Code

screen_utils: Moved the colons of the prompts to wreadln.
[ncmpc.git] / po / de.po
1 # German
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Ingmar Gebert, 2004
5 # , fuzzy
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ncmpc 0.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-06 18:21+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-06 18:14+0100\n"
14 "Last-Translator: Monika Brinkert <moni@sunpig.de>\n"
15 "Language-Team: de <de@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: src/i18n.h:42
21 msgid "y"
22 msgstr "j"
24 #: src/i18n.h:43
25 msgid "n"
26 msgstr "n"
28 #: src/main.c:215
29 #, c-format
30 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
31 msgstr "Verbinde mit %s...   [%s drücken, um abzubrechen]"
33 #: src/main.c:233
34 #, c-format
35 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
36 msgstr "Fehler: MPD-Version %d.%d.%d ist zu alt (%s wird benötigt)"
38 #: src/main.c:247
39 #, c-format
40 msgid "Connected to %s"
41 msgstr "Verbunden mit %s"
43 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
44 #. and this is a hint for the user what to press to correct
45 #. that
46 #: src/main.c:366
47 #, c-format
48 msgid "press %s for the key editor"
49 msgstr "drücke %s für den Tasteneditor"
51 #: src/screen.c:153 src/screen_help.c:217
52 msgid "Help"
53 msgstr "Hilfe"
55 #: src/screen.c:155 src/screen_play.c:472
56 msgid "Playlist"
57 msgstr "Playlist"
59 #. translators: caption of the browser screen
60 #: src/screen.c:156 src/screen_file.c:205
61 msgid "Browse"
62 msgstr "Stöbern"
64 #: src/screen.c:158 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:188
65 msgid "Artist"
66 msgstr "Künstler"
68 #: src/screen.c:161 src/screen_help.c:124
69 msgid "Search"
70 msgstr "Suche"
72 #: src/screen.c:164 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
73 #: src/screen_lyrics.c:215
74 msgid "Lyrics"
75 msgstr "Liedtexte"
77 #: src/screen.c:167 src/screen_outputs.c:162
78 msgid "Outputs"
79 msgstr "Ausgabegeräte"
81 #: src/screen.c:173
82 #, c-format
83 msgid "Volume n/a "
84 msgstr "Lautstärke n/a "
86 #: src/screen.c:175
87 #, c-format
88 msgid " Volume %d%%"
89 msgstr " Lautstärke %d%%"
91 #: src/screen.c:282
92 msgid "Playing:"
93 msgstr "Spiele:"
95 #: src/screen.c:285
96 msgid "[Paused]"
97 msgstr "[Pause]"
99 #: src/screen.c:407 src/screen.c:480
100 msgid "Error: Screen too small"
101 msgstr "Fehler: Anzeige zu klein"
103 #: src/screen.c:603
104 msgid "Repeat is on"
105 msgstr "Wiederholung ist an"
107 #: src/screen.c:604
108 msgid "Repeat is off"
109 msgstr "Wiederholung ist aus"
111 #: src/screen.c:608
112 msgid "Random is on"
113 msgstr "Zufallswiedergabe ist an"
115 #: src/screen.c:609
116 msgid "Random is off"
117 msgstr "Zufallswiedergabe ist aus"
119 #: src/screen.c:612
120 #, c-format
121 msgid "Crossfade %d seconds"
122 msgstr "%d Sekunden Crossfade"
124 #: src/screen.c:615
125 msgid "Database updated"
126 msgstr "Datenbank aktualisiert"
128 #: src/screen.c:748
129 msgid "Shuffled playlist"
130 msgstr "Playlist gemischt"
132 #: src/screen.c:752
133 msgid "Cleared playlist"
134 msgstr "Playlist gelöscht"
136 #: src/screen.c:769 src/screen_file.c:265
137 msgid "Database update started"
138 msgstr "Datenbankaktualisierung gestartet"
140 #: src/screen.c:771 src/screen_file.c:272
141 msgid "Database update running..."
142 msgstr "Datenbankaktualisierung läuft..."
