Code

Merge branch 'cs/de'
[git.git] / po / de.po
1 # Translation of git-gui to German.
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-05 22:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-05 22:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:631 git-gui.sh:645 git-gui.sh:658 git-gui.sh:740
19 #: git-gui.sh:759
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: Programmfehler"
23 #: git-gui.sh:592
24 #, tcl-format
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
28 #: git-gui.sh:617
29 msgid "Main Font"
30 msgstr "Programmschriftart"
32 #: git-gui.sh:618
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "Vergleich-Schriftart"
36 #: git-gui.sh:632
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
40 #: git-gui.sh:659
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
44 #: git-gui.sh:676
45 #, tcl-format
46 msgid ""
47 "Git version cannot be determined.\n"
48 "\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
50 "\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
52 "\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
54 msgstr ""
55 "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
56 "\n"
57 "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
58 "\n"
59 "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
60 "\n"
61 "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
63 #: git-gui.sh:849
64 msgid "Git directory not found:"
65 msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
67 #: git-gui.sh:856
68 msgid "Cannot move to top of working directory:"
69 msgstr "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt werden:"
71 #: git-gui.sh:863
72 msgid "Cannot use funny .git directory:"
73 msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
75 #: git-gui.sh:868
76 msgid "No working directory"
77 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
79 #: git-gui.sh:1015
80 msgid "Refreshing file status..."
81 msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
83 #: git-gui.sh:1080
84 msgid "Scanning for modified files ..."
85 msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
87 #: git-gui.sh:1255 lib/browser.tcl:245
88 msgid "Ready."
89 msgstr "Bereit."
91 #: git-gui.sh:1521
92 msgid "Unmodified"
93 msgstr "Unverändert"
95 #: git-gui.sh:1523
96 msgid "Modified, not staged"
97 msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
99 #: git-gui.sh:1524 git-gui.sh:1529
100 msgid "Staged for commit"
101 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
103 #: git-gui.sh:1525 git-gui.sh:1530
104 msgid "Portions staged for commit"
105 msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
107 #: git-gui.sh:1526 git-gui.sh:1531
108 msgid "Staged for commit, missing"
109 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
111 #: git-gui.sh:1528
112 msgid "Untracked, not staged"
113 msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
115 #: git-gui.sh:1533
116 msgid "Missing"
117 msgstr "Fehlend"
119 #: git-gui.sh:1534
120 msgid "Staged for removal"
121 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
123 #: git-gui.sh:1535
124 msgid "Staged for removal, still present"
125 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
127 #: git-gui.sh:1537 git-gui.sh:1538 git-gui.sh:1539 git-gui.sh:1540
128 msgid "Requires merge resolution"
129 msgstr "Konfliktauflösung nötig"
131 #: git-gui.sh:1575
132 msgid "Starting gitk... please wait..."
133 msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
135 #: git-gui.sh:1584
136 #, tcl-format
137 msgid ""
138 "Unable to start gitk:\n"
139 "\n"
140 "%s does not exist"
141 msgstr ""
142 "Gitk kann nicht gestartet werden:\n"
143 "\n"
144 "%s existiert nicht"
146 #: git-gui.sh:1784 lib/choose_repository.tcl:64
147 msgid "Repository"
148 msgstr "Projektarchiv"
150 #: git-gui.sh:1785
151 msgid "Edit"
152 msgstr "Bearbeiten"
154 #: git-gui.sh:1787 lib/choose_rev.tcl:560
155 msgid "Branch"
156 msgstr "Zweig"
158 #: git-gui.sh:1790 lib/choose_rev.tcl:547
159 msgid "Commit@@noun"
160 msgstr "Version"
162 #: git-gui.sh:1793 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
163 msgid "Merge"
164 msgstr "Zusammenführen"
166 #: git-gui.sh:1794
167 msgid "Fetch"
168 msgstr "Anfordern"
170 #: git-gui.sh:1795 git-gui.sh:2294 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
171 msgid "Push"
172 msgstr "Ausliefern"
174 #: git-gui.sh:1804
175 msgid "Browse Current Branch's Files"
176 msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
178 #: git-gui.sh:1808
179 msgid "Browse Branch Files..."
180 msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
182 #: git-gui.sh:1813
183 msgid "Visualize Current Branch's History"
184 msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
186 #: git-gui.sh:1817
187 msgid "Visualize All Branch History"
188 msgstr "Alle Zweige darstellen"
190 #: git-gui.sh:1824
191 #, tcl-format
192 msgid "Browse %s's Files"
193 msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
195 #: git-gui.sh:1826
196 #, tcl-format
197 msgid "Visualize %s's History"
198 msgstr "Historie von »%s« darstellen"
200 #: git-gui.sh:1831 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
201 msgid "Database Statistics"
202 msgstr "Datenbankstatistik"
204 #: git-gui.sh:1834 lib/database.tcl:34
205 msgid "Compress Database"
206 msgstr "Datenbank komprimieren"
208 #: git-gui.sh:1837
209 msgid "Verify Database"
210 msgstr "Datenbank überprüfen"
212 #: git-gui.sh:1844 git-gui.sh:1848 git-gui.sh:1852 lib/shortcut.tcl:9
213 #: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
214 msgid "Create Desktop Icon"
215 msgstr "Desktop-Icon erstellen"
217 #: git-gui.sh:1857 lib/choose_repository.tcl:68 lib/choose_repository.tcl:132
218 msgid "Quit"
219 msgstr "Beenden"
221 #: git-gui.sh:1864
222 msgid "Undo"
223 msgstr "Rückgängig"
225 #: git-gui.sh:1867
226 msgid "Redo"
227 msgstr "Wiederholen"
229 #: git-gui.sh:1871 git-gui.sh:2358
230 msgid "Cut"
231 msgstr "Ausschneiden"
233 #: git-gui.sh:1874 git-gui.sh:2361 git-gui.sh:2432 git-gui.sh:2504
234 #: lib/console.tcl:67
235 msgid "Copy"
236 msgstr "Kopieren"
238 #: git-gui.sh:1877 git-gui.sh:2364
239 msgid "Paste"
240 msgstr "Einfügen"
242 #: git-gui.sh:1880 git-gui.sh:2367 lib/branch_delete.tcl:26
243 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
244 msgid "Delete"
245 msgstr "Löschen"
247 #: git-gui.sh:1884 git-gui.sh:2371 git-gui.sh:2508 lib/console.tcl:69
248 msgid "Select All"
249 msgstr "Alle auswählen"
251 #: git-gui.sh:1893
252 msgid "Create..."
