Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / de.po
1 # translation of de.po to
2 # German translation for Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004, 2005.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: de\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-05-07 22:41+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-02-12 10:52+0100\n"
19 "Last-Translator: Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>\n"
20 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
33 msgstr "Inkscape SVG-Vektorillustrator"
35 #: ../src/arc-context.cpp:328
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Strg</b>: Erzeuge Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/"
40 "Breitenverhältnis, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
42 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
46 #: ../src/arc-context.cpp:414
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
50 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
53 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
54 "aus"
56 #: ../src/connector-context.cpp:513
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
60 # !!!
61 #: ../src/connector-context.cpp:937
62 msgid "Finishing connector"
63 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1106
66 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
67 msgstr ""
68 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
69 "zu erzeugen"
71 #: ../src/connector-context.cpp:1183
72 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
73 msgstr ""
74 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
75 "Formen zu verbinden"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1276
78 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
79 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
81 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
82 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
83 msgstr ""
84 "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
85 "zeichnen."
87 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
88 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
89 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
91 #: ../src/desktop-events.cpp:222
92 #, c-format
93 msgid "%s at %s"
94 msgstr "%s um %s"
96 #: ../src/desktop.cpp:667
97 msgid "No previous zoom."
98 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
100 #: ../src/desktop.cpp:692
101 msgid "No next zoom."
102 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
105 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
106 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
109 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
110 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
113 #, c-format
114 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
115 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
118 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
119 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
123 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
126 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
127 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
130 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
131 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
134 msgid ""
135 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
136 "group</b>."
137 msgstr ""
138 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
139 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
142 msgid "<small>Per row:</small>"
143 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
146 msgid "<small>Per column:</small>"
147 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
150 msgid "<small>Randomize:</small>"
151 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
154 msgid "_Symmetry"
155 msgstr "Symmetrie"
157 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
158 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
159 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
160 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
161 #.
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
163 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
164 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
166 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
168 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
169 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
172 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
173 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
176 msgid "<b>PM</b>: reflection"
177 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
179 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
180 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
182 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
183 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
186 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
187 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
190 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
191 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
194 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
195 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
198 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
199 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
202 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
203 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
206 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
207 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
210 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
211 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
214 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
215 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
218 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
222 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
223 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
226 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
227 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
230 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
234 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
235 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
237 # Translators: This is *not* the key name.
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
239 msgid "S_hift"
240 msgstr "Verschiebung"
242 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
244 #, no-c-format
245 msgid "<b>Shift X:</b>"
246 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
251 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
254 #, no-c-format
255 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
256 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
259 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
260 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
262 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
264 #, no-c-format
265 msgid "<b>Shift Y:</b>"
266 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
269 #, no-c-format
270 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
271 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
274 #, no-c-format
275 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
276 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
279 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
280 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
283 msgid "<b>Exponent:</b>"
284 msgstr "<b>Exponent:</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
287 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
288 msgstr ""
289 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
290 "(>1)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
293 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
294 msgstr ""
295 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
296 "(>1)"
298 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
302 msgid "<small>Alternate:</small>"
303 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
306 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
307 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
310 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
311 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
314 msgid "Sc_ale"
315 msgstr "Maßstab"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
318 msgid "<b>Scale X:</b>"
319 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
322 #, no-c-format
323 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
324 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
327 #, no-c-format
328 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
329 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
332 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
333 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
336 msgid "<b>Scale Y:</b>"
337 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
340 #, no-c-format
341 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
342 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
345 #, no-c-format
346 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
347 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
350 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
351 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
354 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
355 msgstr "Vorzeichen der Verschiebungen für jede Reihe umkehren"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
358 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
359 msgstr "Vorzeichen der Verschiebungen für jede Spalte umkehren"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
362 msgid "_Rotation"
363 msgstr "_Rotation"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
366 msgid "<b>Angle:</b>"
367 msgstr "<b>Winkel:</b>"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
370 #, no-c-format
371 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
372 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
375 #, no-c-format
376 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
377 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
380 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
381 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
384 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
385 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
388 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
389 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
392 msgid "_Opacity"
393 msgstr "_Deckkraft"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
396 msgid "<b>Fade out:</b>"
397 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
400 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
401 msgstr ""
402 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
405 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
406 msgstr ""
407 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
410 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
411 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
414 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
415 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
418 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
419 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
422 msgid "Co_lor"
423 msgstr "Farbe"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
426 msgid "Initial color: "
427 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
430 msgid "Initial color of tiled clones"
431 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
434 msgid ""
435 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
436 "stroke)"
437 msgstr ""
438 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
439 "nicht gesetzt sein )"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
442 msgid "<b>H:</b>"
443 msgstr "<b>H:</b>"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
446 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
447 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
450 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
451 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
454 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
455 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
458 msgid "<b>S:</b>"
459 msgstr "<b>S:</b>"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
462 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
463 msgstr ""
464 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
467 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
468 msgstr ""
469 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
472 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
473 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
476 msgid "<b>L:</b>"
477 msgstr "<b>L:</b>"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
480 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
481 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
484 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
485 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
488 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
489 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
492 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
493 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
496 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
497 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
500 msgid "_Trace"
501 msgstr "Bild _vektorisieren"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
504 msgid "Trace the drawing under the tiles"
505 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
508 msgid ""
509 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
510 "apply it to the clone"
511 msgstr ""
512 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
513 "anwenden"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
516 msgid "1. Pick from the drawing:"
517 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
519 #. ----Hbox2
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
522 msgid "Color"
523 msgstr "Farbe"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
526 msgid "Pick the visible color and opacity"
527 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft aufnehmen"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
530 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
531 msgid "Opacity"
532 msgstr "Deckkraft"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
535 msgid "Pick the total accumulated opacity"
536 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
539 msgid "R"
540 msgstr "R"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
543 msgid "Pick the Red component of the color"
544 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
547 msgid "G"
548 msgstr "G"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
551 msgid "Pick the Green component of the color"
552 msgstr "Grünanteil des Farbwertes wählen"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
555 msgid "B"
556 msgstr "B"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
559 msgid "Pick the Blue component of the color"
560 msgstr "Blauanteil des Farbwertes wählen"
562 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
563 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
565 msgid "clonetiler|H"
566 msgstr "H"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
569 msgid "Pick the hue of the color"
570 msgstr "Farbton des Farbwertes wählen"
572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
575 msgid "clonetiler|S"
576 msgstr "S"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
579 msgid "Pick the saturation of the color"
580 msgstr "Sättigung des Farbwertes auswählen"
582 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
583 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
585 msgid "clonetiler|L"
586 msgstr "L"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
589 msgid "Pick the lightness of the color"
590 msgstr "Helligkeit des Farbwertes auswählen"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
593 msgid "2. Tweak the picked value:"
594 msgstr "2. übernommenen Wert feinjustieren:"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
597 msgid "Gamma-correct:"
598 msgstr "Gammakorrektur:"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
601 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
602 msgstr ""
603 "Mittenbereich des gewählten Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
604 "(<0)"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
607 msgid "Randomize:"
608 msgstr "Zufallsänderung:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
611 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
612 msgstr "Gewählten Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
615 msgid "Invert:"
616 msgstr "Invertieren:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
619 msgid "Invert the picked value"
620 msgstr "Gewählten Wert invertieren"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
623 msgid "3. Apply the value to the clones':"
624 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
627 msgid "Presence"
628 msgstr "Anwesenheit"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
631 msgid ""
632 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
633 "that point"
634 msgstr ""
635 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
636 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
639 msgid "Size"
640 msgstr "Größe"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
643 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
644 msgstr ""
645 "Jeweillige Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
648 msgid ""
649 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
650 "or stroke)"
651 msgstr ""
652 "Jeder Klon wird in der gewählten Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des "
653 "Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
656 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
657 msgstr ""
658 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
659 "bestimmt"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
662 msgid "How many rows in the tiling"
663 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
666 msgid "How many columns in the tiling"
667 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
670 msgid "Width of the rectangle to be filled"
671 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
674 msgid "Height of the rectangle to be filled"
675 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
678 msgid "Rows, columns: "
679 msgstr "Reihen, Spalten: "
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
682 msgid "Create the specified number of rows and columns"
683 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
686 msgid "Width, height: "
687 msgstr "Breite, Höhe: "
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
690 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
691 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
694 msgid "Use saved size and position of the tile"
695 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
698 msgid ""
699 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
700 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
701 msgstr ""
702 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
703 "Musterfüllung vorgeben"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
706 msgid " <b>_Create</b> "
707 msgstr " <b>Erzeugen</b> "
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
710 msgid "Create and tile the clones of the selection"
711 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
713 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
714 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
715 #. diagrams on the left in the following screenshot:
716 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
717 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
719 msgid " _Unclump "
720 msgstr " Entkl_umpen"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
723 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
724 msgstr ""
725 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
726 "anwendbar"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
729 msgid " Re_move "
730 msgstr " Entfernen"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
733 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
734 msgstr ""
735 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
736 "Verwandte)"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
739 msgid " R_eset "
740 msgstr " Zurücksetzen "
742 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
744 msgid ""
745 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
746 "to zero"
747 msgstr ""
748 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
749 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
751 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
752 msgid "Messages"
753 msgstr "Meldungen"
755 #. ## Add a menu for clear()
756 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
757 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
758 msgid "_File"
759 msgstr "_Datei"
761 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
762 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
763 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
764 msgid "_Clear"
765 msgstr "_Leeren"
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
768 msgid "Capture log messages"
769 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
771 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
772 msgid "Release log messages"
773 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
775 # CHECK
776 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
777 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
778 msgid "none"
779 msgstr "deaktiviert"
781 #. "view_icon_preview"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
783 msgid "_Page"
784 msgstr "_Seite"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2257
787 msgid "_Drawing"
788 msgstr "_Zeichnung"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2259
791 msgid "_Selection"
792 msgstr "_Auswahl"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
795 msgid "_Custom"
796 msgstr "Benutzerdefiniert"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
799 msgid "Export area"
800 msgstr "Bereich exportieren"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
803 msgid "Units:"
804 msgstr "Einheit:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
807 msgid "_x0:"
808 msgstr "_x0:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
811 msgid "x_1:"
812 msgstr "x_1:"
814 #. Stroke width
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
817 msgid "Width:"
818 msgstr "Breite:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
821 msgid "_y0:"
822 msgstr "_y0:"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
825 msgid "y_1:"
826 msgstr "y_1:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
829 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
830 msgid "Height:"
831 msgstr "Höhe:"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
834 msgid "Bitmap size"
835 msgstr "Bitmap-Größe"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
838 msgid "_Width:"
839 msgstr "_Breite:"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
842 msgid "pixels at"
843 msgstr "Pixel bei"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
846 msgid "dp_i"
847 msgstr "dp_i"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
850 msgid "dpi"
851 msgstr "dpi"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
854 msgid "_Filename"
855 msgstr "_Dateiname"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
858 msgid "_Browse..."
859 msgstr "_Auswählen..."
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
862 msgid " <b>_Export</b> "
863 msgstr " <b>_Exportieren</b> "
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
866 msgid "Export the bitmap file with these settings"
867 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
870 msgid "You have to enter a filename"
871 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
874 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
875 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
878 #, c-format
879 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
880 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
883 msgid "Export in progress"
884 msgstr "Exportieren läuft"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
887 #, c-format
888 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
889 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
892 #, c-format
893 msgid "Could not export to filename %s.\n"
894 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
897 msgid "Select a filename for exporting"
898 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
901 msgid "No preview"
902 msgstr "Keine Vorschau"
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
905 msgid "too large for preview"
906 msgstr "Zu groß für Vorschau"
908 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
909 msgid "All Images"
910 msgstr "Alle Bilder"
912 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
913 msgid "All Files"
914 msgstr "Alle Dateien"
916 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
917 msgid "All Inkscape Files"
918 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
920 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
921 msgid "Guess from extension"
922 msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
924 #. ###### Add the file types menu
925 #. createFilterMenu();
926 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
927 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
928 msgid "Append filename extension automatically"
929 msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
931 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
933 #, c-format
934 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
935 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
936 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
937 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
940 msgid "exact"
941 msgstr "exakt"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
944 msgid "partial"
945 msgstr "teilweise"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
948 msgid "No objects found"
949 msgstr "Keine Objekte gefunden"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
952 msgid "T_ype: "
953 msgstr "T_yp: "
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
956 msgid "Search in all object types"
957 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
960 msgid "All types"
961 msgstr "Alle Typen"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
964 msgid "Search all shapes"
965 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
968 msgid "All shapes"
969 msgstr "Alle Formen"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
972 msgid "Search rectangles"
973 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
976 msgid "Rectangles"
977 msgstr "Rechtecke"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
980 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
981 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
984 msgid "Ellipses"
985 msgstr "Ellipsen"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
988 msgid "Search stars and polygons"
989 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
992 msgid "Stars"
993 msgstr "Sterne"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
996 msgid "Search spirals"
997 msgstr "Spiralen durchsuchen"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1000 msgid "Spirals"
1001 msgstr "Spiralen"
1003 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1004 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1006 msgid "Search paths, lines, polylines"
1007 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1010 msgid "Paths"
1011 msgstr "Pfade"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1014 msgid "Search text objects"
1015 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1018 msgid "Texts"
1019 msgstr "Texte"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1022 msgid "Search groups"
1023 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1026 msgid "Groups"
1027 msgstr "Gruppen"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1030 msgid "Search clones"
1031 msgstr "Klone durchsuchen"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1034 msgid "Clones"
1035 msgstr "Klone"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1038 msgid "Search images"
1039 msgstr "Bilder durchsuchen"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1042 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1043 msgid "Images"
1044 msgstr "Bilder"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1047 msgid "Search offset objects"
1048 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1051 msgid "Offsets"
1052 msgstr "Versatz"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1055 msgid "_Text: "
1056 msgstr "_Text: "
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1059 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1060 msgstr ""
1061 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1064 msgid "_ID: "
1065 msgstr "_Kennung: "
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1068 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1069 msgstr ""
1070 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1071 "Übereinstimmung)"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1074 msgid "_Style: "
1075 msgstr "_Stil: "
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1078 msgid ""
1079 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1080 msgstr ""
1081 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1084 msgid "_Attribute: "
1085 msgstr "_Attribut: "
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1088 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1089 msgstr ""
1090 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1091 "Übereinstimmung)"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1094 msgid "Search in s_election"
1095 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1098 msgid "Limit search to the current selection"
1099 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1102 msgid "Search in current _layer"
1103 msgstr "In aktueller Ebene suchen"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1106 msgid "Limit search to the current layer"
1107 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1110 msgid "Include _hidden"
1111 msgstr "einschließlich Verborgene"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1114 msgid "Include hidden objects in search"
1115 msgstr "Verborgene Objekte bei Suche berücksichtigen"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1118 msgid "Include l_ocked"
1119 msgstr "einschließlich Gesperrte"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1122 msgid "Include locked objects in search"
1123 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1126 msgid "Clear values"
1127 msgstr "Werte zurücksetzen"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1130 msgid "_Find"
1131 msgstr "_Suchen"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1134 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1135 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1139 msgid "Rela_tive move"
1140 msgstr "_Relative Bewegung"
1142 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1143 msgid "Move guide relative to current position"
1144 msgstr ""
1146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Move by:"
1149 msgstr "Verschiebe %s"
1151 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Move to:"
1154 msgstr "Verschiebe %s"
1156 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1157 msgid "Guideline"
1158 msgstr "Führungslinie"
1160 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Moving %s %s"
1163 msgstr "Verschiebe %s"
1165 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1166 #, c-format
1167 msgid "%d x %d"
1168 msgstr "%d × %d"
1170 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1172 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1173 msgid "Selection"
1174 msgstr "Auswahl"
1176 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1177 msgid "Selection only or whole document"
1178 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1180 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1181 msgid "Refresh the icons"
1182 msgstr "Icons aktualisieren"
1184 #. Create the label for the object id
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1189 msgid "_Id"
1190 msgstr "_ID-Kennung"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1193 msgid ""
1194 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1195 msgstr ""
1196 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1197 "zulässig)"
1199 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1201 #: ../src/verbs.cpp:2155
1202 msgid "_Set"
1203 msgstr "_Setzen"
1205 #. Create the label for the object label
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1207 msgid "_Label"
1208 msgstr "_Bezeichner"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1211 msgid "A freeform label for the object"
1212 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1214 #. Create the label for the object title
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1216 msgid "Title"
1217 msgstr "Titel"
1219 #. Create the frame for the object description
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1221 msgid "Description"
1222 msgstr "Beschreibung"
1224 #. Hide
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1226 msgid "_Hide"
1227 msgstr "_Ausblenden"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1230 msgid "Check to make the object invisible"
1231 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1233 #. Lock
1234 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1236 msgid "L_ock"
1237 msgstr "_Sperren"
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1240 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1241 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1245 msgid "Ref"
1246 msgstr "Ref"
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1249 msgid "Id invalid! "
1250 msgstr "ID-Kennung ist ungültig"
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1253 msgid "Id exists! "
1254 msgstr "ID-Kennung existiert"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1257 msgid "Layer name:"
1258 msgstr "Ebenenname:"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Above current"
1263 msgstr "Das Dokument speichern"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Below current"
1268 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
1270 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1271 msgid "As sublayer of current"
1272 msgstr ""
1274 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Position:"
1277 msgstr "Bewegung"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1280 msgid "Rename Layer"
1281 msgstr "Ebene umbenennen"
1283 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1284 msgid "_Rename"
1285 msgstr "Umbenennen"
1287 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1288 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1289 msgid "Renamed layer"
1290 msgstr "Ebene umbenannt"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1293 msgid "Add Layer"
1294 msgstr "Ebene hinzufügen"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1297 msgid "_Add"
1298 msgstr "Hinzufügen"
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1301 msgid "New layer created."
1302 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1305 msgid "Href:"
1306 msgstr ""
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1309 msgid "Target:"
1310 msgstr ""
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1313 msgid "Type:"
1314 msgstr ""
1316 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1317 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1319 msgid "Role:"
1320 msgstr ""
1322 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1323 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1325 msgid "Arcrole:"
1326 msgstr ""
1328 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1330 msgid "Title:"
1331 msgstr ""
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1334 msgid "Show:"
1335 msgstr ""
1337 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1339 msgid "Actuate:"
1340 msgstr ""
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1343 msgid "URL:"
1344 msgstr ""
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1347 msgid "X:"
1348 msgstr "X:"
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1351 msgid "Y:"
1352 msgstr "Y:"
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1355 #, c-format
1356 msgid "%s attributes"
1357 msgstr "%s-Attribute"
1359 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1360 msgid "_Fill"
1361 msgstr "_Füllung"
1363 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1364 msgid "Stroke _paint"
1365 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
1367 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1368 msgid "Stroke st_yle"
1369 msgstr "_Muster der Konturlinie"
1371 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1372 msgid "Master _opacity"
1373 msgstr "Gesamtdeckkraft"
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1376 #, fuzzy
1377 msgid "CC Attribution"
1378 msgstr "Attribut"
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1381 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1382 msgstr ""
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1385 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1386 msgstr ""
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1389 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1393 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1394 msgstr ""
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1397 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1398 msgstr ""
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1401 msgid "GNU General Public License"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1405 msgid "GNU Lesser General Public License"
1406 msgstr ""
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1409 msgid "Public Domain"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1413 msgid "FreeArt"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1417 msgid "Name by which this document is formally known."
1418 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1421 msgid "Date"
1422 msgstr "Datum"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1425 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1426 msgstr ""
1427 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1430 msgid "Format"
1431 msgstr "Format"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1434 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1435 msgstr ""
1436 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1439 msgid "Type"
1440 msgstr "Typ"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1443 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1444 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1446 # !!! Urheber?
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1448 msgid "Creator"
1449 msgstr "Autor/Urheber"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1452 msgid ""
1453 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1454 msgstr ""
1455 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1456 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1459 msgid "Rights"
1460 msgstr "Rechte"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1463 msgid ""
1464 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1465 msgstr ""
1466 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1467 "Property) an diesem Dokument hält."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1470 msgid "Publisher"
1471 msgstr "Herausgeber"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1474 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1475 msgstr ""
1476 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1477 "Dokuments verantwortlich ist."
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1480 msgid "Identifier"
1481 msgstr "Identifikator"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1484 msgid "Unique URI to reference this document."
1485 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1488 msgid "Source"
1489 msgstr "Quelle"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1492 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1493 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1496 msgid "Relation"
1497 msgstr "Beziehung"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1500 msgid "Unique URI to a related document."
1501 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1504 msgid "Language"
1505 msgstr "Sprache"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1508 msgid ""
1509 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1510 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1511 msgstr ""
1512 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1513 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1516 msgid "Keywords"
1517 msgstr "Schlagworte"
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1520 msgid ""
1521 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1522 "classifications."
1523 msgstr ""
1524 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1526 # !!! not the best translation
1527 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1528 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1530 msgid "Coverage"
1531 msgstr "Abdeckung"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1534 msgid "Extent or scope of this document."
1535 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1538 msgid "A short account of the content of this document."
1539 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1541 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1543 msgid "Contributors"
1544 msgstr "Mitwirkende"
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1547 msgid ""
1548 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1549 "this document."
1550 msgstr ""
1551 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1552 "mitgewirkt haben."
1554 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1556 msgid "URI"
1557 msgstr "URI"
1559 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1561 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1562 msgstr ""
1563 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1564 "finden ist."
1566 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1568 msgid "Fragment"
1569 msgstr "Fragment"
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1572 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1573 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1575 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1576 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1577 msgid "No document selected"
1578 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1580 # CHECK
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1588 msgid "None"
1589 msgstr "Deaktiviert"
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1592 msgid "Stroke width"
1593 msgstr "Breite der Konturlinie"
1595 #. Join type
1596 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1597 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1599 msgid "Join:"
1600 msgstr "Verbindungsart:"
1602 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1603 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1604 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1606 msgid "Miter join"
1607 msgstr "Spitze Verbindung"
1609 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1610 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1611 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1613 msgid "Round join"
1614 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1616 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1617 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1618 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1620 msgid "Bevel join"
1621 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1623 #. Miterlimit
1624 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1625 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1626 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1627 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1628 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1629 #. when they become too long.