144 #: src/screen.c:807
145 msgid "Find mode: Wrapped"
146 msgstr "Suchmodus: Wrapped"
148 #: src/screen.c:808
149 msgid "Find mode: Normal"
150 msgstr "Suchmodus: Normal"
152 #: src/screen.c:813
153 msgid "Auto center mode: On"
154 msgstr "Autozentriermodus: an"
156 #: src/screen.c:814
157 msgid "Auto center mode: Off"
158 msgstr "Autozentriermodus: aus"
160 #: src/screen_artist.c:74
161 msgid "All tracks"
162 msgstr "Alle Stücke"
164 #: src/screen_artist.c:383
165 #, c-format
166 msgid "All artists"
167 msgstr "Alle Künstler"
169 #: src/screen_artist.c:388
170 #, c-format
171 msgid "Albums of artist: %s"
172 msgstr "Alben des Künstlers: %s"
174 #: src/screen_artist.c:397
175 #, c-format
176 msgid "Album: %s - %s"
177 msgstr "Album: %s - %s"
179 #: src/screen_artist.c:401
180 #, c-format
181 msgid "All tracks of artist: %s"
182 msgstr "Alle Lieder des Künstlers: %s"
184 #: src/screen_browser.c:236
185 #, c-format
186 msgid "Loading playlist %s..."
187 msgstr "Lade Playlist %s..."
189 #: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:317 src/screen_browser.c:343
190 #, c-format
191 msgid "Adding '%s' to playlist"
192 msgstr "Füge '%s' der Playlist hinzu"
194 #: src/screen_utils.c:32
195 msgid "Find: "
196 msgstr "Suche: "
198 #: src/screen_utils.c:33
199 msgid "Find backward: "
200 msgstr "Suche rückwärts: "
202 #: src/screen_utils.c:114
203 msgid "Password: "
204 msgstr "Passwort: "
206 #: src/screen_utils.c:203
207 #, c-format
208 msgid "Unable to find '%s'"
209 msgstr "Kann '%s' nicht finden"
211 #: src/screen_play.c:228
212 msgid "Save playlist as: "
213 msgstr "Speichere Playlist als: "
215 #: src/screen_play.c:261
216 #, c-format
217 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
218 msgstr "Ersetze %s [%s/%s] ?"
220 #. translators: a dialog was aborted by the user
221 #: src/screen_play.c:282 src/screen_file.c:140 src/screen_keydef.c:163
222 msgid "Aborted"
223 msgstr "Abbruch"
225 #. success
226 #: src/screen_play.c:290
227 #, c-format
228 msgid "Saved %s"
229 msgstr "%s gespeichert"
231 #: src/screen_play.c:366
232 msgid "Add: "
233 msgstr "Hinzufügen: "
235 #: src/screen_play.c:474
236 #, c-format
237 msgid "Playlist on %s"
238 msgstr "Playlist auf %s"
240 #. translators: the "delete" command is only possible
241 #. for playlists; the user attempted to delete a song
242 #. or a directory or something else
243 #: src/screen_file.c:127
244 msgid "Deleting this item is not possible"
245 msgstr "Dieses Objekt kann nicht gelöscht werden"
247 #: src/screen_file.c:134
248 #, c-format
249 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
250 msgstr "Lösche Playlist %s [%s/%s] ? "
252 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
253 #. user
254 #: src/screen_file.c:149
255 msgid "Playlist deleted"
256 msgstr "Playlist gelöscht"
258 #: src/screen_file.c:261
259 #, c-format
260 msgid "Database update of %s started"
261 msgstr "Datenbankaktualisierung von %s gestartet"
263 #: src/screen_search.c:39
264 msgid "artist"
265 msgstr "Künstler"
267 #: src/screen_search.c:40
268 msgid "album"
269 msgstr "Album"
271 #: src/screen_search.c:41
272 msgid "title"
273 msgstr "Titel"
275 #: src/screen_search.c:42
276 msgid "track"
277 msgstr "Stück"
279 #: src/screen_search.c:43
280 msgid "name"
281 msgstr "Name"
283 #: src/screen_search.c:44
284 msgid "genre"
