Code

yet another forgotten file added
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: inkscape\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 03:42-0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:10+0100\n"
19 "Last-Translator: Timo Paulssen <timonator@perpetuum-immobile.de>\n"
20 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
35 #: ../src/arc-context.cpp:339
36 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
39 #: ../src/arc-context.cpp:340
40 #: ../src/rect-context.cpp:383
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
44 #: ../src/arc-context.cpp:486
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger aus"
49 #: ../src/arc-context.cpp:488
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
52 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger aus"
54 #: ../src/arc-context.cpp:507
55 msgid "Create ellipse"
56 msgstr "Ellipse erzeugen"
58 #: ../src/connector-context.cpp:520
59 msgid "Creating new connector"
60 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
62 #: ../src/connector-context.cpp:749
63 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
64 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
66 #: ../src/connector-context.cpp:797
67 msgid "Reroute connector"
68 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
70 #. Flush pending updates
71 #: ../src/connector-context.cpp:962
72 msgid "Create connector"
73 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
75 # !!!
76 #: ../src/connector-context.cpp:986
77 msgid "Finishing connector"
78 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1130
81 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
82 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder zu erzeugen"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1203
85 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
86 msgstr "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen Formen zu verbinden"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1314
89 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
90 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
92 #: ../src/connector-context.cpp:1319
93 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
94 msgid "Make connectors avoid selected objects"
95 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1320
98 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
99 msgid "Make connectors ignore selected objects"
100 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
102 #: ../src/context-fns.cpp:36
103 #: ../src/context-fns.cpp:65
104 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
105 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu zeichnen."
107 #: ../src/context-fns.cpp:42
108 #: ../src/context-fns.cpp:71
109 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
110 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
112 #: ../src/desktop-events.cpp:149
113 msgid "Create guide"
114 msgstr "Führungslinie erzeugen"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:233
117 msgid "Move guide"
118 msgstr "Führungslinie verschieben"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:239
121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
122 msgid "Delete guide"
123 msgstr "Führungslinie löschen"
125 #: ../src/desktop.cpp:724
126 msgid "No previous zoom."
127 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
129 #: ../src/desktop.cpp:749
130 msgid "No next zoom."
131 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
134 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
135 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
138 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
139 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
142 #, c-format
143 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
144 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
147 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
151 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
152 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
155 msgid "Unclump tiled clones"
156 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
160 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
163 msgid "Delete tiled clones"
164 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2199
168 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
169 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
172 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
173 msgstr "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
176 msgid "Create tiled clones"
177 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
180 msgid "<small>Per row:</small>"
181 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
184 msgid "<small>Per column:</small>"
185 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
188 msgid "<small>Randomize:</small>"
189 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
192 msgid "_Symmetry"
193 msgstr "_Symmetrie"
195 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
196 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
197 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
198 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
199 #.
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
201 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
202 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
204 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
206 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
207 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
210 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
211 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
214 msgid "<b>PM</b>: reflection"
215 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
217 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
218 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
220 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
221 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
224 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
225 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
228 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
229 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
232 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
236 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
237 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
240 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
244 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
245 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
248 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
249 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
252 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
253 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
256 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
260 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
261 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
264 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
265 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
268 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
269 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
272 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
275 # Translators: This is *not* the key name.
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
277 msgid "S_hift"
278 msgstr "_Verschiebung"
280 # !!!
281 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
283 #, no-c-format
284 msgid "<b>Shift X:</b>"
285 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
288 #, no-c-format
289 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
290 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
293 #, no-c-format
294 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
295 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
298 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
299 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
301 # !!!
302 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
304 #, no-c-format
305 msgid "<b>Shift Y:</b>"
306 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
309 #, no-c-format
310 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
311 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
316 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
319 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
320 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
322 # !!!
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
325 msgid "<b>Exponent:</b>"
326 msgstr "<b>Exponent:</b>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
329 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
330 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
333 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
334 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
336 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
343 msgid "<small>Alternate:</small>"
344 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
347 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
348 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
352 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
354 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
358 #, fuzzy
359 msgid "<small>Cumulate:</small>"
360 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
363 #, fuzzy
364 msgid "Cumulate the shifts for each row"
365 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
368 #, fuzzy
369 msgid "Cumulate the shifts for each column"
370 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
372 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
374 #, fuzzy
375 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
376 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
379 msgid "Exclude tile height in shift"
380 msgstr ""
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
383 msgid "Exclude tile width in shift"
384 msgstr ""
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
387 msgid "Sc_ale"
388 msgstr "_Maßstab"
390 # !!!
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
392 msgid "<b>Scale X:</b>"
393 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
396 #, no-c-format
397 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
398 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
401 #, no-c-format
402 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
403 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
406 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
407 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
409 # !!!
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
411 msgid "<b>Scale Y:</b>"
412 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
415 #, no-c-format
416 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
417 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
420 #, no-c-format
421 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
422 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
425 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
426 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
429 #, fuzzy
430 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
431 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
434 #, fuzzy
435 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
436 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
438 # !!!
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
440 #, fuzzy
441 msgid "<b>Base:</b>"
442 msgstr "<b>a</b>"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
446 #, fuzzy
447 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
448 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
451 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
452 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
455 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
456 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
459 #, fuzzy
460 msgid "Cumulate the scales for each row"
461 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
464 #, fuzzy
465 msgid "Cumulate the scales for each column"
466 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
469 msgid "_Rotation"
470 msgstr "_Rotation"
472 # !!!
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
474 msgid "<b>Angle:</b>"
475 msgstr "<b>Winkel:</b>"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
478 #, no-c-format
479 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
480 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
483 #, no-c-format
484 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
485 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
488 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
489 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
492 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
493 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
496 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
497 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
500 #, fuzzy
501 msgid "Cumulate the rotation for each row"
502 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
505 #, fuzzy
506 msgid "Cumulate the rotation for each column"
507 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
510 msgid "_Blur & opacity"
511 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
513 # !!!
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
515 msgid "<b>Blur:</b>"
516 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
519 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
520 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
523 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
524 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
527 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
528 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
531 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
532 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
535 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
536 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
538 # !!!
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
540 msgid "<b>Fade out:</b>"
541 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
544 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
545 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
548 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
549 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
552 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
553 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
556 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
557 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
560 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
561 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
564 msgid "Co_lor"
565 msgstr "_Farbe"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
568 msgid "Initial color: "
569 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
572 msgid "Initial color of tiled clones"
573 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
576 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
577 msgstr "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein )"
579 # !!!
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
581 msgid "<b>H:</b>"
582 msgstr "<b>H:</b>"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
585 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
586 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
589 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
590 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
593 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
594 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
596 # !!!
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
598 msgid "<b>S:</b>"
599 msgstr "<b>S:</b>"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
602 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
603 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
606 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
607 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
610 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
611 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
613 # !!!
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
615 msgid "<b>L:</b>"
616 msgstr "<b>L:</b>"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
619 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
620 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
623 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
624 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
627 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
628 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
631 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
632 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
635 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
636 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
639 msgid "_Trace"
640 msgstr "Bild _vektorisieren"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
643 msgid "Trace the drawing under the tiles"
644 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
647 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
648 msgstr "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung anwenden"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
651 msgid "1. Pick from the drawing:"
652 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
656 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
657 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
658 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
659 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
660 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
662 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
674 msgid "Color"
675 msgstr "Farbe"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
678 msgid "Pick the visible color and opacity"
679 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
683 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
684 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
687 msgid "Opacity"
688 msgstr "Deckkraft"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
691 msgid "Pick the total accumulated opacity"
692 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
695 msgid "R"
696 msgstr "R"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
699 msgid "Pick the Red component of the color"
700 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
703 msgid "G"
704 msgstr "G"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
707 msgid "Pick the Green component of the color"
708 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
711 msgid "B"
712 msgstr "B"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
715 msgid "Pick the Blue component of the color"
716 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
718 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
719 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
721 msgid "clonetiler|H"
722 msgstr "H"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
725 msgid "Pick the hue of the color"
726 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
728 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
729 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
731 msgid "clonetiler|S"
732 msgstr "S"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
735 msgid "Pick the saturation of the color"
736 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
738 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
739 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
741 msgid "clonetiler|L"
742 msgstr "L"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
745 msgid "Pick the lightness of the color"
746 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
749 msgid "2. Tweak the picked value:"
750 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
753 msgid "Gamma-correct:"
754 msgstr "Gammakorrektur:"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
757 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
758 msgstr "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten (<0)"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
761 msgid "Randomize:"
762 msgstr "Zufallsänderung:"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
765 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
766 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
769 msgid "Invert:"
770 msgstr "Invertieren:"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
773 msgid "Invert the picked value"
774 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
777 msgid "3. Apply the value to the clones':"
778 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
781 msgid "Presence"
782 msgstr "Anwesenheit"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
785 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
786 msgstr "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
790 msgid "Size"
791 msgstr "Größe"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
794 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
795 msgstr "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
798 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
799 msgstr "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
802 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
803 msgstr "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle bestimmt"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
806 msgid "How many rows in the tiling"
807 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
810 msgid "How many columns in the tiling"
811 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
814 msgid "Width of the rectangle to be filled"
815 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
818 msgid "Height of the rectangle to be filled"
819 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
822 msgid "Rows, columns: "
823 msgstr "Reihen, Spalten: "
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
826 msgid "Create the specified number of rows and columns"
827 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
830 msgid "Width, height: "
831 msgstr "Breite, Höhe: "
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
834 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
835 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
838 msgid "Use saved size and position of the tile"
839 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
842 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
843 msgstr "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/Musterfüllung vorgeben"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
846 msgid " <b>_Create</b> "
847 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
850 msgid "Create and tile the clones of the selection"
851 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
853 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
854 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
855 #. diagrams on the left in the following screenshot:
856 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
857 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
859 msgid " _Unclump "
860 msgstr " Entkl_umpen "
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
863 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
864 msgstr "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals anwendbar"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
867 msgid " Re_move "
868 msgstr " _Entfernen "
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
871 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
872 msgstr "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur Verwandte)"
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
875 msgid " R_eset "
876 msgstr " _Zurücksetzen "
878 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
880 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
881 msgstr "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und Farbanpassungen im Dialogfenster"
883 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
884 msgid "Messages"
885 msgstr "Meldungen"
887 #. ## Add a menu for clear()
888 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
889 #: ../src/menus-skeleton.h:16
890 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
891 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
892 msgid "_File"
893 msgstr "_Datei"
895 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
896 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
897 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
898 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
899 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
900 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
901 msgid "_Clear"
902 msgstr "_Leeren"
904 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
905 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
906 msgid "Capture log messages"
907 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
909 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
910 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
911 msgid "Release log messages"
912 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
914 # CHECK
915 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
916 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
917 msgid "none"
918 msgstr "deaktiviert"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
921 #: ../src/verbs.cpp:2478
922 msgid "_Page"
923 msgstr "_Seite"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
926 #: ../src/verbs.cpp:2482
927 msgid "_Drawing"
928 msgstr "_Zeichnung"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
931 #: ../src/verbs.cpp:2484
932 msgid "_Selection"
933 msgstr "_Auswahl"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
936 msgid "_Custom"
937 msgstr "_Benutzerdefiniert"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
940 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
941 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
944 msgid "Units:"
945 msgstr "Einheit:"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
948 msgid "_x0:"
949 msgstr "_x0:"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
952 msgid "x_1:"
953 msgstr "x_1:"
955 #. Stroke width
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
957 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
961 msgid "Width:"
962 msgstr "Breite:"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
965 msgid "_y0:"
966 msgstr "_y0:"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
969 msgid "y_1:"
970 msgstr "y_1:"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
974 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
975 msgid "Height:"
976 msgstr "Höhe:"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
979 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
980 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
983 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
984 msgid "_Width:"
985 msgstr "_Breite:"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
989 msgid "pixels at"
990 msgstr "Pixel bei"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
993 msgid "dp_i"
994 msgstr "dp_i"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
998 msgid "dpi"
999 msgstr "dpi"
1001 #. true = has mnemonic
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1003 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1004 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1007 msgid "_Browse..."
1008 msgstr "_Auswählen…"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1011 msgid "Batch export all selected objects"
1012 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
1014 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1016 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1017 msgstr "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt ohne Warnung!)"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1020 msgid "Hide all except selected"
1021 msgstr "Alle ausser ausgewählte verstecken"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1024 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1025 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1028 msgid "_Export"
1029 msgstr "_Exportieren"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1032 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1033 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1036 #, c-format
1037 msgid "Batch export %d selected objects"
1038 msgstr "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1041 msgid "Export in progress"
1042 msgstr "Exportieren läuft"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1045 #, c-format
1046 msgid "Exporting %d files"
1047 msgstr "Exportiere %d Dateien"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1051 #, c-format
1052 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1053 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1056 msgid "You have to enter a filename"
1057 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1060 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1061 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1064 #, c-format
1065 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1066 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1071 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1074 msgid "Select a filename for exporting"
1075 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
1077 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1078 msgid "Change fill rule"
1079 msgstr "Füllungsregel ändern"
1081 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1082 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1083 msgid "Set fill color"
1084 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
1086 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1089 msgid "Remove fill"
1090 msgstr "Füllung entfernen"
1092 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1093 msgid "Set gradient on fill"
1094 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
1096 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1097 msgid "Set pattern on fill"
1098 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
1100 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1101 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1106 msgid "Unset fill"
1107 msgstr "Füllung aufheben"
1109 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1111 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1112 #, c-format
1113 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1114 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1115 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
1116 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1119 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1120 msgid "exact"
1121 msgstr "exakt"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1124 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1125 msgid "partial"
1126 msgstr "teilweise"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1129 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1130 msgid "No objects found"
1131 msgstr "Keine Objekte gefunden"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1134 msgid "T_ype: "
1135 msgstr "T_yp: "
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1138 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1139 msgid "Search in all object types"
1140 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1143 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1144 msgid "All types"
1145 msgstr "Alle Typen"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1148 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1149 msgid "Search all shapes"
1150 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1153 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1154 msgid "All shapes"
1155 msgstr "Alle Formen"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1158 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1159 msgid "Search rectangles"
1160 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1163 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1164 msgid "Rectangles"
1165 msgstr "Rechtecke"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1168 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1169 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1170 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1173 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1174 msgid "Ellipses"
1175 msgstr "Ellipsen"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1178 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1179 msgid "Search stars and polygons"
1180 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1183 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1184 msgid "Stars"
1185 msgstr "Sterne"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1188 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1189 msgid "Search spirals"
1190 msgstr "Spiralen durchsuchen"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1193 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1194 msgid "Spirals"
1195 msgstr "Spiralen"
1197 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1198 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1201 msgid "Search paths, lines, polylines"
1202 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1206 msgid "Paths"
1207 msgstr "Pfade"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1210 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1211 msgid "Search text objects"
1212 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1216 msgid "Texts"
1217 msgstr "Texte"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1221 msgid "Search groups"
1222 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1225 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1226 msgid "Groups"
1227 msgstr "Gruppen"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1230 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1231 msgid "Search clones"
1232 msgstr "Klone durchsuchen"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1235 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1237 msgid "Clones"
1238 msgstr "Klone"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1241 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1242 msgid "Search images"
1243 msgstr "Bilder durchsuchen"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1246 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1247 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1248 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1249 msgid "Images"
1250 msgstr "Bilder"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1254 msgid "Search offset objects"
1255 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1259 msgid "Offsets"
1260 msgstr "Versatz"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1263 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1264 msgid "_Text: "
1265 msgstr "_Text: "
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1268 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1269 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1270 msgstr "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1273 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1274 msgid "_ID: "
1275 msgstr "_Kennung: "
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1278 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1279 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1280 msgstr "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1283 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1284 msgid "_Style: "
1285 msgstr "_Stil: "
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1288 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1289 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1290 msgstr "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1293 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1294 msgid "_Attribute: "
1295 msgstr "_Attribut: "
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1298 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1299 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1300 msgstr "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1303 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1304 msgid "Search in s_election"
1305 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1308 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1309 msgid "Limit search to the current selection"
1310 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1313 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1314 msgid "Search in current _layer"
1315 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1318 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1319 msgid "Limit search to the current layer"
1320 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1323 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1324 msgid "Include _hidden"
1325 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1328 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1329 msgid "Include hidden objects in search"
1330 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1333 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1334 msgid "Include l_ocked"
1335 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
1337 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1338 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1339 msgid "Include locked objects in search"
1340 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1342 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1343 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1344 msgid "Clear values"
1345 msgstr "Werte zurücksetzen"
1347 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1348 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1349 msgid "_Find"
1350 msgstr "_Suchen"
1352 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1353 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1354 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1355 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1357 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Measure unit:"
1360 msgstr "Pfad ausmessen"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1365 msgid "X:"
1366 msgstr "X:"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1371 msgid "Y:"
1372 msgstr "Y:"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Degrees:"
1377 msgstr "Grad"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Rela_tive change"
1382 msgstr "_Relative Bewegung"
1384 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1387 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
1389 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1390 msgid "Set guide properties"
1391 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
1393 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1394 msgid "Guideline"
1395 msgstr "Führungslinie"
1397 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Guideline: %s"
1400 msgstr "Führungslinie"
1402 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Current settings: %s"
1405 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
1407 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1408 #, c-format
1409 msgid "%d x %d"
1410 msgstr "%d × %d"
1412 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1415 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1416 msgid "Selection"
1417 msgstr "Auswahl"
1419 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1420 msgid "Selection only or whole document"
1421 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1423 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1424 msgid "Refresh the icons"
1425 msgstr "Icons aktualisieren"
1427 #. Create the label for the object id
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1432 msgid "_Id"
1433 msgstr "_ID-Kennung"
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1436 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1437 msgstr "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« zulässig)"
1439 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1441 #: ../src/verbs.cpp:2358
1442 #: ../src/verbs.cpp:2362
1443 msgid "_Set"
1444 msgstr "_Setzen"
1446 #. Create the label for the object label
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1448 msgid "_Label"
1449 msgstr "_Bezeichner"
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1452 msgid "A freeform label for the object"
1453 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1455 #. Create the label for the object title
1456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1458 msgid "Title"
1459 msgstr "Titel"
1461 #. Create the frame for the object description
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1465 msgid "Description"
1466 msgstr "Beschreibung"
1468 #. Hide
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1470 msgid "_Hide"
1471 msgstr "_Ausblenden"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1474 msgid "Check to make the object invisible"
1475 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1477 #. Lock
1478 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1480 msgid "L_ock"
1481 msgstr "_Sperren"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1484 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1485 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1489 msgid "Ref"
1490 msgstr "Ref"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1493 msgid "Lock object"
1494 msgstr "Objekt sperren"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1497 msgid "Unlock object"
1498 msgstr "Objektsperrung aufheben"
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1501 msgid "Hide object"
1502 msgstr "Objekte ausblenden"
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1505 msgid "Unhide object"
1506 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1509 msgid "Id invalid! "
1510 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1513 msgid "Id exists! "
1514 msgstr "ID-Kennung existiert!"
1516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1517 msgid "Set object ID"
1518 msgstr "Objektkennung setzen"
1520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1521 msgid "Set object label"
1522 msgstr "Objektbezeichner setzen"
1524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1525 msgid "Set object title"
1526 msgstr "Objekttitel setzen"
1528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1529 msgid "Set object description"
1530 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
1532 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1533 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1534 msgid "Unhide layer"
1535 msgstr "Ebene einblenden"
1537 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1538 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1539 msgid "Hide layer"
1540 msgstr "Ebene ausblenden"
1542 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1543 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1544 msgid "Lock layer"
1545 msgstr "Ebene sperren"
1547 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1548 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1549 msgid "Unlock layer"
1550 msgstr "Ebene entsperren"
1552 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1553 msgid "New"
1554 msgstr "Neu"
1556 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1557 msgid "Top"
1558 msgstr "Oben"
1560 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1561 msgid "Up"
1562 msgstr "Hoch"
1564 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1565 msgid "Dn"
1566 msgstr "Runter"
1568 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1569 msgid "Bot"
1570 msgstr "Unten"
1572 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1573 msgid "X"
1574 msgstr "X"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1577 msgid "Layer name:"
1578 msgstr "Ebenenname:"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1581 msgid "Add layer"
1582 msgstr "Ebene hinzufügen"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1585 msgid "Above current"
1586 msgstr "Über aktueller"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1589 msgid "Below current"
1590 msgstr "Unter aktueller"
1592 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1593 msgid "As sublayer of current"
1594 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
1596 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1597 msgid "Position:"
1598 msgstr "Position:"
1600 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1601 msgid "Rename Layer"
1602 msgstr "Ebene umbenennen"
1604 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1605 msgid "_Rename"
1606 msgstr "_Umbenennen"
1608 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1609 msgid "Rename layer"
1610 msgstr "Ebene umbenennen"
1612 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1613 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1614 msgid "Renamed layer"
1615 msgstr "Ebene umbenannt"
1617 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1618 msgid "Add Layer"
1619 msgstr "Ebene hinzufügen"
1621 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1622 msgid "_Add"
1623 msgstr "_Hinzufügen"
1625 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1626 msgid "New layer created."
1627 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1630 msgid "Href:"
1631 msgstr "Href:"
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1634 msgid "Target:"
1635 msgstr "Target:"
1637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1638 msgid "Type:"
1639 msgstr "Type:"
1641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1642 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1644 msgid "Role:"
1645 msgstr "Role:"
1647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1648 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1650 msgid "Arcrole:"
1651 msgstr "Arcrole:"
1653 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1655 msgid "Title:"
1656 msgstr "Title:"
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1659 msgid "Show:"
1660 msgstr "Show:"
1662 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1664 msgid "Actuate:"
1665 msgstr "Actuate:"
1667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1668 msgid "URL:"
1669 msgstr "URL:"
1671 # !!!
1672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1673 #, c-format
1674 msgid "%s Properties"
1675 msgstr "%s Eigenschaften"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1678 msgid "CC Attribution"
1679 msgstr "CC-Namensnennung"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1682 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1683 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1686 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1687 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1690 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1691 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1694 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1695 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1698 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1699 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1702 msgid "Public Domain"
1703 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1706 msgid "FreeArt"
1707 msgstr "FreeArt"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1710 msgid "Open Font License"
1711 msgstr "Open-Font-Lizenz"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1714 msgid "Name by which this document is formally known."
1715 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1718 msgid "Date"
1719 msgstr "Datum"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1722 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1723 msgstr "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1726 msgid "Format"
1727 msgstr "Format"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1730 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1731 msgstr "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1734 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
1736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1737 msgid "Type"
1738 msgstr "Typ"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1741 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1742 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1744 # !!! Urheber?
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1746 msgid "Creator"
1747 msgstr "Autor/Urheber"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1750 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1751 msgstr "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1754 msgid "Rights"
1755 msgstr "Rechte"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1758 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1759 msgstr "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual Property) an diesem Dokument hält."
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1762 msgid "Publisher"
1763 msgstr "Herausgeber"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1766 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1767 msgstr "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des Dokuments verantwortlich ist."
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1770 msgid "Identifier"
1771 msgstr "Identifikator"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1774 msgid "Unique URI to reference this document."
1775 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1779 msgid "Source"
1780 msgstr "Quelle"
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1783 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1784 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1787 msgid "Relation"
1788 msgstr "Beziehung"
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1791 msgid "Unique URI to a related document."
1792 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1795 msgid "Language"
1796 msgstr "Sprache"
1798 # !!! pull parenthesis inside sentenc
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1800 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1801 msgstr "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1804 msgid "Keywords"
1805 msgstr "Schlagworte"
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1808 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1809 msgstr "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1811 # !!! not the best translation
1812 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1813 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1815 msgid "Coverage"
1816 msgstr "Abdeckung"
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1819 msgid "Extent or scope of this document."
1820 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1822 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1823 msgid "A short account of the content of this document."
1824 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1826 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1828 msgid "Contributors"
1829 msgstr "Mitwirkende"
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1832 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1833 msgstr "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments mitgewirkt haben."
1835 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1837 msgid "URI"
1838 msgstr "URI"
1840 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1842 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1843 msgstr "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu finden ist."
1845 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1846 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1847 msgid "Fragment"
1848 msgstr "Fragment"
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1851 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1852 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1854 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1855 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1856 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1858 msgid "Set attribute"
1859 msgstr "Attribut festlegen"
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1863 msgid "Set stroke color"
1864 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1869 msgid "Remove stroke"
1870 msgstr "Konturlinie entfernen"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1873 msgid "Set gradient on stroke"
1874 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1877 msgid "Set pattern on stroke"
1878 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1885 msgid "Unset stroke"
1886 msgstr "Konturlinie aufheben"
1888 # CHECK
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1890 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1891 #: ../src/flood-context.cpp:264
1892 #: ../src/interface.cpp:829
1893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
1894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
1898 #: ../src/verbs.cpp:2119
1899 msgid "None"
1900 msgstr "Deaktiviert"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1903 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1904 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1905 msgid "No document selected"
1906 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1909 msgid "Set markers"
1910 msgstr "Markierungen setzen"
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1913 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1914 msgid "Stroke width"
1915 msgstr "Breite der Konturlinie"
1917 #. Join type
1918 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1919 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1921 msgid "Join:"
1922 msgstr "Verbindungsart:"
1924 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1925 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1926 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1928 msgid "Miter join"
1929 msgstr "Spitze Verbindung"
1931 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1932 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1933 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1935 msgid "Round join"
1936 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1938 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1939 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1940 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1942 msgid "Bevel join"
1943 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1945 #. Miterlimit
1946 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1947 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1948 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1949 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1950 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1951 #. when they become too long.
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1953 msgid "Miter limit:"
1954 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1957 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1958 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
1960 #. Cap type
1961 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1963 msgid "Cap:"
1964 msgstr "Linienende:"
1966 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1967 #. of the line; the ends of the line are square
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1969 msgid "Butt cap"
1970 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
1972 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1973 #. line; the ends of the line are rounded
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1975 msgid "Round cap"
1976 msgstr "Abgerundetes Ende"
1978 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1979 #. line; the ends of the line are square
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1981 msgid "Square cap"
1982 msgstr "Quadratisches Ende"
1984 #. Dash
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1986 msgid "Dashes:"
1987 msgstr "Strichlinien:"
1989 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1990 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1992 msgid "Start Markers:"
1993 msgstr "Anfangsmarkierung:"
1995 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1996 msgid "Mid Markers:"
1997 msgstr "Markierungen dazwischen:"
1999 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2000 msgid "End Markers:"
2001 msgstr "Endmarkierungen:"
2003 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
2004 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2005 msgid "Set stroke style"
2006 msgstr "Stil der Konturlinie setzen"
2008 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
2009 msgid "Change color definition"
2010 msgstr "Farbdefinition ändern"
2012 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2013 msgid "Set stroke color from swatch"
2014 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
2016 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2017 msgid "Set fill color from swatch"
2018 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
2020 # !!! palettes, not swatches?
2021 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2022 #, c-format
2023 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2024 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
2026 #. TODO:  Insert widgets
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2028 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2029 msgid "Font"
2030 msgstr "Schrift"
2032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2033 msgid "Layout"
2034 msgstr "Ausrichtung"
2036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2037 msgid "Align lines left"
2038 msgstr "Zeilen links ausrichten"
2040 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2042 msgid "Center lines"
2043 msgstr "Zeilen zentrieren"
2045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2046 msgid "Align lines right"
2047 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
2049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2050 msgid "Justify lines"
2051 msgstr "Blocksatz"
2053 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2055 msgid "Horizontal text"
2056 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
2058 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2060 msgid "Vertical text"
2061 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
2063 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2064 msgid "Line spacing:"
2065 msgstr "Zeilenabstand:"
2067 #. Text
2068 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2069 #: ../src/selection-describer.cpp:66
2070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2071 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2072 #: ../src/verbs.cpp:2390
2073 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2074 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2075 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2076 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2077 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2078 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2079 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2080 msgid "Text"
2081 msgstr "Text"
2083 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2084 msgid "Set as default"
2085 msgstr "Zur Vorgabe machen"
2087 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2088 #: ../src/text-context.cpp:1438
2089 msgid "Set text style"
2090 msgstr "Textstil setzen"
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2093 msgid "Arrange in a grid"
2094 msgstr "In Raster anordnen:"
2096 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2097 msgid "Rows:"
2098 msgstr "Reihen:"
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2101 msgid "Number of rows"
2102 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2105 msgid "Equal height"
2106 msgstr "Gleiche Höhe"
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2109 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2110 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
2112 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2113 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2115 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2116 msgid "Align:"
2117 msgstr "Ausrichten:"
2119 #. #### Number of columns ####
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2121 msgid "Columns:"
2122 msgstr "Spalten:"
2124 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2125 msgid "Number of columns"
2126 msgstr "Anzahl der Spalten"
2128 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2129 msgid "Equal width"
2130 msgstr "Gleiche Breite"
2132 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2133 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2134 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
2136 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2137 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2138 msgid "Fit into selection box"
2139 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
2141 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2142 msgid "Set spacing:"
2143 msgstr "Abstand setzen:"
2145 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2146 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2147 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
2149 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2150 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2151 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
2153 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2154 msgid "Arrange selected objects"
2155 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2158 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2159 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2162 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2163 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2166 #, c-format
2167 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2168 msgstr "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt Änderungen."
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2171 msgid "Drag to reorder nodes"
2172 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2175 msgid "New element node"
2176 msgstr "Neuer Elementknoten"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2179 msgid "New text node"
2180 msgstr "Neuer Textknoten"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2184 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2185 msgid "Duplicate node"
2186 msgstr "Knoten duplizieren"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2190 #: ../src/nodepath.cpp:3120
2191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2192 msgid "Delete node"
2193 msgstr "Knoten löschen"
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2197 msgid "Unindent node"
2198 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2202 msgid "Indent node"
2203 msgstr "Knoten einrücken"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2207 msgid "Raise node"
2208 msgstr "Knoten anheben"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2212 msgid "Lower node"
2213 msgstr "Knoten absenken"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2217 msgid "Delete attribute"
2218 msgstr "Attribut löschen"
2220 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2222 msgid "Attribute name"
2223 msgstr "Attributname"
2225 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2227 msgid "Set"
2228 msgstr "Setzen"
2230 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2232 msgid "Attribute value"
2233 msgstr "Attributwert"
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2236 msgid "Drag XML subtree"
2237 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
2239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2240 msgid "New element node..."
2241 msgstr "Neuer Elementknoten…"
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2244 msgid "Cancel"
2245 msgstr "Abbrechen"
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2248 msgid "Create"
2249 msgstr "Erstellen"
2251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2252 msgid "Create new element node"
2253 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
2255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2256 msgid "Create new text node"
2257 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
2259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2260 #, c-format
2261 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2262 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</b> existiert bereits!"
2264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2265 msgid "Change attribute"
2266 msgstr "Attribut ändern"
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2269 msgid "Rectangular grid"
2270 msgstr "Rechteckiges Gitter"
2272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2273 msgid "Axonometric grid"
2274 msgstr "Axonometrisches Gitter"
2276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2277 msgid "Create new grid"
2278 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
2280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2281 #, fuzzy
2282 msgid "_Enabled"
2283 msgstr "Titel"
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2286 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2287 msgstr "Legt fest, ob an diesem Raster ausgerichtet werden soll. Kann auch für unsichtbare Gitter an sein."
