Code

b7589dd5aece03d80cd76af465c3a00434c123e5
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 22:28+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 08:45+0100\n"
22 "Last-Translator: Uwe Schoeler <uschoeler@yahoo.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Matte jelly"
43 msgstr "Mattes Gelee"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
50 msgid "ABCs"
51 msgstr "ABCs"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Smart jelly"
59 msgstr "schmuckes Gelee"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
72 msgid "Bevels"
73 msgstr "Wölbung"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
76 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
77 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Metal casting"
81 msgstr "Metallguss"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
84 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
85 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid "Motion blur, horizontal"
89 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
95 msgid "Blurs"
96 msgstr "Unschärfe"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr ""
103 "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit "
104 "Standardabweichung festlegen"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid "Motion blur, vertical"
108 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid ""
112 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
113 "force"
114 msgstr ""
115 "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit "
116 "Standardabweichung festlegen"
118 # to check
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Apparition"
121 msgstr "Gespenstisch"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
124 msgid "Edges are partly feathered out"
125 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
128 msgid "Cutout"
129 msgstr "Ausschneiden"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
138 msgid "Shadows and Glows"
139 msgstr "Schatten und Lichthöfe"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
142 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
143 msgstr "Abgesenkter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Jigsaw piece"
147 msgstr "Puzzleteil"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
150 msgid "Low, sharp bevel"
151 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 msgid "Roughen"
155 msgstr "Aufrauhmodus"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
158 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
159 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
162 msgid "Rubber stamp"
163 msgstr "Stempel"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
174 msgid "Overlays"
175 msgstr "Überlagerung"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
178 msgid "Random whiteouts inside"
179 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Ink bleed"
183 msgstr "Auslaufende Farben"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
187 msgid "Protrusions"
188 msgstr "Überstand"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
191 msgid "Inky splotches underneath the object"
192 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 msgid "Fire"
196 msgstr "Flammen"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 msgid "Edges of object are on fire"
200 msgstr "Objektkanten brennen"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 msgid "Bloom"
204 msgstr "Überstrahlung"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
207 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
208 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
211 msgid "Ridged border"
212 msgstr "Gezahnter Rand"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
215 msgid "Ridged border with inner bevel"
216 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Ripple"
220 msgstr "Riffel"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
226 msgid "Distort"
227 msgstr "Verzerren"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
230 msgid "Horizontal rippling of edges"
231 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Speckle"
235 msgstr "Beflecken"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
238 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
239 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Oil slick"
243 msgstr "Ölschmutz"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
246 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
247 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Frost"
251 msgstr "Frost"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
254 msgid "Flake-like white splotches"
255 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
258 msgid "Leopard fur"
259 msgstr "Leopardenfell"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
268 msgid "Materials"
269 msgstr "Materialien"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
273 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Zebra"
277 msgstr "Zebra"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
280 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
281 msgstr ""
282 "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
285 msgid "Clouds"
286 msgstr "Wolken"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
289 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
290 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
293 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
294 msgid "Sharpen"
295 msgstr "Schärfen"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
304 msgid "Image effects"
305 msgstr "Bild-Effekte"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
308 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
309 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
312 msgid "Sharpen more"
313 msgstr "Stärker Schärfen"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
316 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
317 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
320 msgid "Oil painting"
321 msgstr "Ölgemälde"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
324 msgid "Simulate oil painting style"
325 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Edge detect"
329 msgstr "Kantenerkennung"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
332 msgid "Detect color edges in object"
333 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 msgid "Horizontal edge detect"
337 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
340 msgid "Detect horizontal color edges in object"
341 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 msgid "Vertical edge detect"
345 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
348 msgid "Detect vertical color edges in object"
349 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
351 #. Pencil
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
354 msgid "Pencil"
355 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
358 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
359 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 msgid "Blueprint"
363 msgstr "Blaupause"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
366 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
367 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
370 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
371 msgid "Desaturate"
372 msgstr "Entsättigen"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
382 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
383 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
384 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
385 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
400 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
402 msgid "Color"
403 msgstr "Farbe"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
406 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
407 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
410 msgid "Invert"
411 msgstr "Invertieren"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
414 msgid "Invert colors"
415 msgstr "Farben invertieren"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
418 msgid "Sepia"
419 msgstr "Sepia"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
422 msgid "Render in warm sepia tones"
423 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
426 msgid "Age"
427 msgstr "Alter"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
430 msgid "Imitate aged photograph"
431 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
434 msgid "Organic"
435 msgstr "Organisch"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
449 msgid "Textures"
450 msgstr "Texturen"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
453 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
454 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
457 msgid "Barbed wire"
458 msgstr "Stacheldraht"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
461 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
462 msgstr ""
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
465 msgid "Swiss cheese"
466 msgstr "Schweizer Käse"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
469 msgid "Random inner-bevel holes"
470 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
473 msgid "Blue cheese"
474 msgstr "Blaukäse"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
477 msgid "Marble-like bluish speckles"
478 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
481 msgid "Button"
482 msgstr "Schaltfläche"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
485 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
486 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
489 msgid "Inset"
490 msgstr "Einlage"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
493 msgid "Shadowy outer bevel"
494 msgstr "Schattige Außenschräge"
496 # not sure here -cm-
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
498 msgid "Dripping"
499 msgstr "Tropfen"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
502 msgid "Random paint streaks downwards"
503 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
506 msgid "Jam spread"
507 msgstr "Marmeladenaufstrich"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
510 msgid "Glossy clumpy jam spread"
511 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
514 msgid "Pixel smear"
515 msgstr "Verschmierte Pixel"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
518 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
519 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
522 msgid "HSL Bumps"
523 msgstr "HSL Beulen"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
535 msgid "Bumps"
536 msgstr "Prägung"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
539 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
540 msgstr ""
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
543 msgid "Cracked glass"
544 msgstr "Zerbrochenes Glas"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
547 msgid "Under a cracked glass"
548 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
551 msgid "Bubbly Bumps"
552 msgstr ""
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
555 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
556 msgstr ""
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
559 msgid "Glowing bubble"
560 msgstr "Blase mit Lichthof"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
566 msgid "Ridges"
567 msgstr "Grat"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
570 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
571 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
573 # CHECK
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
575 msgid "Neon"
576 msgstr "Neon"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
579 msgid "Neon light effect"
580 msgstr "Neonlicht-Effekt"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
583 msgid "Molten metal"
584 msgstr "Geschmolzenes Metall"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
587 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
588 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
591 msgid "Pressed steel"
592 msgstr "Gepresster Stahl"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
595 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
596 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
599 msgid "Matte bevel"
600 msgstr "Matte Schräge"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
603 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
604 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
607 msgid "Thin Membrane"
608 msgstr "Dünne Membrane"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
611 msgid "Thin like a soap membrane"
612 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
615 msgid "Matte ridge"
616 msgstr "weicher Grat"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
619 msgid "Soft pastel ridge"
620 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
623 msgid "Glowing metal"
624 msgstr "Glühendes Metall"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
627 msgid "Glowing metal texture"
628 msgstr "Glühendes Metall"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
631 msgid "Leaves"
632 msgstr "Laub"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
636 msgid "Scatter"
637 msgstr "Streuung"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
640 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
641 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
644 msgid "Translucent"
645 msgstr "Transparent"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
648 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
649 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
652 msgid "Cross-smooth"
653 msgstr "Weiche Überschneidung"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
656 msgid "Blur inner borders and intersections"
657 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
660 msgid "Iridescent beeswax"
661 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
664 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
665 msgstr ""
666 "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der "
667 "Farbfüllung erhält"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
670 msgid "Eroded metal"
671 msgstr "verrostetes Metall"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
674 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
675 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
678 msgid "Cracked Lava"
679 msgstr "Zerborstene Lava"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
682 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
683 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
686 msgid "Bark"
687 msgstr "Baumrinde"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
690 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
691 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
694 msgid "Lizard skin"
695 msgstr "Eidechsenleder"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
698 msgid "Stylized reptile skin texture"
699 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
702 msgid "Stone wall"
703 msgstr "Steinwand"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
706 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
707 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
710 msgid "Silk carpet"
711 msgstr "Seidenteppich"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
714 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
715 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
718 msgid "Refractive gel A"
719 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
722 msgid "Gel effect with light refraction"
723 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
726 msgid "Refractive gel B"
727 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
730 msgid "Gel effect with strong refraction"
731 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
734 msgid "Metallized paint"
735 msgstr "Metalliclack"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
738 msgid ""
739 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
740 msgstr ""
741 "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den "
742 "Kanten "
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
745 msgid "Dragee"
746 msgstr "Dragee"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
749 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
750 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
753 msgid "Raised border"
754 msgstr "erhöhter Rand"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
757 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
758 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
761 msgid "Metallized ridge"
762 msgstr "Metallischer Grat"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
765 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
766 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
769 msgid "Fat oil"
770 msgstr "Fettes Öl"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
773 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
774 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
777 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
778 msgid "Colorize"
779 msgstr "Einfärben"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
782 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
783 msgstr ""
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
786 msgid "Parallel hollow"
787 msgstr "Hohlkehle"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
795 #: ../src/filter-enums.cpp:31
796 msgid "Morphology"
797 msgstr "Morphologie"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
800 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
801 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
804 msgid "Hole"
805 msgstr "Loch"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
809 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
812 msgid "Black hole"
813 msgstr "Schwarzes Loch"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
816 msgid "Creates a black light inside and outside"
817 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
820 msgid "Smooth outline"
821 msgstr "Weiche Außenlinie"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
825 msgstr ""
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
828 msgid "Cubes"
829 msgstr "Würfel"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
832 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
833 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
836 msgid "Peel off"
837 msgstr "Abblättern"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
840 msgid "Peeling painting on a wall"
841 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
844 msgid "Gold splatter"
845 msgstr "Goldsplitter"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
848 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
849 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
852 msgid "Gold paste"
853 msgstr "Goldpaste"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
856 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
857 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
860 msgid "Crumpled plastic"
861 msgstr "gebröckelte Plastik"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
864 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
865 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
868 msgid "Enamel jewelry"
869 msgstr "Emaille Schmuck"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
872 msgid "Slightly cracked enameled texture"
873 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
876 msgid "Rough paper"
877 msgstr "rauhes Papier"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
880 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
881 msgstr ""
882 "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
885 msgid "Rough and glossy"
886 msgstr "Rauh und Glänzend"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
889 msgid ""
890 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
891 msgstr ""
892 "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet "
893 "werden kann"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
896 msgid "In and Out"
897 msgstr "Innen und Außen"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
900 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
901 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
904 msgid "Air spray"
905 msgstr "Airbrush"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
908 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
909 msgstr ""
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
912 msgid "Warm inside"
913 msgstr "Warm innen"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
916 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
917 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
920 msgid "Cool outside"
921 msgstr "Kalte Außenseite"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
924 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
925 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
928 msgid "Electronic microscopy"
929 msgstr "Elektronenmikroskop"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
932 msgid ""
933 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
934 msgstr ""
935 "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der "
936 "Elektronenmikroskopie"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
939 msgid "Tartan"
940 msgstr "Tartan"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
943 msgid "Checkered tartan pattern"
944 msgstr "Schottenkaro"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
947 msgid "Invert hue"
948 msgstr "Farbton invertieren"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
951 msgid "Invert hue, or rotate it"
952 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
955 msgid "Inner outline"
956 msgstr "Innere Außenlinie"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
959 msgid "Draws an outline around"
960 msgstr "Kontur zeichnen"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
963 msgid "Outline, double"
964 msgstr "Zweite Kontur"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
967 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
968 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
971 msgid "Fancy blur"
972 msgstr "Schick unscharf"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
975 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
976 msgstr ""
977 "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
980 msgid "Glow"
981 msgstr "Glühen"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
984 msgid "Glow of object's own color at the edges"
985 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
988 msgid "Outline"
989 msgstr "Umriss"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
992 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
993 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
996 msgid "Color emboss"
997 msgstr "Farbige Prägung"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1000 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1001 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1004 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1005 msgid "Solarize"
1006 msgstr "Solarisieren"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009 msgid "Classical photographic solarization effect"
1010 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1013 msgid "Moonarize"
1014 msgstr "Lunarisieren"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1017 msgid ""
1018 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1019 "lights"
1020 msgstr ""
1021 "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und "
1022 "Wasserlichter erhält"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1025 msgid "Soft focus lens"
1026 msgstr "Weichzeichner"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1029 msgid "Glowing image content without blurring it"
1030 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1033 msgid "Stained glass"
1034 msgstr "gefärbtes Glas"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1037 msgid "Illuminated stained glass effect"
1038 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1041 msgid "Dark glass"
1042 msgstr "Dunkles Glas"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1045 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1046 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1049 msgid "HSL Bumps alpha"
1050 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1059 msgid "Image effects, transparent"
1060 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1063 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1067 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1068 msgstr "lebendige Beulen, Alpha"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1071 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1075 msgid "Smooth edges"
1076 msgstr "Weiche Kanten"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1079 msgid ""
