14640 msgid ", drag to adjust"
14641 msgstr ", trenu por adapti"
14643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
14644 #, c-format
14645 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14646 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s%s"
14648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
14649 msgid " (averaged)"
14650 msgstr " (mezumita)"
14652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
14653 msgid "0 (transparent)"
14654 msgstr "0 (diafana)"
14656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
14657 msgid "100% (opaque)"
14658 msgstr "100% (opaka)"
14660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
14661 msgid "Adjust saturation"
14662 msgstr "Aranĝu saturadon"
14664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
14665 #, c-format
14666 msgid ""
14667 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14668 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14669 msgstr ""
14670 "Aranĝo de <b>saturado</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
14671 "kun <b>Strkl</b> por aranĝi limecon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
14673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14674 msgid "Adjust lightness"
14675 msgstr "Aranĝu lumecon"
14677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14678 #, c-format
14679 msgid ""
14680 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14681 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14682 msgstr ""
14683 "Aranĝo de <b>lumeco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
14684 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, sen klavoj por aranĝi nuancon"
14686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14687 msgid "Adjust hue"
14688 msgstr "Aranĝu nuancon"
14690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14691 #, c-format
14692 msgid ""
14693 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
14694 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14695 msgstr ""
14696 "Aranĝo de <b>nuanco</b>: ĝi estis %.3g, nun estas <b>%.3g</b> (dif. %.3g); "
14697 "kun <b>Ŝvkl</b> por aranĝi saturadon, kun <b>Strkl</b> por aranĝi lumecon"
14699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
14700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
14701 msgid "Adjust stroke width"
14702 msgstr "Aranĝu la larĝon de la streko"
14704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
14705 #, c-format
14706 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14707 msgstr ""
14709 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14710 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14711 msgid "sliders|Link"
14712 msgstr "Kunligo"
14714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14715 msgid "L Gradient"
14716 msgstr "M.dekst Gradiento"
14718 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14719 msgid "R Gradient"
14720 msgstr "Dekst. Gradiento"
14722 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14723 #, c-format
14724 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14725 msgstr "Plenigo: %06x/%.3g"
14727 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14728 #, c-format
14729 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14730 msgstr "Streko: %06x/%.3g"
14732 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14733 #, c-format
14734 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14735 msgstr "Strekolarĝo: %.5g%s"
14737 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14738 #, c-format
14739 msgid "O:%.3g"
14740 msgstr "O:%.3g"
14742 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14743 #, c-format
14744 msgid "O:.%d"
14745 msgstr "O:.%d"
14747 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14748 #, c-format
14749 msgid "Opacity: %.3g"
14750 msgstr "Opakeco: %.3g"
14752 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
14753 msgid "Split vanishing points"
14754 msgstr "Renversu malaperantajn puntojn"
14756 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
14757 msgid "Merge vanishing points"
14758 msgstr "Kunfandu malaperantajn punktojn"
14760 #: ../src/vanishing-point.cpp:226
14761 msgid "3D box: Move vanishing point"
14762 msgstr "3D-Fako: Movu malaperantan punkton"
14764 #: ../src/vanishing-point.cpp:307
14765 #, c-format
14766 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14767 msgid_plural ""
14768 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
14769 "b> to separate selected box(es)"
14770 msgstr[0] ""
14771 msgstr[1] ""
14773 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14774 #. but currently we update the status message anyway
14775 #: ../src/vanishing-point.cpp:314
14776 #, c-format
14777 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14778 msgid_plural ""
14779 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
14780 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14781 msgstr[0] ""
14782 msgstr[1] ""
14784 #: ../src/vanishing-point.cpp:322
14785 #, c-format
14786 msgid ""
14787 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14788 msgid_plural ""
14789 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
14790 "(es)"
14791 msgstr[0] ""
14792 "kunhavita kun <b>%d</b> fako; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)n "
14793 "fako(j)n."
14794 msgstr[1] ""
14795 "kunhavita kun <b>%d</b> fakoj; trenu kun <b>Ŝvkl</b> por disigi elektita(j)"
14796 "nfako(j)n"
14798 #: ../src/verbs.cpp:1142
14799 msgid "Switch to next layer"
14800 msgstr "Iru al sekva tavolo"
14802 #: ../src/verbs.cpp:1143
14803 msgid "Switched to next layer."
14804 msgstr "Irita al sekva tavolo."
14806 #: ../src/verbs.cpp:1145
14807 msgid "Cannot go past last layer."
14808 msgstr "Estas neeble pluiri post la lasta tavolo."
14810 #: ../src/verbs.cpp:1154
14811 msgid "Switch to previous layer"
14812 msgstr "Iru al antaŭa tavolo"
14814 #: ../src/verbs.cpp:1155
14815 msgid "Switched to previous layer."
14816 msgstr "Irita al antaŭa tavolo."
14818 #: ../src/verbs.cpp:1157
14819 msgid "Cannot go before first layer."
14820 msgstr "Estas neeble pluiri antaŭ la unua tavolo."
14822 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1251 ../src/verbs.cpp:1283
14823 #: ../src/verbs.cpp:1289
14824 msgid "No current layer."
14825 msgstr "Neniu nuna tavolo."
14827 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
14828 #, c-format
14829 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
14830 msgstr "Suprentirita tavolo <b>%s</b>."
14832 #: ../src/verbs.cpp:1204
14833 msgid "Layer to top"
14834 msgstr "Suprentiru tavolon ĝis la pinto"
14836 #: ../src/verbs.cpp:1208
14837 msgid "Raise layer"
14838 msgstr "Suprentiru tavolon"
14840 #: ../src/verbs.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:1215
14841 #, c-format
14842 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
14843 msgstr "Subentirita tavolo <b>%s</b>."
14845 #: ../src/verbs.cpp:1212
14846 msgid "Layer to bottom"
14847 msgstr "Subentiru tavolon ĝis la fundo"
14849 #: ../src/verbs.cpp:1216
14850 msgid "Lower layer"
14851 msgstr "Subentiru tavolon"
14853 #: ../src/verbs.cpp:1225
14854 msgid "Cannot move layer any further."
14855 msgstr "Estas neeble plue movi tavolon."
14857 #: ../src/verbs.cpp:1234
14858 #, c-format
14859 msgid "%s copy"
14860 msgstr ""
14862 #: ../src/verbs.cpp:1246
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Duplicate layer"
14865 msgstr "Duplikatu filtrilon"
14867 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
14868 #: ../src/verbs.cpp:1249
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Duplicated layer."
14871 msgstr "Duplikatu filtrilon"
14873 #: ../src/verbs.cpp:1278
14874 msgid "Delete layer"
14875 msgstr "Forigu tavolon"
14877 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
14878 #: ../src/verbs.cpp:1281
14879 msgid "Deleted layer."
14880 msgstr "Tavolo estis forigita."
14882 #: ../src/verbs.cpp:1292
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Toggle layer solo"
14885 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
14887 #: ../src/verbs.cpp:1372
14888 msgid "Flip horizontally"
14889 msgstr "Renversu horizontale"
14891 #: ../src/verbs.cpp:1387
14892 msgid "Flip vertically"
14893 msgstr "Renversu vertikale"
14895 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
14896 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
14897 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
14898 #: ../src/verbs.cpp:1889
14899 msgid "tutorial-basic.svg"
14900 msgstr "tutorial-basic.svg"
14902 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14903 #: ../src/verbs.cpp:1893
14904 msgid "tutorial-shapes.svg"
14905 msgstr "tutorial-shapes.svg"
14907 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14908 #: ../src/verbs.cpp:1897
14909 msgid "tutorial-advanced.svg"
14910 msgstr "tutorial-advanced.svg"
14912 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14913 #: ../src/verbs.cpp:1901
14914 msgid "tutorial-tracing.svg"
14915 msgstr "tutorial-tracing.svg"
14917 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14918 #: ../src/verbs.cpp:1905
14919 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
14920 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
14922 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14923 #: ../src/verbs.cpp:1909
14924 msgid "tutorial-elements.svg"
14925 msgstr "tutorial-elements.svg"
14927 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14928 #: ../src/verbs.cpp:1913
14929 msgid "tutorial-tips.svg"
14930 msgstr "tutorial-tips.svg"
14932 #: ../src/verbs.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2708
14933 msgid "Unlock all objects in the current layer"
14934 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
14936 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2710
14937 msgid "Unlock all objects in all layers"
14938 msgstr "Malbloku ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
14940 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2712
14941 msgid "Unhide all objects in the current layer"
14942 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en la nuna tavolo"
14944 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2714
14945 msgid "Unhide all objects in all layers"
14946 msgstr "Malkaŝu ĉiujn objektojn en ĉiuj tavoloj"
14948 #: ../src/verbs.cpp:2216
14949 msgid "Does nothing"
14950 msgstr "Faru nenion"
14952 #: ../src/verbs.cpp:2219
14953 msgid "Create new document from the default template"
14954 msgstr "Kreu novan dokumenton per defaŭlta modelo"
14956 #: ../src/verbs.cpp:2221
14957 msgid "_Open..."
14958 msgstr "_Malfermu..."
14960 #: ../src/verbs.cpp:2222
14961 msgid "Open an existing document"
14962 msgstr "Ĝi malfermas ekzistantan dokumenton"
14964 #: ../src/verbs.cpp:2223
14965 msgid "Re_vert"
14966 msgstr "Re_ŝargu"
14968 #: ../src/verbs.cpp:2224
14969 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
14970 msgstr ""
14971 "Ĝi ree ŝargas lastan konservitan version de la dokumento (modifoj estos "
14972 "perditaj)"
14974 #: ../src/verbs.cpp:2225
14975 msgid "_Save"
14976 msgstr "_Konservu"
14978 #: ../src/verbs.cpp:2225
14979 msgid "Save document"
14980 msgstr "Konservu dokumenton"
14982 #: ../src/verbs.cpp:2227
14983 msgid "Save _As..."
14984 msgstr "Konservu Ki_el..."
14986 #: ../src/verbs.cpp:2228
14987 msgid "Save document under a new name"
14988 msgstr "Konservu dokumenton sub nova nomo"
14990 #: ../src/verbs.cpp:2229
14991 msgid "Save a Cop_y..."
14992 msgstr "Konservu Ko_pion..."
14994 #: ../src/verbs.cpp:2230
14995 msgid "Save a copy of the document under a new name"
14996 msgstr "Konservu kopion de dokumento sub nova nomo"
14998 #: ../src/verbs.cpp:2231
14999 msgid "_Print..."
15000 msgstr "_Presu..."
15002 #: ../src/verbs.cpp:2231
15003 msgid "Print document"
15004 msgstr "Presu dokumenton"
15006 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15007 #: ../src/verbs.cpp:2234
15008 msgid "Vac_uum Defs"
15009 msgstr "Purigu Difinojn"
15011 #: ../src/verbs.cpp:2234
15012 msgid ""
15013 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
15014 "defs&gt; of the document"
15015 msgstr ""
15016 "Ĝi forigas neuzatajn erojn (kiel gradientoj aŭ klipantaj strekoj) el &lt;"
15017 "defs&gt; de dokumento"
15019 #: ../src/verbs.cpp:2236
15020 msgid "Print Previe_w"
15021 msgstr "Presa Anta_ŭmontro"
15023 #: ../src/verbs.cpp:2237
15024 msgid "Preview document printout"
15025 msgstr "Montru presan eligon de la dokumento"
15027 #: ../src/verbs.cpp:2238
15028 msgid "_Import..."
15029 msgstr "_Importu..."
15031 #: ../src/verbs.cpp:2239
15032 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15033 msgstr "Importu bitmapon aŭ SVG bildon en dokumento"
15035 #: ../src/verbs.cpp:2240
15036 msgid "_Export Bitmap..."
15037 msgstr "_Eksportu Bitmapon..."
15039 #: ../src/verbs.cpp:2241
15040 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15041 msgstr "Eksportu ĉi dokumenton aŭ la elekton kiel bitmapa bildo"
15043 #: ../src/verbs.cpp:2242
15044 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15045 msgstr "Emportu dokumenton el Biblioteko de Open Clip Art"
15047 #: ../src/verbs.cpp:2243
15048 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15049 msgstr "Eksportu en Bibliotekon de Open Clip Art"
15051 #: ../src/verbs.cpp:2243
15052 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15053 msgstr "Eksportu tiu ĉi dokumenton en Bibliotekon de Open Clip Art"
15055 #: ../src/verbs.cpp:2244
15056 msgid "N_ext Window"
15057 msgstr "Sekva Fen_estro"
15059 #: ../src/verbs.cpp:2245
15060 msgid "Switch to the next document window"
15061 msgstr "Iru al la sekva fenestro de la dokumento"
15063 #: ../src/verbs.cpp:2246
15064 msgid "P_revious Window"
15065 msgstr "Antaŭa Fenest_ro"
15067 #: ../src/verbs.cpp:2247
15068 msgid "Switch to the previous document window"
15069 msgstr "Iru al la antaŭa fenestro de la dokumento"
15071 #: ../src/verbs.cpp:2248
15072 msgid "_Close"
15073 msgstr "_Fermu"
15075 #: ../src/verbs.cpp:2249
15076 msgid "Close this document window"
15077 msgstr "Fermu ĉi fenestron de dokumento"
15079 #: ../src/verbs.cpp:2250
15080 msgid "_Quit"
15081 msgstr "El_iro"
15083 #: ../src/verbs.cpp:2250
15084 msgid "Quit Inkscape"
15085 msgstr "Fermu Inkscape"
15087 #: ../src/verbs.cpp:2253
15088 msgid "Undo last action"
15089 msgstr "Nuligu lastan agon"
15091 #: ../src/verbs.cpp:2256
15092 msgid "Do again the last undone action"
15093 msgstr "Refaru lastan nuligitan agon"
15095 #: ../src/verbs.cpp:2257
15096 msgid "Cu_t"
15097 msgstr "El_tondu"
15099 #: ../src/verbs.cpp:2258
15100 msgid "Cut selection to clipboard"
15101 msgstr "Eltondu la elekton kaj enmetu ĝin en la poŝo"
15103 #: ../src/verbs.cpp:2259
15104 msgid "_Copy"
15105 msgstr "_Kopiu"
15107 #: ../src/verbs.cpp:2260
15108 msgid "Copy selection to clipboard"
15109 msgstr "Kopiu la elekton en la poŝo"
15111 #: ../src/verbs.cpp:2261
15112 msgid "_Paste"
15113 msgstr "En_metu"
15115 #: ../src/verbs.cpp:2262
15116 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15117 msgstr ""
15118 "Ĝi enmetas objektojn el la poŝo sub la musa indikilo, aŭ enmetas tekston"
15120 #: ../src/verbs.cpp:2263
15121 msgid "Paste _Style"
15122 msgstr "Apliku _Stilon"
15124 #: ../src/verbs.cpp:2264
15125 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15126 msgstr "Apliku stilon de la kopiita objekto al la elekto"
15128 #: ../src/verbs.cpp:2266
15129 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15130 msgstr "Skalu la elekton por kongrui kun grando de la kopiita objekto"
15132 #: ../src/verbs.cpp:2267
15133 msgid "Paste _Width"
15134 msgstr "Enmetu Lar_ĝon"
15136 #: ../src/verbs.cpp:2268
15137 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15138 msgstr ""
15139 "Skalu la elekton horizontale por kongrui kun larĝo de la kopiita objekto"
15141 #: ../src/verbs.cpp:2269
15142 msgid "Paste _Height"
15143 msgstr "Enmetu _Alton"
15145 #: ../src/verbs.cpp:2270
15146 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15147 msgstr "Skalu la elekton veretikale por kongrui kun alto de la kopiita objekto"
15149 #: ../src/verbs.cpp:2271
15150 msgid "Paste Size Separately"
15151 msgstr "Enmetu Grandon Aparte"
15153 #: ../src/verbs.cpp:2272
15154 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15155 msgstr ""
15156 "Skalu ĉiun elektitan objekton por kongrui kun grando de kopiita objekto"
15158 #: ../src/verbs.cpp:2273
15159 msgid "Paste Width Separately"
15160 msgstr "Enmetu Larĝon Aparte"
15162 #: ../src/verbs.cpp:2274
15163 msgid ""
15164 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
15165 "object"
15166 msgstr ""
15167 "Skalu ĉiun elektitan objekton horizontale por kongrui kun larĝo de kopiita "
15168 "objekto"
15170 #: ../src/verbs.cpp:2275
15171 msgid "Paste Height Separately"
15172 msgstr "Enmetu Alton Aparte"
15174 #: ../src/verbs.cpp:2276
15175 msgid ""
15176 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
15177 "object"
15178 msgstr ""
15179 "Skalu ĉiun elektitan objekton vertikale por kongrui kun alto de kopiita "
15180 "objekto"
15182 #: ../src/verbs.cpp:2277
15183 msgid "Paste _In Place"
15184 msgstr "Enmetu en _Loko"
15186 #: ../src/verbs.cpp:2278
15187 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15188 msgstr "Enmetu la objekton el la poŝo en origina lokiĝo"
15190 #: ../src/verbs.cpp:2279
15191 msgid "Paste Path _Effect"
15192 msgstr "Enmetu Artifikon de Str_eko"
15194 #: ../src/verbs.cpp:2280
15195 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15196 msgstr "Ĝi aplikas artifikon de streko de la kopiita objekto al la elekto"
15198 #: ../src/verbs.cpp:2281
15199 msgid "Remove Path _Effect"
15200 msgstr "Formovu artifikon de str_eko"
15202 #: ../src/verbs.cpp:2282
15203 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15204 msgstr "Ĝi formovas ĉiun artifikon el la elektitaj objektoj"
15206 #: ../src/verbs.cpp:2283
15207 msgid "Remove Filter"
15208 msgstr "Formovu filtrilon"
15210 #: ../src/verbs.cpp:2284
15211 msgid "Remove any filters from selected objects"
15212 msgstr "Ĝi formovas ĉiun filtrilon el la elektitaj objektoj"
15214 #: ../src/verbs.cpp:2285
15215 msgid "_Delete"
15216 msgstr "_Forigu"
15218 #: ../src/verbs.cpp:2286
15219 msgid "Delete selection"
15220 msgstr "Ĝi forigas la elekton"
15222 #: ../src/verbs.cpp:2287
15223 msgid "Duplic_ate"
15224 msgstr "Duplik_atu"
15226 #: ../src/verbs.cpp:2288
15227 msgid "Duplicate selected objects"
15228 msgstr "Ĝi duplikatas elektitajn objektojn"
15230 #: ../src/verbs.cpp:2289
15231 msgid "Create Clo_ne"
15232 msgstr "Kreu Klo_non"
15234 #: ../src/verbs.cpp:2290
15235 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15236 msgstr ""
15237 "Ĝi kreas klonon de elektita objekto (t.e. kopio kunligita al originalo)"
15239 #: ../src/verbs.cpp:2291
15240 msgid "Unlin_k Clone"
15241 msgstr "Disigu _Klonon"
15243 #: ../src/verbs.cpp:2292
15244 #, fuzzy
15245 msgid ""
15246 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
15247 "standalone objects"
15248 msgstr "Tranĉu ligon inter klono kaj originalo, igante ĝin aŭtonoma objekto"
15250 #: ../src/verbs.cpp:2293
15251 msgid "Relink to Copied"
15252 msgstr ""
15254 #: ../src/verbs.cpp:2294
15255 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15256 msgstr ""
15258 #: ../src/verbs.cpp:2295
15259 msgid "Select _Original"
15260 msgstr "Elektu _Originalon"
15262 #: ../src/verbs.cpp:2296
15263 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15264 msgstr "Elektu la objekton kies elektita klono estas kunligita"
15266 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
15267 #: ../src/verbs.cpp:2298
15268 msgid "Objects to _Marker"
15269 msgstr "Konvertu objekton en _markilo"
15271 #: ../src/verbs.cpp:2299
15272 msgid "Convert selection to a line marker"
15273 msgstr "Ĝi konvertu la elektaĵon en linia markilo"
15275 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
15276 #: ../src/verbs.cpp:2301
15277 msgid "Objects to Gu_ides"
15278 msgstr "Konvertu objekton en gv_idrelo"
15280 #: ../src/verbs.cpp:2302
15281 msgid ""
15282 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
15283 "edges"
15284 msgstr ""
15285 "Ĝi konvertas la elektitan objekton en kolekto de gvidlinioj laŭliniigitaj "
15286 "kun iliaj randoj"
15288 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
15289 #: ../src/verbs.cpp:2304
15290 msgid "Objects to Patter_n"
15291 msgstr "Konvertu Objekton e_n Motivo"
15293 #: ../src/verbs.cpp:2305
15294 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15295 msgstr "Ĝi konvertas elekton en rektangulo plenigita per motivo"
15297 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
15298 #: ../src/verbs.cpp:2307
15299 msgid "Pattern to _Objects"
15300 msgstr "Ekstraktu _Objektojn el Motivo"
15302 #: ../src/verbs.cpp:2308
15303 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15304 msgstr "Ĝi ekstraktas objektojn el motivo"
15306 #: ../src/verbs.cpp:2309
15307 msgid "Clea_r All"
15308 msgstr "Tute Vaki_gu"
15310 #: ../src/verbs.cpp:2310
15311 msgid "Delete all objects from document"
15312 msgstr "Ĝi forigas ĉiujn objektojn en dokumento"
15314 #: ../src/verbs.cpp:2311
15315 msgid "Select Al_l"
15316 msgstr "E_lektu Ĉion"
15318 #: ../src/verbs.cpp:2312
15319 msgid "Select all objects or all nodes"
15320 msgstr "Ĝi elektas ĉiujn objektojn aŭ ciujn nodoj"
15322 #: ../src/verbs.cpp:2313
15323 msgid "Select All in All La_yers"
15324 msgstr "Elektu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
15326 #: ../src/verbs.cpp:2314
15327 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15328 msgstr "Elektu ĉiujn objektojn en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
15330 #: ../src/verbs.cpp:2315
15331 msgid "In_vert Selection"
15332 msgstr "In_versigu Elekton"
15334 #: ../src/verbs.cpp:2316
15335 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15336 msgstr ""
15337 "Ĝi inversigas la elekton (ĝi malselektas tiun kiu estas elektita kaj elektas "
15338 "ceteron)"
15340 #: ../src/verbs.cpp:2317
15341 msgid "Invert in All Layers"
15342 msgstr "Inversigu en Ĉiujn Tavoloj"
15344 #: ../src/verbs.cpp:2318
15345 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15346 msgstr "Ĝi inversigas elekton en ĉiuj videblaj aŭ malblokitaj tavoloj"
15348 #: ../src/verbs.cpp:2319
15349 msgid "Select Next"
15350 msgstr "Elektu Sekvantan"
15352 #: ../src/verbs.cpp:2320
15353 msgid "Select next object or node"
15354 msgstr "Ĝi elektas sekvan objekton aŭ nodo"
15356 #: ../src/verbs.cpp:2321
15357 msgid "Select Previous"
15358 msgstr "Elekto Antaŭan"
15360 #: ../src/verbs.cpp:2322
15361 msgid "Select previous object or node"
15362 msgstr "Ĝi elektas antaŭan objekton aŭ nodo"
15364 #: ../src/verbs.cpp:2323
15365 msgid "D_eselect"
15366 msgstr "Mal_elektu"
15368 #: ../src/verbs.cpp:2324
15369 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15370 msgstr "Malelektu ĉiujn elektitajn objektojn aŭ nodojn"
15372 #: ../src/verbs.cpp:2325
15373 msgid "_Guides around page"
15374 msgstr "_Gvidreloj ĉirkaŭ la paĝo"
15376 #: ../src/verbs.cpp:2326
15377 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15378 msgstr "Ĝi kreas kvar gvidrelojn samliniajn kun la randoj de la paĝo"
15380 #: ../src/verbs.cpp:2327
15381 msgid "Next Path Effect Parameter"
15382 msgstr "Parametro de Sekvanta Artifiko de Streko"
15384 #: ../src/verbs.cpp:2328
15385 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15386 msgstr ""
15387 "Ĝi vidigas la parametron de la sekvanta Artifiko de Streko por redaktado"
15389 #. Selection
15390 #: ../src/verbs.cpp:2331
15391 msgid "Raise to _Top"
15392 msgstr "Supren_tiru ĝis la Pinto"
15394 #: ../src/verbs.cpp:2332
15395 msgid "Raise selection to top"
15396 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton ĝis la pinto"
15398 #: ../src/verbs.cpp:2333
15399 msgid "Lower to _Bottom"
15400 msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
15402 #: ../src/verbs.cpp:2334
15403 msgid "Lower selection to bottom"
15404 msgstr "Ĝi subentiras la elekton ĝis la fundo"
15406 #: ../src/verbs.cpp:2335
15407 msgid "_Raise"
15408 msgstr "Sup_rentiru"
15410 #: ../src/verbs.cpp:2336
15411 msgid "Raise selection one step"
15412 msgstr "Ĝi suprentiras la elekton je unu tavolo"
15414 #: ../src/verbs.cpp:2337
15415 msgid "_Lower"
15416 msgstr "Su_bentiru"
15418 #: ../src/verbs.cpp:2338
15419 msgid "Lower selection one step"
15420 msgstr "Ĝi subentiras elekton je unu tavolo"
15422 #: ../src/verbs.cpp:2339
15423 msgid "_Group"
15424 msgstr "_Grupigu"
15426 #: ../src/verbs.cpp:2340
15427 msgid "Group selected objects"
15428 msgstr "Grupigu elektitajn objektojn"
15430 #: ../src/verbs.cpp:2342
15431 msgid "Ungroup selected groups"
15432 msgstr "Malgrupigu elektitajn grupojn"
15434 #: ../src/verbs.cpp:2344
15435 msgid "_Put on Path"
15436 msgstr "_Metu en Strekon"
15438 #: ../src/verbs.cpp:2346
15439 msgid "_Remove from Path"
15440 msgstr "Fo_rmovu el Strekon"
15442 #: ../src/verbs.cpp:2348
15443 msgid "Remove Manual _Kerns"
15444 msgstr "Formovu Tras_formojn Mane"
15446 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15447 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15448 #: ../src/verbs.cpp:2351
15449 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15450 msgstr ""
15451 "Formovu ĉiujn manajn transformojn kaj perspektivajn rotaciojn el teksta "
15452 "objekto"
15454 #: ../src/verbs.cpp:2353
15455 msgid "_Union"
15456 msgstr "_Unio"
15458 #: ../src/verbs.cpp:2354
15459 msgid "Create union of selected paths"
15460 msgstr "Ĝi kreas union de elektitaj strekoj"
15462 #: ../src/verbs.cpp:2355
15463 msgid "_Intersection"
15464 msgstr "_Intersekco"
15466 #: ../src/verbs.cpp:2356
15467 msgid "Create intersection of selected paths"
15468 msgstr "Ĝi kreas intersekcon de elektitaj objektoj"
15470 #: ../src/verbs.cpp:2357
15471 msgid "_Difference"
15472 msgstr "_Diferenco"
15474 #: ../src/verbs.cpp:2358
15475 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15476 msgstr "Ĝi kreas diferencon de elektitaj objektoj (subaĵo minus supraĵo)"
15478 #: ../src/verbs.cpp:2359
15479 msgid "E_xclusion"
15480 msgstr "Ek_skludo"
15482 #: ../src/verbs.cpp:2360
15483 msgid ""
15484 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
15485 "path)"
15486 msgstr ""
15487 "Kreu ekskludanta AŬo de lektektitaj strekoj (tiuj partoj laŭlonge de nur unu "
15488 "streko)"
15490 #: ../src/verbs.cpp:2361
15491 msgid "Di_vision"
15492 msgstr "Di_vido"
15494 #: ../src/verbs.cpp:2362
15495 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15496 msgstr "Ĝi tranĉas suban strekon en pecoj"