285 msgstr "Genre"
287 #: src/screen_search.c:45
288 msgid "date"
289 msgstr "Datum"
291 #: src/screen_search.c:46
292 msgid "composer"
293 msgstr "Komponist"
295 #: src/screen_search.c:47
296 msgid "performer"
297 msgstr "Aufführung"
299 #: src/screen_search.c:48
300 msgid "comment"
301 msgstr "Anmerkung"
303 #: src/screen_search.c:49
304 msgid "file"
305 msgstr "Datei"
307 #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:189
308 msgid "Title"
309 msgstr "Titel"
311 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:190
312 msgid "Album"
313 msgstr "Album"
315 #: src/screen_search.c:82
316 msgid "Filename"
317 msgstr "Dateiname"
319 #: src/screen_search.c:83
320 msgid "Artist + Title"
321 msgstr "Künstler + Titel"
323 #: src/screen_search.c:245
324 #, c-format
325 msgid "Bad search tag %s"
326 msgstr "Tag nicht erkannt: %s"
328 #: src/screen_search.c:249
329 #, c-format
330 msgid "No argument for search tag %s"
331 msgstr "Kein Argument für Tag %s"
333 #: src/screen_search.c:309
334 msgid "Search: "
335 msgstr "Suche: "
337 #. if( pattern==NULL )
338 #. search_new(screen, c);
339 #. else
340 #: src/screen_search.c:369
341 #, c-format
342 msgid "Press %s for a new search"
343 msgstr "Drücke %s für eine neue Suche"
345 #: src/screen_search.c:397
346 #, c-format
347 msgid "Search: %s"
348 msgstr "Suche: %s"
350 #: src/screen_search.c:400
351 #, c-format
352 msgid "Search: Results for %s [%s]"
353 msgstr "Suche: Ergebnisse für %s [%s]"
355 #: src/screen_search.c:404
356 #, c-format
357 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
358 msgstr "Suche: Drücke %s für eine neue Suche [%s]"
360 #: src/screen_search.c:419
361 #, c-format
362 msgid "Search mode: %s"
363 msgstr "Suchmodus: %s"
365 #: src/screen_keydef.c:41
366 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
367 msgstr "===> Tastenbelegung speichern und anwenden  "
369 #: src/screen_keydef.c:42
370 msgid "===> Apply key bindings "
371 msgstr "===> Tastenbelegung anwenden "
373 #: src/screen_keydef.c:70
374 msgid "You have new key bindings"
375 msgstr "Du hast eine neue Tastenbelegung"
377 #: src/screen_keydef.c:72
378 msgid "Keybindings unchanged."
379 msgstr "Tastenbelegung unverändert."
381 #: src/screen_keydef.c:82
382 #, c-format
383 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
384 msgstr "Fehler: kann Verzeichnis ~/.ncmpc - %s nicht erstellen"
386 #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
387 #, c-format
388 msgid "Error: %s - %s"
389 msgstr "Fehler: %s - %s"
391 #: src/screen_keydef.c:100
392 #, c-format
393 msgid "Wrote %s"
394 msgstr "%s geschrieben"
396 #: src/screen_keydef.c:137
397 msgid "Deleted"
398 msgstr "Gelöscht"
400 #: src/screen_keydef.c:158
401 #, c-format
402 msgid "Enter new key for %s: "
403 msgstr "Gib neue Taste für %s ein: "
405 #: src/screen_keydef.c:169
406 #, c-format
407 msgid "Error: key %s is already used for %s"
408 msgstr "Fehler: Taste %s wird bereits benutzt für %s"
410 #: src/screen_keydef.c:179
411 #, c-format
412 msgid "Assigned %s to %s"
413 msgstr "%s wurde %s zugeordnet"
415 #: src/screen_keydef.c:217
416 msgid "Add new key"
417 msgstr "Füge neue Taste hinzu"
419 #: src/screen_keydef.c:276
420 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
421 msgstr "Tipp: Hast du vergessen, deine Änderungen 'Anzuwenden'?"