1080 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1081 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1084 msgid "Torn edges"
1085 msgstr "Ausgerissene Kanten"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1088 msgid ""
1089 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1090 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1093 msgid "Feather"
1094 msgstr "Feder"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1097 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1098 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1101 msgid "Blur content"
1102 msgstr "Inhalt verwischen"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1105 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1106 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1109 msgid "Specular light"
1110 msgstr "Glänzende Wölbung"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1113 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1114 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1117 msgid "Roughen inside"
1118 msgstr "Inneres aufrauhen"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1121 msgid "Roughen all inside shapes"
1122 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1125 msgid "Evanescent"
1126 msgstr "Schwindend"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1129 msgid ""
1130 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1131 "transparency at edges"
1132 msgstr ""
1133 "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten "
1134 "anwachsende Transparenz hinzufügen"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1137 msgid "Chalk and sponge"
1138 msgstr "Kreide und Schwamm"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1141 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1142 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1145 msgid "People"
1146 msgstr "Leute"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1149 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1150 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1153 msgid "Scotland"
1154 msgstr "Schottland"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1157 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1158 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1161 msgid "Noise transparency"
1162 msgstr "Transparenzrauschen"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1165 msgid "Basic noise transparency texture"
1166 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1169 msgid "Noise fill"
1170 msgstr "Rauschen"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1173 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1174 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1177 msgid "Garden of Delights"
1178 msgstr "Garten der Lust"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1181 msgid ""
1182 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1183 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1186 msgid "Diffuse light"
1187 msgstr "Diffuses Licht"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1190 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1191 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1194 msgid "Cutout Glow"
1195 msgstr "Leuchtender Umriss"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1198 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1199 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1202 msgid "HSL Bumps, matte"
1203 msgstr "HSL Beulen, matt"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1206 msgid ""
1207 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1208 msgstr "Wie HSL Beulen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1211 msgid "Dark Emboss"
1212 msgstr "Dunkle Prägung"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1215 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1216 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1219 msgid "Simple blur"
1220 msgstr "Einfache Unschärfe"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1223 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1224 msgstr ""
1225 "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1228 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1229 msgstr ""
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1232 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1233 msgstr "Wie HSL Blasen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1236 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1237 msgid "Emboss"
1238 msgstr "Kanten hervorheben"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1241 msgid ""
1242 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1243 "Blend"
1244 msgstr ""
1245 "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend "
1246 "modifiziert"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1249 msgid "Blotting paper"
1250 msgstr "Löschpapier"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1253 msgid "Inkblot on blotting paper"
1254 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1257 msgid "Wax print"
1258 msgstr "Wachs-Druck"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1261 msgid "Wax print on tissue texture"
1262 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1265 msgid "Inkblot"
1266 msgstr "Tintenklecks"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1269 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1270 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1273 msgid "Color outline, in"
1274 msgstr "Farbiger Umriss"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1277 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1278 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1281 msgid "Liquid"
1282 msgstr "Flüssigkeit"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1285 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1286 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1289 msgid "Watercolor"
1290 msgstr "Wasserfarbe"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1293 msgid "Cloudy watercolor effect"
1294 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1297 msgid "Felt"
1298 msgstr "Filz"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1301 msgid ""
1302 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1303 msgstr ""
1304 "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1307 msgid "Ink paint"
1308 msgstr "Wasserfarbe"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1311 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1312 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1315 msgid "Tinted rainbow"
1316 msgstr "Getönter Regenbogen"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1319 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1320 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1323 msgid "Melted rainbow"
1324 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1327 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1328 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1331 msgid "Flex metal"
1332 msgstr "Flexibles Metall"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1335 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1336 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1339 msgid "Comics draft"
1340 msgstr "Comicskizze"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1349 msgid "Non realistic 3D shaders"
1350 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1353 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1354 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1357 msgid "Comics fading"
1358 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1361 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1362 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1365 msgid "Smooth shader"
1366 msgstr "Weiche Schattierung"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1369 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1370 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1373 msgid "Emboss shader"
1374 msgstr "Prägeschattierung"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1377 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1378 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1381 msgid "Smooth shader dark"
1382 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1385 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1386 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1389 msgid "Comics"
1390 msgstr "Comic"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1393 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1394 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1397 msgid "Satin"
1398 msgstr "Satin"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1401 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1402 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1405 msgid "Frosted glass"
1406 msgstr "Gefrorenes Glas"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1409 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1410 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1413 msgid "Smooth shader contour"
1414 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1417 msgid "Contouring version of smooth shader"
1418 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1421 msgid "Aluminium"
1422 msgstr "Aluminium HR"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1425 msgid "Brushed aluminium shader"
1426 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1429 msgid "Comics fluid"
1430 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1433 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1434 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1437 msgid "Chrome"
1438 msgstr "Chrome HR"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1441 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1442 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1445 msgid "Chrome dark"
1446 msgstr "Dunkles Chrom HR"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1449 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1450 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1453 msgid "Wavy tartan"
1454 msgstr "Welliges Tartan"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1457 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1458 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1461 msgid "3D marble"
1462 msgstr "3D Marmor"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1465 msgid "3D warped marble texture"
1466 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1469 msgid "3D wood"
1470 msgstr "3D Holz"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1473 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1474 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1477 msgid "3D mother of pearl"
1478 msgstr "3D Mutter der Perlen"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1481 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1482 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1485 msgid "Tiger fur"
1486 msgstr "Tigerfell"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1489 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1490 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1493 msgid "Shaken liquid"
1494 msgstr ""
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1497 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1498 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1501 msgid "Comics cream"
1502 msgstr "Comic sahnig"
1504 # Could be better
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1506 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1507 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1510 msgid "Black Light"
1511 msgstr "Schwarzes Licht"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1514 msgid "Light areas turn to black"
1515 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1518 msgid "Light eraser"
1519 msgstr "Helligkeits radierer"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1524 msgid "Transparency utilities"
1525 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1528 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1529 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1532 msgid "Noisy blur"
1533 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1536 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1537 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1540 msgid "Film grain"
1541 msgstr "Filmkörnung"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1544 msgid "Adds a small scale graininess"
1545 msgstr ""
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1548 msgid "HSL Bumps, transparent"
1549 msgstr "HSL Beulen, Transparent"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1552 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1553 msgstr "Gut einstellbare glänzende Erhebung mit Transparenz"
1555 # not sure here -cm-
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1558 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1559 msgid "Drawing"
1560 msgstr "Zeichnung"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1563 msgid ""
1564 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1565 "images and material filled objects"
1566 msgstr ""
1567 "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, "
1568 "Gravur- oder anderen Effekten"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1571 msgid "Velvet Bumps"
1572 msgstr "Samtene Erhebung"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1575 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1576 msgstr "Erhebung mit samtartiger Erscheinung"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1579 msgid "Alpha draw"
1580 msgstr "Alpha zeichnen"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1583 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1584 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1587 msgid "Alpha draw, color"
1588 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1591 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1592 msgstr ""
1593 "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1596 msgid "Chewing gum"
1597 msgstr "Kaugummi"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1600 msgid ""
1601 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1602 "at their crossings"
1603 msgstr ""
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1606 msgid "Black outline"
1607 msgstr "Schwarzer Umriss"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1610 msgid "Draws a black outline around"
1611 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1614 msgid "Color outline"
1615 msgstr "Farbige Außenlinie"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1618 msgid "Draws a colored outline around"
1619 msgstr "Zeichnet einen farbinge Umriss"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1622 msgid "Inner Shadow"
1623 msgstr "Innerer Schatten"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1626 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1627 msgstr ""
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1630 msgid "Dark and Glow"
1631 msgstr "Licht und Schatten"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1634 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1635 msgstr ""
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1638 msgid "Darken edges"
1639 msgstr "Dunklere Kanten"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1642 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1643 msgstr ""
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1646 msgid "Warped rainbow"
1647 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1650 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1651 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1654 msgid "Rough and dilate"
1655 msgstr "Rauh und Glänzend"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1658 msgid "Create a turbulent contour around"
1659 msgstr ""
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1662 msgid "Quadritone fantasy"
1663 msgstr ""
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Replace hue by two colors"
1668 msgstr "Farbe ersetzen"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1671 msgid "Old postcard"
1672 msgstr "Alte Postkarte"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1675 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1676 msgstr ""
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1679 msgid "Fuzzy Glow"
1680 msgstr ""
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1683 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1684 msgstr ""
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1687 msgid "Dots transparency"
1688 msgstr "Punkt-Transparenz"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1691 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1692 msgstr ""
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1695 msgid "Canvas transparency"
1696 msgstr "Leinwand-Transparenz"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1699 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1700 msgstr ""
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1703 msgid "Smear transparency"
1704 msgstr "Verschmierte Transparenz"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1707 msgid ""
1708 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1709 msgstr ""
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1712 msgid "Thick paint"
1713 msgstr "Dicke Farbe"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1716 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1717 msgstr ""
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1720 msgid "Burst"
1721 msgstr "Bruch"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1724 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1725 msgstr ""
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1728 msgid "Embossed leather"
1729 msgstr "geprägtes Leder"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1732 msgid ""
1733 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1734 "texture"
1735 msgstr ""
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Carnaval"
1740 msgstr "Leinwand"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1743 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1744 msgstr ""
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1747 msgid "Plastify"
1748 msgstr "Weich machen"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1751 msgid ""
1752 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1753 "crumple"
1754 msgstr ""
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1757 msgid "Plaster"
1758 msgstr "Gips"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1761 msgid ""
1762 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1763 msgstr ""
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1766 msgid "Rough transparency"
1767 msgstr "Transparenzrauschen"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1770 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1771 msgstr ""
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1774 msgid "Gouache"
1775 msgstr "Gouache"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1780 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1783 msgid "Alpha engraving"
1784 msgstr "Alpha Gravur"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1789 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1792 msgid "Alpha draw, liquid"
1793 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1798 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1801 msgid "Liquid drawing"
1802 msgstr "Flüssige Zeichnung"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1807 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1810 msgid "Marbled ink"
1811 msgstr "Marmorierte Tinte"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1814 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1815 msgstr ""
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1818 msgid "Thick acrylic"
1819 msgstr ""
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1822 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1823 msgstr ""
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1826 msgid "Alpha engraving B"
1827 msgstr ""
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1830 #, fuzzy
1831 msgid ""
1832 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1833 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1836 msgid "Lapping"
1837 msgstr "Läppen"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1840 msgid "Something like a water noise"
1841 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Monochrome transparency"
1846 msgstr "Transparenzrauschen"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1849 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1850 msgstr ""
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Duotone"
1855 msgstr "Schaltfläche"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Change colors to a duotone palette"
1860 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1863 msgid "Light eraser, negative"
1864 msgstr ""
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1867 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1868 msgstr ""
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Alpha repaint"
1873 msgstr "Alpha Gravur"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1876 msgid "Repaint anything monochrome"
1877 msgstr ""
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Saturation map"
1882 msgstr "Sättigung"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1885 msgid ""
1886 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1887 "saturation levels"
1888 msgstr ""
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1891 msgid "Riddled"
1892 msgstr "Durchsetzt"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1895 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1896 msgstr ""
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1899 msgid "Wrinkled varnish"
1900 msgstr ""
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1903 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1904 msgstr ""
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Canvas Bumps"
1909 msgstr "Leinwand"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1912 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1913 msgstr ""
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1916 msgid "Canvas Bumps, matte"
1917 msgstr "Leinwand Beulen, matt"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1922 msgstr "Wie HSL Blasen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Canvas Bumps alpha"
1927 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1930 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1931 msgstr "Gleich wie Leinwand Beulen aber mit transparenten Highlights"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1934 msgid "Lightness-Contrast"
1935 msgstr "Helligkeits-Kontrast"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1940 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1943 msgid "Clean edges"
1944 msgstr "Saubere Kanten"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1947 msgid ""
1948 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1949 "some filters"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1953 msgid "Bright metal"
1954 msgstr "Helles Metall"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1957 msgid "Bright metallic effect for any color"
1958 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1961 msgid "Deep colors plastic"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1965 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1966 msgstr "Transparente Plastik mit tiefen Farbtönen"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1969 msgid "Melted jelly, matte"
1970 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1973 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1974 msgstr ""
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1977 msgid "Melted jelly"
1978 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1983 msgstr "Striche enden mit einem runden Ende"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1986 msgid "Combined lighting"
1987 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1990 msgid "Tinfoil"
1991 msgstr ""
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1994 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1995 msgstr ""
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1998 msgid "Copper and chocolate"
1999 msgstr ""
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2002 msgid ""
2003 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2004 "effects"
2005 msgstr ""
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2008 msgid "Inner Glow"
2009 msgstr "Inneres Glühen"
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2012 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2013 msgstr ""
2015 # !!! correct?