15498 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15499 #. Advanced tutorial for more info
15500 #: ../src/verbs.cpp:2365
15501 msgid "Cut _Path"
15502 msgstr "Tranĉu S_trekon"
15504 #: ../src/verbs.cpp:2366
15505 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15506 msgstr "Ĝi tranĉas konturon de suba streko en pecoj, formovente la plenigon"
15508 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15509 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15510 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15511 #: ../src/verbs.cpp:2370
15512 msgid "Outs_et"
15513 msgstr "_Eltrudu"
15515 #: ../src/verbs.cpp:2371
15516 msgid "Outset selected paths"
15517 msgstr "Eltrudu elektitajn strekojn"
15519 #: ../src/verbs.cpp:2373
15520 msgid "O_utset Path by 1 px"
15521 msgstr "Eltr_udu Strekon je 1 bl"
15523 #: ../src/verbs.cpp:2374
15524 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15525 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je unu bildero"
15527 #: ../src/verbs.cpp:2376
15528 msgid "O_utset Path by 10 px"
15529 msgstr "Eltr_udu Strekon je 10 bl"
15531 #: ../src/verbs.cpp:2377
15532 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15533 msgstr "Eltrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
15535 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15536 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15537 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15538 #: ../src/verbs.cpp:2381
15539 msgid "I_nset"
15540 msgstr "E_ntrudu"
15542 #: ../src/verbs.cpp:2382
15543 msgid "Inset selected paths"
15544 msgstr "Entrudu elektitajn strekojn"
15546 #: ../src/verbs.cpp:2384
15547 msgid "I_nset Path by 1 px"
15548 msgstr "E_ntrudu Strekon je 1 bl"
15550 #: ../src/verbs.cpp:2385
15551 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15552 msgstr "Entrudu elektitan strekon je unu bildero"
15554 #: ../src/verbs.cpp:2387
15555 msgid "I_nset Path by 10 px"
15556 msgstr "E_ntrudu Strekon je 10 bl"
15558 #: ../src/verbs.cpp:2388
15559 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15560 msgstr "Entrudu elektitan strekon je dek bilderoj"
15562 #: ../src/verbs.cpp:2390
15563 msgid "D_ynamic Offset"
15564 msgstr "D_inamika Projekcio"
15566 #: ../src/verbs.cpp:2390
15567 msgid "Create a dynamic offset object"
15568 msgstr "Kreu objekton de dinamika projekcio"
15570 #: ../src/verbs.cpp:2392
15571 msgid "_Linked Offset"
15572 msgstr "_Ligita Projektcio"
15574 #: ../src/verbs.cpp:2393
15575 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15576 msgstr "Kreu dinamikan projekcion ligitan al originala streko"
15578 #: ../src/verbs.cpp:2395
15579 msgid "_Stroke to Path"
15580 msgstr "Konvertu konturon en _streko"
15582 #: ../src/verbs.cpp:2396
15583 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15584 msgstr "Ĝi konvertas konturon de elektitaj objektoj en strekoj"
15586 #: ../src/verbs.cpp:2397
15587 msgid "Si_mplify"
15588 msgstr "Si_mpligu"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2398
15591 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15592 msgstr "Ĝi simpligas elektitajn strekojn, forigante superfluajn nodojn"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2399
15595 msgid "_Reverse"
15596 msgstr "Inve_rsigu"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2400
15599 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15600 msgstr ""
15601 "Ĝi inversigas direkton de elektitaj strekoj; ĝi estas utila por renversi "
15602 "markilojn"
15604 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15605 #: ../src/verbs.cpp:2402
15606 msgid "_Trace Bitmap..."
15607 msgstr "Vek_torigu Bitmapon..."
15609 #: ../src/verbs.cpp:2403
15610 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15611 msgstr "Ĝi kreas unu aŭ plurajn strekojn el bitmapo per vektorigo de ĝi"
15613 #: ../src/verbs.cpp:2404
15614 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15615 msgstr "Kreu Bit_mapan Kopion"
15617 #: ../src/verbs.cpp:2405
15618 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15619 msgstr "Eksportu la elekton kiel bitmapo kaj enmetu ĝin en dokumento"
15621 #: ../src/verbs.cpp:2406
15622 msgid "_Combine"
15623 msgstr "_Kunmetu"
15625 #: ../src/verbs.cpp:2407
15626 msgid "Combine several paths into one"
15627 msgstr "Ĝi unuigas plurajn strekojn"
15629 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15630 #. Advanced tutorial for more info
15631 #: ../src/verbs.cpp:2410
15632 msgid "Break _Apart"
15633 msgstr "_Apartigu"
15635 #: ../src/verbs.cpp:2411
15636 msgid "Break selected paths into subpaths"
15637 msgstr "Ĝi deigas elektitajn strekojn en sub-strekoj"
15639 #: ../src/verbs.cpp:2412
15640 msgid "Rows and Columns..."
15641 msgstr "Linioj kaj kolumnoj..."
15643 #: ../src/verbs.cpp:2413
15644 msgid "Arrange selected objects in a table"
15645 msgstr "Ĝi aranĝas la elektitajn objektojn en tabelo"
15647 #. Layer
15648 #: ../src/verbs.cpp:2415
15649 msgid "_Add Layer..."
15650 msgstr "_Aldonu Tavolon..."
15652 #: ../src/verbs.cpp:2416
15653 msgid "Create a new layer"
15654 msgstr "Kreu novan tavolon"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2417
15657 msgid "Re_name Layer..."
15658 msgstr "Re_nomu Tavolon..."
15660 #: ../src/verbs.cpp:2418
15661 msgid "Rename the current layer"
15662 msgstr "Renomu nunan tavolon"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2419
15665 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15666 msgstr "Iru al Supra Tavo_lo"
15668 #: ../src/verbs.cpp:2420
15669 msgid "Switch to the layer above the current"
15670 msgstr "Iru al tavolon kiu estas supre la nuna"
15672 #: ../src/verbs.cpp:2421
15673 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15674 msgstr "Iru al S_uba Tavolo"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2422
15677 msgid "Switch to the layer below the current"
15678 msgstr "Iru al tavolon kiu estas sub la nuna"
15680 #: ../src/verbs.cpp:2423
15681 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15682 msgstr "Movu Elekton al Supra Ta_volo"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2424
15685 msgid "Move selection to the layer above the current"
15686 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas supre la nuna"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2425
15689 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15690 msgstr "Movu Elekton al Suba Tav_olo"
15692 #: ../src/verbs.cpp:2426
15693 msgid "Move selection to the layer below the current"
15694 msgstr "Movu la elekton al tavolon kiu estas sub la nuna"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2427
15697 msgid "Layer to _Top"
15698 msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2428
15701 msgid "Raise the current layer to the top"
15702 msgstr "Suprentiru nunan tavolon ĝis la pinto"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2429
15705 msgid "Layer to _Bottom"
15706 msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2430
15709 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15710 msgstr "Subentiru nunan tavolon ĝis la fundo"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2431
15713 msgid "_Raise Layer"
15714 msgstr "Sup_rentiru Tavolon"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2432
15717 msgid "Raise the current layer"
15718 msgstr "Suprentiru nunan tavolon"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2433
15721 msgid "_Lower Layer"
15722 msgstr "Su_bentiru Tavolon"
15724 #: ../src/verbs.cpp:2434
15725 msgid "Lower the current layer"
15726 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2435
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Duplicate Current Layer..."
15731 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2436
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Duplicate an existing layer"
15736 msgstr "Duplikatu filtrilon"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2437
15739 msgid "_Delete Current Layer"
15740 msgstr "Fori_gu Nunan Tavolon"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2438
15743 msgid "Delete the current layer"
15744 msgstr "Forigu nunan tavolon"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2439
15747 #, fuzzy
15748 msgid "_Show/hide other layers"
15749 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
15751 #: ../src/verbs.cpp:2440
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Solo the current layer"
15754 msgstr "Subentiru nunan tavolon"
15756 #. Object
15757 #: ../src/verbs.cpp:2443
15758 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15759 msgstr "Turnu je _90&#176; Dks"
15761 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15762 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15763 #: ../src/verbs.cpp:2446
15764 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15765 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° dekstrume"
15767 #: ../src/verbs.cpp:2447
15768 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15769 msgstr "Turnu je _90&#176; KM"
15771 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15772 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15773 #: ../src/verbs.cpp:2450
15774 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15775 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
15777 #: ../src/verbs.cpp:2451
15778 msgid "Remove _Transformations"
15779 msgstr "Formovu _Transformojn"
15781 #: ../src/verbs.cpp:2452
15782 msgid "Remove transformations from object"
15783 msgstr "Ĝi formovas transformojn el objekto"
15785 #: ../src/verbs.cpp:2453
15786 msgid "_Object to Path"
15787 msgstr "Konvertu _Objekton en Streko"
15789 #: ../src/verbs.cpp:2454
15790 msgid "Convert selected object to path"
15791 msgstr "Ĝi konvertas elektitan _objekton en streko"
15793 #: ../src/verbs.cpp:2455
15794 msgid "_Flow into Frame"
15795 msgstr "_Fluu en Kadron"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2456
15798 msgid ""
15799 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
15800 "frame object"
15801 msgstr ""
15802 "Ĝi enmetas tekston en kadron (strekon aŭ formo), kreante a moviĝantan "
15803 "tekston ligitan al kadr-objekto"
15805 #: ../src/verbs.cpp:2457
15806 msgid "_Unflow"
15807 msgstr "Forfl_uu"
15809 #: ../src/verbs.cpp:2458
15810 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15811 msgstr "Formovu tekston en kadroj (ĝi kreas tekstan objekton en sola linio)"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2459
15814 msgid "_Convert to Text"
15815 msgstr "_Konvertu en Teksto"
15817 #: ../src/verbs.cpp:2460
15818 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15819 msgstr ""
15820 "Ĝi konvertas moviĝantan tekston en normala teksta objekto (ĝi tenas aspekton)"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2462
15823 msgid "Flip _Horizontal"
15824 msgstr "Renversu _Horizontale"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2462
15827 msgid "Flip selected objects horizontally"
15828 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2465
15831 msgid "Flip _Vertical"
15832 msgstr "Renversu _Vertikale"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2465
15835 msgid "Flip selected objects vertically"
15836 msgstr "Ĝi vertikale renversas elektitajn objektojn"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2468
15839 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
15840 msgstr "Apliku maskon al la elekto (uzante pintan objekton kiel masko)"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2470
15843 msgid "Edit mask"
15844 msgstr "Redaktu maskon"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
15847 msgid "_Release"
15848 msgstr "_Relaso"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2472
15851 msgid "Remove mask from selection"
15852 msgstr "Formovu maskon el elekto"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2474
15855 msgid ""
15856 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
15857 msgstr ""
15858 "Apliku klipantan strekon al la elekto (uzante pintan objekton kiel klipanta "
15859 "streko)"
15861 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
15862 msgid "Edit clipping path"
15863 msgstr "Redaktu klipantan strekon"
15865 #: ../src/verbs.cpp:2478
15866 msgid "Remove clipping path from selection"
15867 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
15869 #. Tools
15870 #: ../src/verbs.cpp:2481
15871 msgid "Select"
15872 msgstr "Elektu"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2482
15875 msgid "Select and transform objects"
15876 msgstr "Ĝi elektas kaj transformas objektojn"
15878 #: ../src/verbs.cpp:2483
15879 msgid "Node Edit"
15880 msgstr "Redaktado de Nodo"
15882 #: ../src/verbs.cpp:2484
15883 msgid "Edit paths by nodes"
15884 msgstr "Ĝi redatkas strekojn pere de nodoj"
15886 #: ../src/verbs.cpp:2486
15887 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
15888 msgstr "Korektu objektojn per skulptado aŭ pentrado"
15890 #: ../src/verbs.cpp:2488
15891 msgid "Create rectangles and squares"
15892 msgstr "Kreu rektangulojn kaj kvadratojn"
15894 #: ../src/verbs.cpp:2490
15895 msgid "Create 3D boxes"
15896 msgstr "Kreu 3D fakojn"
15898 #: ../src/verbs.cpp:2492
15899 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
15900 msgstr "Kreu cirklojn, elipsojn kaj arkojn"
15902 #: ../src/verbs.cpp:2494
15903 msgid "Create stars and polygons"
15904 msgstr "Kreu stelojn kaj plurlaterojn"
15906 #: ../src/verbs.cpp:2496
15907 msgid "Create spirals"
15908 msgstr "Kreu spiralojn"
15910 #: ../src/verbs.cpp:2498
15911 msgid "Draw freehand lines"
15912 msgstr "Desegnu libermane liniojn"
15914 #: ../src/verbs.cpp:2500
15915 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
15916 msgstr "Desegnu kurbojn de Bezier kaj rektajn liniojn"
15918 #: ../src/verbs.cpp:2502
15919 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
15920 msgstr "Desegnu strekojn de grifelo aŭ peniko"
15922 #: ../src/verbs.cpp:2504
15923 msgid "Create and edit text objects"
15924 msgstr "Kreu kaj redaktu tekstajn objektojn"
15926 #: ../src/verbs.cpp:2506
15927 msgid "Create and edit gradients"
15928 msgstr "Kreu kaj redaktu gradientojn"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2508
15931 msgid "Zoom in or out"
15932 msgstr "Zomu aŭ Malzomu"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2510
15935 msgid "Pick colors from image"
15936 msgstr "Eltiru kolorojn el la bildo"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2512
15939 msgid "Create diagram connectors"
15940 msgstr "Kreu interligilojn de diagramo"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2514
15943 msgid "Fill bounded areas"
15944 msgstr "Plenigu ĉirkaŭlimigitajn areojn"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2515
15947 msgid "LPE Edit"
15948 msgstr "VAS redaktado"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2516
15951 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
15952 msgstr "Redaktu la parametrojn de la Viva Artifiko de Streko"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2518
15955 msgid "Erase existing paths"
15956 msgstr "Forigu ekzistantajn strekojn"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2520
15959 msgid "Do geometric constructions"
15960 msgstr ""
15962 #. Tool prefs
15963 #: ../src/verbs.cpp:2522
15964 msgid "Selector Preferences"
15965 msgstr "Agordoj de Elektilo"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2523
15968 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
15969 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elektilo»"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2524
15972 msgid "Node Tool Preferences"
15973 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2525
15976 msgid "Open Preferences for the Node tool"
15977 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Nodo»"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2526
15980 msgid "Tweak Tool Preferences"
15981 msgstr "Agordoj de ilo por korekti"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2527
15984 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
15985 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Korekto»"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2528
15988 msgid "Rectangle Preferences"
15989 msgstr "Agordoj de Rektangulo"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2529
15992 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
15993 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Rektangulo»"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2530
15996 msgid "3D Box Preferences"
15997 msgstr "Agordoj de 3D Fako"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2531
16000 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16001 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «3D Fako»"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2532
16004 msgid "Ellipse Preferences"
16005 msgstr "Agordoj de Elipso"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2533
16008 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16009 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Elipso»"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2534
16012 msgid "Star Preferences"
16013 msgstr "Agordoj de Stelo"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2535
16016 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16017 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Stelo»"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2536
16020 msgid "Spiral Preferences"
16021 msgstr "Agordoj de Spiralo"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2537
16024 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16025 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Spiralo»"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2538
16028 msgid "Pencil Preferences"
16029 msgstr "Agordoj de Krajono"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2539
16032 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16033 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Krajono»"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2540
16036 msgid "Pen Preferences"
16037 msgstr "Agordoj de Plumo"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2541
16040 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16041 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Plumo»"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2542
16044 msgid "Calligraphic Preferences"
16045 msgstr "Agordoj de Grifelo"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2543
16048 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16049 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Grifelo»"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2544
16052 msgid "Text Preferences"
16053 msgstr "Agordoj de Teksto"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2545
16056 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16057 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Teksto»"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2546
16060 msgid "Gradient Preferences"
16061 msgstr "Agordoj de Gradiento"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2547
16064 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16065 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gradiento»"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2548
16068 msgid "Zoom Preferences"
16069 msgstr "Agordoj de Zomo"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2549
16072 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16073 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2550
16076 msgid "Dropper Preferences"
16077 msgstr "Agordoj de Eltirilo"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2551
16080 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16081 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Eltirilo»"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2552
16084 msgid "Connector Preferences"
16085 msgstr "Agordoj de Interligilo"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2553
16088 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16089 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Interligilo»"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2554
16092 msgid "Paint Bucket Preferences"
16093 msgstr "Agordoj de Farbujo"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2555
16096 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16097 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Farbujo»"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2556
16100 msgid "Eraser Preferences"
16101 msgstr "Agordoj de Gumo"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2557
16104 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16105 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Gumo»"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2558
16108 #, fuzzy
16109 msgid "LPE Tool Preferences"
16110 msgstr "Agordoj de ilo por nodoj"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2559
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16115 msgstr "Ĝi malfermas dialogfenestron por agordi la ilon nomitan «Zomo»"
16117 #. Zoom/View
16118 #: ../src/verbs.cpp:2562
16119 msgid "Zoom In"
16120 msgstr "Zomu"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2562
16123 msgid "Zoom in"
16124 msgstr "Zomu"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2563
16127 msgid "Zoom Out"
16128 msgstr "Malzomu"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2563
16131 msgid "Zoom out"
16132 msgstr "Malzomu"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2564
16135 msgid "_Rulers"
16136 msgstr "_Liniiloj"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2564
16139 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16140 msgstr "Montru aŭ kaŝu liniilojn"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2565
16143 msgid "Scroll_bars"
16144 msgstr "Rulum_stangoj"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2565
16147 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16148 msgstr "Montru aŭ kaŝu rulumstangojn"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2566
16151 msgid "_Grid"
16152 msgstr "_Krado"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2566
16155 msgid "Show or hide the grid"
16156 msgstr "Montru aŭ kaŝu kradon"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2567
16159 msgid "G_uides"
16160 msgstr "G_vidreloj"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2567
16163 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16164 msgstr "Montru aŭ kaŝu gvidrelojn (trenu liniilon por krei a gvidrelo)"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2568
16167 msgid "Toggle snapping on or off"
16168 msgstr "Ĝi ebligas/malebligas elklikiĝon"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2569
16171 msgid "Nex_t Zoom"
16172 msgstr "Sekvan_ta Zomo"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2569
16175 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16176 msgstr "Sekvanta zomo (el la historio de zomaj agoj)"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2571
16179 msgid "Pre_vious Zoom"
16180 msgstr "Anta_ŭa Zomo"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2571
16183 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16184 msgstr "Antaŭa zomo (el la historio de zomaj agoj)"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2573
16187 msgid "Zoom 1:_1"
16188 msgstr "Zomo 1:_1"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2573
16191 msgid "Zoom to 1:1"
16192 msgstr "Ĝi zomas je 1:1"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2575
16195 msgid "Zoom 1:_2"
16196 msgstr "Zomo 1:_2"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2575
16199 msgid "Zoom to 1:2"
16200 msgstr "Ĝi zomas je 1:2"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2577
16203 msgid "_Zoom 2:1"
16204 msgstr "_Zomo 2:1"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2577
16207 msgid "Zoom to 2:1"
16208 msgstr "Ĝi zomas je 2:1"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2580
16211 msgid "_Fullscreen"
16212 msgstr "_Tutekrane"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2580
16215 msgid "Stretch this document window to full screen"
16216 msgstr "Ĝi pliigas la fenestron de tiu ĉi dokumento ĝis tuta ekrano"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2583
16219 msgid "Toggle _Focus Mode"
16220 msgstr ""
16222 #: ../src/verbs.cpp:2583
16223 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16224 msgstr ""
16226 #: ../src/verbs.cpp:2585
16227 msgid "Duplic_ate Window"
16228 msgstr "Duplik_atu Fenestron"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2585
16231 msgid "Open a new window with the same document"
16232 msgstr "Ĝi malfermas la saman dokumenton en nova fenestro"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2587
16235 msgid "_New View Preview"
16236 msgstr "_Nova Videbligo de Antaŭmontro"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2588
16239 msgid "New View Preview"
16240 msgstr "Nova Videbligo de Antaŭmontro"
16242 #. "view_new_preview"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2590
16244 msgid "_Normal"
16245 msgstr "_Normala"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2591
16248 msgid "Switch to normal display mode"
16249 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2592
16252 msgid "No _Filters"
16253 msgstr "Neniu _Filtrilo"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2593
16256 msgid "Switch to normal display without filters"
16257 msgstr "Ŝanĝu al normala montromoduso sen filtriloj"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2594
16260 msgid "_Outline"
16261 msgstr "_Faka"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2595
16264 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16265 msgstr "Ŝanĝu al faka (wireframe) montromoduso"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2596
16268 msgid "_Toggle"
16269 msgstr "Mas_trumi"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2597
16272 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16273 msgstr "Mastrumu inter normala kaj faka montromodusoj"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2599
16276 msgid "Color-managed view"
16277 msgstr "Vido de mastrumita koloro"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2600
16280 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16281 msgstr ""
16282 "Tio sanĝas aranĝon de mastrumita koloro por tiu ĉi fenestro de dokumento"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2602
16285 msgid "Ico_n Preview..."