423 #: src/screen_keydef.c:283
424 msgid "Edit key bindings"
425 msgstr "Editiere Tastenbelegungen"
427 #: src/screen_keydef.c:285
428 #, c-format
429 msgid "Edit keys for %s"
430 msgstr "Editiere Tasten für %s"
432 #: src/screen_help.c:38
433 msgid "Movement"
434 msgstr "Bewegung"
436 #: src/screen_help.c:64
437 msgid "Global"
438 msgstr "Global"
440 #: src/screen_help.c:94 src/command.c:93
441 msgid "Playlist screen"
442 msgstr "Playlistenanzeige"
444 #: src/screen_help.c:96
445 msgid "Play"
446 msgstr "Abspielen"
448 #: src/screen_help.c:99
449 msgid "Move song up"
450 msgstr "Stück nach oben bewegen"
452 #: src/screen_help.c:100
453 msgid "Move song down"
454 msgstr "Stück nach unten bewegen"
456 #: src/screen_help.c:103
457 msgid "Center"
458 msgstr "Zentrieren"
460 #: src/screen_help.c:108 src/command.c:95
461 msgid "Browse screen"
462 msgstr "Anzeige durchstöbern"
464 #: src/screen_help.c:110
465 msgid "Enter directory/Select and play song"
466 msgstr "Verzeichnis öffnen/Stück auswählen und abspielen"
468 #: src/screen_help.c:112 src/screen_help.c:127
469 msgid "Append song to playlist"
470 msgstr "Song zur Playlist hinzufügen"
472 #: src/screen_help.c:114
473 msgid "Delete playlist"
474 msgstr "Lösche Playlist"
476 #: src/screen_help.c:122 src/command.c:200
477 msgid "Search screen"
478 msgstr "Suchanzeige"
480 #: src/screen_help.c:125
481 msgid "Select and play"
482 msgstr "Auswählen und abspielen"
484 #: src/screen_help.c:134 src/command.c:207
485 msgid "Lyrics screen"
486 msgstr "Liedtextanzeige"
488 #: src/screen_help.c:136
489 msgid "View Lyrics"
490 msgstr "Liedtext lesen"
492 #: src/screen_help.c:137
493 msgid "(Re)load lyrics"
494 msgstr "Text (neu) laden"
496 #: src/screen_help.c:138
497 msgid "Interrupt retrieval"
498 msgstr "Laden unterbrechen"
500 #: src/screen_help.c:139
501 msgid "Explicitly download lyrics"
502 msgstr "Texte explizit herunterladen"
504 #: src/screen_help.c:140
505 msgid "Save lyrics"
506 msgstr "Liedtext speichern"
508 #: src/screen_help.c:145 src/command.c:218
509 msgid "Outputs screen"
510 msgstr "Anzeige der Ausgabegeräte"
512 #: src/screen_help.c:147
513 msgid "Enable/disable output"
514 msgstr "Ausgabegerät aktivieren/deaktivieren"
516 #. translators: no lyrics were found for the song
517 #: src/screen_lyrics.c:104
518 msgid "No lyrics"
519 msgstr "Kein Liedtext verfügbar"
521 #. translators: this message is displayed
522 #. while data is retrieved
523 #: src/screen_lyrics.c:206
524 msgid "loading..."
525 msgstr "lade..."