253 msgstr "Erstellen..."
255 #: git-gui.sh:1899
256 msgid "Checkout..."
257 msgstr "Umstellen..."
259 #: git-gui.sh:1905
260 msgid "Rename..."
261 msgstr "Umbenennen..."
263 #: git-gui.sh:1910 git-gui.sh:2008
264 msgid "Delete..."
265 msgstr "Löschen..."
267 #: git-gui.sh:1915
268 msgid "Reset..."
269 msgstr "Zurücksetzen..."
271 #: git-gui.sh:1927 git-gui.sh:2305
272 msgid "New Commit"
273 msgstr "Neue Version"
275 #: git-gui.sh:1935 git-gui.sh:2312
276 msgid "Amend Last Commit"
277 msgstr "Letzte Version nachbessern"
279 #: git-gui.sh:1944 git-gui.sh:2272 lib/remote_branch_delete.tcl:99
280 msgid "Rescan"
281 msgstr "Neu laden"
283 #: git-gui.sh:1950
284 msgid "Stage To Commit"
285 msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
287 #: git-gui.sh:1955
288 msgid "Stage Changed Files To Commit"
289 msgstr "Geänderte Dateien zum Eintragen bereitstellen"
291 #: git-gui.sh:1961
292 msgid "Unstage From Commit"
293 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
295 #: git-gui.sh:1966 lib/index.tcl:382
296 msgid "Revert Changes"
297 msgstr "Änderungen revidieren"
299 #: git-gui.sh:1973 git-gui.sh:2284 git-gui.sh:2382
300 msgid "Sign Off"
301 msgstr "Abzeichnen"
303 #: git-gui.sh:1977 git-gui.sh:2288
304 msgid "Commit@@verb"
305 msgstr "Eintragen"
307 #: git-gui.sh:1988
308 msgid "Local Merge..."
309 msgstr "Lokales Zusammenführen..."
311 #: git-gui.sh:1993
312 msgid "Abort Merge..."
313 msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
315 #: git-gui.sh:2005
316 msgid "Push..."
317 msgstr "Ausliefern..."
319 #: git-gui.sh:2015 lib/choose_repository.tcl:73
320 msgid "Apple"
321 msgstr "Apple"
323 #: git-gui.sh:2018 git-gui.sh:2036 lib/choose_repository.tcl:76
324 #: lib/choose_repository.tcl:82 lib/option.tcl:65
325 #, tcl-format
326 msgid "About %s"
327 msgstr "Über %s"
329 #: git-gui.sh:2020 git-gui.sh:2026 git-gui.sh:2550
330 msgid "Options..."
331 msgstr "Optionen..."
333 #: git-gui.sh:2032 lib/choose_repository.tcl:79
334 msgid "Help"
335 msgstr "Hilfe"
337 #: git-gui.sh:2073
338 msgid "Online Documentation"
339 msgstr "Online-Dokumentation"
341 #: git-gui.sh:2157
342 #, tcl-format
343 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
344 msgstr ""
346 #: git-gui.sh:2190
347 msgid "Current Branch:"
348 msgstr "Aktueller Zweig:"
350 #: git-gui.sh:2211
351 msgid "Staged Changes (Will Be Committed)"
352 msgstr "Bereitgestellte Änderungen (werden eingetragen)"
354 #: git-gui.sh:2231
355 msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
356 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen (werden nicht eingetragen)"
358 #: git-gui.sh:2278
359 msgid "Stage Changed"
360 msgstr "Geänderte bereitstellen"
362 #: git-gui.sh:2324
363 msgid "Initial Commit Message:"
364 msgstr "Beschreibung der ersten Version:"
366 #: git-gui.sh:2325
367 msgid "Amended Commit Message:"
368 msgstr "Beschreibung der nachgebesserten Version:"
370 #: git-gui.sh:2326
371 msgid "Amended Initial Commit Message:"
372 msgstr "Beschreibung der nachgebesserten ersten Version:"
374 #: git-gui.sh:2327
375 msgid "Amended Merge Commit Message:"
376 msgstr "Beschreibung der nachgebesserten Zusammenführungs-Version:"
378 #: git-gui.sh:2328
379 msgid "Merge Commit Message:"
380 msgstr "Beschreibung der Zusammenführungs-Version:"
382 #: git-gui.sh:2329
383 msgid "Commit Message:"
384 msgstr "Versionsbeschreibung:"
386 #: git-gui.sh:2374 git-gui.sh:2512 lib/console.tcl:71
387 msgid "Copy All"
388 msgstr "Alle kopieren"
390 #: git-gui.sh:2398 lib/blame.tcl:104
391 msgid "File:"
392 msgstr "Datei:"
394 #: git-gui.sh:2500
395 msgid "Refresh"
396 msgstr "Aktualisieren"
398 #: git-gui.sh:2521
399 msgid "Apply/Reverse Hunk"
400 msgstr "Änderung anwenden/umkehren"
402 #: git-gui.sh:2527
403 msgid "Decrease Font Size"
404 msgstr "Schriftgröße verkleinern"
406 #: git-gui.sh:2531
407 msgid "Increase Font Size"
408 msgstr "Schriftgröße vergrößern"
410 #: git-gui.sh:2536
411 msgid "Show Less Context"
412 msgstr "Weniger Kontext anzeigen"
414 #: git-gui.sh:2543
415 msgid "Show More Context"
416 msgstr "Mehr Kontext anzeigen"
418 #: git-gui.sh:2557
419 msgid "Unstage Hunk From Commit"
420 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
422 #: git-gui.sh:2559
423 msgid "Stage Hunk For Commit"
424 msgstr "In die Bereitstellung hinzufügen"
426 #: git-gui.sh:2578
427 msgid "Initializing..."