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1631 msgid "Miter limit:"
1632 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1635 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1636 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Linienbreite)"
1638 #. Cap type
1639 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1641 msgid "Cap:"
1642 msgstr "Linienende:"
1644 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1645 #. of the line; the ends of the line are square
1646 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1647 msgid "Butt cap"
1648 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
1650 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1651 #. line; the ends of the line are rounded
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1653 msgid "Round cap"
1654 msgstr "Abgerundetes Ende"
1656 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1657 #. line; the ends of the line are square
1658 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1659 msgid "Square cap"
1660 msgstr "Quadratisches Ende"
1662 #. Dash
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1664 msgid "Dashes:"
1665 msgstr "Strichlinien:"
1667 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1668 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1670 msgid "Start Markers:"
1671 msgstr "Anfangsmarkierung:"
1673 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1674 msgid "Mid Markers:"
1675 msgstr "Markierungen dazwischen:"
1677 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1678 msgid "End Markers:"
1679 msgstr "Endmarkierungen"
1681 # !!! palettes, not swatches?
1682 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1683 #, c-format
1684 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1685 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar"
1687 #. TODO:  Insert widgets
1688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1689 msgid "Font"
1690 msgstr "Schrift"
1692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1693 msgid "Layout"
1694 msgstr "Ausrichtung"
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1697 msgid "Align lines left"
1698 msgstr "Zeilen links ausrichten"
1700 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1702 msgid "Center lines"
1703 msgstr "Zeilen zentrieren"
1705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1706 msgid "Align lines right"
1707 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
1709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1710 msgid "Horizontal text"
1711 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
1713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1714 msgid "Vertical text"
1715 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
1717 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1718 msgid "Line spacing:"
1719 msgstr "Zeilenabstand:"
1721 #. Text
1722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1724 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1725 msgid "Text"
1726 msgstr "Text"
1728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1729 msgid "Set as default"
1730 msgstr "Zur Vorgabe machen"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1733 msgid "Rows:"
1734 msgstr "Reihen:"
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1737 msgid "Number of rows"
1738 msgstr "Anzahl der Zeilen"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1741 msgid "Equal height"
1742 msgstr "Gleiche Höhe"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1745 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1746 msgstr ""
1747 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
1749 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1750 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1751 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1752 msgid "Align:"
1753 msgstr "Ausrichten"
1755 #. #### Number of columns ####
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1757 msgid "Columns:"
1758 msgstr "Spalten:"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1761 msgid "Number of columns"
1762 msgstr "Anzahl der Spalten"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1765 msgid "Equal width"
1766 msgstr "Gleiche Breite"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1769 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1770 msgstr ""
1771 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
1773 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1775 msgid "Fit into selection box"
1776 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1779 msgid "Set spacing:"
1780 msgstr "Abstand setzen:"
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1785 msgstr "Vertikale Abstände zwischen einzelnen Reihen"
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1790 msgstr "Horizontale Abstände für jede Spalte"
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1793 msgid "Arrange selected objects"
1794 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1797 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1798 msgstr "<b>Klicken</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1801 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1802 msgstr "<b>Klicken</b> auf Attribut zum Bearbeiten"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1808 "commit changes."
1809 msgstr ""
1810 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
1811 "Änderungen."
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1814 msgid "Drag to reorder nodes"
1815 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1818 msgid "New element node"
1819 msgstr "Neuer Elementknoten"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1822 msgid "New text node"
1823 msgstr "Neuer Textknoten"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1826 msgid "Duplicate node"
1827 msgstr "Knoten duplizieren"
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1830 msgid "Delete node"
1831 msgstr "Knoten löschen"
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1834 msgid "Unindent node"
1835 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1838 msgid "Indent node"
1839 msgstr "Knoten einrücken"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1842 msgid "Raise node"
1843 msgstr "Knoten anheben"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1846 msgid "Lower node"
1847 msgstr "Knoten absenken"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1850 msgid "Delete attribute"
1851 msgstr "Attribut löschen"
1853 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1855 msgid "Attribute name"
1856 msgstr "Attributname"
1858 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1860 msgid "Set attribute"
1861 msgstr "Attribut festlegen"
1863 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1865 msgid "Set"
1866 msgstr "Setzen"
1868 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1870 msgid "Attribute value"
1871 msgstr "Attributwert"
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1874 msgid "New element node..."
1875 msgstr "Neuer Elementknoten..."
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1879 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1880 msgid "Cancel"
1881 msgstr "Abbrechen"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1884 msgid "Create"
1885 msgstr "Erstellen"
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1891 msgstr ""
1892 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
1893 "b> existiert bereits!"
1895 #: ../src/document.cpp:361
1896 #, c-format
1897 msgid "New document %d"
1898 msgstr "Neues Dokument %d"
1900 #: ../src/document.cpp:393
1901 #, c-format
1902 msgid "Memory document %d"
1903 msgstr "Speicherdokument %d"
1905 #: ../src/document.cpp:536
1906 #, c-format
1907 msgid "Unnamed document %d"
1908 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
1910 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1911 #: ../src/draw-context.cpp:438
1912 msgid "Path is closed."
1913 msgstr "Pfad ist geschlossen."
1915 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1916 #: ../src/draw-context.cpp:453
1917 msgid "Closing path."
1918 msgstr "Geschlossener Pfad."
1920 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1921 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1922 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1923 #, c-format
1924 msgid " alpha %.3g"
1925 msgstr " Alpha %.3g"
1927 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1928 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1929 #, c-format
1930 msgid ", averaged with radius %d"
1931 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
1933 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1934 msgid " under cursor"
1935 msgstr " unter Zeiger"
1937 #. message, to show in the statusbar
1938 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1939 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1940 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
1942 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1943 msgid ""
1944 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1945 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1946 "to copy the color under mouse to clipboard"
1947 msgstr ""
1948 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
1949 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
1950 "Zwischenablage"
1952 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1953 msgid "Dependency::"
1954 msgstr "Abhängigkeit::"
1956 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1957 msgid "  type: "
1958 msgstr "  Typ: "
1960 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1961 msgid "  location: "
1962 msgstr "  Speicherort: "
1964 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1965 msgid "  string: "
1966 msgstr "  Zeichenkette: "
1968 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1969 msgid "  description: "
1970 msgstr "  Beschreibung: "
1972 #. static int i = 0;
1973 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1975 msgid ""
1976 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1977 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1978 msgstr ""
1979 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
1980 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
1981 "sein."
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1984 msgid "an ID was not defined for it."
1985 msgstr "es wurde hierfür keine ID definiert."
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1988 msgid "there was no name defined for it."
1989 msgstr "hierfür wurde kein Name definiert."
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1992 msgid "the XML description of it got lost."
1993 msgstr "Zugehörige XML-Beschreibung ist nicht auffindbar."
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1996 msgid "no implementation was defined for the extension."
1997 msgstr "Für diese Erweiterung existiert keine Implementierung."
1999 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2001 msgid "a dependency was not met."
2002 msgstr "die Abhängigkeiten nicht aufgelöst werden konnten."
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2005 msgid "Extension \""
2006 msgstr "Erweiterung \""
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2009 msgid "\" failed to load because "
2010 msgstr "\": Laden fehlgeschlagen, da "
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2013 #, c-format
2014 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2015 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2017 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2018 msgid "Name:"
2019 msgstr ""
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2022 #, fuzzy
2023 msgid "ID:"
2024 msgstr "Kennung"
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2027 #, fuzzy
2028 msgid "State:"
2029 msgstr "Anfang:"
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Loaded"
2034 msgstr "Knoten"
2036 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Unloaded"
2039 msgstr "Unbenannt"
2041 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2042 msgid "Deactivated"
2043 msgstr ""
2045 #. This is some filler text, needs to change before relase
2046 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2047 msgid ""
2048 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2049 "span>\n"
2050 "\n"
2051 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2052 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2053 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2054 msgstr ""
2055 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2056 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2057 "\n"
2058 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2059 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2060 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter:"
2062 #. This is some filler text, needs to change before relase
2063 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2064 msgid "Show dialog on startup"
2065 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2067 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2068 msgid ""
2069 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2070 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2071 "but the action you requested has been cancelled."
2072 msgstr ""
2073 "Inkscape hat eine Fehlermeldung des ausgeführten Skripts erhalten. Der "
2074 "Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
2075 "Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
2077 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2078 msgid ""
2079 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2080 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2081 "expected."
2082 msgstr ""
2083 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2084 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2085 "möglicherweise unbrauchbar."
2087 #: ../src/extension/init.cpp:165
2088 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2089 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2091 #: ../src/extension/init.cpp:179
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2095 "will not be loaded."
2096 msgstr ""
2097 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2098 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2100 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Blur Edge"
2103 msgstr "Blau"
2105 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Blur Width"
2108 msgstr "Sattelbreite"
2110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2111 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2112 msgstr ""
2114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Number of Steps"
2117 msgstr "Anzahl der Saiten"
2119 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2120 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2121 msgstr ""
2123 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2124 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Generate from Path"
2127 msgstr "Von Pfad _trennen"
2129 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2132 msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
2134 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Make bounding box around full page"
2137 msgstr "Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
2139 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Convert text to path"
2142 msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
2144 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2145 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2146 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2147 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2149 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Encapsulated Postscript File"
2152 msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
2154 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2155 #, c-format
2156 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2157 msgstr ""
2159 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2160 #, fuzzy
2161 msgid "GIMP Gradients"
2162 msgstr "L-Farbverlauf"
2164 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2165 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2166 msgstr ""
2168 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Gradients used in GIMP"
2171 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
2173 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2174 msgid "Select printer"
2175 msgstr "Drucker wählen"
2177 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2178 msgid "Inkscape: Print Preview"
2179 msgstr "Inkscape: Druckvorschau"
2181 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2182 msgid "GNOME Print"
2183 msgstr ""
2185 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2186 msgid "Grid"
2187 msgstr "Gitter"
2189 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2190 msgid "Line Width"
2191 msgstr "Linienstärke"
2193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2194 msgid "Horizontal Spacing"
2195 msgstr "Horizontale Abstände"
2197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2198 msgid "Vertical Spacing"
2199 msgstr "Vertikale Abstände"
2201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2202 msgid "Horizontal Offset"
2203 msgstr "Horizontaler Versatz"
2205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2206 msgid "Vertical Offset"
2207 msgstr "Vertikaler Versatz"
2209 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2210 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2211 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Render"
2214 msgstr "Rot"
2216 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2217 msgid "Draw a path which is a grid"
2218 msgstr ""
2220 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2221 #, fuzzy
2222 msgid "LaTeX Output"
2223 msgstr "DXF-Ausgabe"
2225 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2226 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2227 msgstr ""
2229 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2230 msgid "LaTeX PSTricks File"
2231 msgstr ""
2233 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2234 msgid "LaTeX Print"
2235 msgstr ""
2237 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2238 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2242 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2243 msgstr ""
2245 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2246 msgid "OpenDocument drawing file"
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2250 #, fuzzy
2251 msgid "PovRay Output"
2252 msgstr "PDF-Ausgabe"
2254 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2255 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2259 msgid "PovRay Raytracer File"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Postscript Output"
2265 msgstr "Postscript einlesen"
2267 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Text to Path"
2270 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
2272 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2273 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2274 msgid "Postscript (*.ps)"
2275 msgstr "Postscript (*.ps)"
2277 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Postscript File"
2280 msgstr "Postscript"
2282 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2283 msgid "Print Destination"
2284 msgstr "Druckziel"
2286 #. Print properties frame
2287 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2288 msgid "Print properties"
2289 msgstr "Druckeigenschaften"
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2292 msgid "Print using PostScript operators"
2293 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2296 msgid ""
2297 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2298 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2299 "will be lost."
2300 msgstr ""
2301 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild ist "
2302 "(normalerweise) kleiner und kann beliebig skaliert werden, Alpha-"
2303 "Transparenz, Farbverläufe und Muster gehen jedoch verloren."
2305 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2306 msgid "Print as bitmap"
2307 msgstr "Als Bitmap drucken"
2309 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2310 msgid ""
2311 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2312 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2313 "will be rendered exactly as displayed."
2314 msgstr ""
2315 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
2316 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
2317 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
2319 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2320 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2321 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
2323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2324 msgid "Resolution:"
2325 msgstr "Auflösung:"
2327 #. Print destination frame
2328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2329 msgid "Print destination"
2330 msgstr "Druckziel"
2332 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2333 #, fuzzy
2334 msgid ""
2335 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2336 "leave empty to use the system default printer.\n"
2337 "Use '> filename' to print to file.\n"
2338 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2339 msgstr ""
2340 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
2341 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. ...« zur Weiterleitung an ein Programm."
2343 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2344 msgid "write error occurred"
2345 msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
2347 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Postscript Print"
2350 msgstr "Postscript einlesen"
2352 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2353 #, fuzzy
2354 msgid "SVG Input"
2355 msgstr "SVGZ einlesen"
2357 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2360 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
2362 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2365 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2367 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2368 #, fuzzy
2369 msgid "SVG Output Inkscape"
2370 msgstr "Inkscape verlassen"
2372 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2375 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2377 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2378 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2379 msgstr ""
2381 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2382 #, fuzzy
2383 msgid "SVG Output"
2384 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
2386 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2387 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2391 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2392 msgstr ""
2394 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2395 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2396 msgid "SVGZ Input"
2397 msgstr "SVGZ einlesen"
2399 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2400 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2401 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2402 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2403 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2405 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2406 #, fuzzy
2407 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2408 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2410 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2411 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2412 msgid "SVGZ Output"
2413 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
2415 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2416 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2417 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2418 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2419 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2421 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2424 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2426 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2429 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2431 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2432 msgid "Windows 32-bit Print"
2433 msgstr ""
2435 #. A hack to internationalize the title properly
2436 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "%s Preferences"
2439 msgstr "-Einstellungen"
2441 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2442 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2443 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2444 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2445 #: ../src/extension/system.cpp:100
2446 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2447 msgstr ""
2448 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
2449 "als SVG-Dokument geöffnet."
2451 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2452 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2453 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2454 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2455 #: ../src/file.cpp:130
2456 msgid "default.svg"
2457 msgstr "default.de.svg"
2459 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2460 #, c-format
2461 msgid "Failed to load the requested file %s"
2462 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
2464 #: ../src/file.cpp:243
2465 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2466 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
2468 #: ../src/file.cpp:249
2469 #, c-format
2470 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2471 msgstr ""
2472 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
2473 "laden möchten?"
2475 #: ../src/file.cpp:269
2476 msgid "Document reverted."
2477 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
2479 #: ../src/file.cpp:271
2480 msgid "Document not reverted."
2481 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
2483 #: ../src/file.cpp:385
2484 msgid "Select file to open"
2485 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
2487 #: ../src/file.cpp:521
2488 #, c-format
2489 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2490 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2491 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
2492 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
2494 #: ../src/file.cpp:526
2495 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2496 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
2498 #: ../src/file.cpp:551
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2502 "caused by an unknown filename extension."
2503 msgstr ""
2504 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
2505 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
2507 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2508 msgid "Document not saved."
2509 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
2511 #: ../src/file.cpp:559
2512 #, c-format
2513 msgid "File %s could not be saved."
2514 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
2516 #: ../src/file.cpp:569
2517 msgid "Document saved."
2518 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
2520 #: ../src/file.cpp:617
2521 #, c-format
2522 msgid "drawing%s"
2523 msgstr "Zeichnung%s"
2525 #: ../src/file.cpp:623
2526 #, c-format
2527 msgid "drawing-%d%s"
2528 msgstr "Zeichnung-%d%s"
2530 #: ../src/file.cpp:658
2531 msgid "Select file to save to"
2532 msgstr "Wählen Sie die zu speichernde Datei"
2534 #: ../src/file.cpp:742
2535 msgid "No changes need to be saved."
2536 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
2538 #: ../src/file.cpp:929
2539 msgid "Select file to import"
2540 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
2542 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2543 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2544 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
2546 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2547 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2548 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
2550 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2553 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2554 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2555 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2557 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2558 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2559 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
2561 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2562 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2563 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
2565 #. POINT_LG_P1
2566 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2567 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2568 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
2570 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2571 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2572 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
2574 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2575 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2576 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
2578 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2579 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2580 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
2582 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2586 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2587 msgstr ""
2588 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
2589 "+Alt</b> behält Winkel bei"
2591 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2592 msgid " (stroke)"
2593 msgstr " (Konturlinie)"
2595 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2596 msgid ""
2597 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2598 "separate focus"
2599 msgstr ""
2600 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
2601 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
2603 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid ""
2606 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2607 "separate"
2608 msgid_plural ""
2609 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2610 "separate"
2611 msgstr[0] ""
2612 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
2613 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2614 msgstr[1] ""
2615 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
2616 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:36
2619 msgid "Unit"
2620 msgstr "Einheit"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:36
2623 msgid "Units"
2624 msgstr "Einheiten"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:37
2627 msgid "Point"
2628 msgstr "Punkt"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2631 msgid "pt"
2632 msgstr "pt"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:37
2635 msgid "Points"
2636 msgstr "Punkte"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:37
2639 msgid "Pt"
2640 msgstr "Pkt"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:38
2643 msgid "Pixel"
2644 msgstr "Pixel"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2650 msgid "px"
2651 msgstr "Px"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:38
2654 msgid "Pixels"
2655 msgstr "Pixel"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:38
2658 msgid "Px"
2659 msgstr "Px"
2661 #. You can add new elements from this point forward
2662 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2663 msgid "Percent"
2664 msgstr "Prozent"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2667 msgid "%"
2668 msgstr "%"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:40
2671 msgid "Percents"
2672 msgstr "Prozent"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:41
2675 msgid "Millimeter"
2676 msgstr "Millimeter"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2679 msgid "mm"
2680 msgstr "mm"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:41
2683 msgid "Millimeters"
2684 msgstr "Millimeter"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:42
2687 msgid "Centimeter"
2688 msgstr "Zentimeter"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:42
2691 msgid "cm"
2692 msgstr "cm"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:42
2695 msgid "Centimeters"
2696 msgstr "Zentimeter"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:43
2699 msgid "Meter"
2700 msgstr "Meter"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:43
2703 msgid "m"
2704 msgstr "m"
2706 #: ../src/helper/units.cpp:43
2707 msgid "Meters"
2708 msgstr "Meter"
2710 #. no svg_unit
2711 #: ../src/helper/units.cpp:44
2712 msgid "Inch"
2713 msgstr "Zoll"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:44
2716 msgid "in"
2717 msgstr "In"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:44
2720 msgid "Inches"
2721 msgstr "Zoll"
2723 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2724 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2725 #: ../src/helper/units.cpp:47
2726 msgid "Em square"
2727 msgstr "Em-Quadrat"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:47
2730 msgid "em"
2731 msgstr "em"
2733 #: ../src/helper/units.cpp:47
2734 msgid "Em squares"
2735 msgstr "Em-Quadrate"
2737 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2738 #: ../src/helper/units.cpp:49
2739 msgid "Ex square"
2740 msgstr "Ix-Quadrat"
2742 #: ../src/helper/units.cpp:49
2743 msgid "ex"
2744 msgstr "ex"
2746 #: ../src/helper/units.cpp:49
2747 msgid "Ex squares"
2748 msgstr "Ix-Quadrate"
2750 #: ../src/inkscape.cpp:447
2751 msgid "Untitled document"
2752 msgstr "Unbenanntes Dokument"
2754 #. Show nice dialog box
2755 #: ../src/inkscape.cpp:476
2756 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2757 msgstr ""
2758 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
2760 #: ../src/inkscape.cpp:477
2761 msgid ""
2762 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2763 "locations:\n"
2764 msgstr ""
2765 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
2766 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
2768 #: ../src/inkscape.cpp:478
2769 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2770 msgstr ""
2771 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
2772 "fehlgeschlagen:\n"
2774 #: ../src/inkscape.cpp:613
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "Cannot create directory %s.\n"
2778 "%s"
2779 msgstr ""
2780 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
2781 "%s"
2783 #: ../src/inkscape.cpp:614
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "%s is not a valid directory.\n"
2787 "%s"
2788 msgstr ""
2789 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
2790 "%s"
2792 #: ../src/inkscape.cpp:615
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "Cannot create file %s.\n"
2796 "%s"
2797 msgstr ""
2798 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
2799 "%s"
2801 #: ../src/inkscape.cpp:616
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Cannot write file %s.\n"
2805 "%s"
2806 msgstr ""
2807 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
2808 "%s"
2810 #: ../src/inkscape.cpp:617
2811 msgid ""
2812 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2813 "and any changes made in preferences will not be saved."
2814 msgstr ""
2815 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
2816 "verwendet,\n"
2817 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
2819 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "%s is not a regular file.\n"
2823 "%s"
2824 msgstr ""
2825 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
2826 "%s"
2828 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "%s not a valid XML file, or\n"
2832 "you don't have read permissions on it.\n"
2833 "%s"
2834 msgstr ""
2835 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
2836 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
2837 "%s"
2839 #: ../src/inkscape.cpp:690
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "%s is not a valid menus file.\n"
2843 "%s"
2844 msgstr ""
2845 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
2846 "%s"
2848 #: ../src/inkscape.cpp:691
2849 msgid ""
2850 "Inkscape will run with default menus.\n"
2851 "New menus will not be saved."
2852 msgstr ""
2853 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
2854 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
2856 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2857 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2858 #: ../src/interface.cpp:772
2859 msgid "Commands Bar"
2860 msgstr "Befehlsleiste"
2862 #: ../src/interface.cpp:772
2863 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2864 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
2866 #: ../src/interface.cpp:774
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Tool Controls Bar"
2869 msgstr "Werkzeugeinstellungen"
2871 #: ../src/interface.cpp:774
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2874 msgstr "Einstellungen für das Werkzeug ein-/ausblenden"
2876 #: ../src/interface.cpp:776
2877 msgid "_Toolbox"
2878 msgstr "Werkzeugleis_te"
2880 #: ../src/interface.cpp:776
2881 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2882 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
2884 #: ../src/interface.cpp:782
2885 msgid "_Statusbar"
2886 msgstr "_Statuszeile"
2888 #: ../src/interface.cpp:782
2889 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2890 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
2892 #: ../src/interface.cpp:784
2893 #, fuzzy
2894 msgid "_Palette"
2895 msgstr "E_infügen"
2897 #: ../src/interface.cpp:784
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Show or hide the color palette"
2900 msgstr "Einstellungen für das Werkzeug ein-/ausblenden"
2902 #: ../src/interface.cpp:841
2903 #, c-format
2904 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2905 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
2907 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2908 #: ../src/interface.cpp:951
2909 #, c-format
2910 msgid "Enter group #%s"
2911 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
2913 #: ../src/interface.cpp:962
2914 msgid "Go to parent"
2915 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
2917 #: ../src/interface.cpp:1105
2918 msgid "Could not parse SVG data"
2919 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
2921 #: ../src/interface.cpp:1268
2922 #, c-format
2923 msgid "Overwrite %s"
2924 msgstr "Überschreibe %s"
2926 #: ../src/interface.cpp:1289
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2930 "current document?"