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2017 msgid "Soft colors"
2018 msgstr "Weiche Farben"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2021 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2022 msgstr ""
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Relief print"
2027 msgstr "Blaupause"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2030 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2031 msgstr ""
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2034 msgid "Growing cells"
2035 msgstr "Wachsende Zellen"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2038 msgid "Random rounded living cells like fill"
2039 msgstr ""
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Fluorescence"
2044 msgstr "Anwesenheit"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2047 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2048 msgstr ""
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Tritone"
2053 msgstr "Titel"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2056 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2057 msgstr ""
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2060 msgid "Stripes 1:1"
2061 msgstr "Streifen 1:1"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2064 msgid "Stripes 1:1 white"
2065 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2068 msgid "Stripes 1:1.5"
2069 msgstr "Streifen 1:1.5"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2072 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2073 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2076 msgid "Stripes 1:2"
2077 msgstr "Streifen 1:2"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2080 msgid "Stripes 1:2 white"
2081 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2084 msgid "Stripes 1:3"
2085 msgstr "Streifen 1:3"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2088 msgid "Stripes 1:3 white"
2089 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2092 msgid "Stripes 1:4"
2093 msgstr "Streifen 1:4"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2096 msgid "Stripes 1:4 white"
2097 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2100 msgid "Stripes 1:5"
2101 msgstr "Streifen 1:5"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2104 msgid "Stripes 1:5 white"
2105 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2108 msgid "Stripes 1:8"
2109 msgstr "Streifen 1:8"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2112 msgid "Stripes 1:8 white"
2113 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2116 msgid "Stripes 1:10"
2117 msgstr "Streifen 1:10"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2120 msgid "Stripes 1:10 white"
2121 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2124 msgid "Stripes 1:16"
2125 msgstr "Streifen 1:16"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2128 msgid "Stripes 1:16 white"
2129 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2132 msgid "Stripes 1:32"
2133 msgstr "Streifen 1:32"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2136 msgid "Stripes 1:32 white"
2137 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2140 msgid "Stripes 1:64"
2141 msgstr "Streifen 1:64"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2144 msgid "Stripes 2:1"
2145 msgstr "Streifen 2:1"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2148 msgid "Stripes 2:1 white"
2149 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2152 msgid "Stripes 4:1"
2153 msgstr "Streifen 4:1"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2156 msgid "Stripes 4:1 white"
2157 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2160 msgid "Checkerboard"
2161 msgstr "Schachbrett"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2164 msgid "Checkerboard white"
2165 msgstr "Schachbrett weiß"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2168 msgid "Packed circles"
2169 msgstr "gepackte Kreis"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2172 msgid "Polka dots, small"
2173 msgstr "Punkte, klein"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2176 msgid "Polka dots, small white"
2177 msgstr "Punkte, klein und weiß"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2180 msgid "Polka dots, medium"
2181 msgstr "Punkte, mittel"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2184 msgid "Polka dots, medium white"
2185 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2188 msgid "Polka dots, large"
2189 msgstr "Punkte, groß"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2192 msgid "Polka dots, large white"
2193 msgstr "Punkte, groß und weiß"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2196 msgid "Wavy"
2197 msgstr "Wellig"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2200 msgid "Wavy white"
2201 msgstr "Wellig Weiß"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2204 msgid "Camouflage"
2205 msgstr "Camouflage"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2208 msgid "Ermine"
2209 msgstr "Hermelin"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2212 msgid "Sand (bitmap)"
2213 msgstr "Sand (Bitmap)"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2216 msgid "Cloth (bitmap)"
2217 msgstr "Wäsche (Bitmap"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2220 msgid "Old paint (bitmap)"
2221 msgstr "Altes Bild (Bitmap)"
2223 #: ../src/arc-context.cpp:319
2224 msgid ""
2225 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2226 msgstr ""
2227 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
2228 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
2230 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2231 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2232 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
2234 #: ../src/arc-context.cpp:471
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2238 "to draw around the starting point"
2239 msgstr ""
2240 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> "
2241 "zeichnet um Startpunkt"
2243 #: ../src/arc-context.cpp:473
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2247 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2248 msgstr ""
2249 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
2250 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
2252 #: ../src/arc-context.cpp:499
2253 msgid "Create ellipse"
2254 msgstr "Ellipse erzeugen"
2256 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2257 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2258 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2259 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2260 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
2262 #. status text
2263 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2264 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2265 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
2267 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2268 msgid "Create 3D box"
2269 msgstr "3D-Quader erzeugen"
2271 # !!!
2272 #: ../src/box3d.cpp:315
2273 msgid "<b>3D Box</b>"
2274 msgstr "<b>3D Quader</b>"
2276 #: ../src/connector-context.cpp:526
2277 msgid "Creating new connector"
2278 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
2280 #: ../src/connector-context.cpp:775
2281 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2282 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
2284 #: ../src/connector-context.cpp:824
2285 msgid "Reroute connector"
2286 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
2288 #. Flush pending updates
2289 #: ../src/connector-context.cpp:988
2290 msgid "Create connector"
2291 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
2293 # !!!
2294 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2295 msgid "Finishing connector"
2296 msgstr "Beende Objektverbinder"
2298 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2299 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2300 msgstr ""
2301 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
2302 "zu erzeugen"
2304 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2305 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2306 msgstr ""
2307 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
2308 "Formen zu verbinden"
2310 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2311 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2312 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
2314 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2315 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2316 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2319 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2320 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
2322 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2323 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2324 msgstr ""
2325 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
2326 "zeichnen."
2328 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2329 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2330 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
2332 #: ../src/desktop.cpp:826
2333 msgid "No previous zoom."
2334 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
2336 #: ../src/desktop.cpp:851
2337 msgid "No next zoom."
2338 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
2340 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2341 msgid "Create guide"
2342 msgstr "Führungslinie erzeugen"
2344 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2345 msgid "Move guide"
2346 msgstr "Führungslinie verschieben"
2348 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2349 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2350 msgid "Delete guide"
2351 msgstr "Führungslinie löschen"
2353 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2354 #, c-format
2355 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2356 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2359 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2360 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2363 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2364 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2367 #, c-format
2368 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2369 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2372 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2373 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2376 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2377 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2380 msgid "Unclump tiled clones"
2381 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2384 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2385 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2388 msgid "Delete tiled clones"
2389 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2392 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2393 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2396 msgid ""
2397 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2398 "group</b>."
2399 msgstr ""
2400 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
2401 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2404 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2405 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2408 msgid "Create tiled clones"
2409 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2412 msgid "<small>Per row:</small>"
2413 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2416 msgid "<small>Per column:</small>"
2417 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2420 msgid "<small>Randomize:</small>"
2421 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2424 msgid "_Symmetry"
2425 msgstr "_Symmetrie"
2427 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2428 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2429 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2430 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2431 #.
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2433 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2434 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
2436 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2438 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2439 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2442 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2443 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2446 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2447 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
2449 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2450 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2452 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2453 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2456 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2457 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2460 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2461 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2464 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2465 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2468 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2469 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2472 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2473 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2476 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2477 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2480 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2481 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2484 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2485 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2488 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2492 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2493 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2496 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2497 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2500 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2501 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2504 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2505 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
2507 # Translators: This is *not* the key name.
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2509 msgid "S_hift"
2510 msgstr "_Verschiebung"
2512 # !!!
2513 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2515 #, no-c-format
2516 msgid "<b>Shift X:</b>"
2517 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2520 #, no-c-format
2521 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2522 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2525 #, no-c-format
2526 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2527 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2530 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2531 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2533 # !!!
2534 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2536 #, no-c-format
2537 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2538 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2541 #, no-c-format
2542 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2543 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2546 #, no-c-format
2547 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2548 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2551 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2552 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2554 # !!!
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2556 msgid "<b>Exponent:</b>"
2557 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2560 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2561 msgstr ""
2562 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2563 "(>1)"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2566 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2567 msgstr ""
2568 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
2569 "sich (>1)"
2571 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2575 msgid "<small>Alternate:</small>"
2576 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2579 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2580 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2583 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2584 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
2586 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2589 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2590 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2593 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2594 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2597 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2598 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
2600 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2602 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2603 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2606 msgid "Exclude tile height in shift"
2607 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2610 msgid "Exclude tile width in shift"
2611 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2614 msgid "Sc_ale"
2615 msgstr "_Maßstab"
2617 # !!!
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2619 msgid "<b>Scale X:</b>"
2620 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2623 #, no-c-format
2624 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2625 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2628 #, no-c-format
2629 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2630 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2633 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2634 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2636 # !!!
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2638 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2639 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2642 #, no-c-format
2643 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2644 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2647 #, no-c-format
2648 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2649 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2652 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2653 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2656 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2657 msgstr ""
2658 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2659 "(>1)"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2662 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2663 msgstr ""
2664 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
2665 "sich (>1)"
2667 # !!!
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2669 msgid "<b>Base:</b>"
2670 msgstr "<b>Basis</b>"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2673 msgid ""
2674 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2675 msgstr ""
2676 "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, "
2677 "(>1) - divergent"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2680 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2681 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2684 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2685 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2688 msgid "Cumulate the scales for each row"
2689 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2692 msgid "Cumulate the scales for each column"
2693 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2696 msgid "_Rotation"
2697 msgstr "_Rotation"
2699 # !!!
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2701 msgid "<b>Angle:</b>"
2702 msgstr "<b>Winkel:</b>"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2705 #, no-c-format
2706 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2707 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2710 #, no-c-format
2711 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2712 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2715 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2716 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2719 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2720 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2723 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2724 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2727 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2728 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2731 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2732 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2735 msgid "_Blur & opacity"
2736 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
2738 # !!!
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2740 msgid "<b>Blur:</b>"
2741 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2744 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2745 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2748 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2749 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2752 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2753 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2756 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2757 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2760 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2761 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
2763 # !!!
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2765 msgid "<b>Fade out:</b>"
2766 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2769 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2770 msgstr ""
2771 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2774 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2775 msgstr ""
2776 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2779 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2780 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2783 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2784 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2787 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2788 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2791 msgid "Co_lor"
2792 msgstr "_Farbe"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2795 msgid "Initial color: "
2796 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2799 msgid "Initial color of tiled clones"
2800 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2803 msgid ""
2804 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2805 "stroke)"
2806 msgstr ""
2807 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
2808 "nicht gesetzt sein )"
2810 # !!!
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2812 msgid "<b>H:</b>"
2813 msgstr "<b>H:</b>"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2816 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2817 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2820 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2821 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2824 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2825 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2827 # !!!