428 msgstr "Initialisieren..."
430 #: git-gui.sh:2669
431 #, tcl-format
432 msgid ""
433 "Possible environment issues exist.\n"
434 "\n"
435 "The following environment variables are probably\n"
436 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
437 "by %s:\n"
438 "\n"
439 msgstr ""
441 #: git-gui.sh:2699
442 msgid ""
443 "\n"
444 "This is due to a known issue with the\n"
445 "Tcl binary distributed by Cygwin."
446 msgstr ""
448 #: git-gui.sh:2704
449 #, tcl-format
450 msgid ""
451 "\n"
452 "\n"
453 "A good replacement for %s\n"
454 "is placing values for the user.name and\n"
455 "user.email settings into your personal\n"
456 "~/.gitconfig file.\n"
457 msgstr ""
459 #: lib/blame.tcl:77
460 msgid "File Viewer"
461 msgstr "Datei-Browser"
463 #: lib/blame.tcl:81
464 msgid "Commit:"
465 msgstr "Version:"
467 #: lib/blame.tcl:249
468 msgid "Copy Commit"
469 msgstr "Version kopieren"
471 #: lib/blame.tcl:369
472 #, tcl-format
473 msgid "Reading %s..."
474 msgstr "%s lesen..."
476 #: lib/blame.tcl:473
477 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
478 msgstr ""
480 #: lib/blame.tcl:493
481 msgid "lines annotated"
482 msgstr ""
484 #: lib/blame.tcl:674
485 msgid "Loading original location annotations..."
486 msgstr ""
488 #: lib/blame.tcl:677
489 msgid "Annotation complete."
490 msgstr ""
492 #: lib/blame.tcl:731
493 msgid "Loading annotation..."
494 msgstr "Annotierung laden..."
496 #: lib/blame.tcl:787
497 msgid "Author:"
498 msgstr "Autor:"
500 #: lib/blame.tcl:791
501 msgid "Committer:"
502 msgstr "Eintragender:"
504 #: lib/blame.tcl:796
505 msgid "Original File:"
506 msgstr ""
508 #: lib/blame.tcl:910
509 msgid "Originally By:"
510 msgstr ""
512 #: lib/blame.tcl:916
513 msgid "In File:"
514 msgstr "In Datei:"
516 #: lib/blame.tcl:921
517 msgid "Copied Or Moved Here By:"
518 msgstr ""
520 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
521 msgid "Checkout Branch"
522 msgstr "Zweig umstellen"
524 #: lib/branch_checkout.tcl:23
525 msgid "Checkout"
526 msgstr "Umstellen"
528 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
529 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281
530 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
531 #: lib/option.tcl:172 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
532 msgid "Cancel"
533 msgstr "Abbrechen"
535 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286
536 msgid "Revision"
537 msgstr "Version"
539 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:159
540 #: lib/option.tcl:280
541 msgid "Options"
542 msgstr "Optionen"
544 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
545 msgid "Fetch Tracking Branch"
546 msgstr "Übernahmezweig anfordern"
548 #: lib/branch_checkout.tcl:44
549 msgid "Detach From Local Branch"
550 msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
552 #: lib/branch_create.tcl:22
553 msgid "Create Branch"
554 msgstr "Zweig erstellen"
556 #: lib/branch_create.tcl:27
557 msgid "Create New Branch"
558 msgstr "Neuen Zweig erstellen"
560 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:236
561 msgid "Create"
562 msgstr "Erstellen"
564 #: lib/branch_create.tcl:40
565 msgid "Branch Name"
566 msgstr "Zweigname"
568 #: lib/branch_create.tcl:43
569 msgid "Name:"
570 msgstr "Name:"
572 #: lib/branch_create.tcl:58
573 msgid "Match Tracking Branch Name"
574 msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
576 #: lib/branch_create.tcl:66
577 msgid "Starting Revision"
578 msgstr "Anfangsversion"
580 #: lib/branch_create.tcl:72
581 msgid "Update Existing Branch:"
582 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
584 #: lib/branch_create.tcl:75
585 msgid "No"
586 msgstr "Nein"
588 #: lib/branch_create.tcl:80
589 msgid "Fast Forward Only"
590 msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
592 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
593 msgid "Reset"
594 msgstr "Zurücksetzen"
596 #: lib/branch_create.tcl:97
597 msgid "Checkout After Creation"
598 msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
600 #: lib/branch_create.tcl:131
601 msgid "Please select a tracking branch."
602 msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
604 #: lib/branch_create.tcl:140
605 #, tcl-format
606 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
607 msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im Projektarchiv der Gegenseite."
609 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
610 msgid "Please supply a branch name."
611 msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
613 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
614 #, tcl-format
615 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
616 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
618 #: lib/branch_delete.tcl:15
619 msgid "Delete Branch"
620 msgstr "Zweig löschen"
622 #: lib/branch_delete.tcl:20
623 msgid "Delete Local Branch"
624 msgstr "Lokalen Zweig löschen"
626 #: lib/branch_delete.tcl:37
627 msgid "Local Branches"
628 msgstr "Lokale Zweige"
630 #: lib/branch_delete.tcl:52
631 msgid "Delete Only If Merged Into"
632 msgstr "Nur löschen, wenn darin zusammengeführt"
634 #: lib/branch_delete.tcl:54
635 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
636 msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
638 #: lib/branch_delete.tcl:103
639 #, tcl-format
640 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
641 msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
643 #: lib/branch_delete.tcl:115
644 msgid ""
645 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
646 "\n"
647 " Delete the selected branches?"
648 msgstr ""
649 "Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
650 "\n"
651 "Gewählte Zweige jetzt löschen?"
