Code

e8828417b374671a14fde79e67758986e6566944
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 10:44+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 15:18+0100\n"
22 "Last-Translator: Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Matte jelly"
43 msgstr "Mattes Gelee"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
56 msgid "ABCs"
57 msgstr "ABCs"
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
60 msgid "Bulging, matte jelly covering"
61 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
64 msgid "Smart jelly"
65 msgstr "schmuckes Gelee"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
89 msgid "Bevels"
90 msgstr "Wölbung"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
93 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
94 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
97 msgid "Metal casting"
98 msgstr "Metallguss"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
101 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
102 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
105 msgid "Motion blur, horizontal"
106 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
116 msgid "Blurs"
117 msgstr "Unschärfe"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
120 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
121 msgstr "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
124 msgid "Motion blur, vertical"
125 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
128 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
129 msgstr "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
131 # to check
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
133 msgid "Apparition"
134 msgstr "Gespenstisch"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
137 msgid "Edges are partly feathered out"
138 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
141 msgid "Cutout"
142 msgstr "Ausschneiden"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
154 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
155 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
156 msgid "Shadows and Glows"
157 msgstr "Schatten und Lichter"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
160 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
161 msgstr "Abgesetzter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
164 msgid "Jigsaw piece"
165 msgstr "Puzzleteil"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
168 msgid "Low, sharp bevel"
169 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
172 msgid "Roughen"
173 msgstr "Aufrauhmodus"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
176 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
177 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
180 msgid "Rubber stamp"
181 msgstr "Stempel"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
200 msgid "Overlays"
201 msgstr "Deckschichten"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
204 msgid "Random whiteouts inside"
205 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
208 msgid "Ink bleed"
209 msgstr "Auslaufende Farben"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
215 msgid "Protrusions"
216 msgstr "Anlagerungen"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
219 msgid "Inky splotches underneath the object"
220 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
223 msgid "Fire"
224 msgstr "Flammen"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
227 msgid "Edges of object are on fire"
228 msgstr "Objektkanten brennen"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
231 msgid "Bloom"
232 msgstr "Überstrahlung"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
235 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
236 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
239 msgid "Ridged border"
240 msgstr "Gezahnter Rand"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
243 msgid "Ridged border with inner bevel"
244 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
247 msgid "Ripple"
248 msgstr "Riffel"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
258 msgid "Distort"
259 msgstr "Verzerren"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
262 msgid "Horizontal rippling of edges"
263 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
266 msgid "Speckle"
267 msgstr "Beflecken"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
270 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
271 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
274 msgid "Oil slick"
275 msgstr "Ölschmutz"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
278 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
279 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
282 msgid "Frost"
283 msgstr "Frost"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
286 msgid "Flake-like white splotches"
287 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
290 msgid "Leopard fur"
291 msgstr "Leopardenfell"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
307 msgid "Materials"
308 msgstr "Materialien"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
311 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
312 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
315 msgid "Zebra"
316 msgstr "Zebra"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
319 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
320 msgstr "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
323 msgid "Clouds"
324 msgstr "Wolken"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
327 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
328 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
331 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
332 msgid "Sharpen"
333 msgstr "Schärfen"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
349 msgid "Image effects"
350 msgstr "Bild-Effekte"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
353 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
354 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
357 msgid "Sharpen more"
358 msgstr "Stärker Schärfen"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
361 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
362 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
365 msgid "Oil painting"
366 msgstr "Ölgemälde"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
369 msgid "Simulate oil painting style"
370 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
373 msgid "Edge detect"
374 msgstr "Kantenerkennung"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
377 msgid "Detect color edges in object"
378 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
381 msgid "Horizontal edge detect"
382 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
385 msgid "Detect horizontal color edges in object"
386 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
389 msgid "Vertical edge detect"
390 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
393 msgid "Detect vertical color edges in object"
394 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
396 #. Pencil
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
399 #: ../src/verbs.cpp:2516
400 msgid "Pencil"
401 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
404 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
405 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
408 msgid "Blueprint"
409 msgstr "Blaupause"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
412 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
413 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
416 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
417 msgid "Desaturate"
418 msgstr "Entsättigen"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
432 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
433 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
434 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
435 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
450 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
452 msgid "Color"
453 msgstr "Farbe"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
456 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
457 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
461 msgid "Invert"
462 msgstr "Invertieren"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
465 msgid "Invert colors"
466 msgstr "Farben invertieren"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
469 msgid "Sepia"
470 msgstr "Sepia"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
473 msgid "Render in warm sepia tones"
474 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
477 msgid "Age"
478 msgstr "Alter"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
481 msgid "Imitate aged photograph"
482 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
485 msgid "Organic"
486 msgstr "Organisch"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
512 msgid "Textures"
513 msgstr "Texturen"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
516 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
517 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
520 msgid "Barbed wire"
521 msgstr "Stacheldraht"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
524 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
525 msgstr "Graue verworrene Drähte mit abgesetztem Schatten"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
528 msgid "Swiss cheese"
529 msgstr "Schweizer Käse"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
532 msgid "Random inner-bevel holes"
533 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
536 msgid "Blue cheese"
537 msgstr "Blaukäse"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
540 msgid "Marble-like bluish speckles"
541 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
544 msgid "Button"
545 msgstr "Schaltfläche"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
548 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
549 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
552 msgid "Inset"
553 msgstr "Einlage"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
556 msgid "Shadowy outer bevel"
557 msgstr "Schattige Außenschräge"
559 # not sure here -cm-
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
561 msgid "Dripping"
562 msgstr "Tropfen"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
565 msgid "Random paint streaks downwards"
566 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
569 msgid "Jam spread"
570 msgstr "Marmeladenaufstrich"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
573 msgid "Glossy clumpy jam spread"
574 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
577 msgid "Pixel smear"
578 msgstr "Verschmierte Pixel"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
581 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
582 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
585 msgid "HSL Bumps"
586 msgstr "HSL Beulen"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
608 msgid "Bumps"
609 msgstr "Prägung"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
612 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
613 msgstr "Hochflexible Oberflächenstruktur kombiniert mit diffuser und direkter Beleuchtung"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
616 msgid "Cracked glass"
617 msgstr "Zerbrochenes Glas"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
620 msgid "Under a cracked glass"
621 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
624 msgid "Bubbly Bumps"
625 msgstr "Blasige Oberfläche"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
628 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
629 msgstr "Flexibler Bläscheneffekt mit etwas Versatz"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
632 msgid "Glowing bubble"
633 msgstr "Blase mit Lichthof"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
642 msgid "Ridges"
643 msgstr "Grat"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
646 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
647 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
649 # CHECK
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
651 msgid "Neon"
652 msgstr "Neon"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
655 msgid "Neon light effect"
656 msgstr "Neonlicht-Effekt"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
659 msgid "Molten metal"
660 msgstr "Geschmolzenes Metall"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
663 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
664 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
667 msgid "Pressed steel"
668 msgstr "Gepresster Stahl"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
671 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
672 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
675 msgid "Matte bevel"
676 msgstr "Matte Schräge"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
679 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
680 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
683 msgid "Thin Membrane"
684 msgstr "Dünne Membrane"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
687 msgid "Thin like a soap membrane"
688 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
691 msgid "Matte ridge"
692 msgstr "weicher Grat"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
695 msgid "Soft pastel ridge"
696 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
699 msgid "Glowing metal"
700 msgstr "Glühendes Metall"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
703 msgid "Glowing metal texture"
704 msgstr "Glühendes Metall"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
707 msgid "Leaves"
708 msgstr "Laub"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
713 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
714 msgid "Scatter"
715 msgstr "Streuung"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
718 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
719 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
722 msgid "Translucent"
723 msgstr "Transparent"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
726 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
727 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
730 msgid "Cross-smooth"
731 msgstr "Weiche Überschneidung"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
734 msgid "Blur inner borders and intersections"
735 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
738 msgid "Iridescent beeswax"
739 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
742 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
743 msgstr "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der Farbfüllung erhält"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
746 msgid "Eroded metal"
747 msgstr "verrostetes Metall"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
750 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
751 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
754 msgid "Cracked Lava"
755 msgstr "Zerborstene Lava"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
758 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
759 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
762 msgid "Bark"
763 msgstr "Baumrinde"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
766 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
767 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
770 msgid "Lizard skin"
771 msgstr "Eidechsenleder"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
774 msgid "Stylized reptile skin texture"
775 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
778 msgid "Stone wall"
779 msgstr "Steinwand"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
782 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
783 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
786 msgid "Silk carpet"
787 msgstr "Seidenteppich"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
790 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
791 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
794 msgid "Refractive gel A"
795 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
798 msgid "Gel effect with light refraction"
799 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
802 msgid "Refractive gel B"
803 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
806 msgid "Gel effect with strong refraction"
807 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
810 msgid "Metallized paint"
811 msgstr "Metalliclack"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
814 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
815 msgstr "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den Kanten "
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
818 msgid "Dragee"
819 msgstr "Dragee"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
822 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
823 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
826 msgid "Raised border"
827 msgstr "erhöhter Rand"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
830 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
831 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
834 msgid "Metallized ridge"
835 msgstr "Metallischer Grat"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
838 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
839 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
842 msgid "Fat oil"
843 msgstr "Fettes Öl"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
846 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
847 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
850 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
851 msgid "Colorize"
852 msgstr "Einfärben"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
855 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
856 msgstr "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und Kontrast"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
859 msgid "Parallel hollow"
860 msgstr "Hohlkehle"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
874 #: ../src/filter-enums.cpp:31
875 msgid "Morphology"
876 msgstr "Morphologie"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
879 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
880 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
883 msgid "Hole"
884 msgstr "Loch"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
887 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
888 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
891 msgid "Black hole"
892 msgstr "Schwarzes Loch"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
895 msgid "Creates a black light inside and outside"
896 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
899 msgid "Smooth outline"
900 msgstr "Weiche Außenlinie"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
903 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
904 msgstr "Linien konturieren und Überschneidungen glätten"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
907 msgid "Cubes"
908 msgstr "Würfel"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
911 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
912 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
915 msgid "Peel off"
916 msgstr "Abblättern"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
919 msgid "Peeling painting on a wall"
920 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
923 msgid "Gold splatter"
924 msgstr "Goldsplitter"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
927 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
928 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
931 msgid "Gold paste"
932 msgstr "Goldpaste"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
935 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
936 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
939 msgid "Crumpled plastic"
940 msgstr "gebröckelte Plastik"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
943 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
944 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
947 msgid "Enamel jewelry"
948 msgstr "Emaille Schmuck"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
951 msgid "Slightly cracked enameled texture"
952 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
955 msgid "Rough paper"
956 msgstr "rauhes Papier"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
959 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
960 msgstr "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
963 msgid "Rough and glossy"
964 msgstr "Rauh und Glänzend"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
967 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
968 msgstr "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
971 msgid "In and Out"
972 msgstr "Innen und Außen"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
975 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
976 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
979 msgid "Air spray"
980 msgstr "Airbrush"
982 # Wie Thickness einbringen?
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
984 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
985 msgstr "In kleine verstreute Partikel umwandeln"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
988 msgid "Warm inside"
989 msgstr "Warm innen"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
992 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
993 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
996 msgid "Cool outside"
997 msgstr "Kalte Außenseite"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1000 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1001 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1004 msgid "Electronic microscopy"
1005 msgstr "Elektronenmikroskop"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1008 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1009 msgstr "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der Elektronenmikroskopie"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1012 msgid "Tartan"
1013 msgstr "Tartan"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1016 msgid "Checkered tartan pattern"
1017 msgstr "Schottenkaro"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1020 msgid "Invert hue"
1021 msgstr "Farbton invertieren"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1024 msgid "Invert hue, or rotate it"
1025 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1028 msgid "Inner outline"
1029 msgstr "Innere Außenlinie"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1032 msgid "Draws an outline around"
1033 msgstr "Kontur zeichnen"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1036 msgid "Outline, double"
1037 msgstr "Zweite Kontur"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1040 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1041 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1044 msgid "Fancy blur"
1045 msgstr "Schick unscharf"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1048 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1049 msgstr "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1052 msgid "Glow"
1053 msgstr "Glühen"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1056 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1057 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1060 msgid "Outline"
1061 msgstr "Umriss"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1064 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1065 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1068 msgid "Color emboss"
1069 msgstr "Farbige Prägung"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1072 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1073 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1076 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1077 msgid "Solarize"
1078 msgstr "Solarisieren"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1081 msgid "Classical photographic solarization effect"
1082 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1085 msgid "Moonarize"
1086 msgstr "Lunarisieren"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1089 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1090 msgstr "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und Wasserlichter erhält"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1093 msgid "Soft focus lens"
1094 msgstr "Weichzeichner"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1097 msgid "Glowing image content without blurring it"
1098 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1101 msgid "Stained glass"
1102 msgstr "gefärbtes Glas"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1105 msgid "Illuminated stained glass effect"
1106 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1109 msgid "Dark glass"
1110 msgstr "Dunkles Glas"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1113 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1114 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1117 msgid "HSL Bumps alpha"
1118 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1133 msgid "Image effects, transparent"
1134 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1137 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1138 msgstr "Wie flexible Oberflächenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1141 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1142 msgstr "lebendige Beulen, Alpha"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1145 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1146 msgstr "Wie Bläschenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1149 msgid "Smooth edges"
1150 msgstr "Weiche Kanten"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1153 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1154 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1158 msgid "Torn edges"
1159 msgstr "Ausgerissene Kanten"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1163 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1164 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1167 msgid "Feather"
1168 msgstr "Feder"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1171 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1172 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1175 msgid "Blur content"
1176 msgstr "Inhalt verwischen"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1179 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1180 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1183 msgid "Specular light"
1184 msgstr "Glänzende Wölbung"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1188 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1189 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1192 msgid "Roughen inside"
1193 msgstr "Inneres aufrauhen"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1196 msgid "Roughen all inside shapes"
1197 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1200 msgid "Evanescent"
1201 msgstr "Schwindend"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1204 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1205 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten anwachsende Transparenz hinzufügen"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1208 msgid "Chalk and sponge"
1209 msgstr "Kreide und Schwamm"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1212 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1213 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1216 msgid "People"
1217 msgstr "Leute"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1220 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1221 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1224 msgid "Scotland"
1225 msgstr "Schottland"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1228 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1229 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1232 msgid "Noise transparency"
1233 msgstr "Transparenzrauschen"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1236 msgid "Basic noise transparency texture"
1237 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1240 msgid "Noise fill"
1241 msgstr "Rauschen"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1244 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1245 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1248 msgid "Garden of Delights"
1249 msgstr "Garten der Lust"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1252 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1253 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1256 msgid "Diffuse light"
1257 msgstr "Diffuses Licht"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1260 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1261 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1264 msgid "Cutout Glow"
1265 msgstr "Leuchtender Umriss"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1268 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1269 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1272 msgid "HSL Bumps, matte"
1273 msgstr "HSL Beulen, matt"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1276 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1277 msgstr "Wie HSL Beulen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1280 msgid "Dark Emboss"
1281 msgstr "Dunkle Prägung"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1284 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1285 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1288 msgid "Simple blur"
1289 msgstr "Einfache Unschärfe"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1292 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1293 msgstr "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1296 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1297 msgstr "Bläschenstruktur, matt"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1300 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1301 msgstr "Wie HSL Blasen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1304 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1305 msgid "Emboss"
1306 msgstr "Kanten hervorheben"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1309 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1310 msgstr "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend modifiziert"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1313 msgid "Blotting paper"
1314 msgstr "Löschpapier"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1317 msgid "Inkblot on blotting paper"
1318 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1321 msgid "Wax print"
1322 msgstr "Wachs-Druck"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1325 msgid "Wax print on tissue texture"
1326 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1329 msgid "Inkblot"
1330 msgstr "Tintenklecks"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1333 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1334 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1337 msgid "Color outline, in"
1338 msgstr "Farbiger Umriss"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1341 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1342 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1345 msgid "Liquid"
1346 msgstr "Flüssigkeit"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1349 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1350 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1353 msgid "Watercolor"
1354 msgstr "Wasserfarbe"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1357 msgid "Cloudy watercolor effect"
1358 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1361 msgid "Felt"
1362 msgstr "Filz"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1365 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1366 msgstr "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1369 msgid "Ink paint"
1370 msgstr "Wasserfarbe"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1373 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1374 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1377 msgid "Tinted rainbow"
1378 msgstr "Getönter Regenbogen"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1381 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1382 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1385 msgid "Melted rainbow"
1386 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1389 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1390 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1393 msgid "Flex metal"
1394 msgstr "Flexibles Metall"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1397 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1398 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1401 msgid "Comics draft"
1402 msgstr "Comicskizze"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1418 msgid "Non realistic 3D shaders"
1419 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1422 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1423 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1426 msgid "Comics fading"
1427 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1430 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1431 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1434 msgid "Smooth shader"
1435 msgstr "Weiche Schattierung"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1438 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1439 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1442 msgid "Emboss shader"
1443 msgstr "Prägeschattierung"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1446 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1447 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1450 msgid "Smooth shader dark"
1451 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1454 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1455 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1458 msgid "Comics"
1459 msgstr "Comic"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1462 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1463 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1466 msgid "Satin"
1467 msgstr "Satin"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1470 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1471 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1474 msgid "Frosted glass"
1475 msgstr "Gefrorenes Glas"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1478 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1479 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1482 msgid "Smooth shader contour"
1483 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1486 msgid "Contouring version of smooth shader"
1487 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1490 msgid "Aluminium"
1491 msgstr "Aluminium HR"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1494 msgid "Brushed aluminium shader"
1495 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1498 msgid "Comics fluid"
1499 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1502 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1503 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1506 msgid "Chrome"
1507 msgstr "Chrome HR"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1510 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1511 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1514 msgid "Chrome dark"
1515 msgstr "Dunkles Chrom HR"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1518 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1519 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1522 msgid "Wavy tartan"
1523 msgstr "Welliges Tartan"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1526 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1527 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1530 msgid "3D marble"
1531 msgstr "3D Marmor"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1534 msgid "3D warped marble texture"
1535 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1538 msgid "3D wood"
1539 msgstr "3D Holz"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1542 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1543 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1546 msgid "3D mother of pearl"
1547 msgstr "3D Mutter der Perlen"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1550 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1551 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1554 msgid "Tiger fur"
1555 msgstr "Tigerfell"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1558 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1559 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1562 msgid "Shaken liquid"
1563 msgstr "Bewegte Flüssigkeit"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1566 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1567 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1570 msgid "Comics cream"
1571 msgstr "Comic sahnig"
1573 # Could be better
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1575 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1576 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1579 msgid "Black Light"
1580 msgstr "Schwarzes Licht"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1583 msgid "Light areas turn to black"
1584 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1587 msgid "Light eraser"
1588 msgstr "Helligkeits radierer"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1595 msgid "Transparency utilities"
1596 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1599 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1600 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1603 msgid "Noisy blur"
1604 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1607 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1608 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1611 msgid "Film grain"
1612 msgstr "Filmkörnung"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1615 msgid "Adds a small scale graininess"
1616 msgstr "Fügt kleinteilige Körnung hinzu"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1619 msgid "HSL Bumps, transparent"
1620 msgstr "HSL Beulen, Transparent"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1623 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1624 msgstr "Gut einstellbare glänzende Erhebung mit Transparenz"
1626 # not sure here -cm-
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1629 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1630 msgid "Drawing"
1631 msgstr "Zeichnung"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1634 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1635 msgstr "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, Gravur- oder anderen Effekten"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1638 msgid "Velvet Bumps"
1639 msgstr "Samtene Erhebung"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1642 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1643 msgstr "Erhebung mit samtartiger Erscheinung"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1646 msgid "Alpha draw"
1647 msgstr "Alpha zeichnen"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1650 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1651 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1654 msgid "Alpha draw, color"
1655 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1658 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1659 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1662 msgid "Chewing gum"
1663 msgstr "Kaugummi"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1666 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1667 msgstr "Erzeugt farbige Kleckse, die weich über innere Strukturen fließen"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1670 msgid "Black outline"
1671 msgstr "Schwarzer Umriss"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1674 msgid "Draws a black outline around"
1675 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1678 msgid "Color outline"
1679 msgstr "Farbige Außenlinie"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1682 msgid "Draws a colored outline around"
1683 msgstr "Zeichnet einen farbige Umriss"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1686 msgid "Inner Shadow"
1687 msgstr "Innerer Schatten"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1690 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1691 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1694 msgid "Dark and Glow"
1695 msgstr "Licht und Schatten"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1698 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1699 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe und fügt flexiblen Lichthof hinzu"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1702 msgid "Darken edges"
1703 msgstr "Dunklere Kanten"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1706 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1707 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1710 msgid "Warped rainbow"
1711 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1714 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1715 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1718 msgid "Rough and dilate"
1719 msgstr "Rauh und Glänzend"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1722 msgid "Create a turbulent contour around"
1723 msgstr "Erstelle verwirbelte Kontur außen herum"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1726 msgid "Gelatine"
1727 msgstr "Gelatine"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1730 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1731 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1734 msgid "Old postcard"
1735 msgstr "Alte Postkarte"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1738 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1739 msgstr "Schwach rastern und Kanten wie auf alten Postkarten zeichnen"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1742 msgid "Fuzzy Glow"
1743 msgstr "Unscharfes Leuchten"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1746 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1747 msgstr "Überlagert eine halbtransparente mit einer unscharfen Kopie"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1750 msgid "Dots transparency"
1751 msgstr "Punkt-Transparenz"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1754 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1755 msgstr "Pointillistische, HSL-empfindliche Transparenz"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1758 msgid "Canvas transparency"
1759 msgstr "Leinwand-Transparenz"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1762 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1763 msgstr "Leinwandartige, HSL-empfindliche Transparenz"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1766 msgid "Smear transparency"
1767 msgstr "Verschmierte Transparenz"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1770 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1771 msgstr "Versieht Objekte mit Transparenzturbulenz um Farbkanten"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1774 msgid "Thick paint"
1775 msgstr "Dicke Farbe"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1778 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1779 msgstr "Effekt von dicker Farbe mit Turbulenz"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1782 msgid "Burst"
1783 msgstr "Bruch"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1786 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1787 msgstr "Verknitterte, eingefallene Ballonhaut mit Löchern"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1790 msgid "Embossed leather"
1791 msgstr "geprägtes Leder"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1794 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1795 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einer ledrigen oder holzähnlichen Textur"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1798 msgid "Carnaval"
1799 msgstr "Batik"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1802 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1803 msgstr "Weiße Flecken, die an  Batik erinnern"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1806 msgid "Plastify"
1807 msgstr "Weich machen"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1810 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1811 msgstr "Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit dem Effekt einer reflektierenden Oberfläche einstellbarer Welligkeit "
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1814 msgid "Plaster"
1815 msgstr "Gips"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1818 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1819 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einem matten, knittrigen Oberflächeneffekt"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1822 msgid "Rough transparency"
1823 msgstr "Transparenzrauschen"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1826 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1827 msgstr "Fügt turbulente Transparenz und Pixelversatz hinzu"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1830 msgid "Gouache"
1831 msgstr "Gouache"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1834 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1835 msgstr "Halbdurchlässiger Wasserfarben-Effekt mit Ausbluten"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1838 msgid "Alpha engraving"
1839 msgstr "Alpha Gravur"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1844 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1847 msgid "Alpha draw, liquid"
1848 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1853 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1856 msgid "Liquid drawing"
1857 msgstr "Flüssige Zeichnung"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1862 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1865 msgid "Marbled ink"
1866 msgstr "Marmorierte Tinte"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1869 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1870 msgstr "Effekt von transluzentem Marmor entlang Kanten im Bild"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1873 msgid "Thick acrylic"
1874 msgstr "Dicke Acrylfarbe"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1877 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1878 msgstr "Struktur von dicker Acrylfarbe mit stark unebener Oberfläche"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1881 msgid "Alpha engraving B"
1882 msgstr "Alphagravur B"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1887 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1890 msgid "Lapping"
1891 msgstr "Läppen"
1893 # Übersetzung passt nicht?
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1895 msgid "Something like a water noise"
1896 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1899 msgid "Monochrome positive"
1900 msgstr "Schwarzweisses Positiv"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1903 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1904 msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv umwandeln"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1907 msgid "Monochrome negative"
1908 msgstr "Schwarzweisses Negativ"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1911 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1912 msgstr "In einfärbbares transparentes Negativ umwandeln"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1915 msgid "Light eraser, negative"
1916 msgstr "Lichtradierer, negativ"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1919 msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1920 msgstr "Invertieren und die hellsten Bereiche des Objekts fortschreitend transparenter werden lassen"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1923 msgid "Repaint"
1924 msgstr "Übermalt"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1927 msgid "Repaint anything monochrome"
1928 msgstr "Alles schwarzweiss nachmalen"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Punch hole"
1933 msgstr "Drückmodus"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1936 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1937 msgstr "Objekt aus einfärbbarem opaken Bereich ausstanzen"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1940 msgid "Riddled"
1941 msgstr "Durchsetzt"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1944 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1945 msgstr "Versieht Oberfläche von Bildern mit Struktur"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1948 msgid "Wrinkled varnish"
1949 msgstr "Zerknitterte Oberfläche"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1952 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1953 msgstr "Dicke, glänzende Farbe, durchscheinend mit unebener Oberfläche"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Canvas Bumps"
1958 msgstr "Leinwand"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1961 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1962 msgstr "Leindwandstruktur mit HSL-empfindlicher Höhenkarte"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1965 msgid "Canvas Bumps, matte"
1966 msgstr "Leinwandstruktur , matt"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1971 msgstr "Wie HSL Blasen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Canvas Bumps alpha"
1976 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1979 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1980 msgstr "Gleich wie Leinwandstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1983 msgid "Lightness-Contrast"
1984 msgstr "Helligkeit - Kontrast"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1989 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1992 msgid "Clean edges"
1993 msgstr "Saubere Kanten"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1996 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1997 msgstr "Entfernt oder vermindert Dreckeffekte nach Anwendung mehrer Filter"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2000 msgid "Bright metal"
2001 msgstr "Helles Metall"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2004 msgid "Bright metallic effect for any color"
2005 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2008 msgid "Deep colors plastic"
2009 msgstr "Knallbuntes Plastik"
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2012 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2013 msgstr "Transparentes Plastik mit satten Farben"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2016 msgid "Melted jelly, matte"
2017 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2020 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2021 msgstr "Matte Wölbung mit unscharfen Kanten"
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2024 msgid "Melted jelly"
2025 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2030 msgstr "Striche enden mit einem runden Ende"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2033 msgid "Combined lighting"
2034 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2037 msgid "Tinfoil"
2038 msgstr "Alufolie"
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2041 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2042 msgstr "Alufolieneffekt mit zwei Beleuchtungsarten und einstellbarer Knittrigkeit"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2045 msgid "Copper and chocolate"
2046 msgstr "Kupfer und Schokolade"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2049 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2050 msgstr "Glänzende Oberflächenstruktur, die leicht von metallischen zu Geschmolzenes-Plastik-Effekten wechseln kann"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2053 msgid "Inner Glow"
2054 msgstr "Inneres Glühen"
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2057 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2058 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
2060 # !!! correct?
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2062 msgid "Soft colors"
2063 msgstr "Weiche Farben"
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2066 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2067 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof um Kanten in Objekten und Bilder hinzu"
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Relief print"
2072 msgstr "Blaupause"
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2075 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2076 msgstr "Oberflächenstruktur mit Wölbung, Farbfüllung und komplexer Beleuchtung "
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2079 msgid "Growing cells"
2080 msgstr "Wachsende Zellen"
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2083 msgid "Random rounded living cells like fill"
2084 msgstr "Füllung mit zufälliger Zellstruktur"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2087 msgid "Stripes 1:1"
2088 msgstr "Streifen 1:1"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2091 msgid "Stripes 1:1 white"
2092 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2095 msgid "Stripes 1:1.5"
2096 msgstr "Streifen 1:1,5"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2099 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2100 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2103 msgid "Stripes 1:2"
2104 msgstr "Streifen 1:2"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2107 msgid "Stripes 1:2 white"
2108 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2111 msgid "Stripes 1:3"
2112 msgstr "Streifen 1:3"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2115 msgid "Stripes 1:3 white"
2116 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2119 msgid "Stripes 1:4"
2120 msgstr "Streifen 1:4"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2123 msgid "Stripes 1:4 white"
2124 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2127 msgid "Stripes 1:5"
2128 msgstr "Streifen 1:5"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2131 msgid "Stripes 1:5 white"
2132 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2135 msgid "Stripes 1:8"
2136 msgstr "Streifen 1:8"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2139 msgid "Stripes 1:8 white"
2140 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2143 msgid "Stripes 1:10"
2144 msgstr "Streifen 1:10"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2147 msgid "Stripes 1:10 white"
2148 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2151 msgid "Stripes 1:16"
2152 msgstr "Streifen 1:16"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2155 msgid "Stripes 1:16 white"
2156 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2159 msgid "Stripes 1:32"
2160 msgstr "Streifen 1:32"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2163 msgid "Stripes 1:32 white"
2164 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2167 msgid "Stripes 1:64"
2168 msgstr "Streifen 1:64"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2171 msgid "Stripes 2:1"
2172 msgstr "Streifen 2:1"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2175 msgid "Stripes 2:1 white"
2176 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2179 msgid "Stripes 4:1"
2180 msgstr "Streifen 4:1"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2183 msgid "Stripes 4:1 white"
2184 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2187 msgid "Checkerboard"
2188 msgstr "Schachbrett"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2191 msgid "Checkerboard white"
2192 msgstr "Schachbrett weiß"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2195 msgid "Packed circles"
2196 msgstr "Kugelpackung"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2199 msgid "Polka dots, small"
2200 msgstr "Punkte, klein"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2203 msgid "Polka dots, small white"
2204 msgstr "Punkte, klein und weiß"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2207 msgid "Polka dots, medium"
2208 msgstr "Punkte, mittel"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2211 msgid "Polka dots, medium white"
2212 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2215 msgid "Polka dots, large"
2216 msgstr "Punkte, groß"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2219 msgid "Polka dots, large white"
2220 msgstr "Punkte, groß und weiß"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2223 msgid "Wavy"
2224 msgstr "Wellig"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2227 msgid "Wavy white"
2228 msgstr "Wellig Weiß"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2231 msgid "Camouflage"
2232 msgstr "Camouflage"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2235 msgid "Ermine"
2236 msgstr "Hermelin"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2239 msgid "Sand (bitmap)"
2240 msgstr "Sand (Bitmap)"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2243 msgid "Cloth (bitmap)"
2244 msgstr "Wäsche (Bitmap"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2247 msgid "Old paint (bitmap)"
2248 msgstr "Altes Bild (Bitmap)"
2250 #: ../src/arc-context.cpp:319
2251 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2252 msgstr "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
2254 #: ../src/arc-context.cpp:320
2255 #: ../src/rect-context.cpp:362
2256 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2257 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
2259 #: ../src/arc-context.cpp:471
2260 #, c-format
2261 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2262 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s × %s; (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
2264 #: ../src/arc-context.cpp:473
2265 #, c-format
2266 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2267 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
2269 #: ../src/arc-context.cpp:499
2270 msgid "Create ellipse"
2271 msgstr "Ellipse erzeugen"
2273 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2274 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2275 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2276 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2278 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2279 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2280 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
2282 #. status text
2283 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2284 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2285 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
2287 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2288 msgid "Create 3D box"
2289 msgstr "3D-Quader erzeugen"
2291 # !!!
2292 #: ../src/box3d.cpp:315
2293 msgid "<b>3D Box</b>"
2294 msgstr "<b>3D Quader</b>"
2296 #: ../src/connector-context.cpp:526
2297 msgid "Creating new connector"
2298 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
2300 #: ../src/connector-context.cpp:775
2301 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2302 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
2304 #: ../src/connector-context.cpp:824
2305 msgid "Reroute connector"
2306 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
2308 #. Flush pending updates
2309 #: ../src/connector-context.cpp:988
2310 msgid "Create connector"
2311 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
2313 # !!!
2314 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2315 msgid "Finishing connector"
2316 msgstr "Beende Objektverbinder"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2319 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2320 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder zu erzeugen"
2322 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2323 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2324 msgstr "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen Formen zu verbinden"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2327 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2328 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
2330 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2332 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2333 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
2335 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2337 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2338 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
2340 #: ../src/context-fns.cpp:36
2341 #: ../src/context-fns.cpp:65
2342 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2343 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu zeichnen."
2345 #: ../src/context-fns.cpp:42
2346 #: ../src/context-fns.cpp:71
2347 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2348 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
2350 #: ../src/desktop.cpp:826
2351 msgid "No previous zoom."
2352 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
2354 #: ../src/desktop.cpp:851
2355 msgid "No next zoom."
2356 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
2358 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2359 msgid "Create guide"
2360 msgstr "Führungslinie erzeugen"
2362 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2363 msgid "Move guide"
2364 msgstr "Führungslinie verschieben"
2366 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2367 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2368 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2369 msgid "Delete guide"
2370 msgstr "Führungslinie löschen"
2372 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2373 #, c-format
2374 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2375 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2378 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2379 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2382 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2383 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2386 #, c-format
2387 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2388 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2391 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2392 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2395 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2396 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2399 msgid "Unclump tiled clones"
2400 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2403 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2404 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2407 msgid "Delete tiled clones"
2408 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2412 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2413 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2416 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2417 msgstr "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2420 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2421 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2424 msgid "Create tiled clones"
2425 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2428 msgid "<small>Per row:</small>"
2429 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2432 msgid "<small>Per column:</small>"
2433 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2436 msgid "<small>Randomize:</small>"
2437 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2440 msgid "_Symmetry"
2441 msgstr "_Symmetrie"
2443 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2444 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2445 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2446 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2447 #.
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2449 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2450 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
2452 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2454 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2455 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2458 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2459 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2462 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2463 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
2465 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2466 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2468 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2469 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2472 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2473 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2476 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2477 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2480 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2481 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2484 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2485 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2488 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2492 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2493 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2496 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2497 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2500 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2501 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2504 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2505 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2508 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2509 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2512 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2513 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2516 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2517 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2520 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2521 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
2523 # Translators: This is *not* the key name.
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2525 msgid "S_hift"
2526 msgstr "_Verschiebung"
2528 # !!!
2529 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2531 #, no-c-format
2532 msgid "<b>Shift X:</b>"
2533 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2536 #, no-c-format
2537 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2538 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2541 #, no-c-format
2542 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2543 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2546 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2547 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2549 # !!!
2550 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2552 #, no-c-format
2553 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2554 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2557 #, no-c-format
2558 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2559 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2562 #, no-c-format
2563 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2564 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2567 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2568 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2570 # !!!
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2573 msgid "<b>Exponent:</b>"
2574 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2577 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2578 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2581 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2582 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
2584 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2591 msgid "<small>Alternate:</small>"
2592 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2595 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2596 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2599 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2600 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
2602 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2606 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2607 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2610 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2611 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2614 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2615 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
2617 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2619 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2620 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2623 msgid "Exclude tile height in shift"
2624 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2627 msgid "Exclude tile width in shift"
2628 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2631 msgid "Sc_ale"
2632 msgstr "_Maßstab"
2634 # !!!
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2636 msgid "<b>Scale X:</b>"
2637 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2640 #, no-c-format
2641 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2642 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2645 #, no-c-format
2646 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2647 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2650 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2651 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2653 # !!!
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2655 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2656 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2659 #, no-c-format
2660 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2661 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2664 #, no-c-format
2665 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2666 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2669 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2670 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2673 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2674 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2677 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2678 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
2680 # !!!
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2682 msgid "<b>Base:</b>"
2683 msgstr "<b>Basis</b>"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2687 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2688 msgstr "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, (>1) - divergent"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2691 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2692 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2695 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2696 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2699 msgid "Cumulate the scales for each row"
2700 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2703 msgid "Cumulate the scales for each column"
2704 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2707 msgid "_Rotation"
2708 msgstr "_Rotation"
2710 # !!!
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2712 msgid "<b>Angle:</b>"
2713 msgstr "<b>Winkel:</b>"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2716 #, no-c-format
2717 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2718 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2721 #, no-c-format
2722 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2723 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2726 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2727 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2730 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2731 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2734 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2735 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2738 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2739 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2742 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2743 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2746 msgid "_Blur & opacity"
2747 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
2749 # !!!
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2751 msgid "<b>Blur:</b>"
2752 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2755 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2756 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2759 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2760 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2763 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2764 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2767 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2768 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2771 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2772 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
2774 # !!!
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2776 msgid "<b>Fade out:</b>"
2777 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2780 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2781 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2784 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2785 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2788 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2789 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2792 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2793 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2796 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2797 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2800 msgid "Co_lor"
2801 msgstr "_Farbe"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2804 msgid "Initial color: "
2805 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2808 msgid "Initial color of tiled clones"
2809 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2812 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2813 msgstr "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein )"
2815 # !!!
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2817 msgid "<b>H:</b>"
2818 msgstr "<b>H:</b>"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2821 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2822 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2825 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2826 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2829 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2830 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2832 # !!!
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2834 msgid "<b>S:</b>"
2835 msgstr "<b>S:</b>"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2838 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2839 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2842 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2843 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2846 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2847 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2849 # !!!
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2851 msgid "<b>L:</b>"
2852 msgstr "<b>L:</b>"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2855 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2856 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2859 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2860 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2863 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2864 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2867 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2868 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2871 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2872 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2875 msgid "_Trace"
2876 msgstr "Bild _vektorisieren"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2879 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2880 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2883 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2884 msgstr "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung anwenden"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2887 msgid "1. Pick from the drawing:"
2888 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2891 msgid "Pick the visible color and opacity"
2892 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2899 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2900 msgid "Opacity"
2901 msgstr "Deckkraft"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2904 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2905 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2908 msgid "R"
2909 msgstr "R"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2912 msgid "Pick the Red component of the color"
2913 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2916 msgid "G"
2917 msgstr "G"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2920 msgid "Pick the Green component of the color"
2921 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2924 msgid "B"
2925 msgstr "B"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2928 msgid "Pick the Blue component of the color"
2929 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
2931 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2932 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2934 msgid "clonetiler|H"
2935 msgstr "H"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2938 msgid "Pick the hue of the color"
2939 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
2941 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2942 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2944 msgid "clonetiler|S"
2945 msgstr "S"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2948 msgid "Pick the saturation of the color"
2949 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
2951 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2952 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2954 msgid "clonetiler|L"
2955 msgstr "L"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2958 msgid "Pick the lightness of the color"
2959 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2962 msgid "2. Tweak the picked value:"
2963 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2966 msgid "Gamma-correct:"
2967 msgstr "Gammakorrektur:"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2970 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2971 msgstr "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten (<0)"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2974 msgid "Randomize:"
2975 msgstr "Zufallsänderung:"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2978 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2979 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2982 msgid "Invert:"
2983 msgstr "Invertieren:"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2986 msgid "Invert the picked value"
2987 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2990 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2991 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2994 msgid "Presence"
2995 msgstr "Anwesenheit"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2998 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2999 msgstr "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3002 msgid "Size"
3003 msgstr "Größe"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3006 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3007 msgstr "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3010 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
3011 msgstr "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3014 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3015 msgstr "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle bestimmt"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3018 msgid "How many rows in the tiling"
3019 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3022 msgid "How many columns in the tiling"
3023 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3026 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3027 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3030 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3031 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3034 msgid "Rows, columns: "
3035 msgstr "Reihen, Spalten: "
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3038 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3039 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3042 msgid "Width, height: "
3043 msgstr "Breite, Höhe: "
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3046 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3047 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3050 msgid "Use saved size and position of the tile"
3051 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3054 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3055 msgstr "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/Musterfüllung vorgeben"
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3058 msgid " <b>_Create</b> "
3059 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3062 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3063 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
3065 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3066 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3067 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3068 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3069 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3071 msgid " _Unclump "
3072 msgstr " Entkl_umpen "
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3075 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3076 msgstr "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals anwendbar"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3079 msgid " Re_move "
3080 msgstr " _Entfernen "
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3083 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3084 msgstr "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur Verwandte)"
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3087 msgid " R_eset "
3088 msgstr " _Zurücksetzen "
3090 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3092 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3093 msgstr "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und Farbanpassungen im Dialogfenster"
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3096 #: ../src/verbs.cpp:2623
3097 msgid "_Page"
3098 msgstr "_Seite"
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3101 #: ../src/verbs.cpp:2627
3102 msgid "_Drawing"
3103 msgstr "_Zeichnung"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3106 #: ../src/verbs.cpp:2629
3107 msgid "_Selection"
3108 msgstr "_Auswahl"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3111 msgid "_Custom"
3112 msgstr "_Benutzerdefiniert"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3115 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3116 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3119 msgid "Units:"
3120 msgstr "Einheit:"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3123 msgid "_x0:"
3124 msgstr "_x0:"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3127 msgid "x_1:"
3128 msgstr "x_1:"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3131 msgid "Wid_th:"
3132 msgstr "Breite:"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3135 msgid "_y0:"
3136 msgstr "_y0:"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3139 msgid "y_1:"
3140 msgstr "y_1:"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3143 msgid "Hei_ght:"
3144 msgstr "Höhe:"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3147 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3148 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3151 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3152 msgid "_Width:"
3153 msgstr "_Breite:"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3157 msgid "pixels at"
3158 msgstr "Pixel bei"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3161 msgid "dp_i"
3162 msgstr "dp_i"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3165 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3166 msgid "_Height:"
3167 msgstr "_Höhe:"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3172 msgid "dpi"
3173 msgstr "dpi"
3175 #. true = has mnemonic
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3177 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3178 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3181 msgid "_Browse..."
3182 msgstr "_Auswählen…"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3185 msgid "Batch export all selected objects"
3186 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
3188 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3190 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3191 msgstr "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt ohne Warnung!)"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3194 msgid "Hide all except selected"
3195 msgstr "Alle ausser ausgewählte verstecken"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3198 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3199 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3202 msgid "_Export"
3203 msgstr "_Exportieren"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3206 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3207 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3210 #, c-format
3211 msgid "Batch export %d selected object"
3212 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3213 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
3214 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3217 msgid "Export in progress"
3218 msgstr "Exportieren läuft"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3221 #, c-format
3222 msgid "Exporting %d files"
3223 msgstr "Exportiere %d Dateien"
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3227 #, c-format
3228 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3229 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3232 msgid "You have to enter a filename"
3233 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3236 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3237 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3240 #, c-format
3241 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3242 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3245 #, c-format
3246 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3247 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:1362
3251 msgid "Select a filename for exporting"
3252 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
3254 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3255 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3256 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3257 #, c-format
3258 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3259 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3260 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
3261 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
3263 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3264 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3265 msgid "exact"
3266 msgstr "exakt"
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3269 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3270 msgid "partial"
3271 msgstr "teilweise"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3274 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3275 msgid "No objects found"
3276 msgstr "Keine Objekte gefunden"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3279 msgid "T_ype: "
3280 msgstr "T_yp: "
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3283 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3284 msgid "Search in all object types"
3285 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3288 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3289 msgid "All types"
3290 msgstr "Alle Typen"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3293 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3294 msgid "Search all shapes"
3295 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3298 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3299 msgid "All shapes"
3300 msgstr "Alle Formen"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3303 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3304 msgid "Search rectangles"
3305 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3308 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3309 msgid "Rectangles"
3310 msgstr "Rechtecke"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3313 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3314 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3315 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3318 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3319 msgid "Ellipses"
3320 msgstr "Ellipsen"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3323 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3324 msgid "Search stars and polygons"
3325 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3328 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3329 msgid "Stars"
3330 msgstr "Sterne"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3333 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3334 msgid "Search spirals"
3335 msgstr "Spiralen durchsuchen"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3338 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3339 msgid "Spirals"
3340 msgstr "Spiralen"
3342 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3343 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3345 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3346 msgid "Search paths, lines, polylines"
3347 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3350 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3352 msgid "Paths"
3353 msgstr "Pfade"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3356 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3357 msgid "Search text objects"
3358 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3361 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3362 msgid "Texts"
3363 msgstr "Texte"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3366 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3367 msgid "Search groups"
3368 msgstr "Gruppen durchsuchen"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3371 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3372 msgid "Groups"
3373 msgstr "Gruppen"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3376 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3377 msgid "Search clones"
3378 msgstr "Klone durchsuchen"
3380 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3381 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3382 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3384 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3385 msgid "find|Clones"
3386 msgstr "Klone"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3389 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3390 msgid "Search images"
3391 msgstr "Bilder durchsuchen"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3394 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3395 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3396 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3397 msgid "Images"
3398 msgstr "Bilder"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3401 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3402 msgid "Search offset objects"
3403 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3406 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3407 msgid "Offsets"
3408 msgstr "Versatz"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3411 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3412 msgid "_Text: "
3413 msgstr "_Text: "
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3416 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3417 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3418 msgstr "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3421 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3422 msgid "_ID: "
3423 msgstr "_Kennung: "
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3426 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3427 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3428 msgstr "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3431 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3432 msgid "_Style: "
3433 msgstr "_Stil: "
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3436 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3437 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3438 msgstr "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3441 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3442 msgid "_Attribute: "
3443 msgstr "_Attribut: "
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3446 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3447 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3448 msgstr "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3451 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3452 msgid "Search in s_election"
3453 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3456 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3457 msgid "Limit search to the current selection"
3458 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3461 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3462 msgid "Search in current _layer"
3463 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3466 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3467 msgid "Limit search to the current layer"
3468 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3471 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3472 msgid "Include _hidden"
3473 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3476 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3477 msgid "Include hidden objects in search"
3478 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3481 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3482 msgid "Include l_ocked"
3483 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3486 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3487 msgid "Include locked objects in search"
3488 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
3490 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3491 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3492 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3493 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3494 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3495 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3496 msgid "_Clear"
3497 msgstr "_Leeren"
3499 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3500 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3501 msgid "Clear values"
3502 msgstr "Werte zurücksetzen"
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3505 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3506 msgid "_Find"
3507 msgstr "_Suchen"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3510 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3511 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3512 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
3514 #. Create the label for the object id
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3519 msgid "_Id"
3520 msgstr "_ID-Kennung"
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3523 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3524 msgstr "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« zulässig)"
3526 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3528 #: ../src/verbs.cpp:2486
3529 #: ../src/verbs.cpp:2492
3530 msgid "_Set"
3531 msgstr "_Setzen"
3533 #. Create the label for the object label
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3535 msgid "_Label"
3536 msgstr "_Bezeichner"
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3539 msgid "A freeform label for the object"
3540 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
3542 #. Create the label for the object title
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3544 msgid "_Title"
3545 msgstr "_Titel"
3547 #. Create the frame for the object description
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3549 msgid "_Description"
3550 msgstr "Beschreibung"
3552 #. Hide
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3554 msgid "_Hide"
3555 msgstr "_Ausblenden"
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3558 msgid "Check to make the object invisible"
3559 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
3561 #. Lock
3562 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3564 msgid "L_ock"
3565 msgstr "_Sperren"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3568 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3569 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
3571 #. Create the frame for interactivity options
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3573 msgid "_Interactivity"
3574 msgstr "_Interaktivität"
3576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3578 msgid "Ref"
3579 msgstr "Ref"
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3582 msgid "Lock object"
3583 msgstr "Objekt sperren"
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3586 msgid "Unlock object"
3587 msgstr "Objektsperrung aufheben"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3590 msgid "Hide object"
3591 msgstr "Objekte ausblenden"
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3594 msgid "Unhide object"
3595 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3598 msgid "Id invalid! "
3599 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3602 msgid "Id exists! "
3603 msgstr "ID-Kennung existiert!"