2931 msgstr ""
2932 "Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
2933 "Dokument überschreiben?"
2935 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2936 msgid "Jabber connection lost."
2937 msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2940 #, c-format
2941 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2942 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2943 msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
2944 msgstr[1] "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2947 msgid "Receive queue empty."
2948 msgstr "Empfangswarteschlange leer."
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2951 #, c-format
2952 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2953 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2954 msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
2955 msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2958 #, c-format
2959 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2960 msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2963 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2964 msgstr ""
2965 "Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
2966 "Spitznamen."
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2969 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2970 msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
2972 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2973 #. scenario has occurred:
2974 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2975 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2976 #.
2977 #. Or, we might have the following scenario:
2978 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2979 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2980 #.
2981 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2982 #. so we reject all others.
2983 #.
2984 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2985 #. the best we can do without changing the protocol.
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2987 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2988 msgstr ""
2990 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2992 msgid ""
2993 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2994 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2995 "\n"
2996 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2997 msgstr ""
2999 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3000 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3001 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
3003 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3004 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
3007 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3008 msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
3011 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3012 msgstr ""
3013 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
3014 "Sitzung annehmen?"
3016 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
3017 msgid ""
3018 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3019 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3020 msgstr ""
3021 "Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster annehmen?\n"
3022 "Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
3023 "ungespeicherte Änderungen verloren."
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
3027 msgid "Accept invitation"
3028 msgstr "Einladung annehmen"
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
3032 msgid "Decline invitation"
3033 msgstr "Einladung ablehnen"
3035 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
3036 msgid "Accept invitation in new document window"
3037 msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
3039 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3040 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3041 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3042 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
3043 msgid ""
3044 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3045 "1</b>"
3046 msgstr ""
3047 "Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit <b>%1</"
3048 "b> öffnen"
3050 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3051 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
3052 msgid ""
3053 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3054 "whiteboard invitation.</span>\n"
3055 "\n"
3056 msgstr ""
3057 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat Ihre "
3058 "Einladung abgelehnt.</span>\n"
3059 "\n"
3061 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3062 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3063 msgid ""
3064 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3065 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3066 "user."
3067 msgstr ""
3068 "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
3069 "können <b>%1</b> erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen anderen "
3070 "Benutzer senden."
3072 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3073 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3074 msgid ""
3075 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3076 "whiteboard session.</span>\n"
3077 "\n"
3078 msgstr ""
3079 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> nimmt bereits "
3080 "in einer Whiteboard-Sitzung teil.</span>\n"
3081 "\n"
3083 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3084 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3085 msgid ""
3086 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3087 "invitation to a different user."
3088 msgstr ""
3089 "Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
3090 "können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
3092 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3094 msgid "_Write session file:"
3095 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3098 #, c-format
3099 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3100 msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
3102 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3103 #, c-format
3104 msgid "%u change in receive queue."
3105 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3106 msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
3107 msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3110 #, c-format
3111 msgid "%u change in send queue."
3112 msgid_plural "%u changes in send queue."
3113 msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange."
3114 msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange."
3116 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3117 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3118 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3119 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3120 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3121 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3122 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3123 #. *
3124 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3125 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3126 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3127 #.
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3129 msgid ""
3130 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3131 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3132 msgstr ""
3133 "ID für neues Objekt ist NULL, obwohl es neu erzeugt wurde und versucht "
3134 "wurde, es nachzuschlagen. Weder das neue Objekt noch seine Nachfolger werden "
3135 "gesendet."
3137 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1002
3139 msgid "Select a location and filename"
3140 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
3142 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3143 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1004
3144 msgid "Set filename"
3145 msgstr "Dateiname setzen"
3147 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3148 msgid "No SSL certificate was found."
3149 msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
3151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:311
3152 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3153 msgstr ""
3154 "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
3155 "eingestuft."
3157 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3158 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3159 msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
3161 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:317
3162 msgid ""
3163 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3164 msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
3166 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:320
3167 msgid ""
3168 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3169 "does not match the Jabber server's hostname."
3170 msgstr ""
3171 "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht dem "
3172 "Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
3174 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:323
3175 msgid ""
3176 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3177 "fingerprint."
3178 msgstr ""
3179 "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen Fingerabdruck."
3181 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:326
3182 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3183 msgstr ""
3184 "Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung auf."
3186 # !!! span
3187 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3188 #. establishing the SSL connection.
3189 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3190 msgid ""
3191 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3192 "\n"
3193 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3194 msgstr ""
3195 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3196 "\n"
3197 "Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
3199 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:335
3200 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3201 msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
3203 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:336
3204 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3205 msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
3207 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3208 msgid "Cancel connection"
3209 msgstr "Verbindung abbrechen"
3211 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:784
3212 #, c-format
3213 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3214 msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
3216 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3217 #, c-format
3218 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3219 msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
3221 #. Inform the user
3222 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3223 #. This message is not used in a chatroom context.
3224 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:797
3225 msgid ""
3226 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3227 "whiteboard session.</span>\n"
3228 "\n"
3229 msgstr ""
3230 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat die "
3231 "Whiteboard-Sitzung verlassen.</span>\n"
3232 "\n"
3234 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3235 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:799
3236 msgid ""
3237 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3238 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3239 msgstr ""
3240 "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
3241 "können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer aufbauen."
3243 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995
3244 msgid ""
3245 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3246 "The error encountered was: %2.\n"
3247 "\n"
3248 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3249 "not record this session."
3250 msgstr ""
3251 "Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
3252 "Der Fehler lautete: %2.\n"
3253 "\n"
3254 "Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
3255 "die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
3257 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3258 msgid "Choose a different location"
3259 msgstr "Einen anderen Ort wählen"
3261 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:998
3262 msgid "Skip session recording"
3263 msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
3265 #: ../src/knot.cpp:419
3266 msgid "Node or handle drag canceled."
3267 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
3269 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3270 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3271 msgstr ""
3272 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
3273 "abstürzt"
3275 #: ../src/main.cpp:194
3276 msgid "Print the Inkscape version number"
3277 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
3279 #: ../src/main.cpp:199
3280 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3281 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
3283 #: ../src/main.cpp:204
3284 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3285 msgstr ""
3286 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
3287 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
3289 #: ../src/main.cpp:209
3290 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3291 msgstr ""
3292 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
3294 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3295 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3296 msgid "FILENAME"
3297 msgstr "DATEINAME"
3299 #: ../src/main.cpp:214
3300 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3301 msgstr ""
3302 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
3303 "Weiterleitung)"
3305 #: ../src/main.cpp:219
3306 msgid "Export document to a PNG file"
3307 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
3309 #: ../src/main.cpp:224
3310 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3311 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
3313 #: ../src/main.cpp:225
3314 msgid "DPI"
3315 msgstr "DPI"
3317 #: ../src/main.cpp:229
3318 msgid ""
3319 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3320 "corner)"
3321 msgstr ""
3322 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
3323 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
3325 #: ../src/main.cpp:230
3326 msgid "x0:y0:x1:y1"
3327 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
3329 #: ../src/main.cpp:234
3330 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3331 msgstr ""
3332 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
3334 #: ../src/main.cpp:239
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Exported area is the entire canvas"
3337 msgstr ""
3338 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
3340 #: ../src/main.cpp:244
3341 msgid ""
3342 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3343 "user units)"
3344 msgstr ""
3345 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
3346 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
3348 #: ../src/main.cpp:249
3349 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3350 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3352 #: ../src/main.cpp:250
3353 msgid "WIDTH"
3354 msgstr "BREITE"
3356 #: ../src/main.cpp:254
3357 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3358 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3360 #: ../src/main.cpp:255
3361 msgid "HEIGHT"
3362 msgstr "HÖHE"
3364 #: ../src/main.cpp:259
3365 #, fuzzy
3366 msgid "The ID of the object to export"
3367 msgstr ""
3368 "ID des zu exportierenden Objektes (hat Vorrang gegenüber Export-Bereich)"
3370 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3371 msgid "ID"
3372 msgstr "Kennung"
3374 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3375 #. See "man inkscape" for details.
3376 #: ../src/main.cpp:266
3377 msgid ""
3378 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3379 msgstr ""
3380 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
3381 "auslassen"
3383 #: ../src/main.cpp:271
3384 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3385 msgstr ""
3386 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
3387 "Export-ID)"
3389 #: ../src/main.cpp:276
3390 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3391 msgstr ""
3392 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
3393 "Farbzeichenkette)"
3395 #: ../src/main.cpp:277
3396 msgid "COLOR"
3397 msgstr "FARBE"
3399 #: ../src/main.cpp:281
3400 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3401 msgstr ""
3402 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
3404 #: ../src/main.cpp:282
3405 msgid "VALUE"
3406 msgstr "WERT"
3408 #: ../src/main.cpp:286
3409 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3410 msgstr ""
3411 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
3412 "Namensräume)"
3414 #: ../src/main.cpp:291
3415 msgid "Export document to a PS file"
3416 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
3418 #: ../src/main.cpp:296
3419 msgid "Export document to an EPS file"
3420 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
3422 #: ../src/main.cpp:301
3423 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3424 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
3426 #: ../src/main.cpp:306
3427 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3428 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
3430 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3431 #: ../src/main.cpp:312
3432 msgid ""
3433 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3434 "query-id"
3435 msgstr ""
3436 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3437 "Objektes"
3439 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3440 #: ../src/main.cpp:318
3441 msgid ""
3442 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3443 "query-id"
3444 msgstr ""
3445 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3446 "Objektes"
3448 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3449 #: ../src/main.cpp:324
3450 msgid ""
3451 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3452 "id"
3453 msgstr ""
3454 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3455 "Objektes"
3457 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3458 #: ../src/main.cpp:330
3459 msgid ""
3460 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3461 "id"
3462 msgstr ""
3463 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
3465 #: ../src/main.cpp:335
3466 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3467 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmaße abgefragt werden"
3469 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3470 #: ../src/main.cpp:341
3471 msgid "Print out the extension directory and exit"
3472 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
3474 #: ../src/main.cpp:346
3475 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3476 msgstr ""
3477 "Angegebene Dateien nacheinander anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
3478 "Mausereignis weiterschalten"
3480 #: ../src/main.cpp:351
3481 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3482 msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
3484 #: ../src/main.cpp:356
3485 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3486 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
3488 #: ../src/main.cpp:549
3489 msgid ""
3490 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3491 "\n"
3492 "Available options:"
3493 msgstr ""
3494 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
3495 "\n"
3496 "Verfügbare Optionen:"
3498 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3499 msgid "_New"
3500 msgstr "_Neu"
3502 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3503 msgid "Open _Recent"
3504 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
3506 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3507 msgid "_Edit"
3508 msgstr "_Bearbeiten"
3510 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Paste Si_ze"
3513 msgstr "Stil an_wenden"
3515 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3516 msgid "Clo_ne"
3517 msgstr "_Klonen"
3519 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3520 msgid "_View"
3521 msgstr "_Ansicht"
3523 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3524 msgid "_Zoom"
3525 msgstr "Größenfaktor"
3527 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3528 msgid "Show/Hide"
3529 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
3531 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3532 msgid "_Display mode"
3533 msgstr "_Anzeigemodus"
3535 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3536 msgid "_Layer"
3537 msgstr "_Ebene"
3539 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3540 msgid "_Object"
3541 msgstr "_Objekt"
3543 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3544 msgid "Cli_p"
3545 msgstr ""
3547 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Mas_k"
3550 msgstr "Markierung"
3552 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Patter_n"
3555 msgstr "Muster"
3557 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3558 msgid "_Path"
3559 msgstr "_Pfad"
3561 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3562 msgid "_Text"
3563 msgstr "_Text"
3565 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3566 msgid "Effects"
3567 msgstr "Effekte"
3569 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3570 msgid "Whiteboa_rd"
3571 msgstr "Whiteboa_rd"
3573 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3574 msgid "_Help"
3575 msgstr "_Hilfe"
3577 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3578 msgid "Tutorials"
3579 msgstr "Einführungen"
3581 #: ../src/node-context.cpp:359
3582 msgid ""
3583 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3584 "+Alt</b>: move along handles"
3585 msgstr ""
3586 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
3587 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
3588 "verschieben"
3590 #: ../src/node-context.cpp:360
3591 msgid ""
3592 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3593 msgstr ""
3594 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
3595 "Anfasser rotieren"
3597 #: ../src/node-context.cpp:361
3598 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3599 msgstr ""
3600 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
3601 "verschieben"
3603 #: ../src/nodepath.cpp:1003
3604 msgid ""
3605 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3606 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3607 msgstr ""
3608 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3609 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
3610 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
3612 #: ../src/nodepath.cpp:1434 ../src/nodepath.cpp:1446 ../src/nodepath.cpp:1533
3613 #: ../src/nodepath.cpp:1545
3614 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3615 msgstr ""
3616 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
3618 #: ../src/nodepath.cpp:1794 ../src/nodepath.cpp:1808
3619 msgid ""
3620 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3621 "segments."
3622 msgstr ""
3623 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
3624 "um einen Pfadabschnitt zu löschen"
3626 #: ../src/nodepath.cpp:1904
3627 msgid "Cannot find path between nodes."
3628 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
3630 #: ../src/nodepath.cpp:2951
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3634 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3635 "handles"
3636 msgstr ""
3637 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
3638 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
3639 "rotiert beide Anfasser"
3641 #: ../src/nodepath.cpp:3466
3642 msgid ""
3643 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3644 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3645 msgstr ""
3646 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3647 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
3649 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3650 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3651 msgid "end node"
3652 msgstr "Endknoten"
3654 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3655 #: ../src/nodepath.cpp:3674
3656 msgid "cusp"
3657 msgstr "mit Spitze"
3659 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3660 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3661 msgid "smooth"
3662 msgstr "glatt"
3664 #: ../src/nodepath.cpp:3679
3665 msgid "symmetric"
3666 msgstr "symmetrisch"
3668 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3669 #: ../src/nodepath.cpp:3685
3670 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3671 msgstr ""
3672 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
3673 "heraus)"
3675 #: ../src/nodepath.cpp:3687
3676 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3677 msgstr ""
3678 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
3679 "heraus)"
3681 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3682 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3683 msgstr ""
3684 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
3685 "sie heraus)"
3687 #: ../src/nodepath.cpp:3702
3688 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3689 msgstr ""
3690 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten"
3692 #: ../src/nodepath.cpp:3703
3693 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3694 msgstr ""
3695 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
3696 "Knoten"
3698 #: ../src/nodepath.cpp:3729 ../src/nodepath.cpp:3741
3699 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3700 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
3702 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3706 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3707 msgid_plural ""
3708 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3709 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3710 msgstr[0] ""
3711 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3712 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3713 msgstr[1] ""
3714 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3715 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3717 #: ../src/nodepath.cpp:3739
3718 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3719 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
3721 #: ../src/nodepath.cpp:3747
3722 #, c-format
3723 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3724 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3725 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3726 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3728 #: ../src/nodepath.cpp:3753
3729 #, c-format
3730 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3731 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3732 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3733 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3735 #: ../src/object-edit.cpp:488
3736 msgid ""
3737 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3738 "vertical radius the same"
3739 msgstr ""
3740 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3741 "und horizontale Rundung gleich"
3743 #: ../src/object-edit.cpp:494
3744 msgid ""
3745 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3746 "horizontal radius the same"
3747 msgstr ""
3748 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3749 "und horizontale Rundung gleich"
3751 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3752 msgid ""
3753 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3754 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3755 msgstr ""
3756 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
3757 "Seitenverhältnis bei"
3759 #: ../src/object-edit.cpp:681
3760 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3761 msgstr ""
3762 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3764 #: ../src/object-edit.cpp:684
3765 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3766 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3768 #: ../src/object-edit.cpp:687
3769 msgid ""
3770 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3771 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3772 "segment"
3773 msgstr ""
3774 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
3775 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
3776 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3778 #: ../src/object-edit.cpp:690
3779 msgid ""
3780 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3781 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3782 "segment"
3783 msgstr ""
3784 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
3785 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
3786 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3788 #: ../src/object-edit.cpp:795
3789 msgid ""
3790 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3791 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3792 msgstr ""
3793 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
3794 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
3796 #: ../src/object-edit.cpp:798
3797 msgid ""
3798 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3799 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3800 "randomize"
3801 msgstr ""
3802 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
3803 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
3804 "zufällig"
3806 #: ../src/object-edit.cpp:962
3807 msgid ""
3808 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3809 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3810 msgstr ""
3811 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
3812 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
3814 #: ../src/object-edit.cpp:964
3815 msgid ""
3816 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3817 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3818 msgstr ""
3819 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
3820 "einrasten; <b>Umschalt</b> rotiert/skaliert"
3822 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3823 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3824 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
3826 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3827 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3828 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3829 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
3831 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3832 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3833 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
3835 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3836 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3837 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
3839 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3840 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3841 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
3843 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3844 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3845 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
3847 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3848 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3849 msgstr ""
3850 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
3851 "kombiniert."
3853 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3854 msgid ""
3855 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3856 msgstr ""
3857 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
3858 "verbunden werden."
3860 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3861 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3862 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
3864 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3865 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3866 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
3868 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3869 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3870 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
3872 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3873 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3874 msgstr ""
3875 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
3876 "könnten."
3878 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3879 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3880 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
3882 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3883 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3884 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
3886 #: ../src/pen-context.cpp:218
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Drawing cancelled"
3889 msgstr "Anfasser zeichnen"
3891 # !!! make singular and plural forms
3892 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3893 msgid "Continuing selected path"
3894 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
3896 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3897 msgid "Creating new path"
3898 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
3900 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3901 msgid "Appending to selected path"
3902 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
3904 #: ../src/pen-context.cpp:539
3905 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3906 msgstr ""
3907 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
3909 #: ../src/pen-context.cpp:549
3910 msgid ""
3911 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3912 msgstr ""
3913 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt "
3914 "aus fortzusetzen."
3916 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3920 "<b>Enter</b> to finish the path"
3921 msgstr ""
3922 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
3923 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
3925 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3929 "angle"
3930 msgstr ""
3931 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
3932 "einrasten"
3934 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3938 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3939 msgstr ""
3940 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
3941 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
3943 # not sure here -cm-
3944 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Drawing finished"
3947 msgstr "Zeichnung"
3949 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3950 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3951 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
3953 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3954 msgid "Drawing a freehand path"
3955 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
3957 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3958 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3959 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
3961 # !!!
3962 #. Write curves to object
3963 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3964 msgid "Finishing freehand"
3965 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
3967 #: ../src/preferences.cpp:59
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid ""
3970 "%s is not a valid preferences file.\n"
3971 "%s"
3972 msgstr ""
3973 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
3974 "%s"
3976 #: ../src/preferences.cpp:60
3977 #, fuzzy
3978 msgid ""
3979 "Inkscape will run with default settings.\n"
3980 "New settings will not be saved."
3981 msgstr ""
3982 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
3983 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
3985 #: ../src/rect-context.cpp:372
3986 msgid ""
3987 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3988 "circular"
3989 msgstr ""
3990 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
3991 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
3993 #: ../src/rect-context.cpp:467
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3997 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3998 msgstr ""
3999 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
4000 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
4002 #: ../src/select-context.cpp:226
4003 msgid "Move canceled."
4004 msgstr "Verschieben abgebrochen."
4006 #: ../src/select-context.cpp:234
4007 msgid "Selection canceled."
4008 msgstr "Auswahl abgebrochen."
4010 #: ../src/select-context.cpp:625
4011 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4012 msgstr ""
4013 "<b>Strg</b> Objekt aus einer Gruppierung auswählen; horizontal/vertikal "
4014 "bewegen"
4016 #: ../src/select-context.cpp:626
4017 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4018 msgstr ""
4019 "<b>Umschalt</b>: Auswahl aktivieren/deaktivieren, Gummiband erzwingen, "
4020 "Einrasten ausschalten"
4022 #: ../src/select-context.cpp:627
4023 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4024 msgstr ""
4025 "<b>Alt</b>: Verdeckte Objekte auswählen. Ausgewähltes Objekt verschieben"
4027 #: ../src/select-context.cpp:781
4028 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4029 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
4032 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4033 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
4036 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4037 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
4040 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4041 msgstr "<b>Zwei oder mehr Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4044 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4045 msgstr "<b>Mindestens zwei Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
4048 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4049 msgstr ""
4050 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
4053 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4054 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4059 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
4063 msgid ""
4064 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4065 msgstr ""
4066 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4067 "angehoben oder abgesenkt werden."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
4070 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4071 msgstr ""
4072 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
4075 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4076 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
4079 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4080 msgstr ""
4081 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
4082 "sollen."
4084 # !!! just make the menu item insensitive
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
4086 msgid "Nothing to undo."
4087 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
4089 # # !!! just make the menu item insensitive
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4091 msgid "Nothing to redo."
4092 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
4095 msgid "Nothing was copied."
4096 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
4098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4100 msgid "Nothing on the clipboard."
4101 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4104 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4105 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4110 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4113 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4114 msgstr ""
4115 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
4116 "werden sollen."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4119 msgid "No more layers above."
4120 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4123 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4124 msgstr ""
4125 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
4126 "sollen."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4129 msgid "No more layers below."
4130 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4133 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4134 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4137 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4138 msgstr ""
4139 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4142 msgid ""
4143 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4144 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4145 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4146 msgstr ""
4147 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
4148 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
4149 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
4150 "zu finden."