653 #: lib/branch_delete.tcl:141
654 #, tcl-format
655 msgid ""
656 "Failed to delete branches:\n"
657 "%s"
658 msgstr ""
659 "Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
660 "%s"
662 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
663 msgid "Rename Branch"
664 msgstr "Zweig umbenennen"
666 #: lib/branch_rename.tcl:26
667 msgid "Rename"
668 msgstr "Umbenennen"
670 #: lib/branch_rename.tcl:36
671 msgid "Branch:"
672 msgstr "Zweig:"
674 #: lib/branch_rename.tcl:39
675 msgid "New Name:"
676 msgstr "Neuer Name:"
678 #: lib/branch_rename.tcl:75
679 msgid "Please select a branch to rename."
680 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
682 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
683 #, tcl-format
684 msgid "Branch '%s' already exists."
685 msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
687 #: lib/branch_rename.tcl:117
688 #, tcl-format
689 msgid "Failed to rename '%s'."
690 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
692 #: lib/browser.tcl:17
693 msgid "Starting..."
694 msgstr "Starten..."
696 #: lib/browser.tcl:26
697 msgid "File Browser"
698 msgstr "Datei-Browser"
700 #: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142
701 #, tcl-format
702 msgid "Loading %s..."
703 msgstr "%s laden..."
705 #: lib/browser.tcl:186
706 msgid "[Up To Parent]"
707 msgstr "[Nach oben]"
709 #: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272
710 msgid "Browse Branch Files"
711 msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
713 #: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:252
714 #: lib/choose_repository.tcl:342 lib/choose_repository.tcl:352
715 #: lib/choose_repository.tcl:848
716 msgid "Browse"
717 msgstr "Blättern"
719 #: lib/checkout_op.tcl:79
720 #, tcl-format
721 msgid "Fetching %s from %s"
722 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
724 #: lib/checkout_op.tcl:127
725 #, tcl-format
726 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
727 msgstr ""
729 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
730 msgid "Close"
731 msgstr "Schließen"
733 #: lib/checkout_op.tcl:169
734 #, tcl-format
735 msgid "Branch '%s' does not exist."
736 msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
738 #: lib/checkout_op.tcl:206
739 #, tcl-format
740 msgid ""
741 "Branch '%s' already exists.\n"
742 "\n"
743 "It cannot fast-forward to %s.\n"
744 "A merge is required."
745 msgstr ""
746 "Zweig »%s« existiert bereits.\n"
747 "\n"
748 "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
749 "Zusammenführen ist notwendig."
751 #: lib/checkout_op.tcl:220
752 #, tcl-format
753 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
754 msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
756 #: lib/checkout_op.tcl:239
757 #, tcl-format
758 msgid "Failed to update '%s'."
759 msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
761 #: lib/checkout_op.tcl:251
762 msgid "Staging area (index) is already locked."
763 msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
765 #: lib/checkout_op.tcl:266
766 msgid ""
767 "Last scanned state does not match repository state.\n"
768 "\n"
769 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
770 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
771 "\n"
772 "The rescan will be automatically started now.\n"
773 msgstr ""
774 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
775 "\n"
776 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
777 "geändert.  Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
778 "\n"
779 "Es wird gleich neu geladen.\n"
781 #: lib/checkout_op.tcl:322
782 #, tcl-format
783 msgid "Updating working directory to '%s'..."
784 msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
786 #: lib/checkout_op.tcl:353
787 #, tcl-format
788 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
789 msgstr ""
790 "Zweig umstellen von »%s« abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
791 "notwendig)."
793 #: lib/checkout_op.tcl:354
794 msgid "File level merge required."
795 msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
797 #: lib/checkout_op.tcl:358
798 #, tcl-format
799 msgid "Staying on branch '%s'."
800 msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
802 #: lib/checkout_op.tcl:429
803 msgid ""
804 "You are no longer on a local branch.\n"
805 "\n"
806 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
807 "Checkout'."
808 msgstr ""
809 "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
810 "\n"
811 "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
812 "Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
814 #: lib/checkout_op.tcl:446
815 #, tcl-format
816 msgid "Checked out '%s'."
817 msgstr "Umgestellt auf »%s«."
819 #: lib/checkout_op.tcl:478
820 #, tcl-format
821 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
822 msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
824 #: lib/checkout_op.tcl:500
825 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
826 msgstr ""
827 "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
828 "werden."
830 #: lib/checkout_op.tcl:505
831 #, tcl-format
832 msgid "Reset '%s'?"
833 msgstr "»%s« zurücksetzen?"
835 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
836 msgid "Visualize"
837 msgstr "Darstellen"
839 #: lib/checkout_op.tcl:578
840 #, tcl-format
841 msgid ""
842 "Failed to set current branch.\n"
843 "\n"
844 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
845 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
846 "\n"
847 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
848 msgstr ""
849 "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
850 "\n"
851 "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
852 "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
853 "werden.\n"
854 "\n"
855 "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
857 #: lib/choose_font.tcl:39
858 msgid "Select"
859 msgstr "Auswählen"
861 #: lib/choose_font.tcl:53
862 msgid "Font Family"
863 msgstr "Schriftfamilie"
865 #: lib/choose_font.tcl:73
866 msgid "Font Size"
867 msgstr "Schriftgröße"
869 #: lib/choose_font.tcl:90
870 msgid "Font Example"
871 msgstr "Schriftbeispiel"
873 #: lib/choose_font.tcl:101
874 msgid ""
875 "This is example text.\n"
876 "If you like this text, it can be your font."
877 msgstr ""
878 "Dies ist ein Beispieltext.\n"
879 "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
881 #: lib/choose_repository.tcl:57
882 msgid "Git Gui"
883 msgstr "Git Gui"
885 #: lib/choose_repository.tcl:106 lib/choose_repository.tcl:241
886 msgid "Create New Repository"
887 msgstr "Neues Projektarchiv"
889 #: lib/choose_repository.tcl:111 lib/choose_repository.tcl:328
890 msgid "Clone Existing Repository"
891 msgstr "Projektarchiv kopieren"
893 #: lib/choose_repository.tcl:116 lib/choose_repository.tcl:837
894 msgid "Open Existing Repository"
895 msgstr "Projektarchiv öffnen"
897 #: lib/choose_repository.tcl:128
898 msgid "Next >"
899 msgstr "Weiter >"
901 #: lib/choose_repository.tcl:189
902 #, tcl-format
903 msgid "Location %s already exists."