527 #. lyrics for the song were saved on hard disk
528 #: src/screen_lyrics.c:241
529 msgid "Lyrics saved"
530 msgstr "Liedtext gespeichert"
532 #: src/screen_outputs.c:58
533 #, c-format
534 msgid "Output '%s' enabled"
535 msgstr "Ausgabegerät '%s' aktiviert"
537 #: src/screen_outputs.c:64
538 #, c-format
539 msgid "Output '%s' disabled"
540 msgstr "Ausgabegerät '%s' deaktiviert"
542 #: src/screen_song.c:106
543 msgid "Song viewer"
544 msgstr "Liedbetrachter"
546 #: src/screen_song.c:191
547 msgid "Composer"
548 msgstr "Komponist"
550 #: src/screen_song.c:192
551 msgid "Name"
552 msgstr "Name"
554 #: src/screen_song.c:193
555 msgid "Disc"
556 msgstr "CD"
558 #: src/screen_song.c:194
559 msgid "Track"
560 msgstr "Stück"
562 #: src/screen_song.c:195
563 msgid "Date"
564 msgstr "Datum"
566 #: src/screen_song.c:196
567 msgid "Genre"
568 msgstr "Genre"
570 #: src/screen_song.c:197
571 msgid "Comment"
572 msgstr "Anmerkung"
574 #: src/command.c:69
575 msgid "Key configuration screen"
576 msgstr "Tastenkonfigurationsanzeige"
578 #: src/command.c:72
579 msgid "Quit"
580 msgstr "Beenden"
582 #: src/command.c:76
583 msgid "Move cursor up"
584 msgstr "Cursor nach oben bewegen"
586 #: src/command.c:78
587 msgid "Move cursor down"
588 msgstr "Cursor nach unten bewegen"
590 #: src/command.c:80 src/command.c:260
591 msgid "Home"
592 msgstr "Pos1"
594 #: src/command.c:82 src/command.c:262
595 msgid "End"
596 msgstr "Ende"
598 #: src/command.c:84
599 msgid "Page up"
600 msgstr "Bild auf"
602 #: src/command.c:86
603 msgid "Page down"
604 msgstr "Bild ab"
606 #: src/command.c:91
607 msgid "Help screen"
608 msgstr "Hilfeanzeige"
610 #: src/command.c:100
611 msgid "Play/Enter directory"
612 msgstr "Abspielen/Verzeichnis öffnen"
614 #: src/command.c:102
615 msgid "Pause"
616 msgstr "Pause"
618 #: src/command.c:104
619 msgid "Stop"
620 msgstr "Stop"
622 #: src/command.c:106
623 msgid "Crop"
624 msgstr "Playlist auf das markierte Lied reduzieren"
626 #: src/command.c:108
627 msgid "Next track"
628 msgstr "Nächstes Stück"
630 #: src/command.c:110
631 msgid "Previous track"
632 msgstr "Vorheriges Stück"
634 #: src/command.c:112
635 msgid "Seek forward"
636 msgstr "Vorspulen"
638 #: src/command.c:114
639 msgid "Seek backward"
640 msgstr "Zurückspulen"
642 #: src/command.c:116
643 msgid "Increase volume"
644 msgstr "Lautstärke erhöhen"
646 #: src/command.c:118
647 msgid "Decrease volume"
648 msgstr "Lautstärke verringern"
650 #: src/command.c:120
651 msgid "Select/deselect song in playlist"
652 msgstr "Wähle Stück in der Playlist an/ab"
654 #: src/command.c:122
655 msgid "Select all listed items"
656 msgstr "Alle angezeigten Lieder zur Playlist hinzufügen"
658 #: src/command.c:124
659 msgid "Delete song from playlist"
660 msgstr "Lösche Song aus der Playlist"
662 #: src/command.c:126
663 msgid "Shuffle playlist"
664 msgstr "Mische Playlist"
666 #: src/command.c:128
667 msgid "Clear playlist"
668 msgstr "Lösche Playlist"
670 #: src/command.c:130
671 msgid "Toggle repeat mode"
672 msgstr "Schalte Wiederholungswiedergabe ein/aus"
674 #: src/command.c:132
675 msgid "Toggle random mode"
676 msgstr "Schalte Zufallswiedergabe ein/aus"
678 #: src/command.c:134
679 msgid "Toggle crossfade mode"
680 msgstr "Schalte Crossfade-Wiedergabe ein/aus"
682 #: src/command.c:136
683 msgid "Start a music database update"
684 msgstr "Starte eine Aktualisierung der Musikdatenbank"
686 #: src/command.c:138
687 msgid "Save playlist"
688 msgstr "Speichere Playlist"
690 #: src/command.c:140
691 msgid "Add url/file to playlist"
692 msgstr "Füge eine URL/Datei der Playlist hinzu"
694 #: src/command.c:143
695 msgid "Go to root directory"