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2290 #, fuzzy
2291 msgid "_Visible"
2292 msgstr "Sichtbare Farben"
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2295 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2296 msgstr "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte richten sich auch an unsichtbaren Gittern aus."
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2299 msgid "Grid line _color:"
2300 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
2302 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2307 msgid "Grid line color"
2308 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2310 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2311 msgid "Color of grid lines"
2312 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2314 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2315 msgid "Ma_jor grid line color:"
2316 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
2318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2323 msgid "Major grid line color"
2324 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
2326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2327 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2328 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
2330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2331 msgid "Grid _units:"
2332 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
2334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2335 msgid "_Origin X:"
2336 msgstr "_Ursprung X:"
2338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2341 msgid "X coordinate of grid origin"
2342 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2345 msgid "O_rigin Y:"
2346 msgstr "U_rsprung Y:"
2348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2351 msgid "Y coordinate of grid origin"
2352 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2355 msgid "Spacing _X:"
2356 msgstr "Abstand _X:"
2358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2360 msgid "Distance between vertical grid lines"
2361 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2364 msgid "Spacing _Y:"
2365 msgstr "Abstand _Y:"
2367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2369 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2370 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
2372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2373 msgid "_Major grid line every:"
2374 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
2376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2377 msgid "lines"
2378 msgstr "Linien"
2380 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2381 msgid "_Show dots instead of lines"
2382 msgstr "_Zeige Punkte anstatt Linien"
2384 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2386 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2387 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
2389 #: ../src/document.cpp:411
2390 #, c-format
2391 msgid "New document %d"
2392 msgstr "Neues Dokument %d"
2394 #: ../src/document.cpp:443
2395 #, c-format
2396 msgid "Memory document %d"
2397 msgstr "Speicherdokument %d"
2399 #: ../src/document.cpp:583
2400 #, c-format
2401 msgid "Unnamed document %d"
2402 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
2404 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2405 #: ../src/draw-context.cpp:418
2406 msgid "Path is closed."
2407 msgstr "Pfad ist geschlossen."
2409 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2410 #: ../src/draw-context.cpp:433
2411 msgid "Closing path."
2412 msgstr "Geschlossener Pfad."
2414 #: ../src/draw-context.cpp:542
2415 msgid "Draw path"
2416 msgstr "Pfad zeichnen"
2418 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2419 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2420 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2421 #, c-format
2422 msgid " alpha %.3g"
2423 msgstr " Alpha %.3g"
2425 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2426 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2427 #, c-format
2428 msgid ", averaged with radius %d"
2429 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
2431 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2432 msgid " under cursor"
2433 msgstr " unter Zeiger"
2435 #. message, to show in the statusbar
2436 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2437 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2438 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
2440 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2441 #: ../src/tools-switch.cpp:223
2442 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2443 msgstr "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; <b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach Zwischenablage"
2445 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2446 msgid "Set picked color"
2447 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
2449 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2450 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2451 msgstr "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit <b>Strg</b>"
2453 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2454 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2455 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
2457 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2458 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2459 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
2461 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2462 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2463 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
2465 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2466 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2467 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
2469 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2470 msgid "Draw calligraphic stroke"
2471 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
2473 #: ../src/event-context.cpp:592
2474 #, fuzzy
2475 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2476 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
2478 #: ../src/event-log.cpp:37
2479 msgid "[Unchanged]"
2480 msgstr "[Unverändert]"
2482 #. Edit
2483 #: ../src/event-log.cpp:264
2484 #: ../src/event-log.cpp:267
2485 #: ../src/verbs.cpp:2156
2486 msgid "_Undo"
2487 msgstr "_Rückgängig"
2489 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
2490 #: ../src/event-log.cpp:274
2491 #: ../src/event-log.cpp:278
2492 #: ../src/verbs.cpp:2158
2493 msgid "_Redo"
2494 msgstr "_Wiederherstellen"
2496 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2497 msgid "Dependency:"
2498 msgstr "Abhängigkeit:"
2500 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2501 msgid "  type: "
2502 msgstr "  Typ: "
2504 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2505 msgid "  location: "
2506 msgstr "  Speicherort: "
2508 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2509 msgid "  string: "
2510 msgstr "  Zeichenkette: "
2512 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2513 msgid "  description: "
2514 msgstr "  Beschreibung: "
2516 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2517 msgid " (No preferences)"
2518 msgstr " (Keine Einstellungen)"
2520 #. This is some filler text, needs to change before relase
2521 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2522 msgid ""
2523 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2524 "\n"
2525 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2526 msgstr ""
2527 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2528 "\n"
2529 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
2531 #. This is some filler text, needs to change before relase
2532 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2533 msgid "Show dialog on startup"
2534 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2536 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2537 #, c-format
2538 msgid "'%s' working, please wait..."
2539 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
2541 #. static int i = 0;
2542 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2543 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2544 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2545 msgstr " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape sein."
2547 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2548 msgid "an ID was not defined for it."
2549 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
2551 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2552 msgid "there was no name defined for it."
2553 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
2555 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2556 msgid "the XML description of it got lost."
2557 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
2559 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2560 msgid "no implementation was defined for the extension."
2561 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
2563 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2564 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2565 msgid "a dependency was not met."
2566 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
2568 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2569 msgid "Extension \""
2570 msgstr "Erweiterung »"
2572 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2573 msgid "\" failed to load because "
2574 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
2576 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2577 #, c-format
2578 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2579 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2581 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2582 msgid "Name:"
2583 msgstr "Name:"
2585 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2586 msgid "ID:"
2587 msgstr "Kennung:"
2589 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2590 msgid "State:"
2591 msgstr "Status:"
2593 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2594 msgid "Loaded"
2595 msgstr "Geladen"
2597 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2598 msgid "Unloaded"
2599 msgstr "Nicht geladen"
2601 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2602 msgid "Deactivated"
2603 msgstr "Deaktiviert"
2605 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2606 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2607 msgstr "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist möglicherweise unbrauchbar."
2609 #: ../src/extension/init.cpp:276
2610 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2611 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2613 #: ../src/extension/init.cpp:290
2614 #, c-format
2615 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2616 msgstr "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem Verzeichnis werden nicht geladen."
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Adaptive Threshold"
2621 msgstr "Schwellwert:"
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2626 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2627 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
2629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2630 msgid "Width"
2631 msgstr "Breite"
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Height"
2639 msgstr "Höhe:"
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2642 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Offset"
2645 msgstr "Versatz"
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Raster"
2683 msgstr "Anheben"
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2686 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2687 msgstr ""
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Add Noise"
2692 msgstr "Knoten hinzufügen"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2695 msgid "Uniform Noise"
2696 msgstr ""
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2699 msgid "Gaussian Noise"
2700 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2703 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2704 msgstr ""
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2707 msgid "Impulse Noise"
2708 msgstr ""
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Laplacian Noise"
2713 msgstr "Fraktales Rauschen"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2716 msgid "Poisson Noise"
2717 msgstr ""
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2720 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2721 msgstr ""
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Blur"
2726 msgstr "Blau"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2737 msgid "Radius"
2738 msgstr "Radius"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Sigma"
2748 msgstr "Klein"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2753 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Channel"
2759 msgstr "Abbrechen"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Layer"
2764 msgstr "_Ebene"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2768 msgid "Red Channel"
2769 msgstr "Rotkanal"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2773 msgid "Green Channel"
2774 msgstr "Grünkanal"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2778 msgid "Blue Channel"
2779 msgstr "Blaukanal"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Cyan Channel"
2785 msgstr "Anfasser ändern"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Magenta Channel"
2791 msgstr "Magenta"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Yellow Channel"
2797 msgstr "Gelb"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Black Channel"
2803 msgstr "Schwarze Füllung"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Opacity Channel"
2809 msgstr "Deckkraft"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2813 msgid "Matte Channel"
2814 msgstr ""
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2817 msgid "Extract specific channel from image."
2818 msgstr ""
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Charcoal"
2823 msgstr "Cairo"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2828 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Colorize"
2833 msgstr "Farbe"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2836 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2837 msgstr ""
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Contrast"
2842 msgstr "Ecken"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Sharpen"
2848 msgstr "Formen"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2851 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2852 msgstr ""
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2855 msgid "Cycle Colormap"
2856 msgstr ""
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Amount"
2863 msgstr "Schrift"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2866 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2867 msgstr ""
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Despeckle"
2872 msgstr "Auswahl auf_heben"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2875 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2876 msgstr ""
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Edge"
2881 msgstr "Kante weichzeichnen"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2884 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2885 msgstr ""
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2888 msgid "Emboss"
2889 msgstr ""
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2892 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2893 msgstr ""
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Enhance"
2898 msgstr "Abbrechen"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2901 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2902 msgstr ""
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Equalize"
2907 msgstr "Gleiche Breite"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2910 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2911 msgstr ""
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2914 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2915 msgid "Gaussian Blur"
2916 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Factor"
2923 msgstr "Einfache Farbe"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2926 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2927 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Implode"
2932 msgstr "Importieren"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2937 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2940 msgid "Level (with Channel)"
2941 msgstr ""
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Black Point"
2947 msgstr "Schwarze Füllung"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2951 #, fuzzy
2952 msgid "White Point"
2953 msgstr "Spitze Verbindung"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Gamma Correction"
2959 msgstr "Gammakorrektur:"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2962 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2963 msgstr ""
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Level"
2968 msgstr "Farbrad"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2971 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2972 msgstr ""
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Median Filter"
2977 msgstr "Filter hinzufügen"
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2980 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
2981 msgstr ""
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Modulate"
2986 msgstr "Modus"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Brightness"
2991 msgstr "Helligkeit"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2994 #: ../src/flood-context.cpp:254
2995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2999 msgid "Saturation"
3000 msgstr "Sättigung"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3003 #: ../src/flood-context.cpp:253
3004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
3006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
3007 msgid "Hue"
3008 msgstr "Farbton"
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3011 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3012 msgstr ""
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Negate"
3017 msgstr "Negativ"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3022 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Normalize"
3027 msgstr "Normal"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3030 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3031 msgstr ""
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Oil Paint"
3036 msgstr "GNOME Print"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3039 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3040 msgstr ""
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3043 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3044 msgstr ""
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3048 msgid "Raise"
3049 msgstr "Anheben"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Raised"
3054 msgstr "Anheben"
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3057 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3058 msgstr ""
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3061 msgid "Reduce Noise"
3062 msgstr ""
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3065 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3066 msgid "Order"
3067 msgstr "Ordnung"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3070 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3071 msgstr ""
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Sample"
3076 msgstr "Beispiele"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3079 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3080 msgstr ""
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Shade"
3085 msgstr "Formen"
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3089 msgid "Azimuth"
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Elevation"
3096 msgstr "Beziehung"
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Colored Shading"
3101 msgstr "Schattenfarbe"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3104 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3105 msgstr ""
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3110 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Solarize"
3115 msgstr "Größe"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3118 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3119 msgstr ""
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Spread"
3124 msgstr "Spirale"
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3127 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3128 msgstr ""
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Swirl"
3133 msgstr "Spirale"
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Degrees"
3138 msgstr "Grad"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3141 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3142 msgstr ""
3144 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Threshold"
3150 msgstr "Schwellwert:"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3155 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3158 msgid "Unsharp Mask"
3159 msgstr ""
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3162 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3163 msgstr ""
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Wave"
3168 msgstr "_Speichern"
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3171 msgid "Amplitude"
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Wavelength"
3177 msgstr "Tonleiterlänge"
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3180 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3181 msgstr ""
3183 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3184 msgid "Inset/Outset Halo"
3185 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
3187 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3188 msgid "Width in px of the halo"
3189 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
3191 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3192 msgid "Number of steps"
3193 msgstr "Anzahl der Schritte"
3195 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3196 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3197 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
3199 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3200 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3201 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3202 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3203 msgid "Generate from Path"
3204 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
3206 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3207 msgid "Restrict to PDF version"
3208 msgstr ""
3210 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3211 msgid "PDF 1.4"
3212 msgstr "PDF 1.4"
3214 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3216 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3217 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3218 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3219 msgid "Convert texts to paths"
3220 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
3222 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3226 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
3228 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3232 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
3234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3235 msgid "Restrict to PS level"
3236 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
3238 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3239 msgid "PostScript 3"
3240 msgstr "Postscript Level 3"
3242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3243 msgid "PostScript level 2"
3244 msgstr "Postscript Level 2"
3246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3247 msgid "EMF Input"
3248 msgstr "EMF einlesen"
3250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3251 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3252 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
3254 # !!!
3255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3256 msgid "Enhanced Metafiles"
3257 msgstr "Enhanced Metafiles"
3259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3260 msgid "WMF Input"
3261 msgstr "WMF einlesen"
3263 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3264 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3265 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
3267 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3268 msgid "Windows Metafiles"
3269 msgstr "Windows-Metafiles"
3271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3272 msgid "EMF Output"
3273 msgstr "EMF-Ausgabe"
3275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3276 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3277 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3280 msgid "Enhanced Metafile"
3281 msgstr "Enhanced Metafile"
3283 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3284 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3285 msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
3287 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3288 msgid "Make bounding box around full page"
3289 msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
3291 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3292 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3293 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3294 msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
3296 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3297 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3298 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3299 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3301 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3302 msgid "Encapsulated Postscript File"
3303 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
3305 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3306 #, c-format
3307 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3308 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
3310 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3311 msgid "GIMP Gradients"
3312 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
3314 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3315 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3316 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
3318 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3319 msgid "Gradients used in GIMP"
3320 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
3322 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3323 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3324 msgid "Grid"
3325 msgstr "Gitter"
3327 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3328 msgid "Line Width"
3329 msgstr "Linienstärke"
3331 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3332 msgid "Horizontal Spacing"
3333 msgstr "Horizontale Abstände"
3335 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3336 msgid "Vertical Spacing"
3337 msgstr "Vertikale Abstände"
3339 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3340 msgid "Horizontal Offset"
3341 msgstr "Horizontaler Versatz"
3343 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3344 msgid "Vertical Offset"
3345 msgstr "Vertikaler Versatz"
3347 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3348 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3349 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3350 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3351 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3352 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3353 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3354 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3355 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3356 msgid "Render"
3357 msgstr "Rendern"
3359 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3360 msgid "Draw a path which is a grid"
3361 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
3363 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3364 msgid "LaTeX Print"
3365 msgstr "LaTeX-Druck"
3367 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3368 msgid "LaTeX Output"
3369 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
3371 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3372 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3373 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
3375 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3376 msgid "LaTeX PSTricks File"
3377 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
3379 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3380 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3381 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
3383 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3384 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3385 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
3387 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3388 msgid "OpenDocument drawing file"
3389 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
3391 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3392 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3393 msgid "Print Destination"
3394 msgstr "Druckziel"
3396 #. Print properties frame
3397 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3398 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3399 msgid "Print properties"
3400 msgstr "Druckeigenschaften"
3402 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3403 msgid "Print using PDF operators"
3404 msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
3406 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3407 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3408 msgstr "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen jedoch verloren."
3410 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3411 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3412 msgid "Print as bitmap"
3413 msgstr "Als Bitmap drucken"
3415 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3416 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3417 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3418 msgstr "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
3420 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3421 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3422 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3423 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
3425 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3426 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3427 msgid "Resolution:"
3428 msgstr "Auflösung:"
3430 #. Print destination frame
3431 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3432 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3433 msgid "Print destination"
3434 msgstr "Druckziel"
3436 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3437 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3438 msgid ""
3439 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3440 "leave empty to use the system default printer.\n"
3441 "Use '> filename' to print to file.\n"
3442 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3443 msgstr ""
3444 "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
3445 "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
3446 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
3447 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
3449 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3450 msgid "PDF Print"
3451 msgstr "PDF-Druck"
3453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3454 msgid "media box"
3455 msgstr ""
3457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3458 msgid "crop box"
3459 msgstr ""
3461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3462 msgid "trim box"
3463 msgstr ""
3465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3466 msgid "bleed box"
3467 msgstr ""
3469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3470 msgid "art box"
3471 msgstr ""
3473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3474 msgid "Select page:"
3475 msgstr "Seite auswählen:"
3477 #. Display total number of pages
3478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3479 #, c-format
3480 msgid "out of %i"
3481 msgstr "von %i"
3483 #. Crop settings
3484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Clip to:"
3487 msgstr "Ausschneide_pfad"
3489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3490 msgid "Page settings"
3491 msgstr "Seiteneinstellungen"
3493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3494 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3495 msgstr ""
3497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3498 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3499 msgstr "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG und schlechter Performance führen."
3501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3503 #, fuzzy
3504 msgid "rough"
3505 msgstr "Gruppieren"
3507 #. Text options
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Text handling:"
3511 msgstr "Abstand setzen:"
3513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Import text as text"
3517 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
3519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3520 msgid "Embed images"
3521 msgstr "Alle Bilder einbetten"
3523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3524 msgid "Import settings"
3525 msgstr "Importeinstellungen"
3527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3528 #, fuzzy
3529 msgid "PDF Import Settings"
3530 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
3532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3533 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3534 msgid "medium"
3535 msgstr "mittel"
3537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3538 #, fuzzy
3539 msgid "fine"
3540 msgstr "Linie"
3542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3543 #, fuzzy
3544 msgid "very fine"
3545 msgstr "Füllung invertieren"
3547 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3548 msgid "PovRay Output"
3549 msgstr "PovRay-Ausgabe"
3551 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3552 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3553 msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
3555 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3556 msgid "PovRay Raytracer File"
3557 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
3559 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3560 msgid "Print Configuration"
3561 msgstr "Druck-Konfiguration"
3563 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3564 msgid "Print using PostScript operators"
3565 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
3567 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3568 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3569 msgstr "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
3571 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3572 msgid "Postscript Print"
3573 msgstr "Postscript drucken"
3575 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3576 msgid "Postscript Output"
3577 msgstr "Postscript-Ausgabe"
3579 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3580 msgid "PostScript (*.ps)"
3581 msgstr "PostScript (*.ps)"
3583 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3584 msgid "PostScript File"
3585 msgstr "Postscript-Datei"
3587 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3588 msgid "SVG Input"
3589 msgstr "SVG einlesen"
3591 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3592 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3593 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
3595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3596 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3597 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
3599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3600 msgid "SVG Output Inkscape"
3601 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
3603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3604 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3605 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
3607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3608 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3609 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
3611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3612 msgid "SVG Output"
3613 msgstr "SVG-Ausgabe"
3615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3616 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3617 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
3619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3620 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3621 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
3623 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3624 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3625 msgid "SVGZ Input"
3626 msgstr "SVGZ einlesen"
3628 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3629 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3630 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3631 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3632 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3633 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
3635 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3636 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3637 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
3639 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3640 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3641 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3642 msgid "SVGZ Output"
3643 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
3645 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3646 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3647 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3648 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3649 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
3651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3652 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3653 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
3655 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3656 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3657 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
3659 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3660 msgid "Windows 32-bit Print"
3661 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
3663 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3664 msgid "WPG Input"
3665 msgstr "WPG einlesen"
3667 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3668 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3669 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
3671 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3672 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3673 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
3675 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3676 msgid "Pin Dialog"
3677 msgstr ""
3679 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3680 msgid "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after one"
3681 msgstr ""
3683 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3684 msgid "Live Preview"
3685 msgstr "Vorschau"
3687 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3688 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3689 msgstr ""
3691 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3692 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3693 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3694 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3695 #: ../src/extension/system.cpp:102
3696 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3697 msgstr "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird als SVG-Dokument geöffnet."
3699 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3700 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3701 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3702 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3703 #: ../src/file.cpp:136
3704 msgid "default.svg"
3705 msgstr "default.de.svg"
3707 #: ../src/file.cpp:222
3708 #: ../src/file.cpp:962
3709 #, c-format
3710 msgid "Failed to load the requested file %s"
3711 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
3713 #: ../src/file.cpp:247
3714 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3715 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
3717 #: ../src/file.cpp:253
3718 #, c-format
3719 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3720 msgstr "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut laden möchten?"
3722 #: ../src/file.cpp:282
3723 msgid "Document reverted."
3724 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
3726 #: ../src/file.cpp:284
3727 msgid "Document not reverted."
3728 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
3730 #: ../src/file.cpp:406
3731 msgid "Select file to open"
3732 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
3734 #: ../src/file.cpp:484
3735 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3736 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
3738 #: ../src/file.cpp:489
3739 #, c-format
3740 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3741 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3742 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
3743 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
3745 #: ../src/file.cpp:494
3746 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3747 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
3749 #: ../src/file.cpp:523
3750 #, c-format
3751 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3752 msgstr "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
3754 #: ../src/file.cpp:524
3755 #: ../src/file.cpp:532
3756 msgid "Document not saved."
3757 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
3759 #: ../src/file.cpp:531
3760 #, c-format
3761 msgid "File %s could not be saved."
3762 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
3764 #: ../src/file.cpp:542
3765 msgid "Document saved."
3766 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
3768 #: ../src/file.cpp:681
3769 #: ../src/file.cpp:1087
3770 #: ../src/file.cpp:1203
3771 #, c-format
3772 msgid "drawing%s"
3773 msgstr "Zeichnung%s"
3775 #: ../src/file.cpp:687
3776 #, c-format
3777 msgid "drawing-%d%s"
3778 msgstr "Zeichnung-%d%s"
3780 #: ../src/file.cpp:706
3781 msgid "Select file to save a copy to"
3782 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
3784 #: ../src/file.cpp:708
3785 #: ../src/file.cpp:715
3786 msgid "Select file to save to"
3787 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
3789 #: ../src/file.cpp:787
3790 msgid "No changes need to be saved."
3791 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
3793 #: ../src/file.cpp:804
3794 msgid "Saving document..."
3795 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
3797 #: ../src/file.cpp:959
3798 msgid "Import"
3799 msgstr "Importieren"
3801 #: ../src/file.cpp:991
3802 msgid "Select file to import"
3803 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
3805 #: ../src/file.cpp:1109
3806 #: ../src/file.cpp:1218
3807 msgid "Select file to export to"
3808 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
3810 #: ../src/file.cpp:1245
3811 msgid "Error saving a temporary copy"
3812 msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
3814 #: ../src/file.cpp:1264
3815 msgid "Open Clip Art Login"
3816 msgstr "Login bei Open Clip Art"
3818 #: ../src/file.cpp:1285
3819 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3820 msgstr ""
3822 #: ../src/file.cpp:1306
3823 msgid "Document exported..."
3824 msgstr "Dokument exportiert..."
3826 #: ../src/file.cpp:1334
3827 #: ../src/verbs.cpp:2145
3828 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3829 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
3831 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Blend"
3834 msgstr "Blau"
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Color Matrix"
3839 msgstr "Matri_x"
3841 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3842 msgid "Component Transfer"
3843 msgstr ""
3845 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Composite"
3848 msgstr "Kombinieren"
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3851 msgid "Convolve Matrix"
3852 msgstr ""
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3855 msgid "Diffuse Lighting"
3856 msgstr ""
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Displacement Map"
3861 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3864 msgid "Flood"
3865 msgstr "Füllen"
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3868 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3869 msgid "Image"
3870 msgstr "Bild"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3873 msgid "Merge"
3874 msgstr "Zusammenführen"
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3877 msgid "Morphology"
3878 msgstr ""
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3881 msgid "Specular Lighting"
3882 msgstr ""
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3885 msgid "Tile"
3886 msgstr "Kachelfüllung"
3888 # CHECK
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:117
3891 msgid "Turbulence"
3892 msgstr "Turbulenz"
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3895 msgid "Source Graphic"
3896 msgstr "Quellgrafik"
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Source Alpha"
3901 msgstr "Quelle"
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3904 msgid "Background Image"
3905 msgstr "Hintergrundbild"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3908 msgid "Background Alpha"
3909 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Fill Paint"
3914 msgstr "PDF-Druck"
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3917 msgid "Stroke Paint"
3918 msgstr "Farbe der Konturlinie"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:51
3921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3922 msgid "Normal"
3923 msgstr "Normal"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Multiply"
3928 msgstr "Mehrfachstile"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Screen"
3933 msgstr "Grün"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Darken"
3938 msgstr "Dunkler"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Lighten"
3943 msgstr "Helligkeit"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Matrix"
3948 msgstr "Matri_x"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Saturate"
3953 msgstr "Sättigung"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Hue Rotate"
3958 msgstr "Drehen"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3961 msgid "Luminance to Alpha"
3962 msgstr ""
3964 #. File
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:70
3966 #: ../src/verbs.cpp:2122
3967 msgid "Default"
3968 msgstr "Vorgabe"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Over"
3973 msgstr "Andere"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3976 #, fuzzy
3977 msgid "In"
3978 msgstr "Zoll"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Out"
3983 msgstr "Ausgabe"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Atop"
3988 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3991 msgid "XOR"
3992 msgstr ""
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3995 msgid "Arithmetic"
3996 msgstr ""
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Identity"
4001 msgstr "Identifikator"
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Table"
4006 msgstr "Titel"
4008 # CHECK
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Discrete"
4012 msgstr "Abstände ausgleichen"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Linear"
4017 msgstr "Linie"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4020 msgid "Gamma"
4021 msgstr ""
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:92
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:297
4025 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4026 msgid "Duplicate"
4027 msgstr "Duplizieren"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4030 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4031 msgid "Wrap"
4032 msgstr "Umbrechen"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:100
4035 #: ../src/flood-context.cpp:250
4036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4038 msgid "Red"
4039 msgstr "Rot"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4042 #: ../src/flood-context.cpp:251
4043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4045 msgid "Green"
4046 msgstr "Grün"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4049 #: ../src/flood-context.cpp:252
4050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4052 msgid "Blue"
4053 msgstr "Blau"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4056 #: ../src/flood-context.cpp:256
4057 msgid "Alpha"
4058 msgstr "Alpha"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Erode"
4063 msgstr "Knoten"
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Dilate"
4068 msgstr "Datum"
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4071 msgid "Fractal Noise"
4072 msgstr "Fraktales Rauschen"
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4075 msgid "Distant Light"
4076 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
4078 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4079 msgid "Point Light"
4080 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4083 msgid "Spot Light"
4084 msgstr "Spotlight"
4086 #: ../src/flood-context.cpp:249
4087 msgid "Visible Colors"
4088 msgstr "Sichtbare Farben"
4090 #: ../src/flood-context.cpp:255
4091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
4093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4094 msgid "Lightness"
4095 msgstr "Helligkeit"
4097 #: ../src/flood-context.cpp:265
4098 msgid "Small"
4099 msgstr "Klein"
4101 #: ../src/flood-context.cpp:266
4102 msgid "Medium"
4103 msgstr "Mittel"
4105 #: ../src/flood-context.cpp:267
4106 msgid "Large"
4107 msgstr "Groß"
4109 #: ../src/flood-context.cpp:421
4110 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4111 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
4113 #: ../src/flood-context.cpp:461
4114 #, c-format
4115 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4116 msgstr "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
4118 #: ../src/flood-context.cpp:465
4119 #, c-format
4120 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4121 msgstr "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
4123 #: ../src/flood-context.cpp:681
4124 #: ../src/flood-context.cpp:976
4125 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4126 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
4128 #: ../src/flood-context.cpp:981
4129 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4130 msgstr "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen heraus, und füllen Sie noch einmal."
4132 #: ../src/flood-context.cpp:997
4133 #: ../src/flood-context.cpp:1157
4134 msgid "Fill bounded area"
4135 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
4137 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4138 msgid "Set style on object"
4139 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
4141 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4142 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4143 msgstr "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für Füllen durch Berührung"
4145 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4146 #: ../src/gradient-drag.cpp:73
4147 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4148 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
4150 #. POINT_LG_BEGIN
4151 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4152 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
4153 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4154 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
4156 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4157 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4158 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4159 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
4161 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4162 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4163 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4164 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
4166 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4167 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4168 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4169 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4170 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4171 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
4173 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4174 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4175 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4176 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
4178 #. POINT_RG_FOCUS
4179 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4180 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4181 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4182 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4183 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4184 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
4186 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4187 #, c-format
4188 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4189 msgstr ""
4191 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4192 #, c-format
4193 msgid "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4194 msgstr ""
4196 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4197 #, c-format
4198 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4199 msgstr ""
4201 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4202 #, c-format
4203 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4204 msgstr ""
4206 #: ../src/gradient-context.cpp:368
4207 #: ../src/gradient-context.cpp:461
4208 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4209 msgid "Add gradient stop"
4210 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
4212 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Simplify gradient"
4215 msgstr "Radialer Farbverlauf"
4217 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4218 msgid "Create default gradient"
4219 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
4221 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4222 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4223 msgstr ""
4225 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4226 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4227 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
4229 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4230 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4231 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
4233 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4234 msgid "Invert gradient"
4235 msgstr "Farbverlauf invertieren"
4237 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4238 #, c-format
4239 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4240 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4241 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
4242 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
4244 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4245 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4246 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
4248 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4249 msgid "Merge gradient handles"
4250 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
4252 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4253 msgid "Move gradient handle"
4254 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
4256 #: ../src/gradient-drag.cpp:957
4257 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4258 msgid "Delete gradient stop"
4259 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
4261 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4262 #, c-format
4263 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4264 msgstr "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
4266 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125
4267 #: ../src/gradient-drag.cpp:1132
4268 msgid " (stroke)"
4269 msgstr " (Konturlinie)"
4271 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4272 #, c-format
4273 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4274 msgstr "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
4276 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4277 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4278 msgstr "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit <b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
4280 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4281 #, c-format
4282 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4283 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4284 msgstr[0] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
4285 msgstr[1] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
4287 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4288 msgid "Move gradient handle(s)"
4289 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
4291 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4292 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4293 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
4295 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4296 msgid "Delete gradient stop(s)"
4297 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
4299 #: ../src/helper/units.cpp:37
4300 msgid "Unit"
4301 msgstr "Einheit"
4303 #. Add the units menu.