904 msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
906 #: lib/choose_repository.tcl:195 lib/choose_repository.tcl:202
907 #: lib/choose_repository.tcl:209
908 #, tcl-format
909 msgid "Failed to create repository %s:"
910 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
912 #: lib/choose_repository.tcl:246 lib/choose_repository.tcl:346
913 msgid "Directory:"
914 msgstr "Verzeichnis:"
916 #: lib/choose_repository.tcl:275 lib/choose_repository.tcl:400
917 #: lib/choose_repository.tcl:871
918 msgid "Git Repository"
919 msgstr "Git Projektarchiv"
921 #: lib/choose_repository.tcl:290 lib/choose_repository.tcl:297
922 #, tcl-format
923 msgid "Directory %s already exists."
924 msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
926 #: lib/choose_repository.tcl:302
927 #, tcl-format
928 msgid "File %s already exists."
929 msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
931 #: lib/choose_repository.tcl:323
932 msgid "Clone"
933 msgstr "Kopieren"
935 #: lib/choose_repository.tcl:336
936 msgid "URL:"
937 msgstr "URL:"
939 #: lib/choose_repository.tcl:356
940 msgid "Clone Type:"
941 msgstr "Art der Kopie:"
943 #: lib/choose_repository.tcl:362
944 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
945 msgstr ""
947 #: lib/choose_repository.tcl:368
948 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
949 msgstr ""
951 #: lib/choose_repository.tcl:374
952 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
953 msgstr ""
955 #: lib/choose_repository.tcl:406 lib/choose_repository.tcl:455
956 #: lib/choose_repository.tcl:597 lib/choose_repository.tcl:667
957 #: lib/choose_repository.tcl:877 lib/choose_repository.tcl:885
958 #, tcl-format
959 msgid "Not a Git repository: %s"
960 msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden."
962 #: lib/choose_repository.tcl:442
963 msgid "Standard only available for local repository."
964 msgstr ""
966 #: lib/choose_repository.tcl:446
967 msgid "Shared only available for local repository."
968 msgstr ""
970 #: lib/choose_repository.tcl:476
971 msgid "Failed to configure origin"
972 msgstr ""
974 #: lib/choose_repository.tcl:488
975 msgid "Counting objects"
976 msgstr ""
978 #: lib/choose_repository.tcl:489
979 msgid "buckets"
980 msgstr ""
982 #: lib/choose_repository.tcl:513
983 #, tcl-format
984 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
985 msgstr ""
987 #: lib/choose_repository.tcl:549
988 #, tcl-format
989 msgid "Nothing to clone from %s."
990 msgstr "Von »%s« konnte nichts kopiert werden."
992 #: lib/choose_repository.tcl:551 lib/choose_repository.tcl:765
993 #: lib/choose_repository.tcl:777
994 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
995 msgstr ""
997 #: lib/choose_repository.tcl:564
998 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
999 msgstr ""
1001 #: lib/choose_repository.tcl:576
1002 #, tcl-format
1003 msgid "Cloning from %s"
1004 msgstr "Kopieren von »%s«"
1006 #: lib/choose_repository.tcl:607
1007 msgid "Copying objects"
1008 msgstr "Objektdatenbank kopieren"
1010 #: lib/choose_repository.tcl:608
1011 msgid "KiB"
1012 msgstr "KB"
1014 #: lib/choose_repository.tcl:632
1015 #, tcl-format
1016 msgid "Unable to copy object: %s"
1017 msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
1019 #: lib/choose_repository.tcl:642
1020 msgid "Linking objects"
1021 msgstr "Objekte verlinken"
1023 #: lib/choose_repository.tcl:643
1024 msgid "objects"
1025 msgstr "Objekte"
1027 #: lib/choose_repository.tcl:651
1028 #, tcl-format
1029 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1030 msgstr "Objekt kann nicht hartverlinkt werden: %s"
1032 #: lib/choose_repository.tcl:706
1033 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1034 msgstr ""
1036 #: lib/choose_repository.tcl:717
1037 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1038 msgstr ""
1040 #: lib/choose_repository.tcl:741
1041 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1042 msgstr ""
1044 #: lib/choose_repository.tcl:750
1045 #, tcl-format
1046 msgid "Unable to cleanup %s"
1047 msgstr ""
1049 #: lib/choose_repository.tcl:756
1050 msgid "Clone failed."
1051 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen."
1053 #: lib/choose_repository.tcl:763
1054 msgid "No default branch obtained."
1055 msgstr ""
1057 #: lib/choose_repository.tcl:774
1058 #, tcl-format
1059 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1060 msgstr ""
1062 #: lib/choose_repository.tcl:786
1063 msgid "Creating working directory"
1064 msgstr "Arbeitskopie erstellen"
1066 #: lib/choose_repository.tcl:787
1067 msgid "files"
1068 msgstr "Dateien"
1070 #: lib/choose_repository.tcl:816
1071 msgid "Initial file checkout failed."
1072 msgstr ""
1074 #: lib/choose_repository.tcl:832
1075 msgid "Open"
1076 msgstr "Öffnen"
1078 #: lib/choose_repository.tcl:842
1079 msgid "Repository:"
1080 msgstr "Projektarchiv:"
1082 #: lib/choose_repository.tcl:891
1083 #, tcl-format
1084 msgid "Failed to open repository %s:"
1085 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
1087 #: lib/choose_rev.tcl:53
1088 msgid "This Detached Checkout"
1089 msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
1091 #: lib/choose_rev.tcl:60
1092 msgid "Revision Expression:"
1093 msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
1095 #: lib/choose_rev.tcl:74
1096 msgid "Local Branch"
1097 msgstr "Lokaler Zweig"
1099 #: lib/choose_rev.tcl:79
1100 msgid "Tracking Branch"
1101 msgstr "Übernahmezweig"
1103 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537
1104 msgid "Tag"
1105 msgstr "Markierung"
1107 #: lib/choose_rev.tcl:317
1108 #, tcl-format
1109 msgid "Invalid revision: %s"
1110 msgstr "Ungültige Version: %s"
1112 #: lib/choose_rev.tcl:338
1113 msgid "No revision selected."