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2829 msgid "<b>S:</b>"
2830 msgstr "<b>S:</b>"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2833 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2834 msgstr ""
2835 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2838 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2839 msgstr ""
2840 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2843 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2844 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2846 # !!!
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2848 msgid "<b>L:</b>"
2849 msgstr "<b>L:</b>"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2852 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2853 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2856 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2857 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2860 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2861 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2864 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2865 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2868 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2869 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2872 msgid "_Trace"
2873 msgstr "Bild _vektorisieren"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2876 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2877 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2880 msgid ""
2881 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2882 "apply it to the clone"
2883 msgstr ""
2884 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
2885 "anwenden"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2888 msgid "1. Pick from the drawing:"
2889 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2892 msgid "Pick the visible color and opacity"
2893 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2899 msgid "Opacity"
2900 msgstr "Deckkraft"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2903 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2904 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2907 msgid "R"
2908 msgstr "R"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2911 msgid "Pick the Red component of the color"
2912 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2915 msgid "G"
2916 msgstr "G"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2919 msgid "Pick the Green component of the color"
2920 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2923 msgid "B"
2924 msgstr "B"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2927 msgid "Pick the Blue component of the color"
2928 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
2930 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2931 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2933 msgid "clonetiler|H"
2934 msgstr "H"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2937 msgid "Pick the hue of the color"
2938 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
2940 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2941 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2943 msgid "clonetiler|S"
2944 msgstr "S"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2947 msgid "Pick the saturation of the color"
2948 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
2950 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2951 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2953 msgid "clonetiler|L"
2954 msgstr "L"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2957 msgid "Pick the lightness of the color"
2958 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2961 msgid "2. Tweak the picked value:"
2962 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2965 msgid "Gamma-correct:"
2966 msgstr "Gammakorrektur:"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2969 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2970 msgstr ""
2971 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
2972 "(<0)"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2975 msgid "Randomize:"
2976 msgstr "Zufallsänderung:"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2979 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2980 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2983 msgid "Invert:"
2984 msgstr "Invertieren:"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2987 msgid "Invert the picked value"
2988 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2991 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2992 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2995 msgid "Presence"
2996 msgstr "Anwesenheit"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2999 msgid ""
3000 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3001 "that point"
3002 msgstr ""
3003 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
3004 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3007 msgid "Size"
3008 msgstr "Größe"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3011 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3012 msgstr ""
3013 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3016 msgid ""
3017 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3018 "or stroke)"
3019 msgstr ""
3020 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
3021 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3024 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3025 msgstr ""
3026 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
3027 "bestimmt"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3030 msgid "How many rows in the tiling"
3031 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3034 msgid "How many columns in the tiling"
3035 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3038 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3039 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3042 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3043 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3046 msgid "Rows, columns: "
3047 msgstr "Reihen, Spalten: "
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3050 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3051 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3054 msgid "Width, height: "
3055 msgstr "Breite, Höhe: "
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3058 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3059 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3062 msgid "Use saved size and position of the tile"
3063 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3066 msgid ""
3067 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3068 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3069 msgstr ""
3070 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
3071 "Musterfüllung vorgeben"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3074 msgid " <b>_Create</b> "
3075 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3078 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3079 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
3081 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3082 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3083 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3084 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3085 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3087 msgid " _Unclump "
3088 msgstr " Entkl_umpen "
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3091 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3092 msgstr ""
3093 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
3094 "anwendbar"
3096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3097 msgid " Re_move "
3098 msgstr " _Entfernen "
3100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3101 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3102 msgstr ""
3103 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
3104 "Verwandte)"
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3107 msgid " R_eset "
3108 msgstr " _Zurücksetzen "
3110 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3112 msgid ""
3113 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3114 "to zero"
3115 msgstr ""
3116 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
3117 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3120 msgid "_Page"
3121 msgstr "_Seite"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3124 msgid "_Drawing"
3125 msgstr "_Zeichnung"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3128 msgid "_Selection"
3129 msgstr "_Auswahl"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3132 msgid "_Custom"
3133 msgstr "_Benutzerdefiniert"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3136 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3137 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3140 msgid "Units:"
3141 msgstr "Einheit:"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3144 msgid "_x0:"
3145 msgstr "_x0:"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3148 msgid "x_1:"
3149 msgstr "x_1:"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3152 msgid "Wid_th:"
3153 msgstr "Breite:"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3156 msgid "_y0:"
3157 msgstr "_y0:"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3160 msgid "y_1:"
3161 msgstr "y_1:"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3164 msgid "Hei_ght:"
3165 msgstr "Höhe:"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3168 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3169 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3172 msgid "_Width:"
3173 msgstr "_Breite:"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3176 msgid "pixels at"
3177 msgstr "Pixel bei"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3180 msgid "dp_i"
3181 msgstr "dp_i"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3184 msgid "_Height:"
3185 msgstr "_Höhe:"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3189 msgid "dpi"
3190 msgstr "dpi"
3192 #. true = has mnemonic
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3194 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3195 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3198 msgid "_Browse..."
3199 msgstr "_Auswählen…"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3202 msgid "Batch export all selected objects"
3203 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
3205 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3207 msgid ""
3208 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3209 "(caution, overwrites without asking!)"
3210 msgstr ""
3211 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
3212 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
3213 "ohne Warnung!)"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3216 msgid "Hide all except selected"
3217 msgstr "Alle ausser ausgewählte verstecken"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3220 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3221 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3224 msgid "_Export"
3225 msgstr "_Exportieren"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3228 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3229 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3232 #, c-format
3233 msgid "Batch export %d selected object"
3234 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3235 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
3236 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3239 msgid "Export in progress"
3240 msgstr "Exportieren läuft"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3243 #, c-format
3244 msgid "Exporting %d files"
3245 msgstr "Exportiere %d Dateien"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3248 #, c-format
3249 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3250 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3253 msgid "You have to enter a filename"
3254 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
3256 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3257 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3258 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3261 #, c-format
3262 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3263 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3266 #, c-format
3267 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3268 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
3270 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3271 msgid "Select a filename for exporting"
3272 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
3274 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3276 #, c-format
3277 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3278 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3279 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
3280 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3283 msgid "exact"
3284 msgstr "exakt"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3287 msgid "partial"
3288 msgstr "teilweise"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3291 msgid "No objects found"
3292 msgstr "Keine Objekte gefunden"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3295 msgid "T_ype: "
3296 msgstr "T_yp: "
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3299 msgid "Search in all object types"
3300 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3303 msgid "All types"
3304 msgstr "Alle Typen"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3307 msgid "Search all shapes"
3308 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3311 msgid "All shapes"
3312 msgstr "Alle Formen"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3315 msgid "Search rectangles"
3316 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3319 msgid "Rectangles"
3320 msgstr "Rechtecke"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3323 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3324 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3327 msgid "Ellipses"
3328 msgstr "Ellipsen"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3331 msgid "Search stars and polygons"
3332 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3335 msgid "Stars"
3336 msgstr "Sterne"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3339 msgid "Search spirals"
3340 msgstr "Spiralen durchsuchen"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3343 msgid "Spirals"
3344 msgstr "Spiralen"
3346 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3347 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3349 msgid "Search paths, lines, polylines"
3350 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3354 msgid "Paths"
3355 msgstr "Pfade"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3358 msgid "Search text objects"
3359 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3362 msgid "Texts"
3363 msgstr "Texte"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3366 msgid "Search groups"
3367 msgstr "Gruppen durchsuchen"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3370 msgid "Groups"
3371 msgstr "Gruppen"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3374 msgid "Search clones"
3375 msgstr "Klone durchsuchen"
3377 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3378 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3379 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3381 msgid "find|Clones"
3382 msgstr "Klone"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3385 msgid "Search images"
3386 msgstr "Bilder durchsuchen"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3389 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3390 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3391 msgid "Images"
3392 msgstr "Bilder"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3395 msgid "Search offset objects"
3396 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3399 msgid "Offsets"
3400 msgstr "Versatz"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3403 msgid "_Text: "
3404 msgstr "_Text: "
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3407 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3408 msgstr ""
3409 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3412 msgid "_ID: "
3413 msgstr "_Kennung: "
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3416 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3417 msgstr ""
3418 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
3419 "Übereinstimmung)"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3422 msgid "_Style: "
3423 msgstr "_Stil: "
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3426 msgid ""
3427 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3428 msgstr ""
3429 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3432 msgid "_Attribute: "
3433 msgstr "_Attribut: "
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3436 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3437 msgstr ""
3438 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
3439 "Übereinstimmung)"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3442 msgid "Search in s_election"
3443 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3446 msgid "Limit search to the current selection"
3447 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3450 msgid "Search in current _layer"
3451 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3454 msgid "Limit search to the current layer"
3455 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3458 msgid "Include _hidden"
3459 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3462 msgid "Include hidden objects in search"
3463 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3466 msgid "Include l_ocked"
3467 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3470 msgid "Include locked objects in search"
3471 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
3473 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3475 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3476 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3477 msgid "_Clear"
3478 msgstr "_Leeren"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3481 msgid "Clear values"
3482 msgstr "Werte zurücksetzen"
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3485 msgid "_Find"
3486 msgstr "_Suchen"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3489 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3490 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
3492 #. Create the label for the object id
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3497 msgid "_Id"
3498 msgstr "_ID-Kennung"
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3501 msgid ""
3502 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3503 msgstr ""
3504 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
3505 "zulässig)"
3507 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3509 #: ../src/verbs.cpp:2492
3510 msgid "_Set"
3511 msgstr "_Setzen"
3513 #. Create the label for the object label
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3515 msgid "_Label"
3516 msgstr "_Bezeichner"
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3519 msgid "A freeform label for the object"
3520 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
3522 #. Create the label for the object title
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3524 msgid "_Title"
3525 msgstr "_Titel"
3527 #. Create the frame for the object description
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3529 msgid "_Description"
3530 msgstr "Beschreibung"
3532 #. Hide
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3534 msgid "_Hide"
3535 msgstr "_Ausblenden"
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3538 msgid "Check to make the object invisible"
3539 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
3541 #. Lock
3542 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3544 msgid "L_ock"
3545 msgstr "_Sperren"
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3548 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3549 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
3551 #. Create the frame for interactivity options
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3553 msgid "_Interactivity"
3554 msgstr "_Interaktivität"
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3558 msgid "Ref"
3559 msgstr "Ref"
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3562 msgid "Lock object"
3563 msgstr "Objekt sperren"
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3566 msgid "Unlock object"
3567 msgstr "Objektsperrung aufheben"
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3570 msgid "Hide object"
3571 msgstr "Objekte ausblenden"
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3574 msgid "Unhide object"
3575 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3578 msgid "Id invalid! "
3579 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3582 msgid "Id exists! "
3583 msgstr "ID-Kennung existiert!"
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3586 msgid "Set object ID"
3587 msgstr "Objektkennung setzen"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3590 msgid "Set object label"
3591 msgstr "Objektbezeichner setzen"
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3594 msgid "Set object title"
3595 msgstr "Objekttitel setzen"
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3598 msgid "Set object description"
3599 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
3601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3602 msgid "Href:"
3603 msgstr "Href:"
3605 #. default x:
3606 #. default y:
3607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3609 msgid "Target:"
3610 msgstr "Target:"
3612 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3616 msgid "Type:"
3617 msgstr "Type:"
3619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3620 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3622 msgid "Role:"
3623 msgstr "Role:"
3625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3626 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3628 msgid "Arcrole:"
3629 msgstr "Arcrole:"
3631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3633 msgid "Title:"
3634 msgstr "Title:"
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3638 msgid "Show:"
3639 msgstr "Show:"
3641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3643 msgid "Actuate:"
3644 msgstr "Actuate:"
3646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3647 msgid "URL:"
3648 msgstr "URL:"
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3654 msgid "X:"
3655 msgstr "X:"
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3661 msgid "Y:"
3662 msgstr "Y:"
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3667 msgid "Width:"
3668 msgstr "Breite:"
3670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3672 msgid "Height:"
3673 msgstr "Höhe:"
3675 # !!!