4304 #: ../src/helper/units.cpp:37
4305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
4307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4309 msgid "Units"
4310 msgstr "Einheiten"
4312 #: ../src/helper/units.cpp:38
4313 msgid "Point"
4314 msgstr "Punkt"
4316 #: ../src/helper/units.cpp:38
4317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4318 msgid "pt"
4319 msgstr "pt"
4321 #: ../src/helper/units.cpp:38
4322 msgid "Points"
4323 msgstr "Punkte"
4325 #: ../src/helper/units.cpp:38
4326 msgid "Pt"
4327 msgstr "Pkt"
4329 #: ../src/helper/units.cpp:39
4330 msgid "Pixel"
4331 msgstr "Pixel"
4333 #: ../src/helper/units.cpp:39
4334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4338 msgid "px"
4339 msgstr "Px"
4341 #: ../src/helper/units.cpp:39
4342 msgid "Pixels"
4343 msgstr "Pixel"
4345 #: ../src/helper/units.cpp:39
4346 msgid "Px"
4347 msgstr "Px"
4349 #. You can add new elements from this point forward
4350 #: ../src/helper/units.cpp:41
4351 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4352 msgid "Percent"
4353 msgstr "Prozent"
4355 #: ../src/helper/units.cpp:41
4356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4357 msgid "%"
4358 msgstr "%"
4360 #: ../src/helper/units.cpp:41
4361 msgid "Percents"
4362 msgstr "Prozent"
4364 #: ../src/helper/units.cpp:42
4365 msgid "Millimeter"
4366 msgstr "Millimeter"
4368 #: ../src/helper/units.cpp:42
4369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4370 msgid "mm"
4371 msgstr "mm"
4373 #: ../src/helper/units.cpp:42
4374 msgid "Millimeters"
4375 msgstr "Millimeter"
4377 #: ../src/helper/units.cpp:43
4378 msgid "Centimeter"
4379 msgstr "Zentimeter"
4381 #: ../src/helper/units.cpp:43
4382 msgid "cm"
4383 msgstr "cm"
4385 #: ../src/helper/units.cpp:43
4386 msgid "Centimeters"
4387 msgstr "Zentimeter"
4389 #: ../src/helper/units.cpp:44
4390 msgid "Meter"
4391 msgstr "Meter"
4393 #: ../src/helper/units.cpp:44
4394 msgid "m"
4395 msgstr "m"
4397 #: ../src/helper/units.cpp:44
4398 msgid "Meters"
4399 msgstr "Meter"
4401 #. no svg_unit
4402 #: ../src/helper/units.cpp:45
4403 msgid "Inch"
4404 msgstr "Zoll"
4406 #: ../src/helper/units.cpp:45
4407 msgid "in"
4408 msgstr "In"
4410 #: ../src/helper/units.cpp:45
4411 msgid "Inches"
4412 msgstr "Zoll"
4414 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4415 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4416 #: ../src/helper/units.cpp:48
4417 msgid "Em square"
4418 msgstr "Em-Quadrat"
4420 #: ../src/helper/units.cpp:48
4421 msgid "em"
4422 msgstr "em"
4424 #: ../src/helper/units.cpp:48
4425 msgid "Em squares"
4426 msgstr "Em-Quadrate"
4428 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4429 #: ../src/helper/units.cpp:50
4430 msgid "Ex square"
4431 msgstr "Ix-Quadrat"
4433 #: ../src/helper/units.cpp:50
4434 msgid "ex"
4435 msgstr "ex"
4437 #: ../src/helper/units.cpp:50
4438 msgid "Ex squares"
4439 msgstr "Ix-Quadrate"
4441 #: ../src/inkscape.cpp:484
4442 msgid "Untitled document"
4443 msgstr "Unbenanntes Dokument"
4445 #. Show nice dialog box
4446 #: ../src/inkscape.cpp:513
4447 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4448 msgstr "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
4450 #: ../src/inkscape.cpp:514
4451 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4452 msgstr "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
4454 #: ../src/inkscape.cpp:515
4455 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4456 msgstr "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente fehlgeschlagen:\n"
4458 #: ../src/inkscape.cpp:658
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "Cannot create directory %s.\n"
4462 "%s"
4463 msgstr ""
4464 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
4465 "%s"
4467 #: ../src/inkscape.cpp:659
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "%s is not a valid directory.\n"
4471 "%s"
4472 msgstr ""
4473 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
4474 "%s"
4476 #: ../src/inkscape.cpp:660
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "Cannot create file %s.\n"
4480 "%s"
4481 msgstr ""
4482 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
4483 "%s"
4485 #: ../src/inkscape.cpp:661
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "Cannot write file %s.\n"
4489 "%s"
4490 msgstr ""
4491 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
4492 "%s"
4494 #: ../src/inkscape.cpp:662
4495 msgid ""
4496 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4497 "and any changes made in preferences will not be saved."
4498 msgstr ""
4499 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen verwendet,\n"
4500 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
4502 #: ../src/inkscape.cpp:732
4503 #: ../src/preferences.cpp:56
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "%s is not a regular file.\n"
4507 "%s"
4508 msgstr ""
4509 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
4510 "%s"
4512 #: ../src/inkscape.cpp:733
4513 #: ../src/preferences.cpp:57
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "%s not a valid XML file, or\n"
4517 "you don't have read permissions on it.\n"
4518 "%s"
4519 msgstr ""
4520 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
4521 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
4522 "%s"
4524 #: ../src/inkscape.cpp:735
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "%s is not a valid menus file.\n"
4528 "%s"
4529 msgstr ""
4530 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
4531 "%s"
4533 #: ../src/inkscape.cpp:736
4534 msgid ""
4535 "Inkscape will run with default menus.\n"
4536 "New menus will not be saved."
4537 msgstr ""
4538 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
4539 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
4541 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4542 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4543 #: ../src/interface.cpp:841
4544 msgid "Commands Bar"
4545 msgstr "Befehlsleiste"
4547 #: ../src/interface.cpp:841
4548 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4549 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
4551 #: ../src/interface.cpp:843
4552 msgid "Tool Controls Bar"
4553 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
4555 #: ../src/interface.cpp:843
4556 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4557 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
4559 #: ../src/interface.cpp:845
4560 msgid "_Toolbox"
4561 msgstr "Werkzeugleis_te"
4563 #: ../src/interface.cpp:845
4564 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4565 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
4567 #: ../src/interface.cpp:851
4568 msgid "_Palette"
4569 msgstr "_Palette"
4571 #: ../src/interface.cpp:851
4572 msgid "Show or hide the color palette"
4573 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
4575 #: ../src/interface.cpp:853
4576 msgid "_Statusbar"
4577 msgstr "_Statuszeile"
4579 #: ../src/interface.cpp:853
4580 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4581 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
4583 #: ../src/interface.cpp:907
4584 #, c-format
4585 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4586 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
4588 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4589 #: ../src/interface.cpp:1026
4590 #, c-format
4591 msgid "Enter group #%s"
4592 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
4594 #: ../src/interface.cpp:1037
4595 msgid "Go to parent"
4596 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
4598 # !!! correct?
4599 #: ../src/interface.cpp:1128
4600 #: ../src/interface.cpp:1213
4601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4602 msgid "Drop color"
4603 msgstr "Farbe ablegen"
4605 #: ../src/interface.cpp:1167
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Drop color on gradient"
4608 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
4610 #: ../src/interface.cpp:1226
4611 msgid "Could not parse SVG data"
4612 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
4614 #: ../src/interface.cpp:1268
4615 msgid "Drop SVG"
4616 msgstr "SVG ablegen"
4618 #: ../src/interface.cpp:1326
4619 msgid "Drop bitmap image"
4620 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
4622 #: ../src/interface.cpp:1418
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4626 "\n"
4627 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4628 msgstr ""
4629 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
4630 "\n"
4631 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt überschreiben."
4633 #: ../src/interface.cpp:1425
4634 msgid "Replace"
4635 msgstr "Ersetzen"
4637 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4638 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4639 msgid "_Write session file:"
4640 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
4642 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4643 msgid "Select a location and filename"
4644 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
4646 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4647 msgid "Set filename"
4648 msgstr "Dateiname setzen"
4650 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4651 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4652 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
4654 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4655 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4656 msgstr "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-Sitzung annehmen?"
4658 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4659 msgid "Accept invitation"
4660 msgstr "Einladung annehmen"
4662 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4663 msgid "Decline invitation"
4664 msgstr "Einladung ablehnen"
4666 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4667 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4668 msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
4670 # !!!
4671 #: ../src/knot.cpp:428
4672 msgid "Node or handle drag canceled."
4673 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
4675 #: ../src/knotholder.cpp:258
4676 msgid "Change handle"
4677 msgstr "Anfasser ändern"
4679 #: ../src/knotholder.cpp:312
4680 msgid "Move handle"
4681 msgstr "Anfasser verschieben"
4683 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4684 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4685 msgstr "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht abstürzt"
4687 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4688 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Bend Path"
4691 msgstr "Pfad zerlegen"
4693 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4694 msgid "Pattern Along Path"
4695 msgstr "Muster entlang Pfad"
4697 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Slant"
4700 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
4702 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4703 msgid "doEffect stack test"
4704 msgstr ""
4706 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Gears"
4709 msgstr "Zahnrad"
4711 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Stitch Sub-Paths"
4714 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
4716 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4717 msgid "No effect"
4718 msgstr "Kein Effekt"
4720 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4721 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4722 msgstr ""
4724 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4725 #, c-format
4726 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4727 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
4729 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4730 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4731 msgstr "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der Zeichenfläche verändert werden."
4733 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Change enum parameter"
4736 msgstr "Segmenttyp ändern"
4738 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4739 msgid "Teeth"
4740 msgstr "Zähne"
4742 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4743 msgid "The number of teeth"
4744 msgstr "Zahl der Zähne"
4746 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4747 msgid "Phi"
4748 msgstr ""
4750 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4751 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
4752 msgstr ""
4754 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Stroke path"
4757 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
4759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4760 msgid "The path that will be used as stitch."
4761 msgstr ""
4763 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Number of paths"
4766 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
4768 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4769 msgid "The number of paths that will be generated."
4770 msgstr ""
4772 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Start edge variance"
4775 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
4777 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4778 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
4779 msgstr ""
4781 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Start spacing variance"
4784 msgstr "Sättigung"
4786 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4787 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
4788 msgstr ""
4790 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4791 msgid "End edge variance"
4792 msgstr ""
4794 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4795 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
4796 msgstr ""
4798 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4799 #, fuzzy
4800 msgid "End spacing variance"
4801 msgstr "Sättigung"
4803 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4804 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
4805 msgstr ""
4807 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Scale width"
4810 msgstr "Quellenbreite"
4812 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4813 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4814 msgstr ""
4816 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4817 msgid "Scale width relative"
4818 msgstr ""
4820 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4821 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4822 msgstr ""
4824 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4825 msgid "Single"
4826 msgstr "Einzeln"
4828 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4829 msgid "Single, stretched"
4830 msgstr "Einzeln, gestreckt"
4832 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4833 msgid "Repeated"
4834 msgstr "Wiederholt"
4836 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4837 msgid "Repeated, stretched"
4838 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
4840 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Pattern source"
4843 msgstr "Konturlinie des Musters"
4845 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4846 msgid "Path to put along the skeleton path"
4847 msgstr ""
4849 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Pattern copies"
4852 msgstr "Muster"
4854 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4855 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4856 msgstr ""
4858 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Width of the pattern"
4861 msgstr "Breite des Papiers"
4863 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Width in units of length"
4866 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
4868 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4871 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
4873 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Spacing"
4876 msgstr "Abstand:"
4878 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Space between copies of the pattern"
4881 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
4883 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4884 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4885 msgid "Normal offset"
4886 msgstr "Normaler Versatz"
4888 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4889 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4890 msgid "Tangential offset"
4891 msgstr "Tangentialer Versatz"
4893 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4894 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4895 msgid "Pattern is vertical"
4896 msgstr "Muster ist vertikal"
4898 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Change scalar parameter"
4901 msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
4903 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4904 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4905 msgid "Edit on-canvas"
4906 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
4908 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Paste path"
4911 msgstr "_Breite einfügen"
4913 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
4914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
4915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1318
4916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
4917 msgid "Nothing on the clipboard."
4918 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
4920 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4921 #, fuzzy
4922 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4923 msgstr "Dieser Effekt unterstützt noch keine Bögen, versuche es in einen Pfad umzuwandeln."
4925 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Paste path parameter"
4928 msgstr "Breite getrennt einfügen"
4930 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Clipboard does not contain a path."
4933 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
4935 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Change point parameter"
4938 msgstr "Spirale ändern"
4940 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Change bool parameter"
4943 msgstr "Deckkraft ändern"
4945 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Change random parameter"
4948 msgstr "Knotentyp ändern"
4950 #: ../src/main.cpp:217
4951 msgid "Print the Inkscape version number"
4952 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
4954 #: ../src/main.cpp:222
4955 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4956 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
4958 #: ../src/main.cpp:227
4959 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4960 msgstr "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable »$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
4962 #: ../src/main.cpp:232
4963 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4964 msgstr "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
4966 #: ../src/main.cpp:233
4967 #: ../src/main.cpp:238
4968 #: ../src/main.cpp:243
4969 #: ../src/main.cpp:310
4970 #: ../src/main.cpp:315
4971 #: ../src/main.cpp:320
4972 #: ../src/main.cpp:325
4973 #: ../src/main.cpp:331
4974 msgid "FILENAME"
4975 msgstr "DATEINAME"
4977 #: ../src/main.cpp:237
4978 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4979 msgstr "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur Weiterleitung)"
4981 #: ../src/main.cpp:242
4982 msgid "Export document to a PNG file"
4983 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
4985 #: ../src/main.cpp:247
4986 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4987 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
4989 #: ../src/main.cpp:248
4990 msgid "DPI"
4991 msgstr "DPI"
4993 #: ../src/main.cpp:252
4994 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
4995 msgstr "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
4997 #: ../src/main.cpp:253
4998 msgid "x0:y0:x1:y1"
4999 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
5001 #: ../src/main.cpp:257
5002 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5003 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
5005 #: ../src/main.cpp:262
5006 msgid "Exported area is the entire canvas"
5007 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
5009 #: ../src/main.cpp:267
5010 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
5011 msgstr "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
5013 #: ../src/main.cpp:272
5014 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5015 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
5017 #: ../src/main.cpp:273
5018 msgid "WIDTH"
5019 msgstr "BREITE"
5021 #: ../src/main.cpp:277
5022 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5023 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
5025 #: ../src/main.cpp:278
5026 msgid "HEIGHT"
5027 msgstr "HÖHE"
5029 #: ../src/main.cpp:282
5030 msgid "The ID of the object to export"
5031 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
5033 #: ../src/main.cpp:283
5034 #: ../src/main.cpp:381
5035 msgid "ID"
5036 msgstr "Kennung"
5038 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5039 #. See "man inkscape" for details.
5040 #: ../src/main.cpp:289
5041 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5042 msgstr "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen auslassen"
5044 #: ../src/main.cpp:294
5045 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5046 msgstr "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit Export-ID)"
5048 #: ../src/main.cpp:299
5049 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5050 msgstr "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte Farbzeichenkette)"
5052 #: ../src/main.cpp:300
5053 msgid "COLOR"
5054 msgstr "FARBE"
5056 #: ../src/main.cpp:304
5057 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5058 msgstr "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
5060 #: ../src/main.cpp:305
5061 msgid "VALUE"
5062 msgstr "WERT"
5064 #: ../src/main.cpp:309
5065 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5066 msgstr "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-Namensräume)"
5068 #: ../src/main.cpp:314
5069 msgid "Export document to a PS file"
5070 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
5072 #: ../src/main.cpp:319
5073 msgid "Export document to an EPS file"
5074 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
5076 #: ../src/main.cpp:324
5077 msgid "Export document to a PDF file"
5078 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
5080 #: ../src/main.cpp:330
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5083 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
5085 #: ../src/main.cpp:336
5086 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5087 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
5089 #: ../src/main.cpp:341
5090 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5091 msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
5093 #: ../src/main.cpp:346
5094 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5095 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
5097 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5098 #: ../src/main.cpp:352
5099 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5100 msgstr "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
5102 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5103 #: ../src/main.cpp:358
5104 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5105 msgstr "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
5107 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5108 #: ../src/main.cpp:364
5109 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5110 msgstr "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
5112 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5113 #: ../src/main.cpp:370
5114 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5115 msgstr "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
5117 #: ../src/main.cpp:375
5118 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5119 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
5121 #: ../src/main.cpp:380
5122 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5123 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
5125 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5126 #: ../src/main.cpp:386
5127 msgid "Print out the extension directory and exit"
5128 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
5130 #: ../src/main.cpp:391
5131 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5132 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
5134 #: ../src/main.cpp:396
5135 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5136 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
5138 #: ../src/main.cpp:401
5139 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5140 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
5142 #: ../src/main.cpp:402
5143 msgid "VERB-ID"
5144 msgstr "VERB-ID"
5146 #: ../src/main.cpp:406
5147 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5148 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
5150 #: ../src/main.cpp:407
5151 msgid "OBJECT-ID"
5152 msgstr "OBJECT-ID"
5154 #: ../src/main.cpp:610
5155 msgid ""
5156 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5157 "\n"
5158 "Available options:"
5159 msgstr ""
5160 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
5161 "\n"
5162 "Verfügbare Optionen:"
5164 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5165 #, c-format
5166 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5167 msgstr "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht finden.\n"
5169 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5170 #, c-format
5171 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5172 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
5174 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5176 msgid "_New"
5177 msgstr "_Neu"
5179 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5180 msgid "Open _Recent"
5181 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
5183 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5184 msgid "_Edit"
5185 msgstr "_Bearbeiten"
5187 #: ../src/menus-skeleton.h:60
5188 #: ../src/verbs.cpp:2168
5189 msgid "Paste Si_ze"
5190 msgstr "_Größe einfügen"
5192 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5193 msgid "Clo_ne"
5194 msgstr "_Klonen"
5196 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5197 msgid "_View"
5198 msgstr "_Ansicht"
5200 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5201 msgid "_Zoom"
5202 msgstr "_Zoomfaktor"
5204 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5205 msgid "_Display mode"
5206 msgstr "_Anzeigemodus"
5208 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5209 msgid "Show/Hide"
5210 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
5212 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5213 msgid "_Layer"
5214 msgstr "_Ebene"
5216 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5217 msgid "_Object"
5218 msgstr "_Objekt"
5220 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5221 msgid "Cli_p"
5222 msgstr "Ausschneide_pfad"
5224 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5225 msgid "Mas_k"
5226 msgstr "_Maskierung"
5228 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5229 msgid "Patter_n"
5230 msgstr "M_uster"
5232 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5233 msgid "_Path"
5234 msgstr "_Pfad"
5236 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5237 msgid "_Text"
5238 msgstr "_Text"
5240 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5241 msgid "Effe_cts"
5242 msgstr "E_ffekte"
5244 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5245 msgid "Whiteboa_rd"
5246 msgstr "Whiteboa_rd"
5248 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5249 msgid "_Help"
5250 msgstr "_Hilfe"
5252 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5253 msgid "Tutorials"
5254 msgstr "Einführungen"
5256 #: ../src/node-context.cpp:185
5257 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5258 msgstr "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser verschieben"
5260 #: ../src/node-context.cpp:186
5261 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5262 msgstr "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide Anfasser rotieren"
5264 #: ../src/node-context.cpp:187
5265 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5266 msgstr "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser verschieben"
5268 #: ../src/nodepath.cpp:642
5269 #: ../src/seltrans.cpp:520
5270 msgid "Stamp"
5271 msgstr "Stempeln"
5273 #: ../src/nodepath.cpp:1340
5274 #: ../src/nodepath.cpp:1367
5275 msgid "Move nodes vertically"
5276 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
5278 #: ../src/nodepath.cpp:1342
5279 #: ../src/nodepath.cpp:1369
5280 msgid "Move nodes horizontally"
5281 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
5283 #: ../src/nodepath.cpp:1344
5284 #: ../src/nodepath.cpp:1371
5285 #: ../src/nodepath.cpp:1386
5286 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5287 msgid "Move nodes"
5288 msgstr "Knoten verschieben"
5290 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5291 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5292 msgstr "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
5294 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5295 msgid "Align nodes"
5296 msgstr "Knoten ausrichten"
5298 # CHECK
5299 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5300 msgid "Distribute nodes"
5301 msgstr "Knoten ausgleichen"
5303 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5304 msgid "Add nodes"
5305 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
5307 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5308 #: ../src/nodepath.cpp:1768
5309 msgid "Add node"
5310 msgstr "Knoten hinzufügen"
5312 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5313 msgid "Break path"
5314 msgstr "Pfad zerlegen"
5316 #: ../src/nodepath.cpp:1889
5317 #: ../src/nodepath.cpp:1904
5318 #: ../src/nodepath.cpp:1990
5319 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5320 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5321 msgstr "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
5323 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5324 msgid "Close subpath"
5325 msgstr "Unterpfad schliessen"
5327 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5328 msgid "Join nodes"
5329 msgstr "Knoten verbinden"
5331 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5332 msgid "Close subpath by segment"
5333 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
5335 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5336 msgid "Join nodes by segment"
5337 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
5339 #: ../src/nodepath.cpp:2208
5340 #: ../src/nodepath.cpp:2244
5341 #: ../src/nodepath.cpp:2248
5342 msgid "Delete nodes"
5343 msgstr "Knoten löschen"
5345 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5346 msgid "Delete nodes preserving shape"
5347 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
5349 #: ../src/nodepath.cpp:2267
5350 #: ../src/nodepath.cpp:2281
5351 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5352 msgstr "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, um einen Pfadabschnitt zu löschen."
5354 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5355 msgid "Cannot find path between nodes."
5356 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
5358 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5359 msgid "Delete segment"
5360 msgstr "Segment löschen"
5362 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5363 msgid "Change segment type"
5364 msgstr "Segmenttyp ändern"
5366 #: ../src/nodepath.cpp:2447
5367 #: ../src/nodepath.cpp:3164
5368 msgid "Change node type"
5369 msgstr "Knotentyp ändern"
5371 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5372 msgid "Retract handle"
5373 msgstr "Anfasser zurückziehen"
5375 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5376 msgid "Move node handle"
5377 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
5379 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5380 #, c-format
5381 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5382 msgstr "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser"
5384 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5385 msgid "Rotate nodes"
5386 msgstr "Knoten rotieren"
5388 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5389 msgid "Scale nodes"
5390 msgstr "Knoten skalieren"
5392 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5393 msgid "Flip nodes"
5394 msgstr "Knoten umkehren"
5396 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5397 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5398 msgstr "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
5400 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5401 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5402 msgid "end node"
5403 msgstr "Endknoten"
5405 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5406 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5407 msgid "cusp"
5408 msgstr "mit Spitze"
5410 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5411 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5412 msgid "smooth"
5413 msgstr "glatt"
5415 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5416 msgid "symmetric"
5417 msgstr "symmetrisch"
5419 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5420 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5421 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5422 msgstr "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie heraus)"
5424 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5425 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5426 msgstr "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn heraus)"
5428 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5429 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5430 msgstr "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie heraus)"
5432 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5433 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5434 msgstr "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]</b> rotieren"
5436 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5437 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5438 msgstr "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den Knoten"
5440 #: ../src/nodepath.cpp:4453
5441 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5442 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5443 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
5445 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5446 #, c-format
5447 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5448 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5449 msgstr[0] "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
5450 msgstr[1] "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
5452 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5453 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5454 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
5456 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5457 #, c-format
5458 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5459 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5460 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
5461 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
5463 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5464 #, c-format
5465 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5466 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5467 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden ausgewählt. %s."
5468 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden ausgewählt. %s."
5470 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5471 #, c-format
5472 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5473 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5474 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
5475 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
5477 #: ../src/object-edit.cpp:501
5478 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
5479 msgstr "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
5481 #: ../src/object-edit.cpp:507
5482 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
5483 msgstr "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
5485 #: ../src/object-edit.cpp:514
5486 #: ../src/object-edit.cpp:521
5487 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
5488 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält Seitenverhältnis bei"
5490 #: ../src/object-edit.cpp:709
5491 #: ../src/object-edit.cpp:711
5492 #: ../src/object-edit.cpp:713
5493 #: ../src/object-edit.cpp:715
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5496 msgstr "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse"
5498 #: ../src/object-edit.cpp:717
5499 #: ../src/object-edit.cpp:719
5500 #: ../src/object-edit.cpp:721
5501 #: ../src/object-edit.cpp:723
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5504 msgstr "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung"
5506 #: ../src/object-edit.cpp:727
5507 msgid "Move the box in perspective."
5508 msgstr ""
5510 #: ../src/object-edit.cpp:905
5511 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5512 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
5514 #: ../src/object-edit.cpp:908
5515 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5516 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
5518 #: ../src/object-edit.cpp:911
5519 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5520 msgstr "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
5522 #: ../src/object-edit.cpp:914
5523 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5524 msgstr "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
5526 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5527 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5528 msgstr "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; <b>Alt</b> verändert nach Zufall"
5530 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5531 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5532 msgstr "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert zufällig"
5534 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5535 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5536 msgstr "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
5538 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5539 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5540 msgstr "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
5542 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5543 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5544 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
5546 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5547 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5548 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5549 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
5551 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5552 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5553 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
5555 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5556 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5557 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
5559 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5560 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5561 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
5563 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5564 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5565 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
5567 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5568 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5569 msgstr "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht kombiniert."
5571 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5572 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5573 msgstr "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht verbunden werden."
5575 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Combining paths..."
5578 msgstr "Geschlossener Pfad."
5580 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5581 msgid "Combine"
5582 msgstr "Kombinieren"
5584 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5585 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5586 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
5588 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Breaking apart paths..."
5591 msgstr "Zerlegen"
5593 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5594 msgid "Break apart"
5595 msgstr "Zerlegen"
5597 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5598 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5599 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
5601 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5602 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5603 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
5605 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Converting objects to paths..."
5608 msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
5610 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5611 msgid "Object to path"
5612 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
5614 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5615 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5616 msgstr "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden könnten."
5618 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5619 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5620 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
5622 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Reversing paths..."
5625 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
5627 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5628 msgid "Reverse path"
5629 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
5631 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5632 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5633 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
5635 #: ../src/pen-context.cpp:225
5636 #: ../src/pencil-context.cpp:456
5637 msgid "Drawing cancelled"
5638 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
5640 # !!! make singular and plural forms
5641 #: ../src/pen-context.cpp:424
5642 #: ../src/pencil-context.cpp:238
5643 msgid "Continuing selected path"
5644 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
5646 #: ../src/pen-context.cpp:435
5647 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5648 msgid "Creating new path"
5649 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
5651 #: ../src/pen-context.cpp:439
5652 #: ../src/pencil-context.cpp:251
5653 msgid "Appending to selected path"
5654 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
5656 #: ../src/pen-context.cpp:599
5657 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5658 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
5660 #: ../src/pen-context.cpp:609
5661 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5662 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
5664 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5665 #, c-format
5666 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
5667 msgstr "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
5669 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5670 #, c-format
5671 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5672 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5674 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5675 #, c-format
5676 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
5677 msgstr "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
5679 # not sure here -cm-
5680 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5681 msgid "Drawing finished"
5682 msgstr "Zeichnen beendet"
5684 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5685 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5686 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
5688 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5689 msgid "Drawing a freehand path"
5690 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
5692 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5693 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5694 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
5696 # !!!
5697 #. Write curves to object
5698 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5699 msgid "Finishing freehand"
5700 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
5702 #: ../src/preferences.cpp:59
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "%s is not a valid preferences file.\n"
5706 "%s"
5707 msgstr ""
5708 "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
5709 "%s"
5711 #: ../src/preferences.cpp:60
5712 msgid ""
5713 "Inkscape will run with default settings.\n"
5714 "New settings will not be saved."
5715 msgstr ""
5716 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
5717 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
5719 #: ../src/rect-context.cpp:382
5720 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
5721 msgstr "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
5723 #: ../src/rect-context.cpp:536
5724 #, fuzzy, c-format
5725 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5726 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
5728 #: ../src/rect-context.cpp:539
5729 #, fuzzy, c-format
5730 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5731 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
5733 #: ../src/rect-context.cpp:541
5734 #, fuzzy, c-format
5735 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5736 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
5738 #: ../src/rect-context.cpp:545
5739 #, c-format
5740 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5741 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
5743 #: ../src/rect-context.cpp:566
5744 msgid "Create rectangle"
5745 msgstr "Rechteck erzeugen"
5747 # !!!
5748 #: ../src/select-context.cpp:228
5749 msgid "Move canceled."
5750 msgstr "Verschieben abgebrochen."
5752 # !!!
5753 #: ../src/select-context.cpp:236
5754 msgid "Selection canceled."
5755 msgstr "Auswahl abgebrochen."
5757 #: ../src/select-context.cpp:535
5758 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
5759 msgstr "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit Gummiband auszuwählen"
5761 #: ../src/select-context.cpp:537
5762 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
5763 msgstr "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch Berührung auszuwählen"
5765 #: ../src/select-context.cpp:697
5766 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5767 msgstr "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/vertikal bewegen"
5769 #: ../src/select-context.cpp:698
5770 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5771 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für Gummiband-Auswahl"
5773 #: ../src/select-context.cpp:699
5774 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5775 msgstr "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
5777 #: ../src/select-context.cpp:870
5778 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5779 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
5781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
5782 msgid "Delete text"
5783 msgstr "Text löschen"
5785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
5786 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5787 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
5789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
5790 #: ../src/text-context.cpp:995
5791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5792 msgid "Delete"
5793 msgstr "Löschen"
5795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
5796 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5797 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
5799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
5800 msgid "Delete all"
5801 msgstr "Alles löschen"
5803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
5804 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5805 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
5807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
5808 #: ../src/selection-describer.cpp:50
5809 msgid "Group"
5810 msgstr "Gruppieren"
5812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
5813 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5814 msgstr "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
5816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
5817 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5818 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
5820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581
5821 #: ../src/sp-item-group.cpp:449
5822 msgid "Ungroup"
5823 msgstr "Gruppierung aufheben"
5825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
5826 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5827 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
5829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648
5830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:708
5831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743
5832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
5833 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5834 msgstr "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht angehoben oder abgesenkt werden."
5836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
5837 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5838 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
5840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
5841 msgid "Raise to top"
5842 msgstr "Nach ganz oben anheben"
5844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
5845 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5846 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
5848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
5849 msgid "Lower"
5850 msgstr "Absenken"
5852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
5853 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5854 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden sollen."
5856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
5857 msgid "Lower to bottom"
5858 msgstr "Nach ganz unten absenken"
5860 # !!! just make the menu item insensitive
5861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
5862 msgid "Nothing to undo."
5863 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
5865 # # !!! just make the menu item insensitive
5866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
5867 msgid "Nothing to redo."
5868 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
5870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
5871 msgid "Nothing was copied."
5872 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
5874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Nothing in the clipboard."
5877 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
5879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
5880 msgid "Paste"
5881 msgstr "Einfügen"
5883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Nothing on the style clipboard."
5886 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
5888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
5889 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5890 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
5892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
5893 msgid "Paste style"
5894 msgstr "Stil anwenden"
5896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5899 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
5901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
5902 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5903 msgstr ""
5905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Paste live path effect"
5908 msgstr "Größe getrennt einfügen"
5910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1360
5912 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5913 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
5915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
5916 msgid "Paste size"
5917 msgstr "Größe einfügen"
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
5920 msgid "Paste size separately"
5921 msgstr "Größe getrennt einfügen"
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
5924 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5925 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben werden sollen."
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
5928 msgid "Raise to next layer"
5929 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
5932 msgid "No more layers above."
5933 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
5936 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5937 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden sollen."
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
5940 msgid "Lower to previous layer"
5941 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
5944 msgid "No more layers below."
5945 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
5948 msgid "Remove transform"
5949 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
5951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
5952 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5953 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
5956 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5957 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
5960 #: ../src/seltrans.cpp:432
5961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
5962 msgid "Rotate"
5963 msgstr "Drehen"
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
5966 msgid "Rotate by pixels"
5967 msgstr "Um Pixel rotieren"
5969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
5970 #: ../src/seltrans.cpp:429
5971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
5972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
5973 msgid "Scale"
5974 msgstr "Skalieren"
5976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
5977 msgid "Scale by whole factor"
5978 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
5981 msgid "Move vertically"
5982 msgstr "Vertikal verschieben"
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
5985 msgid "Move horizontally"
5986 msgstr "Horizontal verschieben"
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1952
5990 #: ../src/seltrans.cpp:426
5991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
5992 msgid "Move"
5993 msgstr "Verschieben"
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
5996 msgid "Move vertically by pixels"
5997 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6000 msgid "Move horizontally by pixels"
6001 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6004 #, fuzzy
6005 msgid "The selection has no applied path effect."