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4153 msgid ""
4154 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4155 "flowed text?)"
4156 msgstr ""
4157 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
4158 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4161 msgid ""
4162 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4163 "defs&gt;)"
4164 msgstr ""
4165 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
4166 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4169 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4170 msgstr ""
4171 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4174 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4175 msgstr ""
4176 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
4178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4179 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4180 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
4182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4183 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4184 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4189 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4194 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4199 msgstr "Selektiere <b>Text</b> zum Trennen vom Pfad"
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Link"
4204 msgstr "In"
4206 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Circle"
4209 msgstr "<b>Kreis</b>"
4211 #. ellipse
4212 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2167
4214 msgid "Ellipse"
4215 msgstr "Ellipse"
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Flowed text"
4220 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
4222 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Group"
4225 msgstr "_Gruppieren"
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Image"
4230 msgstr "Bilder"
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Line"
4235 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Path"
4240 msgstr "_Pfad"
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4243 msgid "Polygon"
4244 msgstr "Polygon"
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Polyline"
4249 msgstr "<b>Linienzug</b>"
4251 #. Rectangle
4252 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2165
4254 msgid "Rectangle"
4255 msgstr "Rechteck"
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Clone"
4260 msgstr "_Klonen"
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Offset path"
4265 msgstr "Versatz:"
4267 #. spiral
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2171
4270 msgid "Spiral"
4271 msgstr "Spirale"
4273 #. star
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2169
4276 msgid "Star"
4277 msgstr "Stern"
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4280 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4281 msgstr ""
4282 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
4284 #. no items
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4286 msgid ""
4287 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4288 msgstr ""
4289 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
4290 "auszuwählen."
4292 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4293 #, fuzzy
4294 msgid "root"
4295 msgstr "(Wurzel)"
4297 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "layer <b>%s</b>"
4300 msgstr " in Ebene <b>%s</b>"
4302 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4305 msgstr " in Ebene <b><i>%s</i></b>"
4307 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4308 #, c-format
4309 msgid "<i>%s</i>"
4310 msgstr ""
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4313 #, c-format
4314 msgid " in %s"
4315 msgstr ""
4317 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid " in group %s (%s)"
4320 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
4322 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4325 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4326 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> Ebene. %s."
4327 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> Ebenen. %s."
4329 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid " in <b>%i</b> layers"
4332 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4333 msgstr[0] "%s in <b>%i</b> Ebene. %s."
4334 msgstr[1] "%s in <b>%i</b> Ebenen. %s."
4336 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4337 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4338 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
4340 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4341 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4342 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
4344 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4345 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4346 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
4348 #. this is only used with 2 or more objects
4349 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4350 #, c-format
4351 msgid "<b>%i</b> object selected"
4352 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4353 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
4354 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
4356 #. this is only used with 2 or more objects
4357 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4360 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4361 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
4362 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
4364 #. this is only used with 2 or more objects
4365 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4366 #, fuzzy, c-format
4367 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4368 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4369 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
4370 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
4372 #. this is only used with 2 or more objects
4373 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4376 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4377 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
4378 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
4380 #. this is only used with 2 or more objects
4381 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4382 #, fuzzy, c-format
4383 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4384 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4385 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
4386 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
4388 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4389 #, c-format
4390 msgid "%s%s. %s."
4391 msgstr "%s%s. %s."
4393 #: ../src/seltrans.cpp:448
4394 msgid ""
4395 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4396 "Shift also uses this center"
4397 msgstr ""
4398 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
4399 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
4401 #: ../src/seltrans.cpp:475
4402 msgid ""
4403 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4404 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4405 msgstr ""
4406 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4407 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4409 #: ../src/seltrans.cpp:476
4410 msgid ""
4411 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4412 "b> to scale around rotation center"
4413 msgstr ""
4414 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4415 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4417 #: ../src/seltrans.cpp:480
4418 msgid ""
4419 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4420 "skew around the opposite side"
4421 msgstr ""
4422 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
4423 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
4425 #: ../src/seltrans.cpp:481
4426 msgid ""
4427 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4428 "to rotate around the opposite corner"
4429 msgstr ""
4430 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
4431 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
4433 #: ../src/seltrans.cpp:846 ../src/seltrans.cpp:958
4434 #, c-format
4435 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4436 msgstr ""
4437 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
4438 "b> beibehalten"
4440 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4441 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4442 #: ../src/seltrans.cpp:1029
4443 #, c-format
4444 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4445 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4447 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4448 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4449 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4450 #, c-format
4451 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4452 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4454 #: ../src/seltrans.cpp:1122
4455 #, c-format
4456 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4457 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
4459 #: ../src/seltrans.cpp:1380
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4463 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4464 msgstr ""
4465 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
4466 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
4468 #: ../src/slideshow.cpp:89
4469 msgid "Inkscape slideshow"
4470 msgstr "Inkscape-Diashow"
4472 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4473 #, c-format
4474 msgid "<b>Link</b> to %s"
4475 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
4477 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4478 msgid "<b>Link</b> without URI"
4479 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
4481 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4482 msgid "<b>Ellipse</b>"
4483 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4485 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4486 msgid "<b>Circle</b>"
4487 msgstr "<b>Kreis</b>"
4489 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4490 msgid "<b>Segment</b>"
4491 msgstr "<b>Segment</b>"
4493 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4494 msgid "<b>Arc</b>"
4495 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
4497 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4498 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4499 msgid "Flow region"
4500 msgstr "Fließtext-Bereich"
4502 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4503 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4504 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4505 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4506 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4507 msgid "Flow excluded region"
4508 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
4510 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4513 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4514 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4515 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4517 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4520 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4521 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4522 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4524 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4525 msgid "vertical guideline"
4526 msgstr "Vertikale Führungslinie"
4528 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4529 msgid "horizontal guideline"
4530 msgstr "Horizontale Führungslinie"
4532 #: ../src/sp-image.cpp:968
4533 msgid "embedded"
4534 msgstr "eingebettet"
4536 #: ../src/sp-image.cpp:972
4537 msgid "(null_pointer)"
4538 msgstr "(null_zeiger)"
4540 #: ../src/sp-image.cpp:976
4541 #, c-format
4542 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4543 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
4545 #: ../src/sp-image.cpp:977
4546 #, c-format
4547 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4548 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
4550 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4551 #, c-format
4552 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4553 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4554 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
4555 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
4557 #: ../src/sp-item.cpp:836
4558 msgid "Object"
4559 msgstr "Objekt"
4561 #: ../src/sp-line.cpp:187
4562 msgid "<b>Line</b>"
4563 msgstr "<b>Linie</b>"
4565 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4566 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4567 #, c-format
4568 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4569 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
4571 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4572 msgid "outset"
4573 msgstr "erweitern"
4575 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4576 msgid "inset"
4577 msgstr "geschrumpft"
4579 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4580 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4581 #, c-format
4582 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4583 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
4585 #: ../src/sp-path.cpp:123
4586 #, c-format
4587 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4588 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4589 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
4590 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
4592 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4593 msgid "<b>Polygon</b>"
4594 msgstr "<b>Polygon</b>:"
4596 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4597 msgid "<b>Polyline</b>"
4598 msgstr "<b>Linienzug</b>"
4600 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4601 msgid "<b>Rectangle</b>"
4602 msgstr "<b>Rechteck</b>"
4604 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4605 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4606 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4607 #, c-format
4608 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4609 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
4611 #: ../src/sp-star.cpp:281
4612 #, c-format
4613 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4614 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4615 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
4616 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
4618 #: ../src/sp-star.cpp:285
4619 #, c-format
4620 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4621 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4622 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
4623 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
4625 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4628 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4629 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
4630 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
4632 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4633 #: ../src/sp-text.cpp:409
4634 msgid "&lt;no name found&gt;"
4635 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
4637 #: ../src/sp-text.cpp:415
4638 #, c-format
4639 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4640 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
4642 #: ../src/sp-text.cpp:416
4643 #, c-format
4644 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4645 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
4647 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4648 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4649 #: ../src/sp-use.cpp:300
4650 msgid "..."
4651 msgstr "..."
4653 #: ../src/sp-use.cpp:308
4654 #, c-format
4655 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4656 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
4658 #: ../src/sp-use.cpp:312
4659 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4660 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
4662 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4663 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4664 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
4666 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4667 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4668 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
4670 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4674 msgstr ""
4675 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4677 #: ../src/splivarot.cpp:100
4678 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4679 msgstr ""
4680 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
4681 "auszuführen."
4683 #: ../src/splivarot.cpp:106
4684 msgid ""
4685 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4686 "cut."
4687 msgstr ""
4688 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
4689 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
4691 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4692 msgid ""
4693 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4694 "difference, XOR, division, or path cut."
4695 msgstr ""
4696 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
4697 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
4699 #: ../src/splivarot.cpp:168
4700 msgid ""
4701 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4702 msgstr ""
4703 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
4704 "wird nicht ausgeführt."
4706 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4707 #: ../src/splivarot.cpp:548
4708 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4709 msgstr "<b>Pfade</b> zum Erweitern auswählen"
4711 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4712 #: ../src/splivarot.cpp:742
4713 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4714 msgstr ""
4715 "In der Auswahl befindet sich <b>keine Kontur</b>, die erweitert werden kann."
4717 #: ../src/splivarot.cpp:826
4718 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4719 msgstr ""
4720 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
4721 "erweitern."
4723 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4724 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4725 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
4727 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4728 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4729 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
4731 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4732 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4733 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
4735 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4736 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4737 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
4739 #: ../src/star-context.cpp:341
4740 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4741 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
4743 #: ../src/star-context.cpp:446
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4747 msgstr ""
4748 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4750 #: ../src/star-context.cpp:447
4751 #, c-format
4752 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4753 msgstr ""
4754 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4756 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4757 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4758 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
4760 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4761 #, fuzzy
4762 msgid ""
4763 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4764 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4765 msgstr ""
4766 "Dieses Textobjekt ist schon einem Pfad zugewiesen. Erst vom Pfad trennen. "
4767 "<b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
4769 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4770 #, fuzzy
4771 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4772 msgstr ""
4773 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
4774 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
4776 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4777 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4778 msgid ""
4779 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4780 "path first."
4781 msgstr ""
4782 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
4783 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
4785 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4786 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4787 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
4789 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4790 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4791 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Selektion vorhanden."
4793 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4794 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4795 msgstr "Selektiere <b>Text</b> zum Trennen vom Pfad"
4797 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4798 msgid ""
4799 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4800 "into frame."
4801 msgstr ""
4802 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
4803 "Fließtextes auswählen."
4805 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4806 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4807 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
4809 #: ../src/text-context.cpp:447
4810 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4811 msgstr ""
4812 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
4813 "Textes zu ändern."
4815 #: ../src/text-context.cpp:449
4816 msgid ""
4817 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4818 msgstr ""
4819 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
4820 "Textes zu ändern."
4822 #: ../src/text-context.cpp:525
4823 msgid "Non-printable character"
4824 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
4826 #: ../src/text-context.cpp:574
4827 #, c-format
4828 msgid "Unicode: %s: %s"
4829 msgstr "Unicode: %s: %s"
4831 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4832 msgid "Unicode: "
4833 msgstr "Unicode: "
4835 #: ../src/text-context.cpp:653
4836 #, c-format
4837 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4838 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
4840 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4841 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4842 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
4844 #: ../src/text-context.cpp:696
4845 msgid "Flowed text is created."
4846 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
4848 #: ../src/text-context.cpp:699
4849 msgid ""
4850 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4851 "created."
4852 msgstr ""
4853 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
4854 "wurde nicht erzeugt."
4856 #: ../src/text-context.cpp:818
4857 msgid "No-break space"
4858 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
4860 #: ../src/text-context.cpp:1421
4861 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4862 msgstr ""
4863 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
4865 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4866 msgid ""
4867 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4868 "then type."
4869 msgstr ""
4870 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
4871 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
4873 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4874 msgid ""
4875 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4876 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4877 "object to select."
4878 msgstr ""
4879 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
4880 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
4881 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klicken</b> auswählen."
4883 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4884 msgid ""
4885 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4886 "resize. <b>Click</b> to select."
4887 msgstr ""
4888 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
4889 "und ändert Größe. <b>Klicken</b> wählt aus."
4891 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4892 msgid ""
4893 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4894 "segment. <b>Click</b> to select."
4895 msgstr ""
4896 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
4897 "oder Kreissegment. <b>Klicken</b> wählt aus."
4899 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4900 msgid ""
4901 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4902 "<b>Click</b> to select."
4903 msgstr ""
4904 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
4905 "<b>Klicken</b> wählt aus."
4907 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4908 msgid ""
4909 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4910 "shape. <b>Click</b> to select."
4911 msgstr ""
4912 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
4913 "Form. <b>Klicken</b> wählt aus."
4915 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4916 msgid ""
4917 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4918 "append to selected path."
4919 msgstr ""
4920 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
4921 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
4923 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4924 msgid ""
4925 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4926 "append to selected path."
4927 msgstr ""
4928 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; "
4929 "<b>Umschalt</b>, hängt an ausgewählten Pfad an."
4931 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4932 msgid ""
4933 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4934 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4935 msgstr ""
4936 "<b>Ziehen</b>, um kalligraphische Linien zu zeichnen. Pfeiltasten <b>links</"
4937 "b>/<b>rechts</b> verändern die Breite, <b>hoch</b>/<b>runter</b> verändern "
4938 "Winkel."
4940 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4941 msgid ""
4942 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4943 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4944 msgstr ""
4945 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
4946 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
4948 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4949 msgid ""
4950 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4951 "zoom out."
4952 msgstr ""
4953 "<b>Klicken</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
4954 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
4956 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4957 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4958 msgstr ""
4959 "<b>Klicken und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
4961 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4962 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4963 #, c-format
4964 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4965 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
4967 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4968 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4969 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4970 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen."
4972 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4975 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen."
4977 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4978 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4979 msgstr ""
4981 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4982 msgid "Trace: No active document"
4983 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
4985 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4986 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4987 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
4989 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4990 #, c-format
4991 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4992 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
4994 #. Item dialog
4995 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4996 msgid "Object _Properties"
4997 msgstr "_Objekteigenschaften..."
4999 #. Select item
5000 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5001 msgid "_Select This"
5002 msgstr "_Dies auswählen"
5004 #. Create link
5005 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5006 msgid "_Create Link"
5007 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
5009 #. "Ungroup"
5010 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
5011 msgid "_Ungroup"
5012 msgstr "Gruppierung _aufheben"
5014 #. Link dialog
5015 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5016 msgid "Link _Properties"
5017 msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
5019 #. Select item
5020 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5021 msgid "_Follow Link"
5022 msgstr "Verknüpfung folgen"
5024 #. Reset transformations
5025 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5026 msgid "_Remove Link"
5027 msgstr "Verknüpfung entfernen"
5029 #. Link dialog
5030 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5031 msgid "Image _Properties"
5032 msgstr "Bildeigenschaften"
5034 #. Item dialog
5035 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5036 msgid "_Fill and Stroke"
5037 msgstr "_Füllung und Kontur"
5039 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5040 msgid "About Inkscape"
5041 msgstr "Informationen über Inkscape"
5043 # !!!
5044 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5045 msgid "_Splash"
5046 msgstr "_Splash"
5048 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5049 msgid "_Authors"
5050 msgstr "_Autoren"
5052 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5053 msgid "_Translators"
5054 msgstr "Ü_bersetzer"
5056 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5057 msgid "_License"
5058 msgstr "_Lizenz"
5060 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5061 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5062 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5063 #.
5064 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5065 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5066 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5067 #. string here should be changed.)
5068 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5069 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5070 #. should be in UTF-*8..
5071 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5072 msgid "about.svg"
5073 msgstr "about.svg"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5076 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5077 msgstr ""
5078 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5080 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
5083 msgid "H:"
5084 msgstr "H:"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5087 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5088 msgstr ""
5089 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5091 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5093 msgid "V:"
5094 msgstr "V:"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5097 msgid "Align"
5098 msgstr "Ausrichten"
5100 # CHECK
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5102 msgid "Distribute"
5103 msgstr "Abstände ausgleichen"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5106 msgid "Remove overlaps"
5107 msgstr "Überlappungen entfernen"
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Connector network layout"
5112 msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5115 msgid "Nodes"
5116 msgstr "Knoten"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5119 msgid "Relative to: "
5120 msgstr "Relativ zu: "
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5123 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5124 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5127 msgid "Align left sides"
5128 msgstr "Linksbündig ausrichten"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5131 msgid "Center on vertical axis"
5132 msgstr "Vertikal zentrieren"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5135 msgid "Align right sides"
5136 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5139 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5140 msgstr ""
5141 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5144 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5145 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5148 msgid "Align tops"
5149 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5152 msgid "Center on horizontal axis"
5153 msgstr "Horizontal zentrieren"
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5156 msgid "Align bottoms"
5157 msgstr "An Unterkante ausrichten"
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5160 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5161 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5164 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5165 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5168 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5169 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5172 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5173 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5176 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5177 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
5179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5180 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5181 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5184 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5185 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
5187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5188 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5189 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5192 msgid "Distribute tops equidistantly"
5193 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
5195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5196 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5197 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5200 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5201 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5204 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5205 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
5207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5208 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5209 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5212 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5213 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5216 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5217 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
5219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5220 msgid ""
5221 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5222 "overlap"
5223 msgstr ""
5224 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
5225 "überlappen"
5227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5230 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5233 msgid "Align selected nodes horizontally"
5234 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
5236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5237 msgid "Align selected nodes vertically"
5238 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
5240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5241 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5242 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
5244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5245 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5246 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
5248 #. Rest of the widgetry
5249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5250 msgid "Last selected"
5251 msgstr "Zuletzt gewählt"
5253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5254 msgid "First selected"
5255 msgstr "Zuerst gewählt"
5257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5258 msgid "Biggest item"
5259 msgstr "Größtes Objekt"
5261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5262 msgid "Smallest item"
5263 msgstr "Kleinstes Objekt"
5265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5267 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5268 msgid "Page"
5269 msgstr "Seite"
5271 # not sure here -cm-
5272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5273 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5274 msgid "Drawing"
5275 msgstr "Zeichnung"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5278 msgid "Metadata"
5279 msgstr "Metadaten"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5282 msgid "License"
5283 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5286 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5287 msgstr ""
5289 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5290 #, fuzzy
5291 msgid "<b>License</b>"
5292 msgstr "<b>Linie</b>"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Grid/Guides"
5297 msgstr "Führungslinien"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Snap"
5302 msgstr "Formen"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Back_ground:"
5307 msgstr "Hintergrundfarbe:"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5310 msgid "Background color"
5311 msgstr "Hintergrundfarbe"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5314 msgid ""
5315 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5316 msgstr ""
5317 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
5318 "verwendet)"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Show page _border"
5323 msgstr "Rand der Zeichenfläche anzeigen"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5326 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5327 msgstr ""
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Border on _top of drawing"
5332 msgstr "Rand im Vordergrund anzeigen"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5335 #, fuzzy
5336 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5337 msgstr "Rand im Vordergrund anzeigen"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Border _color:"
5342 msgstr "Randfarbe:"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5345 msgid "Page border color"
5346 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5349 msgid "Color of the page border"
5350 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5353 #, fuzzy
5354 msgid "_Show border shadow"
5355 msgstr "Schatten der Zeichenfläche anzeigen"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5358 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5359 msgstr ""
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Default _units:"
5364 msgstr "Standard-Einheiten:"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5367 #, fuzzy
5368 msgid "<b>General</b>"
5369 msgstr "<b>Linie</b>"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5372 #, fuzzy
5373 msgid "<b>Border</b>"
5374 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5377 #, fuzzy
5378 msgid "<b>Format</b>"
5379 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
5381 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5382 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5384 #, fuzzy
5385 msgid "_Show grid"
5386 msgstr "Gitter anzeigen"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5389 msgid "Show or hide grid"
5390 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Grid _units:"
5395 msgstr "Gitter-Rastereinheiten:"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5398 #, fuzzy
5399 msgid "_Origin X:"
5400 msgstr "Ursprung X:"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5403 msgid "X coordinate of grid origin"
5404 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5407 #, fuzzy
5408 msgid "O_rigin Y:"
5409 msgstr "Ursprung Y:"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5412 msgid "Y coordinate of grid origin"
5413 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Spacing _X:"
5418 msgstr "Abstand X:"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5421 msgid "Distance of vertical grid lines"
5422 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Spacing _Y:"
5427 msgstr "Abstand Y:"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5430 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5431 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Grid line _color:"
5436 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5439 msgid "Grid line color"
5440 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5443 msgid "Color of grid lines"
5444 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Ma_jor grid line color:"
5449 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien:"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5452 msgid "Major grid line color"
5453 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5456 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5457 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5460 #, fuzzy
5461 msgid "_Major grid line every:"
5462 msgstr "Dicke Gitterlinien alle:"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5465 msgid "lines"
5466 msgstr "Linien"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Show _guides"
5471 msgstr "Führungslinien anzeigen"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5474 msgid "Show or hide guides"
5475 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Guide co_lor:"
5480 msgstr "Farbe der Führungslinien:"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5483 msgid "Guideline color"
5484 msgstr "Farbe der Führungslinien"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5487 msgid "Color of guidelines"
5488 msgstr "Farbe der Führunglinien"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5491 #, fuzzy
5492 msgid "_Highlight color:"
5493 msgstr "Hervorhebungsfarbe:"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5496 msgid "Highlighted guideline color"
5497 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5500 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5501 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5504 #, fuzzy
5505 msgid "<b>Grid</b>"
5506 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5509 #, fuzzy
5510 msgid "<b>Guides</b>"
5511 msgstr "<b>Linie</b>"
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5514 #, fuzzy
5515 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5516 msgstr "Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5521 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Snap nodes _to objects"
5526 msgstr "Knoten am Gitter einrasten"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5531 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Snap to object _paths"
5536 msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Snap to other object paths"
5541 msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln"
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Snap to object _nodes"
5546 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Snap to other object nodes"
5551 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
5553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Snap s_ensitivity:"
5556 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
5558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5561 msgid "Always snap"
5562 msgstr ""
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5567 msgstr "Maximaler Einrastabstand vom Gitter"
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5570 msgid ""
5571 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5572 msgstr ""
5574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5577 msgstr "Umrandungsbox am Gitter einrasten"
5579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5581 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5582 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Snap nodes to _grid"
5587 msgstr "Knoten am Gitter einrasten"
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5591 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5592 msgstr ""
5593 "Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
5595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Snap sens_itivity:"
5598 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5603 msgstr "Maximaler Einrastabstand vom Gitter"
5605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5606 msgid ""
5607 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5608 "distance"
5609 msgstr ""
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5614 msgstr "Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
5616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Snap p_oints to guides"
5619 msgstr "Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
5621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Snap sensiti_vity:"
5624 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
5626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5629 msgstr "Maximaler Einrastabstand vom Gitter"
5631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5632 msgid ""
5633 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5634 msgstr ""
5636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5637 #, fuzzy
5638 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5639 msgstr "<b>Rechteck</b>"
5641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5642 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5643 msgstr ""
5645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5646 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5647 msgstr ""
5649 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5650 msgid "Export"
5651 msgstr "Exportieren"
5653 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Information"
5656 msgstr "Meldungsinformation"
5658 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Help"
5661 msgstr "_Hilfe"
5663 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Parameters"
5666 msgstr "Meter"
5668 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5669 msgid "Fill"
5670 msgstr "Füllung"
5672 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5673 msgid "Stroke Paint"
5674 msgstr "Farbe der Konturlinie"
5676 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5677 msgid "Stroke Style"
5678 msgstr "Stil der Konturlinie"
5680 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5681 msgid "Find"
5682 msgstr "_Suchen"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5685 msgid "Mouse"
5686 msgstr "Maus"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5689 msgid "Grab sensitivity:"
5690 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5697 msgid "pixels"
5698 msgstr "Pixel"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5701 msgid ""
5702 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5703 "with mouse (in screen pixels)"
5704 msgstr ""
5705 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
5706 "Pixeln)"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5709 msgid "Click/drag threshold:"
5710 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5713 msgid ""
5714 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5715 msgstr ""
5716 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
5717 "interpretiert wird"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5720 msgid "Scrolling"
5721 msgstr "Rollen"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5724 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5725 msgstr "Mausrad rollt um:"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5728 msgid ""
5729 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5730 "(horizontally with Shift)"
5731 msgstr ""
5732 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
5733 "(horizontal mit Umschalttaste)"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5736 msgid "Ctrl+arrows"
5737 msgstr "Strg+Pfeile"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5740 msgid "Scroll by:"
5741 msgstr "Rolle um:"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5744 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5745 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5748 msgid "Acceleration:"
5749 msgstr "Beschleunigung:"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5752 msgid ""
5753 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5754 "acceleration)"
5755 msgstr ""
5756 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
5757 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5760 msgid "Autoscrolling"
5761 msgstr "Automatisches Rollen"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5764 msgid "Speed:"
5765 msgstr "Geschwindigkeit:"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5768 msgid ""
5769 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5770 "autoscroll off)"
5771 msgstr ""
5772 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
5773 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5777 msgid "Threshold:"
5778 msgstr "Schwellwert:"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5781 msgid ""
5782 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5783 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5784 msgstr ""
5785 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
5786 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
5787 "innerhalb der Arbeitsfläche"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5790 msgid "Steps"
5791 msgstr "Schritte"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5794 msgid "Arrow keys move by:"
5795 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5798 msgid ""
5799 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5800 "(in px units)"
5801 msgstr ""
5802 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
5803 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5806 msgid "> and < scale by:"
5807 msgstr "> und < skalieren um:"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5810 msgid ""
5811 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5812 msgstr ""
5813 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
5814 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5817 msgid "Inset/Outset by:"
5818 msgstr "Schrumpfen/Ausweiten um:"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5821 msgid ""
5822 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5823 msgstr ""
5824 "Schrumpfungs- und Ausweitungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in "
5825 "SVG-Pixeln)"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5828 msgid "Compass-like display of angles"
5829 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5832 msgid ""
5833 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5834 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5835 "counterclockwise"
5836 msgstr ""
5837 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
5838 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
5839 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
5841 # !!! need %s
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5843 msgid "Rotation snaps every:"
5844 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5847 msgid "degrees"
5848 msgstr "Grad"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5851 msgid ""
5852 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5853 "[ or ] rotates by this amount"
5854 msgstr ""
5855 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
5856 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5859 msgid "Zoom in/out by:"
5860 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5863 msgid ""
5864 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5865 "multiplier"
5866 msgstr ""
5867 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
5868 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5871 msgid "Show selection cue"
5872 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
5874 # !!! Frage? Passiv formulieren?