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3677 #, c-format
3678 msgid "%s Properties"
3679 msgstr "%s Eigenschaften"
3681 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3682 #, c-format
3683 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3684 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
3686 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3687 #, c-format
3688 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3689 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
3691 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3692 #, c-format
3693 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3694 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
3696 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3697 msgid "<i>Checking...</i>"
3698 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
3700 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3701 msgid "Fix spelling"
3702 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
3704 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3705 msgid "Suggestions:"
3706 msgstr "Vorschläge:"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3709 msgid "_Accept"
3710 msgstr "_Bestätigen"
3712 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3713 msgid "Accept the chosen suggestion"
3714 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
3716 # CHECK
3717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3718 msgid "_Ignore once"
3719 msgstr "Einmal _ignorieren"
3721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3722 msgid "Ignore this word only once"
3723 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
3725 # CHECK
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3727 msgid "_Ignore"
3728 msgstr "_Ignorieren"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3731 msgid "Ignore this word in this session"
3732 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3735 msgid "A_dd to dictionary:"
3736 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3739 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3740 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3743 msgid "_Stop"
3744 msgstr "_Stop"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3747 msgid "Stop the check"
3748 msgstr "Überprüfung stoppen"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3751 msgid "_Start"
3752 msgstr "_Start"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3755 msgid "Start the check"
3756 msgstr "Überprüfung starten"
3758 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3759 msgid "Font"
3760 msgstr "Schrift"
3762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3763 msgid "Layout"
3764 msgstr "Ausrichtung"
3766 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3767 msgid "Align lines left"
3768 msgstr "Zeilen links ausrichten"
3770 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3772 msgid "Center lines"
3773 msgstr "Zeilen zentrieren"
3775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3776 msgid "Align lines right"
3777 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
3779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3780 msgid "Justify lines"
3781 msgstr "Blocksatz"
3783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3784 msgid "Horizontal text"
3785 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
3787 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3788 msgid "Vertical text"
3789 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
3791 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3792 msgid "Line spacing:"
3793 msgstr "Zeilenabstand:"
3795 #. Text
3796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3798 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3799 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3800 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3801 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3802 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3803 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3804 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3805 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3806 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3807 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3808 msgid "Text"
3809 msgstr "Text"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3812 msgid "Set as default"
3813 msgstr "Zur Vorgabe machen"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3816 msgid "Set text style"
3817 msgstr "Textstil setzen"
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3820 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3821 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3824 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3825 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
3827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3831 "commit changes."
3832 msgstr ""
3833 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
3834 "Änderungen."
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3837 msgid "Drag to reorder nodes"
3838 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3841 msgid "New element node"
3842 msgstr "Neuer Elementknoten"
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3845 msgid "New text node"
3846 msgstr "Neuer Textknoten"
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3849 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3850 msgid "Duplicate node"
3851 msgstr "Knoten duplizieren"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3854 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3855 msgstr ""
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3858 msgid "Unindent node"
3859 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3862 msgid "Indent node"
3863 msgstr "Knoten einrücken"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3866 msgid "Raise node"
3867 msgstr "Knoten anheben"
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3870 msgid "Lower node"
3871 msgstr "Knoten absenken"
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3874 msgid "Delete attribute"
3875 msgstr "Attribut löschen"
3877 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3879 msgid "Attribute name"
3880 msgstr "Attributname"
3882 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3884 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3885 msgid "Set attribute"
3886 msgstr "Attribut festlegen"
3888 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3890 msgid "Set"
3891 msgstr "Setzen"
3893 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3895 msgid "Attribute value"
3896 msgstr "Attributwert"
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3899 msgid "Drag XML subtree"
3900 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3903 msgid "New element node..."
3904 msgstr "Neuer Elementknoten…"
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3907 msgid "Cancel"
3908 msgstr "Abbrechen"
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3911 msgid "Create"
3912 msgstr "Erstellen"
3914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3915 msgid "Create new element node"
3916 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3919 msgid "Create new text node"
3920 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3923 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3924 msgstr ""
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3927 msgid "Change attribute"
3928 msgstr "Attribut ändern"
3930 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3931 msgid "Grid _units:"
3932 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
3934 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3935 msgid "_Origin X:"
3936 msgstr "_Ursprung X:"
3938 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3941 msgid "X coordinate of grid origin"
3942 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3945 msgid "O_rigin Y:"
3946 msgstr "U_rsprung Y:"
3948 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3951 msgid "Y coordinate of grid origin"
3952 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
3954 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3955 msgid "Spacing _Y:"
3956 msgstr "Abstand _Y:"
3958 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3960 msgid "Base length of z-axis"
3961 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3966 msgid "Angle X:"
3967 msgstr "Winkel X:"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3971 msgid "Angle of x-axis"
3972 msgstr "Winkel der X-Achse"
3974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3977 msgid "Angle Z:"
3978 msgstr "Winkel Z:"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3982 msgid "Angle of z-axis"
3983 msgstr "Winkel der Z-Achse"
3985 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3986 msgid "Grid line _color:"
3987 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3990 msgid "Grid line color"
3991 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3994 msgid "Color of grid lines"
3995 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
3997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3998 msgid "Ma_jor grid line color:"
3999 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4002 msgid "Major grid line color"
4003 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
4005 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4006 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4007 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
4009 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4010 msgid "_Major grid line every:"
4011 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
4013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4014 msgid "lines"
4015 msgstr "Linien"
4017 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4018 msgid "Rectangular grid"
4019 msgstr "Rechteckiges Gitter"
4021 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4022 msgid "Axonometric grid"
4023 msgstr "Axonometrisches Gitter"
4025 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4026 msgid "Create new grid"
4027 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
4029 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4030 msgid "_Enabled"
4031 msgstr "_Eingeschaltet"
4033 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4034 msgid ""
4035 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4036 "grids."
4037 msgstr ""
4038 "Legt fest, ob an diesem Raster ausgerichtet werden soll. Kann auch für "
4039 "unsichtbare Gitter an sein."
4041 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4042 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4043 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
4045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4046 msgid ""
4047 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4048 "will be snapped to"
4049 msgstr ""
4050 "Bei entferntem Zoom werden nicht alle Gitterlinien dargestellt. Nur auf "
4051 "Sichtbare wird eingerastet."
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4054 msgid "_Visible"
4055 msgstr "Sichtbar"
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4058 msgid ""
4059 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4060 "to invisible grids."
4061 msgstr ""
4062 "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte richten sich auch an "
4063 "unsichtbaren Gittern aus."
4065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4066 msgid "Spacing _X:"
4067 msgstr "Abstand _X:"
4069 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4071 msgid "Distance between vertical grid lines"
4072 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
4074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4076 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4077 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
4079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4080 msgid "_Show dots instead of lines"
4081 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
4083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4084 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4085 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
4087 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4090 msgid "UNDEFINED"
4091 msgstr "UNBESTIMMT"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4094 msgid "grid line"
4095 msgstr "Gitternetzlinie"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4098 msgid "grid intersection"
4099 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4102 msgid "guide"
4103 msgstr "Führungslinie"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4106 msgid "guide intersection"
4107 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4110 msgid "guide origin"
4111 msgstr "Führungslinienursprung"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4114 msgid "grid-guide intersection"
4115 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4118 msgid "cusp node"
4119 msgstr "spitzer Knoten"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4122 msgid "smooth node"
4123 msgstr "weicher Knoten"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4126 msgid "path"
4127 msgstr "Pfad"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4130 msgid "path intersection"
4131 msgstr "Pfadüberschneidung"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4134 msgid "bounding box corner"
4135 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4138 msgid "bounding box side"
4139 msgstr "Seite der Umrandungsboxx"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4142 msgid "bounding box"
4143 msgstr "Umrandungsbox"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4146 msgid "page border"
4147 msgstr "Seitenrand"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4150 msgid "line midpoint"
4151 msgstr "Linienmittelpunkt"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4154 msgid "object midpoint"
4155 msgstr "Objektmittelpunkt"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4158 msgid "object rotation center"
4159 msgstr "Obkejt-Rotationszentrum"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4162 msgid "handle"
4163 msgstr "Anfasser"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4166 msgid "bounding box side midpoint"
4167 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4170 msgid "bounding box midpoint"
4171 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4174 msgid "page corner"
4175 msgstr "Seiten-Ecke"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4178 msgid "convex hull corner"
4179 msgstr ""
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4182 msgid "quadrant point"
4183 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4186 msgid "center"
4187 msgstr "Zentrieren"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4190 msgid "corner"
4191 msgstr "Ecken"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4194 msgid "text baseline"
4195 msgstr "Text-Grundlinie"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4198 msgid "Bounding box corner"
4199 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4202 msgid "Bounding box midpoint"
4203 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4206 msgid "Bounding box side midpoint"
4207 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4210 msgid "Smooth node"
4211 msgstr "weicher Knoten"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4214 msgid "Cusp node"
4215 msgstr "Spitzer Knoten"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4218 msgid "Line midpoint"
4219 msgstr "Linienmittelpunkt"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4222 msgid "Object midpoint"
4223 msgstr "Objektmittelpunkt"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4226 msgid "Object rotation center"
4227 msgstr "Obkejt-Rotationszentrum"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4230 msgid "Handle"
4231 msgstr "Anfasser"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4234 msgid "Path intersection"
4235 msgstr "Pfadüberschneidung"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4238 msgid "Guide"
4239 msgstr "Führungslinien"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4242 msgid "Guide origin"
4243 msgstr "Führungslinienursprung"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4246 msgid "Convex hull corner"
4247 msgstr ""
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4250 msgid "Quadrant point"
4251 msgstr "Quadrantenpunkt"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4254 msgid "Center"
4255 msgstr "Zentrieren"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4258 msgid "Corner"
4259 msgstr "Ecken"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4262 msgid "Text baseline"
4263 msgstr "Text-Grundlinie"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4266 msgid " to "
4267 msgstr " von "
4269 #: ../src/document.cpp:441
4270 #, c-format
4271 msgid "New document %d"
4272 msgstr "Neues Dokument %d"
4274 #: ../src/document.cpp:473
4275 #, c-format
4276 msgid "Memory document %d"
4277 msgstr "Speicherdokument %d"
4279 #: ../src/document.cpp:647
4280 #, c-format
4281 msgid "Unnamed document %d"
4282 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
4284 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4285 #: ../src/draw-context.cpp:581
4286 msgid "Path is closed."
4287 msgstr "Pfad ist geschlossen."
4289 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4290 #: ../src/draw-context.cpp:596
4291 msgid "Closing path."
4292 msgstr "Geschlossener Pfad."
4294 #: ../src/draw-context.cpp:706
4295 msgid "Draw path"
4296 msgstr "Pfad zeichnen"
4298 #: ../src/draw-context.cpp:866
4299 msgid "Creating single dot"
4300 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
4302 #: ../src/draw-context.cpp:867
4303 msgid "Create single dot"
4304 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
4306 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4307 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4308 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4309 #, c-format
4310 msgid " alpha %.3g"
4311 msgstr " Alpha %.3g"
4313 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4314 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4315 #, c-format
4316 msgid ", averaged with radius %d"
4317 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
4319 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4320 #, c-format
4321 msgid " under cursor"
4322 msgstr " unter Zeiger"
4324 #. message, to show in the statusbar
4325 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4326 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4327 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
4329 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4330 msgid ""
4331 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4332 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4333 "to copy the color under mouse to clipboard"
4334 msgstr ""
4335 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
4336 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
4337 "Zwischenablage"
4339 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4340 msgid "Set picked color"
4341 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
4343 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4344 msgid ""
4345 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4346 msgstr ""
4347 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
4348 "<b>Strg</b>"
4350 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4351 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4352 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
4354 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4355 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4356 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
4358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4359 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4360 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
4362 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4363 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4364 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
4366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4367 msgid "Draw calligraphic stroke"
4368 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
4370 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4371 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4372 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
4374 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4375 msgid "Draw eraser stroke"
4376 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
4378 #: ../src/event-context.cpp:618
4379 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4380 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
4382 #: ../src/event-log.cpp:37
4383 msgid "[Unchanged]"
4384 msgstr "[Unverändert]"
4386 #. Edit
4387 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4388 msgid "_Undo"
4389 msgstr "_Rückgängig"
4391 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
4392 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4393 msgid "_Redo"
4394 msgstr "_Wiederherstellen"
4396 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4397 msgid "Dependency:"
4398 msgstr "Abhängigkeit:"
4400 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4401 msgid "  type: "
4402 msgstr "  Typ: "
4404 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4405 msgid "  location: "
4406 msgstr "  Speicherort: "
4408 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4409 msgid "  string: "
4410 msgstr "  Zeichenkette: "
4412 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4413 msgid "  description: "
4414 msgstr "  Beschreibung: "
4416 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4417 msgid " (No preferences)"
4418 msgstr " (Keine Einstellungen)"
4420 #. This is some filler text, needs to change before relase
4421 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4422 msgid ""
4423 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4424 "span>\n"
4425 "\n"
4426 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4427 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4428 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4429 msgstr ""
4430 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
4431 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
4432 "\n"
4433 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
4434 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
4435 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
4437 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4438 msgid "Show dialog on startup"
4439 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
4441 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4442 #, c-format
4443 msgid "'%s' working, please wait..."