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3606 msgid "Set object ID"
3607 msgstr "Objektkennung setzen"
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3610 msgid "Set object label"
3611 msgstr "Objektbezeichner setzen"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3614 msgid "Set object title"
3615 msgstr "Objekttitel setzen"
3617 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3618 msgid "Set object description"
3619 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
3621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3622 msgid "Href:"
3623 msgstr "Href:"
3625 #. default x:
3626 #. default y:
3627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3629 msgid "Target:"
3630 msgstr "Target:"
3632 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3636 msgid "Type:"
3637 msgstr "Type:"
3639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3640 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3642 msgid "Role:"
3643 msgstr "Role:"
3645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3646 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3648 msgid "Arcrole:"
3649 msgstr "Arcrole:"
3651 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3653 msgid "Title:"
3654 msgstr "Title:"
3656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3658 msgid "Show:"
3659 msgstr "Show:"
3661 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3663 msgid "Actuate:"
3664 msgstr "Actuate:"
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3667 msgid "URL:"
3668 msgstr "URL:"
3670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3672 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3674 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3676 msgid "X:"
3677 msgstr "X:"
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3681 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3683 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3685 msgid "Y:"
3686 msgstr "Y:"
3688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3693 msgid "Width:"
3694 msgstr "Breite:"
3696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3698 msgid "Height:"
3699 msgstr "Höhe:"
3701 # !!!
3702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3703 #, c-format
3704 msgid "%s Properties"
3705 msgstr "%s Eigenschaften"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3708 #, c-format
3709 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3710 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
3712 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3713 #, c-format
3714 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3715 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
3717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3718 #, c-format
3719 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3720 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3723 msgid "<i>Checking...</i>"
3724 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3727 msgid "Fix spelling"
3728 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3731 msgid "Suggestions:"
3732 msgstr "Vorschläge:"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3735 msgid "_Accept"
3736 msgstr "_Bestätigen"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3739 msgid "Accept the chosen suggestion"
3740 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
3742 # CHECK
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3744 msgid "_Ignore once"
3745 msgstr "Einmal _ignorieren"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3748 msgid "Ignore this word only once"
3749 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
3751 # CHECK
3752 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3753 msgid "_Ignore"
3754 msgstr "_Ignorieren"
3756 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3757 msgid "Ignore this word in this session"
3758 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
3760 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3761 msgid "A_dd to dictionary:"
3762 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
3764 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3765 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3766 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
3768 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3769 msgid "_Stop"
3770 msgstr "_Stop"
3772 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3773 msgid "Stop the check"
3774 msgstr "Überprüfung stoppen"
3776 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3777 msgid "_Start"
3778 msgstr "_Start"
3780 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3781 msgid "Start the check"
3782 msgstr "Überprüfung starten"
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3785 msgid "Font"
3786 msgstr "Schrift"
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3789 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3790 msgid "Layout"
3791 msgstr "Ausrichtung"
3793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3794 msgid "Align lines left"
3795 msgstr "Zeilen links ausrichten"
3797 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3798 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3799 msgid "Center lines"
3800 msgstr "Zeilen zentrieren"
3802 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3803 msgid "Align lines right"
3804 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
3806 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3807 msgid "Justify lines"
3808 msgstr "Blocksatz"
3810 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3812 msgid "Horizontal text"
3813 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3817 msgid "Vertical text"
3818 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
3820 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3821 msgid "Line spacing:"
3822 msgstr "Zeilenabstand:"
3824 #. Text
3825 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3826 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
3828 #: ../src/verbs.cpp:2522
3829 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3830 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3831 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3832 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3833 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3834 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3835 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3836 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3837 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3838 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3839 msgid "Text"
3840 msgstr "Text"
3842 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3843 msgid "Set as default"
3844 msgstr "Zur Vorgabe machen"
3846 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3847 #: ../src/text-context.cpp:1493
3848 msgid "Set text style"
3849 msgstr "Textstil setzen"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3852 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3853 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3856 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3857 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3860 #, c-format
3861 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3862 msgstr "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt Änderungen."
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3865 msgid "Drag to reorder nodes"
3866 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3869 msgid "New element node"
3870 msgstr "Neuer Elementknoten"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3873 msgid "New text node"
3874 msgstr "Neuer Textknoten"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3878 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3879 msgid "Duplicate node"
3880 msgstr "Knoten duplizieren"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3883 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3884 msgstr ""
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3888 msgid "Unindent node"
3889 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3893 msgid "Indent node"
3894 msgstr "Knoten einrücken"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3898 msgid "Raise node"
3899 msgstr "Knoten anheben"
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3903 msgid "Lower node"
3904 msgstr "Knoten absenken"
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3908 msgid "Delete attribute"
3909 msgstr "Attribut löschen"
3911 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3913 msgid "Attribute name"
3914 msgstr "Attributname"
3916 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3918 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3919 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3920 msgid "Set attribute"
3921 msgstr "Attribut festlegen"
3923 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3925 msgid "Set"
3926 msgstr "Setzen"
3928 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3930 msgid "Attribute value"
3931 msgstr "Attributwert"
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3934 msgid "Drag XML subtree"
3935 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
3937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3938 msgid "New element node..."
3939 msgstr "Neuer Elementknoten…"
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3942 msgid "Cancel"
3943 msgstr "Abbrechen"
3945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3946 msgid "Create"
3947 msgstr "Erstellen"
3949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3950 msgid "Create new element node"
3951 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
3953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3954 msgid "Create new text node"
3955 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
3957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3958 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3959 msgstr ""
3961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3962 msgid "Change attribute"
3963 msgstr "Attribut ändern"
3965 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3966 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3967 msgid "Grid _units:"
3968 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
3970 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3971 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3972 msgid "_Origin X:"
3973 msgstr "_Ursprung X:"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3976 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3979 msgid "X coordinate of grid origin"
3980 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3983 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3984 msgid "O_rigin Y:"
3985 msgstr "U_rsprung Y:"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3988 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3991 msgid "Y coordinate of grid origin"
3992 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
3994 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3995 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3996 msgid "Spacing _Y:"
3997 msgstr "Abstand _Y:"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4001 msgid "Base length of z-axis"
4002 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
4004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4007 msgid "Angle X:"
4008 msgstr "Winkel X:"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4012 msgid "Angle of x-axis"
4013 msgstr "Winkel der X-Achse"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4018 msgid "Angle Z:"
4019 msgstr "Winkel Z:"
4021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4023 msgid "Angle of z-axis"
4024 msgstr "Winkel der Z-Achse"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4028 msgid "Grid line _color:"
4029 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
4031 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4032 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4033 msgid "Grid line color"
4034 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
4036 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4037 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4038 msgid "Color of grid lines"
4039 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
4041 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4043 msgid "Ma_jor grid line color:"
4044 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
4046 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4048 msgid "Major grid line color"
4049 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
4051 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4053 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4054 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
4056 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4058 msgid "_Major grid line every:"
4059 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
4061 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4063 msgid "lines"
4064 msgstr "Linien"
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4067 msgid "Rectangular grid"
4068 msgstr "Rechteckiges Gitter"
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4071 msgid "Axonometric grid"
4072 msgstr "Axonometrisches Gitter"
4074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4075 msgid "Create new grid"
4076 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
4078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4079 msgid "_Enabled"
4080 msgstr "_Eingeschaltet"
4082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4083 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4084 msgstr "Legt fest, ob an diesem Raster ausgerichtet werden soll. Kann auch für unsichtbare Gitter an sein."
4086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4087 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4088 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
4090 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4091 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4092 msgstr "Bei entferntem Zoom werden nicht alle Gitterlinien dargestellt. Nur auf Sichtbare wird eingerastet."
4094 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4095 msgid "_Visible"
4096 msgstr "Sichtbar"
4098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4099 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4100 msgstr "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte richten sich auch an unsichtbaren Gittern aus."
4102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4103 msgid "Spacing _X:"
4104 msgstr "Abstand _X:"
4106 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4108 msgid "Distance between vertical grid lines"
4109 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
4111 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4113 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4114 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
4116 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4117 msgid "_Show dots instead of lines"
4118 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
4120 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4121 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4122 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
4124 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4129 msgid "UNDEFINED"
4130 msgstr "UNBESTIMMT"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4133 msgid "grid line"
4134 msgstr "Gitternetzlinie"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4137 msgid "grid intersection"
4138 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4141 msgid "guide"
4142 msgstr "Führungslinie"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4145 msgid "guide intersection"
4146 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4149 msgid "guide origin"
4150 msgstr "Führungslinienursprung"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4153 msgid "grid-guide intersection"
4154 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4157 msgid "cusp node"
4158 msgstr "spitzer Knoten"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4161 msgid "smooth node"
4162 msgstr "weicher Knoten"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4165 msgid "path"
4166 msgstr "Pfad"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4169 msgid "path intersection"
4170 msgstr "Pfadüberschneidung"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4173 msgid "bounding box corner"
4174 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4177 msgid "bounding box side"
4178 msgstr "Seite der Umrandungsboxx"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4181 msgid "bounding box"
4182 msgstr "Umrandungsbox"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4185 msgid "page border"
4186 msgstr "Seitenrand"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4189 msgid "line midpoint"
4190 msgstr "Linienmittelpunkt"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4193 msgid "object midpoint"
4194 msgstr "Objektmittelpunkt"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4197 msgid "object rotation center"
4198 msgstr "Obkejt-Rotationszentrum"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4201 msgid "handle"
4202 msgstr "Anfasser"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4205 msgid "bounding box side midpoint"
4206 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4209 msgid "bounding box midpoint"
4210 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4213 msgid "page corner"
4214 msgstr "Seiten-Ecke"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4217 msgid "convex hull corner"
4218 msgstr ""
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4221 msgid "quadrant point"
4222 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4225 msgid "center"
4226 msgstr "Zentrieren"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4229 msgid "corner"
4230 msgstr "Ecken"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4233 msgid "text baseline"
4234 msgstr "Text-Grundlinie"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4237 msgid "Bounding box corner"
4238 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4241 msgid "Bounding box midpoint"
4242 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4245 msgid "Bounding box side midpoint"
4246 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4249 msgid "Smooth node"
4250 msgstr "weicher Knoten"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4253 msgid "Cusp node"
4254 msgstr "Spitzer Knoten"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4257 msgid "Line midpoint"
4258 msgstr "Linienmittelpunkt"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4261 msgid "Object midpoint"
4262 msgstr "Objektmittelpunkt"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4265 msgid "Object rotation center"
4266 msgstr "Obkejt-Rotationszentrum"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4269 msgid "Handle"
4270 msgstr "Anfasser"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4273 msgid "Path intersection"
4274 msgstr "Pfadüberschneidung"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4277 msgid "Guide"
4278 msgstr "Führungslinien"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4281 msgid "Guide origin"
4282 msgstr "Führungslinienursprung"
4284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4285 msgid "Convex hull corner"
4286 msgstr ""
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4289 msgid "Quadrant point"
4290 msgstr "Quadrantenpunkt"
4292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4294 msgid "Center"
4295 msgstr "Zentrieren"
4297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4298 msgid "Corner"
4299 msgstr "Ecken"
4301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4302 msgid "Text baseline"
4303 msgstr "Text-Grundlinie"
4305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4306 msgid " to "
4307 msgstr " von "
4309 #: ../src/document.cpp:441
4310 #, c-format
4311 msgid "New document %d"
4312 msgstr "Neues Dokument %d"
4314 #: ../src/document.cpp:473
4315 #, c-format
4316 msgid "Memory document %d"
4317 msgstr "Speicherdokument %d"
4319 #: ../src/document.cpp:647
4320 #, c-format
4321 msgid "Unnamed document %d"
4322 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
4324 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4325 #: ../src/draw-context.cpp:581
4326 msgid "Path is closed."
4327 msgstr "Pfad ist geschlossen."
4329 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4330 #: ../src/draw-context.cpp:596
4331 msgid "Closing path."
4332 msgstr "Geschlossener Pfad."
4334 #: ../src/draw-context.cpp:706
4335 msgid "Draw path"
4336 msgstr "Pfad zeichnen"
4338 #: ../src/draw-context.cpp:866
4339 msgid "Creating single dot"
4340 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
4342 #: ../src/draw-context.cpp:867
4343 msgid "Create single dot"
4344 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
4346 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4347 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4348 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4349 #, c-format
4350 msgid " alpha %.3g"
4351 msgstr " Alpha %.3g"
4353 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4354 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4355 #, c-format
4356 msgid ", averaged with radius %d"
4357 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
4359 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4360 #, c-format
4361 msgid " under cursor"
4362 msgstr " unter Zeiger"
4364 #. message, to show in the statusbar
4365 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4366 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4367 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
4369 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4370 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4371 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4372 msgstr "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; <b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach Zwischenablage"
4374 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4375 msgid "Set picked color"
4376 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
4378 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4379 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4380 msgstr "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit <b>Strg</b>"
4382 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4383 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4384 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
4386 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4387 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4388 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
4390 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4391 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4392 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
4394 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4395 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4396 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
4398 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4399 msgid "Draw calligraphic stroke"
4400 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
4402 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4403 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4404 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
4406 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4407 msgid "Draw eraser stroke"
4408 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
4410 #: ../src/event-context.cpp:618
4411 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4412 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
4414 #: ../src/event-log.cpp:37
4415 msgid "[Unchanged]"
4416 msgstr "[Unverändert]"
4418 #. Edit
4419 #: ../src/event-log.cpp:264
4420 #: ../src/event-log.cpp:267
4421 #: ../src/verbs.cpp:2276
4422 msgid "_Undo"
4423 msgstr "_Rückgängig"
4425 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
4426 #: ../src/event-log.cpp:274
4427 #: ../src/event-log.cpp:278
4428 #: ../src/verbs.cpp:2278
4429 msgid "_Redo"
4430 msgstr "_Wiederherstellen"
4432 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4433 msgid "Dependency:"
4434 msgstr "Abhängigkeit:"
4436 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4437 msgid "  type: "
4438 msgstr "  Typ: "
4440 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4441 msgid "  location: "
4442 msgstr "  Speicherort: "
4444 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4445 msgid "  string: "
4446 msgstr "  Zeichenkette: "
4448 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4449 msgid "  description: "
4450 msgstr "  Beschreibung: "
4452 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4453 msgid " (No preferences)"
4454 msgstr " (Keine Einstellungen)"
4456 #. This is some filler text, needs to change before relase
4457 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4458 msgid ""
4459 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4460 "\n"
4461 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4462 msgstr ""
4463 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen konnten nicht geladen werden.</span>\n"
4464 "\n"
4465 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
4467 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4468 msgid "Show dialog on startup"
4469 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
4471 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4472 #, c-format
4473 msgid "'%s' working, please wait..."
4474 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
4476 #. static int i = 0;
4477 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4478 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4479 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4480 msgstr " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei dieser Erweiterung verursacht. Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape sein."
4482 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4483 msgid "an ID was not defined for it."
4484 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
4486 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4487 msgid "there was no name defined for it."
4488 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
4490 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4491 msgid "the XML description of it got lost."
4492 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
4494 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4495 msgid "no implementation was defined for the extension."
4496 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
4498 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4500 msgid "a dependency was not met."
4501 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4504 msgid "Extension \""
4505 msgstr "Erweiterung »"
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4508 msgid "\" failed to load because "
4509 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
4511 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4512 #, c-format
4513 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4514 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4517 msgid "Name:"
4518 msgstr "Name:"
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4521 msgid "ID:"
4522 msgstr "Kennung:"
4524 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4525 msgid "State:"
4526 msgstr "Status:"
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4529 msgid "Loaded"
4530 msgstr "Geladen"
4532 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4533 msgid "Unloaded"
4534 msgstr "Nicht geladen"
4536 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4537 msgid "Deactivated"
4538 msgstr "Deaktiviert"
4540 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4541 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4542 msgstr "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen bezüglich dieser Erweiterung haben."
4544 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4545 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4546 msgstr "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist möglicherweise unbrauchbar."
4548 #: ../src/extension/init.cpp:274
4549 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4550 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
4552 #: ../src/extension/init.cpp:288
4553 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4554 #, c-format
4555 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4556 msgstr "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem Verzeichnis werden nicht geladen."
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4559 msgid "Adaptive Threshold"
4560 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4565 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4566 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4568 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4572 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4573 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4574 msgid "Width"
4575 msgstr "Breite"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4580 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4583 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4584 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4585 msgid "Height"
4586 msgstr "Höhe"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4589 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4590 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4591 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4592 msgid "Offset"
4593 msgstr "Versatz"
4595 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4630 msgid "Raster"
4631 msgstr "Bitmap"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4634 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4635 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4638 msgid "Add Noise"
4639 msgstr "Rauschen hinzufügen"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4642 #: ../src/rdf.cpp:238
4643 msgid "Type"
4644 msgstr "Typ"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4647 msgid "Uniform Noise"
4648 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4651 msgid "Gaussian Noise"
4652 msgstr "Gaußsches Rauschen"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4655 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4656 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4659 msgid "Impulse Noise"
4660 msgstr "Störungsrauschen"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4663 msgid "Laplacian Noise"
4664 msgstr "Laplace-Rauschen"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4667 msgid "Poisson Noise"
4668 msgstr "Schrotrauschen"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4671 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4672 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4675 msgid "Blur"
4676 msgstr "Unschärfe"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4686 msgid "Radius"
4687 msgstr "Radius"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4695 msgid "Sigma"
4696 msgstr "Sigma"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4699 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4700 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4704 msgid "Channel"
4705 msgstr "Kanal"
4707 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4709 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4710 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4711 msgid "Layer"
4712 msgstr "Ebene"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4716 msgid "Red Channel"
4717 msgstr "Rotkanal"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4721 msgid "Green Channel"
4722 msgstr "Grünkanal"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4726 msgid "Blue Channel"
4727 msgstr "Blaukanal"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4731 msgid "Cyan Channel"
4732 msgstr "Cyan-Kanal"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4736 msgid "Magenta Channel"
4737 msgstr "Magenta-Kanal"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4741 msgid "Yellow Channel"
4742 msgstr "Gelb-Kanal"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4746 msgid "Black Channel"
4747 msgstr "Schwarz-Kanal"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4751 msgid "Opacity Channel"
4752 msgstr "Alpha-Kanal"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4756 msgid "Matte Channel"
4757 msgstr "Matter Kanal"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4760 msgid "Extract specific channel from image."
4761 msgstr "Extrahiere bestimmen Farbkanal aus Bild"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4764 msgid "Charcoal"
4765 msgstr "Kohlezeichnung"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4768 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4769 msgstr "Kohlezeichnungseffekt auf Bitmap(s) anwenden"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4772 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4773 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4776 msgid "Contrast"
4777 msgstr "Kontrast"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4780 msgid "Adjust"
4781 msgstr "Anpassen"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4784 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4785 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4788 msgid "Cycle Colormap"
4789 msgstr "Rotiere Farbpalette"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4794 msgid "Amount"
4795 msgstr "Menge"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4798 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4799 msgstr "Rotiere Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4802 msgid "Despeckle"
4803 msgstr "Entflackern"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4806 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4807 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4810 msgid "Edge"
4811 msgstr "Kante"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4814 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4815 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4818 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4819 msgstr "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-Effekt hervor."
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4822 msgid "Enhance"
4823 msgstr "Entrauschen"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4826 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4827 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4830 msgid "Equalize"
4831 msgstr "Ausgleichen"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4834 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4835 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4838 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4839 msgid "Gaussian Blur"
4840 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4845 msgid "Factor"
4846 msgstr "Faktor"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4849 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4850 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4853 msgid "Implode"
4854 msgstr "Implodieren"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4857 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4858 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4861 msgid "Level (with Channel)"
4862 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4866 msgid "Black Point"
4867 msgstr "Schwarzer Punkt"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4871 msgid "White Point"
4872 msgstr "Weißer Punkt"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4876 msgid "Gamma Correction"
4877 msgstr "Gammakorrektur"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4880 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4881 msgstr "Bestimmten Kanal in ausgewählten Bitmaps angleichen, indem Werte im angegebenen Bereich zum vollen Farbumfang hochskaliert werden."
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4884 msgid "Level"
4885 msgstr "Ebene"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4888 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4889 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) angleichen, in dem Werte im angegebenen Bereich auf die volle Farbskala abgebildet werden"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4892 msgid "Median"
4893 msgstr "Zentralwert"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4896 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4897 msgstr "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung ersetzen"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4900 msgid "HSB Adjust"
4901 msgstr "HSB anpassen"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4904 #: ../src/flood-context.cpp:250
4905 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4910 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4911 msgid "Hue"
4912 msgstr "Farbton"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4915 #: ../src/flood-context.cpp:251
4916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4922 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4923 msgid "Saturation"
4924 msgstr "Sättigung"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4927 msgid "Brightness"
4928 msgstr "Helligkeit"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4931 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4932 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4935 msgid "Negate"
4936 msgstr "Negativ"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4939 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4940 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4943 msgid "Normalize"
4944 msgstr "Normalisieren"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4947 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4948 msgstr "Normalisiert die ausgewählten Bitmaps, streckt das Farbspektrum auf die volle Breite."
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4951 msgid "Oil Paint"
4952 msgstr "Ölgemälde"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4955 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4956 msgstr "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt seien."
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4959 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4960 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4963 msgid "Raise"
4964 msgstr "Anheben"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4967 msgid "Raised"
4968 msgstr "Angehoben"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4971 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4972 msgstr "Helligkeit von Farbkanten in ausgewählten Bitmap(s)  anpassen, um den Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4975 msgid "Reduce Noise"
4976 msgstr "Rauschen vermindern"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4979 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4980 msgid "Order"
4981 msgstr "Ordnung"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4984 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4985 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4988 msgid "Resample"
4989 msgstr "Auflösung ändern"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4992 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4993 msgstr "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene Größe skaliert wird."
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4996 msgid "Shade"
4997 msgstr "Schattieren"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5001 msgid "Azimuth"
5002 msgstr "Azimut"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5006 msgid "Elevation"
5007 msgstr "Anhebung"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5010 msgid "Colored Shading"
5011 msgstr "Schattenfarbe"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5014 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5015 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5018 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5019 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5022 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5023 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5026 msgid "Dither"
5027 msgstr "Zittern"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5030 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5031 msgstr "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius um den Ursprung."
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5034 msgid "Swirl"
5035 msgstr "Verwirbeln"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5038 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5039 msgid "Degrees"
5040 msgstr "Grad"
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5043 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5044 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
5046 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5050 msgid "Threshold"
5051 msgstr "Schwellwert"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5054 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5055 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5058 msgid "Unsharp Mask"
5059 msgstr "Unscharfe Maske"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5062 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5063 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5066 msgid "Wave"
5067 msgstr "Welle"
5069 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5070 msgid "Amplitude"
5071 msgstr "Amplitude"
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5074 msgid "Wavelength"
5075 msgstr "Wellenlänge"
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5078 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5079 msgstr ""
5081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5082 msgid "Inset/Outset Halo"
5083 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
5085 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5086 msgid "Width in px of the halo"
5087 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
5089 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5090 msgid "Number of steps"
5091 msgstr "Anzahl der Schritte"
5093 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5094 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5095 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
5097 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5098 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5099 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5100 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5101 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5102 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5103 msgid "Generate from Path"
5104 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5107 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5108 msgid "PostScript"
5109 msgstr "Postscript"
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5113 msgid "Restrict to PS level"
5114 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5118 msgid "PostScript level 3"
5119 msgstr "PostScript Level 3"
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5123 msgid "PostScript level 2"
5124 msgstr "Postscript Level 2"
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5129 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5130 msgid "Convert texts to paths"
5131 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5136 msgid "Rasterize filter effects"
5137 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5142 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5143 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5148 msgid "Export area is drawing"
5149 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5154 msgid "Export area is page"
5155 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5160 msgid "Limit export to the object with ID"
5161 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5164 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5165 msgid "PostScript (*.ps)"
5166 msgstr "PostScript (*.ps)"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5169 msgid "PostScript File"
5170 msgstr "Postscript-Datei"
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5173 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5174 msgid "Encapsulated PostScript"
5175 msgstr "Encapsulated Postscript"
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5178 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5179 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5180 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5183 msgid "Encapsulated PostScript File"
5184 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5187 msgid "Restrict to PDF version"
5188 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5191 msgid "PDF 1.4"
5192 msgstr "PDF 1.4"
5194 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5195 msgid "EMF Input"
5196 msgstr "EMF einlesen"
5198 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5199 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5200 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
5202 # !!!
5203 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5204 msgid "Enhanced Metafiles"
5205 msgstr "Enhanced Metafiles"
5207 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5208 msgid "WMF Input"
5209 msgstr "WMF einlesen"
5211 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5212 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5213 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
5215 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5216 msgid "Windows Metafiles"
5217 msgstr "Windows-Metafiles"
5219 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5220 msgid "EMF Output"
5221 msgstr "EMF-Ausgabe"
5223 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5224 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5225 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5228 msgid "Enhanced Metafile"
5229 msgstr "Enhanced Metafile"
5231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5232 msgid "Drop Shadow"
5233 msgstr "Abgesetzter Schatten"
5235 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5236 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5237 msgid "Blur radius, px"
5238 msgstr "Unschärfen Radius"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5241 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5242 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5245 msgid "Opacity, %"
5246 msgstr "Deckkraft, %:"
5248 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5249 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5250 msgid "Horizontal offset, px"
5251 msgstr "Horizontaler Versatz"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5254 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5255 msgid "Vertical offset, px"
5256 msgstr "Vertikaler Versatz"
5258 # !!!
5259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5260 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5261 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5262 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5263 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5265 msgid "Filters"
5266 msgstr "Filter"
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5269 msgid "Black, blurred drop shadow"
5270 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
5272 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5273 msgid "Drop Glow"
5274 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5277 msgid "White, blurred drop glow"
5278 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5281 msgid "Bundled"
5282 msgstr "Gebündelt"
5284 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5285 msgid "Personal"
5286 msgstr "Persönlich"
5288 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5289 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5290 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
5292 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5293 msgid "Snow crest"
5294 msgstr "Schneekrone"
5296 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5297 msgid "Drift Size"
5298 msgstr "Schneegröße"
5300 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5301 msgid "Snow has fallen on object"
5302 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
5304 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5305 #, c-format
5306 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5307 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
5309 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5310 msgid "GIMP Gradients"
5311 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
5313 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5314 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5315 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
5317 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5318 msgid "Gradients used in GIMP"
5319 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
5321 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5322 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5323 msgid "Grid"
5324 msgstr "Gitter"
5326 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5327 msgid "Line Width"
5328 msgstr "Linienstärke"
5330 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5331 msgid "Horizontal Spacing"
5332 msgstr "Horizontale Abstände"
5334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5335 msgid "Vertical Spacing"
5336 msgstr "Vertikale Abstände"
5338 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5339 msgid "Horizontal Offset"
5340 msgstr "Horizontaler Versatz"
5342 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5343 msgid "Vertical Offset"
5344 msgstr "Vertikaler Versatz"
5346 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5347 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5348 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5349 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5351 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5352 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5353 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5354 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5355 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5356 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5357 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5359 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5360 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5361 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5362 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5363 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5365 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5366 msgid "Render"
5367 msgstr "Rendern"
5369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5370 msgid "Draw a path which is a grid"
5371 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
5373 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5374 msgid "JavaFX Output"
5375 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
5377 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5378 msgid "JavaFX (*.fx)"
5379 msgstr "JavaFx (*.fx)"
5381 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5382 msgid "JavaFX Raytracer File"
5383 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
5385 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5386 msgid "LaTeX Print"
5387 msgstr "LaTeX-Druck"
5389 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5390 msgid "LaTeX Output"
5391 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
5393 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5394 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5395 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
5397 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5398 msgid "LaTeX PSTricks File"
5399 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
5401 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5402 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5403 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
5405 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5406 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5407 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
5409 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5410 msgid "OpenDocument drawing file"
5411 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
5413 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5414 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5416 msgid "media box"
5417 msgstr "Medienrahmen"
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5420 msgid "crop box"
5421 msgstr "Maskenrahmen"
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5424 msgid "trim box"
5425 msgstr "Endformatrahmen"
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5428 msgid "bleed box"
5429 msgstr "Ausschnittrahmen"
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5432 msgid "art box"
5433 msgstr "Objektrahmen"
5435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5436 msgid "Select page:"
5437 msgstr "Seite auswählen:"
5439 #. Display total number of pages
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5441 #, c-format
5442 msgid "out of %i"
5443 msgstr "von %i"
5445 #. Crop settings
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5447 msgid "Clip to:"
5448 msgstr "Beschneide zu:"
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5451 msgid "Page settings"
5452 msgstr "Seiteneinstellungen"
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5455 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5456 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5459 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5460 msgstr "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG und schlechter Performance führen."
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5464 msgid "rough"
5465 msgstr "rauh"
5467 #. Text options
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5469 msgid "Text handling:"
5470 msgstr "Behandlung von Text:"
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5474 msgid "Import text as text"
5475 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5478 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5479 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5482 msgid "Embed images"
5483 msgstr "Alle Bilder einbetten"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5486 msgid "Import settings"
5487 msgstr "Importeinstellungen"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5490 msgid "PDF Import Settings"
5491 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
5493 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5494 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5496 msgid "pdfinput|medium"
5497 msgstr "Medium"
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5500 msgid "fine"
5501 msgstr "fein"
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5504 msgid "very fine"
5505 msgstr "sehr fein"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5508 msgid "PDF Input"
5509 msgstr "PDF einlesen"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5512 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5513 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5516 msgid "Adobe Portable Document Format"
5517 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5520 msgid "AI Input"
5521 msgstr "AI einlesen"
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5524 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5525 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
5527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5528 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5529 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
5531 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5532 msgid "PovRay Output"
5533 msgstr "PovRay-Ausgabe"
5535 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5536 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5537 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
5539 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5540 msgid "PovRay Raytracer File"
5541 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
5543 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5544 msgid "SVG Input"
5545 msgstr "SVG einlesen"
5547 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5548 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5549 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
5551 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5552 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5553 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
5555 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5556 msgid "SVG Output Inkscape"
5557 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
5559 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5560 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5561 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5563 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5564 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5565 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
5567 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5568 msgid "SVG Output"
5569 msgstr "SVG-Ausgabe"
5571 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5572 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5573 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
5575 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5576 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5577 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
5579 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5580 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5581 msgid "SVGZ Input"
5582 msgstr "SVGZ einlesen"
5584 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5585 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5586 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5587 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5588 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5589 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
5591 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5592 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5593 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5595 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5596 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5597 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5598 msgid "SVGZ Output"
5599 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
5601 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5602 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5603 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5604 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5605 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5607 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5608 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5609 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
5611 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5612 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5613 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
5615 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5616 msgid "Windows 32-bit Print"
5617 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
5619 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5620 msgid "WPG Input"
5621 msgstr "WPG einlesen"
5623 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5624 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5625 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
5627 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5628 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5629 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
5631 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5632 msgid "Live preview"
5633 msgstr "Vorschau"
5635 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5636 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5637 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
5639 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5640 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5641 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5642 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5643 #: ../src/extension/system.cpp:106
5644 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5645 msgstr "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird als SVG-Dokument geöffnet."
5647 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5648 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5649 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5650 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5651 #: ../src/file.cpp:156
5652 msgid "default.svg"
5653 msgstr "default.de.svg"
5655 #: ../src/file.cpp:248
5656 #: ../src/file.cpp:1039
5657 #, c-format
5658 msgid "Failed to load the requested file %s"
5659 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
5661 #: ../src/file.cpp:273
5662 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5663 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
5665 #: ../src/file.cpp:279
5666 #, c-format
5667 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5668 msgstr "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut laden möchten?"
5670 #: ../src/file.cpp:308
5671 msgid "Document reverted."
5672 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
5674 #: ../src/file.cpp:310
5675 msgid "Document not reverted."
5676 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
5678 #: ../src/file.cpp:460
5679 msgid "Select file to open"
5680 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
5682 #: ../src/file.cpp:547
5683 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5684 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
5686 #: ../src/file.cpp:552
5687 #, c-format
5688 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5689 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5690 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
5691 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
5693 #: ../src/file.cpp:557
5694 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5695 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
5697 #: ../src/file.cpp:588
5698 #, c-format
5699 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5700 msgstr "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
5702 #: ../src/file.cpp:589
5703 #: ../src/file.cpp:597
5704 #: ../src/file.cpp:603
5705 msgid "Document not saved."
5706 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
5708 #: ../src/file.cpp:596
5709 #, c-format
5710 msgid "File %s could not be saved."
5711 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
5713 #: ../src/file.cpp:610
5714 msgid "Document saved."
5715 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
5717 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5718 #: ../src/file.cpp:742
5719 #: ../src/file.cpp:1176
5720 #: ../src/file.cpp:1297
5721 #, c-format
5722 msgid "drawing%s"
5723 msgstr "Zeichnung%s"
5725 #: ../src/file.cpp:748
5726 #, c-format
5727 msgid "drawing-%d%s"
5728 msgstr "Zeichnung-%d%s"
5730 #: ../src/file.cpp:752
5731 #, c-format
5732 msgid "%s"
5733 msgstr "%s"
5735 #: ../src/file.cpp:767
5736 msgid "Select file to save a copy to"
5737 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
5739 #: ../src/file.cpp:769
5740 msgid "Select file to save to"
5741 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
5743 #: ../src/file.cpp:860
5744 msgid "No changes need to be saved."
5745 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
5747 #: ../src/file.cpp:877
5748 msgid "Saving document..."
5749 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
5751 #: ../src/file.cpp:1036
5752 msgid "Import"
5753 msgstr "Importieren"
5755 #: ../src/file.cpp:1086
5756 msgid "Select file to import"
5757 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
5759 #: ../src/file.cpp:1198
5760 #: ../src/file.cpp:1312
5761 msgid "Select file to export to"
5762 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
5764 #: ../src/file.cpp:1344
5765 #, c-format
5766 msgid "Error saving a temporary copy"
5767 msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
5769 #: ../src/file.cpp:1364
5770 msgid "Open Clip Art Login"
5771 msgstr "Login bei Open Clip Art"
5773 #: ../src/file.cpp:1390
5774 #, c-format
5775 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5776 msgstr "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
5778 #: ../src/file.cpp:1411
5779 msgid "Document exported..."
5780 msgstr "Dokument exportiert..."
5782 #: ../src/file.cpp:1439
5783 #: ../src/verbs.cpp:2265
5784 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5785 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5788 msgid "Blend"
5789 msgstr "Mischen"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5792 msgid "Color Matrix"
5793 msgstr "Farb-Matrix"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5796 msgid "Component Transfer"
5797 msgstr "Komponenten-Übertragung"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5800 msgid "Composite"
5801 msgstr "Kombinieren"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5804 msgid "Convolve Matrix"
5805 msgstr "Matrix falten"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5808 msgid "Diffuse Lighting"
5809 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Displacement Map"
5814 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5817 msgid "Flood"
5818 msgstr "Füllen"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5821 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5822 msgid "Image"
5823 msgstr "Bild"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5826 msgid "Merge"
5827 msgstr "Zusammenführen"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5830 msgid "Specular Lighting"
5831 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5834 msgid "Tile"
5835 msgstr "Kachelfüllung"
5837 # CHECK
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5840 msgid "Turbulence"
5841 msgstr "Turbulenz"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5844 msgid "Source Graphic"
5845 msgstr "Quellgrafik"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5848 msgid "Source Alpha"
5849 msgstr "Alphakanal der Quelle"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5852 msgid "Background Image"
5853 msgstr "Hintergrundbild"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5856 msgid "Background Alpha"
5857 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5860 msgid "Fill Paint"
5861 msgstr "Farbfüllung"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5864 msgid "Stroke Paint"
5865 msgstr "Farbe der Kontur"
5867 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5868 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5870 msgid "filterBlendMode|Normal"
5871 msgstr "Normal"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5874 msgid "Multiply"
5875 msgstr "Multiplizieren"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5878 msgid "Screen"
5879 msgstr "Screen"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5882 msgid "Darken"
5883 msgstr "Verdunkeln"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5886 msgid "Lighten"
5887 msgstr "Erhellen"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5890 msgid "Matrix"
5891 msgstr "Matri_x"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5894 msgid "Saturate"
5895 msgstr "Sättigung"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5898 msgid "Hue Rotate"
5899 msgstr "Farbton rotieren"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5902 msgid "Luminance to Alpha"
5903 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
5905 #. File
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5907 #: ../src/verbs.cpp:2242
5908 msgid "Default"
5909 msgstr "Vorgabe"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5912 msgid "Over"
5913 msgstr "Über"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5916 msgid "In"
5917 msgstr "In"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5920 msgid "Out"
5921 msgstr "Out"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5924 msgid "Atop"
5925 msgstr "Obenauf"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5928 msgid "XOR"
5929 msgstr "XOR"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5932 msgid "Arithmetic"
5933 msgstr "Arithmetisch"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Identity"
5938 msgstr "Identifikator"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5941 msgid "Table"
5942 msgstr "Tabelle"
5944 # CHECK
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5946 msgid "Discrete"
5947 msgstr "Separat"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5950 msgid "Linear"
5951 msgstr "Linie"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5954 msgid "Gamma"
5955 msgstr "Gamma"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5959 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5960 msgid "Duplicate"
5961 msgstr "Duplizieren"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5964 msgid "Wrap"
5965 msgstr "Umbrechen"
5967 # CHECK
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5969 #: ../src/flood-context.cpp:264
5970 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
5978 #: ../src/verbs.cpp:2239
5979 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5981 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5982 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5983 msgid "None"
5984 msgstr "Deaktiviert"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5987 #: ../src/flood-context.cpp:247
5988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5991 msgid "Red"
5992 msgstr "Rot"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5995 #: ../src/flood-context.cpp:248
5996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5999 msgid "Green"
6000 msgstr "Grün"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:104
6003 #: ../src/flood-context.cpp:249
6004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6007 msgid "Blue"
6008 msgstr "Blau"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:105
6011 #: ../src/flood-context.cpp:253
6012 msgid "Alpha"
6013 msgstr "Alpha"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6016 msgid "Erode"
6017 msgstr "Erodieren"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6020 msgid "Dilate"
6021 msgstr "Ausweiten"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6024 msgid "Fractal Noise"
6025 msgstr "Fraktales Rauschen"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6028 msgid "Distant Light"
6029 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6032 msgid "Point Light"
6033 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6036 msgid "Spot Light"
6037 msgstr "Spotlight"
6039 #: ../src/flood-context.cpp:246
6040 msgid "Visible Colors"
6041 msgstr "Sichtbare Farben"
6043 #: ../src/flood-context.cpp:252
6044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
6047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6048 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6049 msgid "Lightness"
6050 msgstr "Helligkeit"
6052 #: ../src/flood-context.cpp:265
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6054 msgid "Small"
6055 msgstr "Klein"
6057 #: ../src/flood-context.cpp:266
6058 msgid "Medium"
6059 msgstr "Mittel"
6061 #: ../src/flood-context.cpp:267
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6063 msgid "Large"
6064 msgstr "Groß"
6066 #: ../src/flood-context.cpp:469
6067 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6068 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
6070 #: ../src/flood-context.cpp:509
6071 #, c-format
6072 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6073 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6074 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
6075 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
6077 #: ../src/flood-context.cpp:513
6078 #, c-format
6079 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6080 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6081 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6082 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6084 #: ../src/flood-context.cpp:785
6085 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6086 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6087 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
6089 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6090 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6091 msgstr "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen heraus, und füllen Sie noch einmal."
6093 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6094 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6095 msgid "Fill bounded area"
6096 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
6098 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6099 msgid "Set style on object"
6100 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
6102 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6103 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6104 msgstr "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für Füllen durch Berührung"
6106 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6107 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6108 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6109 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
6111 #. POINT_LG_BEGIN
6112 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6113 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6114 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6115 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6118 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6119 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6120 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6123 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6124 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6125 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6128 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6129 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6130 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6131 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6132 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6135 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6136 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6137 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
6139 #. POINT_RG_FOCUS
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6142 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6143 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6144 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6145 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
6147 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6149 #, c-format
6150 msgid "%s selected"
6151 msgstr "%s ausgewählt"
6153 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6154 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6155 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6156 #, fuzzy, c-format
6157 msgid " out of %d gradient handle"
6158 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6159 msgstr[0] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6160 msgstr[1] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6162 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6166 #, c-format
6167 msgid " on %d selected object"
6168 msgid_plural " on %d selected objects"
6169 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
6170 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
6172 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6174 #, fuzzy, c-format
6175 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6176 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6177 msgstr[0] "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn heraus)"
6178 msgstr[1] "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn heraus)"
6180 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6182 #, c-format
6183 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6184 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6185 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
6186 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
6188 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6190 #, c-format
6191 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6192 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6193 msgstr[0] "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
6194 msgstr[1] "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6198 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6199 msgid "Add gradient stop"
6200 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
6202 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6203 msgid "Simplify gradient"
6204 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
6206 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6207 msgid "Create default gradient"
6208 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
6210 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6211 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6212 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
6214 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6215 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6216 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6219 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6220 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
6222 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6223 msgid "Invert gradient"
6224 msgstr "Farbverlauf invertieren"
6226 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6227 #, c-format
6228 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6229 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6230 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6231 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6233 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6234 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6235 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
6237 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6238 msgid "Merge gradient handles"
6239 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
6241 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6242 msgid "Move gradient handle"
6243 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6245 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6246 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6247 msgid "Delete gradient stop"
6248 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
6250 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6251 #, c-format
6252 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6253 msgstr "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
6255 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6256 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6257 msgid " (stroke)"
6258 msgstr " (Kontur)"
6260 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6261 #, c-format
6262 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6263 msgstr "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
6265 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6266 #, c-format
6267 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6268 msgstr "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit <b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
6270 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6271 #, c-format
6272 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6273 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6274 msgstr[0] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6275 msgstr[1] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6277 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6278 msgid "Move gradient handle(s)"
6279 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6281 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6282 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6283 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
6285 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6286 msgid "Delete gradient stop(s)"
6287 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:37
6290 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6291 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6292 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6293 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6294 msgid "Unit"
6295 msgstr "Einheit"
6297 #. Add the units menu.
6298 #: ../src/helper/units.cpp:37
6299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6304 msgid "Units"
6305 msgstr "Einheiten"
6307 #: ../src/helper/units.cpp:38
6308 msgid "Point"
6309 msgstr "Punkt"
6311 #: ../src/helper/units.cpp:38
6312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6313 msgid "pt"
6314 msgstr "pt"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:38
6317 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6318 msgid "Points"
6319 msgstr "Punkte"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:38
6322 msgid "Pt"
6323 msgstr "Pkt"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:39
6326 msgid "Pica"
6327 msgstr "Pica"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:39
6330 msgid "pc"
6331 msgstr "pc"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:39
6334 msgid "Picas"
6335 msgstr "Picas"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:39
6338 msgid "Pc"
6339 msgstr "PC"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:40
6342 msgid "Pixel"
6343 msgstr "Pixel"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:40
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6350 msgid "px"
6351 msgstr "Px"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:40
6354 msgid "Pixels"
6355 msgstr "Pixel"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:40
6358 msgid "Px"
6359 msgstr "Px"
6361 #. You can add new elements from this point forward
6362 #: ../src/helper/units.cpp:42
6363 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6364 msgid "Percent"
6365 msgstr "Prozent"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:42
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6369 msgid "%"
6370 msgstr "%"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:42
6373 msgid "Percents"
6374 msgstr "Prozent"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:43
6377 msgid "Millimeter"
6378 msgstr "Millimeter"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:43
6381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6382 msgid "mm"
6383 msgstr "mm"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:43
6386 msgid "Millimeters"
6387 msgstr "Millimeter"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:44
6390 msgid "Centimeter"
6391 msgstr "Zentimeter"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:44
6394 msgid "cm"
6395 msgstr "cm"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:44
6398 msgid "Centimeters"
6399 msgstr "Zentimeter"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:45
6402 msgid "Meter"
6403 msgstr "Meter"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:45
6406 msgid "m"
6407 msgstr "m"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:45
6410 msgid "Meters"
6411 msgstr "Meter"
6413 #. no svg_unit
6414 #: ../src/helper/units.cpp:46
6415 msgid "Inch"
6416 msgstr "Zoll"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:46
6419 msgid "in"
6420 msgstr "In"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:46
6423 msgid "Inches"
6424 msgstr "Zoll"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:47
6427 msgid "Foot"
6428 msgstr "Fuß"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:47
6431 msgid "ft"
6432 msgstr "ft"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:47
6435 msgid "Feet"
6436 msgstr "Vorschub"
6438 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6439 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6440 #: ../src/helper/units.cpp:50
6441 msgid "Em square"
6442 msgstr "Em-Quadrat"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:50
6445 msgid "em"
6446 msgstr "em"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:50
6449 msgid "Em squares"
6450 msgstr "Em-Quadrate"
6452 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6453 #: ../src/helper/units.cpp:52
6454 msgid "Ex square"
6455 msgstr "Ix-Quadrat"
6457 #: ../src/helper/units.cpp:52
6458 msgid "ex"
6459 msgstr "ex"
6461 #: ../src/helper/units.cpp:52
6462 msgid "Ex squares"
6463 msgstr "Ix-Quadrate"
6465 #: ../src/inkscape.cpp:328
6466 msgid "Autosaving documents..."
6467 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
6469 #: ../src/inkscape.cpp:399
6470 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6471 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht gefunden werden."
6473 #: ../src/inkscape.cpp:402
6474 #: ../src/inkscape.cpp:409
6475 #, c-format
6476 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6477 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
6479 #: ../src/inkscape.cpp:424
6480 msgid "Autosave complete."
6481 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
6483 #: ../src/inkscape.cpp:661
6484 msgid "Untitled document"
6485 msgstr "Unbenanntes Dokument"
6487 #. Show nice dialog box
6488 #: ../src/inkscape.cpp:691
6489 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6490 msgstr "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
6492 #: ../src/inkscape.cpp:692
6493 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6494 msgstr "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
6496 #: ../src/inkscape.cpp:693
6497 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6498 msgstr "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente fehlgeschlagen:\n"
6500 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6501 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6502 #: ../src/interface.cpp:868
6503 msgid "Commands Bar"
6504 msgstr "Befehlsleiste"
6506 #: ../src/interface.cpp:868
6507 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6508 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
6510 #: ../src/interface.cpp:870
6511 msgid "Snap Controls Bar"
6512 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
6514 #: ../src/interface.cpp:870
6515 msgid "Show or hide the snapping controls"
6516 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
6518 #: ../src/interface.cpp:872
6519 msgid "Tool Controls Bar"
6520 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
6522 #: ../src/interface.cpp:872
6523 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6524 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
6526 #: ../src/interface.cpp:874
6527 msgid "_Toolbox"
6528 msgstr "Werkzeugleis_te"
6530 #: ../src/interface.cpp:874
6531 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6532 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
6534 #: ../src/interface.cpp:880
6535 msgid "_Palette"
6536 msgstr "_Palette"
6538 #: ../src/interface.cpp:880
6539 msgid "Show or hide the color palette"
6540 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
6542 #: ../src/interface.cpp:882
6543 msgid "_Statusbar"
6544 msgstr "_Statuszeile"
6546 #: ../src/interface.cpp:882
6547 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6548 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
6550 #: ../src/interface.cpp:956
6551 #, c-format
6552 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6553 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
6555 #: ../src/interface.cpp:995
6556 msgid "Open _Recent"
6557 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
6559 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6560 #: ../src/interface.cpp:1096
6561 #, c-format
6562 msgid "Enter group #%s"
6563 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
6565 #: ../src/interface.cpp:1107
6566 msgid "Go to parent"
6567 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
6569 # !!! correct?