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5876 msgid ""
5877 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5878 msgstr ""
5879 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
5880 "Auswahlwerkzeug) "
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5883 msgid "Enable gradient editing"
5884 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
5886 # !!! Frage? Passiv formulieren?
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5888 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5889 msgstr ""
5890 "Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5893 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5894 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5897 msgid ""
5898 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5899 "objects."
5900 msgstr ""
5901 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Mehrere Stile können nicht auf einmal "
5902 "übernommen werden"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5905 msgid "Create new objects with:"
5906 msgstr "Objekte erstellen mit:"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5909 msgid "Last used style"
5910 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5913 msgid "Apply the style you last set on an object"
5914 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5917 msgid "This tool's own style:"
5918 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5921 msgid ""
5922 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5923 "the button below to set it."
5924 msgstr ""
5925 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
5926 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5929 msgid "Take from selection"
5930 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5933 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5934 msgstr ""
5935 "Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5938 msgid "Tools"
5939 msgstr "Werkzeuge"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5942 msgid "Width is in absolute units"
5943 msgstr ""
5945 #. Selector
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5947 msgid "Selector"
5948 msgstr "Auswahlwerkzeug"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5951 msgid "When transforming, show:"
5952 msgstr "Zeige beim Verändern:"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5955 msgid "Objects"
5956 msgstr "Objekte"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5959 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5960 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5963 msgid "Box outline"
5964 msgstr "Objektumriss"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5967 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5968 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5971 msgid "Per-object selection cue:"
5972 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5975 msgid "No per-object selection indication"
5976 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5979 msgid "Mark"
5980 msgstr "Markierung"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5983 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5984 msgstr ""
5985 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
5986 "oberen Ecke"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5989 msgid "Box"
5990 msgstr "Umschließendes Rechteck"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5993 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5994 msgstr ""
5995 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5998 msgid "Default scale origin:"
5999 msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6002 msgid "Opposite bounding box edge"
6003 msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6006 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6007 msgstr ""
6008 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6011 msgid "Farthest opposite node"
6012 msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6015 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6016 msgstr ""
6017 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten "
6018 "des Objektes"
6020 #. Node
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6022 msgid "Node"
6023 msgstr "Knoten"
6025 #. Zoom
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
6028 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6029 msgid "Zoom"
6030 msgstr "Zoomfaktor"
6032 #. Shapes
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6034 msgid "Shapes"
6035 msgstr "Formen"
6037 #. Pencil
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2173
6039 msgid "Pencil"
6040 msgstr "Bleistift (Freihand)"
6042 # CHECK
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
6044 msgid "Tolerance:"
6045 msgstr "Toleranz:"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
6048 msgid ""
6049 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6050 "values produce more uneven paths with more nodes"
6051 msgstr ""
6052 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
6053 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
6055 #. Pen
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2175
6057 msgid "Pen"
6058 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
6060 #. Calligraphy
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2177
6062 msgid "Calligraphy"
6063 msgstr "Kalligraphie"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
6066 msgid ""
6067 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6068 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6069 msgstr ""
6071 #. Gradient
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2181
6073 msgid "Gradient"
6074 msgstr "Farbverlauf"
6076 #. Connector
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2187
6078 msgid "Connector"
6079 msgstr "Objektverbinder"
6081 #. Dropper
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2185
6083 msgid "Dropper"
6084 msgstr "Farbpipette"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6087 msgid "Save window geometry"
6088 msgstr "Fenstergeometrie speichern"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6091 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6092 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
6095 msgid "Zoom when window is resized"
6096 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
6099 msgid "Normal"
6100 msgstr "Normal"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6103 msgid "Aggressive"
6104 msgstr "Aggressiv"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6107 msgid ""
6108 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6109 "format)"
6110 msgstr ""
6111 "Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
6112 "Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6115 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6116 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6119 msgid ""
6120 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6121 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6122 "above the right scrollbar)"
6123 msgstr ""
6124 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
6125 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
6126 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6129 msgid "Dialogs on top:"
6130 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6133 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6134 msgstr ""
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6139 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6142 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6143 msgstr ""
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6146 msgid "Windows"
6147 msgstr "Fenster"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6150 msgid "Move in parallel"
6151 msgstr "parallel verschoben"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6154 msgid "Stay unmoved"
6155 msgstr "unbewegt bleiben"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6158 msgid "Move according to transform"
6159 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6162 msgid "Are unlinked"
6163 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6166 msgid "Are deleted"
6167 msgstr "ebenso gelöscht"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6170 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6171 msgstr ""
6172 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6175 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6176 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6179 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6180 msgstr ""
6181 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6184 msgid ""
6185 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6186 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6187 "original."
6188 msgstr ""
6189 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
6190 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
6191 "als das Original drehen."
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6194 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6195 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6198 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6199 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6202 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6203 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6206 msgid "Scale stroke width"
6207 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6210 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6211 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6214 msgid "Transform gradients"
6215 msgstr "Farbverläufe transformieren"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6218 msgid "Transform patterns"
6219 msgstr "Füllmuster transformieren"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6222 msgid "Optimized"
6223 msgstr "Optimiert"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6226 msgid "Preserved"
6227 msgstr "Beibehalten"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6231 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6232 msgstr ""
6233 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
6234 "mitskaliert."
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6238 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6239 msgstr ""
6240 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
6241 "Ecken ebenso mitskaliert."
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6245 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6246 msgstr ""
6247 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
6248 "transformieren"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6252 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6253 msgstr ""
6254 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6257 msgid "Store transformation:"
6258 msgstr "Transformation speichern:"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6261 msgid ""
6262 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6263 "attribute"
6264 msgstr ""
6265 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
6266 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6269 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6270 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6273 msgid "Transforms"
6274 msgstr "Transformationen"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Select in all layers"
6279 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6282 msgid "Select only within current layer"
6283 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Select in current layer and sublayers"
6288 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6291 msgid "Ignore hidden objects"
6292 msgstr "Verborgene Objekte ignorieren"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6295 msgid "Ignore locked objects"
6296 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6299 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6300 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6305 msgstr ""
6306 "Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller "
6307 "Ebenen wirken"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6312 msgstr ""
6313 "Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller "
6314 "Ebenen wirken"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6317 #, fuzzy
6318 msgid ""
6319 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6320 "its sublayers"
6321 msgstr ""
6322 "Dieses abwählen damit Tastaturkommandos zur Auswahl auf Objekten aller "
6323 "Ebenen wirken"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6326 msgid ""
6327 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6328 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6329 msgstr ""
6330 "Dieses abwählen, damit verborgene Objekte ausgewählt werden können (gilt "
6331 "auch für Objekte in verborgenen Ebenen/Gruppierungen)"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6334 msgid ""
6335 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6336 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6337 msgstr ""
6338 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
6339 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6342 msgid "Selecting"
6343 msgstr "Auswählen"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6346 msgid "Default export resolution:"
6347 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6350 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6351 msgstr ""
6352 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
6354 # !!! correct translation?
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6356 msgid "Import bitmap as <image>"
6357 msgstr "Bitmap als <image> importieren"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6360 msgid ""
6361 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6362 "rectangle with bitmap fill"
6363 msgstr ""
6364 "Aktiviert bedeutet, dass ein <image>-Element für eine importierte Bitmap "
6365 "erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
6366 "versehen wird"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6369 msgid "Add label comments to printing output"
6370 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6373 msgid ""
6374 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6375 "rendered output for an object with its label"
6376 msgstr ""
6377 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
6378 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6381 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6382 msgstr ""
6383 "Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - EXPERIMENTELL"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6386 msgid ""
6387 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6388 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6389 msgstr ""
6390 "Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte "
6391 "ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6394 msgid "Max recent documents:"
6395 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6398 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6399 msgstr ""
6400 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6403 msgid "Simplification threshold:"
6404 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6407 msgid ""
6408 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6409 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6410 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6411 msgstr ""
6412 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
6413 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
6414 "setzt die Stärke wieder zurück."
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6417 msgid "2x2"
6418 msgstr "2×2"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6421 msgid "4x4"
6422 msgstr "4×4"
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6425 msgid "8x8"
6426 msgstr "8×8"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6429 msgid "16x16"
6430 msgstr "16×16"
6432 # CHECK
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6434 msgid "Oversample bitmaps:"
6435 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6438 msgid "Clipping and masking:"
6439 msgstr ""
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6442 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6443 msgstr ""
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6446 msgid ""
6447 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6448 msgstr ""
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6451 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6452 msgstr ""
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6455 msgid ""
6456 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6457 "drawing"
6458 msgstr ""
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6461 msgid "Misc"
6462 msgstr "Sonstiges"
6464 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6465 msgid "Heap"
6466 msgstr "Heap"
6468 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6469 msgid "In Use"
6470 msgstr "Benutzt"
6472 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6473 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6474 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6475 msgid "Slack"
6476 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
6478 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6479 msgid "Total"
6480 msgstr "Gesamt"
6482 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6483 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6484 msgid "Unknown"
6485 msgstr "Unbekannt"
6487 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6488 msgid "Combined"
6489 msgstr "Kombiniert"
6491 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6492 msgid "Recalculate"
6493 msgstr "Neu berechnen"
6495 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6496 msgid "Ready."
6497 msgstr "Bereit."
6499 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6500 msgid ""
6501 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6502 "preferences.xml"
6503 msgstr ""
6504 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
6505 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
6507 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6508 msgid "_Execute Python"
6509 msgstr "Python ausführen"
6511 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6512 msgid "_Execute Perl"
6513 msgstr "Perl ausführen"
6515 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6516 msgid "Script"
6517 msgstr "Skript"
6519 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6520 msgid "Output"
6521 msgstr "Ausgabe"
6523 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6524 msgid "Errors"
6525 msgstr "Fehler"
6527 #. Dialog organization
6528 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6529 msgid "Session file"
6530 msgstr "Sitzungsdatei"
6532 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6533 msgid "Playback controls"
6534 msgstr "Wiedergabesteuerung"
6536 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6537 msgid "Message information"
6538 msgstr "Meldungsinformation"
6540 #. Active session file display
6541 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6542 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6543 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6544 msgid "Active session file:"
6545 msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
6547 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6548 msgid "Delay (milliseconds):"
6549 msgstr "Verzögerung (Millisekunden):"
6551 #. Unload/load buttons
6552 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6553 msgid "Close file"
6554 msgstr "Datei schließen"
6556 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6557 msgid "Open new file"
6558 msgstr "Neue Datei öffnen"
6560 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6561 msgid "Set delay"
6562 msgstr "Verzögerung setzen"
6564 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6565 msgid "Rewind"
6566 msgstr "Zurückspulen"
6568 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6569 msgid "Go back one change"
6570 msgstr "Eine Änderung zurück"
6572 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6573 msgid "Pause"
6574 msgstr "Pause"
6576 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6577 msgid "Go forward one change"
6578 msgstr "Eine Änderung vor"
6580 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6581 msgid "Play"
6582 msgstr "Abspielen"
6584 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6585 msgid "Open session file"
6586 msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
6588 #. #### SIOX ####
6589 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6591 #, fuzzy
6592 msgid "SIOX subimage selection"
6593 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
6595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6596 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6597 msgstr ""
6599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6600 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6601 msgstr ""
6603 #. ##Set up the Potrace panel
6604 #. #### brightness ####
6605 #. #### Multiple scanning####
6606 #. ----Hbox1
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6608 msgid "Brightness"
6609 msgstr "Helligkeitswert"
6611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6612 msgid "Trace by a given brightness level"
6613 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
6615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6616 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6617 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
6619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6620 msgid "Image Brightness"
6621 msgstr "Bildhelligkeit"
6623 #. #### canny edge detection ####
6624 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6626 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6627 msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6630 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6631 msgstr "Mit Kantenerkennung nachzeichnen (Algorithmus von J. Canny)"
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6634 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6635 msgstr ""
6636 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
6637 "Kantenbreite)"
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6640 msgid "Edge Detection"
6641 msgstr "Kantenerkennung"
6643 #. #### quantization ####
6644 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6645 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6646 #. re-applying this reduced set to the original image.
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6648 msgid "Color Quantization"
6649 msgstr "Farbquantisierung"
6651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6652 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6653 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
6655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6656 msgid "The number of reduced colors"
6657 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
6659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6660 msgid "Colors:"
6661 msgstr "Farben:"
6663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6664 msgid "Quantization / Reduction"
6665 msgstr "Quantisierung/Reduktion"
6667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6668 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6669 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
6671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6672 msgid "Scans:"
6673 msgstr "Scandurchgänge:"
6675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6676 msgid "The desired number of scans"
6677 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
6679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6680 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6681 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
6683 #. ---Hbox3
6684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6685 msgid "Monochrome"
6686 msgstr "Monochrom"
6688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6689 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6690 msgstr "Gleicher Farbwert, aber Ergebnis nach Graustufen konvertieren"
6692 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6694 msgid "Stack"
6695 msgstr "Stapeln"
6697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6698 msgid ""
6699 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6700 msgstr ""
6701 "Scans vertikal (ohne Zwischenräume) oder horizontal (mit Zwischenräumen) "
6702 "kacheln"
6704 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6706 msgid "Smooth"
6707 msgstr "Glätten"
6709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6710 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6711 msgstr "Gauß'schen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
6713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6714 msgid "Multiple Scanning"
6715 msgstr "Mehrfaches Scannen"
6717 #. #### Preview ####
6718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6719 msgid "Preview"
6720 msgstr "Vorschau"
6722 #. do not expand
6723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6724 msgid "Preview the result without actual tracing"
6725 msgstr "Vorschau des Ergebnisses ohne Nachzeichnen"
6727 #. #### swap black and white ####
6728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6730 msgid "Invert"
6731 msgstr "Invertieren"
6733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6734 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6735 msgstr "Schwarze und Weiße Bereiche beim einfachen Nachzeichnen invertieren"
6737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6738 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6739 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6742 msgid "Credits"
6743 msgstr "Mitwirkende"
6745 # CHECK
6746 #. done
6747 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6748 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6750 msgid "Potrace"
6751 msgstr "Potrace: Vektorisieren"
6753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6754 msgid "Abort a trace in progress"
6755 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
6757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6758 msgid "Execute the trace"
6759 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
6761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6763 msgid "_Horizontal"
6764 msgstr "_Horizontal"
6766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6767 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6768 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
6770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6772 msgid "_Vertical"
6773 msgstr "_Vertikal"
6775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6776 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6777 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
6779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6780 msgid "_Width"
6781 msgstr "_Breite"
6783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6784 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6785 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
6787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6788 msgid "_Height"
6789 msgstr "_Höhe"
6791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6792 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6793 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
6795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6796 msgid "A_ngle"
6797 msgstr "_Winkel"
6799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6800 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6801 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
6803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6804 msgid ""
6805 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6806 "displacement, or percentage displacement"
6807 msgstr ""
6808 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
6809 "oder prozentuale Verschiebung"
6811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6812 msgid ""
6813 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6814 "or percentage displacement"
6815 msgstr ""
6816 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
6817 "oder prozentuale Verschiebung"
6819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6820 msgid "Transformation matrix element A"
6821 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
6823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6824 msgid "Transformation matrix element B"
6825 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
6827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6828 msgid "Transformation matrix element C"
6829 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
6831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6832 msgid "Transformation matrix element D"
6833 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
6835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6836 msgid "Transformation matrix element E"
6837 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
6839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6840 msgid "Transformation matrix element F"
6841 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
6843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6844 msgid ""
6845 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6846 "edit the current absolute position directly"
6847 msgstr ""
6848 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
6849 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
6851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6852 msgid "Scale proportionally"
6853 msgstr "Proportional skalieren"
6855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6856 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6857 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
6859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6860 msgid "Apply to each _object separately"
6861 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
6863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6864 msgid ""
6865 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6866 "transform the selection as a whole"
6867 msgstr ""
6868 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
6869 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
6871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6872 msgid "Edit c_urrent matrix"
6873 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
6875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6876 msgid ""
6877 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6878 "this matrix"
6879 msgstr ""
6880 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
6881 "mit dieser Matrix multiplizieren"
6883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6884 msgid "_Move"
6885 msgstr "_Verschieben"
6887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6888 msgid "_Scale"
6889 msgstr "_Maßstab"
6891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6892 msgid "_Rotate"
6893 msgstr "_Drehen"
6895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6896 msgid "Ske_w"
6897 msgstr "_Scheren"
6899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6900 msgid "Matri_x"
6901 msgstr "Matri_x"
6903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6904 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6905 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
6907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6908 msgid "Apply transformation to selection"
6909 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
6911 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6912 msgid "_Use SSL"
6913 msgstr "SSL _verwenden"
6915 #. Construct dialog interface
6916 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6917 msgid "_Server:"
6918 msgstr "_Server:"
6920 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6921 msgid "_Username:"
6922 msgstr "_Benutzername:"
6924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6925 msgid "_Password:"
6926 msgstr "_Passwort:"
6928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6929 msgid "P_ort:"
6930 msgstr "P_ort:"
6932 #. Buttons
6933 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6934 msgid "Connect"
6935 msgstr "Verbinden"
6937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6938 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6939 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
6941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6942 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6943 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
6945 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
6946 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6947 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6948 msgstr ""
6949 "Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
6950 "fehlgeschlagen"
6952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6953 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6954 msgstr ""
6955 "Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
6956 "fehlgeschlagen"
6958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6959 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6960 msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
6962 #. Construct labels
6963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6964 msgid "Chatroom _name:"
6965 msgstr "_Name des Chat-Raums:"
6967 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6968 msgid "Chatroom _server:"
6969 msgstr "Chat-Raum-_Server:"
6971 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6972 msgid "Chatroom _password:"
6973 msgstr "Chat-Raum-_Passwort:"
6975 # !!! what is a "handle" here?