1114 msgstr "Keine Version ausgewählt."
1116 #: lib/choose_rev.tcl:346
1117 msgid "Revision expression is empty."
1118 msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
1120 #: lib/choose_rev.tcl:530
1121 msgid "Updated"
1122 msgstr "Aktualisiert"
1124 #: lib/choose_rev.tcl:556
1125 msgid "Remote"
1126 msgstr "Gegenseite"
1128 #: lib/choose_rev.tcl:558
1129 msgid "URL"
1130 msgstr "URL"
1132 #: lib/commit.tcl:9
1133 msgid ""
1134 "There is nothing to amend.\n"
1135 "\n"
1136 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1137 "to amend.\n"
1138 msgstr ""
1139 "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
1140 "\n"
1141 "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
1142 "Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
1144 #: lib/commit.tcl:18
1145 msgid ""
1146 "Cannot amend while merging.\n"
1147 "\n"
1148 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1149 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1150 "current merge activity.\n"
1151 msgstr ""
1152 "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
1153 "\n"
1154 "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
1155 "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
1156 "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
1157 "beenden oder abbrechen.\n"
1159 #: lib/commit.tcl:49
1160 msgid "Error loading commit data for amend:"
1161 msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
1163 #: lib/commit.tcl:76
1164 msgid "Unable to obtain your identity:"
1165 msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
1167 #: lib/commit.tcl:81
1168 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1169 msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
1171 #: lib/commit.tcl:133
1172 msgid ""
1173 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1174 "\n"
1175 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1176 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1177 "\n"
1178 "The rescan will be automatically started now.\n"
1179 msgstr ""
1180 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1181 "\n"
1182 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1183 "geändert.  Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
1184 "\n"
1185 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1187 #: lib/commit.tcl:154
1188 #, tcl-format
1189 msgid ""
1190 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1191 "\n"
1192 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1193 "before committing.\n"
1194 msgstr ""
1195 "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
1196 "\n"
1197 "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
1198 "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
1200 #: lib/commit.tcl:162
1201 #, tcl-format
1202 msgid ""
1203 "Unknown file state %s detected.\n"
1204 "\n"
1205 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1206 msgstr ""
1207 "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
1208 "\n"
1209 "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
1211 #: lib/commit.tcl:170
1212 msgid ""
1213 "No changes to commit.\n"
1214 "\n"
1215 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1216 msgstr ""
1217 "Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
1218 "\n"
1219 "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
1221 #: lib/commit.tcl:183
1222 msgid ""
1223 "Please supply a commit message.\n"
1224 "\n"
1225 "A good commit message has the following format:\n"
1226 "\n"
1227 "- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
1228 "- Second line: Blank\n"
1229 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1230 msgstr ""
1231 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
1232 "\n"
1233 "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
1234 "\n"
1235 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
1236 "\n"
1237 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
1238 "\n"
1239 "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
1241 #: lib/commit.tcl:257
1242 msgid "write-tree failed:"
1243 msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
1245 #: lib/commit.tcl:275
1246 #, tcl-format
1247 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1248 msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
1250 #: lib/commit.tcl:279
1251 msgid ""
1252 "No changes to commit.\n"
1253 "\n"
1254 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1255 "\n"
1256 "A rescan will be automatically started now.\n"
1257 msgstr ""
1258 "Keine Änderungen einzutragen.\n"
1259 "\n"
1260 "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
1261 "zusammengeführt.\n"
1262 "\n"
1263 "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
1265 #: lib/commit.tcl:286
1266 msgid "No changes to commit."
1267 msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
1269 #: lib/commit.tcl:303
1270 #, tcl-format
1271 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1272 msgstr ""
1274 #: lib/commit.tcl:317
1275 msgid "commit-tree failed:"
1276 msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
1278 #: lib/commit.tcl:339
1279 msgid "update-ref failed:"
1280 msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
1282 #: lib/commit.tcl:430
1283 #, tcl-format
1284 msgid "Created commit %s: %s"
1285 msgstr "Version %s übertragen: %s"
1287 #: lib/console.tcl:57
1288 msgid "Working... please wait..."
1289 msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
1291 #: lib/console.tcl:183
1292 msgid "Success"
1293 msgstr "Erfolgreich"
1295 #: lib/console.tcl:196
1296 msgid "Error: Command Failed"
1297 msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
1299 #: lib/database.tcl:43
1300 msgid "Number of loose objects"
1301 msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
1303 #: lib/database.tcl:44
1304 msgid "Disk space used by loose objects"
1305 msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
1307 #: lib/database.tcl:45
1308 msgid "Number of packed objects"
1309 msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
1311 #: lib/database.tcl:46
1312 msgid "Number of packs"
1313 msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
1315 #: lib/database.tcl:47
1316 msgid "Disk space used by packed objects"
1317 msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
1319 #: lib/database.tcl:48
1320 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1321 msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Löschen vorgesehen sind"
1323 #: lib/database.tcl:49
1324 msgid "Garbage files"
1325 msgstr "Dateien im Mülleimer"
1327 #: lib/database.tcl:72
1328 msgid "Compressing the object database"
1329 msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
1331 #: lib/database.tcl:83
1332 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1333 msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
1335 #: lib/database.tcl:108
1336 #, tcl-format
1337 msgid ""
1338 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1339 "\n"
1340 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1341 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1342 "\n"
1343 "Compress the database now?"
1344 msgstr ""
1345 "Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
1346 "\n"
1347 "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte Objekte vorliegen.\n"
1348 "\n"
1349 "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
1351 #: lib/date.tcl:25
1352 #, tcl-format
1353 msgid "Invalid date from Git: %s"
1354 msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
1356 #: lib/diff.tcl:42
1357 #, tcl-format
1358 msgid ""
1359 "No differences detected.\n"
1360 "\n"
1361 "%s has no changes.\n"
1362 "\n"
1363 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1364 "the content within the file was not changed.\n"
1365 "\n"
1366 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1367 "the same state."