6570 #: ../src/interface.cpp:1198
6571 #: ../src/interface.cpp:1284
6572 #: ../src/interface.cpp:1387
6573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6574 msgid "Drop color"
6575 msgstr "Farbe ablegen"
6577 #: ../src/interface.cpp:1237
6578 #: ../src/interface.cpp:1347
6579 msgid "Drop color on gradient"
6580 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
6582 #: ../src/interface.cpp:1400
6583 msgid "Could not parse SVG data"
6584 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
6586 #: ../src/interface.cpp:1439
6587 msgid "Drop SVG"
6588 msgstr "SVG ablegen"
6590 #: ../src/interface.cpp:1495
6591 msgid "Drop bitmap image"
6592 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
6594 #: ../src/interface.cpp:1587
6595 #, c-format
6596 msgid ""
6597 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6598 "\n"
6599 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6600 msgstr ""
6601 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
6602 "\n"
6603 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt überschreiben."
6605 #: ../src/interface.cpp:1594
6606 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6608 msgid "Replace"
6609 msgstr "Ersetzen"
6611 # !!
6612 #: ../src/io/sys.cpp:412
6613 #: ../src/io/sys.cpp:420
6614 #, c-format
6615 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6616 msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
6618 #: ../src/io/sys.cpp:444
6619 #, c-format
6620 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6621 msgstr ""
6622 "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
6623 "%s"
6625 #: ../src/io/sys.cpp:450
6626 #: ../src/io/sys.cpp:676
6627 #, c-format
6628 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6629 msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
6631 #: ../src/io/sys.cpp:623
6632 #, c-format
6633 msgid "Invalid program name: %s"
6634 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
6636 #: ../src/io/sys.cpp:633
6637 #: ../src/io/sys.cpp:922
6638 #, c-format
6639 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6640 msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
6642 #: ../src/io/sys.cpp:644
6643 #: ../src/io/sys.cpp:937
6644 #, c-format
6645 msgid "Invalid string in environment: %s"
6646 msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
6648 #: ../src/io/sys.cpp:705
6649 #, c-format
6650 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6651 msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
6653 #: ../src/io/sys.cpp:918
6654 #, c-format
6655 msgid "Invalid working directory: %s"
6656 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
6658 #: ../src/io/sys.cpp:986
6659 #, c-format
6660 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6661 msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
6663 # !!!
6664 #: ../src/knot.cpp:431
6665 msgid "Node or handle drag canceled."
6666 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
6668 #: ../src/knotholder.cpp:134
6669 msgid "Change handle"
6670 msgstr "Anfasser ändern"
6672 #: ../src/knotholder.cpp:213
6673 msgid "Move handle"
6674 msgstr "Anfasser verschieben"
6676 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6677 #: ../src/knotholder.cpp:234
6678 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6679 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
6681 #: ../src/knotholder.cpp:237
6682 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6683 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
6685 #: ../src/knotholder.cpp:240
6686 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6687 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
6689 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6691 msgid "Master"
6692 msgstr "Master"
6694 # GdlDockMaster ist Eigenname?
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6696 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6697 msgstr "GdlDockMaster-Objekt, dem das Objekt zugeordnet ist"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Dockbar style"
6702 msgstr "Skalieren"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6705 msgid "Dockbar style to show items on it"
6706 msgstr "Stil, in dem Objekte auf der Dockleiste gezeigt werden"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6711 msgid "Floating"
6712 msgstr "Schwebend."
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6715 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6716 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6720 msgid "Default title"
6721 msgstr "Vorgegebener Titel"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6726 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Leisten"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6729 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6730 msgstr "Breite des Docks im schwebenden Zustand"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6733 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6734 msgstr "Höhe des Docks im schwebenden Zustand"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Float X"
6739 msgstr "Beziehung"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6742 #, fuzzy
6743 msgid "X coordinate for a floating dock"
6744 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Float Y"
6749 msgstr "Beziehung"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6754 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6757 #, c-format
6758 msgid "Dock #%d"
6759 msgstr "Andocken #%d"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6762 msgid "Orientation"
6763 msgstr "Ausrichtung"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6766 msgid "Orientation of the docking item"
6767 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6770 msgid "Resizable"
6771 msgstr "Größe änderbar"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6774 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6775 msgstr "Wenn gewählt, kann das in einer Schaltfläche gedockte Objekt vergrößert/-kleinert werden"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6778 msgid "Item behavior"
6779 msgstr "Verhalten"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6782 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6783 msgstr "Allgemeines Verhalten des Dock-Objekts (z. B. ob es schweben kann, es gesperrt ist, etc.)"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6787 msgid "Locked"
6788 msgstr "Gesperrt"
6790 # Was meint hier "grip"?
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6792 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6793 msgstr "Wenn gewählt, kann das Dock-Objekt nicht gezogen werden"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6796 msgid "Preferred width"
6797 msgstr "Bevorzugte Breite"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6800 msgid "Preferred width for the dock item"
6801 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6804 msgid "Preferred height"
6805 msgstr "Bevorzugte Höhe"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6808 msgid "Preferred height for the dock item"
6809 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6812 #, c-format
6813 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6814 msgstr ""
6815 "Ein Dock-Objekt (%p vom Typ %s) kann nicht innerhalb von %s hinzugefügt werden.\n"
6816 "GdlDock oder anderes zusammengesetztes Objekt verwenden!"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6819 #, c-format
6820 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6821 msgstr "Versuch, ein Widget vom Typ %s zu %s hinzu zu fügen, das aber nur ein Widget enthalten darf und schon eines vom Typ %s enthält."
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6825 #, c-format
6826 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6827 msgstr "Nicht unterstützte Andockstrategie %s im Dock-Objekt des Typs %s"
6829 #. UnLock menuitem
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6831 msgid "UnLock"
6832 msgstr "Entsperren"
6834 #. Hide menuitem.
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6836 msgid "Hide"
6837 msgstr "_Ausblenden"
6839 #. Lock menuitem
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6841 msgid "Lock"
6842 msgstr "Sperren"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6845 #, c-format
6846 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6847 msgstr "Versuch ein ungebundenes Objekt %p zu binden"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6850 msgid "Iconify"
6851 msgstr "Einklappen"
6853 # "piktogrammifizieren" geht noch besser?
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6855 msgid "Iconify this dock"
6856 msgstr "Dieses Dock piktogrammifizieren"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6859 msgid "Close"
6860 msgstr "S_chließen"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6863 msgid "Close this dock"
6864 msgstr "Diesen Dok schließen"
6866 # Zeit korrekt?
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6869 msgid "Controlling dock item"
6870 msgstr "Verwaltet Dock-Objekt"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6873 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6874 msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6877 msgid "Default title for newly created floating docks"
6878 msgstr "Vorgabetitel für neu erstellte schwebende Docks"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6881 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6882 msgstr "Wenn zu 1 gesetzt, werden alle Dock-Objekte an Hauptobjekt gebunden; zu 0 sind alle ungebunden; -1 weist auf Inkonsistenzen zwischen den Objekten hin"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6885 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Switcher Style"
6888 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6891 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Switcher buttons style"
6894 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Expand direction"
6899 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6902 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6903 msgstr "Erlaubt Hauptdocks die beinhalteten Dock-Objekte in die gegebene Richtung zu erweitern"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6906 #, c-format
6907 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6908 msgstr "Hauptobjekt %p: Hinzufügen von Objekt %p[%s] zum Hash nicht möglich. Es existiert schon ein Objekt mit diesem Namen (%p)."
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6911 #, c-format
6912 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6913 msgstr "Die neue Docksteuerung %p ist automatisch. Nur manuelle Dockobjekte sollten Steuerung heissen."
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6919 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6920 msgid "Page"
6921 msgstr "Seite"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6924 msgid "The index of the current page"
6925 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6928 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6929 msgid "Name"
6930 msgstr "Name"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6933 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6934 msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6937 msgid "Long name"
6938 msgstr "Langer Name"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Human readable name for the dock object"
6943 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Stock Icon"
6948 msgstr "Scans stapeln"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6951 msgid "Stock icon for the dock object"
6952 msgstr "Standardpiktogramm  für das Dock-Objekt"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6955 msgid "Pixbuf Icon"
6956 msgstr "Pixbuf Symbol"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6959 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6960 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Dock master"
6965 msgstr "Ebene sperren"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6968 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6969 msgstr "Hauptdock, an das dieses Dock-Objekt gebunden ist."
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6972 #, c-format
6973 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6974 msgstr "Aufruf von gdl_dock_object_dock in einem Dock-Objekt %p (des Typs %s) ist nicht implementiert"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6977 #, c-format
6978 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6979 msgstr "Andockoperation in ungebundenem Objekt %p gestartet. Die Anwendung kann abstürzen."
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6982 #, c-format
6983 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6984 msgstr "Kann %p nicht an %p andocken, da sie zu unterschiedlichen Hauptobjekten gehören."
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6987 #, c-format
6988 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6989 msgstr "Versuch, %p an ein schon gebundenes Objekt %p anzubinden (gehört momentan zu %p)"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6992 msgid "Position"
6993 msgstr "Position:"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6996 msgid "Position of the divider in pixels"
6997 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7000 msgid "Sticky"
7001 msgstr "klebrig"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7004 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
7005 msgstr "Ob der Platzhalter bei erneutem Andocken des Wirtes bei diesem bleibt oder in der Hierarchie aufsteigt"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7008 msgid "Host"
7009 msgstr "Betreiber"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7012 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7013 msgstr "Das Dock-Objekt, zu dem dieser Platzhalter gehört"
7015 # !!!
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Next placement"
7019 msgstr "Platzierung der Zähne"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7022 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
7023 msgstr "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an unserem Wirt andockt."
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7026 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7027 msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7030 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7031 msgstr "Höhe des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Floating Toplevel"
7036 msgstr "Beziehung"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7039 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7040 msgstr "Ob der Platzhalter für ein schwebendes Ursprungsdock steht"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7043 msgid "X-Coordinate"
7044 msgstr "X-Koordinate"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7047 #, fuzzy
7048 msgid "X coordinate for dock when floating"
7049 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7052 msgid "Y-Coordinate"
7053 msgstr "Y-Koordinate"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7058 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7061 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7062 msgstr "Versuch, ein Objekt an einen ungebundenen Platzhalter anzudocken"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7065 #, c-format
7066 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7067 msgstr "Bekomme ein Abkopplungssignal von einem Objekt (%p), das nicht unser Wirt %p ist."
7069 # Weiter von "Wirt" (=host) zu sprechen scheint konsistenter, als neue child/parent-Terminologie
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7071 #, c-format
7072 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7073 msgstr "Unerwartete Störung während der Erfragung der Platzierung von %p von Wirt %p"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7076 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7077 msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
7079 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7080 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7081 msgstr "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht abstürzt"
7083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7084 msgid "doEffect stack test"
7085 msgstr ""
7087 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7088 msgid "Angle bisector"
7089 msgstr "Winkelhalbierende"
7091 #. TRANSLATORS: boolean operations
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7093 msgid "Boolops"
7094 msgstr "Bool'sche Operationen"
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7097 msgid "Circle (by center and radius)"
7098 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7101 msgid "Circle by 3 points"
7102 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7105 msgid "Dynamic stroke"
7106 msgstr "Dynamischer Strich"
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7109 msgid "Lattice Deformation"
7110 msgstr "Gitterverformung"
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7113 msgid "Line Segment"
7114 msgstr "Liniensegment"
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7117 msgid "Mirror symmetry"
7118 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
7120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7121 msgid "Parallel"
7122 msgstr "Parallel"
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7125 msgid "Path length"
7126 msgstr "Pfadlänge"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7129 msgid "Perpendicular bisector"
7130 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7133 msgid "Perspective path"
7134 msgstr "Perspektivischer Pfad"
7136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7137 msgid "Rotate copies"
7138 msgstr "Kopien rotieren"
7140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7141 msgid "Recursive skeleton"
7142 msgstr "Rekursives Gitter"
7144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7145 msgid "Tangent to curve"
7146 msgstr "Tangente an Kurve"
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7149 msgid "Text label"
7150 msgstr "Text-bezeichner"
7152 #. 0.46
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7154 msgid "Bend"
7155 msgstr "Biegen"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7158 msgid "Gears"
7159 msgstr "Zahnräder"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7162 msgid "Pattern Along Path"
7163 msgstr "Muster entlang Pfad"
7165 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7167 msgid "Stitch Sub-Paths"
7168 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
7170 #. 0.47
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7172 msgid "VonKoch"
7173 msgstr "VonKoch"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7176 msgid "Knot"
7177 msgstr "Knoten"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7180 msgid "Construct grid"
7181 msgstr "Gitter erzeugen"
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7184 msgid "Spiro spline"
7185 msgstr "Spiro spline"
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7188 msgid "Envelope Deformation"
7189 msgstr "Hüllen-Verformung"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7192 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7193 msgstr "Unterpfade interpolieren"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7196 msgid "Hatches (rough)"
7197 msgstr "Schraffur (grob)"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7200 msgid "Sketch"
7201 msgstr "Skizze"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7204 msgid "Ruler"
7205 msgstr "Lineal"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7208 msgid "Is visible?"
7209 msgstr "Sichtbar?"
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7212 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7213 msgstr "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, jedoch temporär ausgeblendet."
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7216 msgid "No effect"
7217 msgstr "Kein Effekt"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7220 #, c-format
7221 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7222 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen Parameterpfad für den Pfadeffekt \"%s\" mit %d Mausklicks. "
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7225 #, c-format
7226 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7227 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7230 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7231 msgstr "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der Zeichenfläche verändert werden."
7233 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7234 msgid "Bend path"
7235 msgstr "Pfad verbiegen"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7238 msgid "Path along which to bend the original path"
7239 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7242 msgid "Width of the path"
7243 msgstr "Breite des Pfades"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7246 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7247 msgid "Width in units of length"
7248 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7251 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7252 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7255 msgid "Original path is vertical"
7256 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7259 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7260 msgstr "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7263 msgid "Size X"
7264 msgstr "Größe X"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7267 msgid "The size of the grid in X direction."
7268 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7271 msgid "Size Y"
7272 msgstr "Größe Y"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7275 msgid "The size of the grid in Y direction."
7276 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7279 msgid "Stitch path"
7280 msgstr "Verändere Pfad"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7283 msgid "The path that will be used as stitch."
7284 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7287 msgid "Number of paths"
7288 msgstr "Anzahl der Pfade"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7291 msgid "The number of paths that will be generated."
7292 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7295 msgid "Start edge variance"
7296 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
7298 # Hier "stitches" etwa Kopien? Was ist dieser Effekt?
7299 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7300 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7301 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien inner- und ausserhalb des Pfades versetzt werden."
7303 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7304 msgid "Start spacing variance"
7305 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7308 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7309 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
7311 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7312 msgid "End edge variance"
7313 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7316 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7317 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien inner- und außerhalb des Führungspfades versetzt werden."
7319 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7320 msgid "End spacing variance"
7321 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7324 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7325 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
7327 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7328 msgid "Scale width"
7329 msgstr "Skaliere Breite"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7332 msgid "Scale the width of the stitch path"
7333 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7336 msgid "Scale width relative to length"
7337 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7340 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7341 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7344 msgid "Top bend path"
7345 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Top path along which to bend the original path"
7350 msgstr "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad bleibt bestehen."
7352 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7353 msgid "Right bend path"
7354 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Right path along which to bend the original path"
7359 msgstr "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad bleibt bestehen."
7361 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7362 msgid "Bottom bend path"
7363 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7368 msgstr "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad bleibt bestehen."
7370 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7371 msgid "Left bend path"
7372 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Left path along which to bend the original path"
7377 msgstr "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad bleibt bestehen."
7379 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7380 msgid "Enable left & right paths"
7381 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7384 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7385 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7388 msgid "Enable top & bottom paths"
7389 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7392 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7393 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7396 msgid "Teeth"
7397 msgstr "Zähne"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7400 msgid "The number of teeth"
7401 msgstr "Zahl der Zähne"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7404 msgid "Phi"
7405 msgstr "Phi"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7408 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7409 msgstr "Zahnflankenwinkel (typ. 20-25°)."
7411 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7412 msgid "Trajectory"
7413 msgstr "Kurve"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7418 msgstr "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad bleibt bestehen."
7420 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7422 msgid "Steps"
7423 msgstr "Schritte"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7428 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start bis zum Endpfad."
7430 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Equidistant spacing"
7433 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7436 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7437 msgstr "Falls gesetzt ist der Abstand zwischen zwei Interpolationen konstant entlang des Pfades. Falls nicht gesetzt hängt der Abstand von der Position der Knoten des Trajektorienpfades ab."
7439 #. initialise your parameters here:
7440 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Fixed width"
7443 msgstr "Stiftbreite"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7446 msgid "Size of hidden region of lower string"
7447 msgstr "Größe des versteckten Abschnitts der unteren Zeichenkette"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7450 msgid "In units of stroke width"
7451 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7454 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7455 msgstr "\"Unterbrechungsbreite\" in Vielfachen der Strichbreite"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7458 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7459 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7460 msgid "Stroke width"
7461 msgstr "Breite der Kontur"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7466 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
7468 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Crossing path stroke width"
7471 msgstr "Breite der Kontur ändern"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7476 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
7478 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7479 msgid "Switcher size"
7480 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7483 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7484 msgstr "Größe des Orientierungszeigers/-schalters"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7487 msgid "Crossing Signs"
7488 msgstr ""
7490 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7491 msgid "Crossings signs"
7492 msgstr ""
7494 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7495 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7496 msgstr "Ziehen, wählt eine Überschneidung aus, Klicken dreht sie um"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7499 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7500 msgid "Single"
7501 msgstr "Einzeln"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7504 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7505 msgid "Single, stretched"
7506 msgstr "Einzeln, gestreckt"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7509 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7510 msgid "Repeated"
7511 msgstr "Wiederholt"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7514 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7515 msgid "Repeated, stretched"
7516 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7519 msgid "Pattern source"
7520 msgstr "Quelle des Musters"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7523 msgid "Path to put along the skeleton path"
7524 msgstr "Gerüstpfad entlang dieses Pfades setzen"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7527 msgid "Pattern copies"
7528 msgstr "Muster-Kopien"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7531 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7532 msgstr "Anzahl der Kopien entlang des Gerüstpfades"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7535 msgid "Width of the pattern"
7536 msgstr "Breite des Musters"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7541 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7544 msgid "Spacing"
7545 msgstr "Abstand"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7548 #, no-c-format
7549 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7550 msgstr "Abstand zwischen den Kopien. Negative Werte bis -90% der Musterbreite sind erlaubt."
7552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7554 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7555 msgid "Normal offset"
7556 msgstr "Normaler Versatz"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7559 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7560 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7561 msgid "Tangential offset"
7562 msgstr "Tangentialer Versatz"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7565 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7566 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7569 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7570 msgstr "Abstände sowie tangentialer und radialer Versatz sind als Verhältnis Breite/Höhe gegeben."
7572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7573 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7574 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7575 msgid "Pattern is vertical"
7576 msgstr "Muster ist vertikal"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7579 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7580 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7583 msgid "Fuse nearby ends"
7584 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7587 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7588 msgstr "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7591 msgid "Frequency randomness"
7592 msgstr "Zufalls-Frequenz"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7595 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7596 msgstr "Variation des Abstands zwischen den Strichen in %"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7599 msgid "Growth"
7600 msgstr "Wachstum"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7603 msgid "Growth of distance between hatches."
7604 msgstr "Zunahme des Abstands zwischen den Strichen"
7606 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7608 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7609 msgstr "Weichheit der Rundungen: 1. Seite"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7612 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7613 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"unteren\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7616 msgid "1st side, out"
7617 msgstr "1. Seite, außen"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7620 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7621 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"unterem\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7624 msgid "2nd side, in"
7625 msgstr "2. Seite, innen"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7628 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7629 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7632 msgid "2nd side, out"
7633 msgstr "2. Seite, außen"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7636 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7637 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7640 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7641 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7644 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7645 msgstr "Verschiebt zufällig \"untere\" Wendepunkte, um Änderung der Größenordnung zu erreichen."
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7650 msgid "2nd side"
7651 msgstr "2. Seite"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7654 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7655 msgstr "Verschiebt zufällig \"obere\" Wendepunkte, um Änderung der Größenordnung zu erreichen."
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7658 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7659 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7662 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7663 msgstr "Fügt Zufall in der Richtung hinzu, in dem \"untere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7666 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7667 msgstr "Fügt Zufall in der Richtung hinzu, in dem \"obere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7670 msgid "Variance: 1st side"
7671 msgstr "Varianz: 1. Seite"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7674 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7675 msgstr "Zufall in der Glattheit \"unterer\" Wendepunkte"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7678 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7679 msgstr "Zufall in der Glattheit \"oberer\" Wendepunkte"
7681 #.
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7683 msgid "Generate thick/thin path"
7684 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7687 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7688 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7691 msgid "Bend hatches"
7692 msgstr "Schraffur verbiegen"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7695 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7696 msgstr "Globale Krümmung zu den Strichen hinzufügen (langsam)."
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7699 msgid "Thickness: at 1st side"
7700 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7703 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7704 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7707 msgid "at 2nd side"
7708 msgstr "auf der 2. Seite"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7711 msgid "Width at 'top' halfturns"
7712 msgstr "Breite an den \"oberen\" Wendepunkten"
7714 #.
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7716 msgid "from 2nd to 1st side"
7717 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7721 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7722 msgstr "Breite der Striche von \"oben\" nach \"unten\""
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7725 msgid "from 1st to 2nd side"
7726 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Hatches width and dir"
7731 msgstr "Breite, Höhe: "
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7734 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7735 msgstr "Definiert Strichfrequenz und -orientierung"
7737 #.
7738 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7740 msgid "Global bending"
7741 msgstr "Globale Wölbung"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7744 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7745 msgstr "Die relative Position bezüglich eines Referenzpunktes bestimmt Richtung und Stärke der globalen Krümmung. "
7747 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7748 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7749 msgid "Left"
7750 msgstr "Links"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7753 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7754 msgid "Right"
7755 msgstr "Rechts"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7758 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7759 msgid "Both"
7760 msgstr "Beide"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7764 msgid "Start"
7765 msgstr "Anfang"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7769 msgid "End"
7770 msgstr "Ende"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7773 msgid "Mark distance"
7774 msgstr "Markierungsdistanz"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7777 msgid "Distance between successive ruler marks"
7778 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7781 msgid "Major length"
7782 msgstr "Große Länge"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7785 msgid "Length of major ruler marks"
7786 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7789 msgid "Minor length"
7790 msgstr "Kleine Länge"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7793 msgid "Length of minor ruler marks"
7794 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7797 msgid "Major steps"
7798 msgstr "Große Schritte"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7801 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7802 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7805 msgid "Shift marks by"
7806 msgstr "Verschiebe markierung um"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7809 msgid "Shift marks by this many steps"
7810 msgstr "Markierungen um diese Anzahl Schritte verschieben"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7813 msgid "Mark direction"
7814 msgstr "Markierungsrichtung"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7817 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7818 msgstr "Ausrichtung der Markierungen (relativ zur Pfadrichtung)"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7821 msgid "Offset of first mark"
7822 msgstr "Versatz der ersten Markierung"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7825 msgid "Border marks"
7826 msgstr "Beginne Markierung"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7829 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7830 msgstr "Wählt Markierungen an Anfang und Ende des Pfades"
7832 #. initialise your parameters here:
7833 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7834 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7835 msgid "Strokes"
7836 msgstr "Kontur:"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7839 msgid "Draw that many approximating strokes"
7840 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7843 msgid "Max stroke length"
7844 msgstr "Maximale Konturbreite"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7847 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7848 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7851 msgid "Stroke length variation"
7852 msgstr "Strichlängen-Variation"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7855 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7856 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7859 msgid "Max. overlap"
7860 msgstr "Max. Überlappung"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7863 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7864 msgstr "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur max. Länge)"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7867 msgid "Overlap variation"
7868 msgstr "Überlappungs-Varaition"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7871 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7872 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7875 msgid "Max. end tolerance"
7876 msgstr "Max. Endtoleranz"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7879 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7880 msgstr "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade (relativ zur max. Länge)"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7883 msgid "Average offset"
7884 msgstr "Durchschn. Versatz"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7887 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7888 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strick vom Originalpfad entfernt ist."
7890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7891 msgid "Max. tremble"
7892 msgstr "Max. Zittern"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7895 msgid "Maximum tremble magnitude"
7896 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7899 msgid "Tremble frequency"
7900 msgstr "Zitterfrequenz"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7903 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7904 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7907 msgid "Construction lines"
7908 msgstr "Konstruktionslinien"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7911 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7912 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7916 #: ../src/seltrans.cpp:530
7917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7918 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7919 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7920 msgid "Scale"
7921 msgstr "Skalieren"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7924 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7925 msgstr "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien (Versuchen Sie 5*Versatz)"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7928 msgid "Max. length"
7929 msgstr "Max. Länge"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7932 msgid "Maximum length of construction lines"
7933 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7936 msgid "Length variation"
7937 msgstr "Längenvariation"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7940 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7941 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7944 msgid "Placement randomness"
7945 msgstr "Zufällige Platzierung"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7948 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7949 msgstr "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige Platzierung"
7951 # !!! maybe use "verbinden"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7953 msgid "k_min"
7954 msgstr "verbinden"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7957 msgid "min curvature"
7958 msgstr "min. Krümmung"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7961 msgid "k_max"
7962 msgstr "k_max"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7965 msgid "max curvature"
7966 msgstr "maximale Krümmung"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7969 msgid "Nb of generations"
7970 msgstr "Anzahl der Generationen"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7973 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7974 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7977 msgid "Generating path"
7978 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7981 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7982 msgstr "Segmente des Pfades bestimmen die Iterationen der Transformation"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7985 msgid "Use uniform transforms only"
7986 msgstr "Nur uniforme Transformationen verwenden"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7989 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7990 msgstr "Zwei aufeinander folgende Segmente klappen nur die Orientierung um (ansonsten definieren sie eine generelle Transformation)"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7993 msgid "Draw all generations"
7994 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7997 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7998 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
8000 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8001 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8002 msgid "Reference segment"
8003 msgstr "Referenz-Segment"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8006 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8007 msgstr "Referenzsegment (Vorgabe ist Diagonale der Umrandung)"
8009 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8010 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8011 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8012 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8013 msgid "Max complexity"
8014 msgstr "Maximale Kompexität"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8017 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8018 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
8020 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8021 msgid "Change bool parameter"
8022 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
8024 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8025 msgid "Change enumeration parameter"
8026 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
8028 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8029 msgid "Change scalar parameter"
8030 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
8032 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8033 msgid "Edit on-canvas"
8034 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
8036 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8037 msgid "Copy path"
8038 msgstr "Pfad kopieren"
8040 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8041 msgid "Paste path"
8042 msgstr "Pfad einfügen"
8044 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8045 msgid "Link to path"
8046 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
8048 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8049 msgid "Paste path parameter"
8050 msgstr "Pfadparameter einfügen"
8052 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8053 msgid "Link path parameter to path"
8054 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
8056 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8057 msgid "Change point parameter"
8058 msgstr "Punktparameter ändern"
8060 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8061 msgid "Change random parameter"
8062 msgstr "Zufallsparameter ändern"
8064 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8065 msgid "Change text parameter"
8066 msgstr "Text-Parameter ändern"
8068 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8069 msgid "Change unit parameter"
8070 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
8072 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8073 #, c-format
8074 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8075 msgstr "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht finden.\n"
8077 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8078 #, c-format
8079 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8080 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
8082 #: ../src/main.cpp:265
8083 msgid "Print the Inkscape version number"
8084 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
8086 #: ../src/main.cpp:270
8087 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8088 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
8090 #: ../src/main.cpp:275
8091 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8092 msgstr "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable »$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
8094 #: ../src/main.cpp:280
8095 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8096 msgstr "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
8098 #: ../src/main.cpp:281
8099 #: ../src/main.cpp:286
8100 #: ../src/main.cpp:291
8101 #: ../src/main.cpp:358
8102 #: ../src/main.cpp:363
8103 #: ../src/main.cpp:368
8104 #: ../src/main.cpp:373
8105 #: ../src/main.cpp:379
8106 msgid "FILENAME"
8107 msgstr "DATEINAME"
8109 #: ../src/main.cpp:285
8110 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8111 msgstr "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur Weiterleitung)"
8113 #: ../src/main.cpp:290
8114 msgid "Export document to a PNG file"
8115 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
8117 #: ../src/main.cpp:295
8118 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8119 msgstr "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
8121 #: ../src/main.cpp:296
8122 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8123 msgid "DPI"
8124 msgstr "DPI"
8126 #: ../src/main.cpp:300
8127 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8128 msgstr "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
8130 #: ../src/main.cpp:301
8131 msgid "x0:y0:x1:y1"
8132 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
8134 #: ../src/main.cpp:305
8135 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8136 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
8138 #: ../src/main.cpp:310
8139 msgid "Exported area is the entire page"
8140 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
8142 #: ../src/main.cpp:315
8143 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8144 msgstr "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
8146 #: ../src/main.cpp:320
8147 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8148 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8150 #: ../src/main.cpp:321
8151 msgid "WIDTH"
8152 msgstr "BREITE"
8154 #: ../src/main.cpp:325
8155 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8156 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8158 #: ../src/main.cpp:326
8159 msgid "HEIGHT"
8160 msgstr "HÖHE"
8162 #: ../src/main.cpp:330
8163 msgid "The ID of the object to export"
8164 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
8166 #: ../src/main.cpp:331
8167 #: ../src/main.cpp:424
8168 msgid "ID"
8169 msgstr "Kennung"
8171 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8172 #. See "man inkscape" for details.
8173 #: ../src/main.cpp:337
8174 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8175 msgstr "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen auslassen"
8177 #: ../src/main.cpp:342
8178 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8179 msgstr "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit Export-ID)"
8181 #: ../src/main.cpp:347
8182 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8183 msgstr "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte Farbzeichenkette)"
8185 #: ../src/main.cpp:348
8186 msgid "COLOR"
8187 msgstr "FARBE"
8189 #: ../src/main.cpp:352
8190 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8191 msgstr "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
8193 #: ../src/main.cpp:353
8194 msgid "VALUE"
8195 msgstr "WERT"
8197 #: ../src/main.cpp:357
8198 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8199 msgstr "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-Namensräume)"
8201 #: ../src/main.cpp:362
8202 msgid "Export document to a PS file"
8203 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
8205 #: ../src/main.cpp:367
8206 msgid "Export document to an EPS file"
8207 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
8209 #: ../src/main.cpp:372
8210 msgid "Export document to a PDF file"
8211 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
8213 #: ../src/main.cpp:378
8214 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8215 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
8217 #: ../src/main.cpp:384
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8220 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
8222 #: ../src/main.cpp:389
8223 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8224 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
8226 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8227 #: ../src/main.cpp:395
8228 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8229 msgstr "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
8231 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8232 #: ../src/main.cpp:401
8233 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8234 msgstr "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
8236 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8237 #: ../src/main.cpp:407
8238 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8239 msgstr "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
8241 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8242 #: ../src/main.cpp:413
8243 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8244 msgstr "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
8246 #: ../src/main.cpp:418
8247 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8248 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
8250 #: ../src/main.cpp:423
8251 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8252 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
8254 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8255 #: ../src/main.cpp:429
8256 msgid "Print out the extension directory and exit"
8257 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
8259 #: ../src/main.cpp:434
8260 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8261 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8263 #: ../src/main.cpp:439
8264 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8265 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
8267 #: ../src/main.cpp:444
8268 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8269 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
8271 #: ../src/main.cpp:445
8272 msgid "VERB-ID"
8273 msgstr "VERB-ID"
8275 #: ../src/main.cpp:449
8276 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8277 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
8279 #: ../src/main.cpp:450
8280 msgid "OBJECT-ID"
8281 msgstr "OBJECT-ID"
8283 #: ../src/main.cpp:454
8284 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8285 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
8287 #: ../src/main.cpp:762
8288 #: ../src/main.cpp:1088
8289 msgid ""
8290 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8291 "\n"
8292 "Available options:"
8293 msgstr ""
8294 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
8295 "\n"
8296 "Verfügbare Optionen:"
8298 #. ## Add a menu for clear()
8299 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8300 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8301 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8302 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8303 msgid "_File"
8304 msgstr "_Datei"
8306 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8307 msgid "_New"
8308 msgstr "_Neu"
8310 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8311 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8312 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8313 #: ../src/verbs.cpp:2488
8314 #: ../src/verbs.cpp:2494
8315 msgid "_Edit"
8316 msgstr "_Bearbeiten"
8318 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8319 #: ../src/verbs.cpp:2288
8320 msgid "Paste Si_ze"
8321 msgstr "_Größe einfügen"
8323 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8324 msgid "Clo_ne"
8325 msgstr "_Klonen"
8327 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8328 msgid "_View"
8329 msgstr "_Ansicht"
8331 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8332 msgid "_Zoom"
8333 msgstr "_Zoomfaktor"
8335 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8336 msgid "_Display mode"
8337 msgstr "_Anzeigemodus"
8339 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8340 msgid "Show/Hide"
8341 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
8343 #. Not quite ready to be in the menus.
8344 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8345 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8346 msgid "_Layer"
8347 msgstr "_Ebene"
8349 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8350 msgid "_Object"
8351 msgstr "_Objekt"
8353 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8354 msgid "Cli_p"
8355 msgstr "Ausschneide_pfad"
8357 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8358 msgid "Mas_k"
8359 msgstr "_Maskierung"
8361 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8362 msgid "Patter_n"
8363 msgstr "M_uster"
8365 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8366 msgid "_Path"
8367 msgstr "_Pfad"
8369 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8370 msgid "_Text"
8371 msgstr "_Text"
8373 # !!!
8374 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8375 msgid "Filter_s"
8376 msgstr "Filter"
8378 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8379 msgid "Exte_nsions"
8380 msgstr "Erweiterungen"
8382 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8383 msgid "Whiteboa_rd"
8384 msgstr "Whiteboa_rd"
8386 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8387 msgid "_Help"
8388 msgstr "_Hilfe"
8390 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8391 msgid "Tutorials"
8392 msgstr "Einführungen"
8394 #: ../src/node-context.cpp:228
8395 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8396 msgstr "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser verschieben"
8398 #: ../src/node-context.cpp:229
8399 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8400 msgstr "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide Anfasser rotieren"
8402 #: ../src/node-context.cpp:230
8403 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8404 msgstr "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser verschieben"
8406 #: ../src/nodepath.cpp:755
8407 #: ../src/seltrans.cpp:623
8408 msgid "Stamp"
8409 msgstr "Stempeln"
8411 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8412 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8413 msgid "Move nodes vertically"
8414 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
8416 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8417 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8418 msgid "Move nodes horizontally"
8419 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
8421 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8422 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8423 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8424 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8425 msgid "Move nodes"
8426 msgstr "Knoten verschieben"
8428 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8429 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8430 msgstr "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
8432 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8433 msgid "Align nodes"
8434 msgstr "Knoten ausrichten"
8436 # CHECK
8437 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8438 msgid "Distribute nodes"
8439 msgstr "Knoten ausgleichen"
8441 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8442 msgid "Add nodes"
8443 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
8445 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8446 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8447 msgid "Add node"
8448 msgstr "Knoten hinzufügen"
8450 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8451 msgid "Break path"
8452 msgstr "Pfad zerlegen"
8454 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8455 msgid "Close subpath"
8456 msgstr "Unterpfad schliessen"
8458 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8459 msgid "Join nodes"
8460 msgstr "Knoten verbinden"
8462 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8463 msgid "Close subpath by segment"
8464 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
8466 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8467 msgid "Join nodes by segment"
8468 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
8470 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8471 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8472 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8473 msgstr "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
8475 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8476 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8477 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8478 msgid "Delete nodes"
8479 msgstr "Knoten löschen"
8481 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8482 msgid "Delete nodes preserving shape"
8483 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
8485 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8486 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8487 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8488 msgstr "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, um einen Pfadabschnitt zu löschen."
8490 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8491 msgid "Cannot find path between nodes."
8492 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
8494 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8496 msgid "Delete segment"
8497 msgstr "Segment löschen"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8500 msgid "Change segment type"
8501 msgstr "Segmenttyp ändern"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8504 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8505 msgid "Change node type"
8506 msgstr "Knotentyp ändern"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8510 msgid "Delete node"
8511 msgstr "Knoten löschen"
8513 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8514 msgid "Retract handle"
8515 msgstr "Anfasser zurückziehen"
8517 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8518 msgid "Move node handle"
8519 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
8521 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8522 #, c-format
8523 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8524 msgstr "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser"
8526 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8527 msgid "Rotate nodes"
8528 msgstr "Knoten rotieren"
8530 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8531 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8532 msgstr "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen Stelle befinden."
8534 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8535 msgid "Scale nodes"
8536 msgstr "Knoten skalieren"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8539 msgid "Flip nodes"
8540 msgstr "Knoten umkehren"
8542 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8543 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8544 msgstr "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
8546 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8547 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8548 msgid "end node"
8549 msgstr "Endknoten"
8551 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8552 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8553 msgid "cusp"
8554 msgstr "mit Spitze"
8556 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8557 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8558 msgid "smooth"
8559 msgstr "glatt"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8562 msgid "auto"
8563 msgstr "automatisch"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8566 msgid "symmetric"
8567 msgstr "symmetrisch"
8569 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8570 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8571 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8572 msgstr "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie heraus)"
8574 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8575 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8576 msgstr "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn heraus)"
8578 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8579 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8580 msgstr "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie heraus)"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8583 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8584 msgstr "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]</b> rotieren"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8587 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8588 msgstr "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den Knoten"
8590 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8591 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8592 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8593 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
8595 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8596 #, c-format
8597 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8598 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8599 msgstr[0] "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8600 msgstr[1] "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8602 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8603 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8604 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
8606 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8607 #, c-format
8608 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8609 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8610 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8611 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8613 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8614 #, c-format
8615 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8616 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8617 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden ausgewählt. %s."
8618 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden ausgewählt. %s."
8620 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8621 #, c-format
8622 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8623 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8624 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8625 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8627 #: ../src/object-edit.cpp:439
8628 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8629 msgstr "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
8631 #: ../src/object-edit.cpp:443
8632 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8633 msgstr "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
8635 #: ../src/object-edit.cpp:447
8636 #: ../src/object-edit.cpp:451
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8639 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
8641 #: ../src/object-edit.cpp:685
8642 #: ../src/object-edit.cpp:688
8643 #: ../src/object-edit.cpp:691
8644 #: ../src/object-edit.cpp:694
8645 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8646 msgstr "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
8648 #: ../src/object-edit.cpp:697
8649 #: ../src/object-edit.cpp:700
8650 #: ../src/object-edit.cpp:703
8651 #: ../src/object-edit.cpp:706
8652 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8653 msgstr "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
8655 #: ../src/object-edit.cpp:709
8656 msgid "Move the box in perspective"
8657 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
8659 #: ../src/object-edit.cpp:927
8660 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8661 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8663 #: ../src/object-edit.cpp:930
8664 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8665 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8667 #: ../src/object-edit.cpp:933
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8670 msgstr "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8672 #: ../src/object-edit.cpp:937
8673 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8674 msgstr "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8676 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8677 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8678 msgstr "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; <b>Alt</b> verändert nach Zufall"
8680 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8681 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8682 msgstr "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert zufällig"
8684 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8685 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8686 msgstr "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
8688 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8689 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8690 msgstr "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
8692 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8693 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8694 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
8696 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8697 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8698 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
8700 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8701 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8702 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
8704 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8705 msgid "Combining paths..."
8706 msgstr "Kombiniere Pfade..."
8708 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8709 msgid "Combine"
8710 msgstr "Kombinieren"
8712 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8713 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8714 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
8716 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8717 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8718 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
8720 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8721 msgid "Breaking apart paths..."
8722 msgstr "Zerlege Pfade..."
8724 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8725 msgid "Break apart"
8726 msgstr "Zerlegen"
8728 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8729 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8730 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
8732 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8733 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8734 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
8736 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8737 msgid "Converting objects to paths..."
8738 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
8740 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8741 msgid "Object to path"
8742 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
8744 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8745 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8746 msgstr "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden könnten."
8748 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8749 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8750 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
8752 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8753 msgid "Reversing paths..."
8754 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
8756 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8757 msgid "Reverse path"
8758 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
8760 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8761 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8762 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
8764 # !!! make singular and plural forms
8765 #: ../src/pencil-context.cpp:261
8766 #: ../src/pen-context.cpp:493
8767 msgid "Continuing selected path"
8768 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
8770 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8771 #: ../src/pen-context.cpp:503
8772 msgid "Creating new path"
8773 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
8775 #: ../src/pencil-context.cpp:272
8776 #: ../src/pen-context.cpp:505
8777 msgid "Appending to selected path"
8778 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
8780 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8781 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8782 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
8784 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8785 msgid "Drawing a freehand path"
8786 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
8788 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8789 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8790 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
8792 # !!!
8793 #. Write curves to object
8794 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8795 msgid "Finishing freehand"
8796 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
8798 #: ../src/pencil-context.cpp:511
8799 #: ../src/pen-context.cpp:253
8800 msgid "Drawing cancelled"
8801 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
8803 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8804 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8805 msgstr "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
8807 # !!!
8808 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8809 msgid "Finishing freehand sketch"
8810 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
8812 #: ../src/pen-context.cpp:662
8813 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8814 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
8816 #: ../src/pen-context.cpp:672
8817 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8818 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
8820 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8821 #, fuzzy, c-format
8822 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8823 msgstr "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
8825 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8826 #, fuzzy, c-format
8827 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8828 msgstr "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
8830 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8831 #, c-format
8832 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8833 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
8835 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8836 #, fuzzy, c-format
8837 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8838 msgstr "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
8840 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8841 #, fuzzy, c-format
8842 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8843 msgstr "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
8845 # not sure here -cm-
8846 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8847 msgid "Drawing finished"
8848 msgstr "Zeichnen beendet"
8850 #: ../src/persp3d.cpp:335
8851 msgid "Toggle vanishing point"
8852 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
8854 #: ../src/persp3d.cpp:346
8855 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8856 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
8858 #: ../src/preferences.cpp:101
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8861 msgstr ""
8862 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
8863 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
8865 #. the creation failed
8866 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8867 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8868 #: ../src/preferences.cpp:116
8869 #, c-format
8870 msgid "Cannot create profile directory %s."
8871 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
8873 #. The profile dir is not actually a directory
8874 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8875 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8876 #: ../src/preferences.cpp:134
8877 #, c-format
8878 msgid "%s is not a valid directory."
8879 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
8881 #. The write failed.
8882 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8883 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8884 #: ../src/preferences.cpp:145
8885 #, c-format
8886 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8887 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
8889 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8890 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8891 #: ../src/preferences.cpp:163
8892 #, c-format
8893 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8894 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
8896 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8897 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8898 #: ../src/preferences.cpp:175
8899 #, c-format
8900 msgid "The preferences file %s could not be read."
8901 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
8903 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8904 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8905 #: ../src/preferences.cpp:188
8906 #, c-format
8907 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8908 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
8910 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8911 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8912 #: ../src/preferences.cpp:199
8913 #, c-format
8914 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8915 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
8917 #: ../src/rdf.cpp:172
8918 msgid "CC Attribution"
8919 msgstr "CC-Namensnennung"
8921 #: ../src/rdf.cpp:177
8922 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8923 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
8925 #: ../src/rdf.cpp:182
8926 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8927 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
8929 #: ../src/rdf.cpp:187
8930 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8931 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
8933 #: ../src/rdf.cpp:192
8934 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8935 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
8937 #: ../src/rdf.cpp:197
8938 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8939 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
8941 #: ../src/rdf.cpp:202
8942 msgid "Public Domain"
8943 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
8945 #: ../src/rdf.cpp:207
8946 msgid "FreeArt"
8947 msgstr "FreeArt"
8949 #: ../src/rdf.cpp:212
8950 msgid "Open Font License"
8951 msgstr "Open-Font-Lizenz"
8953 #: ../src/rdf.cpp:229
8954 msgid "Title"
8955 msgstr "Titel"
8957 #: ../src/rdf.cpp:230
8958 msgid "Name by which this document is formally known."
8959 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
8961 #: ../src/rdf.cpp:232
8962 msgid "Date"
8963 msgstr "Datum"
8965 #: ../src/rdf.cpp:233
8966 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8967 msgstr "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
8969 #: ../src/rdf.cpp:235
8970 msgid "Format"
8971 msgstr "Format"
8973 #: ../src/rdf.cpp:236
8974 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8975 msgstr "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
8977 #: ../src/rdf.cpp:239
8978 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8979 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
8981 # !!! Urheber?
8982 #: ../src/rdf.cpp:242
8983 msgid "Creator"
8984 msgstr "Autor/Urheber"
8986 #: ../src/rdf.cpp:243
8987 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8988 msgstr "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
8990 #: ../src/rdf.cpp:245
8991 msgid "Rights"
8992 msgstr "Rechte"
8994 #: ../src/rdf.cpp:246
8995 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8996 msgstr "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual Property) an diesem Dokument hält."
8998 #: ../src/rdf.cpp:248
8999 msgid "Publisher"
9000 msgstr "Herausgeber"
9002 #: ../src/rdf.cpp:249
9003 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9004 msgstr "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des Dokuments verantwortlich ist."
9006 #: ../src/rdf.cpp:252
9007 msgid "Identifier"
9008 msgstr "Identifikator"
9010 #: ../src/rdf.cpp:253
9011 msgid "Unique URI to reference this document."
9012 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
9014 #: ../src/rdf.cpp:255
9015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9016 msgid "Source"
9017 msgstr "Quelle"
9019 #: ../src/rdf.cpp:256
9020 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9021 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
9023 #: ../src/rdf.cpp:258
9024 msgid "Relation"
9025 msgstr "Beziehung"
9027 #: ../src/rdf.cpp:259
9028 msgid "Unique URI to a related document."
9029 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
9031 #: ../src/rdf.cpp:261
9032 msgid "Language"
9033 msgstr "Sprache"
9035 # !!! pull parenthesis inside sentenc
9036 #: ../src/rdf.cpp:262
9037 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
9038 msgstr "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
9040 #: ../src/rdf.cpp:264
9041 msgid "Keywords"
9042 msgstr "Schlagworte"
9044 #: ../src/rdf.cpp:265
9045 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
9046 msgstr "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
9048 # !!! not the best translation
9049 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9050 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9051 #: ../src/rdf.cpp:269
9052 msgid "Coverage"
9053 msgstr "Abdeckung"
9055 #: ../src/rdf.cpp:270
9056 msgid "Extent or scope of this document."
9057 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
9059 #: ../src/rdf.cpp:273
9060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9061 msgid "Description"
9062 msgstr "Beschreibung"
9064 #: ../src/rdf.cpp:274
9065 msgid "A short account of the content of this document."
9066 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
9068 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9069 #: ../src/rdf.cpp:278
9070 msgid "Contributors"
9071 msgstr "Mitwirkende"
9073 #: ../src/rdf.cpp:279
9074 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9075 msgstr "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments mitgewirkt haben."
9077 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9078 #: ../src/rdf.cpp:283
9079 msgid "URI"
9080 msgstr "URI"
9082 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9083 #: ../src/rdf.cpp:285
9084 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9085 msgstr "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu finden ist."