6006 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6009 msgid "action|Clone"
6010 msgstr "Klonen"
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6013 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6014 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6017 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6018 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6021 msgid "Unlink clone"
6022 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6025 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6026 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen zu finden."
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6029 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
6030 msgstr "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6033 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
6034 msgstr "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und befindet sich in &lt;defs&gt;"
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6039 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
6041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Objects to marker"
6044 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6049 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Objects to guides"
6054 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6057 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6058 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6061 msgid "Objects to pattern"
6062 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6065 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6066 msgstr "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6069 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6070 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6073 msgid "Pattern to objects"
6074 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6077 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6078 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6081 msgid "Create bitmap"
6082 msgstr "Bitmap erstellen"
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6085 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6086 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu erzeugen."
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6089 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6090 msgstr "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung darauf anzuwenden."
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6093 msgid "Set clipping path"
6094 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6097 msgid "Set mask"
6098 msgstr "Maskierung setzen"
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6101 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6102 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu entfernen."
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6105 msgid "Release clipping path"
6106 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6109 msgid "Release mask"
6110 msgstr "Maskierung entfernen"
6112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6115 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
6117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6118 msgid "Fit page to selection"
6119 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
6121 # !!! verb or noun?
6122 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6123 msgid "Link"
6124 msgstr "Verknüpfung"
6126 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6127 msgid "Circle"
6128 msgstr "Kreis"
6130 #. ellipse
6131 #: ../src/selection-describer.cpp:46
6132 #: ../src/selection-describer.cpp:72
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6134 #: ../src/verbs.cpp:2378
6135 msgid "Ellipse"
6136 msgstr "Ellipse"
6138 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6139 msgid "Flowed text"
6140 msgstr "Fließtext"
6142 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6143 msgid "Line"
6144 msgstr "Linie"
6146 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6147 msgid "Path"
6148 msgstr "Pfad"
6150 #: ../src/selection-describer.cpp:58
6151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6152 msgid "Polygon"
6153 msgstr "Polygon"
6155 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6156 msgid "Polyline"
6157 msgstr "Linienzug"
6159 #. Rectangle
6160 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6162 #: ../src/verbs.cpp:2374
6163 msgid "Rectangle"
6164 msgstr "Rechteck"
6166 #. 3D box
6167 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6169 #: ../src/verbs.cpp:2376
6170 msgid "3D Box"
6171 msgstr "3D-Box"
6173 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6174 msgid "object|Clone"
6175 msgstr "Klon"
6177 # !!! verb or noun?
6178 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6179 msgid "Offset path"
6180 msgstr "Pfadversatz"
6182 #. spiral
6183 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6185 #: ../src/verbs.cpp:2382
6186 msgid "Spiral"
6187 msgstr "Spirale"
6189 #. star
6190 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6192 #: ../src/verbs.cpp:2380
6193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6194 msgid "Star"
6195 msgstr "Stern"
6197 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6198 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6199 msgstr "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
6201 #. no items
6202 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6203 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6204 msgstr "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte auszuwählen."
6206 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6207 msgid "root"
6208 msgstr "Wurzel"
6210 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6211 #, c-format
6212 msgid "layer <b>%s</b>"
6213 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
6215 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6216 #, c-format
6217 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6218 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
6220 # !!!
6221 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6222 #, c-format
6223 msgid "<i>%s</i>"
6224 msgstr "<i>%s</i>"
6226 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6227 #, c-format
6228 msgid " in %s"
6229 msgstr " in %s"
6231 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6232 #, c-format
6233 msgid " in group %s (%s)"
6234 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
6236 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6237 #, c-format
6238 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6239 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6240 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
6241 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
6243 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6244 #, c-format
6245 msgid " in <b>%i</b> layers"
6246 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6247 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
6248 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
6250 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6251 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6252 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
6254 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6255 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6256 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
6258 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6259 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6260 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
6262 #. this is only used with 2 or more objects
6263 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6264 #, c-format
6265 msgid "<b>%i</b> object selected"
6266 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6267 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
6268 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
6270 #. this is only used with 2 or more objects
6271 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6272 #, c-format
6273 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6274 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6275 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
6276 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
6278 #. this is only used with 2 or more objects
6279 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6280 #, c-format
6281 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6282 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6283 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6284 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6286 #. this is only used with 2 or more objects
6287 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6288 #, c-format
6289 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6290 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6291 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6292 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6294 #. this is only used with 2 or more objects
6295 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6296 #, c-format
6297 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6298 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6299 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
6300 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
6302 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6303 #, c-format
6304 msgid "%s%s. %s."
6305 msgstr "%s%s. %s."
6307 #: ../src/seltrans.cpp:435
6308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6309 msgid "Skew"
6310 msgstr "Scheren"
6312 #: ../src/seltrans.cpp:447
6313 msgid "Set center"
6314 msgstr "Mittelpunkt setzen"
6316 #: ../src/seltrans.cpp:542
6317 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
6318 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
6320 #: ../src/seltrans.cpp:569
6321 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6322 msgstr "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
6324 #: ../src/seltrans.cpp:570
6325 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6326 msgstr "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
6328 #: ../src/seltrans.cpp:574
6329 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
6330 msgstr "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
6332 #: ../src/seltrans.cpp:575
6333 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
6334 msgstr "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
6336 #: ../src/seltrans.cpp:709
6337 msgid "Reset center"
6338 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
6340 #: ../src/seltrans.cpp:964
6341 #: ../src/seltrans.cpp:1094
6342 #, c-format
6343 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6344 msgstr "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</b> beibehalten"
6346 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6347 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6348 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6349 #, c-format
6350 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6351 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
6353 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6354 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6355 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6356 #, c-format
6357 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6358 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
6360 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6361 #, c-format
6362 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6363 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
6365 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6366 #, c-format
6367 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
6368 msgstr "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
6370 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6371 msgid "Drag curve"
6372 msgstr "Kurve ziehen"
6374 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6375 #, c-format
6376 msgid "<b>Link</b> to %s"
6377 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
6379 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6380 msgid "<b>Link</b> without URI"
6381 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
6383 # !!!
6384 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500
6385 #: ../src/sp-ellipse.cpp:881
6386 msgid "<b>Ellipse</b>"
6387 msgstr "<b>Ellipse</b>"
6389 # !!!
6390 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6391 msgid "<b>Circle</b>"
6392 msgstr "<b>Kreis</b>"
6394 # !!!
6395 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6396 msgid "<b>Segment</b>"
6397 msgstr "<b>Segment</b>"
6399 # !!!
6400 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6401 msgid "<b>Arc</b>"
6402 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
6404 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6405 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6406 msgid "Flow region"
6407 msgstr "Fließtext-Bereich"
6409 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6410 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6411 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6412 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6413 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6414 msgid "Flow excluded region"
6415 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
6417 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6418 #, c-format
6419 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6420 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6421 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6422 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6424 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6425 #, c-format
6426 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6427 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6428 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6429 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6431 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6432 #, fuzzy, c-format
6433 msgid "vertical guideline at %s"
6434 msgstr "Vertikale Führungslinie"
6436 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6437 #, fuzzy, c-format
6438 msgid "horizontal guideline at %s"
6439 msgstr "Horizontale Führungslinie"
6441 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6442 msgid "embedded"
6443 msgstr "eingebettet"
6445 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6446 #, c-format
6447 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6448 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
6450 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6451 #, c-format
6452 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6453 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
6455 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6456 #, c-format
6457 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6458 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6459 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
6460 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
6462 #: ../src/sp-item.cpp:905
6463 msgid "Object"
6464 msgstr "Objekt"
6466 #: ../src/sp-item.cpp:922
6467 #, c-format
6468 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6469 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
6471 #: ../src/sp-item.cpp:927
6472 #, c-format
6473 msgid "%s; <i>masked</i>"
6474 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
6476 # !!!
6477 #: ../src/sp-line.cpp:189
6478 msgid "<b>Line</b>"
6479 msgstr "<b>Linie</b>"
6481 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6482 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6483 #, c-format
6484 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6485 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
6487 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6488 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6489 msgid "outset"
6490 msgstr "erweitert"
6492 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6493 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6494 msgid "inset"
6495 msgstr "geschrumpft"
6497 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6498 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6499 #, c-format
6500 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6501 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
6503 #: ../src/sp-path.cpp:140
6504 #, fuzzy, c-format
6505 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6506 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6507 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6508 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6510 #: ../src/sp-path.cpp:143
6511 #, c-format
6512 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6513 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6514 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6515 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6517 #: ../src/sp-path.cpp:573
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Creating single dot"
6520 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
6522 #: ../src/sp-path.cpp:574
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Create single dot"
6525 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
6527 # !!!
6528 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6529 msgid "<b>Polygon</b>"
6530 msgstr "<b>Polygon</b>"
6532 # !!!
6533 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6534 msgid "<b>Polyline</b>"
6535 msgstr "<b>Linienzug</b>"
6537 # !!!
6538 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6539 msgid "<b>Rectangle</b>"
6540 msgstr "<b>Rechteck</b>"
6542 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6543 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6544 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6545 #, c-format
6546 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6547 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
6549 #: ../src/sp-star.cpp:307
6550 #, c-format
6551 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6552 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6553 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
6554 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
6556 #: ../src/sp-star.cpp:311
6557 #, c-format
6558 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6559 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6560 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
6561 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
6563 # !!!
6564 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6565 #, c-format
6566 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6567 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6568 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
6569 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
6571 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6572 #: ../src/sp-text.cpp:415
6573 msgid "&lt;no name found&gt;"
6574 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
6576 #: ../src/sp-text.cpp:421
6577 #, c-format
6578 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6579 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
6581 #: ../src/sp-text.cpp:422
6582 #, c-format
6583 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6584 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6586 # !!!
6587 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6588 #, fuzzy
6589 msgid "<b>Text span</b>"
6590 msgstr "<b>Rechteck</b>"
6592 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6593 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6594 #: ../src/sp-use.cpp:316
6595 msgid "..."
6596 msgstr "…"
6598 #: ../src/sp-use.cpp:324
6599 #, c-format
6600 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6601 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
6603 # !!!
6604 #: ../src/sp-use.cpp:328
6605 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6606 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
6608 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6609 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6610 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
6612 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6613 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6614 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
6616 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6617 #, c-format
6618 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6619 msgstr "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
6621 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6622 msgid "Create spiral"
6623 msgstr "Spirale erstellen"
6625 #: ../src/splivarot.cpp:69
6626 #: ../src/splivarot.cpp:75
6627 msgid "Union"
6628 msgstr "Vereinigung"
6630 #: ../src/splivarot.cpp:81
6631 msgid "Intersection"
6632 msgstr "Überschneidung"
6634 #: ../src/splivarot.cpp:87
6635 msgid "Difference"
6636 msgstr "Differenz"
6638 #: ../src/splivarot.cpp:93
6639 msgid "Exclusion"
6640 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
6642 #: ../src/splivarot.cpp:98
6643 msgid "Division"
6644 msgstr "Division"
6646 #: ../src/splivarot.cpp:103
6647 msgid "Cut path"
6648 msgstr "Pfad zerschneiden"
6650 #: ../src/splivarot.cpp:120
6651 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6652 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation auszuführen."
6654 #: ../src/splivarot.cpp:124
6655 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6656 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung auszuführen."
6658 #: ../src/splivarot.cpp:130
6659 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
6660 msgstr "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
6662 #: ../src/splivarot.cpp:147
6663 #: ../src/splivarot.cpp:162
6664 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
6665 msgstr "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
6667 #: ../src/splivarot.cpp:192
6668 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6669 msgstr "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation wird nicht ausgeführt."
6671 #: ../src/splivarot.cpp:602
6672 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6673 msgstr "<b>Pfade mit Konturlinie</b> auswählen, um Konturlinie in Pfad umzuwandeln."
6675 #: ../src/splivarot.cpp:886
6676 msgid "Convert stroke to path"
6677 msgstr "Konturlinie in Pfad umwandeln"
6679 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6680 #: ../src/splivarot.cpp:889
6681 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6682 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
6684 #: ../src/splivarot.cpp:973
6685 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6686 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/erweitern."
6688 #: ../src/splivarot.cpp:1093
6689 #: ../src/splivarot.cpp:1162
6690 msgid "Create linked offset"
6691 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
6693 #: ../src/splivarot.cpp:1094
6694 #: ../src/splivarot.cpp:1163
6695 msgid "Create dynamic offset"
6696 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
6698 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6699 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6700 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
6702 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6703 msgid "Outset path"
6704 msgstr "Pfad erweitern"
6706 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6707 msgid "Inset path"
6708 msgstr "Pfad schrumpfen"
6710 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6711 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6712 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
6714 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6715 msgid "Simplifying paths (separately):"
6716 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
6718 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6719 msgid "Simplifying paths:"
6720 msgstr "Vereinfache Pfade:"
6722 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6723 #, c-format
6724 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6725 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
6727 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6728 #, c-format
6729 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6730 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
6732 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6733 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6734 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
6736 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6737 msgid "Simplify"
6738 msgstr "Vereinfachen"
6740 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6741 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6742 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
6744 #: ../src/star-context.cpp:348
6745 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6746 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
6748 #: ../src/star-context.cpp:471
6749 #, c-format
6750 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6751 msgstr "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
6753 #: ../src/star-context.cpp:472
6754 #, c-format
6755 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6756 msgstr "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
6758 #: ../src/star-context.cpp:495
6759 msgid "Create star"
6760 msgstr "Stern erstellen"
6762 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6763 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6764 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
6766 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6767 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6768 msgstr "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
6770 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6771 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6772 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
6773 msgstr "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
6775 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6776 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6777 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
6779 #: ../src/text-chemistry.cpp:188
6780 #: ../src/verbs.cpp:2240
6781 msgid "Put text on path"
6782 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
6784 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6785 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6786 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
6788 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6789 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6790 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
6792 #: ../src/text-chemistry.cpp:225
6793 #: ../src/verbs.cpp:2242
6794 msgid "Remove text from path"
6795 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
6797 #: ../src/text-chemistry.cpp:265
6798 #: ../src/text-chemistry.cpp:286
6799 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6800 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
6802 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6803 msgid "Remove manual kerns"
6804 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
6806 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6807 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
6808 msgstr "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines Fließtextes auswählen."
6810 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6811 msgid "Flow text into shape"
6812 msgstr "Text in Form fließen lassen"
6814 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6815 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6816 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
6818 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6819 msgid "Unflow flowed text"
6820 msgstr "Fließtext aufheben"
6822 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6823 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6824 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
6826 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6827 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6828 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
6830 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6831 msgid "Convert flowed text to text"
6832 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
6834 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6835 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6836 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
6838 #: ../src/text-context.cpp:452
6839 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6840 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
6842 #: ../src/text-context.cpp:454
6843 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6844 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
6846 #: ../src/text-context.cpp:508
6847 msgid "Create text"
6848 msgstr "Text erstellen"
6850 #: ../src/text-context.cpp:532
6851 msgid "Non-printable character"
6852 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
6854 #: ../src/text-context.cpp:547
6855 msgid "Insert Unicode character"
6856 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
6858 #: ../src/text-context.cpp:582
6859 #, c-format
6860 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6861 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
6863 #: ../src/text-context.cpp:584
6864 #: ../src/text-context.cpp:849
6865 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6866 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
6868 #: ../src/text-context.cpp:659
6869 #, c-format
6870 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6871 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
6873 #: ../src/text-context.cpp:691
6874 #: ../src/text-context.cpp:1544
6875 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6876 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
6878 #: ../src/text-context.cpp:704
6879 msgid "Flowed text is created."
6880 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
6882 #: ../src/text-context.cpp:706
6883 msgid "Create flowed text"
6884 msgstr "Fließtext erstellen"
6886 #: ../src/text-context.cpp:708
6887 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
6888 msgstr "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext wurde nicht erzeugt."
6890 #: ../src/text-context.cpp:834
6891 msgid "No-break space"
6892 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
6894 #: ../src/text-context.cpp:836
6895 msgid "Insert no-break space"
6896 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
6898 #: ../src/text-context.cpp:873
6899 msgid "Make bold"
6900 msgstr "Fett"
6902 #: ../src/text-context.cpp:891
6903 msgid "Make italic"
6904 msgstr "Kursiv"
6906 #: ../src/text-context.cpp:930
6907 msgid "New line"
6908 msgstr "Neue Zeile"
6910 #: ../src/text-context.cpp:964
6911 msgid "Backspace"
6912 msgstr "Rückschritt"
6914 #: ../src/text-context.cpp:1012
6915 msgid "Kern to the left"
6916 msgstr "Unterschneidung nach links"
6918 #: ../src/text-context.cpp:1034
6919 msgid "Kern to the right"
6920 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
6922 #: ../src/text-context.cpp:1056
6923 msgid "Kern up"
6924 msgstr "Unterschneidung nach oben"
6926 #: ../src/text-context.cpp:1079
6927 msgid "Kern down"
6928 msgstr "Unterschneidung nach unten"
6930 #: ../src/text-context.cpp:1135
6931 msgid "Rotate counterclockwise"
6932 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
6934 #: ../src/text-context.cpp:1156
6935 msgid "Rotate clockwise"
6936 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
6938 #: ../src/text-context.cpp:1173
6939 msgid "Contract line spacing"
6940 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
6942 #: ../src/text-context.cpp:1181
6943 msgid "Contract letter spacing"
6944 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
6946 #: ../src/text-context.cpp:1200
6947 msgid "Expand line spacing"
6948 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
6950 #: ../src/text-context.cpp:1208
6951 msgid "Expand letter spacing"
6952 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
6954 #: ../src/text-context.cpp:1312
6955 msgid "Paste text"
6956 msgstr "Text einfügen"
6958 #: ../src/text-context.cpp:1542
6959 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6960 msgstr "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
6962 #: ../src/text-context.cpp:1552
6963 #: ../src/tools-switch.cpp:205
6964 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
6965 msgstr "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
6967 #: ../src/text-context.cpp:1659
6968 msgid "Type text"
6969 msgstr "Text eingeben"
6971 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6972 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
6973 msgstr "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
6975 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6976 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6977 msgstr ""
6979 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6980 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
6981 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
6983 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6984 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6985 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> für einzelne Flächen)."
6987 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6988 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
6989 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
6991 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6992 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
6993 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. <b>Klick</b> wählt aus."
6995 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6996 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
6997 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die Form. <b>Klick</b> wählt aus."
6999 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7000 #, fuzzy
7001 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7002 msgstr "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
7004 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7005 #, fuzzy
7006 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7007 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an."
7009 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7010 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
7011 msgstr "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit Führungspfad; <b>Alt</b> zum Ausdünnen/Verdicken. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
7013 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7014 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
7015 msgstr "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
7017 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7018 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
7019 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, <b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
7021 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7022 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7023 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
7025 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7026 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
7027 msgstr "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu ändern."
7029 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7030 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7031 #, c-format
7032 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7033 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
7035 #: ../src/trace/trace.cpp:69
7036 #: ../src/trace/trace.cpp:134
7037 #: ../src/trace/trace.cpp:142
7038 #: ../src/trace/trace.cpp:241
7039 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7040 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
7042 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7043 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7044 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
7046 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7047 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7048 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
7050 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7051 msgid "Trace: No active desktop"
7052 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
7054 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7055 msgid "Invalid SIOX result"
7056 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
7058 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7059 msgid "Trace: No active document"
7060 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
7062 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7063 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7064 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
7066 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7067 msgid "Trace: Starting trace..."
7068 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
7070 #. ## inform the document, so we can undo
7071 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7072 msgid "Trace bitmap"
7073 msgstr "Bitmap vektorisieren"
7075 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7076 #, c-format
7077 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7078 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
7080 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7081 #, fuzzy
7082 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7083 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Modellieren aus."
7085 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7086 #, fuzzy, c-format
7087 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7088 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7089 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7090 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7092 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7093 #, fuzzy, c-format
7094 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7095 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7096 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7097 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7099 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7102 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7103 msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
7104 msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
7106 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7107 #, fuzzy, c-format
7108 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7109 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7110 msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
7111 msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
7113 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7114 #, fuzzy, c-format
7115 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7116 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7117 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7118 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7120 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7121 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7123 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7124 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7125 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7127 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7128 #, fuzzy, c-format
7129 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7130 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7131 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7132 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7134 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7135 #, fuzzy, c-format
7136 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7137 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7138 msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
7139 msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
7141 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Push tweak"
7144 msgstr "Schieben"
7146 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Shrink tweak"
7149 msgstr "Schrumpfen"
7151 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Grow tweak"
7154 msgstr "Wachsen lassen"
7156 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Attract tweak"
7159 msgstr "Anziehen"
7161 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Repel tweak"
7164 msgstr "Wiederholt"
7166 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7167 msgid "Roughen tweak"
7168 msgstr ""
7170 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7171 msgid "Color paint tweak"
7172 msgstr ""
7174 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7175 msgid "Color jitter tweak"
7176 msgstr ""
7178 #. Item dialog
7179 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7180 msgid "Object _Properties"
7181 msgstr "Objekt_eigenschaften"
7183 #. Select item
7184 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7185 msgid "_Select This"
7186 msgstr "_Dies auswählen"
7188 #. Create link
7189 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7190 msgid "_Create Link"
7191 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
7193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7194 msgid "Create link"
7195 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
7197 #. "Ungroup"
7198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
7199 #: ../src/verbs.cpp:2236
7200 msgid "_Ungroup"
7201 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
7203 #. Link dialog
7204 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7205 msgid "Link _Properties"
7206 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
7208 #. Select item
7209 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7210 msgid "_Follow Link"
7211 msgstr "Verknüpfung _folgen"
7213 #. Reset transformations
7214 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7215 msgid "_Remove Link"
7216 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
7218 #. Link dialog
7219 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7220 msgid "Image _Properties"
7221 msgstr "_Bildeigenschaften"
7223 #. Item dialog
7224 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7225 msgid "_Fill and Stroke"
7226 msgstr "Füllung und _Kontur"
7228 #. *
7229 #. * Constructor
7230 #.
7231 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7232 msgid "About Inkscape"
7233 msgstr "Informationen über Inkscape"
7235 # !!!
7236 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7237 msgid "_Splash"
7238 msgstr "_Splash"
7240 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7241 msgid "_Authors"
7242 msgstr "_Autoren"
7244 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7245 msgid "_Translators"
7246 msgstr "Ü_bersetzer"
7248 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7249 msgid "_License"
7250 msgstr "_Lizenz"
7252 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7253 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7254 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7255 #.
7256 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7257 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7258 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7259 #. string here should be changed.)
7260 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7261 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7262 #. should be in UTF-*8..
7263 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7264 msgid "about.svg"
7265 msgstr "about.svg"
7267 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7268 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7269 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7270 msgid "translator-credits"
7271 msgstr ""
7272 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
7273 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
7274 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
7275 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
7276 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
7277 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
7278 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
7279 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
7280 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
7281 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
7282 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
7284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7286 msgid "Align"
7287 msgstr "Ausrichten"
7289 # CHECK
7290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7292 msgid "Distribute"
7293 msgstr "Abstände ausgleichen"
7295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7296 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7297 msgstr "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
7299 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7302 msgid "H:"
7303 msgstr "H:"
7305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7306 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7307 msgstr "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
7309 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7311 msgid "V:"
7312 msgstr "V:"
7314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7317 msgid "Remove overlaps"
7318 msgstr "Überlappungen entfernen"
7320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7322 msgid "Arrange connector network"
7323 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
7325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7326 msgid "Unclump"
7327 msgstr "Entklumpen"
7329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7330 msgid "Randomize positions"
7331 msgstr "Positionen zufällig machen"
7333 # CHECK
7334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7335 msgid "Distribute text baselines"
7336 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
7338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7339 msgid "Align text baselines"
7340 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
7342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7343 msgid "Connector network layout"
7344 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
7346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7347 msgid "Nodes"
7348 msgstr "Knoten"
7350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7351 msgid "Relative to: "
7352 msgstr "Relativ zu: "
7354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7355 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7356 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
7358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7359 msgid "Align left sides"
7360 msgstr "Linksbündig ausrichten"
7362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7363 msgid "Center on vertical axis"
7364 msgstr "Vertikal zentrieren"
7366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7367 msgid "Align right sides"
7368 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
7370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7371 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7372 msgstr "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
7374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7375 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7376 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
7378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7379 msgid "Align tops"
7380 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
7382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7383 msgid "Center on horizontal axis"
7384 msgstr "Horizontal zentrieren"
7386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7387 msgid "Align bottoms"
7388 msgstr "An Unterkante ausrichten"
7390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7391 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7392 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
7394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7395 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7396 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
7398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7399 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7400 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
7402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7403 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7404 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
7406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7407 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7408 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
7410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7411 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7412 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
7414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7415 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7416 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
7418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7419 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7420 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
7422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7423 msgid "Distribute tops equidistantly"
7424 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
7426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7427 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7428 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
7430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7431 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7432 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
7434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7435 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7436 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
7438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7439 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7440 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
7442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7443 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7444 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
7446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7447 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7448 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
7450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7451 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7452 msgstr "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr überlappen"
7454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7456 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7457 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
7459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7460 msgid "Align selected nodes horizontally"
7461 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
7463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7464 msgid "Align selected nodes vertically"
7465 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
7467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7468 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7469 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
7471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7472 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7473 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
7475 #. Rest of the widgetry
7476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7477 msgid "Last selected"
7478 msgstr "Zuletzt gewählt"
7480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7481 msgid "First selected"
7482 msgstr "Zuerst gewählt"
7484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7485 msgid "Biggest item"
7486 msgstr "Größtes Objekt"
7488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7489 msgid "Smallest item"
7490 msgstr "Kleinstes Objekt"
7492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7495 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7496 msgid "Page"
7497 msgstr "Seite"
7499 # not sure here -cm-
7500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7501 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7502 msgid "Drawing"
7503 msgstr "Zeichnung"
7505 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7506 msgid "Metadata"
7507 msgstr "Metadaten"
7509 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7510 msgid "License"
7511 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
7513 # !!!
7514 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7515 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7516 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
7518 # !!!
7519 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7520 msgid "<b>License</b>"
7521 msgstr "<b>Lizenz</b>"
7523 #. ---------------------------------------------------------------
7524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7525 msgid "Show page _border"
7526 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
7528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7529 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7530 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
7532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7533 msgid "Border on _top of drawing"
7534 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
7536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7537 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7538 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
7540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7541 msgid "_Show border shadow"
7542 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
7544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7545 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7546 msgstr "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und unteren Seite"
7548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7549 msgid "Back_ground:"
7550 msgstr "_Hintergrund:"
7552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7553 msgid "Background color"
7554 msgstr "Hintergrundfarbe"
7556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7557 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7558 msgstr "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren verwendet)"
7560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7561 msgid "Border _color:"
7562 msgstr "_Randfarbe:"
7564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7565 msgid "Page border color"
7566 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
7568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7569 msgid "Color of the page border"
7570 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
7572 #. ---------------------------------------------------------------
7573 #. General snap options
7574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7575 msgid "Show _guides"
7576 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
7578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7579 msgid "Show or hide guides"
7580 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
7582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7583 msgid "_Snap guides while dragging"
7584 msgstr ""
7586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7587 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7591 msgid "Guide co_lor:"
7592 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
7594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7595 msgid "Guideline color"
7596 msgstr "Farbe der Führungslinien"
7598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7599 msgid "Color of guidelines"
7600 msgstr "Farbe der Führunglinien"
7602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7603 msgid "_Highlight color:"
7604 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
7606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7607 msgid "Highlighted guideline color"
7608 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
7610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7611 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7612 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
7614 #. ---------------------------------------------------------------
7615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7616 msgid "_Enable snapping"
7617 msgstr ""
7619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7620 #: ../src/verbs.cpp:2446
7621 msgid "Toggle snapping on or off"
7622 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
7624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7625 msgid "_Bounding box corners"
7626 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
7628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7629 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7630 msgstr ""
7632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7633 msgid "_Nodes"
7634 msgstr "K_noten"
7636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7637 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
7638 msgstr ""
7640 #. Options for snapping to objects
7641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7642 msgid "Snap to path_s"
7643 msgstr "An Objektpfaden einra_sten"
7645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Snap nodes to object paths"
7648 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
7650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7651 msgid "Snap to n_odes"
7652 msgstr "An Objektkn_oten einrasten"
7654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7657 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
7659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7662 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
7664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7667 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
7669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7672 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
7674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7677 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
7679 #. ---------------------------------------------------------------
7680 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7682 msgid "Rotation _center"
7683 msgstr "Rotationszentrum"
7685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7686 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7687 msgstr ""
7689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7690 #, fuzzy
7691 msgid "_Grid with guides"
7692 msgstr "Gitter/Führungslinien"
7694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7695 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7696 msgstr ""
7698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7699 #, fuzzy
7700 msgid "_Line segments"
7701 msgstr "Segment verbinden"
7703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7704 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
7705 msgstr ""
7707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7708 msgid "Create new grid."
7709 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
7711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7712 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7713 msgid "_Remove"
7714 msgstr "_Entfernen"
7716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7717 msgid "Remove selected grid."
7718 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
7720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7721 msgid "Guides"
7722 msgstr "Führungslinien"
7724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
7726 msgid "Grids"
7727 msgstr "Gitter"
7729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
7730 #: ../src/verbs.cpp:2446
7731 msgid "Snap"
7732 msgstr "Einrasten"
7734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Snap points"
7737 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
7739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
7740 msgid "Default _units:"
7741 msgstr "_Standard-Einheiten:"
7743 # !!!
7744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
7745 msgid "<b>General</b>"
7746 msgstr "<b>Allgemein</b>"
7748 # !!!
7749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
7750 msgid "<b>Border</b>"
7751 msgstr "<b>Rand</b>"
7753 # !!!
7754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
7755 msgid "<b>Format</b>"
7756 msgstr "<b>Format</b>"
7758 # !!!
7759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
7760 msgid "<b>Guides</b>"
7761 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
7763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7764 msgid "Snap _distance"
7765 msgstr "Einrastabstand:"
7767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7768 msgid "Snap only when _closer than:"
7769 msgstr ""
7771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7772 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7773 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
7775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7776 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
7777 msgstr ""
7779 #. Options for snapping to grids
7780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7781 msgid "Snap d_istance"
7782 msgstr "Einrastabstand:"
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7785 msgid "Snap only when c_loser than:"
7786 msgstr ""
7788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7789 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7790 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
7792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7793 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
7794 msgstr ""
7796 #. Options for snapping to guides
7797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7798 msgid "Snap dist_ance"
7799 msgstr "Einrastabstand:"
7801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7802 msgid "Snap only when close_r than:"
7803 msgstr ""
7805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7806 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7807 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
7809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7810 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
7811 msgstr ""
7813 # !!!
7814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
7815 #, fuzzy
7816 msgid "<b>Snapping</b>"
7817 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
7819 # !!!
7820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
7821 #, fuzzy
7822 msgid "<b>What snaps</b>"
7823 msgstr "<b>Rechteck</b>"
7825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
7826 #, fuzzy
7827 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7828 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
7830 # !!!
7831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
7832 #, fuzzy
7833 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7834 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
7836 # !!! points?