1368 msgstr ""
1369 "Keine Änderungen feststellbar.\n"
1370 "\n"
1371 "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
1372 "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
1373 "unverändert.\n"
1374 "\n"
1375 "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
1376 "Dateien zu prüfen."
1378 #: lib/diff.tcl:81
1379 #, tcl-format
1380 msgid "Loading diff of %s..."
1381 msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
1383 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1384 #, tcl-format
1385 msgid "Unable to display %s"
1386 msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
1388 #: lib/diff.tcl:115
1389 msgid "Error loading file:"
1390 msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
1392 #: lib/diff.tcl:122
1393 msgid "Git Repository (subproject)"
1394 msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
1396 #: lib/diff.tcl:134
1397 msgid "* Binary file (not showing content)."
1398 msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
1400 #: lib/diff.tcl:185
1401 msgid "Error loading diff:"
1402 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
1404 #: lib/diff.tcl:302
1405 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1406 msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Dateien aus der Bereitstellung."
1408 #: lib/diff.tcl:309
1409 msgid "Failed to stage selected hunk."
1410 msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Dateien."
1412 #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
1413 msgid "error"
1414 msgstr "Fehler"
1416 #: lib/error.tcl:28
1417 msgid "warning"
1418 msgstr "Warnung"
1420 #: lib/error.tcl:81
1421 msgid "You must correct the above errors before committing."
1422 msgstr ""
1423 "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
1425 #: lib/index.tcl:271
1426 #, tcl-format
1427 msgid "Unstaging %s from commit"
1428 msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
1430 #: lib/index.tcl:315
1431 #, tcl-format
1432 msgid "Adding %s"
1433 msgstr "»%s« hinzufügen..."
1435 #: lib/index.tcl:370
1436 #, tcl-format
1437 msgid "Revert changes in file %s?"
1438 msgstr "Änderungen in Datei »%s« revidieren?"
1440 #: lib/index.tcl:372
1441 #, tcl-format
1442 msgid "Revert changes in these %i files?"
1443 msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien revidieren?"
1445 #: lib/index.tcl:378
1446 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1447 msgstr ""
1448 "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Revidieren verloren gehen."
1450 #: lib/index.tcl:381
1451 msgid "Do Nothing"
1452 msgstr "Nichts tun"
1454 #: lib/merge.tcl:13
1455 msgid ""
1456 "Cannot merge while amending.\n"
1457 "\n"
1458 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1459 msgstr ""
1460 "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
1461 "\n"
1462 "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
1463 "zusammenführen können.\n"
1465 #: lib/merge.tcl:27
1466 msgid ""
1467 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1468 "\n"
1469 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1470 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1471 "\n"
1472 "The rescan will be automatically started now.\n"
1473 msgstr ""
1474 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1475 "\n"
1476 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1477 "geändert.  Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
1478 "\n"
1479 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1481 #: lib/merge.tcl:44
1482 #, tcl-format
1483 msgid ""
1484 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1485 "\n"
1486 "File %s has merge conflicts.\n"
1487 "\n"
1488 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1489 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1490 msgstr ""
1491 "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
1492 "\n"
1493 "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
1494 "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
1495 "bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
1496 "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
1498 #: lib/merge.tcl:54
1499 #, tcl-format
1500 msgid ""
1501 "You are in the middle of a change.\n"
1502 "\n"
1503 "File %s is modified.\n"
1504 "\n"
1505 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1506 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1507 msgstr ""
1508 "Es liegen Änderungen vor.\n"
1509 "\n"
1510 "Die Datei »%s« wurde geändert.  Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
1511 "Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen.  Mit dieser "
1512 "Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
1513 "einfacher beheben oder abbrechen.\n"
1515 #: lib/merge.tcl:106
1516 #, tcl-format
1517 msgid "%s of %s"
1518 msgstr "%s von %s"
1520 #: lib/merge.tcl:119
1521 #, tcl-format
1522 msgid "Merging %s and %s"
1523 msgstr "Zusammenführen von %s und %s"
1525 #: lib/merge.tcl:131
1526 msgid "Merge completed successfully."
1527 msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
1529 #: lib/merge.tcl:133
1530 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1531 msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
1533 #: lib/merge.tcl:158
1534 #, tcl-format
1535 msgid "Merge Into %s"
1536 msgstr "Zusammenführen in %s"
1538 #: lib/merge.tcl:177
1539 msgid "Revision To Merge"
1540 msgstr "Zusammenzuführende Version"
1542 #: lib/merge.tcl:212
1543 msgid ""
1544 "Cannot abort while amending.\n"
1545 "\n"
1546 "You must finish amending this commit.\n"
1547 msgstr ""
1548 "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
1549 "\n"
1550 "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
1552 #: lib/merge.tcl:222
1553 msgid ""
1554 "Abort merge?\n"
1555 "\n"
1556 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1557 "\n"
1558 "Continue with aborting the current merge?"
1559 msgstr ""
1560 "Zusammenführen abbrechen?\n"
1561 "\n"
1562 "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1563 "verloren.\n"
1564 "\n"
1565 "Zusammenführen jetzt abbrechen?"
1567 #: lib/merge.tcl:228
1568 msgid ""
1569 "Reset changes?\n"
1570 "\n"
1571 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1572 "\n"
1573 "Continue with resetting the current changes?"
1574 msgstr ""
1575 "Änderungen zurücksetzen?\n"
1576 "\n"
1577 "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1578 "verloren.\n"
1579 "\n"
1580 "Änderungen jetzt zurücksetzen?"
1582 #: lib/merge.tcl:239
1583 msgid "Aborting"
1584 msgstr "Abbruch"
1586 #: lib/merge.tcl:266
1587 msgid "Abort failed."
1588 msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
1590 #: lib/merge.tcl:268
1591 msgid "Abort completed.  Ready."