16286 msgstr "Iko_nigita Antaŭmontro..."
16288 #: ../src/verbs.cpp:2603
16289 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16290 msgstr ""
16291 "Ĝi malfermas fenestron por montri objektojn per malsamaj difinoj de ikonoj"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2605
16294 msgid "Zoom to fit page in window"
16295 msgstr "Zomu por adapti la paĝon al la fenestro"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2606
16298 msgid "Page _Width"
16299 msgstr "Lar_ĝo de paĝo"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2607
16302 msgid "Zoom to fit page width in window"
16303 msgstr "Zomu por adapti la larĝon de paĝo al la fenestro"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2609
16306 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16307 msgstr "Zomu por adapti la desegnon al la fenestro"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2611
16310 msgid "Zoom to fit selection in window"
16311 msgstr "Zomu por adapti la elekton al la fenestro"
16313 #. Dialogs
16314 #: ../src/verbs.cpp:2614
16315 msgid "In_kscape Preferences..."
16316 msgstr "Agordoj de In_kscape..."
16318 #: ../src/verbs.cpp:2615
16319 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16320 msgstr "Ĝi redaktas sumajn agordojn de Inkscape"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2616
16323 msgid "_Document Properties..."
16324 msgstr "Ecoj de _Dokumento..."
16326 #: ../src/verbs.cpp:2617
16327 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16328 msgstr "Ĝi redaktas ecojn de ĉi dokumento (por savi ilin kun la dokumento mem)"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2618
16331 msgid "Document _Metadata..."
16332 msgstr "_Metadatumo de Dokumento..."
16334 #: ../src/verbs.cpp:2619
16335 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16336 msgstr ""
16337 "Ĝi redaktas metadatumon de dokumento (por savi ĝin kun la dokumento mem)"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2620
16340 msgid "_Fill and Stroke..."
16341 msgstr "P_lenigo kaj Streko..."
16343 #: ../src/verbs.cpp:2621
16344 msgid ""
16345 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16346 msgstr ""
16347 "Ĝi redaktas koloron, gradienton, streklarĝon, sagopinton, punktetojn...de la "
16348 "objektoj."
16350 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16351 #: ../src/verbs.cpp:2623
16352 msgid "S_watches..."
16353 msgstr "Sam_ploj de koloroj..."
16355 #: ../src/verbs.cpp:2624
16356 msgid "Select colors from a swatches palette"
16357 msgstr "Ĝi elektas koloroj el paletro de samploj"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2625
16360 msgid "Transfor_m..."
16361 msgstr "Transfor_mo..."
16363 #: ../src/verbs.cpp:2626
16364 msgid "Precisely control objects' transformations"
16365 msgstr "Zorga regilo por transformoj de objektoj"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2627
16368 msgid "_Align and Distribute..."
16369 msgstr "_Alliniigo kaj Distribuo..."
16371 #: ../src/verbs.cpp:2628
16372 msgid "Align and distribute objects"
16373 msgstr "Ĝi alliniigas kaj distribuas objektojn"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2629
16376 msgid "Undo _History..."
16377 msgstr "_Historio pri Nuligoj..."
16379 #: ../src/verbs.cpp:2630
16380 msgid "Undo History"
16381 msgstr "Historio de Nuligoj"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2631
16384 msgid "_Text and Font..."
16385 msgstr "_Teksto kaj Tiparoj..."
16387 #: ../src/verbs.cpp:2632
16388 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16389 msgstr "Montru kaj elektu tiparojn, tipargrandon kaj aliajn tekstajn ecojn"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2633
16392 msgid "_XML Editor..."
16393 msgstr "Redaktilo de _XML..."
16395 #: ../src/verbs.cpp:2634
16396 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16397 msgstr "Montru kaj redaktu XML-arbon de la dokumento"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2635
16400 msgid "_Find..."
16401 msgstr "_Trovu..."
16403 #: ../src/verbs.cpp:2636
16404 msgid "Find objects in document"
16405 msgstr "Trovu objektojn en dokumento"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2637
16408 msgid "_Messages..."
16409 msgstr "_Mesaĝoj..."
16411 #: ../src/verbs.cpp:2638
16412 msgid "View debug messages"
16413 msgstr "Montru mesaĝojn pri sencimigo"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2639
16416 msgid "S_cripts..."
16417 msgstr "Sk_riptoj..."
16419 #: ../src/verbs.cpp:2640
16420 msgid "Run scripts"
16421 msgstr "Plenumu skriptojn"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2641
16424 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16425 msgstr "Montru/Kaŝu Dialogfenestrojn"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2642
16428 msgid "Show or hide all open dialogs"
16429 msgstr "Ĝi montras aŭ kaŝas ĉiujn aktivajn dialogfenestrojn"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2643
16432 msgid "Create Tiled Clones..."
16433 msgstr "Kreu Seriajn Klonojn..."
16435 #: ../src/verbs.cpp:2644
16436 msgid ""
16437 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
16438 "scattering"
16439 msgstr "Ĝi kreas plurajn klonojn de elektita objekto, adaptante ilin en motivo"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2645
16442 msgid "_Object Properties..."
16443 msgstr "Ecoj de _Objekto..."
16445 #: ../src/verbs.cpp:2646
16446 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16447 msgstr "Redaktu la ID, blokitan kaj videblan staton kaj aliajn objektajn ecojn"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2649
16450 msgid "_Instant Messaging..."
16451 msgstr "Tu_ja Mesaĝado..."
16453 #: ../src/verbs.cpp:2649
16454 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16455 msgstr "Programo por Tuja Mesaĝado de Jabber"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2651
16458 msgid "_Input Devices..."
16459 msgstr "En_igaj Aparatoj..."
16461 #: ../src/verbs.cpp:2652 ../src/verbs.cpp:2654
16462 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16463 msgstr "Agordu etendajn enigajn aparatojn"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2653
16466 msgid "_Input Devices (new)..."
16467 msgstr "En_igaj Aparatoj (novaj)..."
16469 #: ../src/verbs.cpp:2655
16470 msgid "_Extensions..."
16471 msgstr "_Etendiloj..."
16473 #: ../src/verbs.cpp:2656
16474 msgid "Query information about extensions"
16475 msgstr "Informmendu pri etendiloj"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2657
16478 msgid "Layer_s..."
16479 msgstr "Ta_volojn..."
16481 #: ../src/verbs.cpp:2658
16482 msgid "View Layers"
16483 msgstr "Vidu Tavolojn"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2659
16486 msgid "Path Effects..."
16487 msgstr "Artifikoj de Streko..."
16489 #: ../src/verbs.cpp:2660
16490 msgid "Manage path effects"
16491 msgstr "Mastrumu artifikojn de streko"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2661
16494 msgid "Filter Effects..."
16495 msgstr "Artifikoj de Filtrilo..."
16497 #: ../src/verbs.cpp:2662
16498 msgid "Manage SVG filter effects"
16499 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2663
16502 msgid "SVG Fonts..."
16503 msgstr ""
16505 #: ../src/verbs.cpp:2664
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Manage SVG fonts"
16508 msgstr "Mastrumu artifikojn de SVG-filtriloj"
16510 #. Help
16511 #: ../src/verbs.cpp:2667
16512 msgid "About E_xtensions"
16513 msgstr "Pri Ete_ndiloj"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2668
16516 msgid "Information on Inkscape extensions"
16517 msgstr "Informoj pri etendiloj de Inkscape"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2669
16520 msgid "About _Memory"
16521 msgstr "Pri _Memoro"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2670
16524 msgid "Memory usage information"
16525 msgstr "Informoj pri uzo de memoro"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2671
16528 msgid "_About Inkscape"
16529 msgstr "Pri Inksc_ape"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2672
16532 msgid "Inkscape version, authors, license"
16533 msgstr "Versio, aŭtoro, licenco de Inkscape"
16535 #. "help_about"
16536 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16537 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16538 #. Tutorials
16539 #: ../src/verbs.cpp:2677
16540 msgid "Inkscape: _Basic"
16541 msgstr "Inkscape: _Baza"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2678
16544 msgid "Getting started with Inkscape"
16545 msgstr "Rudimentoj de Inkscape"
16547 #. "tutorial_basic"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2679
16549 msgid "Inkscape: _Shapes"
16550 msgstr "Ink_scape: Formoj"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2680
16553 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16554 msgstr "Lecionoj pri uzo de iloj por krei kaj redakti formojn"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2681
16557 msgid "Inkscape: _Advanced"
16558 msgstr "Inkscape: _Avana"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2682
16561 msgid "Advanced Inkscape topics"
16562 msgstr "Avanaj lecionoj pri Inkscape"
16564 #. "tutorial_advanced"
16565 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16566 #: ../src/verbs.cpp:2684
16567 msgid "Inkscape: T_racing"
16568 msgstr "Inkscape: Vekto_rigo"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2685
16571 msgid "Using bitmap tracing"
16572 msgstr "Lecionoj pri konvertado de bitmapo en vektora bildo"
16574 #. "tutorial_tracing"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2686
16576 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16577 msgstr "Inks_cape: Grifelo"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2687
16580 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16581 msgstr "Lecionoj pri uzo de grifelo"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2688
16584 msgid "_Elements of Design"
16585 msgstr "_Elementoj de Grafika Arto"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2689
16588 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16589 msgstr "Lecionoj pri rudimentoj de grafika arto"
16591 #. "tutorial_design"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2690
16593 msgid "_Tips and Tricks"
16594 msgstr "Metiaj Ar_tifikoj"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2691
16597 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16598 msgstr "Diversaĵoj pri metiaj artifikoj"
16600 #. "tutorial_tips"
16601 #. Effect
16602 #: ../src/verbs.cpp:2694
16603 msgid "Previous Effect"
16604 msgstr "Antaŭa Artifiko"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2695
16607 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16608 msgstr "Ĝi ripetas lastan efekton kun samaj agordoj"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2696
16611 msgid "Previous Effect Settings..."
16612 msgstr "Agordoj de Antaŭa Artifiko..."
16614 #: ../src/verbs.cpp:2697
16615 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16616 msgstr "Ĝi ripetas lastan artifikon kun novaj agordoj"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2701
16619 msgid "Fit the page to the current selection"
16620 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al nuna elekto"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2703
16623 msgid "Fit the page to the drawing"
16624 msgstr "Ĝi adaptas la paĝon al desegno"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2705
16627 msgid ""
16628 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16629 msgstr ""
16630 "Ĝi adaptas la paĝon al la nuna elekto aŭ, se nenio estas elektita, al desegno"
16632 #. LockAndHide
16633 #: ../src/verbs.cpp:2707
16634 msgid "Unlock All"
16635 msgstr "Malbloku Ĉion"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2709
16638 msgid "Unlock All in All Layers"
16639 msgstr "Malbloku Ĉion en Ĉiuj Tavoloj"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2711
16642 msgid "Unhide All"
16643 msgstr "Malkaŝu Ĉion"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2713
16646 msgid "Unhide All in All Layers"
16647 msgstr "Malkaŝu Ĉion en Ĉiuj Ta_voloj"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2717
16650 msgid "Link an ICC color profile"
16651 msgstr ""
16653 #: ../src/verbs.cpp:2718
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Remove Color Profile"
16656 msgstr "Formovu filtrilon"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2719
16659 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16660 msgstr ""
16662 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
16663 msgid "Profile name:"
16664 msgstr "Profilnomo:"
16666 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
16667 msgid "Save"
16668 msgstr "Konservu"
16670 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16671 msgid "Dash pattern"
16672 msgstr "Motivo de haĉado"
16674 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16675 msgid "Pattern offset"
16676 msgstr "Aspekto de motivo"
16678 #. display the initial welcome message in the statusbar
16679 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16680 msgid ""
16681 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
16682 "use selector (arrow) to move or transform them."
16683 msgstr ""
16684 "<b>Bonvenon al Inkscape!</b> Uzu formojn au libermanajn ilojn por krei "
16685 "objektojn; uzu la indikilon (sago) por movi aŭ transformi ilin."
16687 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16688 #, c-format
16689 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16690 msgstr "%s: %d (aspekto) - Inkscape"
16692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16693 #, c-format
16694 msgid "%s: %d - Inkscape"
16695 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16697 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16698 #, c-format
16699 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16700 msgstr "%s (aspekto) - Inkscape"
16702 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16703 #, c-format
16704 msgid "%s - Inkscape"
16705 msgstr "%s - Inkscape"
16707 #. Family frame
16708 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16709 msgid "Font family"
16710 msgstr "Tiparo"
16712 #. Style frame
16713 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
16715 msgid "Style"
16716 msgstr "Stilo"
16718 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16719 msgid "Font size:"
16720 msgstr "Tipargrando:"
16722 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16723 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16724 #. * some representative characters that users of your locale will be
16725 #. * interested in.
16726 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6553
16727 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16728 msgstr "AaBbĈĉIiPpŬŭ12368.;/()"
16730 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
16731 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
16732 msgid "Edit..."
16733 msgstr "Redaktu..."
16735 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16736 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16737 msgid ""
16738 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
16739 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
16740 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
16741 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16742 msgstr ""
16743 "Ĝi aŭ plenigas post la fino de gradienta vektoro per solida koloro "
16744 "(spreadMethod=\"pad\"), aŭ ripetas gradienton en sama direkto (spreadMethod="
16745 "\"repeat\") aŭ ripetas gradienton en kontraŭa direkto (spreadMethod=\"reflect"
16746 "\")"
16748 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16749 msgid "reflected"
16750 msgstr "reflektita"
16752 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16753 msgid "direct"
16754 msgstr "rekta"
16756 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16757 msgid "Repeat:"
16758 msgstr "Ripeto:"
16760 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
16761 msgid "Assign gradient to object"
16762 msgstr "Atribuu gradienton al objekto"
16764 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
16765 msgid "<small>No gradients</small>"
16766 msgstr "<small>Neniu gradiento</small>"
16768 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
16769 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16770 msgstr "<small>Neniu elekto</small>"
16772 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
16773 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16774 msgstr "<small>Neniu elektita gradiento</small>"
16776 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
16777 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16778 msgstr "<small>Pluroblaj gradientoj</small>"
16780 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
16781 msgid "Edit the stops of the gradient"
16782 msgstr "Redaktu haltojn de gradientoj"
16784 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
16785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2710 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
16787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718 ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
16788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
16789 msgid "<b>New:</b>"
16790 msgstr "<b>Nova:</b>"
16792 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
16793 msgid "Create linear gradient"
16794 msgstr "Kreu linian gradienton"
16796 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
16797 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16798 msgstr "Kreu radialan gradienton (elipsan aŭ cirklan)"
16800 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16801 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
16802 msgid "on"
16803 msgstr "ebligita"
16805 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
16806 msgid "Create gradient in the fill"
16807 msgstr "Kreu gradienton en plenigo"
16809 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
16810 msgid "Create gradient in the stroke"
16811 msgstr "Kreu gradienton en streko"
16813 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16814 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16815 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 ../src/widgets/toolbox.cpp:2634
16816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
16818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
16819 msgid "<b>Change:</b>"
16820 msgstr "<b>Ŝanĝo:</b>"
16822 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
16823 msgid "No gradients in document"
16824 msgstr "Neniu gradiento en dokumento"
16826 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
16827 msgid "No gradient selected"
16828 msgstr "Neniu elektita gradiento"
16830 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
16831 msgid "No stops in gradient"
16832 msgstr "Neniu halto en gradiento"
16834 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
16835 msgid "Change gradient stop offset"
16836 msgstr "Ŝanĝu aspekton de halto de gradiento"
16838 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16839 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
16840 msgid "Add stop"
16841 msgstr "Aldonu halton"
16843 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
16844 msgid "Add another control stop to gradient"
16845 msgstr "Ĝi aldonas halton de kontrolo al gradiento"
16847 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
16848 msgid "Delete stop"
16849 msgstr "Forigu halton"
16851 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
16852 msgid "Delete current control stop from gradient"
16853 msgstr "Ĝi forigas nunan halton de kontrolo el gradiento"
16855 #. Label
16856 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
16857 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
16858 msgid "Offset:"
16859 msgstr "Aspekto:"
16861 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16862 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
16863 msgid "Stop Color"
16864 msgstr "Koloro de kontrolhalto"
16866 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
16867 msgid "Gradient editor"
16868 msgstr "Redaktilo de gradiento"
16870 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
16871 msgid "Change gradient stop color"
16872 msgstr "Ŝanĝu koloron de halto de gradiento"
16874 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
16875 msgid "Toggle current layer visibility"
16876 msgstr "Agordu videblecon de nuna tavolo"
16878 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
16879 msgid "Lock or unlock current layer"
16880 msgstr "Bloku aŭ malbloku nunan tavolon"
16882 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
16883 msgid "Current layer"
16884 msgstr "Nuna tavolo"
16886 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
16887 msgid "(root)"
16888 msgstr "(radiko)"
16890 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
16891 msgid "No paint"
16892 msgstr "Neniu koloro"
16894 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
16895 msgid "Flat color"
16896 msgstr "Solida koloro"
16898 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
16899 msgid "Linear gradient"
16900 msgstr "Linia gradiento"
16902 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
16903 msgid "Radial gradient"
16904 msgstr "Radiala gradiento"
16906 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
16907 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
16908 msgstr "Malebligu pentradon (tial ke ĝi ne povas esti heredita)"
16910 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16911 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
16912 msgid ""
16913 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
16914 "evenodd)"
16915 msgstr ""
16916 "Ĉiu mem-intersekco de strekoj aŭ ĉiu substreko kreas truojn en la plenigo "
16917 "(plenigoregulo: ĉiam-nepara)"
16919 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16920 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
16921 msgid ""
16922 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
16923 msgstr ""
16924 "Pleigo estas solida escepte se substreko estas kontraŭdirekta "
16925 "(plenigoregulo: ne-nulo)"
16927 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
16928 msgid "No objects"
16929 msgstr "Neniu objekto"
16931 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
16932 msgid "Multiple styles"
16933 msgstr "Pluroblaj stiloj"
16935 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
16936 msgid "Paint is undefined"
16937 msgstr "La pentrado ne estas difinita"
16939 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
16940 msgid ""
16941 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
16942 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
16943 "create a new pattern from selection."