7837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
7838 #, fuzzy
7839 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7840 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
7842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
7843 #, fuzzy
7844 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7845 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
7847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
7848 #, fuzzy
7849 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
7850 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
7852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
7853 msgid "<b>Creation</b>"
7854 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
7856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
7857 msgid "<b>Defined grids</b>"
7858 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
7860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
7861 msgid "Remove grid"
7862 msgstr "Gitter entfernen"
7864 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
7865 msgid "Export"
7866 msgstr "Exportieren"
7868 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7869 msgid "Information"
7870 msgstr "Information"
7872 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7873 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7874 msgid "Help"
7875 msgstr "Hilfe"
7877 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7878 msgid "Parameters"
7879 msgstr "Parameter"
7881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
7882 msgid "No preview"
7883 msgstr "Keine Vorschau"
7885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
7886 msgid "too large for preview"
7887 msgstr ""
7889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
7890 msgid "Enable preview"
7891 msgstr "Vorschau einschalten"
7893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
7894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
7895 msgid "All Inkscape Files"
7896 msgstr "Alle Inkscape-dateien"
7898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
7899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
7900 #, fuzzy
7901 msgid "All Files"
7902 msgstr "Alle Typen"
7904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
7905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
7906 msgid "All Images"
7907 msgstr "Alle Bilder"
7909 #. ###### Add the file types menu
7910 #. createFilterMenu();
7911 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
7912 #. ###### File options
7913 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
7914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
7915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
7916 msgid "Append filename extension automatically"
7917 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
7919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
7920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
7921 msgid "Guess from extension"
7922 msgstr "Automatisch bestimmen"
7924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Left edge of source"
7927 msgstr "(linke Kante oben)"
7929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
7930 msgid "Top edge of source"
7931 msgstr ""
7933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Right edge of source"
7936 msgstr "(rechte Kante oben)"
7938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
7939 msgid "Bottom edge of source"
7940 msgstr ""
7942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Source width"
7945 msgstr "Quellenbreite"
7947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
7948 msgid "Source height"
7949 msgstr "Quellenhöhe"
7951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
7952 msgid "Destination width"
7953 msgstr "Zielbreite"
7955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
7956 msgid "Destination height"
7957 msgstr "Zielhöhe"
7959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
7960 msgid "Resolution (dots per inch)"
7961 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
7963 #. #########################################
7964 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
7965 #. #########################################
7966 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
7967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
7968 msgid "Document"
7969 msgstr "Dokument"
7971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Custom"
7974 msgstr "_Benutzerdefiniert"
7976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
7977 msgid "Cairo"
7978 msgstr "Cairo"
7980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
7981 msgid "Antialias"
7982 msgstr ""
7984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
7985 msgid "Background"
7986 msgstr "Hintergrund:"
7988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
7989 msgid "Destination"
7990 msgstr "Ziel"
7992 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
7993 msgid "Fill"
7994 msgstr "Füllung"
7996 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
7997 msgid "Stroke _paint"
7998 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
8000 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8001 msgid "Stroke st_yle"
8002 msgstr "_Muster der Konturlinie"
8004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8005 msgid "Light Source:"
8006 msgstr "Lichtquelle:"
8008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8010 msgid "Location"
8011 msgstr "Position"
8013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8014 msgid "Points At"
8015 msgstr "Zeigt auf"
8017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Specular Exponent"
8020 msgstr "Exponent"
8022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Cone Angle"
8025 msgstr "Winkel"
8027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8028 msgid "New light source"
8029 msgstr "Neue Lichtquelle"
8031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8032 msgid "_Duplicate"
8033 msgstr "_Duplizieren"
8035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8036 msgid "_Filter"
8037 msgstr "_Filter"
8039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8040 msgid "R_ename"
8041 msgstr "Umb_enennen"
8043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8044 msgid "Rename filter"
8045 msgstr "Filter umbenennen"
8047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8048 msgid "Apply filter"
8049 msgstr "Filter anwenden"
8051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8052 msgid "Add filter"
8053 msgstr "Filter hinzufügen"
8055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8056 msgid "Remove filter"
8057 msgstr "Filter entfernen"
8059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8060 msgid "Duplicate filter"
8061 msgstr "Filter duplizieren"
8063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8064 msgid "_Effect"
8065 msgstr "_Effekt"
8067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Connections"
8070 msgstr "Objektverbinder"
8072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8073 msgid "Remove filter primitive"
8074 msgstr "Filterprimitiv entfernen"
8076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Remove merge node"
8079 msgstr "Grün entfernen"
8081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8082 msgid "Reorder filter primitive"
8083 msgstr "Filterprimitive umordnen"
8085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Add Effect:"
8088 msgstr "E_ffekte"
8090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8091 #, fuzzy
8092 msgid "No effect selected"
8093 msgstr "Kein Dokument gewählt"
8095 # !!!
8096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8097 #, fuzzy
8098 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8099 msgstr "<b>Rechteck</b>"
8101 #. # end multiple scan
8102 #. ## end mode page
8103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8106 msgid "Mode"
8107 msgstr "Modus"
8109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Value(s)"
8112 msgstr "Wert"
8114 # !!! Urheber?
8115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Operator"
8119 msgstr "Autor/Urheber"
8121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8122 msgid "K1"
8123 msgstr ""
8125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8126 msgid "K2"
8127 msgstr ""
8129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8130 msgid "K3"
8131 msgstr ""
8133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8134 msgid "K4"
8135 msgstr ""
8137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Target"
8140 msgstr "Target:"
8142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Kernel"
8145 msgstr "Unterschneidung nach oben"
8147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Divisor"
8150 msgstr "Division"
8152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8153 msgid "Bias"
8154 msgstr ""
8156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Edge Mode"
8159 msgstr "Modus"
8161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Preserve Alpha"
8164 msgstr "Beibehalten"
8166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Diffuse Color"
8169 msgstr "Sichtbare Farben"
8171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Surface Scale"
8175 msgstr "Quadratisches Ende"
8177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Constant"
8181 msgstr "Verbinden"
8183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8185 msgid "Kernel Unit Length"
8186 msgstr ""
8188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8189 #, fuzzy
8190 msgid "X Channel"
8191 msgstr "Abbrechen"
8193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Y Channel"
8196 msgstr "Abbrechen"
8198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Flood Color"
8201 msgstr "Zwischenfarbe"
8203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8204 msgid "Standard Deviation"
8205 msgstr ""
8207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Delta X"
8210 msgstr "Löschen"
8212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Delta Y"
8215 msgstr "Löschen"
8217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Specular Color"
8220 msgstr "Zwischenfarbe"
8222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8223 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8224 msgid "Exponent"
8225 msgstr "Exponent"
8227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8228 msgid "Stitch Tiles"
8229 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
8231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8232 msgid "Base Frequency"
8233 msgstr ""
8235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8236 msgid "Octaves"
8237 msgstr ""
8239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Seed"
8242 msgstr "Geschwindigkeit:"
8244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8245 msgid "Add filter primitive"
8246 msgstr "Filterprimitiv hinzufügen"
8248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8249 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
8250 msgstr ""
8252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8253 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8254 msgstr ""
8256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8257 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
8258 msgstr ""
8260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8261 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
8262 msgstr ""
8264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8265 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
8266 msgstr ""
8268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8269 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8270 msgstr ""
8272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8273 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
8274 msgstr ""
8276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8277 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
8278 msgstr ""
8280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8281 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8282 msgstr ""
8284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8285 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
8286 msgstr ""
8288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8289 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8290 msgstr ""
8292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8293 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
8294 msgstr ""
8296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8297 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
8298 msgstr ""
8300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8301 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8302 msgstr ""
8304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8305 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8306 msgstr ""
8308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8309 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8310 msgstr ""
8312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8313 msgid "Duplicate filter primitive"
8314 msgstr "Filterprimitiv duplizieren"
8316 # !!! Filterprimitiv
8317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8318 msgid "Set filter primitive attribute"
8319 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
8321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8322 msgid "Mouse"
8323 msgstr "Maus"
8325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8326 msgid "Grab sensitivity:"
8327 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
8329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8334 msgid "pixels"
8335 msgstr "Pixel"
8337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8338 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
8339 msgstr "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in Pixeln)"
8341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8342 msgid "Click/drag threshold:"
8343 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
8345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8346 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8347 msgstr "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen interpretiert wird"
8349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8350 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8351 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
8353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8354 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
8355 msgstr "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
8357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8358 msgid "Scrolling"
8359 msgstr "Rollen"
8361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8362 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8363 msgstr "Mausrad rollt um:"
8365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8366 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
8367 msgstr "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln (horizontal mit Umschalttaste)"
8369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8370 msgid "Ctrl+arrows"
8371 msgstr "Strg+Pfeile"
8373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8374 msgid "Scroll by:"
8375 msgstr "Rolle um:"
8377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8378 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8379 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
8381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8382 msgid "Acceleration:"
8383 msgstr "Beschleunigung:"
8385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8386 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
8387 msgstr "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 bedeutet »keine Beschleunigung«)"
8389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8390 msgid "Autoscrolling"
8391 msgstr "Automatisches Rollen"
8393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8394 msgid "Speed:"
8395 msgstr "Geschwindigkeit:"
8397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8398 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
8399 msgstr "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
8401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
8403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
8405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8406 msgid "Threshold:"
8407 msgstr "Schwellwert:"
8409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8410 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8411 msgstr "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte innerhalb der Arbeitsfläche"
8413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8416 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
8418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8419 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
8420 msgstr ""
8422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8425 msgstr "Mausrad rollt um:"
8427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8428 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8429 msgstr ""
8431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8432 msgid "Steps"
8433 msgstr "Schritte"
8435 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8437 msgid "Arrow keys move by:"
8438 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
8440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8441 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
8442 msgstr "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
8444 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8446 msgid "> and < scale by:"
8447 msgstr "> und < skalieren um:"
8449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8450 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8451 msgstr "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
8453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8454 msgid "Inset/Outset by:"
8455 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
8457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8458 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8459 msgstr "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in SVG-Pixeln)"
8461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8462 msgid "Compass-like display of angles"
8463 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
8465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8466 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
8467 msgstr "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich 0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
8469 # !!! need %s
8470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8471 msgid "Rotation snaps every:"
8472 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
8474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8475 msgid "degrees"
8476 msgstr "Grad"
8478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8479 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
8480 msgstr "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
8482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8483 msgid "Zoom in/out by:"
8484 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
8486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8487 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
8488 msgstr "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8491 msgid "Show selection cue"
8492 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
8494 # !!! Frage? Passiv formulieren?
8495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8496 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8497 msgstr "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim Auswahlwerkzeug) "
8499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8500 msgid "Enable gradient editing"
8501 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
8503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8504 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8505 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
8507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8508 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8509 msgstr ""
8511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8512 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
8513 msgstr ""
8515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8516 msgid "Ctrl+click dot size:"
8517 msgstr ""
8519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8520 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8521 msgstr ""
8523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8524 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8525 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
8527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8528 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
8529 msgstr "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren Objekten übernommen werden."
8531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8532 msgid "Create new objects with:"
8533 msgstr "Objekte erstellen mit:"
8535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8536 msgid "Last used style"
8537 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
8539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8540 msgid "Apply the style you last set on an object"
8541 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
8543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8544 msgid "This tool's own style:"
8545 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
8547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8548 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
8549 msgstr "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
8551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8552 msgid "Take from selection"
8553 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
8555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8556 msgid "This tool's style of new objects"
8557 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
8559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8560 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8561 msgstr "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
8563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8564 msgid "Tools"
8565 msgstr "Werkzeuge"
8567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8568 msgid "Bounding box to use:"
8569 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
8571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8572 msgid "Visual bounding box"
8573 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
8575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8576 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8577 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder usw."
8579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8580 msgid "Geometric bounding box"
8581 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
8583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8584 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8585 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
8587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Conversion to guides:"
8590 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
8592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8595 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
8597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8598 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
8599 msgstr ""
8601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8602 msgid "Width is in absolute units"
8603 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
8605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8606 msgid "Select new path"
8607 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8610 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8611 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
8613 #. Selector
8614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8615 msgid "Selector"
8616 msgstr "Auswahlwerkzeug"
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8619 msgid "When transforming, show:"
8620 msgstr "Zeige beim Verändern:"
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8623 msgid "Objects"
8624 msgstr "Objekte"
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
8627 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8628 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8631 msgid "Box outline"
8632 msgstr "Objektumriss"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
8635 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8636 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
8639 msgid "Per-object selection cue:"
8640 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
8643 msgid "No per-object selection indication"
8644 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
8647 msgid "Mark"
8648 msgstr "Markierung"
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
8651 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8652 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken oberen Ecke"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
8655 msgid "Box"
8656 msgstr "Umschließendes Rechteck"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8659 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8660 msgstr "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
8662 #. Node
8663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
8664 msgid "Node"
8665 msgstr "Knoten"
8667 #. Tweak
8668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
8669 #: ../src/verbs.cpp:2372
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Tweak"
8672 msgstr "Modellieren"
8674 #. Zoom
8675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
8676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
8677 #: ../src/verbs.cpp:2394
8678 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8679 msgid "Zoom"
8680 msgstr "Zoomfaktor"
8682 #. Shapes
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8684 msgid "Shapes"
8685 msgstr "Formen"
8687 #. Pencil
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
8689 #: ../src/verbs.cpp:2384
8690 msgid "Pencil"
8691 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
8693 # CHECK
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8696 msgid "Tolerance:"
8697 msgstr "Toleranz:"
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
8700 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
8701 msgstr "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
8703 #. Pen
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8705 #: ../src/verbs.cpp:2386
8706 msgid "Pen"
8707 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
8709 #. Calligraphy
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
8711 #: ../src/verbs.cpp:2388
8712 msgid "Calligraphy"
8713 msgstr "Kalligrafie"
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8716 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8717 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8720 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
8721 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt (vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
8723 #. Paint Bucket
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8725 #: ../src/verbs.cpp:2400
8726 msgid "Paint Bucket"
8727 msgstr "Farbeimer"
8729 #. Gradient
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
8731 #: ../src/verbs.cpp:2392
8732 msgid "Gradient"
8733 msgstr "Farbverlauf"
8735 #. Connector
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8737 #: ../src/verbs.cpp:2398
8738 msgid "Connector"
8739 msgstr "Objektverbinder"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8742 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8743 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte angezeigt"
8745 #. Dropper
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8747 #: ../src/verbs.cpp:2396
8748 msgid "Dropper"
8749 msgstr "Farbpipette"
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8752 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8753 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8756 msgid "Remember and use last window's geometry"
8757 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
8759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8760 msgid "Don't save window geometry"
8761 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
8763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Dockable"
8767 msgstr "Skalieren"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Floating"
8773 msgstr "Beziehung"
8775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8776 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8777 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8780 msgid "Zoom when window is resized"
8781 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8784 msgid "Show close button on dialogs"
8785 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8788 msgid "Aggressive"
8789 msgstr "Aggressiv"
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
8792 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8793 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern (experimentell!)"
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
8796 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8797 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8800 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8801 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8804 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
8805 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in Benutzereinstellungen)"
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8808 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
8809 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen (speichert Geometrie im Dokument)"
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8814 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8817 msgid "Dialogs on top:"
8818 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
8821 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8822 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
8825 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8826 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8829 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8830 msgstr "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
8833 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
8834 msgstr "Ob Dialoge vor Dokumentenfenstern bleiben sollen. Lesen Sie die ReleaseNotes zu diesem Thema! (Klicken Sie den Taskbar-Knopf rechts und wählen Sie »Wiederherstellen«, um ein minimiertes Dokumentenfenster wiederzubekommen.)"
8836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8837 msgid "Miscellaneous:"
8838 msgstr "Verschiedenes:"
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8841 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8842 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
8845 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
8846 msgstr "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert - der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
8849 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8850 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
8853 msgid "Windows"
8854 msgstr "Fenster"
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8857 msgid "Move in parallel"
8858 msgstr "parallel verschoben"
8860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8861 msgid "Stay unmoved"
8862 msgstr "unbewegt bleiben"
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
8865 msgid "Move according to transform"
8866 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8869 msgid "Are unlinked"
8870 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
8872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
8873 msgid "Are deleted"
8874 msgstr "ebenso gelöscht"
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8877 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8878 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8881 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8882 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8885 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8886 msgstr "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
8888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
8889 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
8890 msgstr "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung als das Original drehen."
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
8893 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8894 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
8897 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8898 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
8900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
8901 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8902 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
8904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
8905 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8906 msgstr "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad oder Maskierung"
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
8909 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8910 msgstr "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung zu verwenden"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8913 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8914 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
8917 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
8918 msgstr "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
8921 msgid "Clippaths and masks"
8922 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
8925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
8926 msgid "Scale stroke width"
8927 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8930 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8931 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
8934 msgid "Transform gradients"
8935 msgstr "Farbverläufe transformieren"
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8938 msgid "Transform patterns"
8939 msgstr "Füllmuster transformieren"
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
8942 msgid "Optimized"
8943 msgstr "Optimiert"
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8946 msgid "Preserved"
8947 msgstr "Beibehalten"
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
8951 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8952 msgstr "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso mitskaliert."
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
8956 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8957 msgstr "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten Ecken ebenso mitskaliert."
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
8961 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8962 msgstr "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
8966 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8967 msgstr "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
8970 msgid "Store transformation:"
8971 msgstr "Transformation speichern:"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
8974 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
8975 msgstr "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein transform=-Attribut hinzuzufügen."
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
8978 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8979 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
8982 msgid "Transforms"
8983 msgstr "Transformationen"
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8986 msgid "Best quality (slowest)"
8987 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8990 msgid "Better quality (slower)"
8991 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8994 msgid "Average quality"
8995 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
8998 msgid "Lower quality (faster)"
8999 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9002 msgid "Lowest quality (fastest)"
9003 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9006 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9007 msgstr "Qualität des Gaußschen Weichzeichners für die Anzeige:"
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9010 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
9011 msgstr "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein (Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9014 msgid "Better quality, but slower display"
9015 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9018 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9019 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9022 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9023 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9026 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9027 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
9029 # !!!
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9031 msgid "Filters"
9032 msgstr "Filter"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9035 msgid "Select in all layers"
9036 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9039 msgid "Select only within current layer"
9040 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9043 msgid "Select in current layer and sublayers"
9044 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9049 msgstr "Ausgeblendete Objekte ignorieren"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Ignore locked objects and layers"
9054 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9057 msgid "Deselect upon layer change"
9058 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9061 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9062 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9065 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9066 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9069 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9070 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9073 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
9074 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und aller ihrer Unterebenen"
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
9079 msgstr "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
9084 msgstr "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9087 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
9088 msgstr "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene geändert wird"
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9091 msgid "Selecting"
9092 msgstr "Auswählen"
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9095 msgid "Default export resolution:"
9096 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9099 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9100 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9103 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9104 msgstr ""
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9107 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
9108 msgstr ""
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9111 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9112 msgstr ""
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9115 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9116 msgstr ""
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9119 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9120 msgstr ""
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9123 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9124 msgstr ""
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9127 msgid "Import/Export"
9128 msgstr "Import/Export"
9130 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Perceptual"
9134 msgstr "Prozent"
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Relative Colorimetric"
9139 msgstr "_Relative Bewegung"
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9142 msgid "Absolute Colorimetric"
9143 msgstr ""
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9146 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9147 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Display adjustment"
9152 msgstr "_Anzeigemodus"
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Display profile:"
9157 msgstr "_Anzeigemodus"
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9160 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9161 msgstr ""
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9164 msgid "Retrieve profile from display"
9165 msgstr ""
9167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9168 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9169 msgstr ""
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9172 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9173 msgstr ""
9175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Display rendering intent:"
9178 msgstr "_Anzeigemodus"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9182 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9183 msgstr ""
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Proofing"
9188 msgstr "Punkt"
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9191 msgid "Simulate output on screen"
9192 msgstr ""
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9195 msgid "Simulates output of target device."
9196 msgstr ""
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9199 msgid "Mark out of gamut colors"
9200 msgstr ""
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9203 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9204 msgstr ""
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9207 msgid "Out of gamut warning color:"
9208 msgstr ""
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9211 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9212 msgstr ""
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9215 msgid "Device profile:"
9216 msgstr ""
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9219 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9220 msgstr ""
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9223 msgid "Device rendering intent:"
9224 msgstr ""
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Black point compensation"
9229 msgstr "Druck-Konfiguration"
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9232 msgid "Enables black point compensation."
9233 msgstr ""
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Preserve black"
9238 msgstr "Beibehalten"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9241 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9242 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9245 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9246 msgstr ""
9248 # CHECK
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9250 msgid "<none>"
9251 msgstr "<keins>"
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Color management"
9256 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Default grid settings"
9261 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9264 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9265 msgstr ""
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9268 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
9269 msgstr ""
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Grid units"
9275 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Origin X"
9281 msgstr "_Ursprung X:"
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Origin Y"
9287 msgstr "U_rsprung Y:"
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Spacing X"
9292 msgstr "Abstand _X:"
9294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Spacing Y"
9298 msgstr "Abstand _Y:"
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9302 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9303 msgstr ""
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9307 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9308 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
9310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9312 msgid "Major grid line every"
9313 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9316 msgid "Show dots instead of lines"
9317 msgstr "_Zeige Punkte anstelle von Linien"
9319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9320 msgid "Base length of z-axis"
9321 msgstr ""
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Angle X"
9326 msgstr "Winkel X:"
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9329 msgid "Angle of x-axis"
9330 msgstr ""
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Angle Z"
9335 msgstr "Winkel Z:"
9337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9338 msgid "Angle of z-axis"
9339 msgstr ""
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9342 msgid "Add label comments to printing output"
9343 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9346 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
9347 msgstr ""
9348 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
9349 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9352 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9353 msgstr ""
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9356 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
9357 msgstr ""
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9360 msgid "Simplification threshold:"
9361 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9364 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
9365 msgstr "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen setzt die Stärke wieder zurück."
9367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9368 msgid "2x2"
9369 msgstr "2×2"
9371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9372 msgid "4x4"
9373 msgstr "4×4"
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9376 msgid "8x8"
9377 msgstr "8×8"
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9380 msgid "16x16"
9381 msgstr "16×16"
9383 # CHECK
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9385 msgid "Oversample bitmaps:"
9386 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
9388 # !!! called "Commands Bar" in other places
9389 #. consider moving this to an UI tab:
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9393 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
9395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9396 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9397 msgstr "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen (erfordert Neustart)"
9399 # !!! called "Commands Bar" in other places
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9403 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9408 msgstr "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen (erfordert Neustart)"
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9411 msgid "Maximum number of recent documents:"
9412 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
9414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9415 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9416 msgstr "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
9418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9419 msgid "Misc"
9420 msgstr "Sonstiges"
9422 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9423 msgid "_Apply"
9424 msgstr "_Anwenden"
9426 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9427 msgid "Apply chosen effect to selection"
9428 msgstr "Ausgewählten Effekt auf Auswahl anwenden"
9430 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9431 msgid "Remove effect from selection"
9432 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
9434 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9435 msgid "Apply new effect"
9436 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
9438 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9439 msgid "Current effect"
9440 msgstr "Ak"
9442 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9443 msgid "Unknown effect is applied"
9444 msgstr ""
9446 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9447 msgid "No effect applied"
9448 msgstr "Kein Effekt angewandt"
9450 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9451 msgid "Item is not a shape or path"
9452 msgstr ""
9454 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9455 msgid "Only one item can be selected"
9456 msgstr ""
9458 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Empty selection"
9461 msgstr "Auswahl löschen"
9463 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Create and apply path effect"
9466 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
9468 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Remove path effect"
9471 msgstr "Leeren Text entfernen"
9473 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9474 msgid "Heap"
9475 msgstr "Heap"
9477 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9478 msgid "In Use"
9479 msgstr "Benutzt"
9481 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9482 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9483 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9484 msgid "Slack"
9485 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
9487 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9488 msgid "Total"
9489 msgstr "Gesamt"
9491 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
9492 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9493 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
9494 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9495 msgid "Unknown"
9496 msgstr "Unbekannt"
9498 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9499 msgid "Combined"
9500 msgstr "Kombiniert"
9502 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9503 msgid "Recalculate"
9504 msgstr "Neu berechnen"
9506 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9507 msgid "Ready."
9508 msgstr "Bereit."
9510 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9511 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
9512 msgstr "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von <b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
9514 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9515 msgid "File"
9516 msgstr "_Datei"
9518 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9519 msgid "Username:"
9520 msgstr "_Benutzername:"
9522 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9523 msgid "Password:"
9524 msgstr "_Passwort:"
9526 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9527 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9528 msgstr "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. openclipart.org)"
9530 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Search Tag"
9533 msgstr "Bilder durchsuchen"
9535 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9536 msgid "No files matched your search"
9537 msgstr ""
9539 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Search"
9542 msgstr "Gruppen durchsuchen"
9544 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9545 msgid "Files Found"
9546 msgstr ""
9548 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9549 msgid "_Execute Python"
9550 msgstr "Python _ausführen"
9552 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9553 msgid "_Execute Perl"
9554 msgstr "Perl _ausführen"
9556 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9557 msgid "Script"
9558 msgstr "Skript"
9560 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9561 msgid "Output"
9562 msgstr "Ausgabe"
9564 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9565 msgid "Errors"
9566 msgstr "Fehler"
9568 #. #### begin left panel
9569 #. ### begin notebook
9570 #. ## begin mode page
9571 #. # begin single scan
9572 #. brightness
9573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9574 msgid "Brightness cutoff"
9575 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
9577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9578 msgid "Trace by a given brightness level"
9579 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
9581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9582 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9583 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
9585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9586 msgid "Single scan: creates a path"
9587 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
9589 #. canny edge detection
9590 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9592 msgid "Edge detection"
9593 msgstr "Kantenerkennung"
9595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9596 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9597 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
9599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9600 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9601 msgstr "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt Kantenbreite)"
9603 #. quantization
9604 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9605 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9606 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9608 msgid "Color quantization"
9609 msgstr "Farbquantisierung"
9611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9612 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9613 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
9615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9616 msgid "The number of reduced colors"
9617 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
9619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9620 msgid "Colors:"
9621 msgstr "Farben:"
9623 #. swap black and white
9624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9625 msgid "Invert image"
9626 msgstr "Bild invertieren"
9628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9629 msgid "Invert black and white regions"
9630 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
9632 #. # end single scan
9633 #. # begin multiple scan
9634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9635 msgid "Brightness steps"
9636 msgstr "Helligkeitsschritte"
9638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9639 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9640 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
9642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9643 msgid "Scans:"
9644 msgstr "Scandurchgänge:"
9646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9647 msgid "The desired number of scans"
9648 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
9650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9651 msgid "Colors"
9652 msgstr "Farben"
9654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9655 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9656 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
9658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9659 msgid "Grays"
9660 msgstr "Graustufen"
9662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9663 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9664 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
9666 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9668 msgid "Smooth"
9669 msgstr "Glätten"
9671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9672 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9673 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
9675 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9677 msgid "Stack scans"
9678 msgstr "Scans stapeln"
9680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9681 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
9682 msgstr "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist mit Zwischenräumen)"
9684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9685 msgid "Remove background"
9686 msgstr "Hintergrund entfernen"
9688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9689 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9690 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
9692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9693 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9694 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
9696 #. ## begin option page
9697 #. # potrace parameters
9698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9699 msgid "Suppress speckles"
9700 msgstr "Flecken unterdrücken"
9702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9703 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9704 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
9706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9707 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9708 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
9710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9711 msgid "Size:"
9712 msgstr "Größe:"
9714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9715 msgid "Smooth corners"
9716 msgstr "Ecken glätten"
9718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9719 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9720 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
9722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9723 msgid "Increase this to smooth corners more"
9724 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
9726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9727 msgid "Optimize paths"
9728 msgstr "Pfade optimieren"
9730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9731 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9732 msgstr "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
9734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9735 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
9736 msgstr "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere Optimierung zu reduzieren"
9738 #. ## end option page
9739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
9740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9741 msgid "Options"
9742 msgstr "Optionen"
9744 #. ### credits
9745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9746 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9747 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9750 msgid "Credits"
9751 msgstr "Mitwirkende"
9753 #. #### begin right panel
9754 #. ## SIOX
9755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9756 msgid "SIOX foreground selection"
9757 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
9759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9760 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9761 msgstr "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
9763 #. ## preview
9764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9765 msgid "Update"
9766 msgstr "Aktualisieren"
9768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9769 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
9770 msgstr "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne tatsächlich zu vektorisieren"
9772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9773 msgid "Preview"
9774 msgstr "Vorschau"
9776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
9777 msgid "Abort a trace in progress"
9778 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
9780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
9781 msgid "Execute the trace"
9782 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
9784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9786 msgid "_Horizontal"
9787 msgstr "_Horizontal"
9789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9790 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9791 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
9793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9795 msgid "_Vertical"
9796 msgstr "_Vertikal"
9798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9799 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9800 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
9802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9803 msgid "_Width"
9804 msgstr "_Breite"
9806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9809 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
9811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9812 msgid "_Height"
9813 msgstr "_Höhe"
9815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9818 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
9820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9821 msgid "A_ngle"
9822 msgstr "_Winkel"
9824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9825 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9826 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
9828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9829 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9830 msgstr "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
9832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9833 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9834 msgstr "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
9836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9837 msgid "Transformation matrix element A"
9838 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
9840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9841 msgid "Transformation matrix element B"
9842 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
9844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9845 msgid "Transformation matrix element C"
9846 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
9848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9849 msgid "Transformation matrix element D"
9850 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
9852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9853 msgid "Transformation matrix element E"
9854 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
9856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
9857 msgid "Transformation matrix element F"
9858 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
9860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9861 msgid "Rela_tive move"
9862 msgstr "_Relative Bewegung"
9864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9865 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
9866 msgstr "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
9868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9869 msgid "Scale proportionally"
9870 msgstr "Proportional skalieren"
9872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9873 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9874 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
9876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9877 msgid "Apply to each _object separately"
9878 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
9880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9881 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
9882 msgstr "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
9884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9885 msgid "Edit c_urrent matrix"
9886 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
9888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9889 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
9890 msgstr "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher mit dieser Matrix multiplizieren"
9892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
9893 msgid "_Move"
9894 msgstr "_Verschieben"
9896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
9897 msgid "_Scale"
9898 msgstr "_Maßstab"
9900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
9901 msgid "_Rotate"
9902 msgstr "_Drehen"
9904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
9905 msgid "Ske_w"
9906 msgstr "_Scheren"
9908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
9909 msgid "Matri_x"
9910 msgstr "Matri_x"
9912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
9913 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9914 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
9916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
9917 msgid "Apply transformation to selection"
9918 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
9920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
9921 msgid "Edit transformation matrix"
9922 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
9924 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9925 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9926 #. File menu
9927 #. Edit menu
9928 #. View menu
9929 #. Layer menu
9930 #. Object menu
9931 #. Path menu
9932 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9933 #. Text menu
9934 #. About menu
9935 #. Tools toolbox
9936 #. Select Tool controls
9937 #. Node Tool controls
9938 #. Calligraphy Tool controls
9939 #. Session playback controls
9940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
9941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
9942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
9943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
9944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
9945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
9946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
9947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
9948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
9949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
9950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
9951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
9952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
9953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
9954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
9955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
9956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
9957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
9958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
9959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
9960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
9961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
9962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
9963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
9964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
9965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
9966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
9967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
9968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
9969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
9970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
9971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
9972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
9973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
9974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
9975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
9976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
9977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
9978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
9979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
9980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
9981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
9982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
9983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
9984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
9985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
9986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
9987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
9988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
9989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
9990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
9991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
9992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
9993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
9994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
9995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
9996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
9997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
9998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
9999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
10000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
10001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
10002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
10003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
10004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
10005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
10006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
10007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
10008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
10009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
10010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
10011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
10012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
10013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
10014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
10015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
10016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
10017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
10018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
10019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
10020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
10021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
10022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
10023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
10024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
10025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
10026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
10027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
10028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
10029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
10030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
10031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
10032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
10033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
10034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
10035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
10036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
10037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
10038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
10039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
10040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
10041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
10042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
10043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
10044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
10045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
10046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
10047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
10048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
10049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
10050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
10051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
10052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
10053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
10054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
10055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
10056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
10057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
10058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
10059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
10060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
10061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
10062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
10063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
10064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
10065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
10066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
10067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
10068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
10069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
10070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
10071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
10072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
10073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
10074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
10075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
10076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
10077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
10078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
10079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
10080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
10081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
10082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
10083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
10084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
10085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
10086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
10087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
10089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
10091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
10093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
10095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
10097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
10099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
10101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
10103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
10105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
10107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
10109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
10111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
10113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
10115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
10117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
10119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
10121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
10123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
10125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
10127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
10129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
10131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
10133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
10135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
10137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
10139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
10141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
10143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
10145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
10147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
10149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
10151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
10153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
10155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
10157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
10159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
10161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
10163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
10165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10166 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10167 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10170 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10171 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
10174 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10175 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10176 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
10178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
10179 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10180 msgid "Cursor coordinates"
10181 msgstr "Zeigerkoordinaten"
10183 #. display the initial welcome message in the statusbar
10184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
10185 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10186 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
10187 msgstr "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
10189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
10190 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10191 #, c-format
10192 msgid ""
10193 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
10194 "\n"
10195 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10196 msgstr ""
10197 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?</span>\n"
10198 "\n"
10199 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
10201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
10202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10203 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829
10204 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10205 msgid "Close _without saving"
10206 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
10208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
10209 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10210 #, c-format
10211 msgid ""
10212 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10213 "\n"
10214 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10215 msgstr ""
10216 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
10217 "\n"
10218 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
10220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
10221 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10222 msgid "_Save as SVG"
10223 msgstr "Als _SVG speichern"
10225 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10226 msgid "tiny"
10227 msgstr "winzig"
10229 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10230 msgid "small"
10231 msgstr "klein"
10233 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10234 msgid "large"
10235 msgstr "groß"
10237 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10238 msgid "huge"
10239 msgstr "sehr groß"
10241 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10242 msgid "List"
10243 msgstr "Liste"
10245 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10246 #, fuzzy
10247 msgid "_Blend mode:"
10248 msgstr "Endknoten"
10250 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10251 #, fuzzy
10252 msgid "B_lur:"
10253 msgstr "Blau"
10255 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10256 msgid "Proprietary"
10257 msgstr "Proprietär"
10259 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10260 msgid "Other"
10261 msgstr "Andere"
10263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10265 msgid "Fill:"
10266 msgstr "Füllung:"
10268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10270 msgid "Stroke:"
10271 msgstr "Konturlinie:"
10273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10274 msgid "O:"
10275 msgstr "O:"
10277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10278 msgid "N/A"
10279 msgstr "N/A"
10281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10284 msgid "Nothing selected"
10285 msgstr "Nichts ausgewählt"
10287 # !!!