6976 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6977 msgid "Chatroom _handle:"
6978 msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:"
6980 #. Button setup and callback registration
6981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6982 msgid "Connect to chatroom"
6983 msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
6985 # !!!
6986 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6987 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6988 msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum <b>%1@%2</b> mit Spitznamen <b>%3</b>"
6990 #. Construct dialog interface
6991 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6992 msgid "_User's Jabber ID:"
6993 msgstr "Jabber-ID des _Benutzers:"
6995 #. Buttons
6996 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6997 msgid "_Invite user"
6998 msgstr "Benutzer _einladen"
7000 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7001 msgid "_Cancel"
7002 msgstr "_Abbrechen"
7004 # !!! check
7005 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7006 msgid "Buddy List"
7007 msgstr "Liste Ihrer Freunde"
7009 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7010 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7011 msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
7013 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7014 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7015 #. File menu
7016 #. Edit menu
7017 #. View menu
7018 #. Layer menu
7019 #. Object menu
7020 #. Path menu
7021 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7022 #. Text menu
7023 #. About menu
7024 #. Tools toolbox
7025 #. Select Tool controls
7026 #. Node Tool controls
7027 #. Calligraphy Tool controls
7028 #. Session playback controls
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7143 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7144 msgstr ""
7146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7147 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7148 msgstr ""
7150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7151 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7152 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
7154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7155 msgid "Cursor coordinates"
7156 msgstr "Zeigerkoordinaten"
7158 #. display the initial welcome message in the statusbar
7159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7160 msgid ""
7161 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7162 "use selector (arrow) to move or transform them."
7163 msgstr ""
7164 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
7165 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
7167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7168 #, c-format
7169 msgid ""
7170 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7171 "closing?</span>\n"
7172 "\n"
7173 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7174 msgstr ""
7175 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
7176 "Schließen speichern?</span>\n"
7177 "\n"
7178 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
7180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7181 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7182 msgid "Close _without saving"
7183 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
7185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7186 #, c-format
7187 msgid ""
7188 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7189 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7190 "\n"
7191 "Do you want to save this file in another format?"
7192 msgstr ""
7193 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
7194 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
7195 "\n"
7196 "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
7198 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7199 #, fuzzy
7200 msgid "tiny"
7201 msgstr "In"
7203 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7204 msgid "small"
7205 msgstr "klein"
7207 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7208 msgid "medium"
7209 msgstr "mittel"
7211 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7212 msgid "large"
7213 msgstr "groß"
7215 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7216 msgid "huge"
7217 msgstr "sehr groß"
7219 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7220 msgid "List"
7221 msgstr "Liste"
7223 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7224 msgid "Proprietary"
7225 msgstr "Proprietär"
7227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7229 msgid "F:"
7230 msgstr "F:"
7232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7234 msgid "S:"
7235 msgstr "S"
7237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7238 msgid "O:"
7239 msgstr "O:"
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7242 msgid "N/A"
7243 msgstr "N/A"
7245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7247 msgid "Nothing selected"
7248 msgstr "Nichts ausgewählt"
7250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7252 msgid "No fill"
7253 msgstr "Keine Füllung"
7255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7257 msgid "No stroke"
7258 msgstr "Keine Konturlinie"
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7262 msgid "Pattern"
7263 msgstr "Muster"
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7267 msgid "Pattern fill"
7268 msgstr "Füllmuster"
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7272 msgid "Pattern stroke"
7273 msgstr "Konturlinie des Musters"
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7277 msgid "L Gradient"
7278 msgstr "L-Farbverlauf"
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7282 msgid "Linear gradient fill"
7283 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7287 msgid "Linear gradient stroke"
7288 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7292 msgid "R Gradient"
7293 msgstr "R-Farbverlauf"
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7297 msgid "Radial gradient fill"
7298 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7302 msgid "Radial gradient stroke"
7303 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7306 msgid "Different"
7307 msgstr "Unterschiedlich"
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7310 msgid "Different fills"
7311 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7314 msgid "Different strokes"
7315 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
7317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7319 msgid "Unset"
7320 msgstr "Aufgehoben"
7322 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7326 msgid "Unset fill"
7327 msgstr "Füllung aufheben"
7329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7332 msgid "Unset stroke"
7333 msgstr "Konturlinie aufheben"
7335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7336 msgid "Flat color fill"
7337 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
7339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7340 msgid "Flat color stroke"
7341 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
7343 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7345 #, fuzzy
7346 msgid "<b>a</b>"
7347 msgstr "<b>L:</b>"
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7350 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7351 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
7353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7354 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7355 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
7357 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7359 #, fuzzy
7360 msgid "<b>m</b>"
7361 msgstr "<b>L:</b>"
7363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7364 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7365 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
7367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7368 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7369 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
7371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7372 msgid "Edit fill..."
7373 msgstr "Füllung bearbeiten..."
7375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7376 msgid "Edit stroke..."
7377 msgstr "Konturlinie bearbeiten..."
7379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7380 msgid "Last set color"
7381 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7384 msgid "Last selected color"
7385 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
7387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7388 msgid "White"
7389 msgstr "Weiß"
7391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7394 msgid "Black"
7395 msgstr "Schwarz"
7397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7398 msgid "Copy color"
7399 msgstr "Farbe kopieren"
7401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7402 msgid "Paste color"
7403 msgstr "Farbe einfügen"
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7406 msgid "Swap fill and stroke"
7407 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7410 msgid "Make fill opaque"
7411 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
7413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7414 msgid "Make stroke opaque"
7415 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7418 msgid "Remove fill"
7419 msgstr "Füllung entfernen"
7421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7422 msgid "Remove stroke"
7423 msgstr "Konturlinie entfernen"
7425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Remove"
7428 msgstr " Entfernen"
7430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7431 msgid "Master opacity"
7432 msgstr "Gesamtdeckkraft"
7434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7435 #, fuzzy, c-format
7436 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7437 msgstr "Breite der Konturlinie"
7439 # !!! not the best translation
7440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7441 #, fuzzy
7442 msgid " (averaged)"
7443 msgstr "Abdeckung"
7445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7446 msgid "0 (transparent)"
7447 msgstr "0 (durchsichtig)"
7449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7450 msgid "1.0 (opaque)"
7451 msgstr "1.0 (undurchsichtig)"
7453 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7454 msgid "Custom"
7455 msgstr "Benutzerdefiniert"
7457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7458 #, fuzzy
7459 msgid "P_age size:"
7460 msgstr "Größe der Zeichenfläche:"
7462 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7463 msgid "Page orientation:"
7464 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
7466 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7467 #, fuzzy
7468 msgid "_Landscape"
7469 msgstr "Querformat"
7471 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7472 #, fuzzy
7473 msgid "_Portrait"
7474 msgstr "Hochformat"
7476 #. Custom paper frame
7477 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7478 msgid "Custom size"
7479 msgstr "Benutzerdefiniert"
7481 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7482 #, fuzzy
7483 msgid "_Fit page to selection"
7484 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
7486 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7487 msgid ""
7488 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7489 "is no selection"
7490 msgstr ""
7492 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7493 #, fuzzy
7494 msgid "U_nits:"
7495 msgstr "Einheit:"
7497 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Width of paper"
7500 msgstr "Breite des Rechtecks"
7502 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7503 #, fuzzy
7504 msgid "_Height:"
7505 msgstr "Höhe:"
7507 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Height of paper"
7510 msgstr "Höhe des Rechtecks"
7512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7513 #, fuzzy, c-format
7514 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7515 msgstr "Breite der Konturlinie"
7517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7518 #, c-format
7519 msgid "0:%.3g"
7520 msgstr ""
7522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7523 #, c-format
7524 msgid "0:.%d"
7525 msgstr ""
7527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7528 #, fuzzy, c-format
7529 msgid "Opacity: %.3g"
7530 msgstr "Deckkraft"
7532 #: ../src/verbs.cpp:1051
7533 msgid "Moved to next layer."
7534 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
7536 #: ../src/verbs.cpp:1053
7537 msgid "Cannot move past last layer."
7538 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
7540 #: ../src/verbs.cpp:1062
7541 msgid "Moved to previous layer."
7542 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
7544 #: ../src/verbs.cpp:1064
7545 msgid "Cannot move past first layer."
7546 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
7548 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7549 msgid "No current layer."
7550 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
7552 #: ../src/verbs.cpp:1110
7553 #, c-format
7554 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7555 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
7557 #: ../src/verbs.cpp:1114
7558 #, c-format
7559 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7560 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
7562 #: ../src/verbs.cpp:1123
7563 msgid "Cannot move layer any further."
7564 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
7566 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7567 #: ../src/verbs.cpp:1153
7568 msgid "Deleted layer."
7569 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
7571 #: ../src/verbs.cpp:1555
7572 msgid ""
7573 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7574 "another user."
7575 msgstr ""
7576 "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
7577 "gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
7579 #: ../src/verbs.cpp:1570
7580 msgid ""
7581 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7582 "chatroom."
7583 msgstr ""
7584 "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
7585 "gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
7587 #: ../src/verbs.cpp:1580
7588 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7589 msgstr ""
7590 "Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
7591 "vorhanden"
7593 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7594 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7595 #. otherwise leave as "keys.svg".
7596 #: ../src/verbs.cpp:1648
7597 msgid "keys.svg"
7598 msgstr ""
7600 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7601 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7602 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7603 #: ../src/verbs.cpp:1684
7604 msgid "tutorial-basic.svg"
7605 msgstr ""
7607 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7608 #: ../src/verbs.cpp:1688
7609 msgid "tutorial-shapes.svg"
7610 msgstr ""
7612 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7613 #: ../src/verbs.cpp:1692
7614 msgid "tutorial-advanced.svg"
7615 msgstr ""
7617 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7618 #: ../src/verbs.cpp:1696
7619 msgid "tutorial-tracing.svg"
7620 msgstr ""
7622 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7623 #: ../src/verbs.cpp:1700
7624 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7625 msgstr ""
7627 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7628 #: ../src/verbs.cpp:1704
7629 msgid "tutorial-elements.svg"
7630 msgstr ""
7632 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7633 #: ../src/verbs.cpp:1708
7634 msgid "tutorial-tips.svg"
7635 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
7637 #: ../src/verbs.cpp:1932
7638 msgid "Does nothing"
7639 msgstr "Hat keine Funktion"
7641 #. File
7642 #: ../src/verbs.cpp:1935
7643 msgid "Default"
7644 msgstr "Vorgabe"
7646 #: ../src/verbs.cpp:1935
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Create new document from the default template"
7649 msgstr "Ein neues Dokument aus Standardvorlage anlegen"
7651 #: ../src/verbs.cpp:1937
7652 msgid "_Open..."
7653 msgstr "Ö_ffnen..."
7655 #: ../src/verbs.cpp:1938
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Open an existing document"
7658 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1939
7661 msgid "Re_vert"
7662 msgstr "_Zurücksetzen"
7664 #: ../src/verbs.cpp:1940
7665 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7666 msgstr ""
7667 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
7668 "gehen verloren)"
7670 #: ../src/verbs.cpp:1941
7671 msgid "_Save"
7672 msgstr "_Speichern"
7674 #: ../src/verbs.cpp:1941
7675 msgid "Save document"
7676 msgstr "Das Dokument speichern"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1943
7679 msgid "Save _As..."
7680 msgstr "Speichern _unter..."
7682 #: ../src/verbs.cpp:1944
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Save document under a new name"
7685 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument unter einem anderen Namen speichern"
7687 #: ../src/verbs.cpp:1945
7688 msgid "_Print..."
7689 msgstr "_Drucken..."
7691 #: ../src/verbs.cpp:1945
7692 msgid "Print document"
7693 msgstr "Das Dokument drucken"
7695 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7696 #: ../src/verbs.cpp:1948
7697 msgid "Vac_uum Defs"
7698 msgstr "Leere Defs aufräumen"
7700 #: ../src/verbs.cpp:1948
7701 #, fuzzy
7702 msgid ""
7703 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7704 "defs&gt; of the document"
7705 msgstr ""
7706 "Unbenutzte vordefinierte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments "
7707 "entfernen"
7709 #: ../src/verbs.cpp:1950
7710 msgid "Print _Direct"
7711 msgstr "D_irekt drucken..."
7713 #: ../src/verbs.cpp:1951
7714 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7715 msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1952
7718 msgid "Print Previe_w"
7719 msgstr "Druck_vorschau"
7721 #: ../src/verbs.cpp:1953
7722 msgid "Preview document printout"
7723 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
7725 #: ../src/verbs.cpp:1954
7726 msgid "_Import..."
7727 msgstr "_Importieren..."
7729 #: ../src/verbs.cpp:1955
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7732 msgstr "Eine Bitmap oder SVG-Bild in das Dokument importieren"
7734 #: ../src/verbs.cpp:1956
7735 msgid "_Export Bitmap..."
7736 msgstr "Bitmap _exportieren..."
7738 #: ../src/verbs.cpp:1957
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7741 msgstr "Das Dokument oder die Auswahl als Bitmap exportieren"
7743 #: ../src/verbs.cpp:1958
7744 msgid "N_ext Window"
7745 msgstr "Nä_chstes Fenster"
7747 #: ../src/verbs.cpp:1959
7748 msgid "Switch to the next document window"
7749 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
7751 #: ../src/verbs.cpp:1960
7752 msgid "P_revious Window"
7753 msgstr "Vor_heriges Fenster"
7755 #: ../src/verbs.cpp:1961
7756 msgid "Switch to the previous document window"
7757 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
7759 #: ../src/verbs.cpp:1962
7760 msgid "_Close"
7761 msgstr "S_chließen"
7763 #: ../src/verbs.cpp:1963
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Close this document window"
7766 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
7768 #: ../src/verbs.cpp:1964
7769 msgid "_Quit"
7770 msgstr "_Beenden"
7772 #: ../src/verbs.cpp:1964
7773 msgid "Quit Inkscape"
7774 msgstr "Inkscape verlassen"
7776 #. Edit
7777 #: ../src/verbs.cpp:1967
7778 msgid "_Undo"
7779 msgstr "_Rückgängig"
7781 #: ../src/verbs.cpp:1967
7782 msgid "Undo last action"
7783 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
7785 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
7786 #: ../src/verbs.cpp:1969
7787 msgid "_Redo"
7788 msgstr "_Wiederherstellen"
7790 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
7791 #: ../src/verbs.cpp:1970
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Do again the last undone action"
7794 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
7796 #: ../src/verbs.cpp:1971
7797 msgid "Cu_t"
7798 msgstr "A_usschneiden"
7800 #: ../src/verbs.cpp:1972
7801 msgid "Cut selection to clipboard"
7802 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
7804 #: ../src/verbs.cpp:1973
7805 msgid "_Copy"
7806 msgstr "_Kopieren"
7808 #: ../src/verbs.cpp:1974
7809 msgid "Copy selection to clipboard"
7810 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
7812 #: ../src/verbs.cpp:1975
7813 msgid "_Paste"
7814 msgstr "E_infügen"
7816 #: ../src/verbs.cpp:1976
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7819 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen"
7821 #: ../src/verbs.cpp:1977
7822 msgid "Paste _Style"
7823 msgstr "Stil an_wenden"
7825 #: ../src/verbs.cpp:1978
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7828 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
7830 #: ../src/verbs.cpp:1980
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7833 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
7835 #: ../src/verbs.cpp:1981
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Paste _Width"
7838 msgstr "Seiten_breite"
7840 #: ../src/verbs.cpp:1982
7841 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7842 msgstr ""
7844 #: ../src/verbs.cpp:1983
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Paste _Height"
7847 msgstr "_Höhe"
7849 #: ../src/verbs.cpp:1984
7850 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/verbs.cpp:1985
7854 msgid "Paste Size Separately"
7855 msgstr ""
7857 #: ../src/verbs.cpp:1986
7858 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/verbs.cpp:1987
7862 msgid "Paste Width Separately"
7863 msgstr ""
7865 #: ../src/verbs.cpp:1988
7866 msgid ""
7867 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7868 "object"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/verbs.cpp:1989
7872 msgid "Paste Height Separately"
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/verbs.cpp:1990
7876 msgid ""
7877 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7878 "object"
7879 msgstr ""
7881 # !!! translation is a bit clumsy...
7882 #: ../src/verbs.cpp:1991
7883 msgid "Paste _In Place"
7884 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
7886 #: ../src/verbs.cpp:1992
7887 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7888 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
7890 #: ../src/verbs.cpp:1993
7891 msgid "_Delete"
7892 msgstr "_Löschen"
7894 #: ../src/verbs.cpp:1994
7895 msgid "Delete selection"
7896 msgstr "Auswahl löschen"
7898 #: ../src/verbs.cpp:1995
7899 msgid "Duplic_ate"
7900 msgstr "Dupli_zieren"
7902 #: ../src/verbs.cpp:1996
7903 msgid "Duplicate selected objects"
7904 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
7906 #: ../src/verbs.cpp:1997
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Create Clo_ne"
7909 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
7911 #: ../src/verbs.cpp:1998
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7914 msgstr ""
7915 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
7916 "verbunden ist)"
7918 #: ../src/verbs.cpp:1999
7919 msgid "Unlin_k Clone"
7920 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2000
7923 #, fuzzy
7924 msgid ""
7925 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7926 "object"
7927 msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2001
7930 msgid "Select _Original"
7931 msgstr "_Original auswählen"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2002
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7936 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
7938 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7939 #: ../src/verbs.cpp:2004
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Objects to Patter_n"
7942 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2005
7945 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7946 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
7948 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7949 #: ../src/verbs.cpp:2007
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Pattern to _Objects"
7952 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2008
7955 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7956 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2009
7959 msgid "Clea_r All"
7960 msgstr "Alles l_eeren"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2010
7963 msgid "Delete all objects from document"
7964 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2011
7967 msgid "Select Al_l"
7968 msgstr "_Alles auswählen"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2012
7971 msgid "Select all objects or all nodes"
7972 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2013
7975 msgid "Select All in All La_yers"
7976 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2014
7979 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7980 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2015
7983 msgid "In_vert Selection"
7984 msgstr "Auswahl umkehren"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2016
7987 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7988 msgstr ""
7989 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
7990 "anderen auswählen)"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2017
7993 msgid "Invert in All Layers"
7994 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2018
7997 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7998 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2019
8001 msgid "D_eselect"
8002 msgstr "Auswahl auf_heben"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2020
8005 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8006 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
8008 #. Selection
8009 #: ../src/verbs.cpp:2023
8010 msgid "Raise to _Top"
8011 msgstr "Nach ganz _oben anheben"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2024
8014 msgid "Raise selection to top"
8015 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2025
8018 msgid "Lower to _Bottom"
8019 msgstr "Nach ganz _unten absenken"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2026
8022 msgid "Lower selection to bottom"
8023 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2027
8026 msgid "_Raise"
8027 msgstr "An_heben"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2028
8030 msgid "Raise selection one step"
8031 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2029
8034 msgid "_Lower"
8035 msgstr "Ab_senken"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2030
8038 msgid "Lower selection one step"
8039 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2031
8042 msgid "_Group"
8043 msgstr "_Gruppieren"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2032
8046 msgid "Group selected objects"
8047 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2034
8050 msgid "Ungroup selected groups"
8051 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2036
8054 msgid "_Put on Path"
8055 msgstr "An _Pfad ausrichten"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2037
8058 msgid "Put text on path"
8059 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2038
8062 msgid "_Remove from Path"
8063 msgstr "Von Pfad _trennen"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2039
8066 msgid "Remove text from path"
8067 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2040
8070 msgid "Remove Manual _Kerns"
8071 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
8073 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8074 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8075 #: ../src/verbs.cpp:2043
8076 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8077 msgstr ""
8078 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
8079 "entfernen"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2045
8082 msgid "_Union"
8083 msgstr "_Vereinigung"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2046
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Create union of selected paths"
8088 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2047
8091 msgid "_Intersection"
8092 msgstr "_Intersektion"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2048
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Create intersection of selected paths"
8097 msgstr "Überschneidung der gewählten Objekte"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2049
8100 msgid "_Difference"
8101 msgstr "_Differenz"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2050
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8106 msgstr "Differenz der gewählten Objekte (Unteres minus Oberes)"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2051
8109 msgid "E_xclusion"
8110 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2052
8113 msgid ""
8114 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8115 "path)"
8116 msgstr ""
8118 #: ../src/verbs.cpp:2053
8119 msgid "Di_vision"
8120 msgstr "Divi_sion"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2054
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8125 msgstr "Untenliegendes Objekt in Teile zerschneiden"
8127 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8128 #. Advanced tutorial for more info
8129 #: ../src/verbs.cpp:2057
8130 msgid "Cut _Path"
8131 msgstr "Pfad _zerschneiden"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2058
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8136 msgstr ""
8137 "Kontur des untenliegenden Objekts in Teile zerschneiden, Füllung wird "
8138 "entfernt"
8140 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8141 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8142 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8143 #: ../src/verbs.cpp:2062
8144 msgid "Outs_et"
8145 msgstr "Er_weitern (Vergrößern)"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2063
8148 msgid "Outset selected paths"
8149 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2065
8152 msgid "O_utset Path by 1 px"
8153 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2066
8156 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8157 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2068
8160 msgid "O_utset Path by 10 px"
8161 msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2069
8164 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8165 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
8167 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8168 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8169 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8170 #: ../src/verbs.cpp:2073
8171 msgid "I_nset"
8172 msgstr "Schrum_pfen"
8174 # !!! make singular and plural forms
8175 #: ../src/verbs.cpp:2074
8176 msgid "Inset selected paths"
8177 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2076
8180 msgid "I_nset Path by 1 px"
8181 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2077
8184 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8185 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2079
8188 msgid "I_nset Path by 10 px"
8189 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2080
8192 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8193 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2082
8196 msgid "D_ynamic Offset"
8197 msgstr "D_ynamischer Versatz"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2082
8200 msgid "Create a dynamic offset object"
8201 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2084
8204 msgid "_Linked Offset"
8205 msgstr "Ver_bundener Versatz"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2085
8208 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8209 msgstr ""
8210 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
8211 "bleibt bestehen."