16944 msgstr ""
16945 "Uzu la <b>Ilo de Nodo</b> por aranĝi lokiĝon, skaladon, rotacion de la "
16946 "motivo en la tolo. Uzu <b>Objekto &gt; Motivo &gt; Konvertu Objekton en "
16947 "Motivo</b> por krei novan motivon el elektaĵo."
16949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
16950 msgid "Transform by toolbar"
16951 msgstr "Transformu per ilarstango"
16953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
16954 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
16955 msgstr ""
16956 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
16958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
16959 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
16960 msgstr ""
16961 "Nune <b>strekolarĝo</b> estas <b>ne skalita</b> kiam objektoj estas skalitaj."
16963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
16964 msgid ""
16965 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
16966 "scaled."
16967 msgstr ""
16968 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>skalitaj</b> kiam "
16969 "rektanguloj estas skalitaj."
16971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
16972 msgid ""
16973 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
16974 "are scaled."
16975 msgstr ""
16976 "Nune <b>rondaj anguloj de rektangulo</b> estas <b>ne skalitaj</b> kiam "
16977 "rektanguloj estas skalitaj."
16979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
16980 msgid ""
16981 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
16982 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16983 msgstr ""
16984 "Nune <b>gradientoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj "
16985 "kiam ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
16987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
16988 msgid ""
16989 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
16990 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
16991 msgstr ""
16992 "Nune <b>gradientoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas "
16993 "transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
16995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
16996 msgid ""
16997 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
16998 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16999 msgstr ""
17000 "Nune <b>motivoj</b> estas <b>transformitaj</b> kune kun iliaj objektoj kiam "
17001 "ili estas transfromitaj (movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
17003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
17004 msgid ""
17005 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17006 "scaled, rotated, or skewed)."
17007 msgstr ""
17008 "Nune <b>motivoj</b> restas <b>fiksaj</b> kiam objektoj estas transfromitaj "
17009 "(movitaj, skalitaj, turnitaj aŭ distorditaj)."
17011 #. four spinbuttons
17012 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17013 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17015 msgid "select_toolbar|X position"
17016 msgstr "X-lokiĝo"
17018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17019 msgid "select_toolbar|X"
17020 msgstr "X"
17022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
17023 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17024 msgstr "Horizontala koordinato de elekto"
17026 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17027 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17029 msgid "select_toolbar|Y position"
17030 msgstr "Y-lokiĝo"
17032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17033 msgid "select_toolbar|Y"
17034 msgstr "Y"
17036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
17037 msgid "Vertical coordinate of selection"
17038 msgstr "Vertikala koordinato de elekto"
17040 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17041 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17043 msgid "select_toolbar|Width"
17044 msgstr "Larĝo"
17046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17047 msgid "select_toolbar|W"
17048 msgstr "L"
17050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
17051 msgid "Width of selection"
17052 msgstr "Larĝo de elekto"
17054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
17055 msgid "Lock width and height"
17056 msgstr "Bloku larĝon kaj alton"
17058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17059 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17060 msgstr "Kiam ĝi estas blokita, ĝi ŝanĝas alton kaj larĝon tenante proporciojn"
17062 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17063 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17065 msgid "select_toolbar|Height"
17066 msgstr "Alto"
17068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17069 msgid "select_toolbar|H"
17070 msgstr "A"
17072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
17073 msgid "Height of selection"
17074 msgstr "Alto de elekto"
17076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
17077 msgid "Affect:"
17078 msgstr "Aspekto:"
17080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
17081 msgid "Scale rounded corners"
17082 msgstr "Skalu rondajn angulojn"
17084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
17085 msgid "Move gradients"
17086 msgstr "Movu gradientojn"
17088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
17089 msgid "Move patterns"
17090 msgstr "Movu motivojn"
17092 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17093 msgid "System"
17094 msgstr "Sistemo"
17096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17097 msgid "CMS"
17098 msgstr ""
17100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
17102 msgid "_R"
17103 msgstr "_R"
17105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
17108 msgid "_G"
17109 msgstr "_V"
17111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
17113 msgid "_B"
17114 msgstr "_B"
17116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
17119 msgid "_H"
17120 msgstr "_N"
17122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
17125 msgid "_S"
17126 msgstr "_S"
17128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
17130 msgid "_L"
17131 msgstr "_L"
17133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
17136 msgid "_C"
17137 msgstr "_C"
17139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17142 msgid "_M"
17143 msgstr "_I"
17145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17148 msgid "_Y"
17149 msgstr "_F"
17151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17153 msgid "_K"
17154 msgstr "_K"
17156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17157 msgid "Gray"
17158 msgstr "Grizo"
17160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
17163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17164 msgid "Cyan"
17165 msgstr "Cejano"
17167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17171 msgid "Magenta"
17172 msgstr "I. Karmezina"
17174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17178 msgid "Yellow"
17179 msgstr "Flavo"
17181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17182 msgid "Fix"
17183 msgstr "Adaptu"
17185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17186 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17187 msgstr "Ĝi adaptas RVB por kongrui kun la valoro de icc-color()."
17189 #. Label
17190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
17192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
17193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
17194 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17195 msgid "_A"
17196 msgstr "_A"
17198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
17201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
17203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
17205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17206 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17207 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17208 msgid "Alpha (opacity)"
17209 msgstr "Alfa (opakeco)"
17211 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17212 msgid "RGBA_:"
17213 msgstr "RVBA_:"
17215 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17216 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17217 msgstr "Deksesuma RVBA valoro de koloro"
17219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17220 msgid "RGB"
17221 msgstr "RVB"
17223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17224 msgid "HSL"
17225 msgstr "NSL"
17227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17228 msgid "CMYK"
17229 msgstr "CIFK"
17231 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17232 msgid "Unnamed"
17233 msgstr "Sennoma"
17235 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17236 msgid "Wheel"
17237 msgstr "Rado"
17239 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17240 msgid "Attribute"
17241 msgstr "Eco"
17243 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17244 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17245 msgid "Value"
17246 msgstr "Valoro"
17248 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17249 msgid "Type text in a text node"
17250 msgstr "Tajpu tekston en nodo de tekto"
17252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17253 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17254 msgstr "Koloro/opakeco uzitaj por korekto de koloro"
17256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17257 msgid "Style of new stars"
17258 msgstr "Stilo de nova stelo"
17260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17261 msgid "Style of new rectangles"
17262 msgstr "Stilo de novaj rektanguloj"
17264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17265 msgid "Style of new 3D boxes"
17266 msgstr "Stilo de novaj 3D fakoj"
17268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17269 msgid "Style of new ellipses"
17270 msgstr "Stilo de novaj elipsoj"
17272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17273 msgid "Style of new spirals"
17274 msgstr "Stilo de novaj spiraloj"
17276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17277 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17278 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Krajono"
17280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17281 msgid "Style of new paths created by Pen"
17282 msgstr "Stilo de novaj strekoj krejtaj pere de Plumo"
17284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17285 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17286 msgstr "Stilo de novaj strekoj de grifelo"
17288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17289 msgid "TBD"
17290 msgstr ""
17292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17293 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17294 msgstr "Stilo de objektoj de Farbujo"
17296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
17297 msgid "Insert node"
17298 msgstr "Enmetu nodon"
17300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17301 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17302 msgstr "Ĝi enmetas novajn nodojn en elektitaj segmentoj"
17304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
17305 msgid "Insert"
17306 msgstr "Enigu"
17308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
17309 msgid "Delete selected nodes"
17310 msgstr "Ĝi forigas elektitajn nodojn"
17312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
17313 msgid "Join endnodes"
17314 msgstr "Kunigu finnodojn"
17316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17317 msgid "Join selected endnodes"
17318 msgstr "Kunigu elektitajn finnodojn"
17320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
17321 msgid "Join"
17322 msgstr "Kunigu"
17324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
17325 msgid "Break nodes"
17326 msgstr "Dispecigu nodojn"
17328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17329 msgid "Break path at selected nodes"
17330 msgstr "Dispecigu strekon en elektitaj nodoj"
17332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
17333 msgid "Join with segment"
17334 msgstr "Kunigu al segmento"
17336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17337 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17338 msgstr "Ĝi kunigas elektitajn finnodojn kun nova segmento"
17340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
17341 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17342 msgstr "Forigu la segmenton inter du ne-finaj nodoj"
17344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
17345 msgid "Node Cusp"
17346 msgstr "Pinto de Nodo"
17348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17349 msgid "Make selected nodes corner"
17350 msgstr "Igu angulaj elektitajn nodojn"
17352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
17353 msgid "Node Smooth"
17354 msgstr "Malakrigu Nodoj"
17356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17357 msgid "Make selected nodes smooth"
17358 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
17360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
17361 msgid "Node Symmetric"
17362 msgstr "Noda Simetrio"
17364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17365 msgid "Make selected nodes symmetric"
17366 msgstr "Igu simetriaj elektitajn nodojn"
17368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Node Auto"
17371 msgstr "Redaktado de Nodo"
17373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17376 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
17378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
17379 msgid "Node Line"
17380 msgstr "Noda Linio"
17382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17383 msgid "Make selected segments lines"
17384 msgstr "Igu linioj elektitajn nodojn"
17386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
17387 msgid "Node Curve"
17388 msgstr "Noda Kurbo"
17390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17391 msgid "Make selected segments curves"
17392 msgstr "Igu kurboj elektitajn nodojn"
17394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
17395 msgid "Show Handles"
17396 msgstr "Vidigu Prenilojn"
17398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17399 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17400 msgstr "Ĝi vidigas prenilojn de Bezier de elektitaj nodoj"
17402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
17403 msgid "Show Outline"
17404 msgstr "Vidigu konturon"
17406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17407 msgid "Show the outline of the path"
17408 msgstr "Vidigu konturojn de la desegnaĵo"
17410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
17411 msgid "Next path effect parameter"
17412 msgstr "Sekvanta parametro de Artifiko de Streko"
17414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17415 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17416 msgstr ""
17417 "Ĝi vidigas la sekvanta parametron de la Artifiko de Streko por redaktado"
17419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17420 msgid "Edit the clipping path of the object"
17421 msgstr "Redaktu la klipantan strekon de la objekto"
17423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
17424 msgid "Edit mask path"
17425 msgstr "Redaktu maskon"
17427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17428 msgid "Edit the mask of the object"
17429 msgstr "Redaktu la maskon de la objekto"
17431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17432 msgid "X coordinate:"
17433 msgstr "X-koordinato:"
17435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17436 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17437 msgstr "X-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
17439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17440 msgid "Y coordinate:"
17441 msgstr "Y-koordinato:"
17443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17444 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17445 msgstr "Y-koordinato de elektita(j) nodo(j)"
17447 #. "label"
17448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Enable snapping"
17451 msgstr "_Ebligu elklikiĝon"
17453 #. "name"
17454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
17455 msgid "Bounding box"
17456 msgstr "Agrafanta fako:"
17458 #. "label"
17459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Snap bounding box corners"
17462 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
17464 #. "name"
17465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Bounding box edges"
17468 msgstr "Agrafanta fako:"
17470 #. "label"
17471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17474 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
17476 #. "name"
17477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Bounding box corners"
17480 msgstr "_Anguloj de agrafanta fako"
17482 #. "label"
17483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Snap to bounding box corners"
17486 msgstr "Elklikigu angulojn de ag_rafanta fako"
17488 #. "name"
17489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17490 msgid "BBox Edge Midpoints"
17491 msgstr ""
17493 #. "label"
17494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17497 msgstr "Agrafu al la randoj de la agrafanta fa_ko"
17499 #. "name"
17500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
17501 msgid "BBox Midpoints"
17502 msgstr ""
17504 #. "label"
17505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
17508 msgstr ""
17509 "Ĝi agrafas al la randoj de la agrafanta fako la angulojn aŭ la gvidrelojn de "
17510 "la agrafanta fako"
17512 #. "label"
17513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Snap nodes"
17516 msgstr "Agrafu al _nodoj"
17518 #. "label"
17519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Snap to paths"
17522 msgstr "Agrafu al _strekoj"
17524 #. "name"
17525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Path intersections"
17528 msgstr "Intersekco"
17530 #. "label"
17531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Snap to path intersections"
17534 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
17536 #. "name"
17537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
17538 #, fuzzy
17539 msgid "To nodes"
17540 msgstr "Movu nodoj"
17542 #. "label"
17543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Snap to cusp nodes"
17546 msgstr "Agrafu al _nodoj"
17548 #. "name"
17549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Smooth nodes"
17552 msgstr "Malakrigo"
17554 #. "label"
17555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Snap to smooth nodes"
17558 msgstr "Agrafu al _nodoj"
17560 #. "name"
17561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Line Midpoints"
17564 msgstr "Liniolarĝo"
17566 #. "label"
17567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
17568 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17569 msgstr ""
17571 #. "name"
17572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Object Midpoints"
17575 msgstr "Objektoj"
17577 #. "label"
17578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
17581 msgstr "Ĝi agrafas nodojn aŭ gvidrelojn al la nodoj de la objekto"
17583 #. "name"
17584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
17585 msgid "Center"
17586 msgstr "Centro"
17588 #. "label"
17589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
17590 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17591 msgstr ""
17593 #. "name"
17594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Page border"
17597 msgstr "Koloro de rando de la paĝo"
17599 #. "label"
17600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
17601 #, fuzzy
17602 msgid "Snap to the page border"
17603 msgstr "Agrafu al la rando de la paĝo"
17605 #. "name"
17606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Grid/guide intersections"
17609 msgstr "Ĝi agrafas al la intersektoj de la gvidreloj de la krado"
17611 #. "label"
17612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
17615 msgstr "<b>Agrafu al la intersekto de</b>"
17617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
17618 msgid "Star: Change number of corners"
17619 msgstr "Stelo: Ŝanĝu nombron da anguloj"
17621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
17622 msgid "Star: Change spoke ratio"
17623 msgstr "Stelo: Ŝanĝu proporcion de radio"
17625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17626 msgid "Make polygon"
17627 msgstr "Igu ĝin plurlatera"
17629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17630 msgid "Make star"
17631 msgstr "Igu ĝin stelo"
17633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503
17634 msgid "Star: Change rounding"
17635 msgstr "Stelo: Ŝanĝu rondigon"
17637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538
17638 msgid "Star: Change randomization"
17639 msgstr "Stelo: Ŝanĝu aleatorigon"
17641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
17642 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17643 msgstr "Regula plurlatero (kun unu prenilo) anstataŭ iu stelo"
17645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
17646 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17647 msgstr "Stelo anstataŭ regula plurlatero (kun unu prenilo)"
17649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17650 msgid "triangle/tri-star"
17651 msgstr "triangulo/tri-stelo"
17653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17654 msgid "square/quad-star"
17655 msgstr "kvadrato/kvarpinta-stelo"
17657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17658 msgid "pentagon/five-pointed star"
17659 msgstr "kvinangulo/kvinpinta-stelo"
17661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17662 msgid "hexagon/six-pointed star"
17663 msgstr "sesangulo/sespinta-stelo"
17665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17666 msgid "Corners"
17667 msgstr "Anguloj:"
17669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17670 msgid "Corners:"
17671 msgstr "Anguloj:"
17673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17674 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17675 msgstr "Nombro da anguloj de plurlatero aŭ de stelo"
17677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17678 msgid "thin-ray star"
17679 msgstr "subtilradia stelo"
17681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17682 msgid "pentagram"
17683 msgstr "pentagramo"
17685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17686 msgid "hexagram"
17687 msgstr "heksagramo"
17689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17690 msgid "heptagram"
17691 msgstr "heptagramo"
17693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17694 msgid "octagram"
17695 msgstr "okagramo"
17697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17698 msgid "regular polygon"
17699 msgstr "regula plurlatero"
17701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17702 msgid "Spoke ratio"
17703 msgstr "Proporcio de radio"
17705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17706 msgid "Spoke ratio:"
17707 msgstr "Proporcio de radio:"
17709 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17710 #. Base radius is the same for the closest handle.
17711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779
17712 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17713 msgstr "Rejŝo inter radiuso kaj interna radiuso"
17715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17716 msgid "stretched"
17717 msgstr "streĉita"
17719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17720 msgid "twisted"
17721 msgstr "tordita"
17723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17724 msgid "slightly pinched"
17725 msgstr "apenaŭ pinĉita"
17727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17728 msgid "NOT rounded"
17729 msgstr "NE rondigita"
17731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17732 msgid "slightly rounded"
17733 msgstr "apenaŭ rondigita"
17735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17736 msgid "visibly rounded"
17737 msgstr "evidente rondigita"
17739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17740 msgid "well rounded"
17741 msgstr "tre rondigita"
17743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17744 msgid "amply rounded"
17745 msgstr "ege rondigita"
17747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17748 msgid "blown up"
17749 msgstr "pufigita"
17751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17752 msgid "Rounded"
17753 msgstr "Rondigo"
17755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17756 msgid "Rounded:"
17757 msgstr "Rondigo:"
17759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17760 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17761 msgstr "Grado de la rondigo de anguloj (0 por eĝo)"
17763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17764 msgid "NOT randomized"
17765 msgstr "NE aleatorigita"
17767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17768 msgid "slightly irregular"
17769 msgstr "apenaŭ aleatorigita"
17771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17772 msgid "visibly randomized"
17773 msgstr "evidente aleatorigita"
17775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17776 msgid "strongly randomized"
17777 msgstr "ege aleatorigita"
17779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17780 msgid "Randomized"
17781 msgstr "Aleatorigita"
17783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17784 msgid "Randomized:"
17785 msgstr "Aleatorigita:"
17787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17788 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17789 msgstr "Ĝi aleatore dividas angulradojn kaj angulojn"
17791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
17792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029 ../src/widgets/toolbox.cpp:7221
17793 msgid "Defaults"
17794 msgstr "Defaŭltoj"
17796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
17797 msgid ""
17798 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
17799 "change defaults)"
17800 msgstr ""
17801 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
17802 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
17804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
17805 msgid "Change rectangle"
17806 msgstr "Ŝanĝu rektangulon"
17808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
17809 msgid "W:"
17810 msgstr "L:"
17812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
17813 msgid "Width of rectangle"
17814 msgstr "Larĝo de rektangulo"
17816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
17817 msgid "H:"
17818 msgstr "H:"
17820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
17821 msgid "Height of rectangle"
17822 msgstr "Alto de rektangulo"
17824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
17825 msgid "not rounded"
17826 msgstr "ne rondigita"
17828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
17829 msgid "Horizontal radius"
17830 msgstr "Horizontala radiuso"
17832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
17833 msgid "Rx:"
17834 msgstr "Rx:"
17836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
17837 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
17838 msgstr "Horizontala radiuso de rondigita angulo"
17840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
17841 msgid "Vertical radius"
17842 msgstr "Vertikala radiuso"
17844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
17845 msgid "Ry:"
17846 msgstr "Ry:"
17848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
17849 msgid "Vertical radius of rounded corners"
17850 msgstr "Vertikala radiuso de rondigita angulo"
17852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
17853 msgid "Not rounded"
17854 msgstr "Ne rondigita"
17856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
17857 msgid "Make corners sharp"
17858 msgstr "Igu akraj la angulojn"
17860 #. TODO: use the correct axis here, too
17861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
17862 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
17863 msgstr "3D Fako: Ŝanĝu perspektivon (angulo de senfina akso)"
17865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
17866 msgid "Angle in X direction"
17867 msgstr "Angulo en X akso"
17869 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
17871 msgid "Angle of PLs in X direction"
17872 msgstr "Angulo de perspektiva linio en X akso"
17874 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3448
17876 msgid "State of VP in X direction"
17877 msgstr "Stato de malaperanta punkto en X akso"
17879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
17880 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17881 msgstr ""
17882 "Interŝanĝu malaperantan punkton en X akso inter 'fina' and "
17883 "'senfina' (=paralela)"
17885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
17886 msgid "Angle in Y direction"
17887 msgstr "Angulo en Y akso"
17889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
17890 msgid "Angle Y:"
17891 msgstr "Angulo Y:"
17893 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
17895 msgid "Angle of PLs in Y direction"
17896 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Y akso"
17898 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
17900 msgid "State of VP in Y direction"
17901 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Y akso"
17903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3488
17904 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17905 msgstr ""
17906 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Y akso inter 'fina' and "
17907 "'senfina' (=paralela)"
17909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
17910 msgid "Angle in Z direction"
17911 msgstr "Angulo en Z akso"
17913 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
17915 msgid "Angle of PLs in Z direction"
17916 msgstr "Angulo de perspektiva linio en Z akso"
17918 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
17920 msgid "State of VP in Z direction"
17921 msgstr "Stato de malaperanta punkto en Z akso"
17923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
17924 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17925 msgstr ""
17926 "Interŝanĝu malaperantan punkton en Z akso inter 'fina' kaj "
17927 "'senfina' (=paralela)"
17929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
17930 msgid "Change spiral"
17931 msgstr "Ŝanĝu spiralon"
17933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
17934 msgid "just a curve"
17935 msgstr "nure kurbo"
17937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
17938 msgid "one full revolution"
17939 msgstr "unu plena turno"
17941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17942 msgid "Number of turns"
17943 msgstr "Nombro da turnoj"
17945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17946 msgid "Turns:"
17947 msgstr "Turnoj:"
17949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17950 msgid "Number of revolutions"
17951 msgstr "Nombro da turnoj"
17953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17954 msgid "circle"
17955 msgstr "cirklo"
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17958 msgid "edge is much denser"
17959 msgstr "rando estas multe pli densa"
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17962 msgid "edge is denser"
17963 msgstr "rando estas pli densa"
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17966 msgid "even"
17967 msgstr "senŝanĝa"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17970 msgid "center is denser"
17971 msgstr "centro estas pli densa"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17974 msgid "center is much denser"
17975 msgstr "centro estas multe pli densa"
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17978 msgid "Divergence"
17979 msgstr "Diverĝo"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17982 msgid "Divergence:"
17983 msgstr "Diverĝo:"
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17986 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
17987 msgstr "Kiom pli densa/disa estas eksteraj rotacioj; 1 = unuforma"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
17990 msgid "starts from center"
17991 msgstr "startas el centro"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
17994 msgid "starts mid-way"
17995 msgstr "startas meze"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
17998 msgid "starts near edge"
17999 msgstr "startas el apuda rando"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18002 msgid "Inner radius"
18003 msgstr "Interna radiuso"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18006 msgid "Inner radius:"
18007 msgstr "Interna radiuso:"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18010 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18011 msgstr "Radiuso de la plej interna rotacio (rilata al grando de spiralo)"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Bezier"
18016 msgstr "Bézier"
18018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Create regular Bezier path"
18021 msgstr "Kreo de nova streko"
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Spiro"
18026 msgstr "Spiralo"
18028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Create Spiro path"
18031 msgstr "Kreu spiralon"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
18034 msgid "Zigzag"
18035 msgstr ""
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
18038 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18039 msgstr ""
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Paraxial"
18044 msgstr "parciala"
18046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
18047 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18048 msgstr ""
18050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
18051 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18052 msgid "Mode:"
18053 msgstr "Moduso:"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Triangle in"
18058 msgstr "Triangulo"
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Triangle out"
18063 msgstr "Triangulo"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
18066 msgid "From clipboard"
18067 msgstr ""
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Shape:"
18072 msgstr "Formoj"
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18075 msgid "(many nodes, rough)"
18076 msgstr ""
18078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18082 msgid "(default)"
18083 msgstr "(defaŭlto)"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18086 #, fuzzy
18087 msgid "(few nodes, smooth)"
18088 msgstr "Igu malakraj elektitajn nodojn"
18090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Smoothing:"
18093 msgstr "Malakrigu"
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18096 #, fuzzy
18097 msgid "Smoothing: "
18098 msgstr "Malakrigu"
18100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
18101 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18102 msgstr ""
18104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
18105 #, fuzzy
18106 msgid ""
18107 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18108 "change defaults)"
18109 msgstr ""
18110 "Ĝi re-agordas parametrojn de formoj per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
18111 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
18113 #. Width
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18115 msgid "(pinch tweak)"
18116 msgstr "(koretko per pinĉo)"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18119 msgid "(broad tweak)"
18120 msgstr "(amplekso de korekto)"
18122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
18123 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18124 msgstr "La larĝo de la areo de korekto (rilata al la videbla areo de la tolo)"
18126 #. Force
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18128 msgid "(minimum force)"
18129 msgstr "(minimuma forto)"
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18132 msgid "(maximum force)"
18133 msgstr "(maksimuma forto)"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18136 msgid "Force"
18137 msgstr "Forto"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18140 msgid "Force:"
18141 msgstr "Forto:"
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18144 msgid "The force of the tweak action"
18145 msgstr "La forto de la korekt-ago"
18147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Move mode"
18150 msgstr "Movu nodoj"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Move objects in any direction"
18155 msgstr "Projekcio en Y akso"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Move in/out mode"
18160 msgstr "Movu nodoj"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
18163 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18164 msgstr ""
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Move jitter mode"
18169 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
18171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Move objects in random directions"
18174 msgstr "Faktoro de skalado por X akso"
18176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Scale mode"
18179 msgstr "Skalu nodojn"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
18184 msgstr "Agordu titolon de objekto"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Rotate mode"
18189 msgstr "Turnu nodojn"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18194 msgstr "Turnu la elektaĵon je 90° kontraŭmontrile"
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Duplicate/delete mode"
18199 msgstr "Duplikatu nodon"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
18202 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18203 msgstr ""
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
18206 msgid "Push mode"
18207 msgstr "Moduso de puŝo"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
18210 msgid "Push parts of paths in any direction"
18211 msgstr "Ĝi puŝas partojn de strekoj ĉiudirekte"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Shrink/grow mode"
18216 msgstr "Moduso de mallarĝigo"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18221 msgstr "Ĝi mallarĝigas partojn de strekoj"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Attract/repel mode"
18226 msgstr "Moduso de altiro"
18228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18231 msgstr "Ĝi altiras partojn de strekoj al kursoro"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
18234 msgid "Roughen mode"
18235 msgstr "Moduso de krudigo"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
18238 msgid "Roughen parts of paths"
18239 msgstr "Ĝi krudigas partojn de strekoj"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
18242 msgid "Color paint mode"
18243 msgstr "Moduso de kolorpentrado"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
18246 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18247 msgstr "Ĝi pentras per koloro de la ilo laŭ elektitaj objektoj"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
18250 msgid "Color jitter mode"
18251 msgstr "Moduso de kolorkirlo"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
18254 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18255 msgstr "Ĝi kirlas la kolorojn de la elektitaj objektoj"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Blur mode"
18260 msgstr "Moduso de _Stompaĵo:"
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18265 msgstr "Ĝi horizontale renversas elektitajn objektojn"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
18268 msgid "Channels:"
18269 msgstr "Kanaloj:"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18272 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18273 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la nuanco de la objekto"
18275 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
18277 msgid "H"
18278 msgstr "H"
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18281 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18282 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la saturado de la objekto"
18284 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
18286 msgid "S"
18287 msgstr "S"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18290 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18291 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la lumeco de la objekto"
18293 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
18295 msgid "L"
18296 msgstr "L"
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18299 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18300 msgstr "En moduso de koloro, ĝi agas en la opakeco de la objekto"
18302 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
18304 msgid "O"
18305 msgstr "O"
18307 #. Fidelity
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18309 msgid "(rough, simplified)"
18310 msgstr "(kruda, simpligita)"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18313 msgid "(fine, but many nodes)"
18314 msgstr "(fajna, sed kun multaj nodoj)"
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18317 msgid "Fidelity"
18318 msgstr "Fideleco"
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18321 msgid "Fidelity:"
18322 msgstr "Fideleco:"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
18325 msgid ""
18326 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
18327 "generate a lot of new nodes"
18328 msgstr ""
18329 "Malalta fideleco simpligas la strekojn; alta fideleco konservas la konsisto "
18330 "de la strekojsed kreas multajn novajn nodojn"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
18333 msgid "Pressure"
18334 msgstr "Premo"
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
18337 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18338 msgstr ""
18339 "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi la forton de la ago de korekto"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
18342 msgid "No preset"
18343 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Save..."