10288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10290 msgid "<i>None</i>"
10291 msgstr "<i>Keine</i>"
10293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10295 msgid "No fill"
10296 msgstr "Keine Füllung"
10298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10300 msgid "No stroke"
10301 msgstr "Keine Konturlinie"
10303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
10305 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10306 msgid "Pattern"
10307 msgstr "Muster"
10309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10311 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10312 msgid "Pattern fill"
10313 msgstr "Füllmuster"
10315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10317 msgid "Pattern stroke"
10318 msgstr "Konturlinie des Musters"
10320 # !!!
10321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10322 msgid "<b>L</b>"
10323 msgstr "<b>L</b>"
10325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10327 msgid "Linear gradient fill"
10328 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
10330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10332 msgid "Linear gradient stroke"
10333 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
10335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10336 msgid "<b>R</b>"
10337 msgstr "<b>R</b>"
10339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10341 msgid "Radial gradient fill"
10342 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
10344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10346 msgid "Radial gradient stroke"
10347 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
10349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10350 msgid "Different"
10351 msgstr "Unterschiedlich"
10353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10354 msgid "Different fills"
10355 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
10357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10358 msgid "Different strokes"
10359 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
10361 # !!!
10362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10364 msgid "<b>Unset</b>"
10365 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
10367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10368 msgid "Flat color fill"
10369 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
10371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10372 msgid "Flat color stroke"
10373 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
10375 # !!!
10376 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10378 msgid "<b>a</b>"
10379 msgstr "<b>a</b>"
10381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10382 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10383 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
10385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10386 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10387 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
10389 # !!!
10390 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10392 msgid "<b>m</b>"
10393 msgstr "<b>m</b>"
10395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10396 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10397 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
10399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10400 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10401 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
10403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10404 msgid "Edit fill..."
10405 msgstr "Füllung bearbeiten…"
10407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10408 msgid "Edit stroke..."
10409 msgstr "Konturlinie bearbeiten…"
10411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10412 msgid "Last set color"
10413 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
10415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10416 msgid "Last selected color"
10417 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
10419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10420 msgid "Invert"
10421 msgstr "Invertieren"
10423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10424 msgid "White"
10425 msgstr "Weiß"
10427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10430 msgid "Black"
10431 msgstr "Schwarz"
10433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10434 msgid "Copy color"
10435 msgstr "Farbe kopieren"
10437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10438 msgid "Paste color"
10439 msgstr "Farbe einfügen"
10441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10443 msgid "Swap fill and stroke"
10444 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
10446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10449 msgid "Make fill opaque"
10450 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
10452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10453 msgid "Make stroke opaque"
10454 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
10456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10457 msgid "Remove"
10458 msgstr "Entfernen"
10460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10461 msgid "Apply last set color to fill"
10462 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
10464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10465 msgid "Apply last set color to stroke"
10466 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Konturlinie anwenden"
10468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10469 msgid "Apply last selected color to fill"
10470 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
10472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10473 msgid "Apply last selected color to stroke"
10474 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Konturlinie anwenden"
10476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10477 msgid "Invert fill"
10478 msgstr "Füllung invertieren"
10480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10481 msgid "Invert stroke"
10482 msgstr "Konturlinie invertieren"
10484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10485 msgid "White fill"
10486 msgstr "Weiße Füllung"
10488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10489 msgid "White stroke"
10490 msgstr "Weiße Konturlinie"
10492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10493 msgid "Black fill"
10494 msgstr "Schwarze Füllung"
10496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10497 msgid "Black stroke"
10498 msgstr "Schwarze Konturlinie"
10500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10501 msgid "Paste fill"
10502 msgstr "Füllmuster einfügen"
10504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10505 msgid "Paste stroke"
10506 msgstr "Konturlinie einfügen"
10508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10510 msgid "Change opacity"
10511 msgstr "Deckkraft ändern"
10513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10514 msgid "Change stroke width"
10515 msgstr "Breite der Konturlinie ändern"
10517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10518 msgid ", drag to adjust"
10519 msgstr ""
10521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10523 msgid "Opacity, %"
10524 msgstr "Deckkraft, %:"
10526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10527 #, c-format
10528 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10529 msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
10531 # !!! not the best translation
10532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10533 msgid " (averaged)"
10534 msgstr " (gemittelt)"
10536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10537 msgid "0 (transparent)"
10538 msgstr "0 (durchsichtig)"
10540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10541 msgid "100% (opaque)"
10542 msgstr "100% (undurchsichtig)"
10544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Adjust saturation"
10547 msgstr "Weniger Sättigung"
10549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10550 #, c-format
10551 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10552 msgstr ""
10554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Adjust lightness"
10557 msgstr "Helligkeit"
10559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10560 #, c-format
10561 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10562 msgstr ""
10564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Adjust hue"
10567 msgstr "Kurve ziehen"
10569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10570 #, c-format
10571 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10572 msgstr ""
10574 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10575 msgid "Name"
10576 msgstr "Name"
10578 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10579 msgid "P_age size:"
10580 msgstr "_Seitengröße:"
10582 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10583 msgid "Page orientation:"
10584 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
10586 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10587 msgid "_Landscape"
10588 msgstr "_Querformat"
10590 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10591 msgid "_Portrait"
10592 msgstr "_Hochformat"
10594 #. ## Set up custom size frame
10595 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10596 msgid "Custom size"
10597 msgstr "Benutzerdefiniert"
10599 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10600 msgid "_Fit page to selection"
10601 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
10603 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10604 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
10605 msgstr "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
10607 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10608 msgid "U_nits:"
10609 msgstr "_Einheit:"
10611 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10612 msgid "Width of paper"
10613 msgstr "Breite des Papiers"
10615 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10616 msgid "_Height:"
10617 msgstr "_Höhe:"
10619 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10620 msgid "Height of paper"
10621 msgstr "Höhe des Papiers"
10623 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10624 msgid "Set page size"
10625 msgstr "Seitengröße setzen"
10627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10628 msgid "L Gradient"
10629 msgstr "L-Farbverlauf"
10631 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10632 msgid "R Gradient"
10633 msgstr "R-Farbverlauf"
10635 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10636 #, c-format
10637 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10638 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
10640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10641 #, c-format
10642 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10643 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
10645 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10646 #, c-format
10647 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10648 msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
10650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10651 #, c-format
10652 msgid "O:%.3g"
10653 msgstr "O:%.3g"
10655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10656 #, c-format
10657 msgid "O:.%d"
10658 msgstr "O:.%d"
10660 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10661 #, c-format
10662 msgid "Opacity: %.3g"
10663 msgstr "Deckkraft: %.3g"
10665 #: ../src/verbs.cpp:1116
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Switch to next layer"
10668 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
10670 #: ../src/verbs.cpp:1117
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Switched to next layer."
10673 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
10675 #: ../src/verbs.cpp:1119
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Cannot go past last layer."
10678 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
10680 #: ../src/verbs.cpp:1128
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Switch to previous layer"
10683 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
10685 #: ../src/verbs.cpp:1129
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Switched to previous layer."
10688 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben."
10690 #: ../src/verbs.cpp:1131
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Cannot go before first layer."
10693 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
10695 #: ../src/verbs.cpp:1148
10696 #: ../src/verbs.cpp:1232
10697 msgid "No current layer."
10698 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
10700 #: ../src/verbs.cpp:1177
10701 #: ../src/verbs.cpp:1181
10702 #, c-format
10703 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10704 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
10706 #: ../src/verbs.cpp:1178
10707 msgid "Layer to top"
10708 msgstr "Ebene nach ganz oben"
10710 #: ../src/verbs.cpp:1182
10711 msgid "Raise layer"
10712 msgstr "Ebene anheben"
10714 #: ../src/verbs.cpp:1185
10715 #: ../src/verbs.cpp:1189
10716 #, c-format
10717 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10718 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
10720 #: ../src/verbs.cpp:1186
10721 msgid "Layer to bottom"
10722 msgstr "Ebene nach ganz unten"
10724 #: ../src/verbs.cpp:1190
10725 msgid "Lower layer"
10726 msgstr "Ebene absenken"
10728 #: ../src/verbs.cpp:1199
10729 msgid "Cannot move layer any further."
10730 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
10732 #: ../src/verbs.cpp:1227
10733 msgid "Delete layer"
10734 msgstr "Ebene löschen"
10736 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10737 #: ../src/verbs.cpp:1230
10738 msgid "Deleted layer."
10739 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
10741 #: ../src/verbs.cpp:1312
10742 msgid "Flip horizontally"
10743 msgstr "Horizontal umkehren"
10745 #: ../src/verbs.cpp:1327
10746 msgid "Flip vertically"
10747 msgstr "Vertikal umkehren"
10749 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10750 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10751 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10752 #: ../src/verbs.cpp:1791
10753 msgid "tutorial-basic.svg"
10754 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
10756 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10757 #: ../src/verbs.cpp:1795
10758 msgid "tutorial-shapes.svg"
10759 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
10761 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10762 #: ../src/verbs.cpp:1799
10763 msgid "tutorial-advanced.svg"
10764 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
10766 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10767 #: ../src/verbs.cpp:1803
10768 msgid "tutorial-tracing.svg"
10769 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
10771 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10772 #: ../src/verbs.cpp:1807
10773 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10774 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
10776 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10777 #: ../src/verbs.cpp:1811
10778 msgid "tutorial-elements.svg"
10779 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
10781 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10782 #: ../src/verbs.cpp:1815
10783 msgid "tutorial-tips.svg"
10784 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
10786 #: ../src/verbs.cpp:2092
10787 #: ../src/verbs.cpp:2578
10788 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10789 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
10791 #: ../src/verbs.cpp:2096
10792 #: ../src/verbs.cpp:2580
10793 msgid "Unlock all objects in all layers"
10794 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
10796 #: ../src/verbs.cpp:2100
10797 #: ../src/verbs.cpp:2582
10798 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10799 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
10801 #: ../src/verbs.cpp:2104
10802 #: ../src/verbs.cpp:2584
10803 msgid "Unhide all objects in all layers"
10804 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
10806 #: ../src/verbs.cpp:2119
10807 msgid "Does nothing"
10808 msgstr "Hat keine Funktion"
10810 #: ../src/verbs.cpp:2122
10811 msgid "Create new document from the default template"
10812 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
10814 #: ../src/verbs.cpp:2124
10815 msgid "_Open..."
10816 msgstr "Ö_ffnen…"
10818 #: ../src/verbs.cpp:2125
10819 msgid "Open an existing document"
10820 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
10822 #: ../src/verbs.cpp:2126
10823 msgid "Re_vert"
10824 msgstr "_Zurücksetzen"
10826 #: ../src/verbs.cpp:2127
10827 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10828 msgstr "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen gehen verloren)"
10830 #: ../src/verbs.cpp:2128
10831 msgid "_Save"
10832 msgstr "_Speichern"
10834 #: ../src/verbs.cpp:2128
10835 msgid "Save document"
10836 msgstr "Das Dokument speichern"
10838 #: ../src/verbs.cpp:2130
10839 msgid "Save _As..."
10840 msgstr "Speichern _unter…"
10842 #: ../src/verbs.cpp:2131
10843 msgid "Save document under a new name"
10844 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
10846 #: ../src/verbs.cpp:2132
10847 msgid "Save a Cop_y..."
10848 msgstr "_Kopie speichern unter…"
10850 #: ../src/verbs.cpp:2133
10851 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10852 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
10854 #: ../src/verbs.cpp:2134
10855 msgid "_Print..."
10856 msgstr "_Drucken…"
10858 #: ../src/verbs.cpp:2134
10859 msgid "Print document"
10860 msgstr "Das Dokument drucken"
10862 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10863 #: ../src/verbs.cpp:2137
10864 msgid "Vac_uum Defs"
10865 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
10867 #: ../src/verbs.cpp:2137
10868 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
10869 msgstr "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
10871 #: ../src/verbs.cpp:2139
10872 msgid "Print Previe_w"
10873 msgstr "Druck_vorschau"
10875 #: ../src/verbs.cpp:2140
10876 msgid "Preview document printout"
10877 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
10879 #: ../src/verbs.cpp:2141
10880 msgid "_Import..."
10881 msgstr "_Importieren…"
10883 #: ../src/verbs.cpp:2142
10884 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10885 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
10887 #: ../src/verbs.cpp:2143
10888 msgid "_Export Bitmap..."
10889 msgstr "Bitmap _exportieren…"
10891 #: ../src/verbs.cpp:2144
10892 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10893 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
10895 #: ../src/verbs.cpp:2145
10896 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10897 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
10899 #: ../src/verbs.cpp:2146
10900 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10901 msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
10903 #: ../src/verbs.cpp:2146
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10906 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
10908 #: ../src/verbs.cpp:2147
10909 msgid "N_ext Window"
10910 msgstr "Nä_chstes Fenster"
10912 #: ../src/verbs.cpp:2148
10913 msgid "Switch to the next document window"
10914 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
10916 #: ../src/verbs.cpp:2149
10917 msgid "P_revious Window"
10918 msgstr "Vor_heriges Fenster"
10920 #: ../src/verbs.cpp:2150
10921 msgid "Switch to the previous document window"
10922 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
10924 #: ../src/verbs.cpp:2151
10925 msgid "_Close"
10926 msgstr "S_chließen"
10928 #: ../src/verbs.cpp:2152
10929 msgid "Close this document window"
10930 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
10932 #: ../src/verbs.cpp:2153
10933 msgid "_Quit"
10934 msgstr "_Beenden"
10936 #: ../src/verbs.cpp:2153
10937 msgid "Quit Inkscape"
10938 msgstr "Inkscape verlassen"
10940 #: ../src/verbs.cpp:2156
10941 msgid "Undo last action"
10942 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
10944 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
10945 #: ../src/verbs.cpp:2159
10946 msgid "Do again the last undone action"
10947 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
10949 #: ../src/verbs.cpp:2160
10950 msgid "Cu_t"
10951 msgstr "A_usschneiden"
10953 #: ../src/verbs.cpp:2161
10954 msgid "Cut selection to clipboard"
10955 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
10957 #: ../src/verbs.cpp:2162
10958 msgid "_Copy"
10959 msgstr "_Kopieren"
10961 #: ../src/verbs.cpp:2163
10962 msgid "Copy selection to clipboard"
10963 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
10965 #: ../src/verbs.cpp:2164
10966 msgid "_Paste"
10967 msgstr "E_infügen"
10969 #: ../src/verbs.cpp:2165
10970 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10971 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text einfügen"
10973 #: ../src/verbs.cpp:2166
10974 msgid "Paste _Style"
10975 msgstr "Stil an_wenden"
10977 #: ../src/verbs.cpp:2167
10978 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10979 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
10981 #: ../src/verbs.cpp:2169
10982 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10983 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
10985 #: ../src/verbs.cpp:2170
10986 msgid "Paste _Width"
10987 msgstr "_Breite einfügen"
10989 #: ../src/verbs.cpp:2171
10990 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10991 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
10993 #: ../src/verbs.cpp:2172
10994 msgid "Paste _Height"
10995 msgstr "_Höhe einfügen"
10997 #: ../src/verbs.cpp:2173
10998 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10999 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
11001 #: ../src/verbs.cpp:2174
11002 msgid "Paste Size Separately"
11003 msgstr "Größe getrennt einfügen"
11005 #: ../src/verbs.cpp:2175
11006 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11007 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
11009 #: ../src/verbs.cpp:2176
11010 msgid "Paste Width Separately"
11011 msgstr "Breite getrennt einfügen"
11013 #: ../src/verbs.cpp:2177
11014 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
11015 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
11017 #: ../src/verbs.cpp:2178
11018 msgid "Paste Height Separately"
11019 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
11021 #: ../src/verbs.cpp:2179
11022 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
11023 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
11025 # !!! translation is a bit clumsy...
11026 #: ../src/verbs.cpp:2180
11027 msgid "Paste _In Place"
11028 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
11030 #: ../src/verbs.cpp:2181
11031 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11032 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
11034 #: ../src/verbs.cpp:2182
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Paste Path _Effect"
11037 msgstr "Text einfügen"
11039 #: ../src/verbs.cpp:2183
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11042 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
11044 #: ../src/verbs.cpp:2184
11045 msgid "_Delete"
11046 msgstr "_Löschen"
11048 #: ../src/verbs.cpp:2185
11049 msgid "Delete selection"
11050 msgstr "Auswahl löschen"
11052 #: ../src/verbs.cpp:2186
11053 msgid "Duplic_ate"
11054 msgstr "Dupli_zieren"
11056 #: ../src/verbs.cpp:2187
11057 msgid "Duplicate selected objects"
11058 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
11060 #: ../src/verbs.cpp:2188
11061 msgid "Create Clo_ne"
11062 msgstr "_Klon erzeugen"
11064 #: ../src/verbs.cpp:2189
11065 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11066 msgstr "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original verbunden ist)"
11068 #: ../src/verbs.cpp:2190
11069 msgid "Unlin_k Clone"
11070 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
11072 #: ../src/verbs.cpp:2191
11073 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
11074 msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein selbständiges Objekt daraus wird"
11076 #: ../src/verbs.cpp:2192
11077 msgid "Select _Original"
11078 msgstr "_Original auswählen"
11080 #: ../src/verbs.cpp:2193
11081 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11082 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
11084 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11085 #: ../src/verbs.cpp:2195
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Objects to _Marker"
11088 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
11090 #: ../src/verbs.cpp:2196
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Convert selection to a line marker"
11093 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
11095 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11096 #: ../src/verbs.cpp:2198
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Objects to Gu_ides"
11099 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
11101 #: ../src/verbs.cpp:2199
11102 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
11103 msgstr ""
11105 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11106 #: ../src/verbs.cpp:2201
11107 msgid "Objects to Patter_n"
11108 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
11110 #: ../src/verbs.cpp:2202
11111 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11112 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
11114 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11115 #: ../src/verbs.cpp:2204
11116 msgid "Pattern to _Objects"
11117 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
11119 #: ../src/verbs.cpp:2205
11120 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11121 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
11123 #: ../src/verbs.cpp:2206
11124 msgid "Clea_r All"
11125 msgstr "Alles l_eeren"
11127 #: ../src/verbs.cpp:2207
11128 msgid "Delete all objects from document"
11129 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
11131 #: ../src/verbs.cpp:2208
11132 msgid "Select Al_l"
11133 msgstr "_Alles auswählen"
11135 #: ../src/verbs.cpp:2209
11136 msgid "Select all objects or all nodes"
11137 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
11139 #: ../src/verbs.cpp:2210
11140 msgid "Select All in All La_yers"
11141 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
11143 #: ../src/verbs.cpp:2211
11144 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11145 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
11147 #: ../src/verbs.cpp:2212
11148 msgid "In_vert Selection"
11149 msgstr "Auswahl _umkehren"
11151 #: ../src/verbs.cpp:2213
11152 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11153 msgstr "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle anderen auswählen)"
11155 #: ../src/verbs.cpp:2214
11156 msgid "Invert in All Layers"
11157 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
11159 #: ../src/verbs.cpp:2215
11160 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11161 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
11163 #: ../src/verbs.cpp:2216
11164 msgid "Select Next"
11165 msgstr "Nächstes auswählen"
11167 #: ../src/verbs.cpp:2217
11168 msgid "Select next object or node"
11169 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
11171 #: ../src/verbs.cpp:2218
11172 msgid "Select Previous"
11173 msgstr "Vorheriges auswählen"
11175 #: ../src/verbs.cpp:2219
11176 msgid "Select previous object or node"
11177 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
11179 #: ../src/verbs.cpp:2220
11180 msgid "D_eselect"
11181 msgstr "Auswahl auf_heben"
11183 #: ../src/verbs.cpp:2221
11184 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11185 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
11187 #: ../src/verbs.cpp:2222
11188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Next Path Effect Parameter"
11191 msgstr "Breite getrennt einfügen"
11193 #: ../src/verbs.cpp:2223
11194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11195 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11196 msgstr ""
11198 #. Selection
11199 #: ../src/verbs.cpp:2226
11200 msgid "Raise to _Top"
11201 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
11203 #: ../src/verbs.cpp:2227
11204 msgid "Raise selection to top"
11205 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
11207 #: ../src/verbs.cpp:2228
11208 msgid "Lower to _Bottom"
11209 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
11211 #: ../src/verbs.cpp:2229
11212 msgid "Lower selection to bottom"
11213 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
11215 #: ../src/verbs.cpp:2230
11216 msgid "_Raise"
11217 msgstr "_Anheben"
11219 #: ../src/verbs.cpp:2231
11220 msgid "Raise selection one step"
11221 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
11223 #: ../src/verbs.cpp:2232
11224 msgid "_Lower"
11225 msgstr "Ab_senken"
11227 #: ../src/verbs.cpp:2233
11228 msgid "Lower selection one step"
11229 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
11231 #: ../src/verbs.cpp:2234
11232 msgid "_Group"
11233 msgstr "_Gruppieren"
11235 #: ../src/verbs.cpp:2235
11236 msgid "Group selected objects"
11237 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
11239 #: ../src/verbs.cpp:2237
11240 msgid "Ungroup selected groups"
11241 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
11243 #: ../src/verbs.cpp:2239
11244 msgid "_Put on Path"
11245 msgstr "An _Pfad ausrichten"
11247 #: ../src/verbs.cpp:2241
11248 msgid "_Remove from Path"
11249 msgstr "Von Pfad _trennen"
11251 #: ../src/verbs.cpp:2243
11252 msgid "Remove Manual _Kerns"
11253 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
11255 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11256 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11257 #: ../src/verbs.cpp:2246
11258 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11259 msgstr "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt entfernen"
11261 #: ../src/verbs.cpp:2248
11262 msgid "_Union"
11263 msgstr "_Vereinigung"
11265 #: ../src/verbs.cpp:2249
11266 msgid "Create union of selected paths"
11267 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
11269 #: ../src/verbs.cpp:2250
11270 msgid "_Intersection"
11271 msgstr "Ü_berschneidung"
11273 #: ../src/verbs.cpp:2251
11274 msgid "Create intersection of selected paths"
11275 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
11277 #: ../src/verbs.cpp:2252
11278 msgid "_Difference"
11279 msgstr "_Differenz"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2253
11282 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11283 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2254
11286 msgid "E_xclusion"
11287 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2255
11290 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
11291 msgstr "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem Pfad gehören)"
11293 #: ../src/verbs.cpp:2256
11294 msgid "Di_vision"
11295 msgstr "Divi_sion"
11297 #: ../src/verbs.cpp:2257
11298 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11299 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
11301 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11302 #. Advanced tutorial for more info
11303 #: ../src/verbs.cpp:2260
11304 msgid "Cut _Path"
11305 msgstr "Pfad _zerschneiden"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2261
11308 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11309 msgstr "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
11311 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11312 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11313 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11314 #: ../src/verbs.cpp:2265
11315 msgid "Outs_et"
11316 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2266
11319 msgid "Outset selected paths"
11320 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
11322 #: ../src/verbs.cpp:2268
11323 msgid "O_utset Path by 1 px"
11324 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
11326 #: ../src/verbs.cpp:2269
11327 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11328 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2271
11331 msgid "O_utset Path by 10 px"
11332 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2272
11335 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11336 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
11338 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11339 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11340 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11341 #: ../src/verbs.cpp:2276
11342 msgid "I_nset"
11343 msgstr "Schrum_pfen"
11345 # !!! make singular and plural forms
11346 #: ../src/verbs.cpp:2277
11347 msgid "Inset selected paths"
11348 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2279
11351 msgid "I_nset Path by 1 px"
11352 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
11354 #: ../src/verbs.cpp:2280
11355 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11356 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2282
11359 msgid "I_nset Path by 10 px"
11360 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
11362 #: ../src/verbs.cpp:2283
11363 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11364 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
11366 #: ../src/verbs.cpp:2285
11367 msgid "D_ynamic Offset"
11368 msgstr "D_ynamischer Versatz"
11370 #: ../src/verbs.cpp:2285
11371 msgid "Create a dynamic offset object"
11372 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
11374 #: ../src/verbs.cpp:2287
11375 msgid "_Linked Offset"
11376 msgstr "Ver_bundener Versatz"
11378 #: ../src/verbs.cpp:2288
11379 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11380 msgstr "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad bleibt bestehen."
11382 #: ../src/verbs.cpp:2290
11383 msgid "_Stroke to Path"
11384 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
11386 #: ../src/verbs.cpp:2291
11387 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11388 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2292
11391 msgid "Si_mplify"
11392 msgstr "Ver_einfachen"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2293
11395 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11396 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2294
11399 msgid "_Reverse"
11400 msgstr "_Richtung umkehren"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2295
11403 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11404 msgstr "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
11406 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11407 #: ../src/verbs.cpp:2297
11408 msgid "_Trace Bitmap..."
11409 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2298
11412 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11413 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2299
11416 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11417 msgstr "Kopie als Bit_map"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2300
11420 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11421 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
11423 # !!! maybe use "verbinden"
11424 #: ../src/verbs.cpp:2301
11425 msgid "_Combine"
11426 msgstr "_Kombinieren"
11428 #: ../src/verbs.cpp:2302
11429 msgid "Combine several paths into one"
11430 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
11432 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11433 #. Advanced tutorial for more info
11434 #: ../src/verbs.cpp:2305
11435 msgid "Break _Apart"
11436 msgstr "_Zerlegen"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2306
11439 msgid "Break selected paths into subpaths"
11440 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2307
11443 msgid "Gri_d Arrange..."
11444 msgstr "An_ordnen im Raster…"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2308
11447 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11448 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
11450 #. Layer
11451 #: ../src/verbs.cpp:2310
11452 msgid "_Add Layer..."
11453 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2311
11456 msgid "Create a new layer"
11457 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2312
11460 msgid "Re_name Layer..."
11461 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2313
11464 msgid "Rename the current layer"
11465 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2314
11468 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11469 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2315
11472 msgid "Switch to the layer above the current"
11473 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2316
11476 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11477 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2317
11480 msgid "Switch to the layer below the current"
11481 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2318
11484 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11485 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2319
11488 msgid "Move selection to the layer above the current"
11489 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2320
11492 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11493 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2321
11496 msgid "Move selection to the layer below the current"
11497 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2322
11500 msgid "Layer to _Top"
11501 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
11503 #: ../src/verbs.cpp:2323
11504 msgid "Raise the current layer to the top"
11505 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2324
11508 msgid "Layer to _Bottom"
11509 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2325
11512 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11513 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2326
11516 msgid "_Raise Layer"
11517 msgstr "Ebene an_heben"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2327
11520 msgid "Raise the current layer"
11521 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2328
11524 msgid "_Lower Layer"
11525 msgstr "Ebene ab_senken"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2329
11528 msgid "Lower the current layer"
11529 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2330
11532 msgid "_Delete Current Layer"
11533 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2331
11536 msgid "Delete the current layer"
11537 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
11539 #. Object
11540 #: ../src/verbs.cpp:2334
11541 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11542 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
11544 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11545 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11546 #: ../src/verbs.cpp:2337
11547 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11548 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2338
11551 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11552 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
11554 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11555 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11556 #: ../src/verbs.cpp:2341
11557 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11558 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2342
11561 msgid "Remove _Transformations"
11562 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2343
11565 msgid "Remove transformations from object"
11566 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2344
11569 msgid "_Object to Path"
11570 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2345
11573 msgid "Convert selected object to path"
11574 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
11576 # !!! Frame, not form?