4444 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
4446 #. static int i = 0;
4447 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4448 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4449 msgid ""
4450 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4451 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4452 msgstr ""
4453 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
4454 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
4455 "sein."
4457 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4458 msgid "an ID was not defined for it."
4459 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
4461 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4462 msgid "there was no name defined for it."
4463 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
4465 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4466 msgid "the XML description of it got lost."
4467 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
4469 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4470 msgid "no implementation was defined for the extension."
4471 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
4473 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4474 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4475 msgid "a dependency was not met."
4476 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
4478 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4479 msgid "Extension \""
4480 msgstr "Erweiterung »"
4482 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4483 msgid "\" failed to load because "
4484 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
4486 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4487 #, c-format
4488 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4489 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4492 msgid "Name:"
4493 msgstr "Name:"
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4496 msgid "ID:"
4497 msgstr "Kennung:"
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4500 msgid "State:"
4501 msgstr "Status:"
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4504 msgid "Loaded"
4505 msgstr "Geladen"
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4508 msgid "Unloaded"
4509 msgstr "Nicht geladen"
4511 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4512 msgid "Deactivated"
4513 msgstr "Deaktiviert"
4515 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4516 msgid ""
4517 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4518 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4519 "this extension."
4520 msgstr ""
4521 "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die "
4522 "Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen "
4523 "bezüglich dieser Erweiterung haben."
4525 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4526 msgid ""
4527 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4528 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4529 "expected."
4530 msgstr ""
4531 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
4532 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
4533 "möglicherweise unbrauchbar."
4535 #: ../src/extension/init.cpp:274
4536 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4537 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
4539 #: ../src/extension/init.cpp:288
4540 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4544 "will not be loaded."
4545 msgstr ""
4546 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
4547 "Verzeichnis werden nicht geladen."
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4550 msgid "Adaptive Threshold"
4551 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4556 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4558 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4559 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4561 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4562 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4563 msgid "Width"
4564 msgstr "Breite"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4570 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4571 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4572 msgid "Height"
4573 msgstr "Höhe"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4576 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4577 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4578 msgid "Offset"
4579 msgstr "Versatz"
4581 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4616 msgid "Raster"
4617 msgstr "Bitmap"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4620 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4621 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4624 msgid "Add Noise"
4625 msgstr "Rauschen hinzufügen"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4628 msgid "Type"
4629 msgstr "Typ"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4632 msgid "Uniform Noise"
4633 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4636 msgid "Gaussian Noise"
4637 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4640 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4641 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4644 msgid "Impulse Noise"
4645 msgstr "Störungsrauschen"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4648 msgid "Laplacian Noise"
4649 msgstr "Laplace-Rauschen"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4652 msgid "Poisson Noise"
4653 msgstr "Schrotrauschen"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4656 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4657 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4660 msgid "Blur"
4661 msgstr "Unschärfe"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4671 msgid "Radius"
4672 msgstr "Radius"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4680 msgid "Sigma"
4681 msgstr "Sigma"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4684 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4685 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4689 msgid "Channel"
4690 msgstr "Kanal"
4692 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4694 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4695 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4696 msgid "Layer"
4697 msgstr "Ebene"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4701 msgid "Red Channel"
4702 msgstr "Rotkanal"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4706 msgid "Green Channel"
4707 msgstr "Grünkanal"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4711 msgid "Blue Channel"
4712 msgstr "Blaukanal"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4716 msgid "Cyan Channel"
4717 msgstr "Cyan-Kanal"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4721 msgid "Magenta Channel"
4722 msgstr "Magenta-Kanal"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4726 msgid "Yellow Channel"
4727 msgstr "Gelb-Kanal"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4731 msgid "Black Channel"
4732 msgstr "Schwarz-Kanal"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4736 msgid "Opacity Channel"
4737 msgstr "Alpha-Kanal"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4741 msgid "Matte Channel"
4742 msgstr "Matter Kanal"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4745 msgid "Extract specific channel from image."
4746 msgstr "Extrahiere bestimtmen Farbkanal aus Bild"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4749 msgid "Charcoal"
4750 msgstr "Kohlezeichnung"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4753 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4754 msgstr "Kohlezeichnungs-effekt auf Bitmap(s) anwenden"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4757 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4758 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4761 msgid "Contrast"
4762 msgstr "Kontast"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4765 msgid "Adjust"
4766 msgstr "Anpassen"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4769 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4770 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4773 msgid "Cycle Colormap"
4774 msgstr "Durchlauf Farbpalette"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4779 msgid "Amount"
4780 msgstr "Menge"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4783 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4784 msgstr "Durchlaufe Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4787 msgid "Despeckle"
4788 msgstr "Entflackern"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4791 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4792 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4795 msgid "Edge"
4796 msgstr "Kante"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4799 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4800 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4803 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4804 msgstr ""
4805 "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-"
4806 "Effekt hervor."
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4809 msgid "Enhance"
4810 msgstr "Entrauschen"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4813 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4814 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4817 msgid "Equalize"
4818 msgstr "Ausgleichen"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4821 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4822 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4825 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4826 msgid "Gaussian Blur"
4827 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4832 msgid "Factor"
4833 msgstr "Faktor"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4836 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4837 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4840 msgid "Implode"
4841 msgstr "Implodieren"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4844 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4845 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4848 msgid "Level (with Channel)"
4849 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4853 msgid "Black Point"
4854 msgstr "Schwarzer Punkt"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4858 msgid "White Point"
4859 msgstr "Weißer Punkt"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4863 msgid "Gamma Correction"
4864 msgstr "Gammakorrektur"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4867 msgid ""
4868 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4869 "between the given ranges to the full color range."
4870 msgstr ""
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4873 msgid "Level"
4874 msgstr "Ebene"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4877 msgid ""
4878 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4879 "to the full color range."
4880 msgstr ""
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4883 msgid "Median"
4884 msgstr "Zentralwert"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4887 msgid ""
4888 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4889 "neighborhood."
4890 msgstr ""
4891 "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung "
4892 "ersetzen"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4895 msgid "HSB Adjust"
4896 msgstr "HSB anpassen"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4899 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4900 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4903 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4904 msgid "Hue"
4905 msgstr "Farbton"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4908 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4913 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4914 msgid "Saturation"
4915 msgstr "Sättigung"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4918 msgid "Brightness"
4919 msgstr "Helligkeit"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4922 msgid ""
4923 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4924 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4927 msgid "Negate"
4928 msgstr "Negativ"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4931 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4932 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4935 msgid "Normalize"
4936 msgstr "Normieren"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4939 msgid ""
4940 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4941 "range of color."
4942 msgstr ""
4943 "Normiere die ausgewählten Bitmaps, streckt die Farbspektrumsbreite auf die "
4944 "volle mögliche Breite."
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4947 msgid "Oil Paint"
4948 msgstr "Ölgemälde"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4951 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4952 msgstr ""
4953 "Stilisiert die ausgewählten Bitmap(s), sodass sie aussehen, als ob sie mit "
4954 "Ölfarbe gemalt seien."
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4957 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4958 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4961 msgid "Raise"
4962 msgstr "Anheben"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4965 msgid "Raised"
4966 msgstr "Angehoben"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4969 msgid ""
4970 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4971 "appearance."
4972 msgstr ""
4973 "Verändert die Helligkeit der Ecken der ausgewählten Bitmap(s) um den "
4974 "Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4977 msgid "Reduce Noise"
4978 msgstr "Rauschen vermindern"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4981 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4982 msgid "Order"
4983 msgstr "Ordnung"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4986 msgid ""
4987 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4988 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4991 msgid "Resample"
4992 msgstr "Auflösung ändern"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4995 msgid ""
4996 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4997 msgstr ""
4998 "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene "
4999 "Größe skaliert wird."
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5002 msgid "Shade"
5003 msgstr "Schattieren"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5007 msgid "Azimuth"
5008 msgstr "Azimut"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5012 msgid "Elevation"
5013 msgstr "Anhebung"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5016 msgid "Colored Shading"
5017 msgstr "Schattenfarbe"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5020 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5021 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5024 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5025 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5028 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5029 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5032 msgid "Dither"
5033 msgstr "Zittern"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5036 msgid ""
5037 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5038 "the original position"
5039 msgstr ""
5040 "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius "
5041 "um den Ursprung."
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5044 msgid "Swirl"
5045 msgstr "Verwirbeln"
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5048 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5049 msgid "Degrees"
5050 msgstr "Grad"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5053 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5054 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
5056 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5060 msgid "Threshold"
5061 msgstr "Schwellwert"
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5064 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5065 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5068 msgid "Unsharp Mask"
5069 msgstr "Unscharfe Maske"
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5072 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5073 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5076 msgid "Wave"
5077 msgstr "Welle"
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5080 msgid "Amplitude"
5081 msgstr "Amplitude"
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5084 msgid "Wavelength"
5085 msgstr "Wellenlänge"
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5088 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5089 msgstr ""
5091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5092 msgid "Inset/Outset Halo"
5093 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
5095 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5096 msgid "Width in px of the halo"
5097 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
5099 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5100 msgid "Number of steps"
5101 msgstr "Anzahl der Schritte"
5103 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5104 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5105 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
5107 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5108 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5109 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5110 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5111 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5112 msgid "Generate from Path"
5113 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5116 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5117 msgid "PostScript"
5118 msgstr "Postscript"
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5122 msgid "Restrict to PS level"
5123 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5127 msgid "PostScript level 3"
5128 msgstr "PostScript Level 3"
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5132 msgid "PostScript level 2"
5133 msgstr "Postscript Level 2"
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5138 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5139 msgid "Convert texts to paths"
5140 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5145 msgid "Rasterize filter effects"
5146 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5151 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5152 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5157 msgid "Export area is drawing"
5158 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5163 msgid "Export area is page"
5164 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5169 msgid "Limit export to the object with ID"
5170 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5173 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5174 msgid "PostScript (*.ps)"
5175 msgstr "PostScript (*.ps)"
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5178 msgid "PostScript File"
5179 msgstr "Postscript-Datei"
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5182 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5183 msgid "Encapsulated PostScript"
5184 msgstr "Encapsulated Postscript"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5187 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5188 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5189 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5192 msgid "Encapsulated PostScript File"
5193 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5196 msgid "Restrict to PDF version"
5197 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5200 msgid "PDF 1.4"
5201 msgstr "PDF 1.4"
5203 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5204 msgid "EMF Input"
5205 msgstr "EMF einlesen"
5207 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5208 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5209 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
5211 # !!!