18348 msgstr "Konservu Ki_el..."
18350 #. Width
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18352 msgid "(hairline)"
18353 msgstr "(ege subtila linio)"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18356 msgid "(broad stroke)"
18357 msgstr "(amplekso de streko)"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
18360 msgid "Pen Width"
18361 msgstr "Larĝo de Plumo"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
18364 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18365 msgstr "La larĝo de grifelo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
18367 #. Thinning
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18369 msgid "(speed blows up stroke)"
18370 msgstr "(rapida pufigo de streco)"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18373 msgid "(slight widening)"
18374 msgstr "(apenaŭ larĝigita)"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18377 msgid "(constant width)"
18378 msgstr "(sensanĝa larĝo)"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18381 msgid "(slight thinning, default)"
18382 msgstr "(apenaŭ subtiliĝita, defaŭlto)"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18385 msgid "(speed deflates stroke)"
18386 msgstr "(rapida malpufigo de streko)"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18389 msgid "Stroke Thinning"
18390 msgstr "Subtiliĝo de Tuŝo"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18393 msgid "Thinning:"
18394 msgstr "Subtiliĝo:"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
18397 msgid ""
18398 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
18399 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18400 msgstr ""
18401 "Necesa rapideco por subtiligi la strekon (> 0 igas rapidajn tuŝojn pli "
18402 "subtilaj, < 0 igas ilin dikaj, 0 igas larĝon sendependa de rapideco)"
18404 #. Angle
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18406 msgid "(left edge up)"
18407 msgstr "(maldekstra rando supre)"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18410 msgid "(horizontal)"
18411 msgstr "(horizontala)"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18414 msgid "(right edge up)"
18415 msgstr "(dekstra rando supre)"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18418 msgid "Pen Angle"
18419 msgstr "Angulo de Plumo"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18422 msgid "Angle:"
18423 msgstr "Angulo:"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751
18426 msgid ""
18427 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
18428 "fixation = 0)"
18429 msgstr ""
18430 "La angulo de la pinto de plumo (en gradoj; 0 = horizontala; ĝi havas neniun "
18431 "artifikon se fiksado = 0)"
18433 #. Fixation
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18435 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18436 msgstr "(orta laŭ strekaĵo, \"peniko\")"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18439 msgid "(almost fixed, default)"
18440 msgstr "(preskaŭ fiksa, defaŭlto)"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18443 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18444 msgstr "(fiksa laŭ Angulo, \"plumo\")"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18447 msgid "Fixation"
18448 msgstr "Fiksado"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18451 msgid "Fixation:"
18452 msgstr "Fiksado:"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769
18455 #, fuzzy
18456 msgid ""
18457 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
18458 "fixed angle)"
18459 msgstr ""
18460 "Agmaniero de angulo (0 =  pinto de plumo ĉiam orta al direkto de tuŝo, 1 = "
18461 "fiksa angulo)"
18463 #. Cap Rounding
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18465 msgid "(blunt caps, default)"
18466 msgstr "(malakraj majuskloj, defaŭlto)"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18469 msgid "(slightly bulging)"
18470 msgstr "(apenaŭ blovitaj)"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18473 msgid "(approximately round)"
18474 msgstr "(cirkaŭ rondaj)"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18477 msgid "(long protruding caps)"
18478 msgstr "(antaŭenvenaj majuskloj)"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18481 msgid "Cap rounding"
18482 msgstr "Rondigo de majuskloj"
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18485 msgid "Caps:"
18486 msgstr "Majuskloj:"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786
18489 msgid ""
18490 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
18491 "round caps)"
18492 msgstr ""
18493 "Pliigu tion por igi konturfinajn majusklojn pli antaŭenvenaj (0 = ne "
18494 "majuskloj, 1 = rondaj majuskloj)"
18496 #. Tremor
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18498 msgid "(smooth line)"
18499 msgstr "(malakra linio)"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18502 msgid "(slight tremor)"
18503 msgstr "(leĝera tremado)"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18506 msgid "(noticeable tremor)"
18507 msgstr "(evidebla tremado)"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18510 msgid "(maximum tremor)"
18511 msgstr "(maksimuma tremado)"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18514 msgid "Stroke Tremor"
18515 msgstr "Tremado de Streko"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18518 msgid "Tremor:"
18519 msgstr "Tremado:"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
18522 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18523 msgstr "Pliigu tion por igi strekojn raspaj kaj tremaj"
18525 #. Wiggle
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18527 msgid "(no wiggle)"
18528 msgstr "(neiu svingiĝo)"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18531 msgid "(slight deviation)"
18532 msgstr "(leĝera devio)"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18535 msgid "(wild waves and curls)"
18536 msgstr "(sovaĝaj ondoj kaj bukloj)"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18539 msgid "Pen Wiggle"
18540 msgstr "Svingiĝo de Plumo"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18543 msgid "Wiggle:"
18544 msgstr "Svingiĝo:"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820
18547 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18548 msgstr "Pliigu tion por igi plumon ondanta kaj svingiĝa"
18550 #. Mass
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18552 msgid "(no inertia)"
18553 msgstr "(neniu inercio)"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18556 msgid "(slight smoothing, default)"
18557 msgstr "(leĝera malakrigo, defaŭlto)"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18560 msgid "(noticeable lagging)"
18561 msgstr "(grava izolado)"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18564 msgid "(maximum inertia)"
18565 msgstr "(maksimuma inercio)"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18568 msgid "Pen Mass"
18569 msgstr "Maso de Plumo"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18572 msgid "Mass:"
18573 msgstr "Maso:"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837
18576 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18577 msgstr ""
18578 "Pliigu tion por igi posta trenon de plumo, kiel lantigita far de inercio"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852
18581 msgid "Trace Background"
18582 msgstr "Vektorigu Fonon"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
18585 msgid ""
18586 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
18587 "minimum width, black - maximum width)"
18588 msgstr ""
18589 "Ĝi vektorigas la lumecon de la fono per la larĝo de la plumo (blanka - "
18590 "minimuma larĝo, nigra - maksimuma larĝo)"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
18593 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18594 msgstr "Uzu la premon de la eniga aparato por modifi larĝon de la plumo"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
18597 msgid "Tilt"
18598 msgstr "Kliniĝo"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
18601 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18602 msgstr ""
18603 "Uzu la kliniĝon de la eniga aparato por modifi angulon de la pinto de plumo"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Choose a preset"
18608 msgstr "Neniu antaŭagordaĵo"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
18611 msgid "Arc: Change start/end"
18612 msgstr "Arko: Ŝanĝu starton/finon"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5044
18615 msgid "Arc: Change open/closed"
18616 msgstr "Arko: Ŝanĝu malfermon/fermon"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
18619 msgid "Start:"
18620 msgstr "Starto:"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
18623 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18624 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis starta punkto de la arko"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
18627 msgid "End:"
18628 msgstr "Fino:"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
18631 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18632 msgstr "La angulo (en gradoj) el horizonta ĝis fina punkto de la arko"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
18635 msgid "Closed arc"
18636 msgstr "Fermita arko"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
18639 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18640 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter arko kaj segmento (fermita formo kun du radiusoj)"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
18643 msgid "Open Arc"
18644 msgstr "Malfermu Arkon"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
18647 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18648 msgstr "Ĝi ŝanĝas inter segmento kaj arko (malfermita formo)"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
18651 msgid "Make whole"
18652 msgstr "Igu ĝin tuta"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
18655 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18656 msgstr "Tio igas formon tute elipsa, do ne arko aŭ segmento"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
18659 msgid "Opacity:"
18660 msgstr "Opakeco:"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18663 msgid "Pick opacity"
18664 msgstr "Eltiru opakecon"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309
18667 msgid ""
18668 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
18669 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
18670 msgstr ""
18671 "Ĝi eltiras koloron kaj Alfan (diafanecon) sub la kursoro; alie, ĝi eltiras "
18672 "nur la videblan koloron antaŭplurigitan far de Alfa"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
18675 msgid "Pick"
18676 msgstr "Eltiru"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18679 msgid "Assign opacity"
18680 msgstr "Valorizu opakecon"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
18683 msgid ""
18684 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18685 msgstr ""
18686 "Se Alfa estis eltirita, ĝi atribuas tion al la elekto kiel diafaneco de "
18687 "plenigo aŭ streko"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325
18690 msgid "Assign"
18691 msgstr "Valorizo"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
18694 msgid "All inactive"
18695 msgstr ""
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
18698 msgid "No geometric tool is active"
18699 msgstr ""
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
18702 msgid "all_inactive"
18703 msgstr ""
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Show limiting bounding box"
18708 msgstr "Geometria agrafanta fako"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
18711 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18712 msgstr ""
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18717 msgstr "Formovu klipantan strekon el elekto"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
18720 #, fuzzy
18721 msgid ""
18722 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
18723 "of current selection"
18724 msgstr ""
18725 "Ĝi elklikigas la angulojn de la agrafanta fako al aliaj anguloj de agrafanta "
18726 "fako"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Choose a line segment type"
18731 msgstr "Ŝanĝu segmentospecon"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
18734 #, fuzzy
18735 msgid "Display measuring info"
18736 msgstr "Tempro de la ekrano:"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
18739 msgid "Display measuring info for selected items"
18740 msgstr ""
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
18743 msgid "Open LPE dialog"
18744 msgstr ""
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673
18747 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18748 msgstr ""
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737
18751 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18752 msgstr ""
18753 "La larĝo de la streko de la gumo (rilata al la videbla areo de la tolo)"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755
18756 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18757 msgstr "Forigi objektojn tuŝitajn de la gumo"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
18760 msgid "Cut"
18761 msgstr "Eltondu"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762
18764 msgid "Cut out from objects"
18765 msgstr "Deigi parton el la objektoj"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
18768 msgid "Text: Change font family"
18769 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tiparojn"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192
18772 msgid "Text: Change alignment"
18773 msgstr "Teksto: Ŝanĝu alliniigon"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6271
18776 msgid "Text: Change font style"
18777 msgstr "Teksto: Ŝanĝu stilon de tiparoj"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6319
18780 msgid "Text: Change orientation"
18781 msgstr "Teksto: Ŝanĝu orientadon"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6422
18784 msgid "Text: Change font size"
18785 msgstr "Teksto: Ŝanĝu tipargrandon"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
18788 msgid ""
18789 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
18790 "default font instead."
18791 msgstr ""
18792 "Ĉi tiu tiparo ne estas nune instalita en via sistemo. Inkscape uzos "
18793 "defaŭltan tiparon anstataŭe."
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693
18796 msgid "Align left"
18797 msgstr "Alliniigu maldekstren"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715
18800 msgid "Align right"
18801 msgstr "Alliniigu dekstren"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
18804 msgid "Justify"
18805 msgstr "Alliniigu ambaŭflanken"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741
18808 msgid "Bold"
18809 msgstr "Grasa"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
18812 msgid "Italic"
18813 msgstr "Kursiva"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6885
18816 msgid "Change connector spacing"
18817 msgstr "Ŝanĝu spacon de konektiloj"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
18820 msgid "Avoid"
18821 msgstr "Evitu"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978
18824 msgid "Ignore"
18825 msgstr "Ignoru"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
18828 msgid "Connector Spacing"
18829 msgstr "Interspacigo de konektiloj"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
18832 msgid "Spacing:"
18833 msgstr "Interspaco:"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
18836 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
18837 msgstr ""
18838 "La restenda kvanto de spaco ĉirkaŭ objekto per mem-enkursigaj konektiloj"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
18841 msgid "Graph"
18842 msgstr "Skribo"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
18845 msgid "Connector Length"
18846 msgstr "Longo de Konektilo"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
18849 msgid "Length:"
18850 msgstr "Longo:"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
18853 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
18854 msgstr "Ideala longo de konektiloj kiam la aranĝo estas aplikita"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
18857 msgid "Downwards"
18858 msgstr "Suben"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
18861 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
18862 msgstr "Igu fin-markitajn (sagoj) konektilojn subaj"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
18865 msgid "Do not allow overlapping shapes"
18866 msgstr "Ne ebligu surmetitajn formojn"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7144
18869 msgid "Fill by"
18870 msgstr "Plenigu je"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
18873 msgid "Fill by:"
18874 msgstr "Plenigu per:"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
18877 msgid "Fill Threshold"
18878 msgstr "Sojlo de Plenigo"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
18881 msgid ""
18882 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
18883 "pixels to be counted in the fill"
18884 msgstr ""
18885 "La maksimuma permesita distanco inter alklakita bildero kaj apudaj bilderoj "
18886 "por esti en la plenigo"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
18889 msgid "Grow/shrink by"
18890 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
18893 msgid "Grow/shrink by:"
18894 msgstr "Larĝigu/mallarĝigu je:"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
18897 msgid ""
18898 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
18899 msgstr ""
18900 "La kvanto por larĝigi (pozitiva) aŭ mallarĝigi (negativa) kreitan plenigaĵon"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7209
18903 msgid "Close gaps"
18904 msgstr "Mankoj"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
18907 msgid "Close gaps:"
18908 msgstr "Mankoj:"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18911 msgid ""
18912 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
18913 "to change defaults)"
18914 msgstr ""
18915 "Ĝi re-agordas parametrojn de farbujo per defaŭltaj valoroj (uzu Agordoj > "
18916 "Iloj por ŝanĝi defaŭltojn)"
18918 #: ../share/extensions/dimension.py:99
18919 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
18920 msgstr ""
18922 #. report to the Inkscape console using errormsg
18923 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Side Length 'a'/px: "
18926 msgstr "Longo de latero A /bl"
18928 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
18929 #, fuzzy
18930 msgid "Side Length 'b'/px: "
18931 msgstr "Longo de latero B /bl"
18933 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
18934 #, fuzzy
18935 msgid "Side Length 'c'/px: "
18936 msgstr "Longo de latero C /bl"
18938 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
18939 msgid "Angle 'A'/radians:"
18940 msgstr ""
18942 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
18943 msgid "Angle 'B'/radians: "
18944 msgstr ""
18946 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
18947 msgid "Angle 'C'/radians: "
18948 msgstr ""
18950 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
18951 msgid "Semiperimeter/px: "
18952 msgstr ""
18954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
18955 msgid "Area /px^2: "
18956 msgstr ""
18958 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
18959 msgid ""
18960 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
18961 "required by this extension. Please install them and try again."
18962 msgstr ""
18964 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
18965 msgid ""
18966 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
18967 "an existing file! Unable to embed image."
18968 msgstr ""
18970 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
18971 #, python-format
18972 msgid "Sorry we could not locate %s"
18973 msgstr ""
18975 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
18976 #, python-format
18977 msgid ""
18978 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
18979 "or image/x-icon"
18980 msgstr ""
18981 "%s ne estas el image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, aŭ "
18982 "image/x-icon"
18984 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
18985 msgid ""
18986 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
18987 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
18988 msgstr ""
18989 "La modjulo export_gpl.py bezonas PyXML.  Bonvolu elŝuti la lastan verion ĉe "
18990 "http://pyxml.sourceforge.net/."
18992 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
18993 msgid "Difficulty finding the image data."
18994 msgstr "Malfacila trovo de la datumoj de la bildo."
18996 #: ../share/extensions/inkex.py:64
18997 msgid ""
18998 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
18999 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
19000 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
19001 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19002 msgstr ""
19004 #: ../share/extensions/inkex.py:189
19005 #, python-format
19006 msgid "No matching node for expression: %s"
19007 msgstr "Neniu kongruanta nodo por  la esprimo: %s"
19009 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19010 #, python-format
19011 msgid "No style attribute found for id: %s"
19012 msgstr "Neniu eco de stilo estas trovita por id: %s"
19014 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19015 #, python-format
19016 msgid "unable to locate marker: %s"
19017 msgstr "neebla lokado de markilo: %s"
19019 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19020 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19021 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19022 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19023 msgid "This extension requires two selected paths."
19024 msgstr "Tiu ĉi etendilo bezonas du elektitajn strekojn."
19026 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19027 #, python-format
19028 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19029 msgstr "Bonvolu konverti objekton en streko antaŭe! (Havite [%s].)"
19031 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19032 msgid ""
19033 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19034 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
19035 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
19036 "numpy."
19037 msgstr ""
19039 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19040 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19041 #, python-format
19042 msgid ""
19043 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19044 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19045 msgstr ""
19047 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19048 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19049 msgid ""
19050 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19051 msgstr ""
19052 "Tiu ĉi etendilo bezonas ke la dua elektita streko estu longa kvar nodojn."