9087 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9088 #: ../src/rdf.cpp:289
9089 msgid "Fragment"
9090 msgstr "Fragment"
9092 #: ../src/rdf.cpp:290
9093 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9094 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
9096 #: ../src/rect-context.cpp:361
9097 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9098 msgstr "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
9100 #: ../src/rect-context.cpp:508
9101 #, c-format
9102 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9103 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9105 #: ../src/rect-context.cpp:511
9106 #, c-format
9107 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9108 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9110 #: ../src/rect-context.cpp:513
9111 #, c-format
9112 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9113 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9115 #: ../src/rect-context.cpp:517
9116 #, c-format
9117 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9118 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9120 #: ../src/rect-context.cpp:542
9121 msgid "Create rectangle"
9122 msgstr "Rechteck erzeugen"
9124 # !!!
9125 #: ../src/select-context.cpp:233
9126 msgid "Move canceled."
9127 msgstr "Verschieben abgebrochen."
9129 # !!!
9130 #: ../src/select-context.cpp:241
9131 msgid "Selection canceled."
9132 msgstr "Auswahl abgebrochen."
9134 #: ../src/select-context.cpp:555
9135 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9136 msgstr "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit Gummiband auszuwählen"
9138 #: ../src/select-context.cpp:557
9139 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9140 msgstr "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch Berührung auszuwählen"
9142 #: ../src/select-context.cpp:721
9143 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9144 msgstr "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/vertikal bewegen"
9146 #: ../src/select-context.cpp:722
9147 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9148 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für Gummiband-Auswahl"
9150 #: ../src/select-context.cpp:723
9151 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9152 msgstr "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
9154 #: ../src/select-context.cpp:898
9155 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9156 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
9158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9159 msgid "Delete text"
9160 msgstr "Text löschen"
9162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9163 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9164 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
9166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9167 #: ../src/text-context.cpp:995
9168 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9171 msgid "Delete"
9172 msgstr "Löschen"
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9175 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9176 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
9178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9179 msgid "Delete all"
9180 msgstr "Alles löschen"
9182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9183 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9184 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
9186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9187 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9188 msgid "Group"
9189 msgstr "Gruppieren"
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9192 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9193 msgstr "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9196 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9197 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9200 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9201 msgid "Ungroup"
9202 msgstr "Gruppierung aufheben"
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9205 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9206 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9212 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9213 msgstr "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht angehoben oder abgesenkt werden."
9215 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9216 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9217 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9219 #, fuzzy
9220 msgid "undo_action|Raise"
9221 msgstr "Funktionen"
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9224 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9225 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9228 msgid "Raise to top"
9229 msgstr "Nach ganz oben anheben"
9231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9232 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9233 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9236 msgid "Lower"
9237 msgstr "Absenken"
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9240 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9241 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden sollen."
9243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9244 msgid "Lower to bottom"
9245 msgstr "Nach ganz unten absenken"
9247 # !!! just make the menu item insensitive
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9249 msgid "Nothing to undo."
9250 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
9252 # # !!! just make the menu item insensitive
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9254 msgid "Nothing to redo."
9255 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9258 msgid "Paste"
9259 msgstr "Einfügen"
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9262 msgid "Paste style"
9263 msgstr "Stil anwenden"
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9266 msgid "Paste live path effect"
9267 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9270 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9271 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9274 msgid "Remove live path effect"
9275 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9278 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9279 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9283 msgid "Remove filter"
9284 msgstr "Filter entfernen"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9287 msgid "Paste size"
9288 msgstr "Größe einfügen"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9291 msgid "Paste size separately"
9292 msgstr "Größe getrennt einfügen"
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9295 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9296 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben werden sollen."
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9299 msgid "Raise to next layer"
9300 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9303 msgid "No more layers above."
9304 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9307 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9308 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden sollen."
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9311 msgid "Lower to previous layer"
9312 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9315 msgid "No more layers below."
9316 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9319 msgid "Remove transform"
9320 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9323 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9324 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9327 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9328 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9331 #: ../src/seltrans.cpp:533
9332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9333 msgid "Rotate"
9334 msgstr "Drehen"
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9337 msgid "Rotate by pixels"
9338 msgstr "Um Pixel rotieren"
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9341 msgid "Scale by whole factor"
9342 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9345 msgid "Move vertically"
9346 msgstr "Vertikal verschieben"
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9349 msgid "Move horizontally"
9350 msgstr "Horizontal verschieben"
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9354 #: ../src/seltrans.cpp:527
9355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9356 msgid "Move"
9357 msgstr "Verschieben"
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9360 msgid "Move vertically by pixels"
9361 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9364 msgid "Move horizontally by pixels"
9365 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9368 msgid "The selection has no applied path effect."
9369 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9372 msgid "The selection has no applied clip path."
9373 msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9376 msgid "The selection has no applied mask."
9377 msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9380 msgid "action|Clone"
9381 msgstr "Klonen"
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9384 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9385 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9390 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9393 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9394 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden kann."
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9397 msgid "Relink clone"
9398 msgstr "Klon wiederverbinden"
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9401 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9402 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9405 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9406 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9409 msgid "Unlink clone"
9410 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9413 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9414 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen zu finden."
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9417 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9418 msgstr "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9421 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9422 msgstr "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und befindet sich in &lt;defs&gt;"
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9425 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9426 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9429 msgid "Objects to marker"
9430 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9433 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9434 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9437 msgid "Objects to guides"
9438 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9441 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9442 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9445 msgid "Objects to pattern"
9446 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9449 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9450 msgstr "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9453 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9454 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9457 msgid "Pattern to objects"
9458 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9461 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9462 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9465 msgid "Rendering bitmap..."
9466 msgstr "Bitmap ausgeben"
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9469 msgid "Create bitmap"
9470 msgstr "Bitmap erstellen"
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9473 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9474 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu erzeugen."
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9477 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9478 msgstr "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung darauf anzuwenden."
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9481 msgid "Set clipping path"
9482 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9485 msgid "Set mask"
9486 msgstr "Maskierung setzen"
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9489 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9490 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu entfernen."
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9493 msgid "Release clipping path"
9494 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9497 msgid "Release mask"
9498 msgstr "Maskierung entfernen"
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9501 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9502 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
9504 #. Fit Page
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9506 #: ../src/verbs.cpp:2723
9507 msgid "Fit Page to Selection"
9508 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9511 #: ../src/verbs.cpp:2725
9512 msgid "Fit Page to Drawing"
9513 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9516 #: ../src/verbs.cpp:2727
9517 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9518 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
9520 # !!! verb or noun?
9521 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9522 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9523 #. "Link" means internet link (anchor)
9524 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9525 msgid "web|Link"
9526 msgstr "Verknüpfung"
9528 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9529 msgid "Circle"
9530 msgstr "Kreis"
9532 #. ellipse
9533 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9534 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9536 #: ../src/verbs.cpp:2510
9537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9538 msgid "Ellipse"
9539 msgstr "Ellipse"
9541 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9542 msgid "Flowed text"
9543 msgstr "Fließtext"
9545 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9546 msgid "Line"
9547 msgstr "Linie"
9549 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9550 msgid "Path"
9551 msgstr "Pfad"
9553 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9555 msgid "Polygon"
9556 msgstr "Polygon"
9558 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9559 msgid "Polyline"
9560 msgstr "Linienzug"
9562 #. Rectangle
9563 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9565 #: ../src/verbs.cpp:2506
9566 msgid "Rectangle"
9567 msgstr "Rechteck"
9569 #. 3D box
9570 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9572 #: ../src/verbs.cpp:2508
9573 msgid "3D Box"
9574 msgstr "3D-Box"
9576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9578 #. "Clone" is a noun, type of object
9579 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9580 msgid "object|Clone"
9581 msgstr "Klon"
9583 # !!! verb or noun?
9584 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9585 msgid "Offset path"
9586 msgstr "Pfadversatz"
9588 #. spiral
9589 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9591 #: ../src/verbs.cpp:2514
9592 msgid "Spiral"
9593 msgstr "Spirale"
9595 #. star
9596 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9598 #: ../src/verbs.cpp:2512
9599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9600 msgid "Star"
9601 msgstr "Stern"
9603 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9604 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9605 msgstr "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
9607 #. no items
9608 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9609 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9610 msgstr "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte auszuwählen."
9612 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9613 msgid "root"
9614 msgstr "Wurzel"
9616 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9617 #, c-format
9618 msgid "layer <b>%s</b>"
9619 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
9621 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9622 #, c-format
9623 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9624 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
9626 # !!!
9627 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9628 #, c-format
9629 msgid "<i>%s</i>"
9630 msgstr "<i>%s</i>"
9632 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9633 #, c-format
9634 msgid " in %s"
9635 msgstr " in %s"
9637 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9638 #, c-format
9639 msgid " in group %s (%s)"
9640 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
9642 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9643 #, c-format
9644 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9645 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9646 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
9647 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
9649 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9650 #, c-format
9651 msgid " in <b>%i</b> layers"
9652 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9653 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
9654 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
9656 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9657 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9658 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
9660 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9661 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9662 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
9664 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9665 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9666 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
9668 #. this is only used with 2 or more objects
9669 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9670 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9671 #, c-format
9672 msgid "<b>%i</b> object selected"
9673 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9674 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
9675 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
9677 #. this is only used with 2 or more objects
9678 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9679 #, c-format
9680 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9681 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9682 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
9683 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
9685 #. this is only used with 2 or more objects
9686 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9687 #, c-format
9688 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9689 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9690 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9691 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9693 #. this is only used with 2 or more objects
9694 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9695 #, c-format
9696 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9697 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9698 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9699 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9701 #. this is only used with 2 or more objects
9702 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9703 #, c-format
9704 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9705 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9706 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
9707 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
9709 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9710 #, c-format
9711 msgid "%s%s. %s."
9712 msgstr "%s%s. %s."
9714 #: ../src/seltrans.cpp:536
9715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9716 msgid "Skew"
9717 msgstr "Scheren"
9719 #: ../src/seltrans.cpp:548
9720 msgid "Set center"
9721 msgstr "Mittelpunkt setzen"
9723 #: ../src/seltrans.cpp:645
9724 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9725 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
9727 #: ../src/seltrans.cpp:672
9728 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9729 msgstr "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
9731 #: ../src/seltrans.cpp:673
9732 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9733 msgstr "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
9735 #: ../src/seltrans.cpp:677
9736 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9737 msgstr "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
9739 #: ../src/seltrans.cpp:678
9740 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9741 msgstr "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
9743 #: ../src/seltrans.cpp:812
9744 msgid "Reset center"
9745 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
9747 #: ../src/seltrans.cpp:1057
9748 #: ../src/seltrans.cpp:1156
9749 #, c-format
9750 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9751 msgstr "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</b> beibehalten"
9753 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9754 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9755 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9756 #, c-format
9757 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9758 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
9760 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9761 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9762 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9763 #, c-format
9764 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9765 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
9767 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9768 #, c-format
9769 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9770 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
9772 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9773 #, c-format
9774 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9775 msgstr "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
9777 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9778 msgid "Drag curve"
9779 msgstr "Kurve ziehen"
9781 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9782 #, c-format
9783 msgid "<b>Link</b> to %s"
9784 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
9786 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9787 msgid "<b>Link</b> without URI"
9788 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
9790 # !!!
9791 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9792 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9793 msgid "<b>Ellipse</b>"
9794 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9796 # !!!
9797 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9798 msgid "<b>Circle</b>"
9799 msgstr "<b>Kreis</b>"
9801 # !!!
9802 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9803 msgid "<b>Segment</b>"
9804 msgstr "<b>Segment</b>"
9806 # !!!
9807 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9808 msgid "<b>Arc</b>"
9809 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
9811 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9812 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9813 #, c-format
9814 msgid "Flow region"
9815 msgstr "Fließtext-Bereich"
9817 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9818 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9819 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9820 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9821 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9822 #, c-format
9823 msgid "Flow excluded region"
9824 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
9826 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9827 #, c-format
9828 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9829 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9830 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
9831 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
9833 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9834 #, c-format
9835 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9836 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9837 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
9838 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
9840 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9841 msgid "Guides Around Page"
9842 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
9844 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9845 #, fuzzy
9846 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9847 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
9849 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9850 #, c-format
9851 msgid "vertical, at %s"
9852 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
9854 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9855 #, c-format
9856 msgid "horizontal, at %s"
9857 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
9859 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9860 #, c-format
9861 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9862 msgstr ""
9864 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9865 msgid "embedded"
9866 msgstr "eingebettet"
9868 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9869 #, c-format
9870 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9871 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
9873 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9874 #, c-format
9875 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9876 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
9878 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9879 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9880 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
9882 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9883 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9884 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
9886 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9887 #, c-format
9888 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9889 msgstr "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
9891 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9892 msgid "Create spiral"
9893 msgstr "Spirale erstellen"
9895 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9896 msgid "Object"
9897 msgstr "Objekt"
9899 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9900 #, c-format
9901 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9902 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
9904 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9905 #, c-format
9906 msgid "%s; <i>masked</i>"
9907 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
9909 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9910 #, c-format
9911 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9912 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
9914 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9915 #, c-format
9916 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9917 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
9919 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9920 #, c-format
9921 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9922 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9923 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
9924 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
9926 # !!!
9927 #: ../src/sp-line.cpp:194
9928 msgid "<b>Line</b>"
9929 msgstr "<b>Linie</b>"
9931 #: ../src/splivarot.cpp:66
9932 #: ../src/splivarot.cpp:72
9933 msgid "Union"
9934 msgstr "Vereinigung"
9936 #: ../src/splivarot.cpp:78
9937 msgid "Intersection"
9938 msgstr "Überschneidung"
9940 #: ../src/splivarot.cpp:84
9941 #: ../src/splivarot.cpp:90
9942 msgid "Difference"
9943 msgstr "Differenz"
9945 #: ../src/splivarot.cpp:96
9946 msgid "Exclusion"
9947 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
9949 #: ../src/splivarot.cpp:101
9950 msgid "Division"
9951 msgstr "Division"
9953 #: ../src/splivarot.cpp:106
9954 msgid "Cut path"
9955 msgstr "Pfad zerschneiden"
9957 #: ../src/splivarot.cpp:121
9958 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9959 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation auszuführen."
9961 #: ../src/splivarot.cpp:125
9962 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9963 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung auszuführen."
9965 #: ../src/splivarot.cpp:131
9966 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9967 msgstr "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
9969 #: ../src/splivarot.cpp:147
9970 #: ../src/splivarot.cpp:162
9971 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9972 msgstr "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
9974 #: ../src/splivarot.cpp:192
9975 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9976 msgstr "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation wird nicht ausgeführt."
9978 #: ../src/splivarot.cpp:633
9979 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9980 msgstr "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad umzuwandeln."
9982 #: ../src/splivarot.cpp:954
9983 msgid "Convert stroke to path"
9984 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
9986 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9987 #: ../src/splivarot.cpp:957
9988 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9989 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
9991 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9992 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9993 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/erweitern."
9995 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9996 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9997 msgid "Create linked offset"
9998 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
10000 #: ../src/splivarot.cpp:1160
10001 #: ../src/splivarot.cpp:1229
10002 msgid "Create dynamic offset"
10003 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
10005 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10006 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10007 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
10009 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10010 msgid "Outset path"
10011 msgstr "Pfad erweitern"
10013 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10014 msgid "Inset path"
10015 msgstr "Pfad schrumpfen"
10017 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10018 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10019 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
10021 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10022 msgid "Simplifying paths (separately):"
10023 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
10025 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10026 msgid "Simplifying paths:"
10027 msgstr "Vereinfache Pfade:"
10029 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10030 #, c-format
10031 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10032 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
10034 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10035 #, c-format
10036 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10037 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
10039 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10040 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10041 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
10043 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10044 msgid "Simplify"
10045 msgstr "Vereinfachen"
10047 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10048 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10049 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
10051 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10052 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10053 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
10055 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10056 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10057 #, c-format
10058 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10059 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
10061 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10062 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10063 msgid "outset"
10064 msgstr "erweitert"
10066 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10067 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10068 msgid "inset"
10069 msgstr "geschrumpft"
10071 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10072 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10073 #, c-format
10074 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10075 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
10077 #: ../src/sp-path.cpp:156
10078 #, c-format
10079 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10080 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10081 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
10082 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
10084 #: ../src/sp-path.cpp:159
10085 #, c-format
10086 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10087 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10088 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10089 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10091 # !!!
10092 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10093 msgid "<b>Polygon</b>"
10094 msgstr "<b>Polygon</b>"
10096 # !!!
10097 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10098 msgid "<b>Polyline</b>"
10099 msgstr "<b>Linienzug</b>"
10101 # !!!
10102 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10103 msgid "<b>Rectangle</b>"
10104 msgstr "<b>Rechteck</b>"
10106 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10107 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10108 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10109 #, c-format
10110 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10111 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
10113 #: ../src/sp-star.cpp:309
10114 #, c-format
10115 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10116 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10117 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
10118 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
10120 #: ../src/sp-star.cpp:313
10121 #, c-format
10122 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10123 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10124 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
10125 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
10127 # !!!
10128 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10129 #, c-format
10130 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10131 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10132 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10133 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10135 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10136 #: ../src/sp-text.cpp:419
10137 msgid "&lt;no name found&gt;"
10138 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
10140 #: ../src/sp-text.cpp:425
10141 #, c-format
10142 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10143 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
10145 #: ../src/sp-text.cpp:426
10146 #, c-format
10147 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10148 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10150 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10151 #, c-format
10152 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10153 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
10155 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10156 msgid " from "
10157 msgstr " von "
10159 # !!!
10160 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10161 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10162 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
10164 # !!!
10165 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10166 msgid "<b>Text span</b>"
10167 msgstr "<b>Textweite</b>"
10169 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10170 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10171 #: ../src/sp-use.cpp:327
10172 msgid "..."
10173 msgstr "…"
10175 #: ../src/sp-use.cpp:335
10176 #, c-format
10177 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10178 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
10180 # !!!
10181 #: ../src/sp-use.cpp:339
10182 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10183 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
10185 #: ../src/star-context.cpp:333
10186 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10187 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
10189 #: ../src/star-context.cpp:464
10190 #, c-format
10191 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10192 msgstr "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10194 #: ../src/star-context.cpp:465
10195 #, c-format
10196 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10197 msgstr "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10199 #: ../src/star-context.cpp:494
10200 msgid "Create star"
10201 msgstr "Stern erstellen"
10203 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10204 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10205 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
10207 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10208 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10209 msgstr "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
10211 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10212 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10213 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10214 msgstr "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
10216 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10217 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10218 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
10220 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10221 #: ../src/verbs.cpp:2364
10222 msgid "Put text on path"
10223 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
10225 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10226 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10227 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
10229 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10230 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10231 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
10233 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10234 #: ../src/verbs.cpp:2366
10235 msgid "Remove text from path"
10236 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
10238 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10239 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10240 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10241 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
10243 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10244 msgid "Remove manual kerns"
10245 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
10247 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10248 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10249 msgstr "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines Fließtextes auswählen."
10251 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10252 msgid "Flow text into shape"
10253 msgstr "Text in Form fließen lassen"
10255 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10256 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10257 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
10259 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10260 msgid "Unflow flowed text"
10261 msgstr "Fließtext aufheben"
10263 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10264 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10265 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
10267 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10268 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10269 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
10271 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10272 msgid "Convert flowed text to text"
10273 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
10275 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10276 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10277 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
10279 #: ../src/text-context.cpp:441
10280 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10281 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
10283 #: ../src/text-context.cpp:443
10284 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10285 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
10287 #: ../src/text-context.cpp:498
10288 msgid "Create text"
10289 msgstr "Text erstellen"
10291 #: ../src/text-context.cpp:522
10292 msgid "Non-printable character"
10293 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
10295 #: ../src/text-context.cpp:537
10296 msgid "Insert Unicode character"
10297 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
10299 #: ../src/text-context.cpp:572
10300 #, c-format
10301 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10302 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
10304 #: ../src/text-context.cpp:574
10305 #: ../src/text-context.cpp:849
10306 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10307 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
10309 #: ../src/text-context.cpp:649
10310 #, c-format
10311 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10312 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
10314 #: ../src/text-context.cpp:681
10315 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10316 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10318 #: ../src/text-context.cpp:694
10319 msgid "Flowed text is created."
10320 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
10322 #: ../src/text-context.cpp:696
10323 msgid "Create flowed text"
10324 msgstr "Fließtext erstellen"
10326 #: ../src/text-context.cpp:698
10327 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10328 msgstr "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext wurde nicht erzeugt."
10330 #: ../src/text-context.cpp:834
10331 msgid "No-break space"
10332 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
10334 #: ../src/text-context.cpp:836
10335 msgid "Insert no-break space"
10336 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
10338 #: ../src/text-context.cpp:873
10339 msgid "Make bold"
10340 msgstr "Fett"
10342 #: ../src/text-context.cpp:891
10343 msgid "Make italic"
10344 msgstr "Kursiv"
10346 #: ../src/text-context.cpp:930
10347 msgid "New line"
10348 msgstr "Neue Zeile"
10350 #: ../src/text-context.cpp:964
10351 msgid "Backspace"
10352 msgstr "Rückschritt"
10354 #: ../src/text-context.cpp:1012
10355 msgid "Kern to the left"
10356 msgstr "Unterschneidung nach links"
10358 #: ../src/text-context.cpp:1037
10359 msgid "Kern to the right"
10360 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
10362 #: ../src/text-context.cpp:1062
10363 msgid "Kern up"
10364 msgstr "Unterschneidung nach oben"
10366 #: ../src/text-context.cpp:1088
10367 msgid "Kern down"
10368 msgstr "Unterschneidung nach unten"
10370 #: ../src/text-context.cpp:1165
10371 msgid "Rotate counterclockwise"
10372 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
10374 #: ../src/text-context.cpp:1186
10375 msgid "Rotate clockwise"
10376 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
10378 #: ../src/text-context.cpp:1203
10379 msgid "Contract line spacing"
10380 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
10382 #: ../src/text-context.cpp:1211
10383 msgid "Contract letter spacing"
10384 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
10386 #: ../src/text-context.cpp:1230
10387 msgid "Expand line spacing"
10388 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
10390 #: ../src/text-context.cpp:1238
10391 msgid "Expand letter spacing"
10392 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
10394 #: ../src/text-context.cpp:1368
10395 msgid "Paste text"
10396 msgstr "Text einfügen"
10398 #: ../src/text-context.cpp:1602
10399 #, fuzzy, c-format
10400 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10401 msgstr "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
10403 #: ../src/text-context.cpp:1604
10404 #, fuzzy, c-format
10405 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10406 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10408 #: ../src/text-context.cpp:1612
10409 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10410 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10411 msgstr "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
10413 #: ../src/text-context.cpp:1722
10414 msgid "Type text"
10415 msgstr "Text eingeben"
10417 #: ../src/text-editing.cpp:40
10418 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10419 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
10421 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10422 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10423 msgstr "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
10425 # nicht ganz korrekt..aber besser als nix
10426 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10427 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10428 msgstr "Um einen Pfad zu verformen, selektieren Sie diesen und verschieben Sie ihn."
10430 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10431 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10432 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
10434 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10435 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10436 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> für einzelne Flächen)."
10438 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10439 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10440 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
10442 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10443 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10444 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. <b>Klick</b> wählt aus."
10446 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10447 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10448 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die Form. <b>Klick</b> wählt aus."
10450 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10451 #, fuzzy
10452 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10453 msgstr "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen. <b>Strg+Klicken</b> um einzelne Punkte zu erzeugen."
10455 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10456 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10457 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
10459 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10460 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10461 msgstr "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
10463 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10464 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10465 msgstr "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
10467 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10468 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10469 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, <b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
10471 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10472 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10473 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
10475 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10476 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10477 msgstr "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu ändern."
10479 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10480 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10481 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
10483 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10484 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10485 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
10487 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10488 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10489 #, c-format
10490 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10491 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
10493 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10494 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10495 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10496 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10497 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10498 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
10500 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10501 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10502 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
10504 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10505 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10506 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
10508 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10509 msgid "Trace: No active desktop"
10510 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
10512 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10513 msgid "Invalid SIOX result"
10514 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
10516 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10517 msgid "Trace: No active document"
10518 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
10520 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10521 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10522 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
10524 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10525 msgid "Trace: Starting trace..."
10526 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
10528 #. ## inform the document, so we can undo
10529 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10530 msgid "Trace bitmap"
10531 msgstr "Bitmap vektorisieren"
10533 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10534 #, c-format
10535 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10536 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
10538 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10539 #, c-format
10540 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10541 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
10543 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10544 #, c-format
10545 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10546 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
10548 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10549 #, c-format
10550 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10551 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste zum <b>verschieben hinaus</b>."
10553 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10554 #, c-format
10555 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10556 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
10558 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10559 #, c-format
10560 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10561 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>größer skalieren</b>."
10563 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10564 #, c-format
10565 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10566 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
10568 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10569 #, c-format
10570 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10571 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>Löschen</b>."
10573 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10574 #, c-format
10575 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10576 msgstr "%s. Ziehen zum <b> Schieben der Pfade</b>."
10578 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10579 #, c-format
10580 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10581 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht</b> Pfade <b>zusammen</b>; mit Umschalt <b>schiebt sie auseinander</b>."
10583 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10584 #, c-format
10585 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10586 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht Pfade an</b>; mit Umschalt <b>stößt es sie ab</b>."
10588 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10589 #, c-format
10590 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10591 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
10593 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10594 #, c-format
10595 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10596 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
10598 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10599 #, c-format
10600 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10601 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
10603 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10604 #, c-format
10605 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10606 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift <b>verringern</b>."
10608 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10609 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10610 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Modellieren aus."
10612 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10613 msgid "Move tweak"
10614 msgstr "Verschiebungs-Justage"
10616 # Was bewegt sich?
10617 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10618 msgid "Move in/out tweak"
10619 msgstr ""
10621 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10622 msgid "Move jitter tweak"
10623 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
10625 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10626 msgid "Scale tweak"
10627 msgstr "Skalierungs-Justage"
10629 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10630 msgid "Rotate tweak"
10631 msgstr "Rotations-Justage"
10633 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10634 msgid "Duplicate/delete tweak"
10635 msgstr "Dulizierungs-/Löschungs-Justage"
10637 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10638 msgid "Push path tweak"
10639 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
10641 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10642 msgid "Shrink/grow path tweak"
10643 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
10645 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10646 msgid "Attract/repel path tweak"
10647 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
10649 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10650 msgid "Roughen path tweak"
10651 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
10653 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10654 msgid "Color paint tweak"
10655 msgstr "Farb-Justage"
10657 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10658 msgid "Color jitter tweak"
10659 msgstr "Farbrauschen-Justage"
10661 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10662 msgid "Blur tweak"
10663 msgstr "Unschärfe-Justage"
10665 #. check whether something is selected
10666 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10667 msgid "Nothing was copied."
10668 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
10670 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10671 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10672 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10673 msgid "Nothing on the clipboard."
10674 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
10676 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10677 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10678 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
10680 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10681 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10682 msgid "No style on the clipboard."
10683 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
10685 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10686 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10687 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
10689 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10690 msgid "No size on the clipboard."
10691 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
10693 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10694 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10695 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
10697 #. no_effect:
10698 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10699 msgid "No effect on the clipboard."
10700 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
10702 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10703 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10704 msgid "Clipboard does not contain a path."
10705 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
10707 #. Item dialog
10708 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10709 msgid "Object _Properties"
10710 msgstr "Objekt_eigenschaften"
10712 #. Select item
10713 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10714 msgid "_Select This"
10715 msgstr "_Dies auswählen"
10717 #. Create link
10718 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10719 msgid "_Create Link"
10720 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
10722 #. Set mask
10723 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10724 msgid "Set Mask"
10725 msgstr "Maskierung setzen"
10727 #. Release mask
10728 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10729 msgid "Release Mask"
10730 msgstr "Maskierung entfernen"
10732 #. Set Clip
10733 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10734 msgid "Set Clip"
10735 msgstr "Clip setzen"
10737 #. Release Clip
10738 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10739 msgid "Release Clip"
10740 msgstr "Clip lösen"
10742 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10743 msgid "Create link"
10744 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
10746 #. "Ungroup"
10747 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10748 #: ../src/verbs.cpp:2360
10749 msgid "_Ungroup"
10750 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
10752 #. Link dialog
10753 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10754 msgid "Link _Properties"
10755 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
10757 #. Select item
10758 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10759 msgid "_Follow Link"
10760 msgstr "Verknüpfung _folgen"
10762 #. Reset transformations
10763 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10764 msgid "_Remove Link"
10765 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
10767 #. Link dialog
10768 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10769 msgid "Image _Properties"
10770 msgstr "_Bildeigenschaften"
10772 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10773 msgid "Edit Externally..."
10774 msgstr "Extern bearbeiten…"
10776 #. Item dialog
10777 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10778 msgid "_Fill and Stroke"
10779 msgstr "Füllung und _Kontur"
10781 #. *
10782 #. * Constructor
10784 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10785 msgid "About Inkscape"
10786 msgstr "Informationen über Inkscape"
10788 # !!!
10789 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10790 msgid "_Splash"
10791 msgstr "_Splash"
10793 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10794 msgid "_Authors"
10795 msgstr "_Autoren"
10797 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10798 msgid "_Translators"
10799 msgstr "Ü_bersetzer"
10801 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10802 msgid "_License"
10803 msgstr "_Lizenz"
10805 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10806 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10807 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10809 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10810 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10811 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10812 #. string here should be changed.)
10813 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10814 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10815 #. should be in UTF-*8..
10816 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10817 msgid "about.svg"
10818 msgstr "about.svg"
10820 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10821 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10822 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10823 msgid "translator-credits"
10824 msgstr ""
10825 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
10826 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
10827 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
10828 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
10829 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
10830 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
10831 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
10832 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
10833 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
10834 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
10835 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
10837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10839 msgid "Align"
10840 msgstr "Ausrichten"
10842 # CHECK
10843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10845 msgid "Distribute"
10846 msgstr "Abstände ausgleichen"
10848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10849 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10850 msgstr "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
10852 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10853 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10854 #. "H:" stands for horizontal gap
10855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10856 #, fuzzy
10857 msgid "gap|H:"
10858 msgstr "Linienende:"
10860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10861 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10862 msgstr "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
10864 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10866 msgid "V:"
10867 msgstr "V:"
10869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10872 msgid "Remove overlaps"
10873 msgstr "Überlappungen entfernen"
10875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10877 msgid "Arrange connector network"
10878 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
10880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10881 msgid "Unclump"
10882 msgstr "Entklumpen"
10884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10885 msgid "Randomize positions"
10886 msgstr "Positionen zufällig machen"
10888 # CHECK
10889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10890 msgid "Distribute text baselines"
10891 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
10893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10894 msgid "Align text baselines"
10895 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
10897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10898 msgid "Connector network layout"
10899 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
10901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10903 msgid "Nodes"
10904 msgstr "Knoten"
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10907 msgid "Relative to: "
10908 msgstr "Relativ zu: "
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Treat selection as group: "
10913 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
10915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10916 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10917 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
10919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10920 msgid "Align left edges"
10921 msgstr "Linksbündig ausrichten"
10923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10924 msgid "Center objects horizontally"
10925 msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10928 msgid "Align right sides"
10929 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10932 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10933 msgstr "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10936 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10937 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10940 msgid "Align top edges"
10941 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10944 msgid "Center on horizontal axis"
10945 msgstr "Horizontal zentrieren"
10947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10948 msgid "Align bottom edges"
10949 msgstr "An Unterkante ausrichten"
10951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10952 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10953 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
10955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10956 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10957 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
10959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10960 msgid "Align baselines of texts"
10961 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
10963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10964 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10965 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
10967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10968 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10969 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
10971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10972 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10973 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
10975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10976 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10977 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
10979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10980 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10981 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
10983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10984 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10985 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
10987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10988 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10989 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
10991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10992 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10993 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
10995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10996 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10997 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
10999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11000 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11001 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
11003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11004 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11005 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
11007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11008 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11009 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
11011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11012 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
11013 msgstr "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr überlappen"
11015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11017 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11018 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
11020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11021 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11022 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
11024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11025 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11026 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
11028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11029 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11030 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
11032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11033 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11034 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
11036 #. Rest of the widgetry
11037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11038 msgid "Last selected"
11039 msgstr "Zuletzt gewählt"
11041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11042 msgid "First selected"
11043 msgstr "Zuerst gewählt"
11045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11046 msgid "Biggest object"
11047 msgstr "Größtes Objekt"
11049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11050 msgid "Smallest object"
11051 msgstr "Kleinstes Objekt"
11053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11055 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11056 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11057 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11058 msgid "Selection"
11059 msgstr "Auswahl"
11061 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11062 msgid "Profile name:"
11063 msgstr "Profilname:"
11065 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11066 msgid "Save"
11067 msgstr "_Speichern"
11069 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11070 msgid "Messages"
11071 msgstr "Meldungen"
11073 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11074 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11075 msgid "Capture log messages"
11076 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
11078 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11079 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11080 msgid "Release log messages"
11081 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
11083 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11084 msgid "Metadata"
11085 msgstr "Metadaten"
11087 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11088 msgid "License"
11089 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
11091 # !!!
11092 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11093 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11094 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
11096 # !!!
11097 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11098 msgid "<b>License</b>"
11099 msgstr "<b>Lizenz</b>"
11101 #. ---------------------------------------------------------------
11102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11103 msgid "Show page _border"
11104 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
11106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11107 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11108 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
11110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11111 msgid "Border on _top of drawing"
11112 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
11114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11115 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11116 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
11118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11119 msgid "_Show border shadow"
11120 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
11122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11123 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11124 msgstr "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und unteren Seite"
11126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11127 msgid "Back_ground:"
11128 msgstr "_Hintergrund:"
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11131 msgid "Background color"
11132 msgstr "Hintergrundfarbe"
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11135 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11136 msgstr "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren verwendet)"
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11139 msgid "Border _color:"
11140 msgstr "_Randfarbe:"
11142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11143 msgid "Page border color"
11144 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11147 msgid "Color of the page border"
11148 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11151 msgid "Default _units:"
11152 msgstr "_Standard-Einheiten:"
11154 #. ---------------------------------------------------------------
11155 #. General snap options
11156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11157 msgid "Show _guides"
11158 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
11160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11161 msgid "Show or hide guides"
11162 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
11164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11165 msgid "_Snap guides while dragging"
11166 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11169 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11170 msgstr "Während des Ziehens einer Führungslinie rastet diese an Objekt-Knoten oder Ecken von Umrandungskästen ein (\"An Knoten einrasten\" oder \"An Umrandungsecken einrasten\" muss aktiviert sein; nur ein kleiner Teil um den Pfeil wird einrasten)"
11172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11173 msgid "Guide co_lor:"
11174 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
11176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11177 msgid "Guideline color"
11178 msgstr "Farbe der Führungslinien"
11180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11181 msgid "Color of guidelines"
11182 msgstr "Farbe der Führunglinien"
11184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11185 msgid "_Highlight color:"
11186 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
11188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11189 msgid "Highlighted guideline color"
11190 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
11192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11193 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11194 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
11196 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11197 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11198 #. "New" refers to grid
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11200 msgid "Grid|_New"
11201 msgstr "Gitter|_Neu"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11204 msgid "Create new grid."
11205 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
11207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11208 msgid "_Remove"
11209 msgstr "_Entfernen"
11211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11212 msgid "Remove selected grid."
11213 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
11215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11217 msgid "Guides"
11218 msgstr "Führungslinien"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11223 msgid "Grids"
11224 msgstr "Gitter"
11226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11227 #: ../src/verbs.cpp:2587
11228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11229 msgid "Snap"
11230 msgstr "Einrasten"
11232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11233 msgid "Color Management"
11234 msgstr "Farb-Managemebt"
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11237 msgid "Scripting"
11238 msgstr "Skript"
11240 # !!!
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11242 msgid "<b>General</b>"
11243 msgstr "<b>Allgemein</b>"
11245 # !!!
11246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11247 msgid "<b>Border</b>"
11248 msgstr "<b>Rand</b>"
11250 # !!!
11251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11252 msgid "<b>Format</b>"
11253 msgstr "<b>Format</b>"
11255 # !!!
11256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11257 msgid "<b>Guides</b>"
11258 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
11260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11261 msgid "Snap _distance"
11262 msgstr "Einrastabstand:"
11264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11265 msgid "Snap only when _closer than:"
11266 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11271 msgid "Always snap"
11272 msgstr "Immer einrasten"
11274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11275 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11276 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
11278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11279 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11280 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der Entfernung"
11282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11283 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11284 msgstr "Nur an anderen Objekten einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
11286 #. Options for snapping to grids
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11288 msgid "Snap d_istance"
11289 msgstr "Einrastabstand:"
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11292 msgid "Snap only when c_loser than:"
11293 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11296 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11297 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
11299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11300 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11301 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
11303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11304 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11305 msgstr "Nur an Gitterlinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
11307 #. Options for snapping to guides
11308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11309 msgid "Snap dist_ance"
11310 msgstr "Einrastabstand:"
11312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11313 msgid "Snap only when close_r than:"
11314 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11317 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11318 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
11320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11321 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11322 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
11324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11325 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11326 msgstr "Nur an Führungslinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
11328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11329 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11330 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
11332 # !!!
11333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11334 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11335 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
11337 # !!! points?
11338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11339 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11340 msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
11342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11343 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11344 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
11346 # !!! palettes, not swatches?
11347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11348 #, fuzzy, c-format
11349 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11350 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
11352 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11353 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11354 #. inform the document, so we can undo
11355 #. Color Management
11356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11357 #: ../src/verbs.cpp:2739
11358 msgid "Link Color Profile"
11359 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
11361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11362 msgid "Remove linked color profile"
11363 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
11365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11366 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11367 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
11369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11370 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11371 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
11373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11374 msgid "Link Profile"
11375 msgstr "Profil verknüpfen"
11377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11378 msgid "Profile Name"
11379 msgstr "Profil-Name"
11381 # !!! points?
11382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11383 msgid "<b>External script files:</b>"
11384 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
11386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11387 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11388 msgid "Add"
11389 msgstr "_Hinzufügen"
11391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11392 msgid "Filename"
11393 msgstr "Dateiname"
11395 #. inform the document, so we can undo
11396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11397 msgid "Add external script..."
11398 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
11400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11401 msgid "Remove external script"
11402 msgstr "Lösche externes Script"
11404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11405 msgid "<b>Creation</b>"
11406 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
11408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11409 msgid "<b>Defined grids</b>"
11410 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
11412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11413 msgid "Remove grid"
11414 msgstr "Gitter entfernen"
11416 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11417 msgid "Information"
11418 msgstr "Information"
11420 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11422 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11423 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11424 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11425 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11426 msgid "Help"
11427 msgstr "Hilfe"
11429 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11430 msgid "Parameters"
11431 msgstr "Parameter"
11433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11434 msgid "No preview"
11435 msgstr "Keine Vorschau"
11437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11438 msgid "too large for preview"
11439 msgstr "zu groß für Vorschau"
11441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11442 msgid "Enable preview"
11443 msgstr "Vorschau einschalten"
11445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11448 msgid "All Inkscape Files"
11449 msgstr "Alle Inkscape-dateien"
11451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11454 msgid "All Files"
11455 msgstr "Alle Dateitypen"
11457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11460 msgid "All Images"
11461 msgstr "Alle Bilder"
11463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11466 msgid "All Vectors"
11467 msgstr "Alle Vektoren"
11469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11472 msgid "All Bitmaps"
11473 msgstr "Alle Bitmaps"
11475 #. ###### File options
11476 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11477 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11479 msgid "Append filename extension automatically"
11480 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
11482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11483 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11484 msgid "Guess from extension"
11485 msgstr "Automatisch bestimmen"
11487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11488 msgid "Left edge of source"
11489 msgstr "Linke Kante der Quelle"
11491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11492 msgid "Top edge of source"
11493 msgstr "Oberkante der Quelle"
11495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11496 msgid "Right edge of source"
11497 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
11499 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11500 msgid "Bottom edge of source"
11501 msgstr "Unterkante der Quelle"
11503 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11504 msgid "Source width"
11505 msgstr "Quellenbreite"
11507 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11508 msgid "Source height"
11509 msgstr "Quellenhöhe"
11511 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11512 msgid "Destination width"
11513 msgstr "Zielbreite"
11515 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11516 msgid "Destination height"
11517 msgstr "Zielhöhe"
11519 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11520 msgid "Resolution (dots per inch)"
11521 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
11523 #. #########################################
11524 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11525 #. #########################################
11526 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11527 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11528 msgid "Document"
11529 msgstr "Dokument"
11531 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11532 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11533 msgid "Custom"
11534 msgstr "_Benutzerdefiniert"
11536 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11537 msgid "Cairo"
11538 msgstr "Cairo"
11540 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11541 msgid "Antialias"
11542 msgstr "Kantenglättung"
11544 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11545 msgid "Background"
11546 msgstr "Hintergrund:"
11548 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11549 msgid "Destination"
11550 msgstr "Ziel"
11552 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11553 msgid "Show Preview"
11554 msgstr "Zeige Vorschau"
11556 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11557 msgid "No file selected"
11558 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
11560 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11561 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11562 msgid "Fill"
11563 msgstr "Füllung"
11565 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11566 msgid "Stroke _paint"
11567 msgstr "_Farbe der Kontur"
11569 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11570 msgid "Stroke st_yle"
11571 msgstr "_Muster der Kontur"
11573 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11575 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11576 msgstr "Diese Matrix definiert eine lineare Transformation im Farbraum. Jede Zeile wirkt auf eine der Farbkomponenten. Jede Spalte bestimmt den Einfluß der jeweiligen Eingangskomponente. Die letzte Spalte gibt einen konstanten Grundwert der Ausgangskomponenten vor. "
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11579 msgid "Image File"
11580 msgstr "Bild"
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11583 msgid "Selected SVG Element"
11584 msgstr "Gewähltes SVG Element"
11586 #. TODO: any image, not just svg
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11590 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11593 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11594 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt benötigt keine Parameter."
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11597 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11598 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt ist noch nicht in Inkscape implementiert."
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11601 msgid "Light Source:"
11602 msgstr "Lichtquelle:"
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11605 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11606 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der XY-Ebene kommt, in °"
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11609 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11610 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der YZ-Ebene kommt, in °"
11612 #. default x:
11613 #. default y:
11614 #. default z:
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11617 msgid "Location"
11618 msgstr "Position"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11623 msgid "X coordinate"
11624 msgstr "X-Koordinate:"
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11629 msgid "Y coordinate"
11630 msgstr "Y-Koordinate"
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11635 msgid "Z coordinate"
11636 msgstr "X-Koordinate:"
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11639 msgid "Points At"
11640 msgstr "Zeigt auf"
11642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Specular Exponent"
11645 msgstr "Exponent"
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11648 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11649 msgstr "Exponent bestimmt den Fokus der Lichtquelle"
11651 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11653 msgid "Cone Angle"
11654 msgstr "Kegel Winkel"
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11657 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11658 msgstr "Öffnungswinkel des Lichtkonus. Ausserhalb des Konus gibt es kein Licht. "
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11661 msgid "New light source"
11662 msgstr "Neue Lichtquelle"
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11665 msgid "_Duplicate"
11666 msgstr "_Duplizieren"
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11669 msgid "_Filter"
11670 msgstr "_Filter"
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11673 msgid "R_ename"
11674 msgstr "Umb_enennen"
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11677 msgid "Rename filter"
11678 msgstr "Filter umbenennen"
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11681 msgid "Apply filter"
11682 msgstr "Filter anwenden"
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11685 msgid "Add filter"
11686 msgstr "Filter hinzufügen"
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11689 msgid "Duplicate filter"
11690 msgstr "Filter duplizieren"
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11693 msgid "_Effect"
11694 msgstr "_Effekt"
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11697 msgid "Connections"
11698 msgstr "Verbindungen"
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11701 msgid "Remove filter primitive"
11702 msgstr "Filterprimitiv entfernen"
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11705 msgid "Remove merge node"
11706 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
11708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11709 msgid "Reorder filter primitive"
11710 msgstr "Filterprimitive umordnen"
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11713 msgid "Add Effect:"
11714 msgstr "Effekt hinzufügen:"
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11717 msgid "No effect selected"
11718 msgstr "Kein Effekt gewählt"
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11721 msgid "No filter selected"
11722 msgstr "Kein Filter gewählt"
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11725 msgid "Effect parameters"
11726 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11729 msgid "Filter General Settings"
11730 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
11732 #. default x:
11733 #. default y:
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11735 msgid "Coordinates:"
11736 msgstr "Koordinaten:"
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11739 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11740 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11743 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11744 msgstr "Y-Koordinate der obere Ecke des Filtereffektbereichs"
11746 #. default width:
11747 #. default height:
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11749 msgid "Dimensions:"
11750 msgstr "Dimensionen:"
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11753 msgid "Width of filter effects region"
11754 msgstr "Breite des Filtereffekts"
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11757 msgid "Height of filter effects region"
11758 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11763 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11764 msgid "Mode:"
11765 msgstr "Modus:"
11767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11768 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11769 msgstr "Gibt den Typ der Matrix vor. Das Schlüsselwort \"matrix\" erzwingt eine volle 5x4-Wertematrix, während andere Schlüsselwörter bequeme Abkürzungen für oft verwendete Farboperationen bereitstellen, ohne eine komplette Matrix angeben zu müssen."
11771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11772 msgid "Value(s):"
11773 msgstr "Wert(e):"
11775 # !!! Urheber?
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Operator:"
11780 msgstr "Operator"
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11783 msgid "K1:"
11784 msgstr "K1"
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11790 #, fuzzy
11791 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11792 msgstr "Bei gewählter Arithmetischer  Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet.  Wobei i1 und i2 die Werte der Eingangsbildpunkte ist."
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11795 msgid "K2:"
11796 msgstr "K2"
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11799 msgid "K3:"
11800 msgstr "K3"
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11803 msgid "K4:"
11804 msgstr "K4"
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11808 msgid "Size:"
11809 msgstr "Größe:"
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11812 #, fuzzy
11813 msgid "width of the convolve matrix"
11814 msgstr "Breite des Papiers"
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11817 #, fuzzy
11818 msgid "height of the convolve matrix"
11819 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11822 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11823 msgstr "X-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11826 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11827 msgstr "Y-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
11829 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Kernel:"
11833 msgstr "Unterschneidung nach oben"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11836 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11837 msgstr "Diese Matrize beschreibt die Faltungsoperation, die auf das Eingangsbild angewendet wird, um die Pixelfarben im Ausgang zu erhalten. Verschiedene Anordnungen der Werte in der Matrix resultieren in unterschiedlichen visuellen Effekten. Die 1-Matrix ergibt einen Bewegungsunschärfe-Effekt (entlang der Richtung der Matrixdiagonalen), während eine Matrix mit konstanten Einträgen eine isotrope Unschärfe erzeugt."
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11840 msgid "Divisor:"
11841 msgstr "Teiler:"
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11844 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11845 msgstr "Durch diesen Wert wird auf das Ergebnis der kernelMatrix angewendet auf das Eingangsbild geteilt, um den endgültigen Farbwert des Ausgangspixels zu erhalten. Ist der Divisor die Summe der Matrixeinträge, so wird das Ergebnis eine gemittelte Farbintensität aufweisen."
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11848 msgid "Bias:"
11849 msgstr "Verzerrung"
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11852 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11853 msgstr "Dieser Wert wird zu jeder Komponente hinzu addiert. Dies ergibt eine Grundantwort des Filters bei leerer Eingabe."
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11856 msgid "Edge Mode:"
11857 msgstr "Kanten-Modus"
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11860 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11861 msgstr "Legt fest, wie das Eingabebild durch künstliche Farbwerte über die Ränder erweitert wird, damit die Faltungsmatrix bis an die Kanten des Originals angewendet werden kann."