8213 #: ../src/verbs.cpp:2087
8214 msgid "_Stroke to Path"
8215 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2088
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8220 msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2089
8223 msgid "Si_mplify"
8224 msgstr "Ver_einfachen"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2090
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8229 msgstr "Pfade vereinfachen - unnötige Punkte werden entfernt"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2091
8232 msgid "_Reverse"
8233 msgstr "_Richtung umkehren"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2092
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8238 msgstr ""
8239 "Richtung der gewählten Pfade umkehren; nützlich, um Markierungen umzukehren"
8241 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8242 #: ../src/verbs.cpp:2094
8243 #, fuzzy
8244 msgid "_Trace Bitmap..."
8245 msgstr "Bitmap _vektorisieren"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2095
8248 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8249 msgstr ""
8251 #: ../src/verbs.cpp:2096
8252 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8253 msgstr "Kopie als Bit_map"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2097
8256 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8257 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2098
8260 msgid "_Combine"
8261 msgstr "_Kombinieren"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2099
8264 msgid "Combine several paths into one"
8265 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
8267 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8268 #. Advanced tutorial for more info
8269 #: ../src/verbs.cpp:2102
8270 msgid "Break _Apart"
8271 msgstr "_Zerlegen"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2103
8274 msgid "Break selected paths into subpaths"
8275 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2104
8278 msgid "Gri_d Arrange..."
8279 msgstr "Anordnen im Raster..."
8281 #: ../src/verbs.cpp:2105
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8284 msgstr "Auswahl im Raster anordnen"
8286 #. Layer
8287 #: ../src/verbs.cpp:2107
8288 msgid "_Add Layer..."
8289 msgstr "Ebene hinzufügen..."
8291 #: ../src/verbs.cpp:2108
8292 msgid "Create a new layer"
8293 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2109
8296 msgid "Re_name Layer..."
8297 msgstr "Ebene umbe_nennen"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2110
8300 msgid "Rename the current layer"
8301 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2111
8304 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8305 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2112
8308 msgid "Switch to the layer above the current"
8309 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2113
8312 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8313 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2114
8316 msgid "Switch to the layer below the current"
8317 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2115
8320 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8321 msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2116
8324 msgid "Move selection to the layer above the current"
8325 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2117
8328 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8329 msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2118
8332 msgid "Move selection to the layer below the current"
8333 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2119
8336 msgid "Layer to _Top"
8337 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2120
8340 msgid "Raise the current layer to the top"
8341 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2121
8344 msgid "Layer to _Bottom"
8345 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2122
8348 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8349 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2123
8352 msgid "_Raise Layer"
8353 msgstr "Ebene an_heben"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2124
8356 msgid "Raise the current layer"
8357 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2125
8360 msgid "_Lower Layer"
8361 msgstr "Ebene ab_senken"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2126
8364 msgid "Lower the current layer"
8365 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2127
8368 msgid "_Delete Current Layer"
8369 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2128
8372 msgid "Delete the current layer"
8373 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
8375 #. Object
8376 #: ../src/verbs.cpp:2131
8377 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8378 msgstr "Um _90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2132
8381 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8382 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; im Uhrzeigersinn drehen"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2133
8385 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8386 msgstr "Um _90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2134
8389 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8390 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; gegen den Uhrzeigersinn drehen"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2135
8393 msgid "Remove _Transformations"
8394 msgstr "Umformungen _zurücksetzen"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2136
8397 msgid "Remove transformations from object"
8398 msgstr "Umformungen des Objekts rückgängig machen"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2137
8401 msgid "_Object to Path"
8402 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2138
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Convert selected object to path"
8407 msgstr "Die gewählten Objekte in Pfade umwandeln"
8409 # !!! Frame, not form?
8410 #: ../src/verbs.cpp:2139
8411 msgid "_Flow into Frame"
8412 msgstr "Umbruch an Form anpassen"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2140
8415 msgid ""
8416 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8417 "frame object"
8418 msgstr ""
8420 #: ../src/verbs.cpp:2141
8421 msgid "_Unflow"
8422 msgstr "Fließtext _aufheben"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2142
8425 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8426 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2143
8429 msgid "_Convert to Text"
8430 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2144
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8435 msgstr ""
8436 "Ausgewählte Fließtexte in gewöhnliche Textobjekte umwandeln (behält Aussehen "
8437 "bei)"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2146
8440 msgid "Flip _Horizontal"
8441 msgstr "_Horizontal umkehren"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2146
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Flip selected objects horizontally"
8446 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2149
8449 msgid "Flip _Vertical"
8450 msgstr "_Vertikal umkehren"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2149
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Flip selected objects vertically"
8455 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2152
8458 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8459 msgstr ""
8461 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8462 #, fuzzy
8463 msgid "_Release"
8464 msgstr "_Richtung umkehren"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2154
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Remove mask from selection"
8469 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2156
8472 msgid ""
8473 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8474 msgstr ""
8476 #: ../src/verbs.cpp:2158
8477 msgid "Remove clipping path from selection"
8478 msgstr ""
8480 #. Tools
8481 #: ../src/verbs.cpp:2161
8482 msgid "Select"
8483 msgstr "Auswählen"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2162
8486 msgid "Select and transform objects"
8487 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2163
8490 msgid "Node Edit"
8491 msgstr "Knoten bearbeiten"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2164
8494 msgid "Edit path nodes or control handles"
8495 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2166
8498 msgid "Create rectangles and squares"
8499 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2168
8502 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8503 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2170
8506 msgid "Create stars and polygons"
8507 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2172
8510 msgid "Create spirals"
8511 msgstr "Spiralen erstellen"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2174
8514 msgid "Draw freehand lines"
8515 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2176
8518 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8519 msgstr "Kurven und gerade Linien zeichnen"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2178
8522 msgid "Draw calligraphic lines"
8523 msgstr "Kalligraphische Linien zeichnen"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2180
8526 msgid "Create and edit text objects"
8527 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2182
8530 msgid "Create and edit gradients"
8531 msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2184
8534 msgid "Zoom in or out"
8535 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2186
8538 msgid "Pick averaged colors from image"
8539 msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild auswählen"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2188
8542 msgid "Create connectors"
8543 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
8545 #. Tool prefs
8546 #: ../src/verbs.cpp:2191
8547 msgid "Selector Preferences"
8548 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2192
8551 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8552 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2193
8555 msgid "Node Tool Preferences"
8556 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2194
8559 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8560 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2195
8563 msgid "Rectangle Preferences"
8564 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2196
8567 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8568 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2197
8571 msgid "Ellipse Preferences"
8572 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2198
8575 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8576 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2199
8579 msgid "Star Preferences"
8580 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2200
8583 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8584 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2201
8587 msgid "Spiral Preferences"
8588 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2202
8591 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8592 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2203
8595 msgid "Pencil Preferences"
8596 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2204
8599 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8600 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2205
8603 msgid "Pen Preferences"
8604 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2206
8607 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8608 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2207
8611 msgid "Calligraphic Preferences"
8612 msgstr "Einstellungen für Kalligraphiewerkzeug"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2208
8615 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8616 msgstr "Eigenschaften für das Kalligraphiewerkzeug öffnen"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2209
8619 msgid "Text Preferences"
8620 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2210
8623 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8624 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2211
8627 msgid "Gradient Preferences"
8628 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2212
8631 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8632 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2213
8635 msgid "Zoom Preferences"
8636 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2214
8639 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8640 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2215
8643 msgid "Dropper Preferences"
8644 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2216
8647 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8648 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2217
8651 msgid "Connector Preferences"
8652 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2218
8655 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8656 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
8658 #. Zoom/View
8659 #: ../src/verbs.cpp:2221
8660 msgid "Zoom In"
8661 msgstr "Heranzoomen"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2221
8664 msgid "Zoom in"
8665 msgstr "Ansicht vergrößern"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2222
8668 msgid "Zoom Out"
8669 msgstr "Wegzoomen"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2222
8672 msgid "Zoom out"
8673 msgstr "Ansicht verkleinern"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2223
8676 msgid "_Rulers"
8677 msgstr "_Lineale"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2223
8680 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8681 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2224
8684 msgid "Scroll_bars"
8685 msgstr "Roll_balken"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2224
8688 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8689 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2225
8692 msgid "_Grid"
8693 msgstr "_Gitter"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2225
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Show or hide the grid"
8698 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2226
8701 msgid "G_uides"
8702 msgstr "_Führungslinien"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2226
8705 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8706 msgstr ""
8708 #: ../src/verbs.cpp:2227
8709 msgid "Nex_t Zoom"
8710 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2227
8713 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8714 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2229
8717 msgid "Pre_vious Zoom"
8718 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2229
8721 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8722 msgstr ""
8723 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2231
8726 msgid "Zoom 1:_1"
8727 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2231
8730 msgid "Zoom to 1:1"
8731 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2233
8734 msgid "Zoom 1:_2"
8735 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2233
8738 msgid "Zoom to 1:2"
8739 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2235
8742 msgid "_Zoom 2:1"
8743 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2235
8746 msgid "Zoom to 2:1"
8747 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2238
8750 msgid "_Fullscreen"
8751 msgstr "Voll_bild"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2238
8754 msgid "Stretch this document window to full screen"
8755 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2241
8758 msgid "Duplic_ate Window"
8759 msgstr "Fenster d_uplizieren"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2241
8762 msgid "Open a new window with the same document"
8763 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2243
8766 msgid "_New View Preview"
8767 msgstr "_Neue Vorschau"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2244
8770 msgid "New View Preview"
8771 msgstr "Neue Vorschau"
8773 #. "view_new_preview"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2246
8775 msgid "_Normal"
8776 msgstr "_Normal"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2247
8779 msgid "Switch to normal display mode"
8780 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2248
8783 msgid "_Outline"
8784 msgstr "_Umriss"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2249
8787 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8788 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2251
8791 msgid "Ico_n Preview"
8792 msgstr "_Icon-Vorschaufenster"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2252
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8797 msgstr ""
8798 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
8799 "zu sehen"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2254
8802 msgid "Zoom to fit page in window"
8803 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2255
8806 msgid "Page _Width"
8807 msgstr "Seiten_breite"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2256
8810 msgid "Zoom to fit page width in window"
8811 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2258
8814 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8815 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2260
8818 msgid "Zoom to fit selection in window"
8819 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
8821 #. Dialogs
8822 #: ../src/verbs.cpp:2263
8823 msgid "In_kscape Preferences..."
8824 msgstr "In_kscape-Einstellungen..."
8826 #: ../src/verbs.cpp:2264
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8829 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2265
8832 #, fuzzy
8833 msgid "_Document Properties..."
8834 msgstr "D_okumenteneinstellungen..."
8836 #: ../src/verbs.cpp:2266
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8839 msgstr "Einstellungen, die mit dem Dokument gespeichert werden"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2267
8842 #, fuzzy
8843 msgid "_Document Metadata..."
8844 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
8846 #: ../src/verbs.cpp:2268
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8849 msgstr "Einstellungen, die mit dem Dokument gespeichert werden"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2269
8852 msgid "_Fill and Stroke..."
8853 msgstr "_Füllung und Kontur..."
8855 #: ../src/verbs.cpp:2270
8856 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8857 msgstr ""
8859 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8860 #: ../src/verbs.cpp:2272
8861 msgid "S_watches..."
8862 msgstr "Farbfelder-Palette..."
8864 #: ../src/verbs.cpp:2273
8865 msgid "Select colors from a swatches palette"
8866 msgstr ""
8868 #: ../src/verbs.cpp:2274
8869 msgid "Transfor_m..."
8870 msgstr "_Umformen..."
8872 #: ../src/verbs.cpp:2275
8873 msgid "Precisely control objects' transformations"
8874 msgstr ""
8876 #: ../src/verbs.cpp:2276
8877 msgid "_Align and Distribute..."
8878 msgstr "_Anordnen und Abstände ausgleichen..."
8880 #: ../src/verbs.cpp:2277
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Align and distribute objects"
8883 msgstr "Dialog für Anordnen und Abstände ausgleichen"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2278
8886 msgid "_Text and Font..."
8887 msgstr "_Schrift und Text..."
8889 #: ../src/verbs.cpp:2279
8890 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8891 msgstr ""
8893 #: ../src/verbs.cpp:2280
8894 msgid "_XML Editor..."
8895 msgstr "_XML-Editor..."
8897 #: ../src/verbs.cpp:2281
8898 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8899 msgstr ""
8901 #: ../src/verbs.cpp:2282
8902 msgid "_Find..."
8903 msgstr "_Suchen..."
8905 #: ../src/verbs.cpp:2283
8906 msgid "Find objects in document"
8907 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2284
8910 msgid "_Messages..."
8911 msgstr "Nachrichten..."
8913 #: ../src/verbs.cpp:2285
8914 msgid "View debug messages"
8915 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2286
8918 msgid "S_cripts..."
8919 msgstr "_Skripte..."
8921 #: ../src/verbs.cpp:2287
8922 msgid "Run scripts"
8923 msgstr "Skripte ausführen"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2288
8926 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8927 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2289
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Show or hide all open dialogs"
8932 msgstr "Alle aktiven Dialoge zeigen oder ausblenden"
8934 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2291
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Create Tiled Clones..."
8938 msgstr "Klone kacheln..."
8940 #: ../src/verbs.cpp:2292
8941 #, fuzzy
8942 msgid ""
8943 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8944 "scattering"
8945 msgstr ""
8946 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
8947 "verbunden ist)"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2293
8950 msgid "_Object Properties..."
8951 msgstr "_Objekteigenschaften..."
8953 #: ../src/verbs.cpp:2294
8954 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8955 msgstr ""
8957 #: ../src/verbs.cpp:2297
8958 msgid "_Connect to Jabber server..."
8959 msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden..."
8961 #: ../src/verbs.cpp:2297
8962 msgid "Connect to a Jabber server"
8963 msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2299
8966 msgid "Share with _user..."
8967 msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer..."
8969 #: ../src/verbs.cpp:2299
8970 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8971 msgstr ""
8972 "Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer aufbauen"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2301
8975 msgid "Share with _chatroom..."
8976 msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum..."
8978 # !!! 2x join
8979 #: ../src/verbs.cpp:2301
8980 msgid ""
8981 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8982 msgstr ""
8983 "Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen oder "
8984 "an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2303
8987 msgid "_Dump XML node tracker"
8988 msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2303
8991 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8992 msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2305
8995 msgid "_Open session file..."
8996 msgstr "Sitzungsdatei _öffnen..."
8998 #: ../src/verbs.cpp:2305
8999 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9000 msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2307
9003 msgid "Session file playback"
9004 msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2309
9007 msgid "_Disconnect from session"
9008 msgstr "Von Sitzung _trennen"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2311
9011 msgid "Disconnect from _server"
9012 msgstr "Von _Server trennen"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2313
9015 msgid "_Input Devices..."
9016 msgstr "_Eingabegeräte..."
9018 #: ../src/verbs.cpp:2314
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9021 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2315
9024 #, fuzzy
9025 msgid "_Extensions..."
9026 msgstr "Über Erweiterungen..."
9028 #: ../src/verbs.cpp:2316
9029 msgid "Query information about extensions"
9030 msgstr ""
9032 #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
9033 #. N_("View Layers"), NULL),
9034 #. Help
9035 #: ../src/verbs.cpp:2321
9036 msgid "_Keys and Mouse"
9037 msgstr "_Tasten und Maus"
9039 # !!! "Abkuerzungen"?
9040 #: ../src/verbs.cpp:2322
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9043 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2323
9046 msgid "About E_xtensions"
9047 msgstr "Über Erweiterungen"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2324
9050 msgid "Information on Inkscape extensions"
9051 msgstr ""
9053 #: ../src/verbs.cpp:2325
9054 msgid "About _Memory"
9055 msgstr "_Speichernutzung"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2326
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Memory usage information"
9060 msgstr "Meldungsinformation"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2327
9063 msgid "_About Inkscape"
9064 msgstr "Ü_ber Inkscape"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2328
9067 msgid "Inkscape version, authors, license"
9068 msgstr ""
9070 #. "help_about"
9071 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9072 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9073 #. Tutorials
9074 #: ../src/verbs.cpp:2333
9075 msgid "Inkscape: _Basic"
9076 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2334
9079 msgid "Getting started with Inkscape"
9080 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
9082 #. "tutorial_basic"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2335
9084 msgid "Inkscape: _Shapes"
9085 msgstr "Inkscape: _Grundformen"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2336
9088 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9089 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2337
9092 msgid "Inkscape: _Advanced"
9093 msgstr "Inkscape: _Fortgeschrittene Benutzung"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2338
9096 msgid "Advanced Inkscape topics"
9097 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
9099 #. "tutorial_advanced"
9100 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9101 #: ../src/verbs.cpp:2340
9102 msgid "Inkscape: T_racing"
9103 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2341
9106 msgid "Using bitmap tracing"
9107 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
9109 #. "tutorial_tracing"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2342
9111 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9112 msgstr "Inkscape: _Kalligraphie"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2343
9115 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9116 msgstr "Verwendung des kalligraphischen Füllers"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2344
9119 msgid "_Elements of Design"
9120 msgstr "_Elemente des Designs"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2345
9123 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9124 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
9126 #. "tutorial_design"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2346
9128 msgid "_Tips and Tricks"
9129 msgstr "_Tipps und Tricks"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2347
9132 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9133 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
9135 #. "tutorial_tips"
9136 #. Effect
9137 #: ../src/verbs.cpp:2350
9138 msgid "Previous Effect"
9139 msgstr "Vorheriger Effekt"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2351
9142 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9143 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
9145 #. "tutorial_tips"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2352
9147 msgid "Previous Effect Settings..."
9148 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts..."
9150 #: ../src/verbs.cpp:2353
9151 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9152 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
9154 #. "tutorial_tips"
9155 #. Fit Canvas
9156 #: ../src/verbs.cpp:2356
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Fit Canvas to Selection"
9159 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2357
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9164 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2358
9167 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9168 msgstr ""
9170 #: ../src/verbs.cpp:2359
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9173 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2360
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9178 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2361
9181 msgid ""
9182 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9183 "selection"
9184 msgstr ""
9186 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9187 msgid "Dash pattern"
9188 msgstr "Muster der Strichlinien"
9190 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9191 msgid "Pattern offset"
9192 msgstr "Versatz des Musters"
9194 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9195 #, c-format
9196 msgid "%s: %d - Inkscape"
9197 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9199 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9200 #, c-format
9201 msgid "%s - Inkscape"
9202 msgstr "%s - Inkscape"
9204 #. Family frame
9205 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9206 msgid "Font family"
9207 msgstr "Schriftfamilie"
9209 #. Style frame
9210 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9211 msgid "Style"
9212 msgstr "Stil"
9214 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9215 msgid "Font size:"
9216 msgstr "Schriftgröße:"
9218 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9219 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9220 #. * some representative characters that users of your locale will be
9221 #. * interested in.
9222 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9223 #, fuzzy
9224 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9225 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
9227 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9228 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9229 msgid "Duplicate"
9230 msgstr "Duplizieren"
9232 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9233 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9234 msgid "Edit..."
9235 msgstr "Bearbeiten..."
9237 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9238 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9239 msgid ""
9240 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9241 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9242 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9243 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9244 msgstr ""
9245 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
9246 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
9247 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
9248 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
9250 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9251 msgid "reflected"
9252 msgstr "alternierend"
9254 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9255 msgid "direct"
9256 msgstr "direkt"
9258 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9259 msgid "Repeat:"
9260 msgstr "Wiederholung:"
9262 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9263 msgid "<small>No gradients</small>"
9264 msgstr "<small> Keine Farbverläufe</small>"
9266 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9267 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9268 msgstr "<small> Nichts ausgewählt</small>"
9270 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9271 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9272 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
9274 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9275 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9276 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
9278 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9279 msgid ""
9280 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9281 "selected object(s)"
9282 msgstr ""
9283 "Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die "
9284 "ausgewählten Objekte angelegt"
9286 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9287 msgid "Edit the stops of the gradient"
9288 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
9290 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9295 msgid "<b>New:</b>"
9296 msgstr "<b>Neu:</b>"
9298 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9299 msgid "Create linear gradient"
9300 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
9302 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9303 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9304 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
9306 # CHECK
9307 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9308 msgid "on"
9309 msgstr "aktiv"
9311 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9312 msgid "Create gradient in the fill"
9313 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
9315 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9316 msgid "Create gradient in the stroke"
9317 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
9319 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9320 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9321 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9322 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9323 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9328 msgid "<b>Change:</b>"
9329 msgstr "<b>Ändern:</b>"
9331 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9332 msgid "No gradients in document"
9333 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
9335 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9336 msgid "No gradient selected"
9337 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
9339 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9340 msgid "No stops in gradient"
9341 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
9343 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9344 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9345 msgid "Add stop"
9346 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
9348 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9349 msgid "Add another control stop to gradient"
9350 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
9352 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9353 msgid "Delete stop"
9354 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
9356 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9357 msgid "Delete current control stop from gradient"
9358 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
9360 #. Label
9361 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9362 msgid "Offset:"
9363 msgstr "Versatz:"
9365 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9366 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9367 msgid "Stop Color"
9368 msgstr "Zwischenfarbe"
9370 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9371 msgid "Gradient editor"
9372 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
9374 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9375 msgid "Toggle current layer visibility"
9376 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
9378 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9379 msgid "Lock or unlock current layer"
9380 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
9382 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9383 msgid "Current layer"
9384 msgstr "Aktuelle Ebene"
9386 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9387 msgid "(root)"
9388 msgstr "(Wurzel)"
9390 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9391 msgid "No paint"
9392 msgstr "Nicht zeichnen"
9394 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9395 msgid "Flat color"
9396 msgstr "Einfache Farbe"
9398 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9399 msgid "Linear gradient"
9400 msgstr "Linearer Farbverlauf"
9402 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9403 msgid "Radial gradient"
9404 msgstr "Radialer Farbverlauf"
9406 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9407 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9408 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
9410 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9411 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9412 msgid ""
9413 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9414 "evenodd)"
9415 msgstr ""
9416 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
9417 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
9419 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9420 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9421 msgid ""
9422 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9423 msgstr ""
9424 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
9425 "(Füllregel: nonzero)"
9427 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9428 msgid "No objects"
9429 msgstr "Keine Objekte"
9431 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9432 msgid "Multiple styles"
9433 msgstr "Mehrfachstile"
9435 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9436 msgid "Paint is undefined"
9437 msgstr "Farbe ist undefiniert"
9439 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9440 msgid "No patterns in document"
9441 msgstr "Keine Füllmuster im Dokument"
9443 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9444 msgid ""
9445 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9446 "selection."