11577 #: ../src/verbs.cpp:2346
11578 msgid "_Flow into Frame"
11579 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2347
11582 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
11583 msgstr "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen verbundener Fließtext erzeugt wird"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2348
11586 msgid "_Unflow"
11587 msgstr "Fließtext _aufheben"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2349
11590 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11591 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2350
11594 msgid "_Convert to Text"
11595 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2351
11598 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11599 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2353
11602 msgid "Flip _Horizontal"
11603 msgstr "_Horizontal umkehren"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2353
11606 msgid "Flip selected objects horizontally"
11607 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2356
11610 msgid "Flip _Vertical"
11611 msgstr "_Vertikal umkehren"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2356
11614 msgid "Flip selected objects vertically"
11615 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2359
11618 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11619 msgstr "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2360
11622 #: ../src/verbs.cpp:2364
11623 msgid "_Release"
11624 msgstr "_Entfernen"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2361
11627 msgid "Remove mask from selection"
11628 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2363
11631 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11632 msgstr "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad verwenden)"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2365
11635 msgid "Remove clipping path from selection"
11636 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
11638 #. Tools
11639 #: ../src/verbs.cpp:2368
11640 msgid "Select"
11641 msgstr "Auswählen"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2369
11644 msgid "Select and transform objects"
11645 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2370
11648 msgid "Node Edit"
11649 msgstr "Knoten bearbeiten"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2371
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Edit paths by nodes"
11654 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2373
11657 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11658 msgstr ""
11660 #: ../src/verbs.cpp:2375
11661 msgid "Create rectangles and squares"
11662 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2377
11665 msgid "Create 3D boxes"
11666 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2379
11669 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11670 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2381
11673 msgid "Create stars and polygons"
11674 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2383
11677 msgid "Create spirals"
11678 msgstr "Spiralen erstellen"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2385
11681 msgid "Draw freehand lines"
11682 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2387
11685 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11686 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2389
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11691 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2391
11694 msgid "Create and edit text objects"
11695 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2393
11698 msgid "Create and edit gradients"
11699 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2395
11702 msgid "Zoom in or out"
11703 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2397
11706 msgid "Pick colors from image"
11707 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2399
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Create diagram connectors"
11712 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2401
11715 msgid "Fill bounded areas"
11716 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
11718 #. Tool prefs
11719 #: ../src/verbs.cpp:2404
11720 msgid "Selector Preferences"
11721 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2405
11724 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11725 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
11727 #: ../src/verbs.cpp:2406
11728 msgid "Node Tool Preferences"
11729 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2407
11732 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11733 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2408
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Tweak Tool Preferences"
11738 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2409
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11743 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2410
11746 msgid "Rectangle Preferences"
11747 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2411
11750 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11751 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2412
11754 msgid "3D Box Preferences"
11755 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2413
11758 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11759 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2414
11762 msgid "Ellipse Preferences"
11763 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2415
11766 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11767 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2416
11770 msgid "Star Preferences"
11771 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2417
11774 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11775 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2418
11778 msgid "Spiral Preferences"
11779 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2419
11782 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11783 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2420
11786 msgid "Pencil Preferences"
11787 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2421
11790 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11791 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2422
11794 msgid "Pen Preferences"
11795 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2423
11798 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11799 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2424
11802 msgid "Calligraphic Preferences"
11803 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2425
11806 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11807 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2426
11810 msgid "Text Preferences"
11811 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2427
11814 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11815 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2428
11818 msgid "Gradient Preferences"
11819 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2429
11822 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11823 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2430
11826 msgid "Zoom Preferences"
11827 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2431
11830 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11831 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
11833 #: ../src/verbs.cpp:2432
11834 msgid "Dropper Preferences"
11835 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
11837 #: ../src/verbs.cpp:2433
11838 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11839 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
11841 #: ../src/verbs.cpp:2434
11842 msgid "Connector Preferences"
11843 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2435
11846 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11847 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2436
11850 msgid "Paint Bucket Preferences"
11851 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2437
11854 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11855 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
11857 #. Zoom/View
11858 #: ../src/verbs.cpp:2440
11859 msgid "Zoom In"
11860 msgstr "Heranzoomen"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2440
11863 msgid "Zoom in"
11864 msgstr "Ansicht vergrößern"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2441
11867 msgid "Zoom Out"
11868 msgstr "Wegzoomen"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2441
11871 msgid "Zoom out"
11872 msgstr "Ansicht verkleinern"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2442
11875 msgid "_Rulers"
11876 msgstr "_Lineale"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2442
11879 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11880 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2443
11883 msgid "Scroll_bars"
11884 msgstr "Roll_balken"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2443
11887 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11888 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2444
11891 msgid "_Grid"
11892 msgstr "_Gitter"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2444
11895 msgid "Show or hide the grid"
11896 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2445
11899 msgid "G_uides"
11900 msgstr "_Führungslinien"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2445
11903 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11904 msgstr "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine Führungslinie zu erzeugen)"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2447
11907 msgid "Nex_t Zoom"
11908 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2447
11911 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11912 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2449
11915 msgid "Pre_vious Zoom"
11916 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2449
11919 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11920 msgstr "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2451
11923 msgid "Zoom 1:_1"
11924 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2451
11927 msgid "Zoom to 1:1"
11928 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2453
11931 msgid "Zoom 1:_2"
11932 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
11934 #: ../src/verbs.cpp:2453
11935 msgid "Zoom to 1:2"
11936 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2455
11939 msgid "_Zoom 2:1"
11940 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2455
11943 msgid "Zoom to 2:1"
11944 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2458
11947 msgid "_Fullscreen"
11948 msgstr "Voll_bild"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2458
11951 msgid "Stretch this document window to full screen"
11952 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2461
11955 msgid "Duplic_ate Window"
11956 msgstr "Fenster d_uplizieren"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2461
11959 msgid "Open a new window with the same document"
11960 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2463
11963 msgid "_New View Preview"
11964 msgstr "_Neue Vorschau"
11966 #: ../src/verbs.cpp:2464
11967 msgid "New View Preview"
11968 msgstr "Neue Vorschau"
11970 #. "view_new_preview"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2466
11972 msgid "_Normal"
11973 msgstr "_Normal"
11975 #: ../src/verbs.cpp:2467
11976 msgid "Switch to normal display mode"
11977 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2468
11980 msgid "_Outline"
11981 msgstr "_Umriss"
11983 #: ../src/verbs.cpp:2469
11984 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11985 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2470
11988 msgid "_Toggle"
11989 msgstr "_Umschalten"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2471
11992 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11993 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2473
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Color managed view"
11998 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2474
12001 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12002 msgstr ""
12004 #: ../src/verbs.cpp:2476
12005 msgid "Ico_n Preview..."
12006 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2477
12009 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12010 msgstr "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen zu sehen"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2479
12013 msgid "Zoom to fit page in window"
12014 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2480
12017 msgid "Page _Width"
12018 msgstr "Seiten_breite"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2481
12021 msgid "Zoom to fit page width in window"
12022 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2483
12025 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12026 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2485
12029 msgid "Zoom to fit selection in window"
12030 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
12032 #. Dialogs
12033 #: ../src/verbs.cpp:2488
12034 msgid "In_kscape Preferences..."
12035 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2489
12038 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12039 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2490
12042 msgid "_Document Properties..."
12043 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2491
12046 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12047 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2492
12050 msgid "Document _Metadata..."
12051 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2493
12054 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12055 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2494
12058 msgid "_Fill and Stroke..."
12059 msgstr "Füllung und _Kontur…"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2495
12062 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12063 msgstr "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
12065 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12066 #: ../src/verbs.cpp:2497
12067 msgid "S_watches..."
12068 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2498
12071 msgid "Select colors from a swatches palette"
12072 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
12074 #: ../src/verbs.cpp:2499
12075 msgid "Transfor_m..."
12076 msgstr "_Transformationen…"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2500
12079 msgid "Precisely control objects' transformations"
12080 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
12082 #: ../src/verbs.cpp:2501
12083 msgid "_Align and Distribute..."
12084 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
12086 #: ../src/verbs.cpp:2502
12087 msgid "Align and distribute objects"
12088 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
12090 #: ../src/verbs.cpp:2503
12091 msgid "Undo _History..."
12092 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2504
12095 msgid "Undo History"
12096 msgstr "Bearbeitungshistorie"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2505
12099 msgid "_Text and Font..."
12100 msgstr "_Schrift und Text…"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2506
12103 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12104 msgstr "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2507
12107 msgid "_XML Editor..."
12108 msgstr "_XML-Editor…"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2508
12111 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12112 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2509
12115 msgid "_Find..."
12116 msgstr "_Suchen…"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2510
12119 msgid "Find objects in document"
12120 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2511
12123 msgid "_Messages..."
12124 msgstr "Nachrichten…"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2512
12127 msgid "View debug messages"
12128 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2513
12131 msgid "S_cripts..."
12132 msgstr "_Skripte…"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2514
12135 msgid "Run scripts"
12136 msgstr "Skripte ausführen"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2515
12139 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12140 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2516
12143 msgid "Show or hide all open dialogs"
12144 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
12146 #: ../src/verbs.cpp:2517
12147 msgid "Create Tiled Clones..."
12148 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2518
12151 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
12152 msgstr "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder verstreut angeordnet sind"
12154 #: ../src/verbs.cpp:2519
12155 msgid "_Object Properties..."
12156 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
12158 #: ../src/verbs.cpp:2520
12159 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12160 msgstr "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2523
12163 msgid "_Instant Messaging..."
12164 msgstr "_Instant Messaging…"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2523
12167 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12168 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
12170 #: ../src/verbs.cpp:2525
12171 msgid "_Input Devices..."
12172 msgstr "_Eingabegeräte…"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2526
12175 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12176 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2527
12179 msgid "_Extensions..."
12180 msgstr "_Erweiterungen…"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2528
12183 msgid "Query information about extensions"
12184 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2529
12187 msgid "Layer_s..."
12188 msgstr "_Ebenen…"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2530
12191 msgid "View Layers"
12192 msgstr "Ebenen anzeigen"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2531
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Path Effects..."
12197 msgstr "Filtereffekte…"
12199 #: ../src/verbs.cpp:2532
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Manage path effects"
12202 msgstr "SVG-Filtereffekte verwalten"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2533
12205 msgid "Filter Effects..."
12206 msgstr "Filtereffekte…"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2534
12209 msgid "Manage SVG filter effects"
12210 msgstr "SVG-Filtereffekte verwalten"
12212 #. Help
12213 #: ../src/verbs.cpp:2537
12214 msgid "About E_xtensions"
12215 msgstr "Über _Erweiterungen"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2538
12218 msgid "Information on Inkscape extensions"
12219 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2539
12222 msgid "About _Memory"
12223 msgstr "_Speichernutzung"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2540
12226 msgid "Memory usage information"
12227 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2541
12230 msgid "_About Inkscape"
12231 msgstr "Ü_ber Inkscape"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2542
12234 msgid "Inkscape version, authors, license"
12235 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
12237 #. "help_about"
12238 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12239 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12240 #. Tutorials
12241 #: ../src/verbs.cpp:2547
12242 msgid "Inkscape: _Basic"
12243 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2548
12246 msgid "Getting started with Inkscape"
12247 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
12249 #. "tutorial_basic"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2549
12251 msgid "Inkscape: _Shapes"
12252 msgstr "Inkscape: _Formen"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2550
12255 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12256 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
12258 #: ../src/verbs.cpp:2551
12259 msgid "Inkscape: _Advanced"
12260 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
12262 #: ../src/verbs.cpp:2552
12263 msgid "Advanced Inkscape topics"
12264 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
12266 #. "tutorial_advanced"
12267 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12268 #: ../src/verbs.cpp:2554
12269 msgid "Inkscape: T_racing"
12270 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2555
12273 msgid "Using bitmap tracing"
12274 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
12276 #. "tutorial_tracing"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2556
12278 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12279 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2557
12282 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12283 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2558
12286 msgid "_Elements of Design"
12287 msgstr "_Elemente des Designs"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2559
12290 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12291 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
12293 #. "tutorial_design"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2560
12295 msgid "_Tips and Tricks"
12296 msgstr "_Tipps und Tricks"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2561
12299 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12300 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
12302 #. "tutorial_tips"
12303 #. Effect
12304 #: ../src/verbs.cpp:2564
12305 msgid "Previous Effect"
12306 msgstr "Vorheriger Effekt"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2565
12309 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12310 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
12312 #: ../src/verbs.cpp:2566
12313 msgid "Previous Effect Settings..."
12314 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2567
12317 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12318 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
12320 #. Fit Page
12321 #: ../src/verbs.cpp:2570
12322 msgid "Fit Page to Selection"
12323 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
12325 # !!!
12326 #: ../src/verbs.cpp:2571
12327 msgid "Fit the page to the current selection"
12328 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2572
12331 msgid "Fit Page to Drawing"
12332 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
12334 # !!!
12335 #: ../src/verbs.cpp:2573
12336 msgid "Fit the page to the drawing"
12337 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
12339 #: ../src/verbs.cpp:2574
12340 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12341 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
12343 #: ../src/verbs.cpp:2575
12344 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12345 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)"
12347 # !!! mnemonics
12348 #. LockAndHide
12349 #: ../src/verbs.cpp:2577
12350 msgid "Unlock All"
12351 msgstr "Alles entsperren"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2579
12354 msgid "Unlock All in All Layers"
12355 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
12357 # !!! mnemonics
12358 #: ../src/verbs.cpp:2581
12359 msgid "Unhide All"
12360 msgstr "Alles einblenden"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2583
12363 msgid "Unhide All in All Layers"
12364 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
12366 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12367 msgid "Dash pattern"
12368 msgstr "Muster der Strichlinien"
12370 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12371 msgid "Pattern offset"
12372 msgstr "Versatz des Musters"
12374 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12375 #, c-format
12376 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12377 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
12379 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12380 #, c-format
12381 msgid "%s: %d - Inkscape"
12382 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12384 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12385 #, c-format
12386 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12387 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
12389 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12390 #, c-format
12391 msgid "%s - Inkscape"
12392 msgstr "%s - Inkscape"
12394 #. Family frame
12395 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12396 msgid "Font family"
12397 msgstr "Schriftfamilie"
12399 #. Style frame
12400 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12401 msgid "Style"
12402 msgstr "Stil"
12404 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12405 msgid "Font size:"
12406 msgstr "Schriftgröße:"
12408 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12409 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12410 #. * some representative characters that users of your locale will be
12411 #. * interested in.
12412 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615
12413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12414 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12415 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
12417 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12419 msgid "Edit..."
12420 msgstr "Bearbeiten…"
12422 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12423 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12424 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12425 msgstr "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors (spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
12427 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12428 msgid "reflected"
12429 msgstr "alternierend"
12431 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12432 msgid "direct"
12433 msgstr "direkt"
12435 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12436 msgid "Repeat:"
12437 msgstr "Wiederholung:"
12439 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12440 msgid "Assign gradient to object"
12441 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
12443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12444 msgid "<small>No gradients</small>"
12445 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
12447 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12448 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12449 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
12451 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12452 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12453 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
12455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12456 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12457 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
12459 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12460 msgid "Edit the stops of the gradient"
12461 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
12463 # !!!
12464 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
12465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856
12467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222
12469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
12471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12473 msgid "<b>New:</b>"
12474 msgstr "<b>Neu:</b>"
12476 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12477 msgid "Create linear gradient"
12478 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
12480 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12481 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12482 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
12484 # CHECK
12485 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12486 msgid "on"
12487 msgstr "aktiv"
12489 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12490 msgid "Create gradient in the fill"
12491 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
12493 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12494 msgid "Create gradient in the stroke"
12495 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
12497 # !!!
12498 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12499 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12500 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
12501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
12503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838
12505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
12507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12508 msgid "<b>Change:</b>"
12509 msgstr "<b>Ändern:</b>"
12511 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12512 msgid "No gradients in document"
12513 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
12515 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12516 msgid "No gradient selected"
12517 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
12519 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12520 msgid "No stops in gradient"
12521 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
12523 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12524 msgid "Change gradient stop offset"
12525 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
12527 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12528 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12529 msgid "Add stop"
12530 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
12532 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12533 msgid "Add another control stop to gradient"
12534 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
12536 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12537 msgid "Delete stop"
12538 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
12540 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12541 msgid "Delete current control stop from gradient"
12542 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
12544 #. Label
12545 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12546 msgid "Offset:"
12547 msgstr "Versatz:"
12549 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12550 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12551 msgid "Stop Color"
12552 msgstr "Zwischenfarbe"
12554 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12555 msgid "Gradient editor"
12556 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
12558 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12559 msgid "Change gradient stop color"
12560 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
12562 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12563 msgid "Toggle current layer visibility"
12564 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
12566 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12567 msgid "Lock or unlock current layer"
12568 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
12570 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12571 msgid "Current layer"
12572 msgstr "Aktuelle Ebene"
12574 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12575 msgid "(root)"
12576 msgstr "(Wurzel)"
12578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177
12579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12580 msgid "No paint"
12581 msgstr "Nicht zeichnen"
12583 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179
12584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12585 msgid "Flat color"
12586 msgstr "Einfache Farbe"
12588 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
12589 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12590 msgid "Linear gradient"
12591 msgstr "Linearer Farbverlauf"
12593 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
12594 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12595 msgid "Radial gradient"
12596 msgstr "Radialer Farbverlauf"
12598 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12599 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12600 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
12602 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12603 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12604 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
12605 msgstr "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen Löcher (Füllregel: evenodd)"
12607 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12608 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12609 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12610 msgstr "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt (Füllregel: nonzero)"
12612 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12613 msgid "No objects"
12614 msgstr "Keine Objekte"
12616 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12617 msgid "Multiple styles"
12618 msgstr "Mehrfachstile"
12620 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12621 msgid "Paint is undefined"
12622 msgstr "Farbe ist undefiniert"
12624 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
12627 msgstr "Benutze <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
12629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12630 msgid "Transform by toolbar"
12631 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
12633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12634 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12635 msgstr "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
12637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12638 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12639 msgstr "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
12641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12642 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
12643 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
12645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12646 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
12647 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
12649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12650 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12651 msgstr "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
12653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12654 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12655 msgstr "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
12657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12658 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12659 msgstr "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
12661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12662 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12663 msgstr "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
12665 #. four spinbuttons
12666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12669 #, fuzzy
12670 msgid "select_toolbar|X position"
12671 msgstr "X"
12673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12674 msgid "select_toolbar|X"
12675 msgstr "X"
12677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12678 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12679 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
12681 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12682 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12684 #, fuzzy
12685 msgid "select_toolbar|Y position"
12686 msgstr "Y"
12688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12689 msgid "select_toolbar|Y"
12690 msgstr "Y"
12692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12693 msgid "Vertical coordinate of selection"
12694 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
12696 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12697 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12699 #, fuzzy
12700 msgid "select_toolbar|Width"
12701 msgstr "B"
12703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12704 msgid "select_toolbar|W"
12705 msgstr "B"
12707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12708 msgid "Width of selection"
12709 msgstr "Breite der Auswahl"
12711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Lock width and height"
12714 msgstr "Breite, Höhe: "
12716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12717 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12718 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
12720 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12721 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12723 #, fuzzy
12724 msgid "select_toolbar|Height"
12725 msgstr "H"
12727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12728 msgid "select_toolbar|H"
12729 msgstr "H"
12731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
12732 msgid "Height of selection"
12733 msgstr "Höhe der Auswahl"
12735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Affect:"
12738 msgstr "Versatz:"
12740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Scale rounded corners"
12743 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
12745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Move gradients"
12748 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
12750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Move patterns"
12753 msgstr "Muster"
12755 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12756 msgid "System"
12757 msgstr "System"
12759 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12760 msgid "RGBA_:"
12761 msgstr "RGBA_:"
12763 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12764 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12765 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
12767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12768 msgid "RGB"
12769 msgstr "RGB"
12771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12772 msgid "HSL"
12773 msgstr "HSL"
12775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12776 msgid "CMYK"
12777 msgstr "CMYK"
12779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12780 msgid "_R"
12781 msgstr "_R"
12783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12784 msgid "_G"
12785 msgstr "_G"
12787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12788 msgid "_B"
12789 msgstr "_B"
12791 #. Label
12792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12795 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12796 msgid "_A"
12797 msgstr "_A"
12799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12805 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12806 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12807 msgid "Alpha (opacity)"
12808 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
12810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12811 msgid "_H"
12812 msgstr "_H"
12814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12815 msgid "_S"
12816 msgstr "_S"
12818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12819 msgid "_L"
12820 msgstr "_L"
12822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12823 msgid "_C"
12824 msgstr "_C"
12826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12828 msgid "Cyan"
12829 msgstr "Zyan"
12831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12832 msgid "_M"
12833 msgstr "_M"
12835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12837 msgid "Magenta"
12838 msgstr "Magenta"
12840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12841 msgid "_Y"
12842 msgstr "_Y"
12844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12846 msgid "Yellow"
12847 msgstr "Gelb"
12849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12850 msgid "_K"
12851 msgstr "_K"
12853 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12854 msgid "Unnamed"
12855 msgstr "Unbenannt"
12857 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12858 msgid "Wheel"
12859 msgstr "Farbrad"
12861 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
12862 msgid "Attribute"
12863 msgstr "Attribut"
12865 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
12866 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12867 msgid "Value"
12868 msgstr "Wert"
12870 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12871 msgid "Type text in a text node"
12872 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
12874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12875 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12876 msgstr ""
12878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12879 msgid "Style of new stars"
12880 msgstr "Stil von neuen Sternen"
12882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12883 msgid "Style of new rectangles"
12884 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
12886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12887 msgid "Style of new 3D boxes"
12888 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
12890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12891 msgid "Style of new ellipses"
12892 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
12894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12895 msgid "Style of new spirals"
12896 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
12898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12899 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12900 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
12902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12903 msgid "Style of new paths created by Pen"
12904 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
12906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12907 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12908 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
12910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12911 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12912 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
12914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Insert node"
12917 msgstr "Knoten einrücken"
12919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
12920 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12921 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
12923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
12924 msgid "Insert"
12925 msgstr "Einfügen"
12927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
12928 msgid "Delete selected nodes"
12929 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
12931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Join endnodes"
12934 msgstr "Knoten verbinden"
12936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
12937 msgid "Join selected endnodes"
12938 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
12940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
12941 msgid "Join"
12942 msgstr "Verbinden"
12944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
12945 msgid "Join Segment"
12946 msgstr "Segment verbinden"
12948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
12949 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12950 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
12952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
12953 msgid "Delete Segment"
12954 msgstr "Segment löschen"
12956 # !!!
12957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
12958 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12959 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
12961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
12962 msgid "Node Break"
12963 msgstr "Knoten auftrennen"
12965 # !!! difference to "split"?
12966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
12967 msgid "Break path at selected nodes"
12968 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
12970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
12971 msgid "Node Cusp"
12972 msgstr "Knoten eckig"
12974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
12975 msgid "Make selected nodes corner"
12976 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
12978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
12979 msgid "Node Smooth"
12980 msgstr "Knoten glatt"
12982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
12983 msgid "Make selected nodes smooth"
12984 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
12986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
12987 msgid "Node Symmetric"
12988 msgstr "Knoten symmetrisch"
12990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
12991 msgid "Make selected nodes symmetric"
12992 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
12994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
12995 msgid "Node Line"
12996 msgstr "Knoten in Linien"
12998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
12999 msgid "Make selected segments lines"
13000 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
13002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13003 msgid "Node Curve"
13004 msgstr "Knoten in Kurven"
13006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13007 msgid "Make selected segments curves"
13008 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
13010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13011 msgid "Show Handles"
13012 msgstr "Anfasser zeigen"
13014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13015 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13016 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
13018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13019 #, fuzzy
13020 msgid "X coordinate:"
13021 msgstr "Zeigerkoordinaten"
13023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13024 #, fuzzy
13025 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13026 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
13028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Y coordinate:"
13031 msgstr "Zeigerkoordinaten"
13033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13036 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
13038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13039 msgid "Star: Change number of corners"
13040 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
13042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13043 msgid "Star: Change spoke ratio"
13044 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
13046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13047 msgid "Make polygon"
13048 msgstr "Polygon erstellen"
13050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13051 msgid "Make star"
13052 msgstr "Stern erstellen"
13054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13055 msgid "Star: Change rounding"
13056 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
13058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13059 msgid "Star: Change randomization"
13060 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
13062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13063 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13064 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
13066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13067 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13068 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
13070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13071 msgid "triangle/tri-star"
13072 msgstr ""
13074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13075 msgid "square/quad-star"
13076 msgstr ""
13078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13079 msgid "pentagon/five-pointed star"
13080 msgstr ""
13082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13083 msgid "hexagon/six-pointed star"
13084 msgstr ""
13086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13087 msgid "Corners"
13088 msgstr "Ecken"
13090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13091 msgid "Corners:"
13092 msgstr "Ecken:"
13094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13095 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13096 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
13098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13099 msgid "thin-ray star"
13100 msgstr ""
13102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13103 msgid "pentagram"
13104 msgstr ""
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13107 msgid "hexagram"
13108 msgstr ""
13110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13111 msgid "heptagram"
13112 msgstr ""
13114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13115 msgid "octagram"
13116 msgstr ""
13118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13119 #, fuzzy
13120 msgid "regular polygon"
13121 msgstr "Polygon erstellen"
13123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Spoke ratio"
13126 msgstr "Spitzenverhältnis:"
13128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13129 msgid "Spoke ratio:"
13130 msgstr "Spitzenverhältnis:"
13132 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13133 #. Base radius is the same for the closest handle.
13134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13135 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13136 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
13138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13139 #, fuzzy
13140 msgid "stretched"
13141 msgstr "Einzeln, gestreckt"
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13144 msgid "twisted"
13145 msgstr ""
13147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13148 #, fuzzy
13149 msgid "slightly pinched"
13150 msgstr "(leicht wölbend)"
13152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13153 msgid "NOT rounded"
13154 msgstr "NICHT abgerundet"
13156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13157 msgid "slightly rounded"
13158 msgstr "schwach abgerundet"
13160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13161 msgid "visibly rounded"
13162 msgstr "sichtbar abgerundet"
13164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13165 msgid "well rounded"
13166 msgstr "gut abgerundet"
13168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13169 msgid "amply rounded"
13170 msgstr "reichlich abgerundet"
13172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13174 msgid "blown up"
13175 msgstr ""
13177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13178 msgid "Rounded"
13179 msgstr "Abgerundet"
13181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13182 msgid "Rounded:"
13183 msgstr "Abrundung:"
13185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13186 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13187 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
13189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13190 msgid "NOT randomized"
13191 msgstr "NICHT durcheinander"
13193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13194 msgid "slightly irregular"
13195 msgstr "leicht unregelmäßig"
13197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13198 msgid "visibly randomized"
13199 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
13201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13202 msgid "strongly randomized"
13203 msgstr "stark unregelmäßig"
13205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13206 msgid "Randomized"
13207 msgstr "unregelmäßig"
13209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13210 msgid "Randomized:"
13211 msgstr "Zufallsänderung:"
13213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13214 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13215 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
13217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489
13220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13221 msgid "Defaults"
13222 msgstr "Vorgaben"
13224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13226 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13227 msgstr "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
13229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13230 msgid "Change rectangle"
13231 msgstr "Rechteck ändern"
13233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13234 msgid "W:"
13235 msgstr "W:"
13237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13238 msgid "Width of rectangle"
13239 msgstr "Breite des Rechtecks"
13241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13242 msgid "Height of rectangle"
13243 msgstr "Höhe des Rechtecks"
13245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
13246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13247 msgid "not rounded"
13248 msgstr "Nicht abgerundet"
13250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13251 msgid "Horizontal radius"
13252 msgstr "Horizontaler Radius"
13254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13255 msgid "Rx:"
13256 msgstr "Rx:"
13258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13259 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13260 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
13262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13263 msgid "Vertical radius"
13264 msgstr "Vertikaler Radius"
13266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13267 msgid "Ry:"
13268 msgstr "Ry:"
13270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13271 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13272 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
13274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13275 msgid "Not rounded"
13276 msgstr "Nicht abgerundet"
13278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13279 msgid "Make corners sharp"
13280 msgstr "Spitze Ecken"
13282 #. TODO: use the correct axis here, too
13283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13284 #, fuzzy
13285 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13286 msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern"
13288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Angle in X direction"
13291 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
13293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13294 msgid "Angle X:"
13295 msgstr "Winkel X:"
13297 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Angle of PLs in X direction"
13301 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
13303 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13305 #, fuzzy
13306 msgid "State of VP in X direction"
13307 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
13309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13312 msgstr "Fluchtpunkt in X-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
13314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Angle in Y direction"
13317 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Angle Y:"
13322 msgstr "Winkel X:"
13324 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13328 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
13330 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13332 #, fuzzy
13333 msgid "State of VP in Y direction"
13334 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
13336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13337 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13338 msgstr "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
13340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Angle in Z direction"
13343 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13346 msgid "Angle Z:"
13347 msgstr "Winkel Z:"
13349 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13353 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
13355 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13357 #, fuzzy
13358 msgid "State of VP in Z direction"
13359 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
13361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13364 msgstr "Fluchtpunkt in Z-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13367 msgid "Change spiral"
13368 msgstr "Spirale ändern"
13370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13371 #, fuzzy
13372 msgid "just a curve"
13373 msgstr "Kurve ziehen"
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13376 #, fuzzy
13377 msgid "one full revolution"
13378 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
13380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Number of turns"
13383 msgstr "Anzahl der Zeilen"
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13386 msgid "Turns:"
13387 msgstr "Umdrehungen:"
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13390 msgid "Number of revolutions"
13391 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13394 msgid "circle"
13395 msgstr "Kreis"
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13398 msgid "edge is much denser"
13399 msgstr ""
13401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13402 msgid "edge is denser"
13403 msgstr ""
13405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13406 #, fuzzy
13407 msgid "even"
13408 msgstr "Grün"
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13411 #, fuzzy
13412 msgid "center is denser"
13413 msgstr "Zeilen zentrieren"
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13416 msgid "center is much denser"
13417 msgstr ""
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Divergence"
13422 msgstr "Abweichung:"
13424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13425 msgid "Divergence:"
13426 msgstr "Abweichung:"
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13429 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13430 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13433 #, fuzzy
13434 msgid "starts from center"
13435 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
13437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13438 msgid "starts mid-way"
13439 msgstr ""
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13442 msgid "starts near edge"
13443 msgstr ""
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Inner radius"
13448 msgstr "Innerer Radius:"
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13451 msgid "Inner radius:"
13452 msgstr "Innerer Radius:"
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13455 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13456 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
13458 #. Width
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13460 msgid "(pinch tweak)"
13461 msgstr ""
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13468 msgid "(default)"
13469 msgstr "(Vorgabe)"
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13472 #, fuzzy
13473 msgid "(broad tweak)"
13474 msgstr "(breiter Strich)"
13476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13477 #, fuzzy
13478 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13479 msgstr "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
13481 #. Force
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13483 #, fuzzy
13484 msgid "(minimum force)"
13485 msgstr "(maximales Zittern)"
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13488 #, fuzzy
13489 msgid "(maximum force)"
13490 msgstr "(maximales Zittern)"
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Force"
13495 msgstr "Quelle"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Force:"
13500 msgstr "Quelle"
13502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13503 msgid "The force of the tweak action"
13504 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
13506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13507 msgid "Push mode"
13508 msgstr "Drückmodus"
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13511 msgid "Push parts of paths in any direction"
13512 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Shrink mode"
13517 msgstr "Knoten verschieben"
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13522 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
13524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Grow mode"
13527 msgstr "Knoten absenken"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13530 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13531 msgstr ""
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Attract mode"
13536 msgstr "Attributname"
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13539 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13540 msgstr ""
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Repel mode"
13545 msgstr "Entfernen"
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13548 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13549 msgstr ""
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Roughen mode"
13554 msgstr "Endknoten"
13556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13557 msgid "Roughen parts of paths"
13558 msgstr ""
13560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Color paint mode"
13563 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13568 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Color jitter mode"
13573 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13578 msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Mode:"
13583 msgstr "Modus"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Channels:"
13588 msgstr "Abbrechen"
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
13591 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13592 msgstr ""
13594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
13595 msgid "H"
13596 msgstr "H"
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
13599 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13600 msgstr ""
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13603 msgid "S"
13604 msgstr "S"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
13607 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13608 msgstr ""
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
13611 msgid "L"
13612 msgstr "L"
13614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
13615 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13616 msgstr ""
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
13619 msgid "O"
13620 msgstr "O"
13622 #. Fidelity
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13624 msgid "(rough, simplified)"
13625 msgstr ""
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13628 msgid "(fine, but many nodes)"
13629 msgstr ""
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Fidelity"
13634 msgstr "Identifikator"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13637 msgid "Fidelity:"
13638 msgstr ""
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
13641 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
13642 msgstr ""
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
13646 msgid "Pressure"
13647 msgstr "Druck"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
13650 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13651 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der Anpassungsaktion zu bestimmen"
13653 #. Width
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13655 msgid "(hairline)"
13656 msgstr "(Haarline)"
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13659 msgid "(broad stroke)"
13660 msgstr "(breiter Strich)"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
13663 msgid "Pen Width"
13664 msgstr "Stiftbreite"
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
13667 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13668 msgstr "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
13670 #. Thinning
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13672 msgid "(speed blows up stroke)"
13673 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13676 msgid "(slight widening)"
13677 msgstr "(schwache Verdickung)"
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13680 msgid "(constant width)"
13681 msgstr "(konstante Breite)"
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13684 msgid "(slight thinning, default)"
13685 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13688 msgid "(speed deflates stroke)"
13689 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Stroke Thinning"
13694 msgstr "Farbe der Konturlinie"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13697 msgid "Thinning:"
13698 msgstr "Ausdünnung:"
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
13701 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13702 msgstr "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
13704 #. Angle
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13706 msgid "(left edge up)"
13707 msgstr "(linke Kante oben)"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13710 msgid "(horizontal)"
13711 msgstr "(horizontal)"
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13714 msgid "(right edge up)"
13715 msgstr "(rechte Kante oben)"
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Pen Angle"
13720 msgstr "Winkel"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
13723 msgid "Angle:"
13724 msgstr "Winkel:"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
13727 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
13728 msgstr "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn Fixierung: 0)"
13730 #. Fixation
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13732 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13733 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13736 msgid "(almost fixed, default)"
13737 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13740 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13741 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Fixation"
13746 msgstr "Fixierung:"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13749 msgid "Fixation:"
13750 msgstr "Fixierung:"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
13753 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
13754 msgstr "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester Winkel)"
13756 #. Cap Rounding
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
13758 msgid "(blunt caps, default)"
13759 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
13761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
13762 msgid "(slightly bulging)"
13763 msgstr "(leicht wölbend)"
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
13766 msgid "(approximately round)"
13767 msgstr "(ungefähr rund)"
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
13770 msgid "(long protruding caps)"
13771 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Cap rounding"
13776 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
13779 msgid "Caps:"
13780 msgstr "Linienenden:"
13782 # !!! check
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
13784 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
13785 msgstr "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
13787 #. Tremor
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
13789 msgid "(smooth line)"
13790 msgstr "(glatte Linie)"
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
13793 msgid "(slight tremor)"
13794 msgstr "(leichtes Zittern)"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
13797 msgid "(noticeable tremor)"
13798 msgstr "(deutliches Zittern)"
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
13801 msgid "(maximum tremor)"
13802 msgstr "(maximales Zittern)"
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
13805 #, fuzzy
13806 msgid "Stroke Tremor"
13807 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
13810 msgid "Tremor:"
13811 msgstr "Zittern:"
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
13814 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13815 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
13817 #. Wiggle
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
13819 msgid "(no wiggle)"
13820 msgstr "(kein Wackeln)"
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
13823 msgid "(slight deviation)"
13824 msgstr "(leichte Abweichung)"
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
13827 msgid "(wild waves and curls)"
13828 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Pen Wiggle"
13833 msgstr "Wackeln:"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
13836 msgid "Wiggle:"
13837 msgstr "Wackeln:"
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
13840 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13841 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
13843 #. Mass
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
13845 msgid "(no inertia)"
13846 msgstr "(keine Trägheit)"
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
13849 msgid "(slight smoothing, default)"
13850 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
13853 msgid "(noticeable lagging)"
13854 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
13856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
13857 msgid "(maximum inertia)"
13858 msgstr "(maximale Trägheit)"
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Pen Mass"
13863 msgstr "Masse:"
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
13866 msgid "Mass:"
13867 msgstr "Masse:"
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
13870 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13871 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
13873 # !!!