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11864 msgid "Preserve Alpha"
11865 msgstr "Alphawert beibehalten"
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11868 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11869 msgstr "Wenn gesetzt, wird der Alphakanal von diesem Filterbaustein nicht beeinflusst."
11871 #. default: white
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Diffuse Color:"
11875 msgstr "Sichtbare Farben"
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11879 msgid "Defines the color of the light source"
11880 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11884 msgid "Surface Scale:"
11885 msgstr "Flächenskalierung:"
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11889 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11890 msgstr "Dieser Wert multipliziert die Höhenkarte, die aus dem Alphakanal der Eingabe gewonnen wird."
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11894 msgid "Constant:"
11895 msgstr "Konstante:"
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11899 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11900 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11904 msgid "Kernel Unit Length:"
11905 msgstr ""
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11908 msgid "Scale:"
11909 msgstr "Skalierung:"
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11912 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11913 msgstr "Dies bestimmt die Stärke des Versatzeffekts."
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11916 msgid "X displacement:"
11917 msgstr "X Verschiebung"
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11920 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11921 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in X-Richtung bestimmt"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11924 msgid "Y displacement:"
11925 msgstr "Y Verschiebung"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11928 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11929 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in Y-Richtung bestimmt"
11931 #. default: black
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11933 msgid "Flood Color:"
11934 msgstr "Füllfarbe:"
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11937 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11938 msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11942 msgid "Opacity:"
11943 msgstr "Deckkraft:"
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11946 msgid "Standard Deviation:"
11947 msgstr "Standard Abweichung:"
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11950 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11951 msgstr "Standardabweichung für die Unschärfeoperation"
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11954 msgid ""
11955 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11956 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11957 msgstr ""
11958 "Erodieren: \"Verdünnt\" das Eingangsbild.\n"
11959 "Weiten:\"Verdickt\" das Eingangsbild."
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11962 msgid "Radius:"
11963 msgstr "Radius:"
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11966 msgid "Source of Image:"
11967 msgstr "Bild-Quelle:"
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11970 msgid "Delta X:"
11971 msgstr "Delta X:"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11974 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11975 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach rechts verschoben."
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11978 msgid "Delta Y:"
11979 msgstr "Delta Y:"
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11982 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11983 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach unten verschoben."
11985 #. default: white
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Specular Color:"
11989 msgstr "Zwischenfarbe"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11992 msgid "Exponent:"
11993 msgstr "Exponent:"
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11996 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11997 msgstr "Exponent bestimmt Glanzlicht, größer ist \"glänzender\""
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12000 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
12001 msgstr "Zeigt an, ob der Filterbaustein eine Rauschen oder Turbulenz erzeugt."
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12004 msgid "Base Frequency:"
12005 msgstr "Basisfrequenz"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12008 msgid "Octaves:"
12009 msgstr "Oktaven:"
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12012 msgid "Seed:"
12013 msgstr "Samen"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12016 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12017 msgstr "Startwert des Pseudozufallsgenerators"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12020 msgid "Add filter primitive"
12021 msgstr "Filterprimitiv hinzufügen"
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12024 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
12025 msgstr "Der <b>Mischen</b> Filter sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, Multiplizieren, Verdunkeln und Erhellen."
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12028 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12029 msgstr "Der <b>Farb-Matrix</b> Filter bewirkt eine Matrix-Transformation der Farben jedes gerenderten Pixels. Das erlaubt Effekte wie Umwandeln in Graustufen, Modifizieren der Sättigung und Änderung der Helligkeit."
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12032 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
12033 msgstr ""
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12036 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
12037 msgstr "Der <b>Kombinieren</b> Filter kombiniert zwei Bilder mittels eines Porter-Duff-Misch-Modus oder dem arithmetischen Modus, der im SVG-Standard beschrieben ist. Der Porter-Duff-Misch-Modus beinhaltet logische Operationen zwischen den korrespondierenden Pixel-Werten der Bilder."
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12040 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
12041 msgstr "Bei dem <b>Faltungsmatrix</b> Filter können Sie eine Biegung spezifizieren, die auf das Bild angewendet wird. Gewöhnliche Effekte dafür sind Weichzeichnen, Scharfzeichnen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar kann mit diesem Filter der Gaussche Weichzeichner angewendet werden, allerdings ist ist der eigentliche Effekt schneller und von der Auflösung unabhängig. "
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12044 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12045 msgstr ""
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12048 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
12049 msgstr ""
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12052 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
12053 msgstr ""
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12056 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12057 msgstr "Der <b>Gaußsche Weichzeichner</b> Filter zeichnet die Quelle weich. Er wird normalerweise zusammen mit dem Filter Versatz benutzt, um Schlagschatten-Effekte zu erzeugen."
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12060 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
12061 msgstr ""
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12064 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12065 msgstr ""
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12068 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
12069 msgstr ""
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12072 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
12073 msgstr ""
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12076 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12077 msgstr ""
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12080 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12081 msgstr ""
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12084 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12085 msgstr ""
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12088 msgid "Duplicate filter primitive"
12089 msgstr "Filterprimitiv duplizieren"
12091 # !!! Filterprimitiv
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12093 msgid "Set filter primitive attribute"
12094 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
12096 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12097 msgid "Unit:"
12098 msgstr "Einheit:"
12100 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12101 msgid "Angle (degrees):"
12102 msgstr "Grad:"
12104 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12105 msgid "Rela_tive change"
12106 msgstr "_Relative Bewegung"
12108 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12111 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
12113 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12114 msgid "Set guide properties"
12115 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
12117 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12118 msgid "Guideline"
12119 msgstr "Führungslinien"
12121 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12122 #, c-format
12123 msgid "Guideline ID: %s"
12124 msgstr "Führungslinien ID: %s"
12126 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12127 #, c-format
12128 msgid "Current: %s"
12129 msgstr "Aktuell: %s"
12131 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12132 #, c-format
12133 msgid "%d x %d"
12134 msgstr "%d × %d"
12136 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12137 msgid "Selection only or whole document"
12138 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
12140 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12141 msgid "Refresh the icons"
12142 msgstr "Icons aktualisieren"
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12145 msgid "Mouse"
12146 msgstr "Maus"
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12149 msgid "Grab sensitivity:"
12150 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12157 msgid "pixels"
12158 msgstr "Pixel"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12161 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12162 msgstr "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in Pixeln)"
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12165 msgid "Click/drag threshold:"
12166 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12169 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12170 msgstr "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen interpretiert wird"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12173 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12174 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12177 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12178 msgstr "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12181 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12182 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12185 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12186 msgstr "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet wird (Stift, Radierer, Maus)"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12189 msgid "Scrolling"
12190 msgstr "Rollen"
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12193 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12194 msgstr "Mausrad rollt um:"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12197 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12198 msgstr "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln (horizontal mit Umschalttaste)"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12201 msgid "Ctrl+arrows"
12202 msgstr "Strg+Pfeile"
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12205 msgid "Scroll by:"
12206 msgstr "Rolle um:"
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12209 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12210 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12213 msgid "Acceleration:"
12214 msgstr "Beschleunigung:"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12217 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12218 msgstr "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 bedeutet »keine Beschleunigung«)"
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12221 msgid "Autoscrolling"
12222 msgstr "Automatisches Rollen"
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12225 msgid "Speed:"
12226 msgstr "Geschwindigkeit:"
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12229 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12230 msgstr "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12237 msgid "Threshold:"
12238 msgstr "Schwellwert:"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12241 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12242 msgstr "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte innerhalb der Arbeitsfläche"
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12245 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12246 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12249 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12250 msgstr "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden (Voreinstellung)"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12253 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12254 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12257 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12258 msgstr "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12261 msgid "Enable snap indicator"
12262 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12265 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12266 msgstr "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12269 msgid "Delay (in ms):"
12270 msgstr "Verzögerung (in msec):"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12273 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12274 msgstr "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12277 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12278 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12281 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12282 msgstr "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der initial dem Mauszeiger am nähesten ist."
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12285 msgid "Weight factor:"
12286 msgstr "Gewichtsfaktor:"
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12289 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12290 msgstr "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12293 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12294 msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12297 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12298 msgstr "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12301 msgid "Snapping"
12302 msgstr "Einrasten"
12304 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12306 msgid "Arrow keys move by:"
12307 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12310 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12311 msgstr "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
12313 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12315 msgid "> and < scale by:"
12316 msgstr "> und < skalieren um:"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12319 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12320 msgstr "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12323 msgid "Inset/Outset by:"
12324 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12327 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12328 msgstr "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in SVG-Pixeln)"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12331 msgid "Compass-like display of angles"
12332 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12335 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12336 msgstr "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich 0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
12338 # !!! need %s
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12340 msgid "Rotation snaps every:"
12341 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12344 msgid "degrees"
12345 msgstr "Grad"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12348 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12349 msgstr "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12352 msgid "Zoom in/out by:"
12353 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12356 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12357 msgstr "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12360 msgid "Show selection cue"
12361 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
12363 # !!! Frage? Passiv formulieren?
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12365 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12366 msgstr "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim Auswahlwerkzeug) "
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12369 msgid "Enable gradient editing"
12370 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12373 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12374 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12377 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12378 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12381 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12382 msgstr "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12385 msgid "Ctrl+click dot size:"
12386 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12389 msgid "times current stroke width"
12390 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12395 msgstr "Größe der Punkte die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relative zu aktuellen Strichdicke)"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12398 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12399 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12402 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12403 msgstr "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren Objekten übernommen werden."
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12406 msgid "Create new objects with:"
12407 msgstr "Objekte erstellen mit:"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12410 msgid "Last used style"
12411 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12414 msgid "Apply the style you last set on an object"
12415 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12418 msgid "This tool's own style:"
12419 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12422 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12423 msgstr "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
12425 #. style swatch
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12427 msgid "Take from selection"
12428 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12431 msgid "This tool's style of new objects"
12432 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12435 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12436 msgstr "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12439 msgid "Tools"
12440 msgstr "Werkzeuge"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12443 msgid "Bounding box to use:"
12444 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12447 msgid "Visual bounding box"
12448 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12451 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12452 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder usw."
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12455 msgid "Geometric bounding box"
12456 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12459 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12460 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12463 msgid "Conversion to guides:"
12464 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12467 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12468 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12471 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12472 msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12475 msgid "Treat groups as a single object"
12476 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12479 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12480 msgstr "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien umgewandelt."
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12483 msgid "Average all sketches"
12484 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12487 msgid "Width is in absolute units"
12488 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12491 msgid "Select new path"
12492 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12495 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12496 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
12498 #. Selector
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12500 msgid "Selector"
12501 msgstr "Auswahlwerkzeug"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12504 msgid "When transforming, show:"
12505 msgstr "Zeige beim Verändern:"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12508 msgid "Objects"
12509 msgstr "Objekte"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12512 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12513 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12516 msgid "Box outline"
12517 msgstr "Objektumriss"
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12520 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12521 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12524 msgid "Per-object selection cue:"
12525 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12528 msgid "No per-object selection indication"
12529 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12532 msgid "Mark"
12533 msgstr "Markierung"
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12536 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12537 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken oberen Ecke"
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12540 msgid "Box"
12541 msgstr "Umschließendes Rechteck"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12544 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12545 msgstr "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
12547 #. Node
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12549 msgid "Node"
12550 msgstr "Knoten"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12553 msgid "Path outline:"
12554 msgstr "Entwurfspfad:"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12558 msgid "Path outline color"
12559 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12562 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12563 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12566 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12567 msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12570 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12571 msgstr "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz angezeigt."
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12574 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12575 msgstr "Pfad-Hervorhebung wird unterdrückt, wenn nur ein Pfad gewählt ist."
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12578 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12579 msgstr "Wird ein Pfad selektiert, so wird die Hervorhebung des Umrisses beendet."
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12582 msgid "Flash time"
12583 msgstr "Anzeigedauer"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12586 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12587 msgstr "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
12589 #. Tweak
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12591 #: ../src/verbs.cpp:2504
12592 msgid "Tweak"
12593 msgstr "Modellieren"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12596 msgid "Paint objects with:"
12597 msgstr "Objekte erstellen mit:"
12599 #. Zoom
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12602 #: ../src/verbs.cpp:2526
12603 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12604 msgid "Zoom"
12605 msgstr "Zoomfaktor"
12607 #. Shapes
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12609 msgid "Shapes"
12610 msgstr "Formen"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12613 msgid "Sketch mode"
12614 msgstr "Freihandmodus"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12617 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12618 msgstr "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
12620 #. Pen
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12622 #: ../src/verbs.cpp:2518
12623 msgid "Pen"
12624 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
12626 #. Calligraphy
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12628 #: ../src/verbs.cpp:2520
12629 msgid "Calligraphy"
12630 msgstr "Kalligrafie"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12633 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12634 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12637 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12638 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt (vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
12640 #. Paint Bucket
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
12642 #: ../src/verbs.cpp:2532
12643 msgid "Paint Bucket"
12644 msgstr "Farbeimer"
12646 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
12647 #. Eraser
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12649 #: ../src/verbs.cpp:2536
12650 msgid "Eraser"
12651 msgstr "Radierer"
12653 #. LPETool
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12655 #: ../src/verbs.cpp:2538
12656 msgid "LPE Tool"
12657 msgstr "LPE-Werkzeug"
12659 #. Gradient
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12661 #: ../src/verbs.cpp:2524
12662 msgid "Gradient"
12663 msgstr "Farbverlauf"
12665 #. Connector
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
12667 #: ../src/verbs.cpp:2530
12668 msgid "Connector"
12669 msgstr "Objektverbinder"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12672 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12673 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte angezeigt"
12675 #. Dropper
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12677 #: ../src/verbs.cpp:2528
12678 msgid "Dropper"
12679 msgstr "Farbpipette"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12682 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12683 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12686 msgid "Remember and use last window's geometry"
12687 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12690 msgid "Don't save window geometry"
12691 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12695 msgid "Dockable"
12696 msgstr "Andockbar"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12699 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12700 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12703 msgid "Zoom when window is resized"
12704 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12707 msgid "Show close button on dialogs"
12708 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12711 msgid "Normal"
12712 msgstr "Normal"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12715 msgid "Aggressive"
12716 msgstr "Aggressiv"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12719 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12720 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12723 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12724 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12727 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12728 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in Benutzereinstellungen)"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12731 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12732 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen (speichert Geometrie im Dokument)"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12735 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12736 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12739 msgid "Dialogs on top:"
12740 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12743 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12744 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12747 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12748 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12751 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12752 msgstr "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12755 msgid "Dialog Transparency:"
12756 msgstr "Dialog Transparenz:"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12759 msgid "Opacity when focused:"
12760 msgstr "Transparenz bei Focus"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12763 msgid "Opacity when unfocused:"
12764 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12767 msgid "Time of opacity change animation:"
12768 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12771 msgid "Miscellaneous:"
12772 msgstr "Verschiedenes:"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12775 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12776 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12779 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12780 msgstr "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert - der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12783 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12784 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12787 msgid "Windows"
12788 msgstr "Fenster"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12791 msgid "Move in parallel"
12792 msgstr "parallel verschoben"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12795 msgid "Stay unmoved"
12796 msgstr "unbewegt bleiben"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12799 msgid "Move according to transform"
12800 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12803 msgid "Are unlinked"
12804 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12807 msgid "Are deleted"
12808 msgstr "ebenso gelöscht"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12811 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12812 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12815 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12816 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12819 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12820 msgstr "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12823 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12824 msgstr "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung als das Original drehen."
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12827 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12828 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12831 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12832 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12835 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12836 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12839 msgid "When duplicating original+clones:"
12840 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12843 msgid "Relink duplicated clones"
12844 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12847 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12848 msgstr "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit den alten Originalen."
12850 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12852 msgid "Clones"
12853 msgstr "Klone"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12856 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12857 msgstr "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad oder Maskierung"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12860 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12861 msgstr "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung zu verwenden"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12864 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12865 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12868 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12869 msgstr "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12872 msgid "Clippaths and masks"
12873 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12877 msgid "Scale stroke width"
12878 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12881 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12882 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12885 msgid "Transform gradients"
12886 msgstr "Farbverläufe transformieren"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12889 msgid "Transform patterns"
12890 msgstr "Füllmuster transformieren"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12893 msgid "Optimized"
12894 msgstr "Optimiert"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12897 msgid "Preserved"
12898 msgstr "Beibehalten"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12902 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12903 msgstr "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso skaliert."
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12907 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12908 msgstr "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten Ecken ebenso mitskaliert."
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12912 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12913 msgstr "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12917 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12918 msgstr "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12921 msgid "Store transformation:"
12922 msgstr "Transformation speichern:"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12925 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12926 msgstr "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein transform=-Attribut hinzuzufügen."
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12929 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12930 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12933 msgid "Transforms"
12934 msgstr "Transformationen"
12936 #. blur quality
12937 #. filter quality
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12940 msgid "Best quality (slowest)"
12941 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12945 msgid "Better quality (slower)"
12946 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12950 msgid "Average quality"
12951 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12955 msgid "Lower quality (faster)"
12956 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12960 msgid "Lowest quality (fastest)"
12961 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12964 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12965 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12969 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12970 msgstr "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein (Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12974 msgid "Better quality, but slower display"
12975 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12979 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12980 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12984 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12985 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12989 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12990 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12993 msgid "Filter effects quality for display:"
12994 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
12996 # !!! Filterprimitiv
12997 #. show infobox
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Show filter primitives infobox"
13001 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13004 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
13005 msgstr "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im Filtereffektdialog."
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13008 msgid "Select in all layers"
13009 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13012 msgid "Select only within current layer"
13013 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13016 msgid "Select in current layer and sublayers"
13017 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13020 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13021 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13024 msgid "Ignore locked objects and layers"
13025 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13028 msgid "Deselect upon layer change"
13029 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13032 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13033 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13036 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13037 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13040 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13041 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13044 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
13045 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und aller ihrer Unterebenen"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13048 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
13049 msgstr "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13052 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
13053 msgstr "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13056 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
13057 msgstr "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene geändert wird"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13060 msgid "Selecting"
13061 msgstr "Auswählen"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13064 msgid "Default export resolution:"
13065 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13068 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13069 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13072 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13073 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13076 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
13077 msgstr "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13080 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13081 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13084 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13085 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13088 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13089 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13092 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13093 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13096 msgid "Import/Export"
13097 msgstr "Import/Export"
13099 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13101 msgid "Perceptual"
13102 msgstr "Wahrnehmung"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13105 msgid "Relative Colorimetric"
13106 msgstr "Relative Farbmetrik"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13109 msgid "Absolute Colorimetric"
13110 msgstr "Absolute Farbmetrik"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13113 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13114 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13117 msgid "Display adjustment"
13118 msgstr "Anzeige Anpassungen"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13121 #, fuzzy, c-format
13122 msgid ""
13123 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13124 "Searched directories:%s"
13125 msgstr "ICC-Profil das zum kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll."
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13128 msgid "Display profile:"
13129 msgstr "Anzeigeprofil:"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13132 msgid "Retrieve profile from display"
13133 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13136 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13137 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13140 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13141 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13144 #, fuzzy
13145 msgid "Display rendering intent:"
13146 msgstr "_Anzeigemodus"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13150 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13151 msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13154 msgid "Proofing"
13155 msgstr "Druckprobe"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13158 msgid "Simulate output on screen"
13159 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13162 msgid "Simulates output of target device."
13163 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13166 msgid "Mark out of gamut colors"
13167 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13170 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13171 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13174 msgid "Out of gamut warning color:"
13175 msgstr "Farbbereichswarnung:"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13178 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13179 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13182 msgid "Device profile:"
13183 msgstr "Geräteprofil:"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13186 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13187 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13190 msgid "Device rendering intent:"
13191 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Black point compensation"
13196 msgstr "Druck-Konfiguration"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13199 msgid "Enables black point compensation."
13200 msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13203 #, fuzzy
13204 msgid "Preserve black"
13205 msgstr "Beibehalten"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13208 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13209 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13212 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13213 msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
13215 # CHECK
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13217 msgid "<none>"
13218 msgstr "<keins>"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13221 msgid "Color management"
13222 msgstr "Farb-Management"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13225 msgid "Major grid line emphasizing"
13226 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13229 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13230 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13233 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13234 msgstr "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Default grid settings"
13239 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13243 msgid "Grid units:"
13244 msgstr "Gitter Einheiten:"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13248 msgid "Origin X:"
13249 msgstr "Ursprung X:"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13253 msgid "Origin Y:"
13254 msgstr "Ursprung Y:"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13257 msgid "Spacing X:"
13258 msgstr "Abstand X:"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13262 msgid "Spacing Y:"
13263 msgstr "Abstand Y:"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13269 msgid "Grid line color:"
13270 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13274 msgid "Color used for normal grid lines"
13275 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13281 msgid "Major grid line color:"
13282 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13286 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13287 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13291 msgid "Major grid line every:"
13292 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13295 msgid "Show dots instead of lines"
13296 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13299 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13300 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13303 msgid "Use named colors"
13304 msgstr "Benutze Farbnamen"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13307 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13308 msgstr "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle von nummerischen Werten."
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13311 msgid "XML formatting"
13312 msgstr "XML Format"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13315 msgid "Inline attributes"
13316 msgstr "Attribute kürzen"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13319 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13320 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13323 msgid "Indent, spaces:"
13324 msgstr "Einrücken:"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13327 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13328 msgstr "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13331 msgid "Path data"
13332 msgstr "Pfad Daten"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13335 msgid "Allow relative coordinates"
13336 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13339 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13340 msgstr "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13343 msgid "Force repeat commands"
13344 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13347 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13348 msgstr "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L 1,2 3,4')"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13351 msgid "Numbers"
13352 msgstr "Zahlen"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13355 msgid "Numeric precision:"
13356 msgstr "Genauigkeit:"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13359 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13360 msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13363 msgid "Minimum exponent:"
13364 msgstr "Mindestgröße:"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13367 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13368 msgstr "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in SVG Dateien geschrieben."
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13371 msgid "SVG output"
13372 msgstr "SVG-Ausgabe"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13375 msgid "System default"
13376 msgstr "Standardeinstellungen"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13379 msgid "Albanian (sq)"
13380 msgstr "Albanisch (sq)"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13383 msgid "Amharic (am)"
13384 msgstr "Amharisch (am)"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13387 msgid "Arabic (ar)"
13388 msgstr "Arabisch (ar)"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13391 msgid "Armenian (hy)"
13392 msgstr "Armenisch (hy)"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13395 msgid "Azerbaijani (az)"
13396 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13399 msgid "Basque (eu)"
13400 msgstr "Baskisch (eu)"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13403 msgid "Belarusian (be)"
13404 msgstr "Belorussisch (be)"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13407 msgid "Bulgarian (bg)"
13408 msgstr "Bulgarisch (bg)"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13411 msgid "Bengali (bn)"
13412 msgstr "Bengalesisch (bn)"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13415 msgid "Breton (br)"
13416 msgstr "Bretonisch (br)"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13419 msgid "Catalan (ca)"
13420 msgstr "Katalanisch (ca)"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13423 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13424 msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13427 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13428 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13431 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13432 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13435 msgid "Croatian (hr)"
13436 msgstr "Kroatisch (hr)"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13439 msgid "Czech (cs)"
13440 msgstr "Tschechisch (cs)"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13443 msgid "Danish (da)"
13444 msgstr "Dänisch (da)"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13447 msgid "Dutch (nl)"
13448 msgstr "Niderländisch (nl)"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13451 msgid "Dzongkha (dz)"
13452 msgstr "Dzongkha (dz)"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13455 msgid "German (de)"
13456 msgstr "Deutsch (de)"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13459 msgid "Greek (el)"
13460 msgstr "Griechisch (el)"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13463 msgid "English (en)"
13464 msgstr "Englisch (en)"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13467 msgid "English/Australia (en_AU)"
13468 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13471 msgid "English/Canada (en_CA)"
13472 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13475 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13476 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13479 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13480 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13483 msgid "Esperanto (eo)"
13484 msgstr "Esperanto (eo)"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13487 msgid "Estonian (et)"
13488 msgstr "Estnisch (et)"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13491 msgid "Finnish (fi)"
13492 msgstr "Finnisch (fi)"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13495 msgid "French (fr)"
13496 msgstr "Französisch (fr)"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13499 msgid "Irish (ga)"
13500 msgstr "Irisch (ga)"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13503 msgid "Galician (gl)"
13504 msgstr "Galizisch (gl)"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13507 msgid "Hebrew (he)"
13508 msgstr "Hebräisch (he)"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13511 msgid "Hungarian (hu)"
13512 msgstr "Ungarisch (hu)"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13515 msgid "Indonesian (id)"
13516 msgstr "Indonesisch (id)"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13519 msgid "Italian (it)"
13520 msgstr "Italienisch (it)"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13523 msgid "Japanese (ja)"
13524 msgstr "Japanisch (ja)"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13527 msgid "Khmer (km)"
13528 msgstr "Khmer (km)"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13531 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13532 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13535 msgid "Korean (ko)"
13536 msgstr "Koreanisch (ko)"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13539 msgid "Lithuanian (lt)"
13540 msgstr "Litauisch (lt)"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13543 msgid "Macedonian (mk)"
13544 msgstr "Mazedonisch (mk)"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13547 msgid "Mongolian (mn)"
13548 msgstr "Mongolisch (mn)"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13551 msgid "Nepali (ne)"
13552 msgstr "Nepalesisch (ne)"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13555 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13556 msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13559 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13560 msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13563 msgid "Panjabi (pa)"
13564 msgstr "Panjabi (pa)"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13567 msgid "Polish (pl)"
13568 msgstr "Polnisch (pl)"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13571 msgid "Portuguese (pt)"
13572 msgstr "Portugisisch(pt)"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13575 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13576 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13579 msgid "Romanian (ro)"
13580 msgstr "Rumänisch (ro)"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13583 msgid "Russian (ru)"
13584 msgstr "Russisch (ru)"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13587 msgid "Serbian (sr)"
13588 msgstr "Serbisch (sr)"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13591 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13592 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13595 msgid "Slovak (sk)"
13596 msgstr "Slovakisch (sk)"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13599 msgid "Slovenian (sl)"
13600 msgstr "Slovenisch (sl)"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13603 msgid "Spanish (es)"
13604 msgstr "Spanisch (es)"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13607 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13608 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13611 msgid "Swedish (sv)"
13612 msgstr "Schwedisch (sv)"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13615 msgid "Thai (th)"
13616 msgstr "Thai (th)"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13619 msgid "Turkish (tr)"
13620 msgstr "Türkisch (tr)"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13623 msgid "Ukrainian (uk)"
13624 msgstr "Ukrainisch (uk)"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13627 msgid "Vietnamese (vi)"
13628 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13631 msgid "Language (requires restart):"
13632 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13635 msgid "Set the language for menus and number formats"
13636 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13639 msgid "Smaller"
13640 msgstr "Kleiner"
13642 # !!! called "Commands Bar" in other places
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13644 msgid "Toolbox icon size"
13645 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13648 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13649 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13652 #, fuzzy
13653 msgid "Control bar icon size"
13654 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13659 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert Neustart)"
13661 # !!! called "Commands Bar" in other places
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Secondary toolbar icon size"
13665 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13670 msgstr "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen (erfordert Neustart)"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13673 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13674 msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13677 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13678 msgstr "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13681 msgid "Clear list"
13682 msgstr "Liste löschen"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13685 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13686 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13691 msgstr "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13694 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13695 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13698 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13699 msgstr "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13702 msgid "Interface"
13703 msgstr "Benutzeroberfläche"
13705 #. Autosave options
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13707 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13708 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13711 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13712 msgstr "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13715 msgid "Interval (in minutes):"
13716 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13719 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13720 msgstr "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch gespeichert."
13722 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13723 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13725 msgid "filesystem|Path:"
13726 msgstr "Dateisystem|Pfad:"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13729 msgid "The directory where autosaves will be written"
13730 msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13733 msgid "Maximum number of autosaves:"
13734 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13737 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13738 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte Speicherplatz einschränken."
13740 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13741 #. * update our running configuration
13742 #. *
13743 #. * FIXME!
13744 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13745 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13748 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13749 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13751 #. -----------
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13753 msgid "Autosave"
13754 msgstr "Automatische Sicherung"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13757 msgid "2x2"
13758 msgstr "2×2"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13761 msgid "4x4"
13762 msgstr "4×4"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13765 msgid "8x8"
13766 msgstr "8×8"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13769 msgid "16x16"
13770 msgstr "16×16"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
13773 msgid "Oversample bitmaps:"
13774 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
13777 msgid "Automatically reload bitmaps"
13778 msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13781 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13782 msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13785 msgid "Bitmap editor:"
13786 msgstr "Bitmap-Editor:"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
13789 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13790 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13793 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13794 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13797 msgid "Bitmaps"
13798 msgstr "Bitmaps"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13801 msgid "Language:"
13802 msgstr "Sprache:"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13805 msgid "Set the main spell check language"
13806 msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13809 msgid "Second language:"
13810 msgstr "Zweite Sprache:"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13813 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13814 msgstr "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
13817 msgid "Third language:"
13818 msgstr "Dritte Sprache:"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13821 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13822 msgstr "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13825 msgid "Ignore words with digits"
13826 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13829 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13830 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13833 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13834 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
13837 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13838 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
13841 msgid "Spellcheck"
13842 msgstr "Rechtschreibprüfung"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13845 msgid "Add label comments to printing output"
13846 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13849 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13850 msgstr ""
13851 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
13852 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13855 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13856 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13859 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13860 msgstr "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13863 msgid "Simplification threshold:"
13864 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13867 #, fuzzy
13868 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13869 msgstr "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen setzt die Stärke wieder zurück."
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
13872 msgid "Latency skew:"
13873 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
13876 msgid "(requires restart)"
13877 msgstr "(erfordert Neustart)"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13880 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13881 msgstr "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird (0,9766 auf manchen Systemen)"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
13884 msgid "Pre-render named icons"
13885 msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13888 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13889 msgstr "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
13891 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13893 msgid "User config: "
13894 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13897 msgid "User data: "
13898 msgstr "Benutzerdaten:"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13901 msgid "User cache: "
13902 msgstr "Benutzer Cache:"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
13905 msgid "System config: "
13906 msgstr "Systemkonfiguration:"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
13909 msgid "System data: "
13910 msgstr "System"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13913 msgid "PIXMAP: "
13914 msgstr "PIXMAP: "
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13917 msgid "DATA: "
13918 msgstr "DATEN:"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
13921 msgid "UI: "
13922 msgstr "UI:"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
13925 msgid "Icon theme: "
13926 msgstr "Icon Thema:"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13929 msgid "System info"
13930 msgstr "System-Information"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13933 msgid "General system information"
13934 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
13937 msgid "Misc"
13938 msgstr "Sonstiges"
13940 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13941 msgid "Layer name:"
13942 msgstr "Ebenenname:"
13944 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13945 msgid "Add layer"
13946 msgstr "Ebene hinzufügen"
13948 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13949 msgid "Above current"
13950 msgstr "Über aktueller"
13952 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13953 msgid "Below current"
13954 msgstr "Unter aktueller"
13956 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13957 msgid "As sublayer of current"
13958 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
13960 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13961 msgid "Position:"
13962 msgstr "Position:"
13964 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13965 msgid "Rename Layer"
13966 msgstr "Ebene umbenennen"
13968 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13969 msgid "_Rename"
13970 msgstr "_Umbenennen"
13972 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13973 msgid "Rename layer"
13974 msgstr "Ebene umbenennen"
13976 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13977 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13978 msgid "Renamed layer"
13979 msgstr "Ebene umbenannt"
13981 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13982 msgid "Add Layer"
13983 msgstr "Ebene hinzufügen"
13985 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13986 msgid "_Add"
13987 msgstr "_Hinzufügen"
13989 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13990 msgid "New layer created."
13991 msgstr "Neue Ebene angelegt."
13993 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13994 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13995 msgid "Unhide layer"
13996 msgstr "Ebene einblenden"
13998 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13999 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14000 msgid "Hide layer"
14001 msgstr "Ebene ausblenden"
14003 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
14004 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14005 msgid "Lock layer"
14006 msgstr "Ebene sperren"
14008 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
14009 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14010 msgid "Unlock layer"
14011 msgstr "Ebene entsperren"
14013 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14014 msgid "New"
14015 msgstr "Neu"
14017 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
14018 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
14019 msgid "Top"
14020 msgstr "Oben"
14022 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14023 msgid "Up"
14024 msgstr "Hoch"
14026 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14027 msgid "Dn"
14028 msgstr "Runter"
14030 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14031 msgid "Bot"
14032 msgstr "Unten"
14034 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14035 msgid "X"
14036 msgstr "X"
14038 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14039 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14040 msgid "Apply new effect"
14041 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
14043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14044 msgid "Current effect"
14045 msgstr "Aktion"
14047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14048 msgid "Effect list"
14049 msgstr "E_ffekte"
14051 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14052 msgid "Unknown effect is applied"
14053 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
14055 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14056 msgid "No effect applied"
14057 msgstr "Kein Effekt angewandt"
14059 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14060 msgid "Item is not a path or shape"
14061 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
14063 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14064 msgid "Only one item can be selected"
14065 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
14067 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14068 msgid "Empty selection"
14069 msgstr "Nichts ausgewählt"
14071 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14072 msgid "Create and apply path effect"
14073 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
14075 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14076 msgid "Remove path effect"
14077 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
14079 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14080 msgid "Move path effect up"
14081 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
14083 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14084 msgid "Move path effect down"
14085 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
14087 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14088 msgid "Activate path effect"
14089 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
14091 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14092 msgid "Deactivate path effect"
14093 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
14095 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14096 msgid "Heap"
14097 msgstr "Heap"
14099 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14100 msgid "In Use"
14101 msgstr "Benutzt"
14103 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14104 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14105 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14106 msgid "Slack"
14107 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
14109 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14110 msgid "Total"
14111 msgstr "Gesamt"
14113 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14114 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14115 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14116 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14117 msgid "Unknown"
14118 msgstr "Unbekannt"
14120 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14121 msgid "Combined"
14122 msgstr "Kombiniert"
14124 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14125 msgid "Recalculate"
14126 msgstr "Neu berechnen"
14128 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14129 msgid "Ready."
14130 msgstr "Bereit."
14132 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14133 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14134 msgstr "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von <b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
14136 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14137 msgid "File"
14138 msgstr "_Datei"
14140 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14141 msgid "Username:"
14142 msgstr "_Benutzername:"
14144 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14145 msgid "Password:"
14146 msgstr "_Passwort:"
14148 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14149 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14150 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
14152 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14153 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14154 msgstr "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. openclipart.org)"
14156 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14157 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14158 msgstr "Server bietet falsch formatierten Clip Art-Feed an."
14160 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14161 msgid "Search for:"
14162 msgstr "Suchen nach:"
14164 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14165 msgid "No files matched your search"
14166 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
14168 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14169 msgid "Search"
14170 msgstr "Suchen"
14172 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14173 msgid "Files found"
14174 msgstr "Dateien gefunden"
14176 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14177 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14178 msgstr "Konnte temporäres PNG für Rasterdruck nicht öffnen"
14180 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Could not set up Document"
14183 msgstr "Konnte Quelle zum Drucken nicht setzen: %s"
14185 # CairoRenderContext ist Eigenname?
14186 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14187 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14188 msgstr "Fehler beim Setzen von CairoRenderContext"
14190 #. set up dialog title, based on document name
14191 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14192 msgid "SVG Document"
14193 msgstr "SVG Dokument"
14195 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14196 msgid "Print"
14197 msgstr "Drucken"
14199 #. build custom preferences tab
14200 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14201 msgid "Rendering"
14202 msgstr "Rendern"
14204 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14205 msgid "_Execute Javascript"
14206 msgstr "Javascript _ausführen"
14208 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14209 msgid "_Execute Python"
14210 msgstr "Python _ausführen"
14212 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14213 msgid "_Execute Ruby"
14214 msgstr "Ruby _ausführen"
14216 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14217 msgid "Script"
14218 msgstr "Skript"
14220 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14221 msgid "Output"
14222 msgstr "Ausgabe"
14224 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14225 msgid "Errors"
14226 msgstr "Fehler"
14228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14229 msgid "Set SVG Font attribute"
14230 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
14232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Adjust kerning value"
14235 msgstr "Sättigung anpassen"
14237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Family Name:"
14240 msgstr "Dateiname setzen"
14242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14243 msgid "Set width:"
14244 msgstr "Breite setzen:"
14246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14247 msgid "glyph"
14248 msgstr "Glyphe"
14250 #. SPGlyph* glyph =
14251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14252 msgid "Add glyph"
14253 msgstr "Glyphe hinzufügen"
14255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14259 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
14261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14263 #, fuzzy
14264 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14265 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/erweitern."
14267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14268 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14269 msgstr "Keine Glyphe gewählt im SVGFonts-Dialog"
14271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14273 msgid "Set glyph curves"
14274 msgstr "Glyphenform festlegen"
14276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14277 msgid "Reset missing-glyph"
14278 msgstr "\"Fehlende Glyphe\" zurücksetzen"
14280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14281 msgid "Edit glyph name"
14282 msgstr "Name der Glyphe bearbeiten"
14284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14285 msgid "Set glyph unicode"
14286 msgstr "Unicode der Glyphe wählen"
14288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14289 msgid "Remove font"
14290 msgstr "Schrift entfernen"
14292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Remove glyph"
14295 msgstr "Füllung entfernen"
14297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Remove kerning pair"
14300 msgstr "Rechteck entfernen"
14302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14303 msgid "Missing Glyph:"
14304 msgstr "Fehlende Glyphe:"
14306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14307 msgid "From selection..."
14308 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
14310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14311 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14312 msgid "Reset"
14313 msgstr " _Zurücksetzen"
14315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14316 msgid "Glyph name"
14317 msgstr "Name der Glyphe"
14319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Matching string"
14322 msgstr "  Zeichenkette: "
14324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14325 msgid "Add Glyph"
14326 msgstr "Glyphe hinzufügen"
14328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14329 msgid "Get curves from selection..."
14330 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
14332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14333 msgid "Add kerning pair"
14334 msgstr "Unterschneidungspaar hinzufügen"
14336 #. Kerning Setup:
14337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Kerning Setup:"
14340 msgstr "Unterschneidung nach oben"
14342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14343 msgid "1st Glyph:"
14344 msgstr "1. Glyphe:"
14346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14347 msgid "2nd Glyph:"
14348 msgstr "2. Glyphe:"
14350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Add pair"
14353 msgstr "Ebene hinzufügen"
14355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14356 #, fuzzy
14357 msgid "First Unicode range"
14358 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
14360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14361 msgid "Second Unicode range"
14362 msgstr "Zweiter Unicode-Bereich"
14364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14365 msgid "Kerning value:"
14366 msgstr "Unterschneidungswert:"
14368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14369 msgid "Set font family"
14370 msgstr "Schriftfamilie setzen"
14372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14373 msgid "font"
14374 msgstr "Schrift"
14376 #. select_font(font);
14377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14378 msgid "Add font"
14379 msgstr "Schrift hinzufügen"
14381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14382 msgid "_Font"
14383 msgstr "Schrift"
14385 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14386 msgid "_Global Settings"
14387 msgstr "_Globale Einstellungen"
14389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14390 msgid "_Glyphs"
14391 msgstr "_Glyphen"
14393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14394 msgid "_Kerning"
14395 msgstr "_Unterschneidung"
14397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14399 msgid "Sample Text"
14400 msgstr "Beispieltext"
14402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14403 msgid "Preview Text:"
14404 msgstr "Textvorschau:"
14406 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14407 #, c-format
14408 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14409 msgstr "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt die Konturfarbe fest"
14411 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14412 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14413 msgid "Set fill"
14414 msgstr "Füllung festlegen"
14416 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14417 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14418 msgid "Set stroke"
14419 msgstr "Kontur festlegen"
14421 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14422 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14423 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14424 msgid "Edit..."
14425 msgstr "Bearbeiten…"
14427 # !!! not the best translation
14428 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14429 msgid "Convert"
14430 msgstr "Konvertieren"
14432 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14433 msgid "Change color definition"
14434 msgstr "Farbdefinition ändern"
14436 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14437 msgid "Remove stroke color"
14438 msgstr "Konturfarbe entfernen"
14440 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14441 msgid "Remove fill color"
14442 msgstr "Füllfarbe entfernen"
14444 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14445 msgid "Set stroke color to none"
14446 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
14448 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14449 msgid "Set fill color to none"
14450 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
14452 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14453 msgid "Set stroke color from swatch"
14454 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
14456 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14457 msgid "Set fill color from swatch"
14458 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
14460 # !!! palettes, not swatches?
14461 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14462 #, c-format
14463 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14464 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
14466 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14467 msgid "Arrange in a grid"
14468 msgstr "In Raster anordnen:"
14470 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14471 msgid "Rows:"
14472 msgstr "Reihen:"
14474 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14475 msgid "Number of rows"
14476 msgstr "Anzahl der Zeilen"
14478 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14479 msgid "Equal height"
14480 msgstr "Gleiche Höhe"
14482 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14483 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14484 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
14486 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14487 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14488 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14489 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14490 msgid "Align:"
14491 msgstr "Ausrichten:"
14493 #. #### Number of columns ####
14494 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14495 msgid "Columns:"
14496 msgstr "Spalten:"
14498 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14499 msgid "Number of columns"
14500 msgstr "Anzahl der Spalten"
14502 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14503 msgid "Equal width"
14504 msgstr "Gleiche Breite"
14506 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14507 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14508 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten Objektes"
14510 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14511 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14512 msgid "Fit into selection box"
14513 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
14515 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14516 msgid "Set spacing:"
14517 msgstr "Abstand setzen:"
14519 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14520 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14521 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
14523 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14524 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14525 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
14527 #. ## The OK button
14528 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14529 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14530 msgstr ""
14532 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14533 msgid "Arrange selected objects"
14534 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
14536 #. #### begin left panel
14537 #. ### begin notebook
14538 #. ## begin mode page
14539 #. # begin single scan
14540 #. brightness
14541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14542 msgid "Brightness cutoff"
14543 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
14545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14546 msgid "Trace by a given brightness level"
14547 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
14549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14550 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14551 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
14553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14554 msgid "Single scan: creates a path"
14555 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
14557 #. canny edge detection
14558 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14560 msgid "Edge detection"
14561 msgstr "Kantenerkennung"
14563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14564 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14565 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
14567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14568 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14569 msgstr "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt Kantenbreite)"
14571 #. quantization
14572 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14573 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14574 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14576 msgid "Color quantization"
14577 msgstr "Farbquantisierung"
14579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14580 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14581 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
14583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14584 msgid "The number of reduced colors"
14585 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
14587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14588 msgid "Colors:"
14589 msgstr "Farben:"
14591 #. swap black and white
14592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14593 msgid "Invert image"
14594 msgstr "Bild invertieren"
14596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14597 msgid "Invert black and white regions"
14598 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
14600 #. # end single scan
14601 #. # begin multiple scan
14602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14603 msgid "Brightness steps"
14604 msgstr "Helligkeitsschritte"
14606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14607 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14608 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
14610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14611 msgid "Scans:"
14612 msgstr "Scandurchgänge:"
14614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14615 msgid "The desired number of scans"
14616 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
14618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14619 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14620 msgid "Colors"
14621 msgstr "Farben"
14623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14624 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14625 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
14627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14628 msgid "Grays"
14629 msgstr "Graustufen"
14631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14632 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14633 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
14635 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14637 msgid "Smooth"
14638 msgstr "Glätten"
14640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14641 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14642 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
14644 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14646 msgid "Stack scans"
14647 msgstr "Scans stapeln"
14649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14650 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14651 msgstr "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist mit Zwischenräumen)"
14653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14654 msgid "Remove background"
14655 msgstr "Hintergrund entfernen"
14657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14658 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14659 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
14661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14662 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14663 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
14665 #. # end multiple scan
14666 #. ## end mode page
14667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14669 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14670 msgid "Mode"
14671 msgstr "Modus"
14673 #. ## begin option page
14674 #. # potrace parameters
14675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14676 msgid "Suppress speckles"
14677 msgstr "Flecken unterdrücken"
14679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14680 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14681 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
14683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14684 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14685 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
14687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14688 msgid "Smooth corners"
14689 msgstr "Ecken glätten"
14691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14692 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14693 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
14695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14696 msgid "Increase this to smooth corners more"
14697 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
14699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14700 msgid "Optimize paths"
14701 msgstr "Pfade optimieren"
14703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14704 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14705 msgstr "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
14707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14708 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14709 msgstr "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere Optimierung zu reduzieren"
14711 # CHECK
14712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14713 msgid "Tolerance:"
14714 msgstr "Toleranz:"
14716 #. ## end option page
14717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14719 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14720 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
14721 msgid "Options"
14722 msgstr "Optionen"
14724 #. ### credits
14725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14726 #, fuzzy
14727 msgid ""
14728 "Inkscape bitmap tracing\n"
14729 "is based on Potrace,\n"
14730 "created by Peter Selinger\n"
14731 "\n"
14732 "http://potrace.sourceforge.net"
14733 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
14735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14736 msgid "Credits"
14737 msgstr "Mitwirkende"
14739 #. #### begin right panel
14740 #. ## SIOX
14741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14742 msgid "SIOX foreground selection"
14743 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
14745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14746 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14747 msgstr "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
14749 #. ## preview
14750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14751 msgid "Update"
14752 msgstr "Aktualisieren"
14754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14755 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14756 msgstr "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne tatsächlich zu vektorisieren"
14758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14759 msgid "Preview"
14760 msgstr "Vorschau"
14762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14763 msgid "Abort a trace in progress"
14764 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
14766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14767 msgid "Execute the trace"
14768 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
14770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14772 msgid "_Horizontal"
14773 msgstr "_Horizontal"
14775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14776 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14777 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
14779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14781 msgid "_Vertical"
14782 msgstr "_Vertikal"
14784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14785 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14786 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
14788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14789 msgid "_Width"
14790 msgstr "_Breite"
14792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14793 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14794 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
14796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14797 msgid "_Height"
14798 msgstr "_Höhe"
14800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14801 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14802 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
14804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14805 msgid "A_ngle"
14806 msgstr "_Winkel"
14808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14809 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14810 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
14812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14813 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14814 msgstr "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
14816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14817 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14818 msgstr "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
14820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14821 msgid "Transformation matrix element A"
14822 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
14824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14825 msgid "Transformation matrix element B"
14826 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
14828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14829 msgid "Transformation matrix element C"
14830 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
14832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14833 msgid "Transformation matrix element D"
14834 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
14836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14837 msgid "Transformation matrix element E"
14838 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
14840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14841 msgid "Transformation matrix element F"
14842 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
14844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14845 msgid "Rela_tive move"
14846 msgstr "_Relative Bewegung"
14848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14849 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14850 msgstr "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
14852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14853 msgid "Scale proportionally"
14854 msgstr "Proportional skalieren"
14856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14857 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14858 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
14860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14861 msgid "Apply to each _object separately"
14862 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
14864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14865 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14866 msgstr "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
14868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14869 msgid "Edit c_urrent matrix"
14870 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
14872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14873 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14874 msgstr "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; andernfalls transform= hinterher mit dieser Matrix multiplizieren"
14876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14877 msgid "_Move"
14878 msgstr "_Verschieben"
14880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14881 msgid "_Scale"
14882 msgstr "_Maßstab"
14884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14885 msgid "_Rotate"
14886 msgstr "_Drehen"
14888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14889 msgid "Ske_w"
14890 msgstr "_Scheren"
14892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14893 msgid "Matri_x"
14894 msgstr "Matri_x"
14896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14897 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14898 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
14900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14901 msgid "Apply transformation to selection"
14902 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
14904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14905 msgid "Edit transformation matrix"
14906 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
14908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14926 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14927 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14930 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14931 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14932 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
14934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14935 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14936 msgid "Cursor coordinates"
14937 msgstr "Zeigerkoordinaten"
14939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14940 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14941 msgid "Z:"
14942 msgstr "Z:"
14944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14945 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14946 msgstr "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, um Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet sie."