1592 msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
1594 #: lib/option.tcl:77
1595 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
1596 msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
1598 #: lib/option.tcl:164
1599 msgid "Restore Defaults"
1600 msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
1602 #: lib/option.tcl:168
1603 msgid "Save"
1604 msgstr "Speichern"
1606 #: lib/option.tcl:178
1607 #, tcl-format
1608 msgid "%s Repository"
1609 msgstr "Projektarchiv %s"
1611 #: lib/option.tcl:179
1612 msgid "Global (All Repositories)"
1613 msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
1615 #: lib/option.tcl:185
1616 msgid "User Name"
1617 msgstr "Benutzername"
1619 #: lib/option.tcl:186
1620 msgid "Email Address"
1621 msgstr "E-Mail-Adresse"
1623 #: lib/option.tcl:188
1624 msgid "Summarize Merge Commits"
1625 msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
1627 #: lib/option.tcl:189
1628 msgid "Merge Verbosity"
1629 msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
1631 #: lib/option.tcl:190
1632 msgid "Show Diffstat After Merge"
1633 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
1635 #: lib/option.tcl:192
1636 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1637 msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
1639 #: lib/option.tcl:193
1640 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1641 msgstr "Übernahmezweige löschen während Anforderung"
1643 #: lib/option.tcl:194
1644 msgid "Match Tracking Branches"
1645 msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
1647 #: lib/option.tcl:195
1648 msgid "Number of Diff Context Lines"
1649 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
1651 #: lib/option.tcl:196
1652 msgid "New Branch Name Template"
1653 msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
1655 #: lib/option.tcl:258
1656 msgid "Change Font"
1657 msgstr "Schriftart ändern"
1659 #: lib/option.tcl:262
1660 #, tcl-format
1661 msgid "Choose %s"
1662 msgstr "%s wählen"
1664 #: lib/option.tcl:268
1665 msgid "pt."
1666 msgstr "pt."
1668 #: lib/option.tcl:311
1669 msgid "Failed to completely save options:"
1670 msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
1672 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1673 msgid "Delete Remote Branch"
1674 msgstr "Zweig im Projektarchiv der Gegenseite löschen"
1676 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1677 msgid "From Repository"
1678 msgstr "Von Projektarchiv"
1680 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1681 msgid "Remote:"
1682 msgstr "Gegenseite:"
1684 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1685 msgid "Arbitrary URL:"
1686 msgstr "Kommunikation mit URL:"
1688 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1689 msgid "Branches"
1690 msgstr "Zweige"
1692 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1693 msgid "Delete Only If"
1694 msgstr "Löschen, falls"
1696 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1697 msgid "Merged Into:"
1698 msgstr "Zusammenführen mit:"
1700 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1701 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1702 msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
1704 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1705 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1706 msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
1708 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1709 #, tcl-format
1710 msgid ""
1711 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1712 "\n"
1713 " - %s"
1714 msgstr ""
1715 "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
1716 "\n"
1717 " - %s"
1719 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1720 #, tcl-format
1721 msgid ""
1722 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1723 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
1724 msgstr ""
1725 "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
1726 "notwendigen Versionen vorher angefordert haben.  Sie sollten versuchen, "
1727 "zuerst von »%s« anzufordern."
1729 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1730 msgid "Please select one or more branches to delete."
1731 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
1733 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1734 msgid ""
1735 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1736 "\n"
1737 "Delete the selected branches?"
1738 msgstr ""
1739 "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
1740 "möglich.\n"
1741 "\n"
1742 "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
1744 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1745 #, tcl-format
1746 msgid "Deleting branches from %s"
1747 msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
1749 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1750 msgid "No repository selected."
1751 msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
1753 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1754 #, tcl-format
1755 msgid "Scanning %s..."
1756 msgstr "»%s« laden..."
1758 #: lib/remote.tcl:162
1759 #, tcl-format
1760 msgid "Fetch from %s"
1761 msgstr "Von »%s« anfordern"
1763 #: lib/remote.tcl:172
1764 #, tcl-format
1765 msgid "Prune from %s"
1766 msgstr "Löschen von »%s«"
1768 #: lib/remote.tcl:206
1769 #, tcl-format
1770 msgid "Push to %s"
1771 msgstr "Nach »%s« ausliefern"
1773 #: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
1774 msgid "Cannot write script:"
1775 msgstr "Fehler beim Schreiben des Scripts:"
1777 #: lib/shortcut.tcl:149
1778 msgid "Cannot write icon:"
1779 msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
1781 #: lib/status_bar.tcl:83
1782 #, tcl-format
1783 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1784 msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
1786 #: lib/transport.tcl:6
1787 #, tcl-format
1788 msgid "fetch %s"
1789 msgstr "»%s« anfordern"
1791 #: lib/transport.tcl:7
1792 #, tcl-format
1793 msgid "Fetching new changes from %s"
1794 msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
1796 #: lib/transport.tcl:18
1797 #, tcl-format
1798 msgid "remote prune %s"
1799 msgstr ""
1801 #: lib/transport.tcl:19
1802 #, tcl-format
1803 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1804 msgstr "Übernahmezweige löschen, die in »%s« gelöscht wurden"
1806 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1807 #, tcl-format
1808 msgid "push %s"
1809 msgstr "»%s« ausliefern..."
1811 #: lib/transport.tcl:26
1812 #, tcl-format
1813 msgid "Pushing changes to %s"
1814 msgstr "Änderungen nach »%s« ausliefern"
1816 #: lib/transport.tcl:72
1817 #, tcl-format
1818 msgid "Pushing %s %s to %s"
1819 msgstr "%s %s nach %s ausliefern"
1821 #: lib/transport.tcl:89
1822 msgid "Push Branches"
1823 msgstr "Zweige ausliefern"
1825 #: lib/transport.tcl:103
1826 msgid "Source Branches"
1827 msgstr "Herkunftszweige"
1829 #: lib/transport.tcl:120
1830 msgid "Destination Repository"
1831 msgstr "Ziel-Projektarchiv"
1833 #: lib/transport.tcl:158
1834 msgid "Transfer Options"
1835 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
1837 #: lib/transport.tcl:160
1838 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1839 msgstr "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)"
1841 #: lib/transport.tcl:164
1842 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1843 msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
1845 #: lib/transport.tcl:168
1846 msgid "Include tags"
1847 msgstr "Mit Markierungen übertragen"