19054 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19055 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19056 msgid ""
19057 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19058 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19059 msgstr ""
19061 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19062 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19063 msgid ""
19064 "The second selected object is not a path.\n"
19065 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19066 msgstr ""
19068 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19069 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19070 msgid ""
19071 "The first selected object is not a path.\n"
19072 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19073 msgstr ""
19075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19076 msgid ""
19077 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
19078 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
19079 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19080 msgstr ""
19082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19083 msgid "No face data found in specified file\n"
19084 msgstr ""
19086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19087 msgid "No edge data found in specified file\n"
19088 msgstr ""
19090 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19092 msgid ""
19093 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
19094 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19095 msgstr ""
19097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19098 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19099 msgstr ""
19101 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19102 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19103 msgstr "La dua streko devas havi longecon ĝuste je kvar nodoj."
19105 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19106 #, python-format
19107 msgid "Could not locate file: %s"
19108 msgstr "Estas neeble loki dosieron: %s"
19110 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19111 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19112 msgid "Add Nodes"
19113 msgstr "Aldonu Nodojn"
19115 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19116 msgid "By max. segment length"
19117 msgstr "Je maksimuma longo de segmento"
19119 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19120 msgid "By number of segments"
19121 msgstr "Je la nombro da segmentoj"
19123 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19124 msgid "Division method"
19125 msgstr "Metodo de divido"
19127 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19128 msgid "Maximum segment length (px)"
19129 msgstr "Maksimuma longo de segmento (bl)"
19131 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19132 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19133 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19134 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19135 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19136 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19137 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19138 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19139 msgid "Modify Path"
19140 msgstr "Redaktu Strekon"
19142 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19143 msgid "Number of segments"
19144 msgstr "Nombro da segmentoj"
19146 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19147 msgid "AI 8.0 Input"
19148 msgstr "Enigo de 8.0 AI"
19150 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19151 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19152 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 kaj sekvantaj (*.ai)"
19154 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19155 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19156 msgstr ""
19157 "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per Adobe(8.0 aŭ pli malnova)-Ilustrilo"
19159 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19160 msgid "AI 8.0 Output"
19161 msgstr "Eligo de 8.0 AI"
19163 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19164 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19165 msgstr "Adobe-Ilustrilo 8.0 (*.ai)"
19167 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19168 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19169 msgstr "Skribo de Adobe-Ilustrilo 8.0 (Postskripto-bazita)"
19171 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19172 msgid "AI SVG Input"
19173 msgstr "AI SVG Enigo"
19175 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19176 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19177 msgstr "Adobe-Ilustrilo SVG (*.ai.svg)"
19179 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19180 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19181 msgstr "Ĝi vakigas 'cruft' en SVG-oj de Adobe-Ilustrilo antaŭ malfermado"
19183 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19184 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19185 msgstr "Dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange (.ccx)"
19187 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19188 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19189 msgstr "Enigo de dosieroj de kunpremita Corel DRAW Exchange"
19191 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19192 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19193 msgstr "Malfermu kunpremitajn exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
19195 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19196 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19197 msgstr "Dosiero de Corel DRAW (*.cdr)"
19199 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19200 msgid "Corel DRAW Input"
19201 msgstr "Enigo de Corel DRAW"
19203 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19204 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19205 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-X4"
19207 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19208 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19209 msgstr "Modelaj dosieroj de Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19211 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19212 msgid "Corel DRAW templates input"
19213 msgstr "Enigo de modelo de Corel DRAW"
19215 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19216 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19217 msgstr "Malfermu dosierojn konservitajn per Corel DRAW 7-13"
19219 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19220 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19221 msgstr "Dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero (.cgm)"
19223 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19224 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19225 msgstr "Enigo de dosiero de Kompurilgrafika Metadosiero"
19227 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19228 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19229 msgstr "Malfermu dosieron de Kompurilgrafika Metadosiero"
19231 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19232 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19233 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj (.cmx)"
19235 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19236 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19237 msgstr "Enigo de Corel DRAW Presentation Exchange dosieroj"
19239 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19240 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19241 msgstr "Malfermu presentation exchange dosierojn konservitajn en Corel DRAW"
19243 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19244 msgid "Brighter"
19245 msgstr "Helecilo"
19247 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19248 msgid "Blue Function"
19249 msgstr "Blua Funkcio"
19251 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19252 msgid "Green Function"
19253 msgstr "Verda Funkcio"
19255 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19256 msgid "Red Function"
19257 msgstr "Ruĝa Funkcio"
19259 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19260 msgid "Darker"
19261 msgstr "Malheligu plue"
19263 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
19264 msgid "Desaturate"
19265 msgstr "Malsaturado"
19267 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19268 msgid "Grayscale"
19269 msgstr "Grizgamo"
19271 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19272 msgid "Less Hue"
19273 msgstr "Malpli da Nuanco"
19275 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19276 msgid "Less Light"
19277 msgstr "Malpli da Lumo"
19279 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19280 msgid "Less Saturation"
19281 msgstr "Malpli da Saturado"
19283 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19284 msgid "More Hue"
19285 msgstr "Pli da Nuanco"
19287 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19288 msgid "More Light"
19289 msgstr "Pli da Lumo"
19291 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19292 msgid "More Saturation"
19293 msgstr "Pli da Saturado"
19295 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19296 msgid "Negative"
19297 msgstr "Negativo"
19299 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19300 msgid "Randomize"
19301 msgstr "Aleatorigu"
19303 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19304 msgid "Remove Blue"
19305 msgstr "Formovu Bluon"
19307 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19308 msgid "Remove Green"
19309 msgstr "Formovu Verdon"
19311 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19312 msgid "Remove Red"
19313 msgstr "Formovu Ruĝon"
19315 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19316 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19317 msgstr "Per koloro (RRGGBB hex):"
19319 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19320 msgid "Replace color"
19321 msgstr "Anstataŭigu koloron"
19323 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19324 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19325 msgstr "Anstataŭigu koloron (RRGGBB hex):"
19327 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19328 msgid "RGB Barrel"
19329 msgstr "RGB Ujo"
19331 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19332 msgid "A diagram created with the program Dia"
19333 msgstr "Diagramo kreita per DIA programo"
19335 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19336 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19337 msgstr "Diagramo de Dia (*.dia)"
19339 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19340 msgid "Dia Input"
19341 msgstr "Enigo de Dia"
19343 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19344 msgid ""
19345 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
19346 "at http://live.gnome.org/Dia"
19347 msgstr ""
19348 "Por importi Dia dosierojn, Dia mem devas esti instalita.  Vi povas akiri Dia "
19349 "ĉe http://live.gnome.org/Dia"
19351 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19352 msgid ""
19353 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
19354 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
19355 "Inkscape installation."
19356 msgstr ""
19357 "La skripto dia2svg.sh dovus esti jam instalita kun via distribuaĵo de "
19358 "Inkscape. Se vi ne havas ĝin, verŝajne la via instalado de Inkscape havas "
19359 "iujn erarojn."
19361 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
19362 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
19363 msgid "Visualize Path"
19364 msgstr "Videblidu Strekon"
19366 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19367 msgid "X Offset"
19368 msgstr "Deŝovo laŭ X"
19370 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19371 msgid "Y Offset"
19372 msgstr "Deŝovo laŭ Y"
19374 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19375 msgid "Dot size"
19376 msgstr "Punktogrando"
19378 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19379 msgid "Font size"
19380 msgstr "Tipargrando"
19382 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19383 msgid "Number Nodes"
19384 msgstr "Nombro da Nodoj"
19386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19387 #, fuzzy
19388 msgid "Altitudes"
19389 msgstr "Amplitudo"
19391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19392 #, fuzzy
19393 msgid "Angle Bisectors"
19394 msgstr "Angulaj dividoj"
19396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Centroid"
19399 msgstr "Centro"
19401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Circumcentre"
19404 msgstr "Dokumento"
19406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Circumcircle"
19409 msgstr "Cirklo"
19411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Common Objects"
19414 msgstr "Objektoj"
19416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19417 #, fuzzy
19418 msgid "Contact Triangle"
19419 msgstr "Triangulo"
19421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19422 msgid "Custom Point Specified By:"
19423 msgstr ""
19425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Custom Points and Options"
19428 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
19430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19431 msgid "Draw Circle About This Point"
19432 msgstr ""
19434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Draw From Triangle"
19437 msgstr "Ŝargu el dosiero"
19439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19440 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19441 msgstr ""
19443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19444 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19445 msgstr ""
19447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19448 msgid "Draw Marker At This Point"
19449 msgstr ""
19451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Excentral Triangle"
19454 msgstr "Triangulo"
19456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19457 #, fuzzy
19458 msgid "Excentres"
19459 msgstr "Eltrudu"
19461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Excircles"
19464 msgstr "cirklo"
19466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Extouch Triangle"
19469 msgstr "Triangulo"
19471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Gergonne Point"
19474 msgstr "Peniktuŝo"
19476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19477 #, fuzzy
19478 msgid "Incentre"
19479 msgstr "Deŝovo de nodo"
19481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Incircle"
19484 msgstr "cirklo"
19486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Nagel Point"
19489 msgstr "Nigra punkto"
19491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19492 msgid "Nine-Point Centre"
19493 msgstr ""
19495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19496 msgid "Nine-Point Circle"
19497 msgstr ""
19499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Orthic Triangle"
19502 msgstr "Triangulo"
19504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Orthocentre"
19507 msgstr "Alia"
19509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Point At"
19512 msgstr "Punktoj al"
19514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Radius / px"
19517 msgstr "Radiuso"
19519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Report this triangle's properties"
19522 msgstr "Agordu ecojn de gvidrelo"
19524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19525 #, fuzzy
19526 msgid "Symmedial Triangle"
19527 msgstr "Triangulo"
19529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Symmedian Point"
19532 msgstr "Vertikala punkto:"
19534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19535 msgid "Symmedians"
19536 msgstr ""
19538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Triangle Function"
19541 msgstr "Blua Funkcio"
19543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Trilinear Coordinates"
19546 msgstr "Koordinatoj"
19548 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19549 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19550 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19551 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19553 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19554 msgid "DXF Input"
19555 msgstr "Enigo de DXF"
19557 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19558 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19559 msgstr "Importu DXF de AutoCAD"
19561 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19562 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19563 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
19565 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19566 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19567 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19569 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19570 msgid "ROBO-Master output"
19571 msgstr ""
19573 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19574 msgid "DXF Output"
19575 msgstr "Eligo de DXF"
19577 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19578 msgid "DXF file written by pstoedit"
19579 msgstr "DXF dosiero skribita far de pstoedit"
19581 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19582 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19583 msgstr ""
19584 "pstoedit devas esti instalita por plenumi; vidu http://www.pstoedit.net/"
19585 "pstoedit"
19587 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19588 msgid "Blur height"
19589 msgstr "Alto de malfokuso"
19591 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19592 msgid "Blur stdDeviation"
19593 msgstr "Standarta Devio de Malfokuso"
19595 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19596 msgid "Blur width"
19597 msgstr "Larĝo de malfokuso"
19599 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19600 msgid "Edge 3D"
19601 msgstr "3D-Rando"
19603 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19604 msgid "Illumination Angle"
19605 msgstr "Angulo de lumigado"
19607 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19608 msgid "Only black and white"
19609 msgstr "Nur blanko kaj nigro"
19611 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19612 msgid "Shades"
19613 msgstr "Ombroj"
19615 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19616 msgid "Embed All Images"
19617 msgstr "Kaŝu Ĉiujn Bildojn"
19619 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19620 msgid "Embed only selected images"
19621 msgstr "Kaŝu nur elektitajn bildojn"
19623 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19624 msgid "EPS Input"
19625 msgstr "Enigo de EPS"
19627 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19628 msgid "EPSI Output"
19629 msgstr "Eligo de EPSI"
19631 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19632 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19633 msgstr "Enkapsuligita Postskripta Interŝanĝo (*.epsi)"
19635 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19636 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19637 msgstr "Enkapsuligita Postskripto kun antaŭmontro"
19639 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19640 msgid "LaTeX formula"
19641 msgstr "Formulo de LaTeX"
19643 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19644 msgid "LaTeX formula: "
19645 msgstr "Formulo de LaTeX: "
19647 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19648 msgid "Export as GIMP Palette"
19649 msgstr "Eksportu kiel Paletro de GIMP"
19651 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19652 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19653 msgstr "Ĝi eksportas kolorojn de ĉi tiu dokumento kiel Paletro de GIMP"
19655 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19656 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19657 msgstr "Paletro de GIMP (*.gpl)"
19659 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19660 msgid "Extract One Image"
19661 msgstr "Eltiru unu bildon"
19663 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19664 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19665 msgstr "Notu: la finaĵo estas aldonita al la dosiernomo aŭtomate."
19667 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19668 msgid "Path to save image"
19669 msgstr "Raŭto al konservita bildo"
19671 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19672 msgid "Extrude"
19673 msgstr "Eltrudu"
19675 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19676 msgid "Open files saved with XFIG"
19677 msgstr "Ĝi malfermas dosierojn konservitajn per XFIG"
19679 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19680 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19681 msgstr "XFIG Grafika Dosiero(*.fig)"
19683 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19684 msgid "XFIG Input"
19685 msgstr "Enigo de XFIG"
19687 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19688 msgid "Flatness"
19689 msgstr "Plateco"
19691 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19692 msgid "Flatten Beziers"
19693 msgstr "Plataj Bezier-oj"
19695 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19696 msgid "Fractalize"
19697 msgstr "Fraktaligu"
19699 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19700 msgid "Smoothness"
19701 msgstr "Malakrigo"
19703 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19704 msgid "Subdivisions"
19705 msgstr "Subdividoj"
19707 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19708 msgid "Calculate first derivative numerically"
19709 msgstr "Nombre kalkulu unuan derivaĵon"
19711 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19712 msgid "Draw Axes"
19713 msgstr "Desegnu Aksojn"
19715 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19716 msgid "End X value"
19717 msgstr "Fino de X-valoro"
19719 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19720 msgid "First derivative"
19721 msgstr "Unua derivaĵo"
19723 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19724 msgid "Function"
19725 msgstr "Funkcio"
19727 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19728 msgid "Function Plotter"
19729 msgstr "Funkcio de Desegnilo"
19731 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19732 msgid "Functions"
19733 msgstr "Funkcioj"
19735 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19736 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19737 msgstr ""
19738 "Izotropa skalado (uzas pli etan: larĝo/x-intervalo aŭ alto/y-intervalo)"
19740 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19741 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19742 msgstr "Multipliku X-intervalon per 2*pi"
19744 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Number of samples"
19747 msgstr "Nombro da paŝoj"
19749 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19750 msgid "Range and sampling"
19751 msgstr "Intervalo kaj samplado"
19753 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19754 msgid "Remove rectangle"
19755 msgstr "Formovu rektangulon"
19757 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19758 msgid ""
19759 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
19760 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
19761 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
19762 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
19763 "determined numerically."
19764 msgstr ""
19765 "Elektante rektangulon antaŭ uzi la etendilon, tio difinos la skalon de X kaj "
19766 "Y.Kun polusaj koordinatoj: Starto kaj Fino de X-valoroj difinas la angulan "
19767 "intervalon en radialoj. X-skalo estas agordita tial ke destraj kaj "
19768 "maldekstraj randoj de la rektangulo estu +/-1. Izotropia skalado estas "
19769 "malebligita. La unua derivaĵo estas ĉiam difinita nombre."
19771 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19772 msgid ""
19773 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
19774 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
19775 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
19776 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
19777 "constants pi and e are also available."
19778 msgstr ""
19779 "La ĵusaj matematikaj funkcioj de Python estas disponeblaj: ceil(x); fabs(x); "
19780 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); "
19781 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
19782 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
19783 "(x). La konstanto 'pi' kaj 'e' estas ankaŭ disponeblaj."
19785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19786 msgid "Start X value"
19787 msgstr "Starto de X-valoro"
19789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19790 msgid "Use"
19791 msgstr "Uzu"
19793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19794 msgid "Use polar coordinates"
19795 msgstr "Uzu polusajn koordinatojn"
19797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19798 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19799 msgstr "Y-valoro de subaĵo de rektangulo"
19801 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19802 msgid "Y value of rectangle's top"
19803 msgstr "Y-valoro de supraĵo de rektangulo"
19805 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19806 msgid "Circular pitch, px"
19807 msgstr "Cirkla altigo, bl"
19809 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19810 msgid "Gear"
19811 msgstr "Dentrado"
19813 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19814 msgid "Number of teeth"
19815 msgstr "Nombro da dentaĵoj"
19817 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19818 msgid "Pressure angle"
19819 msgstr "Angulo de premado"
19821 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19822 msgid "GIMP XCF"
19823 msgstr "GIMP XCF"
19825 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19826 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
19827 msgstr "GIMP XCF tenante tavolojn (*.XCF)"
19829 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19830 msgid "Save Grid:"
19831 msgstr "Konservu kradon:"
19833 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19834 msgid "Save Guides:"
19835 msgstr "Konservu gvidrelojn:"
19837 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
19838 #, fuzzy
19839 msgid "Border Thickness [px]"
19840 msgstr "Dikeco de la randoj / px"
19842 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
19843 msgid "Cartesian Grid"
19844 msgstr "Kartezia krado"
19846 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
19847 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19848 msgstr ""
19850 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
19851 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19852 msgstr ""
19854 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
19855 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
19856 msgstr "Logaritma X-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
19858 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
19859 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
19860 msgstr "Logaritma Y-subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
19862 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Major X Division Spacing [px]"
19865 msgstr "Interspaco de Ĉefa X-divido / bl"
19867 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
19868 #, fuzzy
19869 msgid "Major X Division Thickness [px]"
19870 msgstr "Dikeco de Ĉefa X-divido / bl"
19872 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
19873 msgid "Major X Divisions"
19874 msgstr "Ĉefaj X-Dividoj"
19876 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
19877 msgid "Major Y Division Spacing"
19878 msgstr "Interspaco de Ĉefa Y-divido"
19880 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
19881 #, fuzzy
19882 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
19883 msgstr "Dikeco de Ĉefa Y-divido / bl"
19885 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
19886 msgid "Major Y Divisions"
19887 msgstr "Ĉefaj Y-Dividoj"
19889 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
19890 #, fuzzy
19891 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
19892 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
19894 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
19897 msgstr "Dikeco de Kroma Y-divido / bl"
19899 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
19900 msgid "Subdivisions per Major X Division"
19901 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa X-divido"
19903 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
19904 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
19905 msgstr "Subdividoj laŭ ĉefa Y-divido"
19907 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
19908 #, fuzzy
19909 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
19910 msgstr "Dikeco de Sub-kroma X-divido / bl"
19912 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
19913 #, fuzzy
19914 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
19915 msgstr "Dikeco de Sub-kroma Y-divido / bl"
19917 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
19918 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
19919 msgstr "Subdividoj laŭ X-subdivido"
19921 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
19922 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
19923 msgstr "Subdividoj laŭ Y-subdivido"
19925 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
19926 msgid "Angle Divisions"
19927 msgstr "Angulaj dividoj"
19929 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
19930 msgid "Angle Divisions at Centre"
19931 msgstr "Angulaj dividoj ĉe Centro"
19933 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
19934 #, fuzzy
19935 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
19936 msgstr "Diametro / px"
19938 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
19941 msgstr "Konturo de cirkla etikedo / px"
19943 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Circumferential Label Size [px]"
19946 msgstr "Grando de cirkla etikedo / px"
19948 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
19949 msgid "Circumferential Labels"
19950 msgstr "Cirklaj etikedoj"
19952 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
19953 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
19954 msgstr "Logaritma subdivido (Bazo donita de la suba enigo)"
19956 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
19959 msgstr "Dikeco de Ĉefa Angula Divido / bl"
19961 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
19962 #, fuzzy
19963 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
19964 msgstr "Interspaco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
19966 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
19967 #, fuzzy
19968 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
19969 msgstr "Dikeco de Ĉefa Cirkla Divido / bl"
19971 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
19972 msgid "Major Circular Divisions"
19973 msgstr "Ĉefaj Cirklaj Dividoj"
19975 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
19976 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
19977 msgstr ""
19979 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
19980 #, fuzzy
19981 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
19982 msgstr "Kroma Angula Divido / bl"
19984 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
19987 msgstr "Kroma Cirkla Divido / bl"
19989 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
19990 msgid "Polar Grid"
19991 msgstr "Polusa krado"
19993 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
19994 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
19995 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Angula Divido"
19997 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
19998 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
19999 msgstr "Subdivido laŭ Ĉefa Cirkla Divido"
20001 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20002 msgid "1/10"
20003 msgstr ""
20005 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20006 msgid "1/2"
20007 msgstr ""
20009 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20010 msgid "1/3"
20011 msgstr ""
20013 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20014 msgid "1/4"
20015 msgstr ""
20017 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20018 msgid "1/5"
20019 msgstr ""
20021 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20022 msgid "1/6"
20023 msgstr ""
20025 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20026 msgid "1/7"
20027 msgstr ""
20029 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20030 msgid "1/8"
20031 msgstr ""
20033 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20034 msgid "1/9"
20035 msgstr ""
20037 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20038 #, fuzzy
20039 msgid "Custom..."