5212 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5213 msgid "Enhanced Metafiles"
5214 msgstr "Enhanced Metafiles"
5216 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5217 msgid "WMF Input"
5218 msgstr "WMF einlesen"
5220 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5221 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5222 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
5224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5225 msgid "Windows Metafiles"
5226 msgstr "Windows-Metafiles"
5228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5229 msgid "EMF Output"
5230 msgstr "EMF-Ausgabe"
5232 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5233 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5234 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5236 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5237 msgid "Enhanced Metafile"
5238 msgstr "Enhanced Metafile"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5241 msgid "Drop Shadow"
5242 msgstr "Abgesetzter Schatten"
5244 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5245 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5246 msgid "Blur radius, px"
5247 msgstr "Unschärfen Radius"
5249 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5250 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5251 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5254 msgid "Opacity, %"
5255 msgstr "Deckkraft, %:"
5257 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5259 msgid "Horizontal offset, px"
5260 msgstr "Horizontaler Versatz"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5264 msgid "Vertical offset, px"
5265 msgstr "Vertikaler Versatz"
5267 # !!!
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5269 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5270 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5271 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5272 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5274 msgid "Filters"
5275 msgstr "Filter"
5277 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5278 msgid "Black, blurred drop shadow"
5279 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5282 msgid "Drop Glow"
5283 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
5285 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5286 msgid "White, blurred drop glow"
5287 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
5289 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5290 msgid "Bundled"
5291 msgstr "Gebündelt"
5293 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5294 msgid "Personal"
5295 msgstr "Persönlich"
5297 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5298 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5299 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
5301 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5302 msgid "Snow crest"
5303 msgstr "Schneekrone"
5305 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5306 msgid "Drift Size"
5307 msgstr "Schneegröße"
5309 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5310 msgid "Snow has fallen on object"
5311 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
5313 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5314 #, c-format
5315 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5316 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
5318 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5319 msgid "GIMP Gradients"
5320 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
5322 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5323 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5324 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
5326 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5327 msgid "Gradients used in GIMP"
5328 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
5330 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5331 msgid "Grid"
5332 msgstr "Gitter"
5334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5335 msgid "Line Width"
5336 msgstr "Linienstärke"
5338 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5339 msgid "Horizontal Spacing"
5340 msgstr "Horizontale Abstände"
5342 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5343 msgid "Vertical Spacing"
5344 msgstr "Vertikale Abstände"
5346 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5347 msgid "Horizontal Offset"
5348 msgstr "Horizontaler Versatz"
5350 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5351 msgid "Vertical Offset"
5352 msgstr "Vertikaler Versatz"
5354 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5356 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5357 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5358 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5359 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5360 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5361 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5362 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5363 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5364 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5366 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5367 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5368 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5369 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5371 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5372 msgid "Render"
5373 msgstr "Rendern"
5375 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5376 msgid "Draw a path which is a grid"
5377 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
5379 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5380 msgid "JavaFX Output"
5381 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
5383 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5384 msgid "JavaFX (*.fx)"
5385 msgstr "JavaFx (*.fx)"
5387 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5388 msgid "JavaFX Raytracer File"
5389 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
5391 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5392 msgid "LaTeX Print"
5393 msgstr "LaTeX-Druck"
5395 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5396 msgid "LaTeX Output"
5397 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
5399 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5400 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5401 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
5403 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5404 msgid "LaTeX PSTricks File"
5405 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
5407 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5408 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5409 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
5411 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5412 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5413 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
5415 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5416 msgid "OpenDocument drawing file"
5417 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
5419 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5420 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5422 msgid "media box"
5423 msgstr "Medienrahmen"
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5426 msgid "crop box"
5427 msgstr "Maskenrahmen"
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5430 msgid "trim box"
5431 msgstr "Endformatrahmen"
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5434 msgid "bleed box"
5435 msgstr "Ausschnittrahmen"
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5438 msgid "art box"
5439 msgstr "Objektrahmen"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5442 msgid "Select page:"
5443 msgstr "Seite auswählen:"
5445 #. Display total number of pages
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5447 #, c-format
5448 msgid "out of %i"
5449 msgstr "von %i"
5451 #. Crop settings
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5453 msgid "Clip to:"
5454 msgstr "Beschneide zu:"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5457 msgid "Page settings"
5458 msgstr "Seiteneinstellungen"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5461 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5462 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5465 msgid ""
5466 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5467 "and slow performance."
5468 msgstr ""
5469 "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG "
5470 "und schlechter Performance führen."
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5474 msgid "rough"
5475 msgstr "rauh"
5477 #. Text options
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5479 msgid "Text handling:"
5480 msgstr "Behandlung von Text:"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5484 msgid "Import text as text"
5485 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5488 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5489 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5492 msgid "Embed images"
5493 msgstr "Alle Bilder einbetten"
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5496 msgid "Import settings"
5497 msgstr "Importeinstellungen"
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5500 msgid "PDF Import Settings"
5501 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
5503 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5504 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5506 msgid "pdfinput|medium"
5507 msgstr "Medium"
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5510 msgid "fine"
5511 msgstr "fein"
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5514 msgid "very fine"
5515 msgstr "sehr fein"
5517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5518 msgid "PDF Input"
5519 msgstr "PDF einlesen"
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5522 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5523 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5526 msgid "Adobe Portable Document Format"
5527 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5530 msgid "AI Input"
5531 msgstr "AI einlesen"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5534 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5535 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5538 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5539 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
5541 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5542 msgid "PovRay Output"
5543 msgstr "PovRay-Ausgabe"
5545 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5546 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5547 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
5549 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5550 msgid "PovRay Raytracer File"
5551 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
5553 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5554 msgid "SVG Input"
5555 msgstr "SVG einlesen"
5557 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5558 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5559 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
5561 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5562 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5563 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
5565 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5566 msgid "SVG Output Inkscape"
5567 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
5569 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5570 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5571 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5573 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5574 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5575 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
5577 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5578 msgid "SVG Output"
5579 msgstr "SVG-Ausgabe"
5581 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5582 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5583 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
5585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5586 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5587 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
5589 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5590 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5591 msgid "SVGZ Input"
5592 msgstr "SVGZ einlesen"
5594 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5595 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5596 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5597 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5598 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
5600 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5601 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5602 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5604 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5605 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5606 msgid "SVGZ Output"
5607 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
5609 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5610 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5611 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5612 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5613 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5615 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5616 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5617 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
5619 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5620 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5621 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
5623 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5624 msgid "Windows 32-bit Print"
5625 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
5627 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5628 msgid "WPG Input"
5629 msgstr "WPG einlesen"
5631 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5632 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5633 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
5635 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5636 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5637 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
5639 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5640 msgid "Live preview"
5641 msgstr "Vorschau"
5643 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5644 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5645 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
5647 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5648 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5649 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5650 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5651 #: ../src/extension/system.cpp:106
5652 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5653 msgstr ""
5654 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
5655 "als SVG-Dokument geöffnet."
5657 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5658 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5659 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5660 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5661 #: ../src/file.cpp:156
5662 msgid "default.svg"
5663 msgstr "default.de.svg"
5665 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5666 #, c-format
5667 msgid "Failed to load the requested file %s"
5668 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
5670 #: ../src/file.cpp:273
5671 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5672 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
5674 #: ../src/file.cpp:279
5675 #, c-format
5676 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5677 msgstr ""
5678 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
5679 "laden möchten?"
5681 #: ../src/file.cpp:308
5682 msgid "Document reverted."
5683 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
5685 #: ../src/file.cpp:310
5686 msgid "Document not reverted."
5687 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
5689 #: ../src/file.cpp:460
5690 msgid "Select file to open"
5691 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
5693 #: ../src/file.cpp:547
5694 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5695 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
5697 #: ../src/file.cpp:552
5698 #, c-format
5699 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5700 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5701 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
5702 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
5704 #: ../src/file.cpp:557
5705 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5706 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
5708 #: ../src/file.cpp:588
5709 #, c-format
5710 msgid ""
5711 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5712 "caused by an unknown filename extension."
5713 msgstr ""
5714 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
5715 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
5717 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5718 msgid "Document not saved."
5719 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
5721 #: ../src/file.cpp:596
5722 #, c-format
5723 msgid "File %s could not be saved."
5724 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
5726 #: ../src/file.cpp:610
5727 msgid "Document saved."
5728 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
5730 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5731 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5732 #, c-format
5733 msgid "drawing%s"
5734 msgstr "Zeichnung%s"
5736 #: ../src/file.cpp:748
5737 #, c-format
5738 msgid "drawing-%d%s"
5739 msgstr "Zeichnung-%d%s"
5741 #: ../src/file.cpp:752
5742 #, c-format
5743 msgid "%s"
5744 msgstr "%s"
5746 #: ../src/file.cpp:767
5747 msgid "Select file to save a copy to"
5748 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
5750 #: ../src/file.cpp:769
5751 msgid "Select file to save to"
5752 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
5754 #: ../src/file.cpp:860
5755 msgid "No changes need to be saved."
5756 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
5758 #: ../src/file.cpp:877
5759 msgid "Saving document..."
5760 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
5762 #: ../src/file.cpp:1036
5763 msgid "Import"
5764 msgstr "Importieren"
5766 #: ../src/file.cpp:1086
5767 msgid "Select file to import"
5768 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
5770 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5771 msgid "Select file to export to"
5772 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
5774 #: ../src/file.cpp:1344
5775 #, c-format
5776 msgid "Error saving a temporary copy"
5777 msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
5779 #: ../src/file.cpp:1364
5780 msgid "Open Clip Art Login"
5781 msgstr "Login bei Open Clip Art"
5783 #: ../src/file.cpp:1390
5784 #, c-format
5785 msgid ""
5786 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5787 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5788 "didn't forget to choose a license."
5789 msgstr ""
5790 "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
5791 "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
5792 "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
5794 #: ../src/file.cpp:1411
5795 msgid "Document exported..."
5796 msgstr "Dokument exportiert..."
5798 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5799 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5800 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5803 msgid "Blend"
5804 msgstr "Mischen"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5807 msgid "Color Matrix"
5808 msgstr "Farb-Matrix"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5811 msgid "Component Transfer"
5812 msgstr "Komponenten-Übertragung"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5815 msgid "Composite"
5816 msgstr "Kombinieren"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5819 msgid "Convolve Matrix"
5820 msgstr "Matrix falten"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5823 msgid "Diffuse Lighting"
5824 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Displacement Map"
5829 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5832 msgid "Flood"
5833 msgstr "Füllen"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5836 msgid "Image"
5837 msgstr "Bild"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5840 msgid "Merge"
5841 msgstr "Zusammenführen"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5844 msgid "Specular Lighting"
5845 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5848 msgid "Tile"
5849 msgstr "Kachelfüllung"
5851 # CHECK
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5853 msgid "Turbulence"
5854 msgstr "Turbulenz"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5857 msgid "Source Graphic"
5858 msgstr "Quellgrafik"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5861 msgid "Source Alpha"
5862 msgstr "Alphakanal der Quelle"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5865 msgid "Background Image"
5866 msgstr "Hintergrundbild"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5869 msgid "Background Alpha"
5870 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5873 msgid "Fill Paint"
5874 msgstr "Farbfüllung"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5877 msgid "Stroke Paint"
5878 msgstr "Farbe der Kontur"
5880 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5881 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5883 msgid "filterBlendMode|Normal"
5884 msgstr "Normal"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5887 msgid "Multiply"
5888 msgstr "Multiplizieren"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5891 msgid "Screen"
5892 msgstr "Screen"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5895 msgid "Darken"
5896 msgstr "Verdunkeln"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5899 msgid "Lighten"
5900 msgstr "Erhellen"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5903 msgid "Matrix"
5904 msgstr "Matri_x"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5907 msgid "Saturate"
5908 msgstr "Sättigung"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5911 msgid "Hue Rotate"
5912 msgstr "Farbton rotieren"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5915 msgid "Luminance to Alpha"
5916 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
5918 #. File
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5920 msgid "Default"
5921 msgstr "Vorgabe"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5924 msgid "Over"
5925 msgstr "Über"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5928 msgid "In"
5929 msgstr "In"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5932 msgid "Out"
5933 msgstr "Out"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5936 msgid "Atop"
5937 msgstr "Obenauf"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5940 msgid "XOR"
5941 msgstr "XOR"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5944 msgid "Arithmetic"
5945 msgstr "Arithmetisch"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Identity"
5950 msgstr "Identifikator"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5953 msgid "Table"
5954 msgstr "Tabelle"
5956 # CHECK
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5958 msgid "Discrete"
5959 msgstr "Separat"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5962 msgid "Linear"
5963 msgstr "Linie"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5966 msgid "Gamma"
5967 msgstr "Gamma"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5970 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5971 msgid "Duplicate"
5972 msgstr "Duplizieren"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5975 msgid "Wrap"
5976 msgstr "Umbrechen"
5978 # CHECK
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5980 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5988 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5989 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5990 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5991 msgid "None"
5992 msgstr "Deaktiviert"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5998 msgid "Red"
5999 msgstr "Rot"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6005 msgid "Green"
6006 msgstr "Grün"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6012 msgid "Blue"
6013 msgstr "Blau"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6016 msgid "Alpha"
6017 msgstr "Alpha"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6020 msgid "Erode"
6021 msgstr "Erodieren"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6024 msgid "Dilate"
6025 msgstr "Ausweiten"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6028 msgid "Fractal Noise"
6029 msgstr "Fraktales Rauschen"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6032 msgid "Distant Light"
6033 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6036 msgid "Point Light"
6037 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6040 msgid "Spot Light"
6041 msgstr "Spotlight"
6043 #: ../src/flood-context.cpp:246
6044 msgid "Visible Colors"
6045 msgstr "Sichtbare Farben"
6047 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6050 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6051 msgid "Lightness"
6052 msgstr "Helligkeit"
6054 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6055 msgid "Small"
6056 msgstr "Klein"
6058 #: ../src/flood-context.cpp:266
6059 msgid "Medium"
6060 msgstr "Mittel"
6062 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6063 msgid "Large"
6064 msgstr "Groß"
6066 #: ../src/flood-context.cpp:469
6067 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6068 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
6070 #: ../src/flood-context.cpp:509
6071 #, c-format
6072 msgid ""
6073 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6074 msgid_plural ""
6075 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6076 msgstr[0] ""
6077 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6078 "vereinigt."