696 msgstr "Basis-Verzeichnis öffnen"
698 #: src/command.c:145
699 msgid "Go to parent directory"
700 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis öffnen"
702 #: src/command.c:149
703 msgid "View the song"
704 msgstr "Lied anzeigen"
706 #: src/command.c:153
707 msgid "Locate song in browser"
708 msgstr "Lied in Datenbank orten"
710 #: src/command.c:157
711 msgid "Move item up"
712 msgstr "Bewege es nach oben"
714 #: src/command.c:159
715 msgid "Move item down"
716 msgstr "Bewege es nach unten"
718 #: src/command.c:161
719 msgid "Refresh screen"
720 msgstr "Aktualisiere Anzeige"
722 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
723 #. search
724 #: src/command.c:168
725 msgid "Toggle find mode"
726 msgstr "Wechsle den Suchmodus"
728 #. translators: the auto center mode always centers the song
729 #. currently being played
730 #: src/command.c:172
731 msgid "Toggle auto center mode"
732 msgstr "Schalte den Autozentrier-Modus ein/aus"
734 #: src/command.c:177
735 msgid "Next screen"
736 msgstr "Nächste Anzeige"
738 #: src/command.c:179
739 msgid "Previous screen"
740 msgstr "Vorherige Anzeige"
742 #: src/command.c:184
743 msgid "Forward find"
744 msgstr "Vorwärtssuche"
746 #: src/command.c:186
747 msgid "Forward find next"
748 msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
750 #: src/command.c:188
751 msgid "Backward find"
752 msgstr "Rückwärtssuche"
754 #: src/command.c:190
755 msgid "Backward find previous"
756 msgstr "Rückwärtssuche fortsetzen"
758 #: src/command.c:196
759 msgid "Artist screen"
760 msgstr "Künstlerdatenbank"
762 #: src/command.c:202
763 msgid "Change search mode"
764 msgstr "Suchmodus wechseln"
766 #. translators: interrupt the current background action,
767 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
768 #: src/command.c:211
769 msgid "Interrupt action"
770 msgstr "Kommando Unterbrechen"
772 #: src/command.c:213
773 msgid "Update Lyrics"
774 msgstr "Liedtext aktualisieren"
776 #: src/command.c:242
777 msgid "Undefined"
778 msgstr "Undefiniert"
780 #: src/command.c:244
781 msgid "Space"
782 msgstr "Leertaste"
784 #: src/command.c:246
785 msgid "Enter"
786 msgstr "Enter"
788 #: src/command.c:248
789 msgid "Backspace"
790 msgstr "Backspace"
792 #: src/command.c:250
793 msgid "Delete"
794 msgstr "Entf"
796 #: src/command.c:252
797 msgid "Up"
798 msgstr "Oben"
800 #: src/command.c:254
801 msgid "Down"
802 msgstr "Unten"
804 #: src/command.c:256
805 msgid "Left"
806 msgstr "Links"
808 #: src/command.c:258
809 msgid "Right"
810 msgstr "Rechts"
812 #: src/command.c:264
813 msgid "PageDown"
814 msgstr "Bild ab"
816 #: src/command.c:266
817 msgid "PageUp"
818 msgstr "Bild auf"
820 #: src/command.c:268
821 msgid "Tab"
822 msgstr "Tab"
824 #: src/command.c:270
825 msgid "Shift+Tab"
826 msgstr "Shift+Tab"
828 #: src/command.c:272
829 msgid "Esc"
830 msgstr "Esc"
832 #: src/command.c:274
833 msgid "Insert"
834 msgstr "Einfg"
836 #: src/command.c:485 src/command.c:491
837 #, c-format
838 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
839 msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet"
841 #: src/colors.c:164
842 #, c-format
843 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
844 msgstr "Warnung: Unbekannte Farbe - %s\n"
846 #: src/colors.c:207
847 #, c-format
848 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
849 msgstr "Warnung: Unbekanntes Farbfeld - %s\n"
851 #: src/colors.c:240
852 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
853 msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farbwechsel"
855 #: src/colors.c:251
856 msgid "Terminal lacks color capabilities"