14948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14949 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14950 #, c-format
14951 msgid ""
14952 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14953 "\n"
14954 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14955 msgstr ""
14956 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?</span>\n"
14957 "\n"
14958 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
14960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14962 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14963 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14964 msgid "Close _without saving"
14965 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
14967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14968 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14969 #, c-format
14970 msgid ""
14971 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14972 "\n"
14973 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14974 msgstr ""
14975 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
14976 "\n"
14977 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
14979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14980 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14981 msgid "_Save as SVG"
14982 msgstr "Als _SVG speichern"
14984 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14985 msgid "_Blend mode:"
14986 msgstr "Mischmodus:"
14988 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14989 msgid "B_lur:"
14990 msgstr "Unschärfe:"
14992 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14993 msgid "Toggle current layer visibility"
14994 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
14996 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14997 msgid "Lock or unlock current layer"
14998 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
15000 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15001 msgid "Current layer"
15002 msgstr "Aktuelle Ebene"
15004 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15005 msgid "(root)"
15006 msgstr "(Wurzel)"
15008 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15009 msgid "Proprietary"
15010 msgstr "Proprietär"
15012 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15013 msgid "MetadataLicence|Other"
15014 msgstr ""
15016 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15017 msgid "Change blur"
15018 msgstr "Weichzeichner ändern"
15020 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15023 msgid "Change opacity"
15024 msgstr "Deckkraft ändern"
15026 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15027 msgid "U_nits:"
15028 msgstr "_Einheit:"
15030 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15031 msgid "Width of paper"
15032 msgstr "Breite des Papiers"
15034 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15035 msgid "Height of paper"
15036 msgstr "Höhe des Papiers"
15038 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15039 msgid "P_age size:"
15040 msgstr "_Seitengröße:"
15042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15043 msgid "Page orientation:"
15044 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
15046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15047 msgid "_Landscape"
15048 msgstr "_Querformat"
15050 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15051 msgid "_Portrait"
15052 msgstr "_Hochformat"
15054 #. ## Set up custom size frame
15055 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15056 msgid "Custom size"
15057 msgstr "Benutzerdefiniert"
15059 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15060 msgid "_Fit page to selection"
15061 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
15063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15064 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
15065 msgstr "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
15067 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15068 msgid "Set page size"
15069 msgstr "Seitengröße setzen"
15071 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15072 msgid "List"
15073 msgstr "Liste"
15075 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15076 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15077 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15078 msgid "swatches|Size"
15079 msgstr "Größe"
15081 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15082 msgid "tiny"
15083 msgstr "winzig"
15085 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15086 msgid "small"
15087 msgstr "klein"
15089 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15090 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15091 #. "medium" indicates size of colour swatches
15092 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15093 msgid "swatchesHeight|medium"
15094 msgstr "mittel"
15096 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15097 msgid "large"
15098 msgstr "groß"
15100 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15101 msgid "huge"
15102 msgstr "sehr groß"
15104 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15105 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15106 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15107 msgid "swatches|Width"
15108 msgstr "Breite"
15110 # (swatches)
15111 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15112 msgid "narrower"
15113 msgstr "winzig"
15115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15116 msgid "narrow"
15117 msgstr "klein"
15119 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15120 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15121 #. "medium" indicates width of colour swatches
15122 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15123 msgid "swatchesWidth|medium"
15124 msgstr "mittel"
15126 # (swatches)
15127 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15128 msgid "wide"
15129 msgstr "groß"
15131 # (swatches)
15132 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15133 msgid "wider"
15134 msgstr "sehr groß"
15136 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15137 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15138 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15139 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15140 msgid "swatches|Wrap"
15141 msgstr "Mehrzeilig"
15143 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15144 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15145 msgstr "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von Pseudozufallszahlen."
15147 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15148 msgid "Backend"
15149 msgstr "Hintergrund:"
15151 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15152 msgid "Vector"
15153 msgstr "Vektor"
15155 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15156 msgid "Bitmap"
15157 msgstr "Bitmap"
15159 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15160 msgid "Bitmap options"
15161 msgstr "Bitmap-Optionen"
15163 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15164 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15165 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
15167 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15168 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15169 msgstr "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen jedoch verloren."
15171 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15172 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15173 msgstr "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
15175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15177 msgid "Fill:"
15178 msgstr "Füllung:"
15180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15182 msgid "Stroke:"
15183 msgstr "Kontur:"
15185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15186 msgid "O:"
15187 msgstr "O:"
15189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15190 msgid "N/A"
15191 msgstr "N/A"
15193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15196 msgid "Nothing selected"
15197 msgstr "Nichts ausgewählt"
15199 # !!!
15200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15202 msgid "<i>None</i>"
15203 msgstr "<i>Keine</i>"
15205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15207 msgid "No fill"
15208 msgstr "Keine Füllung"
15210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15212 msgid "No stroke"
15213 msgstr "Keine Kontur"
15215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15217 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15218 msgid "Pattern"
15219 msgstr "Muster"
15221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15223 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15224 msgid "Pattern fill"
15225 msgstr "Füllmuster"
15227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15229 msgid "Pattern stroke"
15230 msgstr "Kontur des Musters"
15232 # !!!
15233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15234 msgid "<b>L</b>"
15235 msgstr "<b>L</b>"
15237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15239 msgid "Linear gradient fill"
15240 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
15242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15244 msgid "Linear gradient stroke"
15245 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
15247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15248 msgid "<b>R</b>"
15249 msgstr "<b>R</b>"
15251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15253 msgid "Radial gradient fill"
15254 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
15256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15258 msgid "Radial gradient stroke"
15259 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
15261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15262 msgid "Different"
15263 msgstr "Unterschiedlich"
15265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15266 msgid "Different fills"
15267 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
15269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15270 msgid "Different strokes"
15271 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
15273 # !!!
15274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15276 msgid "<b>Unset</b>"
15277 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
15279 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15284 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15285 msgid "Unset fill"
15286 msgstr "Füllung aufheben"
15288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15292 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15293 msgid "Unset stroke"
15294 msgstr "Kontur aufheben"
15296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15297 msgid "Flat color fill"
15298 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
15300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15301 msgid "Flat color stroke"
15302 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
15304 # !!!
15305 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15307 msgid "<b>a</b>"
15308 msgstr "<b>a</b>"
15310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15311 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15312 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
15314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15315 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15316 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
15318 # !!!
15319 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15321 msgid "<b>m</b>"
15322 msgstr "<b>m</b>"
15324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15325 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15326 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
15328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15329 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15330 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
15332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15333 msgid "Edit fill..."
15334 msgstr "Füllung bearbeiten…"
15336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15337 msgid "Edit stroke..."
15338 msgstr "Kontur bearbeiten…"
15340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15341 msgid "Last set color"
15342 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
15344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15345 msgid "Last selected color"
15346 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
15348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15349 msgid "White"
15350 msgstr "Weiß"
15352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15356 msgid "Black"
15357 msgstr "Schwarz"
15359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15360 msgid "Copy color"
15361 msgstr "Farbe kopieren"
15363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15364 msgid "Paste color"
15365 msgstr "Farbe einfügen"
15367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15369 msgid "Swap fill and stroke"
15370 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
15372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15375 msgid "Make fill opaque"
15376 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
15378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15379 msgid "Make stroke opaque"
15380 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
15382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15384 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15385 msgid "Remove fill"
15386 msgstr "Füllung entfernen"
15388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15390 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15391 msgid "Remove stroke"
15392 msgstr "Kontur entfernen"
15394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15395 msgid "Remove"
15396 msgstr "Entfernen"
15398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15399 msgid "Apply last set color to fill"
15400 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
15402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15403 msgid "Apply last set color to stroke"
15404 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
15406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15407 msgid "Apply last selected color to fill"
15408 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
15410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15411 msgid "Apply last selected color to stroke"
15412 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
15414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15415 msgid "Invert fill"
15416 msgstr "Füllung invertieren"
15418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15419 msgid "Invert stroke"
15420 msgstr "Kontur invertieren"
15422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15423 msgid "White fill"
15424 msgstr "Weiße Füllung"
15426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15427 msgid "White stroke"
15428 msgstr "Weiße Kontur"
15430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15431 msgid "Black fill"
15432 msgstr "Schwarze Füllung"
15434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15435 msgid "Black stroke"
15436 msgstr "Schwarze Kontur"
15438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15439 msgid "Paste fill"
15440 msgstr "Füllmuster einfügen"
15442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15443 msgid "Paste stroke"
15444 msgstr "Kontur einfügen"
15446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15447 msgid "Change stroke width"
15448 msgstr "Breite der Kontur ändern"
15450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15451 msgid ", drag to adjust"
15452 msgstr ", Ziehen stellt ein"
15454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15455 #, c-format
15456 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15457 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
15459 # !!! not the best translation
15460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15461 msgid " (averaged)"
15462 msgstr " (gemittelt)"
15464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15465 msgid "0 (transparent)"
15466 msgstr "0 (durchsichtig)"
15468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15469 msgid "100% (opaque)"
15470 msgstr "100% (undurchsichtig)"
15472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15473 msgid "Adjust saturation"
15474 msgstr "Sättigung anpassen"
15476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15477 #, c-format
15478 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15479 msgstr "<b>Sättigung</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Strg</b> wird Helligkeit, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
15481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15482 msgid "Adjust lightness"
15483 msgstr "Helligkeit anpassen"
15485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15486 #, c-format
15487 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15488 msgstr "<b>Helligkeit</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
15490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15491 msgid "Adjust hue"
15492 msgstr "Farbton anpassen"
15494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15495 #, c-format
15496 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15497 msgstr "<b>Farbwert</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, mit <b>Strg</b> Helligkeit angepasst"
15499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15501 msgid "Adjust stroke width"
15502 msgstr "Breite der Konturlinie"
15504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15505 #, c-format
15506 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15507 msgstr "<b>Strichbreite</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g)"
15509 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15510 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15511 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15512 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15513 msgid "sliders|Link"
15514 msgstr "Verbinden"
15516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15517 msgid "L Gradient"
15518 msgstr "L-Farbverlauf"
15520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15521 msgid "R Gradient"
15522 msgstr "R-Farbverlauf"
15524 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15525 #, c-format
15526 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15527 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
15529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15530 #, c-format
15531 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15532 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
15534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15535 #, c-format
15536 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15537 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
15539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15540 #, c-format
15541 msgid "O:%.3g"
15542 msgstr "O:%.3g"
15544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15545 #, c-format
15546 msgid "O:.%d"
15547 msgstr "O:.%d"
15549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15550 #, c-format
15551 msgid "Opacity: %.3g"
15552 msgstr "Deckkraft: %.3g"
15554 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15555 msgid "Split vanishing points"
15556 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
15558 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15559 msgid "Merge vanishing points"
15560 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
15562 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15563 msgid "3D box: Move vanishing point"
15564 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
15566 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15567 #, c-format
15568 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15569 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15570 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
15571 msgstr[1] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Box(en)"
15573 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15574 #. but currently we update the status message anyway
15575 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15576 #, c-format
15577 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15578 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15579 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
15580 msgstr[1] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Box(en)"
15582 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15583 #, fuzzy, c-format
15584 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15585 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15586 msgstr[0] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
15587 msgstr[1] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
15589 #: ../src/verbs.cpp:1140
15590 msgid "Switch to next layer"
15591 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
15593 #: ../src/verbs.cpp:1141
15594 msgid "Switched to next layer."
15595 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
15597 #: ../src/verbs.cpp:1143
15598 msgid "Cannot go past last layer."
15599 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
15601 #: ../src/verbs.cpp:1152
15602 msgid "Switch to previous layer"
15603 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
15605 #: ../src/verbs.cpp:1153
15606 msgid "Switched to previous layer."
15607 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
15609 #: ../src/verbs.cpp:1155
15610 msgid "Cannot go before first layer."
15611 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
15613 #: ../src/verbs.cpp:1172
15614 #: ../src/verbs.cpp:1268
15615 #: ../src/verbs.cpp:1300
15616 #: ../src/verbs.cpp:1306
15617 msgid "No current layer."
15618 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
15620 #: ../src/verbs.cpp:1201
15621 #: ../src/verbs.cpp:1205
15622 #, c-format
15623 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15624 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
15626 #: ../src/verbs.cpp:1202
15627 msgid "Layer to top"
15628 msgstr "Ebene nach ganz oben"
15630 #: ../src/verbs.cpp:1206
15631 msgid "Raise layer"
15632 msgstr "Ebene anheben"
15634 #: ../src/verbs.cpp:1209
15635 #: ../src/verbs.cpp:1213
15636 #, c-format
15637 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15638 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
15640 #: ../src/verbs.cpp:1210
15641 msgid "Layer to bottom"
15642 msgstr "Ebene nach ganz unten"
15644 #: ../src/verbs.cpp:1214
15645 msgid "Lower layer"
15646 msgstr "Ebene absenken"
15648 #: ../src/verbs.cpp:1223
15649 msgid "Cannot move layer any further."
15650 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
15652 #: ../src/verbs.cpp:1237
15653 #: ../src/verbs.cpp:1255
15654 #, c-format
15655 msgid "%s copy"
15656 msgstr "%s Kopie"
15658 #: ../src/verbs.cpp:1263
15659 msgid "Duplicate layer"
15660 msgstr "Ebene duplizieren"
15662 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15663 #: ../src/verbs.cpp:1266
15664 msgid "Duplicated layer."
15665 msgstr "Duplizierte Ebene."
15667 #: ../src/verbs.cpp:1295
15668 msgid "Delete layer"
15669 msgstr "Ebene löschen"
15671 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15672 #: ../src/verbs.cpp:1298
15673 msgid "Deleted layer."
15674 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
15676 #: ../src/verbs.cpp:1309
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Toggle layer solo"
15679 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
15681 #: ../src/verbs.cpp:1389
15682 msgid "Flip horizontally"
15683 msgstr "Horizontal umkehren"
15685 #: ../src/verbs.cpp:1404
15686 msgid "Flip vertically"
15687 msgstr "Vertikal umkehren"
15689 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15690 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15691 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15692 #: ../src/verbs.cpp:1912
15693 msgid "tutorial-basic.svg"
15694 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
15696 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15697 #: ../src/verbs.cpp:1916
15698 msgid "tutorial-shapes.svg"
15699 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
15701 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15702 #: ../src/verbs.cpp:1920
15703 msgid "tutorial-advanced.svg"
15704 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
15706 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15707 #: ../src/verbs.cpp:1924
15708 msgid "tutorial-tracing.svg"
15709 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
15711 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15712 #: ../src/verbs.cpp:1928
15713 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15714 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
15716 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15717 #: ../src/verbs.cpp:1932
15718 msgid "tutorial-elements.svg"
15719 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
15721 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15722 #: ../src/verbs.cpp:1936
15723 msgid "tutorial-tips.svg"
15724 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
15726 #: ../src/verbs.cpp:2212
15727 #: ../src/verbs.cpp:2731
15728 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15729 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2216
15732 #: ../src/verbs.cpp:2733
15733 msgid "Unlock all objects in all layers"
15734 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2220
15737 #: ../src/verbs.cpp:2735
15738 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15739 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
15741 #: ../src/verbs.cpp:2224
15742 #: ../src/verbs.cpp:2737
15743 msgid "Unhide all objects in all layers"
15744 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2239
15747 msgid "Does nothing"
15748 msgstr "Hat keine Funktion"
15750 #: ../src/verbs.cpp:2242
15751 msgid "Create new document from the default template"
15752 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2244
15755 msgid "_Open..."
15756 msgstr "Ö_ffnen…"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2245
15759 msgid "Open an existing document"
15760 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2246
15763 msgid "Re_vert"
15764 msgstr "_Zurücksetzen"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2247
15767 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15768 msgstr "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen gehen verloren)"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2248
15771 msgid "_Save"
15772 msgstr "_Speichern"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2248
15775 msgid "Save document"
15776 msgstr "Das Dokument speichern"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2250
15779 msgid "Save _As..."
15780 msgstr "Speichern _unter…"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2251
15783 msgid "Save document under a new name"
15784 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2252
15787 msgid "Save a Cop_y..."
15788 msgstr "_Kopie speichern unter…"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2253
15791 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15792 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
15794 #: ../src/verbs.cpp:2254
15795 msgid "_Print..."
15796 msgstr "_Drucken…"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2254
15799 msgid "Print document"
15800 msgstr "Das Dokument drucken"
15802 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15803 #: ../src/verbs.cpp:2257
15804 msgid "Vac_uum Defs"
15805 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2257
15808 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15809 msgstr "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2259
15812 msgid "Print Previe_w"
15813 msgstr "Druck_vorschau"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2260
15816 msgid "Preview document printout"
15817 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2261
15820 msgid "_Import..."
15821 msgstr "_Importieren…"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2262
15824 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15825 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2263
15828 msgid "_Export Bitmap..."
15829 msgstr "Bitmap _exportieren…"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2264
15832 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15833 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2265
15836 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15837 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2266
15840 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15841 msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2266
15844 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15845 msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2267
15848 msgid "N_ext Window"
15849 msgstr "Nä_chstes Fenster"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2268
15852 msgid "Switch to the next document window"
15853 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2269
15856 msgid "P_revious Window"
15857 msgstr "Vor_heriges Fenster"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2270
15860 msgid "Switch to the previous document window"
15861 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2271
15864 msgid "_Close"
15865 msgstr "S_chließen"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2272
15868 msgid "Close this document window"
15869 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2273
15872 msgid "_Quit"
15873 msgstr "_Beenden"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2273
15876 msgid "Quit Inkscape"
15877 msgstr "Inkscape verlassen"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2276
15880 msgid "Undo last action"
15881 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
15883 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2279
15885 msgid "Do again the last undone action"
15886 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2280
15889 msgid "Cu_t"
15890 msgstr "A_usschneiden"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2281
15893 msgid "Cut selection to clipboard"
15894 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2282
15897 msgid "_Copy"
15898 msgstr "_Kopieren"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2283
15901 msgid "Copy selection to clipboard"
15902 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2284
15905 msgid "_Paste"
15906 msgstr "E_infügen"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2285
15909 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15910 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text einfügen"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2286
15913 msgid "Paste _Style"
15914 msgstr "Stil an_wenden"
15916 #: ../src/verbs.cpp:2287
15917 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15918 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2289
15921 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15922 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2290
15925 msgid "Paste _Width"
15926 msgstr "_Breite einfügen"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2291
15929 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15930 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2292
15933 msgid "Paste _Height"
15934 msgstr "_Höhe einfügen"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2293
15937 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15938 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2294
15941 msgid "Paste Size Separately"
15942 msgstr "Größe getrennt einfügen"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2295
15945 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15946 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2296
15949 msgid "Paste Width Separately"
15950 msgstr "Breite getrennt einfügen"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2297
15953 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15954 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2298
15957 msgid "Paste Height Separately"
15958 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2299
15961 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15962 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
15964 # !!! translation is a bit clumsy...
15965 #: ../src/verbs.cpp:2300
15966 msgid "Paste _In Place"
15967 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2301
15970 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15971 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2302
15974 msgid "Paste Path _Effect"
15975 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2303
15978 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15979 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2304
15982 msgid "Remove Path _Effect"
15983 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2305
15986 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15987 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2306
15990 msgid "Remove Filters"
15991 msgstr "Filter entfernen"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2307
15994 msgid "Remove any filters from selected objects"
15995 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2308
15998 msgid "_Delete"
15999 msgstr "_Löschen"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2309
16002 msgid "Delete selection"
16003 msgstr "Auswahl löschen"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2310
16006 msgid "Duplic_ate"
16007 msgstr "Dupli_zieren"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2311
16010 msgid "Duplicate selected objects"
16011 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2312
16014 msgid "Create Clo_ne"
16015 msgstr "_Klon erzeugen"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2313
16018 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16019 msgstr "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original verbunden)"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2314
16022 msgid "Unlin_k Clone"
16023 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2315
16026 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
16027 msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein selbständiges Objekt entsteht"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2316
16030 msgid "Relink to Copied"
16031 msgstr "Verbinden mit Kopie"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2317
16034 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16035 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2318
16038 msgid "Select _Original"
16039 msgstr "_Original auswählen"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2319
16042 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16043 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2320
16046 msgid "Objects to _Marker"
16047 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2321
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Convert selection to a line marker"
16052 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2322
16055 msgid "Objects to Gu_ides"
16056 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2323
16059 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
16060 msgstr "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten umwandeln"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2324
16063 msgid "Objects to Patter_n"
16064 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2325
16067 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16068 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2326
16071 msgid "Pattern to _Objects"
16072 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2327
16075 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16076 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2328
16079 msgid "Clea_r All"
16080 msgstr "Alles l_eeren"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2329
16083 msgid "Delete all objects from document"
16084 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
16086 #: ../src/verbs.cpp:2330
16087 msgid "Select Al_l"
16088 msgstr "_Alles auswählen"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2331
16091 msgid "Select all objects or all nodes"
16092 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
16094 #: ../src/verbs.cpp:2332
16095 msgid "Select All in All La_yers"
16096 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2333
16099 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16100 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
16102 #: ../src/verbs.cpp:2334
16103 msgid "In_vert Selection"
16104 msgstr "Auswahl _umkehren"
16106 #: ../src/verbs.cpp:2335
16107 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16108 msgstr "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle anderen auswählen)"
16110 #: ../src/verbs.cpp:2336
16111 msgid "Invert in All Layers"
16112 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2337
16115 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16116 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
16118 #: ../src/verbs.cpp:2338
16119 msgid "Select Next"
16120 msgstr "Nächstes auswählen"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2339
16123 msgid "Select next object or node"
16124 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2340
16127 msgid "Select Previous"
16128 msgstr "Vorheriges auswählen"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2341
16131 msgid "Select previous object or node"
16132 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2342
16135 msgid "D_eselect"
16136 msgstr "Auswahl auf_heben"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2343
16139 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16140 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2344
16143 msgid "_Guides Around Page"
16144 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2345
16147 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16148 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2346
16151 msgid "Next Path Effect Parameter"
16152 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2347
16155 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16156 msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
16158 #. Selection
16159 #: ../src/verbs.cpp:2350
16160 msgid "Raise to _Top"
16161 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2351
16164 msgid "Raise selection to top"
16165 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2352
16168 msgid "Lower to _Bottom"
16169 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2353
16172 msgid "Lower selection to bottom"
16173 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2354
16176 msgid "_Raise"
16177 msgstr "_Anheben"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2355
16180 msgid "Raise selection one step"
16181 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2356
16184 msgid "_Lower"
16185 msgstr "Ab_senken"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2357
16188 msgid "Lower selection one step"
16189 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2358
16192 msgid "_Group"
16193 msgstr "_Gruppieren"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2359
16196 msgid "Group selected objects"
16197 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2361
16200 msgid "Ungroup selected groups"
16201 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2363
16204 msgid "_Put on Path"
16205 msgstr "An _Pfad ausrichten"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2365
16208 msgid "_Remove from Path"
16209 msgstr "Von Pfad _trennen"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2367
16212 msgid "Remove Manual _Kerns"
16213 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
16215 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16216 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16217 #: ../src/verbs.cpp:2370
16218 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16219 msgstr "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt entfernen"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2372
16222 msgid "_Union"
16223 msgstr "_Vereinigung"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2373
16226 msgid "Create union of selected paths"
16227 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2374
16230 msgid "_Intersection"
16231 msgstr "Ü_berschneidung"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2375
16234 msgid "Create intersection of selected paths"
16235 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2376
16238 msgid "_Difference"
16239 msgstr "_Differenz"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2377
16242 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16243 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2378
16246 msgid "E_xclusion"
16247 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2379
16250 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16251 msgstr "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem Pfad gehören)"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2380
16254 msgid "Di_vision"
16255 msgstr "Divi_sion"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2381
16258 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16259 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
16261 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16262 #. Advanced tutorial for more info
16263 #: ../src/verbs.cpp:2384
16264 msgid "Cut _Path"
16265 msgstr "Pfad _zerschneiden"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2385
16268 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16269 msgstr "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
16271 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16272 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16273 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16274 #: ../src/verbs.cpp:2389
16275 msgid "Outs_et"
16276 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2390
16279 msgid "Outset selected paths"
16280 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2392
16283 msgid "O_utset Path by 1 px"
16284 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2393
16287 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16288 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2395
16291 msgid "O_utset Path by 10 px"
16292 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2396
16295 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16296 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
16298 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16299 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16300 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16301 #: ../src/verbs.cpp:2400
16302 msgid "I_nset"
16303 msgstr "Schrum_pfen"
16305 # !!! make singular and plural forms
16306 #: ../src/verbs.cpp:2401
16307 msgid "Inset selected paths"
16308 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2403
16311 msgid "I_nset Path by 1 px"
16312 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2404
16315 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16316 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2406
16319 msgid "I_nset Path by 10 px"
16320 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2407
16323 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16324 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2409
16327 msgid "D_ynamic Offset"
16328 msgstr "D_ynamischer Versatz"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2409
16331 msgid "Create a dynamic offset object"
16332 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2411
16335 msgid "_Linked Offset"
16336 msgstr "Ver_bundener Versatz"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2412
16339 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16340 msgstr "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad bleibt bestehen."
16342 #: ../src/verbs.cpp:2414
16343 msgid "_Stroke to Path"
16344 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2415
16347 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16348 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
16350 #: ../src/verbs.cpp:2416
16351 msgid "Si_mplify"
16352 msgstr "Ver_einfachen"
16354 #: ../src/verbs.cpp:2417
16355 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16356 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
16358 #: ../src/verbs.cpp:2418
16359 msgid "_Reverse"
16360 msgstr "_Richtung umkehren"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2419
16363 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16364 msgstr "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
16366 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16367 #: ../src/verbs.cpp:2421
16368 msgid "_Trace Bitmap..."
16369 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2422
16372 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16373 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2423
16376 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16377 msgstr "Kopie als Bit_map"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2424
16380 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16381 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
16383 # !!! maybe use "verbinden"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2425
16385 msgid "_Combine"
16386 msgstr "_Kombinieren"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2426
16389 msgid "Combine several paths into one"
16390 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
16392 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16393 #. Advanced tutorial for more info
16394 #: ../src/verbs.cpp:2429
16395 msgid "Break _Apart"
16396 msgstr "_Zerlegen"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2430
16399 msgid "Break selected paths into subpaths"
16400 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2431
16403 msgid "Rows and Columns..."
16404 msgstr "Reihen und Spalten..."
16406 #: ../src/verbs.cpp:2432
16407 msgid "Arrange selected objects in a table"
16408 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
16410 #. Layer
16411 #: ../src/verbs.cpp:2434
16412 msgid "_Add Layer..."
16413 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2435
16416 msgid "Create a new layer"
16417 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2436
16420 msgid "Re_name Layer..."
16421 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2437
16424 msgid "Rename the current layer"
16425 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2438
16428 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16429 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2439
16432 msgid "Switch to the layer above the current"
16433 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2440
16436 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16437 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2441
16440 msgid "Switch to the layer below the current"
16441 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2442
16444 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16445 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2443
16448 msgid "Move selection to the layer above the current"
16449 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2444
16452 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16453 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2445
16456 msgid "Move selection to the layer below the current"
16457 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2446
16460 msgid "Layer to _Top"
16461 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2447
16464 msgid "Raise the current layer to the top"
16465 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2448
16468 msgid "Layer to _Bottom"
16469 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2449
16472 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16473 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2450
16476 msgid "_Raise Layer"
16477 msgstr "Ebene an_heben"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2451
16480 msgid "Raise the current layer"
16481 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2452
16484 msgid "_Lower Layer"
16485 msgstr "Ebene ab_senken"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2453
16488 msgid "Lower the current layer"
16489 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2454
16492 msgid "Duplicate Current Layer"
16493 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2455
16496 msgid "Duplicate an existing layer"
16497 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2456
16500 msgid "_Delete Current Layer"
16501 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2457
16504 msgid "Delete the current layer"
16505 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2458
16508 msgid "_Show/hide other layers"
16509 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2459
16512 msgid "Solo the current layer"
16513 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
16515 #. Object
16516 #: ../src/verbs.cpp:2462
16517 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16518 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
16520 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16521 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16522 #: ../src/verbs.cpp:2465
16523 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16524 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2466
16527 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16528 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
16530 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16531 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16532 #: ../src/verbs.cpp:2469
16533 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16534 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2470
16537 msgid "Remove _Transformations"
16538 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2471
16541 msgid "Remove transformations from object"
16542 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2472
16545 msgid "_Object to Path"
16546 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2473
16549 msgid "Convert selected object to path"
16550 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
16552 # !!! Frame, not form?
16553 #: ../src/verbs.cpp:2474
16554 msgid "_Flow into Frame"
16555 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2475
16558 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16559 msgstr "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen verbundener Fließtext erzeugt wird"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2476
16562 msgid "_Unflow"
16563 msgstr "Fließtext _aufheben"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2477
16566 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16567 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2478
16570 msgid "_Convert to Text"
16571 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2479
16574 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16575 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2481
16578 msgid "Flip _Horizontal"
16579 msgstr "_Horizontal umkehren"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2481
16582 msgid "Flip selected objects horizontally"
16583 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2484
16586 msgid "Flip _Vertical"
16587 msgstr "_Vertikal umkehren"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2484
16590 msgid "Flip selected objects vertically"
16591 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2487
16594 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16595 msgstr "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2489
16598 msgid "Edit mask"
16599 msgstr "Maskierung bearbeiten"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2490
16602 #: ../src/verbs.cpp:2496
16603 msgid "_Release"
16604 msgstr "_Entfernen"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2491
16607 msgid "Remove mask from selection"
16608 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2493
16611 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16612 msgstr "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad verwenden)"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2495
16615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16616 msgid "Edit clipping path"
16617 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2497
16620 msgid "Remove clipping path from selection"
16621 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
16623 #. Tools
16624 #: ../src/verbs.cpp:2500
16625 msgid "Select"
16626 msgstr "Auswählen"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2501
16629 msgid "Select and transform objects"
16630 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2502
16633 msgid "Node Edit"
16634 msgstr "Knoten bearbeiten"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2503
16637 msgid "Edit paths by nodes"
16638 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2505
16641 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16642 msgstr "Objekte verbesserun druch Verformen oder Malen (Shift+F2)"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2507
16645 msgid "Create rectangles and squares"
16646 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2509
16649 msgid "Create 3D boxes"
16650 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2511
16653 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16654 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2513
16657 msgid "Create stars and polygons"
16658 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2515
16661 msgid "Create spirals"
16662 msgstr "Spiralen erstellen"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2517
16665 msgid "Draw freehand lines"
16666 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2519
16669 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16670 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2521
16673 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16674 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2523
16677 msgid "Create and edit text objects"
16678 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2525
16681 msgid "Create and edit gradients"
16682 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2527
16685 msgid "Zoom in or out"
16686 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2529
16689 msgid "Pick colors from image"
16690 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2531
16693 msgid "Create diagram connectors"
16694 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2533
16697 msgid "Fill bounded areas"
16698 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2534
16701 msgid "LPE Edit"
16702 msgstr "LPE bearbeiten"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2535
16705 msgid "Edit Path Effect parameters"
16706 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2537
16709 msgid "Erase existing paths"
16710 msgstr "Pfade entfernen"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2539
16713 msgid "Do geometric constructions"
16714 msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
16716 #. Tool prefs
16717 #: ../src/verbs.cpp:2541
16718 msgid "Selector Preferences"
16719 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2542
16722 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16723 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2543
16726 msgid "Node Tool Preferences"
16727 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2544
16730 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16731 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2545
16734 msgid "Tweak Tool Preferences"
16735 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2546
16738 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16739 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2547
16742 msgid "Rectangle Preferences"
16743 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2548
16746 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16747 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2549
16750 msgid "3D Box Preferences"
16751 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2550
16754 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16755 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2551
16758 msgid "Ellipse Preferences"
16759 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2552
16762 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16763 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2553
16766 msgid "Star Preferences"
16767 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2554
16770 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16771 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2555
16774 msgid "Spiral Preferences"
16775 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2556
16778 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16779 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2557
16782 msgid "Pencil Preferences"
16783 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2558
16786 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16787 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2559
16790 msgid "Pen Preferences"
16791 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2560
16794 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16795 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2561
16798 msgid "Calligraphic Preferences"
16799 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2562
16802 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16803 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2563
16806 msgid "Text Preferences"
16807 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2564
16810 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16811 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2565
16814 msgid "Gradient Preferences"
16815 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2566
16818 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16819 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2567
16822 msgid "Zoom Preferences"
16823 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2568
16826 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16827 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2569
16830 msgid "Dropper Preferences"
16831 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2570
16834 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16835 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2571
16838 msgid "Connector Preferences"
16839 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2572
16842 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16843 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2573
16846 msgid "Paint Bucket Preferences"
16847 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2574
16850 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16851 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2575
16854 msgid "Eraser Preferences"
16855 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2576
16858 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16859 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2577
16862 msgid "LPE Tool Preferences"
16863 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2578
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16868 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
16870 #. Zoom/View
16871 #: ../src/verbs.cpp:2581
16872 msgid "Zoom In"
16873 msgstr "Heranzoomen"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2581
16876 msgid "Zoom in"
16877 msgstr "Ansicht vergrößern"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2582
16880 msgid "Zoom Out"
16881 msgstr "Wegzoomen"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2582
16884 msgid "Zoom out"
16885 msgstr "Ansicht verkleinern"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2583
16888 msgid "_Rulers"
16889 msgstr "_Lineale"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2583
16892 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16893 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2584
16896 msgid "Scroll_bars"
16897 msgstr "Roll_balken"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2584
16900 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16901 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2585
16904 msgid "_Grid"
16905 msgstr "_Gitter"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2585
16908 msgid "Show or hide the grid"
16909 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2586
16912 msgid "G_uides"
16913 msgstr "_Führungslinien"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2586
16916 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16917 msgstr "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine Führungslinie zu erzeugen)"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2587
16920 msgid "Toggle snapping on or off"
16921 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2588
16924 msgid "Nex_t Zoom"
16925 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2588
16928 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16929 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2590
16932 msgid "Pre_vious Zoom"
16933 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2590
16936 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16937 msgstr "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2592
16940 msgid "Zoom 1:_1"
16941 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2592
16944 msgid "Zoom to 1:1"
16945 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2594
16948 msgid "Zoom 1:_2"
16949 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2594
16952 msgid "Zoom to 1:2"
16953 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2596
16956 msgid "_Zoom 2:1"
16957 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2596
16960 msgid "Zoom to 2:1"
16961 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2599
16964 msgid "_Fullscreen"
16965 msgstr "Voll_bild"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2599
16968 msgid "Stretch this document window to full screen"
16969 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2602
16972 msgid "Toggle _Focus Mode"
16973 msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2602
16976 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16977 msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2604
16980 msgid "Duplic_ate Window"
16981 msgstr "Fenster d_uplizieren"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2604
16984 msgid "Open a new window with the same document"
16985 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2606
16988 msgid "_New View Preview"
16989 msgstr "_Neue Vorschau"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2607
16992 msgid "New View Preview"
16993 msgstr "Neue Vorschau"
16995 #. "view_new_preview"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2609
16997 msgid "_Normal"
16998 msgstr "_Normal"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2610
17001 msgid "Switch to normal display mode"
17002 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2611
17005 msgid "No _Filters"
17006 msgstr "Keine _Filter"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2612
17009 msgid "Switch to normal display without filters"
17010 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2613
17013 msgid "_Outline"
17014 msgstr "_Umriss"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2614
17017 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17018 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2615
17021 msgid "_Toggle"
17022 msgstr "_Umschalten"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2616
17025 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17026 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
17028 # ???
17029 #: ../src/verbs.cpp:2618
17030 msgid "Color-managed view"
17031 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
17033 # ???
17034 #: ../src/verbs.cpp:2619
17035 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17036 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2621
17039 msgid "Ico_n Preview..."
17040 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2622
17043 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17044 msgstr "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen zu sehen"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2624
17047 msgid "Zoom to fit page in window"
17048 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2625
17051 msgid "Page _Width"
17052 msgstr "Seiten_breite"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2626
17055 msgid "Zoom to fit page width in window"
17056 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2628
17059 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17060 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2630
17063 msgid "Zoom to fit selection in window"
17064 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
17066 #. Dialogs
17067 #: ../src/verbs.cpp:2633
17068 msgid "In_kscape Preferences..."
17069 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2634
17072 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17073 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2635
17076 msgid "_Document Properties..."
17077 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2636
17080 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17081 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2637
17084 msgid "Document _Metadata..."
17085 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2638
17088 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17089 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2639
17092 msgid "_Fill and Stroke..."
17093 msgstr "Füllung und _Kontur…"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2640
17096 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17097 msgstr "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
17099 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17100 #: ../src/verbs.cpp:2642
17101 msgid "S_watches..."
17102 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2643
17105 msgid "Select colors from a swatches palette"
17106 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2644
17109 msgid "Transfor_m..."
17110 msgstr "_Transformationen…"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2645
17113 msgid "Precisely control objects' transformations"
17114 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2646
17117 msgid "_Align and Distribute..."
17118 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2647
17121 msgid "Align and distribute objects"
17122 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2648
17125 msgid "Undo _History..."
17126 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2649
17129 msgid "Undo History"
17130 msgstr "Bearbeitungshistorie"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2650
17133 msgid "_Text and Font..."
17134 msgstr "_Schrift und Text…"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2651
17137 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17138 msgstr "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2652
17141 msgid "_XML Editor..."
17142 msgstr "_XML-Editor…"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2653
17145 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17146 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2654
17149 msgid "_Find..."
17150 msgstr "_Suchen…"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2655
17153 msgid "Find objects in document"
17154 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2656
17157 msgid "Find and _Replace Text..."
17158 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
17160 #: ../src/verbs.cpp:2657
17161 msgid "Find and replace text in document"
17162 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2658
17165 msgid "Check Spellin_g..."
17166 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
17168 #: ../src/verbs.cpp:2659
17169 msgid "Check spelling of text in document"
17170 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2660
17173 msgid "_Messages..."
17174 msgstr "Nachrichten…"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2661
17177 msgid "View debug messages"
17178 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2662
17181 msgid "S_cripts..."
17182 msgstr "_Skripte…"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2663
17185 msgid "Run scripts"
17186 msgstr "Skripte ausführen"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2664
17189 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17190 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2665
17193 msgid "Show or hide all open dialogs"
17194 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2666
17197 msgid "Create Tiled Clones..."
17198 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2667
17201 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17202 msgstr "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder verstreut angeordnet sind"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2668
17205 msgid "_Object Properties..."
17206 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2669
17209 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17210 msgstr "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2672
17213 msgid "_Instant Messaging..."
17214 msgstr "_Instant Messaging…"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2672
17217 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17218 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2674
17221 msgid "_Input Devices..."
17222 msgstr "_Eingabegeräte…"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2675
17225 #: ../src/verbs.cpp:2677
17226 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17227 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2676
17230 msgid "_Input Devices (new)..."
17231 msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2678
17234 msgid "_Extensions..."
17235 msgstr "_Erweiterungen…"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2679
17238 msgid "Query information about extensions"
17239 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2680
17242 msgid "Layer_s..."
17243 msgstr "_Ebenen…"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2681
17246 msgid "View Layers"
17247 msgstr "Ebenen anzeigen"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2682
17250 msgid "Path Effect Editor..."
17251 msgstr "Pfad-Effekte..."
17253 #: ../src/verbs.cpp:2683
17254 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17255 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2684
17258 msgid "Filter Editor..."
17259 msgstr "Filter bearbeiten…"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2685
17262 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17263 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2686
17266 msgid "SVG Font Editor..."
17267 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2687
17270 msgid "Edit SVG fonts"
17271 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
17273 #. Help
17274 #: ../src/verbs.cpp:2690
17275 msgid "About E_xtensions"
17276 msgstr "Über _Erweiterungen"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2691
17279 msgid "Information on Inkscape extensions"
17280 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2692
17283 msgid "About _Memory"
17284 msgstr "_Speichernutzung"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2693
17287 msgid "Memory usage information"
17288 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2694
17291 msgid "_About Inkscape"
17292 msgstr "Ü_ber Inkscape"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2695
17295 msgid "Inkscape version, authors, license"
17296 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
17298 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17299 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17300 #. Tutorials
17301 #: ../src/verbs.cpp:2700
17302 msgid "Inkscape: _Basic"
17303 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2701
17306 msgid "Getting started with Inkscape"
17307 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
17309 #. "tutorial_basic"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2702
17311 msgid "Inkscape: _Shapes"
17312 msgstr "Inkscape: _Formen"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2703
17315 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17316 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2704
17319 msgid "Inkscape: _Advanced"
17320 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2705
17323 msgid "Advanced Inkscape topics"
17324 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
17326 #. "tutorial_advanced"
17327 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17328 #: ../src/verbs.cpp:2707
17329 msgid "Inkscape: T_racing"
17330 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2708
17333 msgid "Using bitmap tracing"
17334 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
17336 #. "tutorial_tracing"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2709
17338 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17339 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2710
17342 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17343 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2711
17346 msgid "_Elements of Design"
17347 msgstr "_Elemente des Designs"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2712
17350 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17351 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
17353 #. "tutorial_design"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2713
17355 msgid "_Tips and Tricks"
17356 msgstr "_Tipps und Tricks"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2714
17359 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17360 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
17362 #. "tutorial_tips"
17363 #. Effect -- renamed Extension
17364 #: ../src/verbs.cpp:2717
17365 msgid "Previous Extension"
17366 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2718
17369 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17370 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2719
17373 msgid "Previous Extension Settings..."
17374 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2720
17377 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17378 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
17380 # !!!
17381 #: ../src/verbs.cpp:2724
17382 msgid "Fit the page to the current selection"
17383 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
17385 # !!!
17386 #: ../src/verbs.cpp:2726
17387 msgid "Fit the page to the drawing"
17388 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2728
17391 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17392 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)"
17394 # !!! mnemonics
17395 #. LockAndHide
17396 #: ../src/verbs.cpp:2730
17397 msgid "Unlock All"
17398 msgstr "Alles entsperren"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2732
17401 msgid "Unlock All in All Layers"
17402 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
17404 # !!! mnemonics
17405 #: ../src/verbs.cpp:2734
17406 msgid "Unhide All"
17407 msgstr "Alles einblenden"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2736
17410 msgid "Unhide All in All Layers"
17411 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2740
17414 msgid "Link an ICC color profile"
17415 msgstr ""
17417 #: ../src/verbs.cpp:2741
17418 msgid "Remove Color Profile"
17419 msgstr "Farbprofil entfernen"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2742
17422 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17423 msgstr ""
17425 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17426 msgid "Dash pattern"
17427 msgstr "Muster der Strichlinien"
17429 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17430 msgid "Pattern offset"
17431 msgstr "Versatz des Musters"
17433 #. display the initial welcome message in the statusbar
17434 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17435 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17436 msgstr "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
17438 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17439 #, c-format
17440 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17441 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
17443 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17444 #, c-format
17445 msgid "%s: %d - Inkscape"
17446 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17448 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17449 #, c-format
17450 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17451 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
17453 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17454 #, c-format
17455 msgid "%s - Inkscape"
17456 msgstr "%s - Inkscape"
17458 # CHECK
17459 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17460 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17461 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17462 msgid "none"
17463 msgstr "deaktiviert"
17465 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17466 msgid "remove"
17467 msgstr "entfernen"
17469 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17470 msgid "Change fill rule"
17471 msgstr "Füllungsregel ändern"
17473 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17474 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17475 msgid "Set fill color"
17476 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
17478 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17479 msgid "Set gradient on fill"
17480 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
17482 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17483 msgid "Set pattern on fill"
17484 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
17486 #. Family frame
17487 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17488 msgid "Font family"
17489 msgstr "Schriftfamilie"
17491 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17492 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17493 #. Style frame
17494 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17495 msgid "fontselector|Style"
17496 msgstr ""
17498 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17499 msgid "Font size:"
17500 msgstr "Schriftgröße:"
17502 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17503 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17504 #. * some representative characters that users of your locale will be
17505 #. * interested in.
17506 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17508 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17509 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
17511 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17512 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17513 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17514 msgstr "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors (spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
17516 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17517 msgid "reflected"
17518 msgstr "alternierend"
17520 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17521 msgid "direct"
17522 msgstr "direkt"
17524 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17525 msgid "Repeat:"
17526 msgstr "Wiederholung:"
17528 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17529 msgid "Assign gradient to object"
17530 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
17532 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17533 msgid "<small>No gradients</small>"
17534 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
17536 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17537 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17538 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
17540 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17541 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17542 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
17544 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17545 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17546 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
17548 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17549 msgid "Edit the stops of the gradient"
17550 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
17552 # !!!
17553 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17562 msgid "<b>New:</b>"
17563 msgstr "<b>Neu:</b>"
17565 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17566 msgid "Create linear gradient"
17567 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
17569 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17570 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17571 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
17573 # CHECK
17574 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17575 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17576 msgid "on"
17577 msgstr "aktiv"
17579 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17580 msgid "Create gradient in the fill"
17581 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
17583 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17584 msgid "Create gradient in the stroke"
17585 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
17587 # !!!
17588 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17589 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17590 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17598 msgid "<b>Change:</b>"
17599 msgstr "<b>Ändern:</b>"
17601 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17602 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17603 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17604 msgid "No document selected"
17605 msgstr "Kein Dokument gewählt"
17607 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17608 msgid "No gradients in document"
17609 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
17611 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17612 msgid "No gradient selected"
17613 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
17615 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17616 msgid "No stops in gradient"
17617 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
17619 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17620 msgid "Change gradient stop offset"
17621 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
17623 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17624 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17625 msgid "Add stop"
17626 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
17628 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17629 msgid "Add another control stop to gradient"
17630 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
17632 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17633 msgid "Delete stop"
17634 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
17636 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17637 msgid "Delete current control stop from gradient"
17638 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
17640 #. Label
17641 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17642 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17643 msgid "Offset:"
17644 msgstr "Versatz:"
17646 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17647 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17648 msgid "Stop Color"
17649 msgstr "Zwischenfarbe"
17651 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17652 msgid "Gradient editor"
17653 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
17655 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17656 msgid "Change gradient stop color"
17657 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
17659 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17660 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17661 msgid "No paint"
17662 msgstr "Nicht zeichnen"
17664 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17665 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17666 msgid "Flat color"
17667 msgstr "Einfache Farbe"
17669 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17670 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17671 msgid "Linear gradient"
17672 msgstr "Linearer Farbverlauf"
17674 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17675 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17676 msgid "Radial gradient"
17677 msgstr "Radialer Farbverlauf"
17679 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17680 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17681 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
17683 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17684 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17685 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17686 msgstr "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen Löcher (Füllregel: evenodd)"
17688 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17689 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17690 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17691 msgstr "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt (Füllregel: nonzero)"
17693 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17694 msgid "No objects"
17695 msgstr "Keine Objekte"
17697 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17698 msgid "Multiple styles"
17699 msgstr "Mehrfachstile"
17701 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17702 msgid "Paint is undefined"
17703 msgstr "Farbe ist undefiniert"
17705 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17708 msgstr "Benutze <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
17710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17711 msgid "Transform by toolbar"
17712 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
17714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17715 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17716 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
17718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17719 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17720 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
17722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17723 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17724 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
17726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17727 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17728 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
17730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17731 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17732 msgstr "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
17734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17735 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17736 msgstr "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
17738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17739 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17740 msgstr "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
17742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17743 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17744 msgstr "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
17746 #. four spinbuttons
17747 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17748 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17750 msgid "select_toolbar|X position"
17751 msgstr "X Position"
17753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17754 msgid "select_toolbar|X"
17755 msgstr "X"
17757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17758 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17759 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
17761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17764 msgid "select_toolbar|Y position"
17765 msgstr "Y Position"
17767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17768 msgid "select_toolbar|Y"
17769 msgstr "Y"
17771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17772 msgid "Vertical coordinate of selection"
17773 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
17775 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17776 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17778 msgid "select_toolbar|Width"
17779 msgstr "Breite"
17781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17782 msgid "select_toolbar|W"
17783 msgstr "B"
17785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17786 msgid "Width of selection"
17787 msgstr "Breite der Auswahl"
17789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17790 msgid "Lock width and height"
17791 msgstr "Breite und Höhe sperren"
17793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17794 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17795 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
17797 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17798 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17800 msgid "select_toolbar|Height"
17801 msgstr "Höhe"
17803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17804 msgid "select_toolbar|H"
17805 msgstr "H"
17807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17808 msgid "Height of selection"
17809 msgstr "Höhe der Auswahl"
17811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17812 msgid "Affect:"
17813 msgstr "Auswirkung:"
17815 # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
17816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17817 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17818 msgstr "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit dem Objekt skaliert werden."