20040 msgstr "Personaligita"
20042 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Delete existing guides"
20045 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
20047 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20048 #, fuzzy
20049 msgid "Golden ratio"
20050 msgstr "Proporcio de radio"
20052 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20053 #, fuzzy
20054 msgid "Guides creator"
20055 msgstr "Ko_loro de gvidrelojn:"
20057 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Horizontal guide each"
20060 msgstr "Horizontala teksto"
20062 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20063 #, fuzzy
20064 msgid "Preset"
20065 msgstr "Reŝargu "
20067 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20068 msgid "Rule-of-third"
20069 msgstr ""
20071 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20072 #, fuzzy
20073 msgid "Start from edges"
20074 msgstr "startas el centro"
20076 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20077 #, fuzzy
20078 msgid "Vertical guide each"
20079 msgstr "Vertikala Interspaco"
20081 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20082 msgid "Draw Handles"
20083 msgstr "Desegnu Prenilojn"
20085 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20086 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20087 msgstr "Eksportu en Grafiklingvan dosieron de HP"
20089 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20090 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20091 msgstr "Grafiklingva dosiero de HP (*.hpgl)"
20093 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20094 msgid "HPGL Output"
20095 msgstr "HPGL Eligo"
20097 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20098 msgid "Ask Us a Question"
20099 msgstr "Bonvolu demandi al ni"
20101 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20102 msgid "Command Line Options"
20103 msgstr "Opcioj de Komandlinio"
20105 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20106 msgid "FAQ"
20107 msgstr "Respondaro"
20109 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20110 msgid "Keys and Mouse Reference"
20111 msgstr "Agordoj de klavaro kaj muso"
20113 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20114 msgid "Inkscape Manual"
20115 msgstr "Malibro de Inkscape"
20117 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20118 msgid "New in This Version"
20119 msgstr "Novaĵoj en Ĉi Versio"
20121 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20122 msgid "Report a Bug"
20123 msgstr "Komuniku Cimon"
20125 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20126 msgid "SVG 1.1 Specification"
20127 msgstr "Normoj de SVG 1.1"
20129 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20130 msgid "Duplicate endpaths"
20131 msgstr "Duplikatu finstrekojn"
20133 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20134 msgid "Interpolate"
20135 msgstr "Interpolu"
20137 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20138 msgid "Interpolate style"
20139 msgstr "Stilo de interpolado"
20141 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20142 msgid "Interpolation method"
20143 msgstr "Metodo de interpolado"
20145 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20146 msgid "Interpolation steps"
20147 msgstr "Paŝoj de interpolado"
20149 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20150 msgid "Axiom"
20151 msgstr "Aksiomo"
20153 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20154 msgid "Axiom and rules"
20155 msgstr "Aksiomo kaj reguloj"
20157 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20158 msgid "L-system"
20159 msgstr "L-sistemo"
20161 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20162 msgid "Left angle"
20163 msgstr "Maldekstra angulo"
20165 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20166 #, no-c-format
20167 msgid "Randomize angle (%)"
20168 msgstr "Aleatorigo angulon (%)"
20170 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20171 #, no-c-format
20172 msgid "Randomize step (%)"
20173 msgstr "Aleatorigo paŝojn (%)"
20175 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20176 msgid "Right angle"
20177 msgstr "Dekstra angulo"
20179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20180 msgid "Rules"
20181 msgstr "Liniiloj"
20183 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20184 msgid "Step length (px)"
20185 msgstr "Paŝo de longo (bl)"
20187 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20188 #, fuzzy
20189 msgid ""
20190 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
20191 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
20192 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
20193 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
20194 "point"
20195 msgstr ""
20196 "La streko estas kreita aplikante la anstataŭigo de Reguloj al Aksiomo, "
20197 "Ordono. La jenaj komandoj estas rekonataj en Aksiomo kaj Reguloj: Ĉiu el A,B,"
20198 "C,D,E,F: desegnas sekve ĉiun el G,H,I,J,K,L: antaŭen movo +: maldekstra "
20199 "turno -: dekstra turno |: turno je 180 gradoj [: kreo de memoriga punto ]: "
20200 "reiro al memoriga punkto"
20202 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20203 msgid "Lorem ipsum"
20204 msgstr "Lorem ipsum"
20206 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20207 msgid "Number of paragraphs"
20208 msgstr "Nombro da paragrafoj"
20210 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20211 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20212 msgstr "Fluktuado de paragrafa longo (frazoj)"
20214 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20215 msgid "Sentences per paragraph"
20216 msgstr "Frazoj en paragrafo"
20218 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20219 msgid ""
20220 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
20221 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
20222 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20223 msgstr ""
20224 "Tiu ĉi artifiko kreas la standartan \"Lorem Ipsum\" pseŭdolatinan tekston. "
20225 "Se moviĝanta teksto estas elektita, Lorem Ipsum estas aldonata al ĝi; alie "
20226 "nova moviĝanta tekst-objekto, la grando de la paĝo, estas kreita en nova "
20227 "tavolo."
20229 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20230 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20231 msgstr "Koloraj Markiloj por Kongruo de Konturo"
20233 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20234 msgid "Font size [px]"
20235 msgstr "Tipargrando [bl]"
20237 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20238 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20239 msgid "Length Unit: "
20240 msgstr "Unito de Longo: "
20242 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20243 msgid "Measure"
20244 msgstr "Mezuro"
20246 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20247 msgid "Measure Path"
20248 msgstr "Streko de Mezuro"
20250 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20251 msgid "Offset [px]"
20252 msgstr "Projekcioj [bl]"
20254 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20255 msgid "Precision"
20256 msgstr "Precizeco"
20258 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20259 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20260 msgstr "Faktoro de Skalado (Desegna:Reala Longo) = 1:"
20262 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20263 msgid ""
20264 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
20265 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
20266 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
20267 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
20268 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
20269 "real world, Scale must be set to 250."
20270 msgstr ""
20271 "Tiu ĉi artifiko taksas la longecon de la elektita streko kaj aldonas ĝin "
20272 "kiel teksto-sur-streko kun la elektita unuo. La nombro de signifaj diĝitaĵoj "
20273 "estas mastrumebla pere de la fako Precizeco. La fako Projekcio mastrumas la "
20274 "distancon inter streko kaj teksto. La Faktoro de Skalado estas uzebla por "
20275 "plenumi mezuradojn sur skalitaj desegnaĵoj. Ekzemple, se 1 cm en la "
20276 "desegnaĵo estas egala al 2.5 m en la reala mondo, la Skalo devas esti "
20277 "agordita je 250."
20279 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20280 msgid "Magnitude"
20281 msgstr "Magnitudo"
20283 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Motion"
20286 msgstr "Lokado"
20288 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20289 msgid "ASCII Text with outline markup"
20290 msgstr "ASCII Teksto kun kontura markado"
20292 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20293 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20294 msgstr "Dosiero de teksta aspekto (*.outline)"
20296 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20297 msgid "Text Outline Input"
20298 msgstr "Enigo de teksta aspekto"
20300 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20301 msgid "Copies of the pattern:"
20302 msgstr "Kopioj de motivo:"
20304 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20305 msgid "Deformation type:"
20306 msgstr "Deformspeco:"
20308 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20309 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20310 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20311 msgstr "Duplikatu motivon antaŭ ol deformi"
20313 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20314 msgid "Pattern along Path"
20315 msgstr "Motivo longe de Streko"
20317 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20318 msgid "Ribbon"
20319 msgstr "Rubando"
20321 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20322 msgid "Snake"
20323 msgstr "Serpento"
20325 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20326 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20327 msgid "Space between copies:"
20328 msgstr "Interspaco inter kopioj:"
20330 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20331 msgid ""
20332 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20333 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20334 "clones... allowed)"
20335 msgstr ""
20336 "Tiu ĉi artifiko bendas motivon laŭplaĉe laŭlonge de la \"skeletaj\" strioj. "
20337 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
20338 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
20340 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20341 msgid "Cloned"
20342 msgstr "Klonita"
20344 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20345 msgid "Copied"
20346 msgstr "Kopiita"
20348 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Follow path orientation"
20351 msgstr "Sekvu orientadon de la streko"
20353 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20354 msgid "Moved"
20355 msgstr "Movita"
20357 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20358 msgid "Original pattern will be:"
20359 msgstr "Originala motivo estos:"
20361 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
20362 msgid "Scatter"
20363 msgstr "Dissemu"
20365 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20366 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20367 msgstr "Aranĝu la spacojn por taŭgigi al la longecon de la skeleto"
20369 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20370 msgid ""
20371 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20372 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20373 "clones... allowed)"
20374 msgstr ""
20375 "Tiu ĉi artifiko dissemas motivon laŭlonge de laŭplaĉaj \"skeletaj\" strekoj. "
20376 "La motivo estas la plej alta objekto en la elektaĵo. (grupo de strekoj/"
20377 "formoj/klonoj... ebligitaj)"
20379 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20380 msgid "Bleed (in)"
20381 msgstr "Degutigu (en)"
20383 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20384 msgid "Bond Weight #"
20385 msgstr "Pezo #"
20387 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20388 msgid "Book Height (inches)"
20389 msgstr "Alto de libro (coloj)"
20391 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20392 msgid "Book Properties"
20393 msgstr "Ecoj de libro"
20395 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20396 msgid "Book Width (inches)"
20397 msgstr "Larĝo de Libro (coloj)"
20399 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20400 msgid "Caliper (inches)"
20401 msgstr "Kalibrilo (coloj)"
20403 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20404 msgid "Cover"
20405 msgstr "Kovrilo"
20407 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20408 msgid "Cover Thickness Measurement"
20409 msgstr "Mesurado de Dikeco de Kovrilo"
20411 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20412 msgid "Interior Pages"
20413 msgstr "Internaj Paĝoj"
20415 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20416 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20417 msgstr "Notu: Pezo # kalkulado estas plej-bone-divenita taksado."
20419 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20420 msgid "Number of Pages"
20421 msgstr "Nombro da Paĝoj"
20423 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20424 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20425 msgstr "Paĝoj por Colo (PPI)"
20427 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20428 msgid "Paper Thickness Measurement"
20429 msgstr "Mesurado de Dikeco de Papero"
20431 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20432 #, fuzzy
20433 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20434 msgstr "Perfekta ĉirkaŭlimiganta kovrilo"
20436 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20437 msgid "Remove existing guides"
20438 msgstr "Formovu ekzistantajn gvidrelojn"
20440 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20441 msgid "Specify Width"
20442 msgstr "Fiksita Larĝo"
20444 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20445 msgid "Perspective"
20446 msgstr "Perspektivo"
20448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20449 msgid "3D Polyhedron"
20450 msgstr "3D Pluredro"
20452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20453 msgid "Clockwise Wound Object"
20454 msgstr "Objekto dekstrume rotaciita"
20456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20457 msgid "Cube"
20458 msgstr "Kubo"
20460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20461 msgid "Cuboctohedron"
20462 msgstr "Kuba okedro"
20464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20465 msgid "Dodecahedron"
20466 msgstr "Dekduedro"
20468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20469 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20470 msgstr "Desegnu malantaŭajn facojn de pluredroj"
20472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20473 msgid "Edge-Specified"
20474 msgstr "Randospecifita"
20476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20477 msgid "Edges"
20478 msgstr "Randoj"
20480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20481 msgid "Face-Specified"
20482 msgstr "Face difinita"
20484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20485 msgid "Faces"
20486 msgstr "Facoj"
20488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20489 msgid "Filename:"
20490 msgstr "Dosiernomo:"
20492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20493 msgid "Fill Colour (Blue)"
20494 msgstr "Pleniga koloro (Bluo)"
20496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20497 msgid "Fill Colour (Green)"
20498 msgstr "Pleniga koloro (Verdo)"
20500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20501 msgid "Fill Colour (Red)"
20502 msgstr "Pleniga koloro(Ruĝo)"
20504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20505 #, no-c-format
20506 msgid "Fill Opacity/ %"
20507 msgstr "Opakeco de la plenigo/ %"
20509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20510 msgid "Great Dodecahedron"
20511 msgstr "Granda dudekedro"
20513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20514 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20515 msgstr "Granda stelforma dudekedro"
20517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20518 msgid "Icosahedron"
20519 msgstr "Dudekedro"
20521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20522 msgid "Light x-Position"
20523 msgstr "X-lokado de la lumo"
20525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20526 msgid "Light y-Position"
20527 msgstr "Y-lokado de la lumo"
20529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20530 msgid "Light z-Position"
20531 msgstr "Z-lokado de la lumo"
20533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20534 msgid "Line Thickness / px"
20535 msgstr "Dikeco de la linio / bl"
20537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20538 msgid "Load From File"
20539 msgstr "Ŝargu el dosiero"
20541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20542 msgid "Maximum"
20543 msgstr "Maksimuma"
20545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20546 msgid "Mean"
20547 msgstr "Meza"
20549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20550 msgid "Minimum"
20551 msgstr "Minimuma"
20553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20554 msgid "Model File"
20555 msgstr "Model-dosiero"
20557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20558 msgid "Object Type"
20559 msgstr "Speco de objekto"
20561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20562 msgid "Object:"
20563 msgstr "Objekto:"
20565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20566 msgid "Octahedron"
20567 msgstr "Okedro"
20569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20570 msgid "Rotate Around:"
20571 msgstr "Turnu ĉirkaŭ:"
20573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20574 msgid "Rotation / Degrees"
20575 msgstr "Rotacio / Gradoj"
20577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20578 msgid "Scaling Factor"
20579 msgstr "Faktoro de skalado"
20581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20582 msgid "Shading"
20583 msgstr "Ombrumu"
20585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20586 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20587 msgstr "Eta triamba dudekedro"
20589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20590 msgid "Snub Cube"
20591 msgstr "Mistraktita kubo"
20593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20594 msgid "Snub Dodecahedron"
20595 msgstr "Mistraktita dekduedro"
20597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20598 #, no-c-format
20599 msgid "Stroke Opacity/ %"
20600 msgstr "Pentru per Opakeco/ %"
20602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20603 msgid "Tetrahedron"
20604 msgstr "Kvaredro"
20606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20607 msgid "Then Rotate Around:"
20608 msgstr "Do turnu ĉirkaŭ:"
20610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20611 msgid "Truncated Cube"
20612 msgstr "Trunkita kubo"
20614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20615 msgid "Truncated Dodecahedron"
20616 msgstr "Trunkita dekduedro"
20618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20619 msgid "Truncated Icosahedron"
20620 msgstr "Trunkita dudekedro"
20622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20623 msgid "Truncated Octahedron"
20624 msgstr "Trunkita okedro"
20626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20627 msgid "Truncated Tetrahedron"
20628 msgstr "Trunkita kvaredro"
20630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20631 msgid "Vertices"
20632 msgstr "Verticoj"
20634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20635 msgid "View"
20636 msgstr "Videbligu"
20638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20639 msgid "X-Axis"
20640 msgstr "Akso X"
20642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20643 msgid "Y-Axis"
20644 msgstr "Akso Y"
20646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20647 msgid "Z-Axis"
20648 msgstr "Akso Z"
20650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20651 msgid "Z-Sort Faces By:"
20652 msgstr "Z-moduso por facoj je:"
20654 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Bleed Margin"
20657 msgstr "Degutigu (en)"
20659 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20660 #, fuzzy
20661 msgid "Bleed Marks"
20662 msgstr "Mezaj Markiloj:"
20664 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20665 #, fuzzy
20666 msgid "Bottom:"
20667 msgstr "Sube"
20669 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20670 #, fuzzy
20671 msgid "Colour Bars"
20672 msgstr "Koloroj"
20674 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20675 msgid "Crop Marks"
20676 msgstr ""
20678 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20679 #, fuzzy
20680 msgid "Left:"
20681 msgstr "Maldekstre"
20683 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20684 #, fuzzy
20685 msgid "Marks"
20686 msgstr "Segno"
20688 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
20689 #, fuzzy
20690 msgid "Page Information"
20691 msgstr "Informoj"
20693 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20694 #, fuzzy
20695 msgid "Positioning"
20696 msgstr "Lokado"
20698 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20699 #, fuzzy
20700 msgid "Printing Marks"
20701 msgstr "Presu per PDF operacisimboloj"
20703 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20704 msgid "Registration Marks"
20705 msgstr ""
20707 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Right:"
20710 msgstr "Dekstre"
20712 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20713 #, fuzzy
20714 msgid "Set crop marks to"
20715 msgstr "Agordu markilojn"
20717 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
20718 #, fuzzy
20719 msgid "Star Target"
20720 msgstr "Celo"
20722 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Top:"
20725 msgstr "Pinto"
20727 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20728 #, fuzzy
20729 msgid "PostScript Input"
20730 msgstr "Postskripto (*.ps)"
20732 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20733 msgid "Jitter nodes"
20734 msgstr "Jitteraj nodoj"
20736 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20737 msgid "Maximum displacement in X, px"
20738 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ X, bl"
20740 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20741 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20742 msgstr "Maksimuma dismeto laŭ Y, bl"
20744 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20745 msgid "Shift node handles"
20746 msgstr "Ŝovu prenilojn de nodoj"
20748 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20749 msgid "Shift nodes"
20750 msgstr "Ŝovu nodojn"
20752 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20753 msgid ""
20754 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
20755 "selected path."
20756 msgstr ""
20757 "Tiu artifiko aleatore ŝovas la nodoj (kaj akcesore prenilojn de nodoj) de la "
20758 "elektita motivo."
20760 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20761 msgid "Use normal distribution"
20762 msgstr "Uzu normalan distribuon"
20764 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20765 msgid "Alphabet Soup"
20766 msgstr "Alfabeta supo"
20768 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20769 msgid "Random Seed"
20770 msgstr "Aleatora semo"
20772 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20773 msgid "Bar Height:"
20774 msgstr "Alto de Strekkodo:"
20776 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
20777 msgid "Barcode"
20778 msgstr "Strekkodo"
20780 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
20781 msgid "Barcode Data:"
20782 msgstr "Datumoj de Strekkodo:"
20784 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
20785 msgid "Barcode Type:"
20786 msgstr "Speco de Strekkodo:"
20788 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
20789 msgid "Arbitrary Angle:"
20790 msgstr "Laŭplaĉa angulo:"
20792 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
20793 msgid "Bottom"
20794 msgstr "Sube"
20796 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
20797 msgid "Bottom to Top (90)"
20798 msgstr "Sube-Supren (90)"
20800 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
20801 msgid "Horizontal Point:"
20802 msgstr "Horizontala punkto:"
20804 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
20805 msgid "Left to Right (0)"
20806 msgstr "Maldekstre-Dekstren (0)"
20808 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
20809 msgid "Middle"
20810 msgstr "Meze"
20812 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
20813 msgid "Radial Inward"
20814 msgstr "Radiala en-movo"
20816 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
20817 msgid "Radial Outward"
20818 msgstr "Radiala el-movo"
20820 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
20821 msgid "Restack"
20822 msgstr "Ree stakigu"
20824 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
20825 msgid "Restack Direction:"
20826 msgstr "Direkto de stakigo:"
20828 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
20829 msgid "Right to Left (180)"
20830 msgstr "Dekstre-Maldekstren (180)"
20832 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
20833 msgid "Top to Bottom (270)"
20834 msgstr "Supre-Suben (270)"
20836 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
20837 msgid "Vertical Point:"
20838 msgstr "Vertikala punkto:"
20840 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
20841 msgid "Initial size"
20842 msgstr "Komenca grandeco"
20844 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
20845 msgid "Minimum size"
20846 msgstr "Minimuma grandeco"
20848 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
20849 msgid "Random Tree"
20850 msgstr "Aleatora Arbo"
20852 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
20853 #, no-c-format
20854 msgid "Curve (%):"
20855 msgstr "Kurbo (%):"
20857 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
20858 msgid "Rubber Stretch"
20859 msgstr "Elastaĵo"
20861 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
20862 #, no-c-format
20863 msgid "Strength (%):"
20864 msgstr "Forto (%):"
20866 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
20867 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
20868 msgstr ""
20869 "Malfermu dosierojn konservitajn en la redaktilo de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
20871 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
20872 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
20873 msgstr "Dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj (.sk1)"
20875 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
20876 msgid "sK1 vector graphics files input"
20877 msgstr "Enigo de dosiero de sK1 vektoraj grafikaĵoj"
20879 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
20880 msgid "A diagram created with the program Sketch"
20881 msgstr "Diagramo kreita per Sketch programo"
20883 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
20884 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
20885 msgstr "Diagramo de Sketch (*.sk)"
20887 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
20888 msgid "Sketch Input"
20889 msgstr "Enigo de Sketch"
20891 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
20892 msgid "Gear Placement"
20893 msgstr "Lokigo de dentaĵojn"
20895 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
20896 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
20897 msgstr "Ene (Hipotrokoido)"
20899 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
20900 msgid "Outside (Epitrochoid)"
20901 msgstr "Ekstere (Epitrokoido)"
20903 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
20904 msgid "Quality (Default = 16)"
20905 msgstr "Kvalito (defaŭlta valoro = 16)"
20907 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
20908 msgid "R - Ring Radius (px)"
20909 msgstr "R - Ringa Radiuso (bl)"
20911 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
20912 msgid "Rotation (deg)"
20913 msgstr "Rotacio (grad)"
20915 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
20916 msgid "Spirograph"
20917 msgstr "Spiraldesegnilo"
20919 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
20920 msgid "d - Pen Radius (px)"
20921 msgstr "d - Pluma Radiuso (bl)"
20923 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
20924 msgid "r - Gear Radius (px)"
20925 msgstr "r - Dentrada Radiuso (bl)"
20927 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
20928 msgid "Behavior"
20929 msgstr "Agmaniero"
20931 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
20932 msgid "Straighten Segments"
20933 msgstr "Rektigitaj Segmentoj"
20935 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
20936 msgid "Envelope"
20937 msgstr "Envolvaĵo"
20939 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
20940 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
20941 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
20943 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
20944 msgid "Microsoft's GUI definition format"
20945 msgstr "Difinformato por GUI de Microsoft"
20947 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
20948 msgid "XAML Output"
20949 msgstr "Eligo de XAML"
20951 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
20952 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
20953 msgstr "Kunpremita Inkscape SVG per zip (*.zip)"
20955 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
20956 msgid ""
20957 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
20958 "files"
20959 msgstr ""
20960 "Dosierformato indiĝena de Inkscape kunpremita per Zip kaj entenanta ĉiun "
20961 "multimedian dosieron"
20963 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
20964 msgid "ZIP Output"
20965 msgstr "Eligo de ZIP"
20967 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
20968 msgid ""
20969 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
20970 "library/codecs.html#standard-encodings)"
20971 msgstr ""
20973 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
20974 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
20975 msgstr ""
20977 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Calendar"
20980 msgstr "_Vakigu"
20982 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Char Encoding"
20985 msgstr "Rondigo de majuskloj"
20987 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
20988 #, fuzzy
20989 msgid "Configuration"
20990 msgstr "Agordo de Presado"
20992 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Day color"
20995 msgstr "Glutigu koloron"
20997 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Day names"
21000 msgstr "Tavolnomo:"
21002 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21003 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21004 msgstr ""
21006 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21007 msgid ""
21008 "January February March April May June July August September October November "
21009 "December"
21010 msgstr ""
21012 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21013 #, fuzzy
21014 msgid "Localization"
21015 msgstr "Lokado"
21017 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Monday"
21020 msgstr "Moduso"
21022 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21023 msgid "Month (0 for all)"
21024 msgstr ""
21026 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Month color"
21029 msgstr "Glutigu koloron"
21031 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Month names"
21034 msgstr "Kompleta nomo"
21036 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21037 msgid "Next month day color"
21038 msgstr ""
21040 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Saturday"
21043 msgstr "Saturado"
21045 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21046 msgid "Saturday and Sunday"
21047 msgstr ""
21049 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21050 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21051 msgstr ""
21053 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21054 #, fuzzy
21055 msgid "Sunday"
21056 msgstr "Elklikiĝo"
21058 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Week start day"
21061 msgstr "startas meze"
21063 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21064 #, fuzzy
21065 msgid "Weekday name color "
21066 msgstr "Uzu nomitajn kolorojn"
21068 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21069 msgid "Weekend"
21070 msgstr ""
21072 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21073 #, fuzzy
21074 msgid "Weekend day color"
21075 msgstr "Agordu elektitan koloron"
21077 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21078 #, fuzzy
21079 msgid "Year (0 for current)"
21080 msgstr "Supre la nuna"
21082 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21083 #, fuzzy
21084 msgid "Year color"
21085 msgstr "Glutigu koloron"
21087 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21088 msgid "You may change the names for other languages:"
21089 msgstr ""
21091 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21092 msgid "Convert to Braille"
21093 msgstr "Konvertu en Brajlo"
21095 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21096 msgid "fLIP cASE"
21097 msgstr "rENVERSU uSKLECON"
21099 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21100 msgid "lowercase"
21101 msgstr "minusklaj"
21103 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21104 msgid "rANdOm CasE"
21105 msgstr "hAZarDa UsKlecO"
21107 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21108 msgid "By:"
21109 msgstr "Je:"
21111 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21112 msgid "Replace text"
21113 msgstr "Anstataŭigu tekston"
21115 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21116 msgid "Replace:"
21117 msgstr "Anstataŭigu:"
21119 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21120 msgid "Sentence case"
21121 msgstr "Citaĵo"
21123 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21124 msgid "Title Case"
21125 msgstr "Titolo"
21127 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21128 msgid "UPPERCASE"
21129 msgstr "MAJUSKLAJ"
21131 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21132 msgid "Angle a / deg"
21133 msgstr "Angulo A /gradoj"
21135 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21136 msgid "Angle b / deg"
21137 msgstr "Angulo B /gradoj"
21139 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21140 msgid "Angle c / deg"
21141 msgstr "Angulo C /gradoj"
21143 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21144 msgid "From Side a and Angles a, b"
21145 msgstr "El latero A kaj anguloj A kaj B"
21147 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21148 msgid "From Side c and Angles a, b"
21149 msgstr "El latero C kaj anguloj A kaj B"
21151 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21152 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21153 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo A"
21155 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21156 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21157 msgstr "El lateroj A kaj B kaj angulo C"
21159 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21160 msgid "From Three Sides"
21161 msgstr "El tri lateroj"
21163 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21164 msgid "Side Length a / px"
21165 msgstr "Longo de latero A /bl"
21167 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21168 msgid "Side Length b / px"
21169 msgstr "Longo de latero B /bl"
21171 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21172 msgid "Side Length c / px"
21173 msgstr "Longo de latero C /bl"
21175 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21176 msgid "Triangle"
21177 msgstr "Triangulo"
21179 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21180 msgid "ASCII Text"
21181 msgstr "Teksto en ASCII"
21183 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21184 msgid "Text File (*.txt)"
21185 msgstr "Tekstodosiero (*.txt)"
21187 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21188 msgid "Text Input"
21189 msgstr "Enigo de Teksto"
21191 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21192 msgid "Amount of whirl"
21193 msgstr "Kvanto de kirlo"
21195 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21196 msgid "Rotation is clockwise"
21197 msgstr "Rotacio estas dekstruma"
21199 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21200 msgid "Whirl"
21201 msgstr "Kirlo"
21203 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21204 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21205 msgstr "Renoma grafika dosierformato por kliparto"
21207 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21208 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21209 msgstr "Vindoza Metadosiero (*.wmf)"
21211 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21212 msgid "Windows Metafile Input"
21213 msgstr "Enigo de Vindoza Metadosiero"
21215 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21216 msgid "XAML Input"
21217 msgstr "Enigo de XAML"
21219 #~ msgid "Convolve"
21220 #~ msgstr "Ruliĝo"
21222 #~ msgid "Kernel Array"
21223 #~ msgstr "Kerno"
21225 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
21226 #~ msgstr "Apliku artifikon de ruliĝo"
21228 #~ msgid "Modulate"
21229 #~ msgstr "Moduso"
21231 #~ msgid "Cairo PDF Output"
21232 #~ msgstr "Eligo de Cairo-PDF"
21234 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
21235 #~ msgstr "Konvertu malfokus-artifikojn en bitmapoj"
21237 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
21238 #~ msgstr "PDF per Cairo (*.pdf)"
21240 #~ msgid "PDF File"
21241 #~ msgstr "PDF-dosiero"
21243 #~ msgid "Cairo PS Output"
21244 #~ msgstr "Eligo de PS-Cairo"
21246 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
21247 #~ msgstr "Postskripto per Cairo (*.ps)"
21249 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
21250 #~ msgstr "Eligo de Enkapsuligita Postskripto"
21252 #~ msgid "Make bounding box around full page"
21253 #~ msgstr "Igu fakojn tutepaĝa"
21255 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
21256 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1)"
21258 #~ msgid "Apparition"
21259 #~ msgstr "Apero"
21261 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
21262 #~ msgstr "Mi ne estas certa pri la signifo de ĉi tiu vorto"
21264 #~ msgid "Bloom"
21265 #~ msgstr "Florado"
21267 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
21268 #~ msgstr "Mi ne estas certa, ĉar neniu diris al mi pri tiuj ĉi aferoj"
21270 #~ msgid "Clouds"
21271 #~ msgstr "Nuboj"
21273 #~ msgid "Yes, more descriptions"
21274 #~ msgstr "Jes, priskribu plie"
21276 #~ msgid "Crystal"
21277 #~ msgstr "Kristalo"
21279 #~ msgid "Artist, insert data here"
21280 #~ msgstr "Artisto, bonvolu enigi tekston ĉi tie."