857 msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farben"
859 #. To translators: prefix for error messages
860 #: src/conf.c:89
861 msgid "Error"
862 msgstr "Fehler"
864 #: src/conf.c:97 src/conf.c:106
865 msgid "Malformed hotkey definition"
866 msgstr "Fehlerhafte Definition der Tastenbelegung"
868 #. the hotkey configuration contains an unknown
869 #. command
870 #: src/conf.c:133
871 msgid "Unknown command"
872 msgstr "Unbekannter Befehl"
874 #. the hotkey configuration line is incomplete
875 #: src/conf.c:146
876 msgid "Incomplete hotkey configuration"
877 msgstr "Unvollständige Konfiguration für Tastenbelegung"
879 #. translators: ncmpc supports displaying the
880 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
881 #. played; in this case, the configuration file
882 #. contained an invalid setting
883 #: src/conf.c:178
884 msgid "Bad time display type"
885 msgstr "Ungültige Anzeigeart"
887 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
888 #. configuration file line
889 #: src/conf.c:193
890 msgid "Missing '='"
891 msgstr "Es fehlt ein '='"
893 #: src/conf.c:249
894 msgid "Bad color name"
895 msgstr "Ungültiger Farbname"
897 #: src/conf.c:258
898 msgid "Incomplete color definition"
899 msgstr "Unvollständige Farbkonfiguration"
901 #: src/conf.c:264
902 msgid "Invalid number"
903 msgstr "Ungültige Zahl"
905 #: src/conf.c:272
906 msgid "Malformed color definition"
907 msgstr "Fehlerhafte Farbdefinition"
909 #. an unknown screen name was specified in the
910 #. configuration file
911 #: src/conf.c:307
912 msgid "Unknown screen name"
913 msgstr "Unbekannter Anzeigenname"
915 #: src/conf.c:462
916 msgid "Unknown configuration parameter"
917 msgstr "Unbekannter Konfigurationsparameter"
919 #. To translators: these credits are shown
920 #. when ncmpc is started with "--version"
921 #: src/options.c:218 src/options.c:221
922 msgid "translator-credits"
923 msgstr ""
925 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
926 #~ msgstr "Füge Verzeichnis %s hinzu...\n"
928 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
929 #~ msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet (drücke %s für den Tasteneditor)"
931 #~ msgid "You can only delete playlists"
932 #~ msgstr "Du kannst nur Playlisten löschen"
934 #~ msgid "Browse: %s"
935 #~ msgstr "Stöbern: %s"
937 #~ msgid "Home "
938 #~ msgstr "Anfang "
940 #~ msgid "End "
941 #~ msgstr "Ende "
943 #~ msgid "Screen updated!"
944 #~ msgstr "Anzeige aktualisiert!"
946 #~ msgid "Clock"
947 #~ msgstr "Uhr"
949 #~ msgid "Lyrics  [No connection]"
950 #~ msgstr "Liedtext [keine Verbindung]"
952 #~ msgid "Lyrics  [Not found]"
953 #~ msgstr "Liedtext [Text nicht gefunden]"
955 #~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
956 #~ msgstr "Liedtexte [Lade...]"
958 #~ msgid "Clock screen"
959 #~ msgstr "Uhr-Anzeige"
961 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
962 #~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach %s konvertieren"
964 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
965 #~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach UTF-8 konvertieren"
967 #, fuzzy
968 #~ msgid "playlist browse"
969 #~ msgstr "Playlist auf %s"
971 #, fuzzy
972 #~ msgid "charset: %s\n"
973 #~ msgstr "Stöbern: %s"
975 #, fuzzy
976 #~ msgid "playlist"
977 #~ msgstr "Playlist"
979 #, fuzzy
980 #~ msgid "help"
981 #~ msgstr "Hilfe"
983 #, fuzzy
984 #~ msgid "search"
985 #~ msgstr "Suche"
987 #, fuzzy
988 #~ msgid "clock"
989 #~ msgstr "Uhr"
991 #, fuzzy
992 #~ msgid "U"
993 #~ msgstr "Oben"
995 #, fuzzy
996 #~ msgid "Saving playlist as '%s '...\n"
997 #~ msgstr "Lade Playlist %s..."