17820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17821 msgid "Scale rounded corners"
17822 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
17824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17825 msgid "Move gradients"
17826 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
17828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17829 msgid "Move patterns"
17830 msgstr "Muster verschieben"
17832 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17833 msgid "System"
17834 msgstr "System"
17836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17837 msgid "CMS"
17838 msgstr "CMS"
17840 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17842 msgid "_R"
17843 msgstr "_R"
17845 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17848 msgid "_G"
17849 msgstr "_G"
17851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17853 msgid "_B"
17854 msgstr "_B"
17856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17857 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17859 msgid "_H"
17860 msgstr "_H"
17862 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17865 msgid "_S"
17866 msgstr "_S"
17868 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17870 msgid "_L"
17871 msgstr "_L"
17873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17874 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17876 msgid "_C"
17877 msgstr "_C"
17879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17880 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17882 msgid "_M"
17883 msgstr "_M"
17885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17888 msgid "_Y"
17889 msgstr "_Y"
17891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17893 msgid "_K"
17894 msgstr "_K"
17896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17897 msgid "Gray"
17898 msgstr "Graustufen"
17900 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17904 msgid "Cyan"
17905 msgstr "Zyan"
17907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17911 msgid "Magenta"
17912 msgstr "Magenta"
17914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17918 msgid "Yellow"
17919 msgstr "Gelb"
17921 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17922 msgid "Fix"
17923 msgstr ""
17925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17926 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17927 msgstr ""
17929 #. Label
17930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17934 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17935 msgid "_A"
17936 msgstr "_A"
17938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17946 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17947 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17948 msgid "Alpha (opacity)"
17949 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
17951 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17952 msgid "RGBA_:"
17953 msgstr "RGBA_:"
17955 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17956 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17957 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
17959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17960 msgid "RGB"
17961 msgstr "RGB"
17963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17964 msgid "HSL"
17965 msgstr "HSL"
17967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17968 msgid "CMYK"
17969 msgstr "CMYK"
17971 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17972 msgid "Unnamed"
17973 msgstr "Unbenannt"
17975 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17976 msgid "Wheel"
17977 msgstr "Farbrad"
17979 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17980 msgid "Attribute"
17981 msgstr "Attribut"
17983 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17984 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17985 msgid "Value"
17986 msgstr "Wert"
17988 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17989 msgid "Type text in a text node"
17990 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
17992 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17993 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17994 msgid "Set stroke color"
17995 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
17997 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17998 msgid "Set gradient on stroke"
17999 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
18001 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18002 msgid "Set pattern on stroke"
18003 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
18005 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18006 msgid "Set markers"
18007 msgstr "Markierungen setzen"
18009 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18010 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18011 #. Stroke width
18012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18013 msgid "StrokeWidth|Width:"
18014 msgstr "Breite:"
18016 #. Join type
18017 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18018 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18019 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18020 msgid "Join:"
18021 msgstr "Verbindungsart:"
18023 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18024 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18025 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18026 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18027 msgid "Miter join"
18028 msgstr "Spitze Verbindung"
18030 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18031 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18032 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18034 msgid "Round join"
18035 msgstr "Abgerundete Verbindung"
18037 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18038 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18039 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18040 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18041 msgid "Bevel join"
18042 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
18044 #. Miterlimit
18045 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18046 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18047 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18048 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18049 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18050 #. when they become too long.
18051 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18052 msgid "Miter limit:"
18053 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
18055 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18056 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18057 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
18059 #. Cap type
18060 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18061 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18062 msgid "Cap:"
18063 msgstr "Linienende:"
18065 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18066 #. of the line; the ends of the line are square
18067 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18068 msgid "Butt cap"
18069 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
18071 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18072 #. line; the ends of the line are rounded
18073 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18074 msgid "Round cap"
18075 msgstr "Abgerundetes Ende"
18077 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18078 #. line; the ends of the line are square
18079 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18080 msgid "Square cap"
18081 msgstr "Quadratisches Ende"
18083 #. Dash
18084 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18085 msgid "Dashes:"
18086 msgstr "Strichlinien:"
18088 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18089 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18090 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18091 msgid "Start Markers:"
18092 msgstr "Anfangsmarkierung:"
18094 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18095 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18096 msgstr "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
18098 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18099 msgid "Mid Markers:"
18100 msgstr "Markierungen dazwischen:"
18102 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18103 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18104 msgstr ""
18106 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18107 msgid "End Markers:"
18108 msgstr "Endmarkierungen:"
18110 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18111 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18112 msgstr ""
18114 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
18115 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18116 msgid "Set stroke style"
18117 msgstr "Stil der Kontur setzen"
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18120 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18121 msgstr ""
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18124 msgid "Style of new stars"
18125 msgstr "Stil von neuen Sternen"
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18128 msgid "Style of new rectangles"
18129 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18132 msgid "Style of new 3D boxes"
18133 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18136 msgid "Style of new ellipses"
18137 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18140 msgid "Style of new spirals"
18141 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18144 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18145 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
18147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18148 msgid "Style of new paths created by Pen"
18149 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
18151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18152 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18153 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18157 msgid "TBD"
18158 msgstr ""
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18161 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18162 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
18164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18165 msgid "Insert node"
18166 msgstr "Knoten einfügen"
18168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18169 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18170 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
18172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18173 msgid "Insert"
18174 msgstr "Einfügen"
18176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18177 msgid "Delete selected nodes"
18178 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
18180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18181 msgid "Join endnodes"
18182 msgstr "Endknoten verbinden"
18184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18185 msgid "Join selected endnodes"
18186 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18189 msgid "Join"
18190 msgstr "Verbinden"
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18193 msgid "Break nodes"
18194 msgstr "Knoten unterbrechen"
18196 # !!! difference to "split"?
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18198 msgid "Break path at selected nodes"
18199 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18202 msgid "Join with segment"
18203 msgstr "Segment verbinden"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18206 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18207 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18210 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18211 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18214 msgid "Node Cusp"
18215 msgstr "Knoten eckig"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18218 msgid "Make selected nodes corner"
18219 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18222 msgid "Node Smooth"
18223 msgstr "Knoten glatt"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18226 msgid "Make selected nodes smooth"
18227 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18230 msgid "Node Symmetric"
18231 msgstr "Knoten symmetrisch"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18234 msgid "Make selected nodes symmetric"
18235 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18238 msgid "Node Auto"
18239 msgstr "Knoten automatisch"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18242 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18243 msgstr "Die gewählten Knoten automatsich abrunden"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18246 msgid "Node Line"
18247 msgstr "Knoten in Linien"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18250 msgid "Make selected segments lines"
18251 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18254 msgid "Node Curve"
18255 msgstr "Knoten in Kurven"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18258 msgid "Make selected segments curves"
18259 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18262 msgid "Show Handles"
18263 msgstr "Anfasser zeigen"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18266 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18267 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18270 msgid "Show Outline"
18271 msgstr "Umriss zeigen"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18274 msgid "Show the outline of the path"
18275 msgstr "Zeige Entwurfspfad"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18278 msgid "Next path effect parameter"
18279 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18282 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18283 msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18286 msgid "Edit the clipping path of the object"
18287 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18290 msgid "Edit mask path"
18291 msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18294 msgid "Edit the mask of the object"
18295 msgstr "Objektmaske bearbeiten"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18298 msgid "X coordinate:"
18299 msgstr "X-Koordinate:"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18302 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18303 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18306 msgid "Y coordinate:"
18307 msgstr "Y-Koordinate"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18310 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18311 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18314 msgid "Enable snapping"
18315 msgstr "Einrasten einschalten"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18318 msgid "Bounding box"
18319 msgstr "Umrandungsbox"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18322 msgid "Snap bounding box corners"
18323 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18326 msgid "Bounding box edges"
18327 msgstr "Kanten der Umrandung"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18330 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18331 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18334 msgid "Bounding box corners"
18335 msgstr "Ecken der Umrandung"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18338 msgid "Snap to bounding box corners"
18339 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18342 msgid "BBox Edge Midpoints"
18343 msgstr ""
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18346 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18347 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18350 msgid "BBox Centers"
18351 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18354 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18355 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18358 msgid "Snap nodes or handles"
18359 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18362 msgid "Snap to paths"
18363 msgstr "An Objektpfaden einra_sten"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18366 msgid "Path intersections"
18367 msgstr "Pfadüberschneidung"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18370 msgid "Snap to path intersections"
18371 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18374 msgid "To nodes"
18375 msgstr "An Knoten"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18378 msgid "Snap to cusp nodes"
18379 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18382 msgid "Smooth nodes"
18383 msgstr "Glatte Knotten"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18386 msgid "Snap to smooth nodes"
18387 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18390 msgid "Line Midpoints"
18391 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18394 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18395 msgstr "Einrasten von und an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18398 msgid "Object Centers"
18399 msgstr "Objektzentrum"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18402 msgid "Snap from and to centers of objects"
18403 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18406 msgid "Rotation Centers"
18407 msgstr "Rotationszentren"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18410 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18411 msgstr "Einrasten von und an rotationszentren von Objekten"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18414 msgid "Page border"
18415 msgstr "Seitenrand"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18418 msgid "Snap to the page border"
18419 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
18421 # !!!
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18423 msgid "Snap to grids"
18424 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
18426 # !!! points?
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18428 msgid "Snap to guides"
18429 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18432 msgid "Star: Change number of corners"
18433 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18436 msgid "Star: Change spoke ratio"
18437 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18440 msgid "Make polygon"
18441 msgstr "Polygon erstellen"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18444 msgid "Make star"
18445 msgstr "Stern erstellen"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18448 msgid "Star: Change rounding"
18449 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18452 msgid "Star: Change randomization"
18453 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18456 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18457 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18460 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18461 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18464 msgid "triangle/tri-star"
18465 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18468 msgid "square/quad-star"
18469 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18472 msgid "pentagon/five-pointed star"
18473 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18476 msgid "hexagon/six-pointed star"
18477 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18480 msgid "Corners"
18481 msgstr "Ecken"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18484 msgid "Corners:"
18485 msgstr "Ecken:"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18488 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18489 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18492 msgid "thin-ray star"
18493 msgstr ""
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18496 msgid "pentagram"
18497 msgstr "Pentagram"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18500 msgid "hexagram"
18501 msgstr "hexagram"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18504 msgid "heptagram"
18505 msgstr "heptagram"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18508 msgid "octagram"
18509 msgstr "octagram"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18512 msgid "regular polygon"
18513 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18516 msgid "Spoke ratio"
18517 msgstr "Spitzenverhältnis:"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18520 msgid "Spoke ratio:"
18521 msgstr "Spitzenverhältnis:"
18523 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18524 #. Base radius is the same for the closest handle.
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18526 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18527 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18530 msgid "stretched"
18531 msgstr "gestreckt"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18534 msgid "twisted"
18535 msgstr "verdreht"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18538 msgid "slightly pinched"
18539 msgstr "leicht eingedrückt"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18542 msgid "NOT rounded"
18543 msgstr "NICHT abgerundet"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18546 msgid "slightly rounded"
18547 msgstr "schwach abgerundet"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18550 msgid "visibly rounded"
18551 msgstr "sichtbar abgerundet"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18554 msgid "well rounded"
18555 msgstr "gut abgerundet"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18558 msgid "amply rounded"
18559 msgstr "reichlich abgerundet"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18563 msgid "blown up"
18564 msgstr ""
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18567 msgid "Rounded"
18568 msgstr "Abgerundet"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18571 msgid "Rounded:"
18572 msgstr "Abrundung:"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18575 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18576 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18579 msgid "NOT randomized"
18580 msgstr "NICHT durcheinander"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18583 msgid "slightly irregular"
18584 msgstr "leicht unregelmäßig"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18587 msgid "visibly randomized"
18588 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18591 msgid "strongly randomized"
18592 msgstr "stark unregelmäßig"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18595 msgid "Randomized"
18596 msgstr "unregelmäßig"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18599 msgid "Randomized:"
18600 msgstr "Zufallsänderung:"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18603 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18604 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18610 msgid "Defaults"
18611 msgstr "Vorgaben"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18615 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18616 msgstr "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18619 msgid "Change rectangle"
18620 msgstr "Rechteck ändern"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18623 msgid "W:"
18624 msgstr "W:"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18627 msgid "Width of rectangle"
18628 msgstr "Breite des Rechtecks"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18631 msgid "H:"
18632 msgstr "H:"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18635 msgid "Height of rectangle"
18636 msgstr "Höhe des Rechtecks"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18640 msgid "not rounded"
18641 msgstr "Nicht abgerundet"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18644 msgid "Horizontal radius"
18645 msgstr "Horizontaler Radius"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18648 msgid "Rx:"
18649 msgstr "Rx:"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18652 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18653 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18656 msgid "Vertical radius"
18657 msgstr "Vertikaler Radius"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18660 msgid "Ry:"
18661 msgstr "Ry:"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18664 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18665 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18668 msgid "Not rounded"
18669 msgstr "Nicht abgerundet"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18672 msgid "Make corners sharp"
18673 msgstr "Spitze Ecken"
18675 #. TODO: use the correct axis here, too
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18677 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18678 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18681 msgid "Angle in X direction"
18682 msgstr "Winkel in X-Richtung"
18684 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18686 msgid "Angle of PLs in X direction"
18687 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
18689 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18691 msgid "State of VP in X direction"
18692 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18695 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18696 msgstr "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18699 msgid "Angle in Y direction"
18700 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18703 msgid "Angle Y:"
18704 msgstr "Winkel Y:"
18706 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18708 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18709 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
18711 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18713 msgid "State of VP in Y direction"
18714 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18717 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18718 msgstr "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18721 msgid "Angle in Z direction"
18722 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
18724 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18726 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18727 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
18729 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18731 msgid "State of VP in Z direction"
18732 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18735 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18736 msgstr "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18739 msgid "Change spiral"
18740 msgstr "Spirale ändern"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18743 msgid "just a curve"
18744 msgstr "Kurve ziehen"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18747 msgid "one full revolution"
18748 msgstr "eine volle Umdrehung"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18751 msgid "Number of turns"
18752 msgstr "Anzahl der Drehungen"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18755 msgid "Turns:"
18756 msgstr "Umdrehungen:"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18759 msgid "Number of revolutions"
18760 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18763 msgid "circle"
18764 msgstr "Kreis"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18767 msgid "edge is much denser"
18768 msgstr "Kante ist viel dichter"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18771 msgid "edge is denser"
18772 msgstr "Kante ist dichter"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18775 msgid "even"
18776 msgstr "eben"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18779 msgid "center is denser"
18780 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18783 msgid "center is much denser"
18784 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18787 msgid "Divergence"
18788 msgstr "Abweichung"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18791 msgid "Divergence:"
18792 msgstr "Abweichung:"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18795 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18796 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18799 msgid "starts from center"
18800 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18803 msgid "starts mid-way"
18804 msgstr ""
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18807 msgid "starts near edge"
18808 msgstr "Startet nahe der Ecke"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18811 msgid "Inner radius"
18812 msgstr "Innerer Radius"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18815 msgid "Inner radius:"
18816 msgstr "Innerer Radius:"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18819 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18820 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18823 msgid "Bezier"
18824 msgstr "Bezier"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18827 msgid "Create regular Bezier path"
18828 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18831 msgid "Spiro"
18832 msgstr "Spirale"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18835 msgid "Create Spiro path"
18836 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18839 msgid "Zigzag"
18840 msgstr "Zickzack"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18843 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18844 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18847 msgid "Paraxial"
18848 msgstr "achsenparallel"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18851 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18852 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18855 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18856 msgstr ""
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18859 msgid "Triangle in"
18860 msgstr "Dreieck Anfang"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18863 msgid "Triangle out"
18864 msgstr "Dreieck Ende"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18867 msgid "From clipboard"
18868 msgstr "Aus Zwischenablage"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18872 msgid "Shape:"
18873 msgstr "Form:"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18878 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18881 msgid "(many nodes, rough)"
18882 msgstr "(viele Knoten, grob)"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18891 msgid "(default)"
18892 msgstr "(Vorgabe)"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18895 msgid "(few nodes, smooth)"
18896 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18899 msgid "Smoothing:"
18900 msgstr "Glättung:"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18903 msgid "Smoothing: "
18904 msgstr "Glättung:"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18907 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18908 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18911 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18912 msgstr "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
18914 #. Width
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18916 msgid "(pinch tweak)"
18917 msgstr ""
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18920 msgid "(broad tweak)"
18921 msgstr "(breite Justage)"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18924 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18925 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
18927 #. Force
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18929 msgid "(minimum force)"
18930 msgstr "(minimale Stärke)"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18933 msgid "(maximum force)"
18934 msgstr "(maximale Stärke)"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18937 msgid "Force"
18938 msgstr "Kraft:"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18941 msgid "Force:"
18942 msgstr "Kraft:"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18945 msgid "The force of the tweak action"
18946 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18949 msgid "Move mode"
18950 msgstr "Verschiebungs-Modus"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18953 msgid "Move objects in any direction"
18954 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Move in/out mode"
18959 msgstr "Knoten verschieben"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18962 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18963 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Move jitter mode"
18968 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18971 msgid "Move objects in random directions"
18972 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18975 msgid "Scale mode"
18976 msgstr "Skalierungsmodus"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18979 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18980 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18983 msgid "Rotate mode"
18984 msgstr "Rotationsmodus"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18987 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18988 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18991 msgid "Duplicate/delete mode"
18992 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18995 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18996 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18999 msgid "Push mode"
19000 msgstr "Drückmodus"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19003 msgid "Push parts of paths in any direction"
19004 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19007 msgid "Shrink/grow mode"
19008 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19011 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19012 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19015 msgid "Attract/repel mode"
19016 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19019 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19020 msgstr "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19023 msgid "Roughen mode"
19024 msgstr "Aufrauhmodus"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19027 msgid "Roughen parts of paths"
19028 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19031 msgid "Color paint mode"
19032 msgstr "Farbmalmodus"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19035 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19036 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19039 msgid "Color jitter mode"
19040 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19043 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19044 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19047 msgid "Blur mode"
19048 msgstr "Unschärfemodus"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19051 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19052 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19055 msgid "Channels:"
19056 msgstr "Kanäle:"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19059 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19060 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
19062 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19064 msgid "H"
19065 msgstr "H"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19068 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19069 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
19071 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19073 msgid "S"
19074 msgstr "S"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19077 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19078 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
19080 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19082 msgid "L"
19083 msgstr "L"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19086 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19087 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
19089 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19091 msgid "O"
19092 msgstr "O"
19094 #. Fidelity
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19096 msgid "(rough, simplified)"
19097 msgstr "(rauh, einfach)"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19100 msgid "(fine, but many nodes)"
19101 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19104 msgid "Fidelity"
19105 msgstr "Treue"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19108 msgid "Fidelity:"
19109 msgstr "Genauigkeit:"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19112 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19113 msgstr "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19117 msgid "Pressure"
19118 msgstr "Druck"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19121 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19122 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der Anpassungsaktion zu bestimmen"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19125 msgid "No preset"
19126 msgstr "Keine Vorlage"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19129 msgid "Save..."
19130 msgstr "Speichern…"
19132 #. Width
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19135 msgid "(hairline)"
19136 msgstr "(Haarline)"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19140 msgid "(broad stroke)"
19141 msgstr "(breiter Strich)"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19145 msgid "Pen Width"
19146 msgstr "Stiftbreite"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19149 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19150 msgstr "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
19152 #. Thinning
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19154 msgid "(speed blows up stroke)"
19155 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19158 msgid "(slight widening)"
19159 msgstr "(schwache Verdickung)"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19162 msgid "(constant width)"
19163 msgstr "(konstante Breite)"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19166 msgid "(slight thinning, default)"
19167 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19170 msgid "(speed deflates stroke)"
19171 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19174 msgid "Stroke Thinning"
19175 msgstr "Strichstärke verringern"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19178 msgid "Thinning:"
19179 msgstr "Ausdünnung:"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19182 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19183 msgstr "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
19185 #. Angle
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19187 msgid "(left edge up)"
19188 msgstr "(linke Kante oben)"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19191 msgid "(horizontal)"
19192 msgstr "(horizontal)"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19195 msgid "(right edge up)"
19196 msgstr "(rechte Kante oben)"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19199 msgid "Pen Angle"
19200 msgstr "Stiftwinkel"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19203 msgid "Angle:"
19204 msgstr "Winkel:"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19207 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19208 msgstr "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn Fixierung: 0)"
19210 #. Fixation
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19212 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19213 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19216 msgid "(almost fixed, default)"
19217 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19220 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19221 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19224 msgid "Fixation"
19225 msgstr "Fixierung"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19228 msgid "Fixation:"
19229 msgstr "Fixierung:"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19232 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19233 msgstr "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester Winkel)"
19235 #. Cap Rounding
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19237 msgid "(blunt caps, default)"
19238 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19241 msgid "(slightly bulging)"
19242 msgstr "(leicht wölbend)"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19245 msgid "(approximately round)"
19246 msgstr "(ungefähr rund)"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19249 msgid "(long protruding caps)"
19250 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19253 msgid "Cap rounding"
19254 msgstr "Spitzen abrunden"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19257 msgid "Caps:"
19258 msgstr "Linienenden:"
19260 # !!! check
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19262 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19263 msgstr "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
19265 #. Tremor
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19267 msgid "(smooth line)"
19268 msgstr "(glatte Linie)"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19271 msgid "(slight tremor)"
19272 msgstr "(leichtes Zittern)"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19275 msgid "(noticeable tremor)"
19276 msgstr "(deutliches Zittern)"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19279 msgid "(maximum tremor)"
19280 msgstr "(maximales Zittern)"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19283 msgid "Stroke Tremor"
19284 msgstr "Zittern der Linie"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19287 msgid "Tremor:"
19288 msgstr "Zittern:"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19291 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19292 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
19294 #. Wiggle
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19296 msgid "(no wiggle)"
19297 msgstr "(kein Wackeln)"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19300 msgid "(slight deviation)"
19301 msgstr "(leichte Abweichung)"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19304 msgid "(wild waves and curls)"
19305 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19308 msgid "Pen Wiggle"
19309 msgstr "Stift Verwackeln:"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19312 msgid "Wiggle:"
19313 msgstr "Wackeln:"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19316 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19317 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
19319 #. Mass
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19321 msgid "(no inertia)"
19322 msgstr "(keine Trägheit)"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19325 msgid "(slight smoothing, default)"
19326 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19329 msgid "(noticeable lagging)"
19330 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19333 msgid "(maximum inertia)"
19334 msgstr "(maximale Trägheit)"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19337 msgid "Pen Mass"
19338 msgstr "Stiftmasse:"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19341 msgid "Mass:"
19342 msgstr "Masse:"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19345 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19346 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
19348 # !!!
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19350 msgid "Trace Background"
19351 msgstr "Hintergrund verfolgen"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19354 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19355 msgstr "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19358 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19359 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des Füllers zu beeinflussen"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19362 msgid "Tilt"
19363 msgstr "Neigung"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19366 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19367 msgstr "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der Füllerspitze zu beeinflussen"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19370 msgid "Choose a preset"
19371 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19374 msgid "Arc: Change start/end"
19375 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19378 msgid "Arc: Change open/closed"
19379 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19382 msgid "Start:"
19383 msgstr "Anfang:"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19386 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19387 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19390 msgid "End:"
19391 msgstr "Ende:"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19394 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19395 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19398 msgid "Closed arc"
19399 msgstr "Geschlossener Bogen"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19402 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19403 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19406 msgid "Open Arc"
19407 msgstr "Offener Bogen"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19410 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19411 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19414 msgid "Make whole"
19415 msgstr "Schließen"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19418 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19419 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19422 msgid "Pick opacity"
19423 msgstr "Wähle Transparenz"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19426 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19427 msgstr "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19430 msgid "Pick"
19431 msgstr "Aufnehmen"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19434 msgid "Assign opacity"
19435 msgstr "Transparenz festlegen"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19438 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19439 msgstr "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der Auswahl anwenden."
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19442 msgid "Assign"
19443 msgstr "Zuweisen"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19446 msgid "Closed"
19447 msgstr "Geschlossen"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19450 msgid "Open start"
19451 msgstr "Offener Anfang"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19454 msgid "Open end"
19455 msgstr "Offenes Ende"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19458 msgid "Open both"
19459 msgstr "Öffne beide"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19462 msgid "All inactive"
19463 msgstr "Alles inaktiv"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19466 msgid "No geometric tool is active"
19467 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19470 msgid "Show limiting bounding box"
19471 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19474 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19475 msgstr ""
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19478 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19479 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19482 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19483 msgstr "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der Auswahl"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19486 msgid "Choose a line segment type"
19487 msgstr "Segmenttyp wählen"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19490 msgid "Display measuring info"
19491 msgstr "Messwert anzeigen"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19494 msgid "Display measuring info for selected items"
19495 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19498 msgid "Open LPE dialog"
19499 msgstr "LPE Dialog öffnen"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19502 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19503 msgstr ""
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19506 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19507 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19510 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19511 msgstr ""
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19514 msgid "Cut"
19515 msgstr "A_usschneiden"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19518 msgid "Cut out from objects"
19519 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19522 msgid "Text: Change font family"
19523 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19526 msgid "Text: Change alignment"
19527 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19530 msgid "Text: Change font style"
19531 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19534 msgid "Text: Change orientation"
19535 msgstr "Text: Richtung ändern"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19538 msgid "Text: Change font size"
19539 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19542 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19543 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19546 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19547 msgstr "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape wird die Standardschriftart verwenden."
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19550 msgid "Align left"
19551 msgstr "Linksbündig ausrichten"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19554 msgid "Align right"
19555 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19558 msgid "Justify"
19559 msgstr "Blocksatz"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19562 msgid "Bold"
19563 msgstr "Fett"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19566 msgid "Italic"
19567 msgstr "Kursiv"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19570 msgid "Change connector spacing"
19571 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19574 msgid "Avoid"
19575 msgstr "Ausweichen"
19577 # CHECK
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19579 msgid "Ignore"
19580 msgstr "Ignorieren"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19583 msgid "Connector Spacing"
19584 msgstr "Verbinderabstand"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19587 msgid "Spacing:"
19588 msgstr "Abstand:"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19591 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19592 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19595 msgid "Graph"
19596 msgstr "Graph"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19599 msgid "Connector Length"
19600 msgstr "Verbinderlänge"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19603 msgid "Length:"
19604 msgstr "Länge:"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19607 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19608 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19611 msgid "Downwards"
19612 msgstr "Nach unten"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19615 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19616 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19619 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19620 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19623 msgid "Fill by"
19624 msgstr "Füllen mit:"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19627 msgid "Fill by:"
19628 msgstr "Füllen mit:"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19631 msgid "Fill Threshold"
19632 msgstr "Füll-Schwellwert:"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19635 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19636 msgstr "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19639 msgid "Grow/shrink by"
19640 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19643 msgid "Grow/shrink by:"
19644 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19647 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19648 msgstr "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19651 msgid "Close gaps"
19652 msgstr "Lücken schließen"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19655 msgid "Close gaps:"
19656 msgstr "Lücken schließen:"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19659 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19660 msgstr "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
19662 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19663 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19664 msgstr ""
19666 #. report to the Inkscape console using errormsg
19667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19668 msgid "Side Length 'a'/px: "
19669 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
19671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19672 msgid "Side Length 'b'/px: "
19673 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
19675 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19676 msgid "Side Length 'c'/px: "
19677 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
19679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19680 msgid "Angle 'A'/radians:"
19681 msgstr ""
19683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19684 msgid "Angle 'B'/radians: "
19685 msgstr ""
19687 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19688 msgid "Angle 'C'/radians: "
19689 msgstr ""
19691 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19692 msgid "Semiperimeter/px: "
19693 msgstr ""
19695 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19696 msgid "Area /px^2: "
19697 msgstr "Gebiet /px^2:"
19699 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19700 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19701 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut."
19703 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19704 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19705 msgstr ""
19707 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19708 #, python-format
19709 msgid "Sorry we could not locate %s"
19710 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
19712 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19713 #, python-format
19714 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19715 msgstr "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19717 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19718 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19719 msgstr "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
19721 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19722 msgid "Difficulty finding the image data."
19723 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
19725 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19726 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19727 msgstr "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter \"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
19729 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19730 #, python-format
19731 msgid "No matching node for expression: %s"
19732 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
19734 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19735 #, python-format
19736 msgid "No style attribute found for id: %s"
19737 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
19739 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19740 #, python-format
19741 msgid "unable to locate marker: %s"
19742 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
19744 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19745 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19746 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19747 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19748 msgid "This extension requires two selected paths."
19749 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
19751 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19752 #, python-format
19753 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19754 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
19756 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19757 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19758 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
19760 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19761 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19762 #, python-format
19763 msgid ""
19764 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19765 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19766 msgstr ""
19767 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
19768 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
19770 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19771 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19772 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19773 msgstr "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten lang ist."
19775 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19776 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19777 msgid ""
19778 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19779 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19780 msgstr ""
19781 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
19782 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
19784 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19785 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19786 msgid ""
19787 "The second selected object is not a path.\n"
19788 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19789 msgstr ""
19790 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
19791 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
19793 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19794 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19795 msgid ""
19796 "The first selected object is not a path.\n"
19797 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19798 msgstr ""
19799 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
19800 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
19802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19803 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19804 msgstr "Der Import der numpy -Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
19806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19807 msgid "No face data found in specified file."
19808 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
19810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19811 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19812 msgstr ""
19814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19815 msgid "No edge data found in specified file."
19816 msgstr ""
19818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19819 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19820 msgstr ""
19822 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19824 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19825 msgstr ""
19827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19828 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19829 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
19831 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19832 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19833 msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
19835 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19836 #, python-format
19837 msgid "Could not locate file: %s"
19838 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
19840 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19841 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19842 msgstr ""
19844 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19845 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19846 msgid "You must select at least two elements."
19847 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
19849 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19850 msgid "Add Nodes"
19851 msgstr "Knoten hinzufügen"
19853 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19854 msgid "By max. segment length"
19855 msgstr "in max. Segmentlänge"
19857 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19858 msgid "By number of segments"
19859 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
19861 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19862 msgid "Division method"
19863 msgstr "Divisionsmethode"
19865 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19866 msgid "Maximum segment length (px)"
19867 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
19869 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19870 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19871 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19872 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19873 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19874 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19875 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19876 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19877 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19878 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19879 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19880 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19881 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19882 msgid "Modify Path"
19883 msgstr "Pfad modifizieren"
19885 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19886 msgid "Number of segments"
19887 msgstr "Anzahl der Segmente"
19889 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19890 msgid "AI 8.0 Input"
19891 msgstr "AI 8.0 einlesen"
19893 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19894 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19895 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
19897 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19898 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19899 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
19901 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19902 msgid "AI SVG Input"
19903 msgstr "AI-SVG einlesen"
19905 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19906 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19907 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
19909 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19910 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19911 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
19913 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19914 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19915 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
19917 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19918 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19919 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei Eingabe"
19921 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19922 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19923 msgstr "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
19925 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19926 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19927 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
19929 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19930 msgid "Corel DRAW Input"
19931 msgstr "Corel DRAW Input"
19933 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19934 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19935 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
19937 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19938 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19939 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
19941 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19942 msgid "Corel DRAW templates input"
19943 msgstr "Corel DRAW Vorlagen Input"
19945 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19946 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19947 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
19949 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19950 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19951 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
19953 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19954 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19955 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei Eingabe"
19957 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19958 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19959 msgstr "Open Computer Graphics Metafile Dateien"
19961 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19962 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19963 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
19965 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19966 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19967 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei Eingabe"
19969 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19970 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19971 msgstr "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
19973 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19974 msgid "Brighter"
19975 msgstr "Heller"
19977 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19978 msgid "Blue Function"
19979 msgstr "Blau-Funktion"
19981 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19982 msgid "Green Function"
19983 msgstr "Grün-Funktion"
19985 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19986 msgid "Red Function"
19987 msgstr "Rot-Funktion"
19989 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19990 msgid "Darker"
19991 msgstr "Dunkler"
19993 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19994 msgid "Grayscale"
19995 msgstr "Graustufen"
19997 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19998 msgid "Less Hue"
19999 msgstr "Weniger Farbe"
20001 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20002 msgid "Less Light"
20003 msgstr "Weniger Helligkeit"
20005 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20006 msgid "Less Saturation"
20007 msgstr "Weniger Sättigung"
20009 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20010 msgid "More Hue"
20011 msgstr "Mehr Farbe"
20013 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20014 msgid "More Light"
20015 msgstr "Mehr Helligkeit"
20017 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20018 msgid "More Saturation"
20019 msgstr "Mehr Sättigung"
20021 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20022 msgid "Negative"
20023 msgstr "Negativ"
20025 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20026 msgid "Randomize"
20027 msgstr "Zufallsänderung:"
20029 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20030 msgid "Remove Blue"
20031 msgstr "Blau entfernen"
20033 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20034 msgid "Remove Green"
20035 msgstr "Grün entfernen"
20037 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20038 msgid "Remove Red"
20039 msgstr "Rot entfernen"
20041 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20042 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20043 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
20045 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20046 msgid "Replace color"
20047 msgstr "Farbe ersetzen"
20049 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20050 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20051 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
20053 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20054 msgid "RGB Barrel"
20055 msgstr "RGB-Tonne"
20057 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20058 msgid "Convert to Dashes"
20059 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
20061 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20062 msgid "A diagram created with the program Dia"
20063 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
20065 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20066 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20067 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
20069 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20070 msgid "Dia Input"
20071 msgstr "Dia einlesen"
20073 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20074 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
20075 msgstr "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
20077 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20078 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
20079 msgstr "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
20081 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20082 msgid "Dimensions"
20083 msgstr "Dimensionen"
20085 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
20086 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
20087 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
20088 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
20089 msgid "Visualize Path"
20090 msgstr "Pfad visualisieren"
20092 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20093 msgid "X Offset"
20094 msgstr "X-Versatz"
20096 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20097 msgid "Y Offset"
20098 msgstr "Y-Versatz"
20100 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20101 msgid "Dot size"
20102 msgstr "Punktgröße"
20104 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20105 msgid "Font size"
20106 msgstr "Schriftgröße"
20108 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20109 msgid "Number Nodes"
20110 msgstr "Knoten nummerieren"
20112 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20113 msgid "Altitudes"
20114 msgstr "Höhen"
20116 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20117 msgid "Angle Bisectors"
20118 msgstr "Winkelhalbierende"
20120 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20121 msgid "Centroid"
20122 msgstr "Zentrum"
20124 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20125 msgid "Circumcentre"
20126 msgstr "Umkreismittelpunkt"
20128 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20129 msgid "Circumcircle"
20130 msgstr "Umkreis"
20132 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20133 msgid "Common Objects"
20134 msgstr "gewöhnliche Objekte"
20136 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20137 msgid "Contact Triangle"
20138 msgstr "Gergonne-Dreieck"
20140 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20141 msgid "Custom Point Specified By:"
20142 msgstr ""
20144 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20145 msgid "Custom Points and Options"
20146 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
20148 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20149 msgid "Draw Circle About This Point"
20150 msgstr "Zeichne kreis rund um diesen Punkt"
20152 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20153 msgid "Draw From Triangle"
20154 msgstr "Dreiecksgeometrie"
20156 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20157 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20158 msgstr ""
20160 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20161 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20162 msgstr ""
20164 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20165 msgid "Draw Marker At This Point"
20166 msgstr ""
20168 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20169 msgid "Excentral Triangle"
20170 msgstr "Excentral Triangle"
20172 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20173 msgid "Excentres"
20174 msgstr "Ankreismittelpunkte"
20176 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20177 msgid "Excircles"
20178 msgstr "Ankreise"
20180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20181 msgid "Extouch Triangle"
20182 msgstr "Extouch Triangle"
20184 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20185 msgid "Gergonne Point"
20186 msgstr "Gergonne-Punkt"
20188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20189 msgid "Incentre"
20190 msgstr "Innenzentrum"
20192 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20193 msgid "Incircle"
20194 msgstr "Innenkreis"
20196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20197 msgid "Nagel Point"
20198 msgstr "Nagel-Punkt"
20200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20201 msgid "Nine-Point Centre"
20202 msgstr ""
20204 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20205 msgid "Nine-Point Circle"
20206 msgstr ""
20208 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20209 msgid "Orthic Triangle"
20210 msgstr "Orthic Triangle"
20212 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20213 msgid "Orthocentre"
20214 msgstr "Höhenschnittpunkt"
20216 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20217 msgid "Point At"
20218 msgstr "Zeigt auf"
20220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20221 msgid "Radius / px"
20222 msgstr "Radius / px"
20224 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20225 #, fuzzy
20226 msgid "Report this triangle's properties"
20227 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
20229 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20230 #, fuzzy
20231 msgid "Symmedial Triangle"
20232 msgstr "Einzeln"
20234 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20235 #, fuzzy
20236 msgid "Symmedian Point"
20237 msgstr "Vertikaler Punkt:"
20239 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20240 msgid "Symmedians"
20241 msgstr ""
20243 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20244 msgid "Triangle Function"
20245 msgstr "Dreieck Funktion"
20247 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20248 #, fuzzy
20249 msgid "Trilinear Coordinates"
20250 msgstr "Zeigerkoordinaten"
20252 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20253 msgid "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20254 msgstr ""
20256 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20257 #, fuzzy
20258 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20259 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20261 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20262 msgid "Character Encoding"
20263 msgstr "Zeichensatz"
20265 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20266 msgid "DXF Input"
20267 msgstr "DXF einlesen"
20269 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20270 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20271 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
20273 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20274 msgid "Or, use manual scale factor"
20275 msgstr ""
20277 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20278 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20279 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
20281 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20282 msgid "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20283 msgstr ""
20285 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20286 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20287 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
20289 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20292 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20294 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20295 msgid "enable ROBO-Master output"
20296 msgstr ""
20298 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20299 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20300 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20302 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20303 msgid "DXF Output"
20304 msgstr "DXF-Ausgabe"
20306 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20307 msgid "DXF file written by pstoedit"
20308 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
20310 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20311 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20312 msgstr "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20314 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20315 msgid "Blur height"
20316 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
20318 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20319 msgid "Blur stdDeviation"
20320 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
20322 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20323 msgid "Blur width"
20324 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
20326 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20327 msgid "Edge 3D"
20328 msgstr "3D-Kante"
20330 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20331 msgid "Illumination Angle"
20332 msgstr "Belichtungswinkel"
20334 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20335 msgid "Only black and white"
20336 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
20338 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20339 msgid "Shades"
20340 msgstr "Formen"
20342 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20343 msgid "Embed Images"
20344 msgstr "Alle Bilder einbetten"
20346 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20347 msgid "Embed only selected images"
20348 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
20350 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20351 msgid "EPS Input"
20352 msgstr "EPS einlesen"
20354 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20355 msgid "LaTeX formula"
20356 msgstr "LaTeX-Formel"
20358 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20359 msgid "LaTeX formula: "
20360 msgstr "LaTeX-Formel: "
20362 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20363 msgid "Export as GIMP Palette"
20364 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
20366 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20367 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20368 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
20370 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20371 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20372 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
20374 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20375 msgid "Extract Image"
20376 msgstr "Ein Bild extrahieren"
20378 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20379 #, fuzzy
20380 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20381 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
20383 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20384 msgid "Path to save image"
20385 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes"
20387 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20388 msgid "Extrude"
20389 msgstr "Extrudieren"
20391 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20392 msgid "Open files saved with XFIG"
20393 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
20395 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20396 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20397 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
20399 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20400 msgid "XFIG Input"
20401 msgstr "XFIG einlesen"
20403 # !!!
20404 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20405 msgid "Flatness"
20406 msgstr "Flachheit"
20408 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20409 msgid "Flatten Beziers"
20410 msgstr "Bézierkurven begradigen"
20412 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20413 msgid "Add Guide Lines"
20414 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
20416 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20417 msgid "Depth"
20418 msgstr "Tiefe"
20420 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20421 msgid "Foldable Box"
20422 msgstr "Faltschacktel"
20424 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20425 msgid "Paper Thickness"
20426 msgstr "Papierdicke"
20428 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Tab Proportion"
20431 msgstr "Proportional skalieren"
20433 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20434 msgid "Fractalize"
20435 msgstr "Fraktalisieren"
20437 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20438 msgid "Smoothness"
20439 msgstr "Glattheit"
20441 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20442 msgid "Subdivisions"
20443 msgstr "Unterteilungen"
20445 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20446 msgid "Calculate first derivative numerically"
20447 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
20449 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20450 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20451 msgid "Draw Axes"
20452 msgstr "Achsen zeichnen"
20454 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20455 msgid "End X value"
20456 msgstr "Ende x-Wert"
20458 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20459 msgid "First derivative"
20460 msgstr "Erste Ableitung"
20462 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20463 msgid "Function"
20464 msgstr "Funktion"
20466 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20467 msgid "Function Plotter"
20468 msgstr "Funktionsplotter"
20470 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20471 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20472 msgid "Functions"
20473 msgstr "Funktionen"
20475 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20476 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20477 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
20479 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20480 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20481 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
20483 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20484 msgid "Number of samples"
20485 msgstr "Anzahl der Schritte"
20487 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20488 msgid "Range and sampling"
20489 msgstr "Bereich und Sampling"
20491 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20492 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20493 msgid "Remove rectangle"
20494 msgstr "Rechteck entfernen"
20496 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20497 msgid ""
20498 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20499 "it will determine X and Y scales.\n"
20500 "\n"
20501 "With polar coordinates:\n"
20502 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20503 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20504 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20505 "   First derivative is always determined numerically."
20506 msgstr ""
20508 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20509 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20510 msgid ""
20511 "Standard Python math functions are available:\n"
20512 "\n"
20513 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20514 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20515 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20516 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20517 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20518 "\n"
20519 "The constants pi and e are also available."
20520 msgstr "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
20522 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20523 msgid "Start X value"
20524 msgstr "Beginn X-Wert"
20526 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20527 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20528 msgid "Use"
20529 msgstr "Verwenden"
20531 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20532 msgid "Use polar coordinates"
20533 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
20535 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20536 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20537 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
20539 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20540 msgid "Y value of rectangle's top"
20541 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
20543 # !!!
20544 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20545 msgid "Circular pitch, px"
20546 msgstr "Kreisteilung, px"
20548 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20549 msgid "Gear"
20550 msgstr "Zahnrad"
20552 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20553 msgid "Number of teeth"
20554 msgstr "Zahl der Zähne"
20556 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20557 msgid "Pressure angle"
20558 msgstr "Flankenwinkel"
20560 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20561 msgid "GIMP XCF"
20562 msgstr "GIMP XCF"
20564 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20565 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20566 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
20568 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20569 msgid "Save Grid:"
20570 msgstr "Speichere Gitter:"
20572 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20573 msgid "Save Guides:"
20574 msgstr "Führungslinien speichern:"
20576 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20577 msgid "Border Thickness [px]"
20578 msgstr "Randdicke [px]"
20580 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20581 msgid "Cartesian Grid"
20582 msgstr "Kartesisches Gitter"
20584 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20585 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20586 msgstr ""
20588 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20589 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20590 msgstr ""
20592 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20593 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20594 msgstr ""
20596 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20597 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20598 msgstr ""
20600 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20601 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20602 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand [px]"
20604 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20605 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20606 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke [px]"
20608 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20609 msgid "Major X Divisions"
20610 msgstr "Haupt-X-Teilungen"
20612 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20613 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20614 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand [px]"
20616 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20617 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20618 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke [px]"
20620 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20621 msgid "Major Y Divisions"
20622 msgstr "Haupt-Y-Teilungen"
20624 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20625 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20626 msgstr "Nebenteilung X Dicke [px]"
20628 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20629 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20630 msgstr "Nebenteilung Y Dicke [px]"
20632 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20633 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20634 msgstr ""
20636 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20637 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20638 msgstr ""
20640 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20641 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20642 msgstr ""
20644 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20645 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20646 msgstr ""
20648 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20649 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20650 msgstr ""
20652 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20653 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20654 msgstr ""
20656 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20657 msgid "Angle Divisions"
20658 msgstr "Winkelteilung"
20660 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20661 msgid "Angle Divisions at Centre"
20662 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
20664 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20665 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20666 msgstr ""
20668 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20669 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20670 msgstr ""
20672 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20673 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20674 msgstr ""
20676 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20677 msgid "Circumferential Labels"
20678 msgstr ""
20680 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20681 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20682 msgstr ""
20684 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20685 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20686 msgstr ""
20688 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20689 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20690 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
20692 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20693 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20694 msgstr ""
20696 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20697 msgid "Major Circular Divisions"
20698 msgstr ""
20700 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20701 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20702 msgstr ""
20704 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20705 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20706 msgstr ""
20708 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20709 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20710 msgstr ""
20712 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20713 msgid "Polar Grid"
20714 msgstr "Polargitter"
20716 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20717 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20718 msgstr ""
20720 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20721 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20722 msgstr ""
20724 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20725 msgid "1/10"
20726 msgstr "1/10"
20728 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20729 msgid "1/2"
20730 msgstr "1/2"
20732 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20733 msgid "1/3"
20734 msgstr "1/3"
20736 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20737 msgid "1/4"
20738 msgstr "1/4"
20740 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20741 msgid "1/5"
20742 msgstr "1/5"
20744 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20745 msgid "1/6"
20746 msgstr "1/6"
20748 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20749 msgid "1/7"
20750 msgstr "1/7"
20752 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20753 msgid "1/8"
20754 msgstr "1/8"
20756 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20757 msgid "1/9"
20758 msgstr "1/9"
20760 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20761 msgid "Custom..."
20762 msgstr "Benutzerdefiniert..."