21282 #~ msgid "Artist text"
21283 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
21285 #~ msgid "Amount of Blur"
21286 #~ msgstr "Kvanto de Malfokuso"
21288 #~ msgid "Filter"
21289 #~ msgstr "Filtriloj"
21291 #~ msgid "I hate text"
21292 #~ msgstr "Mi malamas tekston"
21294 #~ msgid "Emboss effect"
21295 #~ msgstr "Artifiko de reliefo"
21297 #~ msgid "Etched Glass"
21298 #~ msgstr "Stampita glaso"
21300 #~ msgid "Fire"
21301 #~ msgstr "Fajro"
21303 #~ msgid "Artist on fire"
21304 #~ msgstr "Artisto en la fajro"
21306 #~ msgid "Frost"
21307 #~ msgstr "Frosto"
21309 #~ msgid "InkBleed"
21310 #~ msgstr "Inkmakuloj"
21312 #~ msgid "Artist Text"
21313 #~ msgstr "Teksto de la artisto"
21315 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
21316 #~ msgstr "Tio estas puzlo kaj ne sugesto"
21318 #~ msgid "Leopard Fur"
21319 #~ msgstr "Leoparda haŭto"
21321 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
21322 #~ msgstr "Ron ron, la kateto estas dormanta"
21324 #~ msgid "Melt effect"
21325 #~ msgstr "Artifiko de fandiĝo"
21327 #~ msgid "Metal"
21328 #~ msgstr "Metalo"
21330 #~ msgid "Iron Man vector objects"
21331 #~ msgstr "Vektoraj objektoj de Iron Man"
21333 #~ msgid "Motion Blur"
21334 #~ msgstr "Konfuzkontura"
21336 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
21337 #~ msgstr "Hm, rapidaj vektoroj"
21339 #~ msgid "OilSlick"
21340 #~ msgstr "Ŝmirita"
21342 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
21343 #~ msgstr "Damn'! Ĝi glitigas!"
21345 #~ msgid "PatternedGlass"
21346 #~ msgstr "Glaso kun motivoj"
21348 #~ msgid "Doesn't work, bug"
21349 #~ msgstr "Ĝi ne funkcias, pro ĉimo"
21351 #~ msgid "Ridged Border"
21352 #~ msgstr "Krispa rando"
21354 #~ msgid "Ripple"
21355 #~ msgstr "Krispigo"
21357 #~ msgid "You're 80% water"
21358 #~ msgstr "Vi estas 80% da akvo"
21360 #~ msgid "Roughen"
21361 #~ msgstr "Malglatigo"
21363 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
21364 #~ msgstr "Kiel la barbo de Brad Pitt"
21366 #~ msgid "RubberStamp"
21367 #~ msgstr "Stampo"
21369 #~ msgid "Use this to forge your passport"
21370 #~ msgstr "Uzu ĉi tiun por krei vian pasporton"
21372 #~ msgid "Sepia"
21373 #~ msgstr "Sepikoloro"
21375 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
21376 #~ msgstr "Ĝi ŝanĝas ĉion en sepikoloraj nuancoj"
21378 #~ msgid "Snow"
21379 #~ msgstr "Neĝo"
21381 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
21382 #~ msgstr "Kiam ekstere la vetero estas terura..."
21384 #~ msgid "Speckle"
21385 #~ msgstr "Makuloj"
21387 #~ msgid "You look cute with speckles"
21388 #~ msgstr "Vi ŝajnas ĉarma kun makuloj"
21390 #~ msgid "Zebra Stripes"
21391 #~ msgstr "Zebrostrioj"
21393 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
21394 #~ msgstr "Pentru vian objekton per zebrostrioj"
21396 #~ msgid "Print Destination"
21397 #~ msgstr "Presa Fiksado"
21399 #~ msgid "Print properties"
21400 #~ msgstr "Presaj ecoj"
21402 #~ msgid ""
21403 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
21404 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
21405 #~ msgstr ""
21406 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PDF. La rizultanta bildo kutime estas "
21407 #~ "pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed motivoj "
21408 #~ "estos perditaj."
21410 #~ msgid "Print as bitmap"
21411 #~ msgstr "Presu kiel bitmapo"
21413 #~ msgid ""
21414 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
21415 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
21416 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
21417 #~ msgstr ""
21418 #~ "Presu ĉion kiel bitmapo. La rizultanta bildo kutime estas pli granda laŭ "
21419 #~ "grandeco kaj ĝi estas readaptebla kun perde de kvalito, sed ĉiuj objektoj "
21420 #~ "estos bildigi akurate kiel ili estas montritaj."
21422 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
21423 #~ msgstr "Favorata difino de bitmapo (punktoj por colo)"
21425 #~ msgid "Resolution:"
21426 #~ msgstr "Difino:"
21428 #~ msgid "Print destination"
21429 #~ msgstr "Presa fiksado"
21431 #~ msgid ""
21432 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
21433 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
21434 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
21435 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
21436 #~ msgstr ""
21437 #~ "Nomo de printilo (kiel akirita per lpstat -p);\n"
21438 #~ "lasi malplena por uzi la defaŭltan printilon de sistemo.\n"
21439 #~ "Uzu '> dosiernomo' por printi en dosiero.\n"
21440 #~ "Uzu '| prog arg...' por sendi en dukto al programo."
21442 #~ msgid "PDF Print"
21443 #~ msgstr "PDF-presado"
21445 #~ msgid "Print using PostScript operators"
21446 #~ msgstr "Presu per PostScript operacisimboloj"
21448 #~ msgid ""
21449 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
21450 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
21451 #~ "patterns will be lost."
21452 #~ msgstr ""
21453 #~ "Uzu vektorajn operacisimbolojn de PostScript. La rizultanta bildo kutime "
21454 #~ "estas pli modera laŭ grando kaj ĝi povas esti readaptita laŭplaĉe, sed "
21455 #~ "motivoj kaj alfa-diafaneco estos perditaj."
21457 #~ msgid "Postscript Print"
21458 #~ msgstr "Postskripto-presado"
21460 #~ msgid "Postscript Output"
21461 #~ msgstr "Eligo de Postskripto"
21463 #~ msgid ""
21464 #~ "Cannot create file %s.\n"
21465 #~ "%s"
21466 #~ msgstr ""
21467 #~ "Estas neeble krei %s dosieron.\n"
21468 #~ "%s"
21470 #~ msgid ""
21471 #~ "Cannot write file %s.\n"
21472 #~ "%s"
21473 #~ msgstr ""
21474 #~ "Estas neeble skribi %s dosieron.\n"
21475 #~ "%s"
21477 #~ msgid ""
21478 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
21479 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
21480 #~ msgstr ""
21481 #~ "Malgraŭ Inkscape estos lanĉita, ĝi uzos nur defaŭltajn agordojn,\n"
21482 #~ "kaj ĉiu modifo de la agordoj ne estos konservita."
21484 #~ msgid ""
21485 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
21486 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
21487 #~ "%s"
21488 #~ msgstr ""
21489 #~ "%s ne estas valida XML dosiero, aŭ\n"
21490 #~ "vi ne havas rajton por legi ĝin.\n"
21491 #~ "%s"
21493 #~ msgid ""
21494 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
21495 #~ "%s"
21496 #~ msgstr ""
21497 #~ "%s ne estas valida dosiero de menuo.\n"
21498 #~ "%s"
21500 #~ msgid ""
21501 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
21502 #~ "New menus will not be saved."
21503 #~ msgstr ""
21504 #~ "Inkscape estos lanĉita kun defaŭltaj menuoj.\n"
21505 #~ "Novaj menuoj ne estos konservitaj."
21507 #~ msgid "Mirror reflection"
21508 #~ msgstr "Spegula reflekto"
21510 #~ msgid "Gap width"
21511 #~ msgstr "Larĝo de la diferenco"
21513 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
21514 #~ msgstr "La larĝeco de la diferenco en la streko kiam ĝi estas mem-sekcanta"
21516 #~ msgid "Tadah"
21517 #~ msgstr "Kaj jen"
21519 #, fuzzy
21520 #~ msgid "Lala"
21521 #~ msgstr "_Etikedo"
21523 #, fuzzy
21524 #~ msgid "Lolo"
21525 #~ msgstr "Koloro"
21527 #~ msgid "Last gen. segment"
21528 #~ msgstr "Lasta kreita segmento"
21530 #~ msgid "Reference"
21531 #~ msgstr "Referenco"
21533 #~ msgid ""
21534 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
21535 #~ "segment"
21536 #~ msgstr ""
21537 #~ "La kreado de segmentoj de streko difinas transformojn rilate de bbox aŭ "
21538 #~ "de la lasta segmento"
21540 #~ msgid "Change LPE point parameter"
21541 #~ msgstr "Ŝanĝu parametron de VAS punkto"
21543 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
21544 #~ msgstr "Kaŝu tiparojn (nur de speco 1) en la eksporto (EPS)"
21546 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
21547 #~ msgstr "Eksportu dosierojn kun fako agordita laŭ dimensio de la paĝo (EPS)"
21549 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
21550 #~ msgstr "Elektu <b>almenaŭ du objektojn</b> por kombini."
21552 #~ msgid "Fit page to selection"
21553 #~ msgstr "Adaptu paĝon al elekto"
21555 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
21556 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
21557 #~ msgstr[0] "<b>Puŝante %d</b> elektitan objekton."
21558 #~ msgstr[1] "<b>Puŝante %d</b> elektitajn objektojn."
21560 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
21561 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
21562 #~ msgstr[0] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitan objekton"
21563 #~ msgstr[1] "<b>Mallarĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
21565 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
21566 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
21567 #~ msgstr[0] "<b>Larĝigante %d</b> elektitan objekton"
21568 #~ msgstr[1] "<b>Larĝigante %d</b> elektitajn objektojn"
21570 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
21571 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
21572 #~ msgstr[0] "<b>Altirante %d</b> elektitan objekton"
21573 #~ msgstr[1] "<b>Altirante %d</b> elektitajn objektojn"
21575 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
21576 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
21577 #~ msgstr[0] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitan objekton"
21578 #~ msgstr[1] "<b>Forpuŝante %d</b> elektitajn objektojn"
21580 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
21581 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
21582 #~ msgstr[0] "<b>Krudigante %d</b> elektitan objekton."
21583 #~ msgstr[1] "<b>Krudigante %d</b> elektitajn objektojn."
21585 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
21586 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
21587 #~ msgstr[0] "<b>Pentrante %d</b> elektitan objekton"
21588 #~ msgstr[1] "<b>Pentrante %d</b> elektitajn objektojn"
21590 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
21591 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
21592 #~ msgstr[0] "<b>Kirlu koloron en %d</b> elektita objekto"
21593 #~ msgstr[1] "<b>Kirlante koloron en %d</b> elektitaj objektoj"
21595 #~ msgid "Repel tweak"
21596 #~ msgstr "Korekto per forpuŝo"
21598 #~ msgid ""
21599 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
21600 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
21601 #~ msgstr ""
21602 #~ "Tio estas nur uzebla por ilo de elekto: ĝi elklikigas la angulojn de la "
21603 #~ "agrafanta fako al la gvidreloj, al la kradoj, kaj al aliaj agrafantaj "
21604 #~ "fakoj (sed neniam al nodoj aŭ al strekoj)"
21606 #~ msgid "_Nodes"
21607 #~ msgstr "_Nodoj"
21609 #~ msgid ""
21610 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
21611 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
21612 #~ "paths and to other nodes"
21613 #~ msgstr ""
21614 #~ "Ĝi agrafas la nodojn (e.g. strek-nodoj, specialaj punktoj en la formo, "
21615 #~ "preniloj de gradientoj, punktoj de teksto, transform-originoj, ktp.) al "
21616 #~ "gvidreloj, al kradoj, al strekoj kaj al aliaj nodoj"
21618 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
21619 #~ msgstr "Ĝi agrafas nodojn al la strekoj de la objekto"
21621 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
21622 #~ msgstr ""
21623 #~ "Ĝi agrafas la nodojn kaj la angulojn de la agrafanta fako al la rando de "
21624 #~ "la paĝo"
21626 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
21627 #~ msgstr "Centro de rotacio de objekto kiam oni elklikiĝas"
21629 #~ msgid "_Grid with guides"
21630 #~ msgstr "Krado kun _gvidreloj"
21632 #~ msgid ""
21633 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
21634 #~ "see the previous tab)"
21635 #~ msgstr ""
21636 #~ "Ĝi agrafas al intersekto de segmentoj de linio ('agrafu al streko' estas "
21637 #~ "ebligenda, kontrolu la antaŭa langeto)"
21639 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
21640 #~ msgstr "<b>Agrafo</b>"
21642 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
21643 #~ msgstr "<b>Kio agrafas</b>"
21645 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
21646 #~ msgstr "<b>Specialaj konsiderendaj punktoj</b>"
21648 #~ msgid "Export"
21649 #~ msgstr "Eksportu"
21651 #~ msgid ""
21652 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
21653 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
21654 #~ msgstr ""
21655 #~ "Ĉi tiu valoro estas rilata al kvanto de malakriĝo kiu estas aplikita al "
21656 #~ "libermanajn strekojn; pli malaltaj estas valoroj kaj la linio estos pli "
21657 #~ "malebena kaj kun pli nodoj"
21659 #~ msgid "Grid units"
21660 #~ msgstr "Unitoj de la krado"
21662 #~ msgid "Origin Y"
21663 #~ msgstr "Origino Y"
21665 #~ msgid "Spacing X"
21666 #~ msgstr "Interspaco X"
21668 #~ msgid "Spacing Y"
21669 #~ msgstr "Interspaco Y"
21671 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
21672 #~ msgstr "Koloro uzata por la majoraj (emfazitaj) linioj de la krado"
21674 #~ msgid "Major grid line every"
21675 #~ msgstr "Majora linio de krado je ĉiu"
21677 #~ msgid "Angle X"
21678 #~ msgstr "Angulo X"
21680 #~ msgid "Angle Z"
21681 #~ msgstr "Angulo Z"
21683 #~ msgid "XML looks"
21684 #~ msgstr "XML-aspekto"
21686 #~ msgid "Inline the XML attributes"
21687 #~ msgstr "Ĝi entekstigas la XML-ecojn"
21689 #~ msgid "Path string"
21690 #~ msgstr "Strekoĉeno"
21692 #~ msgid "Numeric data"
21693 #~ msgstr "Nombra datumo"
21695 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
21696 #~ msgstr "Nombro da ciferoj kiuj estas uzataj post la komo."
21698 #~ msgid "Enable auto-save of document"
21699 #~ msgstr "Ebligu la memkonservadon de dokumento"
21701 #~ msgid ""
21702 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
21703 #~ "number of allowed files"
21704 #~ msgstr ""
21705 #~ "Ebligu ĝin por limiti la spacon uzeblan de la aŭtomata konservado, "
21706 #~ "agordante la maksimuman nombron de permesitaj dosieroj"
21708 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
21709 #~ msgstr "<b>Moduso:</b>"
21711 #~ msgid "Regular Bézier mode"
21712 #~ msgstr "Regula moduso de Bezier"
21714 #, fuzzy
21715 #~ msgid "Spiro splines mode"
21716 #~ msgstr "Moduso de mallarĝigo"
21718 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
21719 #~ msgstr "Ĝi larĝigas partojn de strekoj"
21721 #~ msgid "Repel mode"
21722 #~ msgstr "Moduso de forpuŝo"
21724 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
21725 #~ msgstr "Ĝi forpuŝas partojn de strekoj for de kursoro"
21727 #~ msgid "Change calligraphic profile"
21728 #~ msgstr "Ŝanĝu grifelan progilon"
21730 #~ msgid "Save current settings as new profile"
21731 #~ msgstr "Konservu nunajn agordaĵojn kiel nova profilo"
21733 #~ msgid ""
21734 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
21735 #~ "sourceforge.net/"
21736 #~ msgstr ""
21737 #~ "dxf2svg estas aldonita al Inkscape, sed ĝi estas ankaŭ trovebla ĉe http://"
21738 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
21740 #~ msgid "Samples"
21741 #~ msgstr "Samploj"
21743 #~ msgid "Generate Template"
21744 #~ msgstr "Kreu Modelon"
21746 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
21747 #~ msgstr "Informoj pri normala vektoro"
21749 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
21750 #~ msgstr "Postskripto (*.ps)"