9447 msgstr ""
9448 "Benutze <b>Bearbeiten » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein neues "
9449 "Füllmuster vom selektierten Objekt zu erzeugen."
9451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9452 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9453 msgstr ""
9454 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
9455 "skaliert werden."
9457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9458 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9459 msgstr ""
9460 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
9461 "Objekte skaliert werden."
9463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9464 msgid ""
9465 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9466 "scaled."
9467 msgstr ""
9468 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
9469 "Objekte skaliert werden."
9471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9472 msgid ""
9473 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9474 "are scaled."
9475 msgstr ""
9476 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
9477 "wenn Objekte skaliert werden."
9479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9480 msgid ""
9481 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9482 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9483 msgstr ""
9484 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
9485 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9488 msgid ""
9489 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9490 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9491 msgstr ""
9492 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
9493 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9496 msgid ""
9497 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9498 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9499 msgstr ""
9500 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
9501 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9504 msgid ""
9505 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9506 "scaled, rotated, or skewed)."
9507 msgstr ""
9508 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
9509 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
9511 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9512 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9514 msgid "select_toolbar|X"
9515 msgstr "X"
9517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9518 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9519 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
9521 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9522 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9524 msgid "select_toolbar|Y"
9525 msgstr "Y"
9527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9528 msgid "Vertical coordinate of selection"
9529 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl "
9531 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9532 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9534 msgid "select_toolbar|W"
9535 msgstr "W"
9537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9538 msgid "Width of selection"
9539 msgstr "Breite der Auswahl"
9541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9542 #, fuzzy
9543 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9544 msgstr "Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
9546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9549 msgid "select_toolbar|H"
9550 msgstr "H"
9552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9553 msgid "Height of selection"
9554 msgstr "Höhe der Auswahl"
9556 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9557 msgid "System"
9558 msgstr "System"
9560 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9561 msgid "RGBA_:"
9562 msgstr "RGBA_:"
9564 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9565 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9566 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
9568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9569 msgid "RGB"
9570 msgstr "RGB"
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9573 msgid "HSL"
9574 msgstr "HSL"
9576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9577 msgid "CMYK"
9578 msgstr "CMYK"
9580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9581 msgid "_R"
9582 msgstr "_R"
9584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9586 msgid "Red"
9587 msgstr "Rot"
9589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9590 msgid "_G"
9591 msgstr "_G"
9593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9595 msgid "Green"
9596 msgstr "Grün"
9598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9599 msgid "_B"
9600 msgstr "_B"
9602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9604 msgid "Blue"
9605 msgstr "Blau"
9607 #. Label
9608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9611 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9612 msgid "_A"
9613 msgstr "_A"
9615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9621 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9622 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9623 msgid "Alpha (opacity)"
9624 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
9626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9627 msgid "_H"
9628 msgstr "_H"
9630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9632 msgid "Hue"
9633 msgstr "Farbton"
9635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9636 msgid "_S"
9637 msgstr "_S"
9639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9641 msgid "Saturation"
9642 msgstr "Sättigung"
9644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9645 msgid "_L"
9646 msgstr "_L"
9648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9650 msgid "Lightness"
9651 msgstr "Helligkeit"
9653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9654 msgid "_C"
9655 msgstr "_C"
9657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9659 msgid "Cyan"
9660 msgstr "Zyan"
9662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9663 msgid "_M"
9664 msgstr "_M"
9666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9668 msgid "Magenta"
9669 msgstr "Magenta"
9671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9672 msgid "_Y"
9673 msgstr "_Y"
9675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9677 msgid "Yellow"
9678 msgstr "Gelb"
9680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9681 msgid "_K"
9682 msgstr "_K"
9684 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9685 msgid "Unnamed"
9686 msgstr "Unbenannt"
9688 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9689 msgid "Wheel"
9690 msgstr "Farbrad"
9692 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9693 msgid "Attribute"
9694 msgstr "Attribut"
9696 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9697 msgid "Value"
9698 msgstr "Wert"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9701 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9702 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9705 msgid "Delete selected nodes"
9706 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Join selected endnodes"
9711 msgstr "Pfade an den gewählten Knoten verbinden"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9716 msgstr "Pfade an den gewählten Knoten mit neuem Segment verbinden"
9718 # !!!
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9720 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9721 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
9723 # !!! difference to "split"?
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9725 msgid "Break path at selected nodes"
9726 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9729 msgid "Make selected nodes corner"
9730 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9733 msgid "Make selected nodes smooth"
9734 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9737 msgid "Make selected nodes symmetric"
9738 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9741 msgid "Make selected segments lines"
9742 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9745 msgid "Make selected segments curves"
9746 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9749 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9750 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9753 msgid "Corners:"
9754 msgstr "Ecken:"
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9757 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9758 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9761 msgid "Spoke ratio:"
9762 msgstr "Spitzenverhältnis:"
9764 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9765 #. Base radius is the same for the closest handle.
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9767 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9768 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9771 msgid "Rounded:"
9772 msgstr "Abrundung:"
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9775 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9776 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9779 msgid "Randomized:"
9780 msgstr "Zufallsänderung:"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9783 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9784 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9788 msgid "Defaults"
9789 msgstr "Vorgaben"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9793 msgid ""
9794 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9795 "change defaults)"
9796 msgstr ""
9797 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
9798 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9801 msgid "W:"
9802 msgstr "W:"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9805 msgid "Width of rectangle"
9806 msgstr "Breite des Rechtecks"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9809 msgid "Height of rectangle"
9810 msgstr "Höhe des Rechtecks"
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9813 msgid "Rx:"
9814 msgstr "Rx:"
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9817 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9818 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9821 msgid "Ry:"
9822 msgstr "Ry:"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9825 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9826 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9829 msgid "Not rounded"
9830 msgstr "Nicht abgerundet"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9833 msgid "Make corners sharp"
9834 msgstr "Spitze Ecken"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9837 msgid "Turns:"
9838 msgstr "Umdrehungen:"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9841 msgid "Number of revolutions"
9842 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9845 msgid "Divergence:"
9846 msgstr "Abweichung:"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9849 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9850 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9853 msgid "Inner radius:"
9854 msgstr "Innerer Radius:"
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9857 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9858 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9861 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9862 msgstr ""
9863 "Breite des kalligraphischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
9864 "Dokumentausschnitt)"
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9867 msgid "Thinning:"
9868 msgstr "Ausdünnung:"
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9871 msgid ""
9872 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9873 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9874 msgstr ""
9875 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
9876 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9879 msgid "Angle:"
9880 msgstr "Winkel:"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9883 msgid ""
9884 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9885 "fixation = 0)"
9886 msgstr ""
9887 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
9888 "Fixierung: 0)"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9891 msgid "Fixation:"
9892 msgstr "Fixierung:"
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9895 msgid ""
9896 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9897 "= fixed)"
9898 msgstr ""
9899 "Fixierung des Stiftwinkels (0 = immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fest)"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9902 msgid "Tremor:"
9903 msgstr ""
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9906 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9907 msgstr ""
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9910 msgid "Mass:"
9911 msgstr "Masse:"
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9914 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9915 msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
9917 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9919 msgid "Drag:"
9920 msgstr "Widerstand:"
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9923 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9924 msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9927 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9928 msgstr ""
9929 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
9930 "Füllers zu beeinflussen"
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9933 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9934 msgstr ""
9935 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
9936 "Füllerspitze zu beeinflussen"
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9939 msgid "Start:"
9940 msgstr "Anfang:"
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9943 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9944 msgstr ""
9945 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9948 msgid "End:"
9949 msgstr "Ende:"
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9952 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9953 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9956 msgid "Open arc"
9957 msgstr "Offener Bogen"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9960 msgid ""
9961 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9962 msgstr ""
9963 "Zwischen Bogen (nicht geschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit "
9964 "zwei Radien) umschalten"
9966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9967 msgid "Make whole"
9968 msgstr "Schließen"
9970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9971 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9972 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
9974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9975 msgid ""
9976 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9977 "color including its alpha"
9978 msgstr ""
9979 "Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
9980 "Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9983 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9984 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9987 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9988 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Spacing:"
9993 msgstr "Abstand Y:"
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9996 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9997 msgstr ""
9999 #.
10000 #. Local Variables:
10001 #. mode:c++
10002 #. c-file-style:"stroustrup"
10003 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10004 #. indent-tabs-mode:nil
10005 #. fill-column:99
10006 #. End:
10008 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10009 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10010 msgid "Add Nodes"
10011 msgstr "Knoten hinzufügen"
10013 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Maximum segment length"
10016 msgstr "Maximale Segmentlänge"
10018 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10019 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10020 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10021 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10022 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10023 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10024 msgid "Modify Path"
10025 msgstr ""
10027 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10028 msgid "AI Input"
10029 msgstr "AI einlesen"
10031 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10032 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10033 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10035 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10036 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10037 msgstr "Mit Adobe Illustrator gespeicherte Dateien öffnen"
10039 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10040 msgid "AI Output"
10041 msgstr "AI-Ausgabe"
10043 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10044 msgid "Write Adobe Illustrator"
10045 msgstr "Adobe Illustrator schreiben"
10047 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10048 #, fuzzy
10049 msgid "AI SVG Input"
10050 msgstr "SVGZ einlesen"
10052 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10055 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10057 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10058 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10059 msgstr ""
10061 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10062 msgid "A diagram created with the program Dia"
10063 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
10065 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10066 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10067 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
10069 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10070 msgid "Dia Input"
10071 msgstr "Dia einlesen"
10073 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10074 msgid ""
10075 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10076 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10077 msgstr ""
10078 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
10079 "Dia von http://www.gnome.org/projects/dia/ bekommen."
10081 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10082 msgid ""
10083 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10084 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10085 "Inkscape installation."
10086 msgstr ""
10087 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden "
10088 "sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer "
10089 "Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
10091 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Dot size"
10094 msgstr "Punktgröße"
10096 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Font size"
10099 msgstr "Schriftgröße:"
10101 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Number Nodes"
10104 msgstr "Anzahl der Bünde"
10106 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10107 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10108 msgid "Visualize Path"
10109 msgstr ""
10111 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10112 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10113 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10114 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10116 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10117 msgid "DXF Input"
10118 msgstr "DXF einlesen"
10120 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10121 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10122 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
10124 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10125 msgid ""
10126 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10127 "sourceforge.net/"
10128 msgstr ""
10129 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
10130 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
10132 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10135 msgstr "Funktionsplotter"
10137 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10138 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10139 msgstr ""
10141 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10142 msgid "DXF Output"
10143 msgstr "DXF-Ausgabe"
10145 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10146 msgid "DXF file written by pstoedit"
10147 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
10149 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10150 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10151 msgstr ""
10152 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
10153 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10155 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Embed All Images"
10158 msgstr "Bilder einbetten"
10160 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10161 msgid "EPS Input"
10162 msgstr "EPS einlesen"
10164 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10165 msgid "Encapsulated Postscript"
10166 msgstr "Encapsulated Postscript (EPS)"
10168 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10169 msgid "EPSI Output"
10170 msgstr "EPSI-Ausgabe"
10172 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10173 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10174 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10176 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10177 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10178 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
10180 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10181 msgid "LaTeX formula"
10182 msgstr ""
10184 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10185 msgid "LaTeX formula: "
10186 msgstr ""
10188 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10189 msgid "Extract One Image"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10193 msgid "Path to save image"
10194 msgstr ""
10196 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10197 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10198 msgid "Bridge Width"
10199 msgstr "Stegbreite"
10201 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10202 msgid "First String Length"
10203 msgstr "Erste Saitenlänge"
10205 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10206 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Fretboard Designer"
10209 msgstr "Griffbrettkanten"
10211 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10212 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10213 msgid "Fretboard Edges"
10214 msgstr "Griffbrettkanten"
10216 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10217 msgid "Last String Length"
10218 msgstr "Letzte Saitenlänge"
10220 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10221 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10222 msgstr ""
10224 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10225 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10226 msgid "Number of Frets"
10227 msgstr "Anzahl der Bünde"
10229 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10230 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10231 msgid "Number of Strings"
10232 msgstr "Anzahl der Saiten"
10234 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10235 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10236 msgid "Nut Width"
10237 msgstr "Sattelbreite"
10239 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10240 msgid "Perpendicular Distance"
10241 msgstr "Senkrechter Abstand"
10243 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10244 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10245 msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)"
10247 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10248 msgid "Tones in Scale"
10249 msgstr "Töne in der Tonleiter"
10251 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10252 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10253 msgid "px per Unit"
10254 msgstr "px pro Einheit"
10256 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Multi Length Scala"
10259 msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge Scala"
10261 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10262 msgid "Path to Scala *.scl File"
10263 msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei"
10265 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10266 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10267 msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
10269 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10270 msgid "Scale Length"
10271 msgstr "Tonleiterlänge"
10273 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10274 msgid "Single Length Equal Temperament"
10275 msgstr ""
10277 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Single Length Scala"
10280 msgstr "FretFind Gleiche Länge Scala"
10282 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10283 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10284 msgstr "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
10286 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Open files saved with XFIG"
10289 msgstr "Mit Adobe Illustrator gespeicherte Dateien öffnen"
10291 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10292 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10293 msgstr ""
10295 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10296 #, fuzzy
10297 msgid "XFIG Input"
10298 msgstr "DXF einlesen"
10300 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Flatness"
10303 msgstr "Linien"
10305 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10306 msgid "Flatten Bezier"
10307 msgstr ""
10309 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10310 msgid "GIMP XCF"
10311 msgstr ""
10313 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10314 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10315 msgstr ""
10317 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10318 msgid "Draw Handles"
10319 msgstr "Anfasser zeichnen"
10321 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Duplicate endpaths"
10324 msgstr "Endpfade duplizieren"
10326 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10327 msgid "Exponent"
10328 msgstr "Exponent"
10330 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10331 msgid "Interpolate"
10332 msgstr "Interpolieren"
10334 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Interpolate style (experimental)"
10337 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
10339 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Interpolation method"
10342 msgstr "Interpolationsmethode"
10344 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Interpolation steps"
10347 msgstr "Interpolationsschritte"
10349 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10350 msgid "Kochify"
10351 msgstr "Kochifizieren"
10353 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10356 msgstr "Kochifizieren (Laden)"
10358 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10359 msgid "Angle"
10360 msgstr "Winkel"
10362 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10363 msgid "Axiom"
10364 msgstr "Axiom"
10366 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10367 msgid "Lindenmayer"
10368 msgstr "Lindenmayer"
10370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10371 msgid "Order"
10372 msgstr "Reihenfolge"
10374 # !!!
10375 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10376 msgid "Rules"
10377 msgstr "Lineale"
10379 # !!!
10380 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10381 msgid "Step"
10382 msgstr "Schritte"
10384 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10385 msgid "Measure Path"
10386 msgstr ""
10388 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10389 msgid "Extrude"
10390 msgstr ""
10392 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10393 msgid "Magnitude"
10394 msgstr "Stärke"
10396 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10397 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10398 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10399 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10401 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10402 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10403 msgid "Adobe Portable Document Format"
10404 msgstr "Adobe's Portable Document Format"
10406 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10407 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10408 msgid "PDF Output"
10409 msgstr "PDF-Ausgabe"
10411 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10412 msgid "Postscript"
10413 msgstr "Postscript"
10415 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10416 msgid "Postscript Input"
10417 msgstr "Postscript einlesen"
10419 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10420 msgid "Radius"
10421 msgstr "Radius"
10423 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10424 msgid "Radius Randomize"
10425 msgstr "Zufallsradius"
10427 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Randomize node handles"
10430 msgstr "Knoten zufällig anordnen"
10432 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Randomize nodes"
10435 msgstr "Knoten zufällig anordnen"
10437 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10438 msgid "Use normal distribution"
10439 msgstr ""
10441 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Random Point"
10444 msgstr "Anfasser zufällig anordnen"
10446 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Random Position"
10449 msgstr "Bewegung"
10451 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Initial size"
10454 msgstr "Anfangsgröße"
10456 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Minimum size"
10459 msgstr "Mindestgröße"
10461 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10462 msgid "Random Tree"
10463 msgstr "Zufälliger Baum"
10465 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10466 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10467 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
10469 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10470 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10471 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
10473 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10474 msgid "Sketch Input"
10475 msgstr "Sketch einlesen"
10477 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10478 msgid "Behavior"
10479 msgstr "Verhalten"
10481 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10482 msgid "Segment Straightener"
10483 msgstr "Segmente begradigen"
10485 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10486 msgid "Envelope"
10487 msgstr ""
10489 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10492 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
10494 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10495 #, fuzzy
10496 msgid ""
10497 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10498 "files"
10499 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
10501 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10502 #, fuzzy
10503 msgid "ZIP Output"
10504 msgstr "AI-Ausgabe"
10506 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10507 msgid "Color of shadow"
10508 msgstr "Schattenfarbe"
10510 # !!!
10511 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10512 msgid "Dropshadow"
10513 msgstr "Schattenwurf"
10515 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10516 msgid "ASCII Text"
10517 msgstr "ASCII-Text"
10519 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10520 msgid "Text File (*.txt)"
10521 msgstr "Textdatei (*.txt)"
10523 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10524 msgid "Text Input"
10525 msgstr "Text einlesen"
10527 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10528 msgid "Calculate first derivative numerically"
10529 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
10531 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10532 msgid "First derivative"
10533 msgstr "Erste Ableitung"
10535 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10536 msgid "Function"
10537 msgstr "Funktion"
10539 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10540 msgid "Function Plotter"
10541 msgstr "Funktionsplotter"
10543 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10544 msgid "Nodes per period"
10545 msgstr "Knoten pro Periode"
10547 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10548 msgid "Periods (2*Pi each)"
10549 msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
10551 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Amount of whirl"
10554 msgstr "Stärke des Wirbels"
10556 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10557 msgid "Center X"
10558 msgstr "Zentrum X:"
10560 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10561 msgid "Center Y"
10562 msgstr "Zentrum Y:"
10564 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Rotation is clockwise"
10567 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; im Uhrzeigersinn drehen"
10569 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10570 msgid "Whirl"
10571 msgstr "Wirbel"
10573 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10574 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10575 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
10577 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10578 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10579 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
10581 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10582 msgid "Windows Metafile Input"
10583 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
10585 #~ msgid " relative by "
10586 #~ msgstr " relativ um "
10588 #~ msgid " absolute to "
10589 #~ msgstr " absolut zu "
10591 # !!!
10592 #~ msgid "Finishing pen"
10593 #~ msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
10595 #, fuzzy
10596 #~ msgid "_Panels"
10597 #~ msgstr "_Abbrechen"
10599 #, fuzzy
10600 #~ msgid "Show or hide the panels"
10601 #~ msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
10603 #~ msgid ""
10604 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10605 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10606 #~ "opposite handle in sync"
10607 #~ msgstr ""
10608 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
10609 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
10610 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
10612 #~ msgid "Close window"
10613 #~ msgstr "Fenster schließen"
10615 #~ msgid "Union of selected objects"
10616 #~ msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
10618 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10619 #~ msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
10621 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10622 #~ msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln"
10624 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10625 #~ msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
10627 #~ msgid "Put text into frames"
10628 #~ msgstr "Text in Rahmen fließen lassen"
10630 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10631 #~ msgstr "Dialog für Füllung und Kontur"
10633 #~ msgid "View color swatches"
10634 #~ msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen"
10636 #~ msgid "Transform dialog"
10637 #~ msgstr "Dialog für Umformungen"
10639 #~ msgid "Text and Font dialog"
10640 #~ msgstr "Dialog für Schrift und Text"
10642 #~ msgid "XML Editor"
10643 #~ msgstr "XML-Editor"
10645 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10646 #~ msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone einer Auswahl"
10648 #~ msgid "Object Properties dialog"
10649 #~ msgstr "Objekteigenschaften"
10651 #~ msgid "About Memory..."
10652 #~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape"
10654 #~ msgid "Close"
10655 #~ msgstr "Schließen"
10657 #~ msgid "Snap units:"
10658 #~ msgstr "Einrasteinheiten:"
10660 #~ msgid "Snap distance:"
10661 #~ msgstr "Einrastabstand:"
10663 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10664 #~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste"
10666 #~ msgid ""
10667 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10668 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10669 #~ "some window managers."
10670 #~ msgstr ""
10671 #~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: "
10672 #~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der "
10673 #~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
10675 #~ msgid " X "
10676 #~ msgstr " X "
10678 #~ msgid "Row spacing:   "
10679 #~ msgstr "Abstand der Reihen:"
10681 #~ msgid "Column spacing:"
10682 #~ msgstr "Spaltenabstand:"
10684 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10685 #~ msgstr ""
10686 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um dort "
10687 #~ "einzufügen."
10689 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10690 #~ msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um dort einzufügen."
10692 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10693 #~ msgstr ""
10694 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar machen, um Text "
10695 #~ "hinzuzufügen."
10697 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10698 #~ msgstr ""
10699 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um Text hinzuzufügen."
10701 #~ msgid "Metadata 1"
10702 #~ msgstr "Metadaten 1"
10704 #~ msgid "Metadata 2"
10705 #~ msgstr "Metadaten 2"
10707 #~ msgid "A"
10708 #~ msgstr "A"
10710 #~ msgid "M"
10711 #~ msgstr "M"
10713 #~ msgid "Connect the Dots"
10714 #~ msgstr "Punkte verbinden"
10716 #~ msgid "Font Size"
10717 #~ msgstr "Schriftgröße:"
10719 #~ msgid "FretFind Multi Length ET"
10720 #~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET"
10722 #~ msgid "FretFind Single Length ET"
10723 #~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
10725 #~ msgid "Direction"
10726 #~ msgstr "Richtung"
10728 #~ msgid "Summer's Night"
10729 #~ msgstr "Sommernacht"
10731 #~ msgid "Direction of Rotation"
10732 #~ msgstr "Drehrichtung"