20764 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20765 msgid "Delete existing guides"
20766 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
20768 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20769 msgid "Golden ratio"
20770 msgstr "Goldener Schnitt"
20772 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20773 msgid "Guides creator"
20774 msgstr "Führungslinien erstellen"
20776 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20777 msgid "Horizontal guide each"
20778 msgstr "Horizontale Führungslinie alle"
20780 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20781 msgid "Preset"
20782 msgstr "Voreinstellung"
20784 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20785 msgid "Rule-of-third"
20786 msgstr ""
20788 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20789 msgid "Start from edges"
20790 msgstr "An Kanten beginnen"
20792 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20793 msgid "Vertical guide each"
20794 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
20796 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20797 msgid "Draw Handles"
20798 msgstr "Anfasser zeichnen"
20800 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20801 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20802 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
20804 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20805 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20806 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
20808 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20809 msgid "HPGL Output"
20810 msgstr "HPGL-Ausgabe"
20812 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20813 msgid "Mirror Y-axis"
20814 msgstr ""
20816 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20817 msgid "Plot invisible layers"
20818 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
20820 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20821 msgid "X-origin (px)"
20822 msgstr ""
20824 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20825 msgid "Y-origin (px)"
20826 msgstr ""
20828 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20829 msgid "hpgl output flatness"
20830 msgstr ""
20832 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20833 msgid "Ask Us a Question"
20834 msgstr "Fragen Sie uns"
20836 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20837 msgid "Command Line Options"
20838 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
20840 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20841 msgid "FAQ"
20842 msgstr "FAQ"
20844 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
20845 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20846 msgid "Keys and Mouse Reference"
20847 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
20849 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20850 msgid "Inkscape Manual"
20851 msgstr "Inkscape-Handbuch"
20853 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20854 msgid "New in This Version"
20855 msgstr "Neu in dieser Version"
20857 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20858 msgid "Report a Bug"
20859 msgstr "Einen Fehler melden"
20861 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20862 msgid "SVG 1.1 Specification"
20863 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
20865 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20866 msgid "Attribute to Interpolate"
20867 msgstr "Attribut für Interpolation"
20869 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20870 msgid "End Value"
20871 msgstr "Endwert"
20873 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20874 #, fuzzy
20875 msgid "Float Number"
20876 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
20878 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20879 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20880 msgstr ""
20882 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20883 msgid "Integer Number"
20884 msgstr ""
20886 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20887 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20888 msgstr ""
20890 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20891 msgid "No Unit"
20892 msgstr "Keine Einheit"
20894 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20895 msgid "Other"
20896 msgstr "Andere"
20898 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20899 msgid "Other Attribute"
20900 msgstr "Anderes Attribut"
20902 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20903 msgid "Other Attribute type"
20904 msgstr "Anderer Attributtyp"
20906 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20907 msgid "Start Value"
20908 msgstr "Startwert"
20910 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20912 msgid "Style"
20913 msgstr "Stil"
20915 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20916 msgid "Tag"
20917 msgstr "Markierung"
20919 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20920 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20921 msgstr ""
20923 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20924 msgid "Transformation"
20925 msgstr "Transformation"
20927 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20928 msgid "Translate X"
20929 msgstr "Übersetzer X"
20931 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20932 msgid "Translate Y"
20933 msgstr "Übersetzer Y"
20935 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20936 msgid "Where to apply?"
20937 msgstr ""
20939 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20940 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20941 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20942 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20943 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20945 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20946 msgid "Duplicate endpaths"
20947 msgstr "Endpfade duplizieren"
20949 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20950 msgid "Exponent"
20951 msgstr "Exponent"
20953 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20954 msgid "Interpolate"
20955 msgstr "Interpolieren"
20957 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20958 msgid "Interpolate style"
20959 msgstr "Stil Interpolieren"
20961 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20962 msgid "Interpolation method"
20963 msgstr "Interpolationsmethode"
20965 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20966 msgid "Interpolation steps"
20967 msgstr "Interpolationsschritte"
20969 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20970 msgid ""
20971 "\n"
20972 "The path is generated by applying the \n"
20973 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20974 "Order times. The following commands are \n"
20975 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20976 "\n"
20977 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20978 "\n"
20979 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20980 "\n"
20981 "+: turn left\n"
20982 "\n"
20983 "-: turn right\n"
20984 "\n"
20985 "|: turn 180 degrees\n"
20986 "\n"
20987 "[: remember point\n"
20988 "\n"
20989 "]: return to remembered point\n"
20990 msgstr ""
20992 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20993 msgid "Axiom"
20994 msgstr "Axiom"
20996 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20997 msgid "Axiom and rules"
20998 msgstr "Axiom und Regel"
21000 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21001 msgid "L-system"
21002 msgstr "L-System"
21004 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21005 msgid "Left angle"
21006 msgstr "Linker Winkel"
21008 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21009 #, no-c-format
21010 msgid "Randomize angle (%)"
21011 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
21013 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21014 #, no-c-format
21015 msgid "Randomize step (%)"
21016 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
21018 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21019 msgid "Right angle"
21020 msgstr "Rechter Winkel"
21022 # !!!
21023 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21024 msgid "Rules"
21025 msgstr "Lineale"
21027 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21028 msgid "Step length (px)"
21029 msgstr "Schrittweite (px)"
21031 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21032 msgid "Lorem ipsum"
21033 msgstr "Lorem ipsum"
21035 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21036 msgid "Number of paragraphs"
21037 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
21039 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21040 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21041 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
21043 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21044 msgid "Sentences per paragraph"
21045 msgstr "Sätze pro Absatz"
21047 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21048 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21049 msgstr "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die Seite."
21051 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21052 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21053 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
21055 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21056 msgid "Font size [px]"
21057 msgstr "Schriftgröße [px]"
21059 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21060 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21061 msgid "Length Unit: "
21062 msgstr "Längeneinheit: "
21064 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21065 msgid "Measure"
21066 msgstr "Ausmessen"
21068 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21069 msgid "Measure Path"
21070 msgstr "Pfad ausmessen"
21072 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21073 msgid "Offset [px]"
21074 msgstr "Versatz [px]"
21076 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21077 msgid "Precision"
21078 msgstr "Genauigkeit"
21080 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21081 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21082 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
21084 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21085 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21086 msgstr ""
21088 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21089 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21090 msgid "Angle"
21091 msgstr "Winkel"
21093 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21094 msgid "Magnitude"
21095 msgstr "Stärke"
21097 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21098 msgid "Motion"
21099 msgstr "Bewegung"
21101 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21102 msgid "ASCII Text with outline markup"
21103 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
21105 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21106 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21107 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
21109 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21110 msgid "Text Outline Input"
21111 msgstr "Textumriss einlesen"
21113 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21114 msgid "End t-value"
21115 msgstr "Ende t-Wert"
21117 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21118 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21119 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
21121 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21122 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21123 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
21125 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21126 #, fuzzy
21127 msgid "Parametric Curves"
21128 msgstr "Parameter"
21130 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21131 msgid "Range and Sampling"
21132 msgstr "Bereich und Sampling"
21134 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21135 msgid "Samples"
21136 msgstr "Beispiele"
21138 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21139 msgid ""
21140 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21141 "it will determine X and Y scales.\n"
21142 "\n"
21143 "First derivatives are always determined numerically."
21144 msgstr ""
21146 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21147 msgid "Start t-value"
21148 msgstr "Beginn T-Wert"
21150 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21151 msgid "x-Function"
21152 msgstr "x-Funktion"
21154 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21155 msgid "x-value of rectangle's left"
21156 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
21158 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21159 msgid "x-value of rectangle's right"
21160 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
21162 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21163 msgid "y-Function"
21164 msgstr "y-Funktion"
21166 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21167 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21168 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
21170 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21171 msgid "y-value of rectangle's top"
21172 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
21174 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21175 msgid "Copies of the pattern:"
21176 msgstr "Kopien des Musters:"
21178 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21179 msgid "Deformation type:"
21180 msgstr "Deformationstyp"
21182 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21183 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21184 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21185 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
21187 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21188 msgid "Pattern along Path"
21189 msgstr "Muster entlang Pfad"
21191 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21192 msgid "Ribbon"
21193 msgstr "Band"
21195 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21196 msgid "Snake"
21197 msgstr "Schlange"
21199 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21200 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21201 msgid "Space between copies:"
21202 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
21204 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21205 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21206 msgstr ""
21208 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21209 msgid "Cloned"
21210 msgstr "Geklont"
21212 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21213 msgid "Copied"
21214 msgstr "Kopiert"
21216 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21217 msgid "Follow path orientation"
21218 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
21220 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21221 msgid "Moved"
21222 msgstr "Verschoben"
21224 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21225 msgid "Original pattern will be:"
21226 msgstr "Originalmuster ist:"
21228 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21229 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21230 msgstr ""
21232 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21233 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21234 msgstr ""
21236 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21237 msgid "Bleed (in)"
21238 msgstr "Beschnitt (in)"
21240 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21241 msgid "Bond Weight #"
21242 msgstr ""
21244 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21245 msgid "Book Height (inches)"
21246 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
21248 # !!!
21249 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21250 msgid "Book Properties"
21251 msgstr "Buch Eigenschaften"
21253 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21254 msgid "Book Width (inches)"
21255 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
21257 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21258 msgid "Caliper (inches)"
21259 msgstr ""
21261 # !!! not the best translation
21262 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21263 msgid "Cover"
21264 msgstr "Abdeckung"
21266 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21267 msgid "Cover Thickness Measurement"
21268 msgstr ""
21270 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21271 msgid "Interior Pages"
21272 msgstr "Innenseiten"
21274 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21275 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21276 msgstr ""
21278 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21279 msgid "Number of Pages"
21280 msgstr "Anzahl der Seiten"
21282 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21283 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21284 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
21286 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21287 msgid "Paper Thickness Measurement"
21288 msgstr "Papierdicke-Messung"
21290 # check
21291 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21292 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21293 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
21295 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21296 msgid "Remove existing guides"
21297 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
21299 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21300 msgid "Specify Width"
21301 msgstr "Breite spezifizieren"
21303 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21304 msgid "Perspective"
21305 msgstr "Perspektive"
21307 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21308 msgid "AutoCAD Plot Input"
21309 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
21311 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21312 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21313 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21314 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
21316 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21317 msgid "Open HPGL plotter files"
21318 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
21320 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21321 msgid "AutoCAD Plot Output"
21322 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
21324 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21325 msgid "Save a file for plotters"
21326 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
21328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21329 msgid "3D Polyhedron"
21330 msgstr "3D Polyhedron"
21332 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21333 msgid "Clockwise Wound Object"
21334 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
21336 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21337 msgid "Cube"
21338 msgstr "Würfel"
21340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21341 msgid "Cuboctohedron"
21342 msgstr "Cuboctohedron"
21344 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21345 msgid "Dodecahedron"
21346 msgstr "Dodecahedron"
21348 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21349 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21350 msgstr ""
21352 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21353 msgid "Edge-Specified"
21354 msgstr ""
21356 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21357 msgid "Edges"
21358 msgstr "Kanten"
21360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21361 msgid "Face-Specified"
21362 msgstr ""
21364 # !!!
21365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21366 msgid "Faces"
21367 msgstr "Flächen"
21369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21370 msgid "Filename:"
21371 msgstr "Dateiname:"
21373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21374 msgid "Fill Colour (Blue)"
21375 msgstr "Füllfarbe (Blau)"
21377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21378 msgid "Fill Colour (Green)"
21379 msgstr "Füllfarbe (Grün)"
21381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21382 msgid "Fill Colour (Red)"
21383 msgstr "Füllfarbe (Rot)"
21385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21386 #, no-c-format
21387 msgid "Fill Opacity/ %"
21388 msgstr "Deckkraft, %:"
21390 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21391 msgid "Great Dodecahedron"
21392 msgstr "Großes Dodecahedron"
21394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21395 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21396 msgstr ""
21398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21399 msgid "Icosahedron"
21400 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigfläcnher)"
21402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21403 msgid "Light x-Position"
21404 msgstr "Licht x-Position"
21406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21407 msgid "Light y-Position"
21408 msgstr "Licht y-Position"
21410 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21411 msgid "Light z-Position"
21412 msgstr "Licht z-Position"
21414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21415 msgid "Line Thickness / px"
21416 msgstr "Liniendicke / px"
21418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21419 msgid "Load From File"
21420 msgstr "Lade von datei"
21422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21423 msgid "Maximum"
21424 msgstr "Maximum"
21426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21427 msgid "Mean"
21428 msgstr "Mittel"
21430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21431 msgid "Minimum"
21432 msgstr "Minimun"
21434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21435 msgid "Model File"
21436 msgstr "Modell-Datei"
21438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21439 msgid "Object Type"
21440 msgstr "Objekttyp"
21442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21443 msgid "Object:"
21444 msgstr "Objekt:"
21446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21447 msgid "Octahedron"
21448 msgstr "Oktaeder"
21450 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21451 msgid "Rotate Around:"
21452 msgstr "Rotieren um:"
21454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21455 msgid "Rotation / Degrees"
21456 msgstr "Rotation (Grad)"
21458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21459 msgid "Scaling Factor"
21460 msgstr "Skalierungsfaktor"
21462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21463 msgid "Shading"
21464 msgstr "Schattierung"
21466 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21467 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21468 msgstr ""
21470 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21471 msgid "Snub Cube"
21472 msgstr ""
21474 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21475 msgid "Snub Dodecahedron"
21476 msgstr ""
21478 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21479 #, no-c-format
21480 msgid "Stroke Opacity/ %"
21481 msgstr "Strich-Deckkraft/ %"
21483 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21484 msgid "Tetrahedron"
21485 msgstr "Tetraeder"
21487 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21488 msgid "Then Rotate Around:"
21489 msgstr "Dann rotiere um:"
21491 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21492 msgid "Truncated Cube"
21493 msgstr ""
21495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21496 msgid "Truncated Dodecahedron"
21497 msgstr ""
21499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21500 msgid "Truncated Icosahedron"
21501 msgstr ""
21503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21504 msgid "Truncated Octahedron"
21505 msgstr ""
21507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21508 msgid "Truncated Tetrahedron"
21509 msgstr ""
21511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21512 msgid "Vertices"
21513 msgstr "Scheitel"
21515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21516 msgid "View"
21517 msgstr "Ansicht"
21519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21520 msgid "X-Axis"
21521 msgstr "X-Achse"
21523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21524 msgid "Y-Axis"
21525 msgstr "Y-Achse"
21527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21528 msgid "Z-Axis"
21529 msgstr "Z-Achse"
21531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21532 msgid "Z-Sort Faces By:"
21533 msgstr ""
21535 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21536 msgid "Bleed Margin"
21537 msgstr "Beschnittgrenze"
21539 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21540 msgid "Bleed Marks"
21541 msgstr "blutende Markierungen"
21543 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21544 msgid "Bottom:"
21545 msgstr "Unten:"
21547 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21548 msgid "Canvas"
21549 msgstr "Leinwand"
21551 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21552 msgid "Colour Bars"
21553 msgstr "Farbleiste"
21555 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21556 msgid "Crop Marks"
21557 msgstr "Schnittmarken"
21559 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21560 msgid "Left:"
21561 msgstr "Links:"
21563 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21564 msgid "Marks"
21565 msgstr "Markierungen"
21567 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21568 msgid "Page Information"
21569 msgstr "Seiten-Information"
21571 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21572 msgid "Positioning"
21573 msgstr "Positionierung"
21575 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21576 msgid "Printing Marks"
21577 msgstr "Druck-Markierungen"
21579 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21580 msgid "Registration Marks"
21581 msgstr "Registrierungsmarken"
21583 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21584 msgid "Right:"
21585 msgstr "Rechts:"
21587 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21588 msgid "Set crop marks to"
21589 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
21591 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21592 msgid "Star Target"
21593 msgstr "Sternenziel"
21595 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21596 msgid "Top:"
21597 msgstr "Oben:"
21599 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21600 msgid "PostScript Input"
21601 msgstr "Postscript Eingabe"
21603 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21604 msgid "Jitter nodes"
21605 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
21607 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21608 msgid "Maximum displacement in X, px"
21609 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
21611 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21612 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21613 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
21615 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21616 msgid "Shift node handles"
21617 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
21619 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21620 msgid "Shift nodes"
21621 msgstr "Knoten verschieben"
21623 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21624 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21625 msgstr "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des ausgewählten Pfades zufällig."
21627 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21628 msgid "Use normal distribution"
21629 msgstr "Normalverteilung verwenden"
21631 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21632 msgid "Alphabet Soup"
21633 msgstr "Buchstabensuppe"
21635 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21636 msgid "Random Seed"
21637 msgstr "Zufälliger Keim"
21639 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21640 msgid "Bar Height:"
21641 msgstr "Höhe der Striche:"
21643 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21644 msgid "Barcode"
21645 msgstr "Strichcode"
21647 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21648 msgid "Barcode Data:"
21649 msgstr "Strichcode-Daten:"
21651 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21652 msgid "Barcode Type:"
21653 msgstr "Strichcode-Typ:"
21655 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21656 msgid "Arbitrary Angle:"
21657 msgstr "Beliebiger Winkel:"
21659 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21660 msgid "Arrange"
21661 msgstr "Anordnen"
21663 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21664 msgid "Bottom"
21665 msgstr "Unten"
21667 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21668 msgid "Bottom to Top (90)"
21669 msgstr "Unten nach Oben (90)"
21671 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21672 msgid "Horizontal Point:"
21673 msgstr "Horizontaler Punkt:"
21675 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21676 msgid "Left to Right (0)"
21677 msgstr "Links nach Rechts (0)"
21679 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21680 msgid "Middle"
21681 msgstr "Mitte"
21683 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21684 msgid "Radial Inward"
21685 msgstr "Radial nach Innen"
21687 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21688 msgid "Radial Outward"
21689 msgstr "Radial nach Aussen"
21691 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21692 msgid "Restack"
21693 msgstr "Umschichten"
21695 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21696 msgid "Restack Direction:"
21697 msgstr "Richtung"
21699 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21700 msgid "Right to Left (180)"
21701 msgstr "Rechts nach Links (180)"
21703 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21704 msgid "Top to Bottom (270)"
21705 msgstr "Oben nach Unten (270)"
21707 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21708 msgid "Vertical Point:"
21709 msgstr "Vertikaler Punkt:"
21711 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21712 msgid "Initial size"
21713 msgstr "Anfangsgröße"
21715 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21716 msgid "Minimum size"
21717 msgstr "Mindestgröße"
21719 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21720 msgid "Random Tree"
21721 msgstr "Zufälliger Baum"
21723 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21724 #, no-c-format
21725 msgid "Curve (%):"
21726 msgstr "Kurve (%):"
21728 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21729 msgid "Rubber Stretch"
21730 msgstr "Gummidehnung"
21732 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21733 #, no-c-format
21734 msgid "Strength (%):"
21735 msgstr "Stärke (%):"
21737 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21738 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21739 msgstr "Optimierte Inkscape-SVG (*.svg)"
21741 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21742 msgid "Optimized SVG Output"
21743 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
21745 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21746 msgid "Scalable Vector Graphics"
21747 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
21749 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21750 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21751 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
21753 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21754 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21755 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21756 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21758 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21759 msgid "sK1 vector graphics files input"
21760 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
21762 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21763 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21764 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
21766 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21767 msgid "sK1 vector graphics files output"
21768 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
21770 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21771 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21772 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
21774 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21775 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21776 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
21778 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21779 msgid "Sketch Input"
21780 msgstr "Sketch einlesen"
21782 # !!!
21783 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21784 msgid "Gear Placement"
21785 msgstr "Platzierung der Zähne"
21787 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21788 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21789 msgstr ""
21791 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21792 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21793 msgstr ""
21795 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21796 msgid "Quality (Default = 16)"
21797 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
21799 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21800 msgid "R - Ring Radius (px)"
21801 msgstr "R - Ringradius (px)"
21803 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21804 msgid "Rotation (deg)"
21805 msgstr "Rotation (Grad)"
21807 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21808 msgid "Spirograph"
21809 msgstr "Spirograph"
21811 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21812 msgid "d - Pen Radius (px)"
21813 msgstr "d - Stiftradius (px)"
21815 # !!!
21816 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21817 msgid "r - Gear Radius (px)"
21818 msgstr "r - Zahnradius (px)"
21820 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21821 msgid "Behavior"
21822 msgstr "Verhalten"
21824 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21825 msgid "Straighten Segments"
21826 msgstr "Segmente begradigen"
21828 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21829 msgid "Envelope"
21830 msgstr "Umhüllung"
21832 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21833 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21834 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21835 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21837 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21838 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21839 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21840 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
21842 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21843 msgid "XAML Output"
21844 msgstr "XAML-Ausgabe"
21846 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21847 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21848 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
21850 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21851 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21852 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller Medien"
21854 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21855 msgid "ZIP Output"
21856 msgstr "ZIP-Ausgabe"
21858 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21859 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21860 msgstr ""
21862 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21863 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21864 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
21866 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21867 msgid "Automatically set size and position"
21868 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
21870 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21871 msgid "Calendar"
21872 msgstr "Kalender"
21874 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21875 msgid "Char Encoding"
21876 msgstr "Zeichensatz"
21878 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21879 msgid "Configuration"
21880 msgstr "Konfiguration"
21882 # !!! correct?
21883 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21884 msgid "Day color"
21885 msgstr "Farbe für Tag"
21887 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21888 msgid "Day names"
21889 msgstr "Tagesnamen"
21891 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21892 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21893 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
21895 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21896 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21897 msgstr "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember"
21899 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21900 msgid "Localization"
21901 msgstr "Lokalisierung"
21903 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21904 msgid "Monday"
21905 msgstr "Montag"
21907 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21908 msgid "Month (0 for all)"
21909 msgstr "Monat (0 für alle)"
21911 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21912 msgid "Month Margin"
21913 msgstr "Monatsseitenrand"
21915 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21916 msgid "Month Width"
21917 msgstr "Monatsbreite"
21919 # !!! correct?
21920 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21921 msgid "Month color"
21922 msgstr "Monatsfarbe"
21924 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21925 msgid "Month names"
21926 msgstr "Monatsnamen"
21928 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21929 msgid "Months per line"
21930 msgstr "Monate per Zeile"
21932 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21933 msgid "Next month day color"
21934 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
21936 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21937 msgid "Saturday"
21938 msgstr "Samstag"
21940 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21941 msgid "Saturday and Sunday"
21942 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
21944 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21945 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21946 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
21948 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21949 msgid "Sunday"
21950 msgstr "Sonntag"
21952 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21953 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21954 msgstr ""
21956 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21957 msgid "Week start day"
21958 msgstr "Wochenbeginn"
21960 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21961 msgid "Weekday name color "
21962 msgstr "Farbe für Wochentage"
21964 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21965 msgid "Weekend"
21966 msgstr "Wochenende"
21968 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21969 msgid "Weekend day color"
21970 msgstr "Farbe für Wochenende"
21972 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21973 msgid "Year (0 for current)"
21974 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
21976 # !!! correct?
21977 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21978 msgid "Year color"
21979 msgstr "Farbe des Jahres"
21981 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21982 msgid "You may change the names for other languages:"
21983 msgstr "Sie können die Namne der anderen Sprachen ändern:"
21985 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21986 msgid "Convert to Braille"
21987 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
21989 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21990 msgid "fLIP cASE"
21991 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
21993 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21994 msgid "lowercase"
21995 msgstr "kleinschreibung"
21997 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21998 msgid "rANdOm CasE"
21999 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
22001 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22002 msgid "By:"
22003 msgstr "Von:"
22005 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22006 msgid "Replace text"
22007 msgstr "Text ersetzen…"
22009 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22010 msgid "Replace:"
22011 msgstr "Ersetzen:"
22013 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22014 msgid "Sentence case"
22015 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
22017 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22018 msgid "Title Case"
22019 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
22021 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22022 msgid "UPPERCASE"
22023 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
22025 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22026 msgid "Angle a / deg"
22027 msgstr "Winkel a / Grad"
22029 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22030 msgid "Angle b / deg"
22031 msgstr "Winkel b / Grad"
22033 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22034 msgid "Angle c / deg"
22035 msgstr "Winkel c / Grad"
22037 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22038 msgid "From Side a and Angles a, b"
22039 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
22041 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22042 msgid "From Side c and Angles a, b"
22043 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
22045 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22046 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22047 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
22049 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22050 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22051 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
22053 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22054 msgid "From Three Sides"
22055 msgstr "von drei Seiten"
22057 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22058 msgid "Side Length a / px"
22059 msgstr "Länge Seite a (px)"
22061 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22062 msgid "Side Length b / px"
22063 msgstr "Länge Seite b (px)"
22065 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22066 msgid "Side Length c / px"
22067 msgstr "Länge Seite c (px)"
22069 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22070 msgid "Triangle"
22071 msgstr "Dreieck"
22073 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22074 msgid "ASCII Text"
22075 msgstr "ASCII-Text"
22077 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22078 msgid "Text File (*.txt)"
22079 msgstr "Textdatei (*.txt)"
22081 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22082 msgid "Text Input"
22083 msgstr "Text einlesen"
22085 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22086 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22087 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
22089 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22090 msgid "Attribute to set"
22091 msgstr "Attributname"
22093 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22094 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22095 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22096 msgstr ""
22098 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22099 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22100 msgstr ""
22102 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22103 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22104 msgid "Run it after"
22105 msgstr "Starte es danach"
22107 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22108 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22109 msgid "Run it before"
22110 msgstr "Starte es zuvor"
22112 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22113 msgid "Set Attributes"
22114 msgstr "Attribute festlegen"
22116 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22117 msgid "Source and destination of setting"
22118 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
22120 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22121 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22122 msgstr "Das zuerst ausgewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
22124 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22125 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22126 msgstr ""
22128 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22129 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22130 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22131 msgstr ""
22133 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22134 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22135 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22136 msgstr ""
22138 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22139 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22140 msgstr "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten ausgewählten Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
22142 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22143 msgid "Value to set"
22144 msgstr "Wert(e) festlegen"
22146 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22147 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22148 msgid "Web"
22149 msgstr "Internet"
22151 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22152 msgid "When the set must be done?"
22153 msgstr ""
22155 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22156 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22157 msgid "on activate"
22158 msgstr "beim aktivieren"
22160 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22161 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22162 msgid "on blur"
22163 msgstr "bei Unschärfe"
22165 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22166 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22167 msgid "on click"
22168 msgstr "beim Klicken"
22170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22171 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22172 msgid "on element loaded"
22173 msgstr "wenn Element geladen"
22175 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22176 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22177 msgid "on focus"
22178 msgstr "bei Fokuserhalt"
22180 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22181 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22182 msgid "on mouse down"
22183 msgstr "beim Mausdrücken"
22185 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22186 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22187 msgid "on mouse move"
22188 msgstr "beim Maus bewegen"
22190 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22191 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22192 msgid "on mouse out"
22193 msgstr "beim Verlasen der Maus"
22195 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22196 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22197 msgid "on mouse over"
22198 msgstr "beim Überfahren mit der Maus"
22200 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22201 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22202 msgid "on mouse up"
22203 msgstr "wenn Maus verschwindet"
22205 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22206 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22207 msgstr "Alle ausgewählten übertragen zum Letzten"
22209 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22210 msgid "Attribute to transmit"
22211 msgstr "Attribute zum Senden"
22213 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22214 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22215 msgstr "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, sollten Sie diese mit einem Leerzeichen - und nur mit einem Leerzeichen -  vereinzeln. "
22217 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22218 msgid "Source and destination of transmitting"
22219 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
22221 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22222 msgid "The first selected transmits to all others"
22223 msgstr "Das zuerst gewählte überträgt zu allen anderen"
22225 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22226 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
22227 msgstr ""
22229 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22230 msgid "Transmit Attributes"
22231 msgstr "Sende Attribute"
22233 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22234 msgid "When to transmit"
22235 msgstr "Wann wollen Sie senden"
22237 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22238 msgid "Amount of whirl"
22239 msgstr "Stärke des Wirbels"
22241 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22242 msgid "Rotation is clockwise"
22243 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
22245 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22246 msgid "Whirl"
22247 msgstr "Wirbel"
22249 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22250 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22251 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22252 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
22254 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22255 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22256 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22257 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
22259 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22260 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22261 msgid "Windows Metafile Input"
22262 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
22264 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22265 msgid "XAML Input"
22266 msgstr "XAML einlesen"
22268 # not sure here -cm-
22269 #~ msgid "Dip pen"
22270 #~ msgstr "Tuschstift"
22271 #~ msgid "Marker"
22272 #~ msgstr "Filzstift"
22273 #~ msgid "Brush"
22274 #~ msgstr "Pinsel"
22275 #~ msgid "Wiggly"
22276 #~ msgstr "Wackelig"
22277 #, fuzzy
22278 #~ msgid "Tracing"
22279 #~ msgstr "Abstand"
22280 #~ msgid "Burnt edges"
22281 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
22282 #~ msgid "Interruption width"
22283 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
22284 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22285 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
22286 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22287 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
22288 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22289 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
22290 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22291 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22292 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22293 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
22294 #~ msgid "EPSI Output"
22295 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
22296 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22297 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22298 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22299 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
22300 #~ msgid "Glossy jelly"
22301 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
22302 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22303 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
22304 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22305 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
22306 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22307 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
22308 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22309 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
22310 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22311 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
22312 #~ msgid "HSL bubbles"
22313 #~ msgstr "HSL Blasen"
22314 #~ msgid "Melt and glow"
22315 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
22316 #~ msgid "Badge"
22317 #~ msgstr "Plakette"
22318 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22319 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
22320 #~ msgid "Pastel Bevel"
22321 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
22322 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22323 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
22324 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22325 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
22327 # What is Displacement Map?
22328 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22329 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
22330 #, fuzzy
22331 #~ msgid "Ghost outline"
22332 #~ msgstr "Objektumriss"
22333 #~ msgid "Soft bump"
22334 #~ msgstr "Weiche Beule"
22335 #~ msgid "Masking tools"
22336 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
22337 #~ msgid ""
22338 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
22339 #~ "transparency depending filters"
22340 #~ msgstr ""
22341 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
22342 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
22343 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
22344 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22345 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
22346 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
22347 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
22348 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22349 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
22350 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22351 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
22353 #, fuzzy
22354 #~ msgid "Flow inside"
22355 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
22356 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22357 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
22358 #~ msgid "Lead pencil"
22359 #~ msgstr "Bleigriffel"
22360 #~ msgid "Alpha fill"
22361 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
22362 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22363 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
22364 #~ msgid "Export drawing, not page"
22365 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
22366 #~ msgid "Export canvas"
22367 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
22368 #~ msgid "_Write session file:"
22369 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
22370 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22371 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
22372 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22373 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
22374 #~ msgid "Select a location and filename"
22375 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
22376 #~ msgid "Set filename"
22377 #~ msgstr "Dateiname setzen"
22378 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22379 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
22380 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22381 #~ msgstr ""
22382 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
22383 #~ "Sitzung annehmen?"
22384 #~ msgid "Accept invitation"
22385 #~ msgstr "Einladung annehmen"
22386 #~ msgid "Decline invitation"
22387 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
22388 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22389 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
22390 #~ msgid "Length left"
22391 #~ msgstr "Länge links"
22392 #~ msgid "Length right"
22393 #~ msgstr "Länge rechts"
22395 #, fuzzy
22396 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22397 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
22399 #, fuzzy
22400 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22401 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
22403 #, fuzzy
22404 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22405 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
22406 #~ msgid "Null"
22407 #~ msgstr "Null"
22408 #~ msgid "Intersect"
22409 #~ msgstr "Überschneidung"
22410 #~ msgid "Subtract A-B"
22411 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
22412 #~ msgid "Identity A"
22413 #~ msgstr "Identifikator A"
22414 #~ msgid "Subtract B-A"
22415 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
22416 #~ msgid "Identity B"
22417 #~ msgstr "Identifikator B"
22418 #~ msgid "2nd path"
22419 #~ msgstr "2. Pfad"
22421 #, fuzzy
22422 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22423 #~ msgstr ""
22424 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
22425 #~ "bleibt bestehen."
22427 #, fuzzy
22428 #~ msgid "Boolop type"
22429 #~ msgstr "Alle Typen"
22430 #~ msgid "Starting"
22431 #~ msgstr "Anfang"
22432 #~ msgid "Angle of the first copy"
22433 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
22434 #~ msgid "Rotation angle"
22435 #~ msgstr "Rotationswinkel"
22436 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22437 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
22438 #~ msgid "Number of copies"
22439 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
22440 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22441 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
22442 #~ msgid "Origin"
22443 #~ msgstr "Ursprung"
22444 #~ msgid "Origin of the rotation"
22445 #~ msgstr "Rotationszentrum"
22446 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22447 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
22448 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22449 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
22451 #, fuzzy
22452 #~ msgid "Elliptic Pen"
22453 #~ msgstr "Ellipse"
22454 #~ msgid "Sharp"
22455 #~ msgstr "Schärfen"
22456 #~ msgid "Round"
22457 #~ msgstr "Verrunden"
22458 #~ msgid "Method"
22459 #~ msgstr "Methode"
22460 #~ msgid "Choose pen type"
22461 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
22462 #~ msgid "Maximal stroke width"
22463 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
22464 #~ msgid "Pen roundness"
22465 #~ msgstr "Stiftabrundung"
22466 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22467 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
22468 #~ msgid "angle"
22469 #~ msgstr "Winkel"
22470 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22471 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
22472 #~ msgid "Choose start capping type"
22473 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
22474 #~ msgid "Choose end capping type"
22475 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
22476 #~ msgid "Grow for"
22477 #~ msgstr "Wachse um"
22478 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22479 #~ msgstr "Strich dünner starten"
22480 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22481 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
22482 #~ msgid "Round ends"
22483 #~ msgstr "Runde Enden ab"
22485 #, fuzzy
22486 #~ msgid "left capping"
22487 #~ msgstr "Linker Winkel"
22489 #, fuzzy
22490 #~ msgid "Control handle 0"
22491 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid "Control handle 1"
22495 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22497 #, fuzzy
22498 #~ msgid "Control handle 2"
22499 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22501 #, fuzzy
22502 #~ msgid "Control handle 3"
22503 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22505 #, fuzzy
22506 #~ msgid "Control handle 4"
22507 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22509 #, fuzzy
22510 #~ msgid "Control handle 5"
22511 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22513 #, fuzzy
22514 #~ msgid "Control handle 6"
22515 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22517 #, fuzzy
22518 #~ msgid "Control handle 7"
22519 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22521 #, fuzzy
22522 #~ msgid "Control handle 8"
22523 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22525 #, fuzzy
22526 #~ msgid "Control handle 9"
22527 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22529 #, fuzzy
22530 #~ msgid "Control handle 10"
22531 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22533 #, fuzzy
22534 #~ msgid "Control handle 11"
22535 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22537 #, fuzzy
22538 #~ msgid "Control handle 12"
22539 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22541 #, fuzzy
22542 #~ msgid "Control handle 13"
22543 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22545 #, fuzzy
22546 #~ msgid "Control handle 14"
22547 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22549 #, fuzzy
22550 #~ msgid "Control handle 15"
22551 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22553 #, fuzzy
22554 #~ msgid "End type"
22555 #~ msgstr "  Typ: "
22556 #~ msgid "Discard original path?"
22557 #~ msgstr "Original Pfad verwerfen?"
22558 #~ msgid "Reflection line"
22559 #~ msgstr "Reflektionslinie"
22560 #~ msgid "Adjust the offset"
22561 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
22563 #, fuzzy
22564 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22565 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
22567 #, fuzzy
22568 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22569 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
22571 #, fuzzy
22572 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22573 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
22575 #, fuzzy
22576 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22577 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
22578 #~ msgid "Scaling factor"
22579 #~ msgstr "Saklierungs-Faktor"
22580 #~ msgid "Display unit"
22581 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
22583 #, fuzzy
22584 #~ msgid "Print unit after path length"
22585 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
22587 #, fuzzy
22588 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22589 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
22590 #~ msgid "Scale x"
22591 #~ msgstr "X Skalieren"
22593 #, fuzzy
22594 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22595 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
22596 #~ msgid "Scale y"
22597 #~ msgstr "Y Skalieren"
22599 #, fuzzy
22600 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22601 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
22602 #~ msgid "Offset x"
22603 #~ msgstr "Versatz x"
22604 #~ msgid "Offset in x direction"
22605 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
22606 #~ msgid "Offset y"
22607 #~ msgstr "Versatz y"
22608 #~ msgid "Offset in y direction"
22609 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
22611 #, fuzzy
22612 #~ msgid "Uses XY plane?"
22613 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
22615 #, fuzzy
22616 #~ msgid "Float parameter"
22617 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
22618 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22619 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
22620 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22621 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
22622 #~ msgid "Location along curve"
22623 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
22625 #, fuzzy
22626 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22627 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
22629 #, fuzzy
22630 #~ msgid "Stack step"
22631 #~ msgstr "Scans stapeln"
22632 #~ msgid "point param"
22633 #~ msgstr "Punktparameter"
22634 #~ msgid "path param"
22635 #~ msgstr "Punktparameter"
22636 #~ msgid "Label"
22637 #~ msgstr "Bezeichner"
22638 #~ msgid "Text label attached to the path"
22639 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
22640 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22641 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
22642 #~ msgid "All Image Files"
22643 #~ msgstr "Alle Bilder"
22644 #~ msgid "Target"
22645 #~ msgstr "Ziel"
22647 #, fuzzy
22648 #~ msgid "Seed"
22649 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
22650 #~ msgid "Path:"
22651 #~ msgstr "Verzeichnis:"
22652 #~ msgid "Session file"
22653 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
22654 #~ msgid "Playback controls"
22655 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
22657 #, fuzzy
22658 #~ msgid "Message information"
22659 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
22660 #~ msgid "Active session file:"
22661 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
22662 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22663 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
22664 #~ msgid "Close file"
22665 #~ msgstr "Datei schließen"
22666 #~ msgid "Set delay"
22667 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
22668 #~ msgid "Rewind"
22669 #~ msgstr "Zurückspulen"
22670 #~ msgid "Go back one change"
22671 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
22672 #~ msgid "Pause"
22673 #~ msgstr "Pause"
22674 #~ msgid "Go forward one change"
22675 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
22676 #~ msgid "Open session file"
22677 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
22678 #~ msgid "_Use SSL"
22679 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
22681 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
22682 #~ msgid "_Register"
22683 #~ msgstr "Registrieren"
22684 #~ msgid "_Server:"
22685 #~ msgstr "_Server:"
22686 #~ msgid "_Username:"
22687 #~ msgstr "_Benutzername:"
22688 #~ msgid "_Password:"
22689 #~ msgstr "_Passwort:"
22690 #~ msgid "P_ort:"
22691 #~ msgstr "P_ort:"
22692 #~ msgid "Connect"
22693 #~ msgstr "verbinden"
22694 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22695 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
22696 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22697 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
22698 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22699 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
22700 #~ msgid "Chatroom _name:"
22701 #~ msgstr "Chatraum_name:"
22702 #~ msgid "Chatroom _server:"
22703 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
22704 #~ msgid "Chatroom _password:"
22705 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
22706 #, fuzzy
22707 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22708 #~ msgstr "Anfasser ändern"
22709 #~ msgid "Connect to chatroom"
22710 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
22711 #~ msgid "_Invite user"
22712 #~ msgstr "Nutzer einladen"
22713 #~ msgid "_Cancel"
22714 #~ msgstr "Abbrechen"
22715 #~ msgid "Buddy List"
22716 #~ msgstr "Freundesliste"
22717 #~ msgid "Previous Effect"
22718 #~ msgstr "Vorheriger Effekt"
22719 #~ msgid "Organization"
22720 #~ msgstr "Organisation"
22722 #, fuzzy
22723 #~ msgid "Layers"
22724 #~ msgstr "Ebene"
22725 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22726 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
22728 #, fuzzy
22729 #~ msgid "Convolve"
22730 #~ msgstr "Klonen"
22732 #, fuzzy
22733 #~ msgid "Kernel Array"
22734 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
22736 #, fuzzy
22737 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22738 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
22740 #, fuzzy
22741 #~ msgid "Median Filter"
22742 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
22744 #, fuzzy
22745 #~ msgid "Modulate"
22746 #~ msgstr "Modus"
22747 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22748 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
22750 #, fuzzy
22751 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
22752 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
22753 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22754 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
22755 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22756 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
22757 #~ msgid "PDF File"
22758 #~ msgstr "PDF Datei"
22759 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22760 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
22761 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22762 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
22763 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22764 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
22765 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
22766 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
22767 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
22768 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
22770 #, fuzzy
22771 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22772 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
22773 #~ msgid "Crystal"
22774 #~ msgstr "Kristall"
22776 #, fuzzy
22777 #~ msgid "Artist text"
22778 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
22780 #, fuzzy
22781 #~ msgid "Filter"
22782 #~ msgstr "_Filter"
22784 #, fuzzy
22785 #~ msgid "Emboss effect"
22786 #~ msgstr "Kein Effekt"
22787 #~ msgid "Jelly Bean"
22788 #~ msgstr "Kaubonbon"
22789 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22790 #~ msgstr "Hmm, lecker."
22791 #~ msgid "Melt effect"
22792 #~ msgstr "Ein fast geschmolzenes Objekt"
22793 #~ msgid "Metal"
22794 #~ msgstr "Metal"
22796 #, fuzzy
22797 #~ msgid "PatternedGlass"
22798 #~ msgstr "Muster"
22799 #~ msgid "Snow"
22800 #~ msgstr "Schnee"
22801 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22802 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
22803 #~ msgid "Zebra Stripes"
22804 #~ msgstr "Zebrastreifen"
22805 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22806 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
22807 #~ msgid "Print Destination"
22808 #~ msgstr "Druckziel"
22809 #~ msgid ""
22810 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22811 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22812 #~ msgstr ""
22813 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
22814 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
22815 #~ "jedoch verloren."
22816 #~ msgid ""
22817 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22818 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22819 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22820 #~ msgstr ""
22821 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
22822 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
22823 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
22824 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22825 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
22826 #~ msgid "Print destination"
22827 #~ msgstr "Druckziel"
22828 #~ msgid ""
22829 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22830 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22831 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22832 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22833 #~ msgstr ""
22834 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
22835 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
22836 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
22837 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
22838 #~ msgid "PDF Print"
22839 #~ msgstr "PDF-Druck"
22840 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22841 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
22842 #~ msgid ""
22843 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22844 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22845 #~ "patterns will be lost."
22846 #~ msgstr ""
22847 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
22848 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
22849 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
22850 #~ msgid "Postscript Print"
22851 #~ msgstr "Postscript drucken"
22852 #~ msgid "Postscript Output"
22853 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
22855 #, fuzzy
22856 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
22857 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
22858 #~ msgid ""
22859 #~ "Cannot create file %s.\n"
22860 #~ "%s"
22861 #~ msgstr ""
22862 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
22863 #~ "%s"
22864 #~ msgid ""
22865 #~ "Cannot write file %s.\n"
22866 #~ "%s"
22867 #~ msgstr ""
22868 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
22869 #~ "%s"
22870 #~ msgid ""
22871 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22872 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22873 #~ msgstr ""
22874 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
22875 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
22876 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
22877 #~ msgid ""
22878 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22879 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22880 #~ "%s"
22881 #~ msgstr ""
22882 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
22883 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
22884 #~ "%s"
22885 #~ msgid ""
22886 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22887 #~ "%s"
22888 #~ msgstr ""
22889 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
22890 #~ "%s"
22891 #~ msgid ""
22892 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22893 #~ "New menus will not be saved."
22894 #~ msgstr ""
22895 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
22896 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
22898 #, fuzzy
22899 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22900 #~ msgstr "Deaktiviert"
22902 #, fuzzy
22903 #~ msgid "Gap width"
22904 #~ msgstr "Gleiche Breite"
22906 #, fuzzy
22907 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
22908 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
22910 #, fuzzy
22911 #~ msgid "Last gen. segment"
22912 #~ msgstr "Segment löschen"
22914 #, fuzzy
22915 #~ msgid "Reference"
22916 #~ msgstr "Differenz"
22918 #, fuzzy
22919 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22920 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
22921 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22922 #~ msgstr ""
22923 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
22924 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22925 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
22926 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22927 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
22928 #~ msgid "Path Effects"
22929 #~ msgstr "Pfad-Effekte..."
22930 #~ msgid "Effe_cts"
22931 #~ msgstr "E_ffekte"
22932 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22933 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
22934 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22935 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22936 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
22937 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
22939 #, fuzzy
22940 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22941 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22942 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
22943 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
22945 #, fuzzy
22946 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22947 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22948 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
22949 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
22951 #, fuzzy
22952 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22953 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22954 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
22955 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
22957 #, fuzzy
22958 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22959 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22960 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
22961 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
22963 #, fuzzy
22964 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22965 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22966 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
22967 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
22969 #, fuzzy
22970 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22971 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22972 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
22973 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
22975 #, fuzzy
22976 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22977 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22978 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
22979 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
22980 #~ msgid "Repel tweak"
22981 #~ msgstr "Abstoßen"
22982 #~ msgid "Center on vertical axis"
22983 #~ msgstr "Vertikal zentrieren"
22984 #~ msgid "Biggest item"
22985 #~ msgstr "Größtes Objekt"
22986 #~ msgid "Smallest item"
22987 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
22988 #~ msgid "_Nodes"
22989 #~ msgstr "K_noten"
22990 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22991 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
22993 #, fuzzy
22994 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
22995 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22999 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
23001 #, fuzzy
23002 #~ msgid "_Grid with guides"
23003 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
23005 #, fuzzy
23006 #~ msgid "_Paths"
23007 #~ msgstr "Pfade"
23009 # !!!
23010 #, fuzzy
23011 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23012 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
23014 # !!!
23015 #, fuzzy
23016 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23017 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
23019 # !!! points?
23020 #, fuzzy
23021 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23022 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
23024 #, fuzzy
23025 #~ msgid "Commands bar icon size"
23026 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
23027 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23028 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
23029 #~ msgid "Repel mode"
23030 #~ msgstr "Abstoßmodus"
23031 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23032 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
23033 #~ msgid ""
23034 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23035 #~ "sourceforge.net/"
23036 #~ msgstr ""
23037 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
23038 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
23039 #~ msgid "Embed All Images"
23040 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
23042 #, fuzzy
23043 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23044 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
23046 #, fuzzy
23047 #~ msgid "Generate Template"
23048 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
23050 #, fuzzy
23051 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23052 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
23054 #, fuzzy
23055 #~ msgid "Cairo PS Output"
23056 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
23058 #, fuzzy
23059 #~ msgid "Amount of Blur"
23060 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
23062 #, fuzzy
23063 #~ msgid "I hate text"
23064 #~ msgstr "Text einfügen"
23066 #, fuzzy
23067 #~ msgid "Mirror reflection"
23068 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
23070 #, fuzzy
23071 #~ msgid "Lala"
23072 #~ msgstr "_Bezeichner"
23074 #, fuzzy
23075 #~ msgid "Lolo"
23076 #~ msgstr "Farbe"
23077 #~ msgid "Fit page to selection"
23078 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
23079 #~ msgid "Export"
23080 #~ msgstr "Exportieren"
23081 #~ msgid ""
23082 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23083 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23084 #~ msgstr ""
23085 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
23086 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid "Grid units"
23090 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
23091 #~ msgid "Origin Y"
23092 #~ msgstr "Ursprung Y"
23093 #~ msgid "Spacing X"
23094 #~ msgstr "Abstand X"
23095 #~ msgid "Spacing Y"
23096 #~ msgstr "Abstand Y"
23097 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23098 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
23099 #~ msgid "Major grid line every"
23100 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
23101 #~ msgid "Angle X"
23102 #~ msgstr "Winkel X"
23103 #~ msgid "Angle Z"
23104 #~ msgstr "Winkel Z"
23106 #, fuzzy
23107 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23108 #~ msgstr "Attribut löschen"
23110 #, fuzzy
23111 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23112 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
23114 # !!!
23115 #, fuzzy
23116 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23117 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
23119 #, fuzzy
23120 #~ msgid "Spiro splines mode"
23121 #~ msgstr "Schrumpmodus"
23123 #, fuzzy
23124 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23125 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23129 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
23130 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23131 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"