999 #, fuzzy
1000 #~ msgid "<Playlist> %s"
1001 #~ msgstr "Playlist auf %s"
1003 #, fuzzy
1004 #~ msgid "filename"
1005 #~ msgstr "Dateiname"
1007 #, fuzzy
1008 #~ msgid "%artist%"
1009 #~ msgstr "Künstler"
1011 #, fuzzy
1012 #~ msgid "%title%"
1013 #~ msgstr "Titel"
1015 #, fuzzy
1016 #~ msgid "quit"
1017 #~ msgstr "Beenden"
1019 #, fuzzy
1020 #~ msgid "down"
1021 #~ msgstr "Unten"
1023 #, fuzzy
1024 #~ msgid "home"
1025 #~ msgstr "Pos1"
1027 #, fuzzy
1028 #~ msgid "end"
1029 #~ msgstr "Ende"
1031 #, fuzzy
1032 #~ msgid "screen-playlist"
1033 #~ msgstr "Lösche Playlist"
1035 #, fuzzy
1036 #~ msgid "play"
1037 #~ msgstr "Abspielen"
1039 #, fuzzy
1040 #~ msgid "pause"
1041 #~ msgstr "Pause"
1043 #, fuzzy
1044 #~ msgid "stop"
1045 #~ msgstr "Stop"
1047 #, fuzzy
1048 #~ msgid "next"
1049 #~ msgstr "Einfg"
1051 #, fuzzy
1052 #~ msgid "seek-forward"
1053 #~ msgstr "Vorspulen"
1055 #, fuzzy
1056 #~ msgid "seek-backward"
1057 #~ msgstr "Zurückspulen"
1059 #, fuzzy
1060 #~ msgid "select"
1061 #~ msgstr "Entf"
1063 #, fuzzy
1064 #~ msgid "delete"
1065 #~ msgstr "Entf"
1067 #, fuzzy
1068 #~ msgid "crossfade"
1069 #~ msgstr "Schalte Crossfade-Wiedergabe ein/aus"
1071 #, fuzzy
1072 #~ msgid "move-down"
1073 #~ msgstr "Stück nach unten bewegen"
1075 #, fuzzy
1076 #~ msgid "autocenter-mode"
1077 #~ msgstr "Autozentriermodus: an"
1079 #, fuzzy
1080 #~ msgid "find"
1081 #~ msgstr "Undefiniert"
1083 #, fuzzy
1084 #~ msgid "find-next"
1085 #~ msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
1087 #, fuzzy
1088 #~ msgid "rfind-next"
1089 #~ msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
1091 #, fuzzy
1092 #~ msgid "search-mode"
1093 #~ msgstr "Suchmodus: %s"
1095 #, fuzzy
1096 #~ msgid "list"
1097 #~ msgstr "Playlist"
1099 #, fuzzy
1100 #~ msgid "black"
1101 #~ msgstr "Uhr"
1103 #, fuzzy
1104 #~ msgid "white"
1105 #~ msgstr "Titel"
1107 #, fuzzy
1108 #~ msgid "mouse"
1109 #~ msgstr "Pause"
1111 #, fuzzy
1112 #~ msgid "Read configuration from file"
1113 #~ msgstr "Tastenkonfigurationsanzeige"
1115 #, fuzzy
1116 #~ msgid " artist-screen"
1117 #~ msgstr "Playlistenanzeige"
1119 #, fuzzy
1120 #~ msgid " search-screen"
1121 #~ msgstr "Suchanzeige"
1123 #, fuzzy
1124 #~ msgid " key-screen"
1125 #~ msgstr "Nächste Anzeige"
1127 #, fuzzy
1128 #~ msgid " clock-screen"
1129 #~ msgstr "Uhr-Anzeige"