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
13875 msgid "Trace Background"
13876 msgstr "Hintergrund verfolgen"
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
13879 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
13880 msgstr "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
13882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
13883 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13884 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des Füllers zu beeinflussen"
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
13887 msgid "Tilt"
13888 msgstr "Neigung"
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
13891 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13892 msgstr "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der Füllerspitze zu beeinflussen"
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Reset all parameters to defaults"
13897 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
13899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
13900 msgid "Arc: Change start/end"
13901 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
13904 msgid "Arc: Change open/closed"
13905 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
13908 msgid "Start"
13909 msgstr "Anfang"
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
13912 msgid "Start:"
13913 msgstr "Anfang:"
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
13916 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13917 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
13920 msgid "End"
13921 msgstr "Ende"
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
13924 msgid "End:"
13925 msgstr "Ende:"
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
13928 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13929 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
13932 msgid "Closed arc"
13933 msgstr "Geschlossener Bogen"
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
13936 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13937 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
13940 msgid "Open Arc"
13941 msgstr "Offener Bogen"
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
13944 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13945 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
13948 msgid "Make whole"
13949 msgstr "Schließen"
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
13952 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13953 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
13956 msgid "Pick alpha"
13957 msgstr "Transparenz übernehmen"
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
13960 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
13961 msgstr "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13964 msgid "Set alpha"
13965 msgstr "Transparenz setzen"
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
13968 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13969 msgstr "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der Auswahl anwenden."
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
13972 msgid "Text: Change font family"
13973 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
13976 msgid "Text: Change alignment"
13977 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
13980 msgid "Text: Change font style"
13981 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
13984 msgid "Text: Change orientation"
13985 msgstr "Text: Richtung ändern"
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
13988 msgid "Text: Change font size"
13989 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
13992 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
13993 msgstr "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape wird die Standardschriftart verwenden."
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13996 msgid "Align left"
13997 msgstr "Linksbündig ausrichten"
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14000 msgid "Center"
14001 msgstr "Zentrieren"
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14004 msgid "Align right"
14005 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14008 msgid "Justify"
14009 msgstr "Blocksatz"
14011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14012 msgid "Bold"
14013 msgstr "Fett"
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14016 msgid "Italic"
14017 msgstr "Kursiv"
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14020 msgid "Change connector spacing"
14021 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14024 msgid "Avoid"
14025 msgstr "Ausweichen"
14027 # CHECK
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14029 msgid "Ignore"
14030 msgstr "Ignorieren"
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Connector Spacing"
14035 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14038 msgid "Spacing:"
14039 msgstr "Abstand:"
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14042 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14043 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
14045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14046 msgid "Graph"
14047 msgstr "Graph"
14049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Connector Length"
14052 msgstr "Objektverbinder"
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14055 msgid "Length:"
14056 msgstr "Länge:"
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14059 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14060 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14063 msgid "Downwards"
14064 msgstr "Nach unten"
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14067 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14068 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14071 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14072 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Fill by"
14077 msgstr "Füllen mit:"
14079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14080 msgid "Fill by:"
14081 msgstr "Füllen mit:"
14083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Fill Threshold"
14086 msgstr "Schwellwert:"
14088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14089 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
14090 msgstr "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
14092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Grow/shrink by"
14095 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
14097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14098 msgid "Grow/shrink by:"
14099 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
14101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14102 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14103 msgstr "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
14105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Close gaps"
14108 msgstr "Geschlossener Bogen"
14110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Close gaps:"
14113 msgstr "Geschlossener Bogen"
14115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14116 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
14117 msgstr "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
14120 #. Local Variables:
14121 #. mode:c++
14122 #. c-file-style:"stroustrup"
14123 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14124 #. indent-tabs-mode:nil
14125 #. fill-column:99
14126 #. End:
14128 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14129 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14130 msgid "Add Nodes"
14131 msgstr "Knoten hinzufügen"
14133 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14134 msgid "Maximum segment length"
14135 msgstr "Maximale Segmentlänge"
14137 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
14138 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14139 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
14140 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14141 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14142 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14143 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14144 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14145 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
14146 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14147 msgid "Modify Path"
14148 msgstr "Pfad modifizieren"
14150 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14151 msgid "AI 8.0 Input"
14152 msgstr "AI 8.0 einlesen"
14154 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14155 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14156 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14157 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14159 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14160 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14161 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
14163 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14164 msgid "AI 8.0 Output"
14165 msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
14167 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14168 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14169 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
14171 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14172 msgid "AI SVG Input"
14173 msgstr "AI-SVG einlesen"
14175 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14176 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14177 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
14179 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14180 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14181 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
14183 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14184 msgid "Brighter"
14185 msgstr "Heller"
14187 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14188 msgid "Blue Function"
14189 msgstr "Blau-Funktion"
14191 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14192 msgid "Custom..."
14193 msgstr "Benutzerdefiniert…"
14195 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14196 msgid "Green Function"
14197 msgstr "Grün-Funktion"
14199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14200 msgid "Red Function"
14201 msgstr "Rot-Funktion"
14203 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14204 msgid "Darker"
14205 msgstr "Dunkler"
14207 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14208 msgid "Desaturate"
14209 msgstr "Entsättigen"
14211 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14212 msgid "Grayscale"
14213 msgstr "Graustufen"
14215 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14216 msgid "Less Hue"
14217 msgstr "Weniger Farbe"
14219 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14220 msgid "Less Light"
14221 msgstr "Weniger Helligkeit"
14223 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14224 msgid "Less Saturation"
14225 msgstr "Weniger Sättigung"
14227 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14228 msgid "More Hue"
14229 msgstr "Mehr Farbe"
14231 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14232 msgid "More Light"
14233 msgstr "Mehr Helligkeit"
14235 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14236 msgid "More Saturation"
14237 msgstr "Mehr Sättigung"
14239 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14240 msgid "Negative"
14241 msgstr "Negativ"
14243 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14244 msgid "Remove Blue"
14245 msgstr "Blau entfernen"
14247 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14248 msgid "Remove Green"
14249 msgstr "Grün entfernen"
14251 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14252 msgid "Remove Red"
14253 msgstr "Rot entfernen"
14255 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14256 msgid "RGB Barrel"
14257 msgstr "RGB-Tonne"
14259 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14260 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14261 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
14263 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14264 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14265 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
14267 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14268 msgid "Replace color..."
14269 msgstr "Farbe ersetzen…"
14271 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14272 msgid "A diagram created with the program Dia"
14273 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
14275 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14276 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14277 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
14279 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14280 msgid "Dia Input"
14281 msgstr "Dia einlesen"
14283 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14284 #, fuzzy
14285 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
14286 msgstr "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
14288 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14289 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
14290 msgstr "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
14292 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14293 msgid "Dot size"
14294 msgstr "Punktgröße"
14296 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14297 msgid "Font size"
14298 msgstr "Schriftgröße"
14300 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14301 msgid "Number Nodes"
14302 msgstr "Knoten nummerieren"
14304 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
14305 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
14306 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14307 msgid "Visualize Path"
14308 msgstr "Pfad visualisieren"
14310 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14311 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14312 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14313 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14315 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14316 msgid "DXF Input"
14317 msgstr "DXF einlesen"
14319 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14320 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14321 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
14323 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14324 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14325 msgstr "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
14327 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14328 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14329 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
14331 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14332 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14333 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14335 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14336 msgid "DXF Output"
14337 msgstr "DXF-Ausgabe"
14339 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14340 msgid "DXF file written by pstoedit"
14341 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
14343 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14344 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14345 msgstr "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14347 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Blur height"
14350 msgstr "Höhe der Striche:"
14352 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Blur stdDeviation"
14355 msgstr "(leichte Abweichung)"
14357 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Blur width"
14360 msgstr "Gleiche Breite"
14362 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Edge 3D"
14365 msgstr "Kante weichzeichnen"
14367 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14368 msgid "Illumination Angle"
14369 msgstr ""
14371 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Only black and white"
14374 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
14376 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Shades"
14379 msgstr "Formen"
14381 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14382 msgid "Embed All Images"
14383 msgstr "Alle Bilder einbetten"
14385 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14386 msgid "Embed only selected images"
14387 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
14389 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14390 msgid "EPS Input"
14391 msgstr "EPS einlesen"
14393 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14394 msgid "Encapsulated Postscript"
14395 msgstr "Encapsulated Postscript"
14397 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14398 msgid "EPSI Output"
14399 msgstr "EPSI-Ausgabe"
14401 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14402 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14403 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14405 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14406 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14407 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
14409 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14410 msgid "LaTeX formula"
14411 msgstr "LaTeX-Formel"
14413 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14414 msgid "LaTeX formula: "
14415 msgstr "LaTeX-Formel: "
14417 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14418 msgid "Export as GIMP Palette"
14419 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
14421 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14422 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14423 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
14425 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14426 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14427 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
14429 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14430 msgid "Extract One Image"
14431 msgstr "Ein Bild extrahieren"
14433 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14434 msgid "Path to save image"
14435 msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
14437 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14438 msgid "Open files saved with XFIG"
14439 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
14441 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14442 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14443 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
14445 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14446 msgid "XFIG Input"
14447 msgstr "XFIG einlesen"
14449 # !!!
14450 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14451 msgid "Flatness"
14452 msgstr "Flachheit"
14454 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14455 msgid "Flatten Beziers"
14456 msgstr "Bézierkurven flach machen"
14458 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14459 msgid "Fractalize"
14460 msgstr "Fraktalisieren"
14462 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14463 msgid "Smoothness"
14464 msgstr "Glattheit"
14466 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14467 msgid "Subdivisions"
14468 msgstr "Unterteilungen"
14470 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14471 msgid "Calculate first derivative numerically"
14472 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
14474 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14475 msgid "Draw Axes"
14476 msgstr "Achsen zeichnen"
14478 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14479 msgid "End x-value"
14480 msgstr "Ende x-Achse"
14482 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14483 msgid "First derivative"
14484 msgstr "Erste Ableitung"
14486 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14487 msgid "Function"
14488 msgstr "Funktion"
14490 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14491 msgid "Function Plotter"
14492 msgstr "Funktionsplotter"
14494 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14495 msgid "Functions"
14496 msgstr "Funktionen"
14498 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14499 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14500 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
14502 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14503 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14504 msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren"
14506 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14507 msgid "Range and Sampling"
14508 msgstr "Bereich und Sampling"
14510 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14511 msgid "Remove rectangle"
14512 msgstr "Rechteck entfernen"
14514 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14515 msgid "Samples"
14516 msgstr "Beispiele"
14518 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14519 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
14520 msgstr ""
14522 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14523 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
14524 msgstr "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
14526 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14527 msgid "Start x-value"
14528 msgstr "Beginn X-Achse"
14530 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14531 msgid "Use"
14532 msgstr "Verwenden"
14534 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14535 msgid "Use polar coordinates"
14536 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
14538 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14539 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14540 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
14542 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14543 msgid "y-value of rectangle's top"
14544 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
14546 # !!!
14547 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14548 msgid "Circular pitch, px"
14549 msgstr "Kreisförmiger Abstand, px"
14551 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14552 msgid "Gear"
14553 msgstr "Zahnrad"
14555 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14556 msgid "Number of teeth"
14557 msgstr "Zahl der Zähne"
14559 # !!!
14560 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14561 msgid "Pressure angle"
14562 msgstr "Druckwinkel"
14564 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14565 msgid "GIMP XCF"
14566 msgstr "GIMP XCF"
14568 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14569 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14570 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
14572 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14573 msgid "Draw Handles"
14574 msgstr "Anfasser zeichnen"
14576 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14577 msgid "Command Line Options"
14578 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
14580 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14581 msgid "FAQ"
14582 msgstr "FAQ"
14584 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
14585 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14586 msgid "Keys and Mouse Reference"
14587 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
14589 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14590 msgid "Inkscape Manual"
14591 msgstr "Inkscape-Handbuch"
14593 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14594 msgid "New in This Version"
14595 msgstr "Neu in dieser Version"
14597 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14598 msgid "Report a Bug"
14599 msgstr "Einen Fehler melden"
14601 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14602 msgid "SVG 1.1 Specification"
14603 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
14605 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14606 msgid "Duplicate endpaths"
14607 msgstr "Endpfade duplizieren"
14609 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14610 msgid "Interpolate"
14611 msgstr "Interpolieren"
14613 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14614 msgid "Interpolate style (experimental)"
14615 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
14617 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14618 msgid "Interpolation method"
14619 msgstr "Interpolationsmethode"
14621 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14622 msgid "Interpolation steps"
14623 msgstr "Interpolationsschritte"
14625 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14626 msgid "Axiom"
14627 msgstr "Axiom"
14629 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14630 msgid "L-system"
14631 msgstr "L-System"
14633 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14634 msgid "Left angle"
14635 msgstr "Linker Winkel"
14637 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14638 #, no-c-format
14639 msgid "Randomize angle (%)"
14640 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
14642 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14643 #, no-c-format
14644 msgid "Randomize step (%)"
14645 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
14647 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14648 msgid "Right angle"
14649 msgstr "Rechter Winkel"
14651 # !!!
14652 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14653 msgid "Rules"
14654 msgstr "Lineale"
14656 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14657 msgid "Step length (px)"
14658 msgstr "Schrittweite (px)"
14660 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14661 msgid "Lorem ipsum"
14662 msgstr "Lorem ipsum"
14664 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14665 msgid "Number of paragraphs"
14666 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
14668 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14669 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14670 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
14672 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14673 msgid "Sentences per paragraph"
14674 msgstr "Sätze pro Absatz"
14676 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14677 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14678 msgstr "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die Seite."
14680 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14681 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14682 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
14684 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14685 msgid "Font size [px]"
14686 msgstr "Schriftgröße [px]"
14688 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14689 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14690 msgid "Length Unit: "
14691 msgstr "Längeneinheit: "
14693 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14694 msgid "Measure"
14695 msgstr "Ausmessen"
14697 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14698 msgid "Measure Path"
14699 msgstr "Pfad ausmessen"
14701 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14702 msgid "Offset [px]"
14703 msgstr "Versatz [px]"
14705 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14706 msgid "Precision"
14707 msgstr "Genauigkeit"
14709 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14710 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14711 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
14713 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14714 msgid "Angle"
14715 msgstr "Winkel"
14717 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14718 msgid "Extrude"
14719 msgstr "Extrudieren"
14721 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14722 msgid "Magnitude"
14723 msgstr "Stärke"
14725 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14726 msgid "ASCII Text with outline markup"
14727 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
14729 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14730 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14731 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
14733 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14734 msgid "Text Outline Input"
14735 msgstr "Textumriss einlesen"
14737 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14738 msgid "Copies of the pattern:"
14739 msgstr "Kopien des Musters:"
14741 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14742 msgid "Deformation type:"
14743 msgstr "Deformationstyp"
14745 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14746 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14747 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
14749 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14750 msgid "Pattern along Path"
14751 msgstr "Muster entlang Pfad"
14753 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14754 msgid "Space between copies:"
14755 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
14757 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Bleed (in)"
14760 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
14762 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14763 msgid "Book Height (inches)"
14764 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
14766 # !!!
14767 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Book Properties"
14770 msgstr "%s Eigenschaften"
14772 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14773 msgid "Book Width (inches)"
14774 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
14776 # !!! not the best translation
14777 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Cover"
14780 msgstr "Abdeckung"
14782 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14783 msgid "Cover Thickness Measurement"
14784 msgstr ""
14786 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Generate Template"
14789 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
14791 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Interior Pages"
14794 msgstr "Interpolieren"
14796 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14797 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14798 msgstr ""
14800 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Number of Pages"
14803 msgstr "Anzahl der Schritte"
14805 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14806 msgid "Paper Thickness Measurement"
14807 msgstr ""
14809 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14810 msgid "Perfect-Bound Cover"
14811 msgstr ""
14813 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Remove existing guides"
14816 msgstr "Rechteck entfernen"
14818 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14819 msgid "Perspective"
14820 msgstr "Perspektive"
14822 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14823 msgid "Postscript"
14824 msgstr "Postscript"
14826 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
14827 msgid "Postscript (*.ps)"
14828 msgstr "Postscript (*.ps)"
14830 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14831 msgid "Postscript Input"
14832 msgstr "Postscript einlesen"
14834 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14835 msgid "Developer Examples"
14836 msgstr "Entwickler-Beispiele"
14838 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14839 msgid "RadioButton example"
14840 msgstr "RadioButton-Beispiel"
14842 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14843 msgid "Select option: "
14844 msgstr "Option auswählen: "
14846 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14847 msgid "Select second option: "
14848 msgstr "Zweite Option auswählen: "
14850 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14851 msgid "Jitter nodes"
14852 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
14854 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14855 msgid "Maximum displacement, px"
14856 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
14858 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14859 msgid "Shift node handles"
14860 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
14862 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14863 msgid "Shift nodes"
14864 msgstr "Knoten verschieben"
14866 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14867 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
14868 msgstr "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des ausgewählten Pfades zufällig."
14870 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14871 msgid "Use normal distribution"
14872 msgstr "Normalverteilung verwenden"
14874 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14875 msgid "Random Point"
14876 msgstr "Zufälliger Punkt"
14878 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14879 msgid "Random Position"
14880 msgstr "Zufällige Position"
14882 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14883 msgid "Bar Height:"
14884 msgstr "Höhe der Striche:"
14886 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14887 msgid "Barcode"
14888 msgstr "Strichcode"
14890 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14891 msgid "Barcode Data:"
14892 msgstr "Strichcode-Daten:"
14894 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14895 msgid "Barcode Type:"
14896 msgstr "Strichcode-Typ:"
14898 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14899 msgid "Initial size"
14900 msgstr "Anfangsgröße"
14902 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14903 msgid "Minimum size"
14904 msgstr "Mindestgröße"
14906 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14907 msgid "Random Tree"
14908 msgstr "Zufälliger Baum"
14910 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14911 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14912 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
14914 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14915 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14916 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
14918 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14919 msgid "Sketch Input"
14920 msgstr "Sketch einlesen"
14922 # !!!
14923 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14924 msgid "Gear Placement"
14925 msgstr "Platzierung der Zähne"
14927 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14928 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14929 msgstr ""
14931 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14932 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14933 msgstr ""
14935 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14936 msgid "Quality (Default = 16)"
14937 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
14939 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14940 msgid "R - Ring Radius (px)"
14941 msgstr "R - Ringradius (px)"
14943 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14944 msgid "Rotation (deg)"
14945 msgstr "Rotation (Grad)"
14947 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14948 msgid "Spirograph"
14949 msgstr "Spirograph"
14951 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14952 msgid "d - Pen Radius (px)"
14953 msgstr "d - Stiftradius (px)"
14955 # !!!
14956 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14957 msgid "r - Gear Radius (px)"
14958 msgstr "r - Zahnradius (px)"
14960 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14961 msgid "Behavior"
14962 msgstr "Verhalten"
14964 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14965 msgid "Straighten Segments"
14966 msgstr "Segmente begradigen"
14968 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14969 msgid "Envelope"
14970 msgstr "Umhüllung"
14972 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14973 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14974 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
14976 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14977 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
14978 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller Medien"
14980 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14981 msgid "ZIP Output"
14982 msgstr "ZIP-Ausgabe"
14984 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
14985 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14986 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14987 msgstr ""
14989 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
14990 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14991 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14992 msgstr ""
14994 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14995 #, fuzzy
14996 msgid "XAML Output"
14997 msgstr "EMF-Ausgabe"
14999 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15000 msgid "fLIP cASE"
15001 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
15003 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15004 msgid "lowercase"
15005 msgstr "kleinschreibung"
15007 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15008 msgid "UPPERCASE"
15009 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
15011 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15012 msgid "rANdOm CasE"
15013 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
15015 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15016 msgid "Replace text..."
15017 msgstr "Text ersetzen…"
15019 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15020 msgid "Title Case"
15021 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
15023 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15024 msgid "Sentence case"
15025 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
15027 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15028 msgid "ASCII Text"
15029 msgstr "ASCII-Text"
15031 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15032 msgid "Text File (*.txt)"
15033 msgstr "Textdatei (*.txt)"
15035 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15036 msgid "Text Input"
15037 msgstr "Text einlesen"
15039 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15040 msgid "Amount of whirl"
15041 msgstr "Stärke des Wirbels"
15043 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15044 msgid "Rotation is clockwise"
15045 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
15047 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15048 msgid "Whirl"
15049 msgstr "Wirbel"
15051 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15052 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15053 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
15055 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15056 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15057 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
15059 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15060 msgid "Windows Metafile Input"
15061 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
15063 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15064 #, fuzzy
15065 msgid "XAML Input"
15066 msgstr "EMF einlesen"
15068 #, fuzzy
15069 #~ msgid "Convolve"
15070 #~ msgstr "Klonen"
15072 #, fuzzy
15073 #~ msgid "Start point jitter"
15074 #~ msgstr "Sättigung"
15076 #, fuzzy
15077 #~ msgid "Slope"
15078 #~ msgstr "Umhüllung"
15080 #, fuzzy
15081 #~ msgid "Intercept"
15082 #~ msgstr "Interpolieren"
15084 #, fuzzy
15085 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15086 #~ msgstr "Einrastabstand:"
15088 #, fuzzy
15089 #~ msgid "Snap di_stance"
15090 #~ msgstr "Einrastabstand:"
15092 #, fuzzy
15093 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15094 #~ msgstr "Einrastabstand:"
15096 #, fuzzy
15097 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15098 #~ msgstr "Einrastabstand:"
15100 #, fuzzy
15101 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15102 #~ msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
15104 #, fuzzy
15105 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15106 #~ msgstr "Verschiedenes:"
15108 #, fuzzy
15109 #~ msgid "Date:"
15110 #~ msgstr "Datum"
15112 #, fuzzy
15113 #~ msgid "Format:"
15114 #~ msgstr "Format"
15116 # !!! Urheber?
15117 #, fuzzy
15118 #~ msgid "Creator:"
15119 #~ msgstr "Autor/Urheber"
15121 #, fuzzy
15122 #~ msgid "Rights:"
15123 #~ msgstr "Rechte"
15125 #, fuzzy
15126 #~ msgid "Publisher:"
15127 #~ msgstr "Herausgeber"
15129 #, fuzzy
15130 #~ msgid "Identifier:"
15131 #~ msgstr "Identifikator"
15133 #, fuzzy
15134 #~ msgid "Source:"
15135 #~ msgstr "Quelle"
15137 #, fuzzy
15138 #~ msgid "Relation:"
15139 #~ msgstr "Beziehung"
15141 #, fuzzy
15142 #~ msgid "Language:"
15143 #~ msgstr "Sprache"
15145 #, fuzzy
15146 #~ msgid "Subject:"
15147 #~ msgstr "Objekt"
15149 # !!! not the best translation
15150 #, fuzzy
15151 #~ msgid "Coverage:"
15152 #~ msgstr "Abdeckung"
15154 #, fuzzy
15155 #~ msgid "Description:"
15156 #~ msgstr "Beschreibung"
15158 #, fuzzy
15159 #~ msgid "Contributor:"
15160 #~ msgstr "Mitwirkende"
15162 #, fuzzy
15163 #~ msgid "Default Metadata"
15164 #~ msgstr "Metadaten"
15166 #, fuzzy
15167 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15168 #~ msgstr "CC-Namensnennung"
15170 #, fuzzy
15171 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15172 #~ msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
15174 #, fuzzy
15175 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15176 #~ msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
15178 #, fuzzy
15179 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15180 #~ msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
15182 #, fuzzy
15183 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15184 #~ msgstr ""
15185 #~ "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
15187 #, fuzzy
15188 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15189 #~ msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
15191 #, fuzzy
15192 #~ msgid "Free Art License"
15193 #~ msgstr "Open-Font-Lizenz"
15195 #, fuzzy
15196 #~ msgid "Default License"
15197 #~ msgstr "Vorgaben"
15199 #, fuzzy
15200 #~ msgid "Angle Y"
15201 #~ msgstr "Winkel X:"
15202 #~ msgid "%s at %s"
15203 #~ msgstr "%s um %s"
15204 #~ msgid "Move by:"
15205 #~ msgstr "Verschiebe um:"
15206 #~ msgid "Move to:"
15207 #~ msgstr "Verschiebe nach:"
15208 #~ msgid "Moving %s %s"
15209 #~ msgstr "Verschiebe %s %s"
15210 #~ msgid "Change layer opacity"
15211 #~ msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
15212 #~ msgid "Opacity, %:"
15213 #~ msgstr "Deckkraft, %:"
15215 #, fuzzy
15216 #~ msgid "Path along path"
15217 #~ msgstr "Muster entlang Pfad"
15219 #, fuzzy
15220 #~ msgid "Pattern along path"
15221 #~ msgstr "Muster entlang Pfad"
15222 #~ msgid "Print"
15223 #~ msgstr "Drucken"
15224 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15225 #~ msgstr "Konnte Quelle zum Drucken nicht setzen: %s"
15226 #~ msgid "unknown error"
15227 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
15228 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15229 #~ msgstr "Drucker »%s« unterstützt keine PS-Ausgabe"
15230 #~ msgid "Print Preview not available"
15231 #~ msgstr "Druckvorschau nicht verfügbar"
15233 # !!! tempfile is slang
15234 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15235 #~ msgstr "Konnte temporäre Datei zum Drucken nicht anlegen: %s"
15236 #, fuzzy
15237 #~ msgid "Snap details"
15238 #~ msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
15239 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15240 #~ msgstr ""
15241 #~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von "
15242 #~ "der Entfernung"
15243 #~ msgid ""
15244 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15245 #~ msgstr ""
15246 #~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterlinie ein, "
15247 #~ "unabhängig von der Entfernung"
15248 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15249 #~ msgstr ""
15250 #~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, "
15251 #~ "unabhängig von der Entfernung"
15252 #~ msgid "Gridtype"
15253 #~ msgstr "Gittertyp"
15254 #~ msgid "Change blur"
15255 #~ msgstr "Weichzeichner ändern"
15256 #~ msgid "Print _Direct"
15257 #~ msgstr "D_irekt drucken"
15258 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15259 #~ msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
15260 #~ msgid "Lock"
15261 #~ msgstr "Sperren"
15263 #, fuzzy
15264 #~ msgid "Gradients"
15265 #~ msgstr "Farbverlauf"
15266 #~ msgid "Spacing between letters"
15267 #~ msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
15268 #~ msgid "Spacing between lines"
15269 #~ msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
15270 #~ msgid "Horizontal kerning"
15271 #~ msgstr "Horizontale Unterschneidung"
15272 #~ msgid "Vertical kerning"
15273 #~ msgstr "Vertikale Unterschneidung"
15274 #~ msgid "Letter rotation"
15275 #~ msgstr "Buchstabendrehung"