6079 msgstr[1] ""
6080 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6081 "vereinigt."
6083 #: ../src/flood-context.cpp:513
6084 #, c-format
6085 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6086 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6087 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6088 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6090 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6091 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6092 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
6094 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6095 msgid ""
6096 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6097 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6098 msgstr ""
6099 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
6100 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
6101 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
6103 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6104 msgid "Fill bounded area"
6105 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
6107 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6108 msgid "Set style on object"
6109 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
6111 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6112 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6113 msgstr ""
6114 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
6115 "Füllen durch Berührung"
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6118 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6119 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
6121 #. POINT_LG_BEGIN
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6123 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6124 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6127 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6128 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
6130 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6131 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6132 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6135 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6136 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6137 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
6139 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6140 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6141 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
6143 #. POINT_RG_FOCUS
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6145 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6146 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6147 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
6149 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6151 #, c-format
6152 msgid "%s selected"
6153 msgstr "%s ausgewählt"
6155 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6157 #, fuzzy, c-format
6158 msgid " out of %d gradient handle"
6159 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6160 msgstr[0] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6161 msgstr[1] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6163 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6166 #, c-format
6167 msgid " on %d selected object"
6168 msgid_plural " on %d selected objects"
6169 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
6170 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
6172 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6174 #, fuzzy, c-format
6175 msgid ""
6176 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6177 msgid_plural ""
6178 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6179 msgstr[0] ""
6180 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
6181 "heraus)"
6182 msgstr[1] ""
6183 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
6184 "heraus)"
6186 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6188 #, c-format
6189 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6190 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6191 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
6192 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
6194 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6196 #, c-format
6197 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6198 msgid_plural ""
6199 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6200 msgstr[0] ""
6201 "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
6202 msgstr[1] ""
6203 "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
6205 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6206 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6207 msgid "Add gradient stop"
6208 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
6210 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6211 msgid "Simplify gradient"
6212 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
6214 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6215 msgid "Create default gradient"
6216 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6219 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6220 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
6222 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6223 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6224 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
6226 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6227 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6228 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
6230 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6231 msgid "Invert gradient"
6232 msgstr "Farbverlauf invertieren"
6234 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6235 #, c-format
6236 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6237 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6238 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6239 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6241 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6242 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6243 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
6245 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6246 msgid "Merge gradient handles"
6247 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
6249 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6250 msgid "Move gradient handle"
6251 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6253 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6254 msgid "Delete gradient stop"
6255 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
6257 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6258 #, c-format
6259 msgid ""
6260 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6261 "+Alt</b> to delete stop"
6262 msgstr ""
6263 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
6264 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
6266 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6267 msgid " (stroke)"
6268 msgstr " (Kontur)"
6270 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6271 #, c-format
6272 msgid ""
6273 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6274 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6275 msgstr ""
6276 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
6277 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
6279 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6280 #, c-format
6281 msgid ""
6282 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6283 "separate focus"
6284 msgstr ""
6285 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
6286 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
6288 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6289 #, c-format
6290 msgid ""
6291 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6292 "separate"
6293 msgid_plural ""
6294 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6295 "separate"
6296 msgstr[0] ""
6297 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
6298 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6299 msgstr[1] ""
6300 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
6301 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6303 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6304 msgid "Move gradient handle(s)"
6305 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6307 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6308 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6309 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
6311 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6312 msgid "Delete gradient stop(s)"
6313 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
6315 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6316 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6317 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6318 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6319 msgid "Unit"
6320 msgstr "Einheit"
6322 #. Add the units menu.
6323 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6326 msgid "Units"
6327 msgstr "Einheiten"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:38
6330 msgid "Point"
6331 msgstr "Punkt"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6334 msgid "pt"
6335 msgstr "pt"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6338 msgid "Points"
6339 msgstr "Punkte"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:38
6342 msgid "Pt"
6343 msgstr "Pkt"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:39
6346 msgid "Pica"
6347 msgstr "Pica"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:39
6350 msgid "pc"
6351 msgstr "pc"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:39
6354 msgid "Picas"
6355 msgstr "Picas"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:39
6358 msgid "Pc"
6359 msgstr "PC"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:40
6362 msgid "Pixel"
6363 msgstr "Pixel"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6369 msgid "px"
6370 msgstr "Px"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:40
6373 msgid "Pixels"
6374 msgstr "Pixel"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:40
6377 msgid "Px"
6378 msgstr "Px"
6380 #. You can add new elements from this point forward
6381 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6382 msgid "Percent"
6383 msgstr "Prozent"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6386 msgid "%"
6387 msgstr "%"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:42
6390 msgid "Percents"
6391 msgstr "Prozent"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:43
6394 msgid "Millimeter"
6395 msgstr "Millimeter"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6398 msgid "mm"
6399 msgstr "mm"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:43
6402 msgid "Millimeters"
6403 msgstr "Millimeter"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:44
6406 msgid "Centimeter"
6407 msgstr "Zentimeter"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:44
6410 msgid "cm"
6411 msgstr "cm"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:44
6414 msgid "Centimeters"
6415 msgstr "Zentimeter"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:45
6418 msgid "Meter"
6419 msgstr "Meter"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:45
6422 msgid "m"
6423 msgstr "m"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:45
6426 msgid "Meters"
6427 msgstr "Meter"
6429 #. no svg_unit
6430 #: ../src/helper/units.cpp:46
6431 msgid "Inch"
6432 msgstr "Zoll"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:46
6435 msgid "in"
6436 msgstr "In"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:46
6439 msgid "Inches"
6440 msgstr "Zoll"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:47
6443 msgid "Foot"
6444 msgstr "Fuß"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:47
6447 msgid "ft"
6448 msgstr "ft"
6450 #: ../src/helper/units.cpp:47
6451 msgid "Feet"
6452 msgstr "Vorschub"
6454 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6455 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6456 #: ../src/helper/units.cpp:50
6457 msgid "Em square"
6458 msgstr "Em-Quadrat"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:50
6461 msgid "em"
6462 msgstr "em"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:50
6465 msgid "Em squares"
6466 msgstr "Em-Quadrate"
6468 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6469 #: ../src/helper/units.cpp:52
6470 msgid "Ex square"
6471 msgstr "Ix-Quadrat"
6473 #: ../src/helper/units.cpp:52
6474 msgid "ex"
6475 msgstr "ex"
6477 #: ../src/helper/units.cpp:52
6478 msgid "Ex squares"
6479 msgstr "Ix-Quadrate"
6481 #: ../src/inkscape.cpp:328
6482 msgid "Autosaving documents..."
6483 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
6485 #: ../src/inkscape.cpp:399
6486 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6487 msgstr ""
6488 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht "
6489 "gefunden werden."
6491 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6492 #, c-format
6493 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6494 msgstr ""
6495 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert "
6496 "werden."
6498 #: ../src/inkscape.cpp:424
6499 msgid "Autosave complete."
6500 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
6502 #: ../src/inkscape.cpp:661
6503 msgid "Untitled document"
6504 msgstr "Unbenanntes Dokument"
6506 #. Show nice dialog box
6507 #: ../src/inkscape.cpp:691
6508 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6509 msgstr ""
6510 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
6512 #: ../src/inkscape.cpp:692
6513 msgid ""
6514 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6515 "locations:\n"
6516 msgstr ""
6517 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
6518 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
6520 #: ../src/inkscape.cpp:693
6521 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6522 msgstr ""
6523 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
6524 "fehlgeschlagen:\n"
6526 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6527 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6528 #: ../src/interface.cpp:868
6529 msgid "Commands Bar"
6530 msgstr "Befehlsleiste"
6532 #: ../src/interface.cpp:868
6533 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6534 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
6536 #: ../src/interface.cpp:870
6537 msgid "Snap Controls Bar"
6538 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
6540 #: ../src/interface.cpp:870
6541 msgid "Show or hide the snapping controls"
6542 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
6544 #: ../src/interface.cpp:872
6545 msgid "Tool Controls Bar"
6546 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
6548 #: ../src/interface.cpp:872
6549 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6550 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
6552 #: ../src/interface.cpp:874
6553 msgid "_Toolbox"
6554 msgstr "Werkzeugleis_te"
6556 #: ../src/interface.cpp:874
6557 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6558 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
6560 #: ../src/interface.cpp:880
6561 msgid "_Palette"
6562 msgstr "_Palette"
6564 #: ../src/interface.cpp:880
6565 msgid "Show or hide the color palette"
6566 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
6568 #: ../src/interface.cpp:882
6569 msgid "_Statusbar"
6570 msgstr "_Statuszeile"
6572 #: ../src/interface.cpp:882
6573 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6574 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
6576 #: ../src/interface.cpp:956
6577 #, c-format
6578 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6579 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
6581 #: ../src/interface.cpp:995
6582 msgid "Open _Recent"
6583 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
6585 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6586 #: ../src/interface.cpp:1096
6587 #, c-format
6588 msgid "Enter group #%s"
6589 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
6591 #: ../src/interface.cpp:1107
6592 msgid "Go to parent"
6593 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
6595 # !!! correct?
6596 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6597 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6598 msgid "Drop color"
6599 msgstr "Farbe ablegen"
6601 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6602 msgid "Drop color on gradient"
6603 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
6605 #: ../src/interface.cpp:1400
6606 msgid "Could not parse SVG data"
6607 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
6609 #: ../src/interface.cpp:1439
6610 msgid "Drop SVG"
6611 msgstr "SVG ablegen"
6613 #: ../src/interface.cpp:1495
6614 msgid "Drop bitmap image"
6615 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
6617 #: ../src/interface.cpp:1587
6618 #, c-format
6619 msgid ""
6620 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6621 "you want to replace it?</span>\n"
6622 "\n"
6623 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6624 msgstr ""
6625 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
6626 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
6627 "\n"
6628 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
6629 "überschreiben."
6631 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6632 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6633 msgid "Replace"
6634 msgstr "Ersetzen"
6636 # !!
6637 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6638 #, c-format
6639 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6640 msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
6642 #: ../src/io/sys.cpp:444
6643 #, c-format
6644 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6645 msgstr ""
6646 "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
6647 "%s"
6649 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6650 #, c-format
6651 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6652 msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
6654 #: ../src/io/sys.cpp:623
6655 #, c-format
6656 msgid "Invalid program name: %s"
6657 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
6659 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6660 #, c-format
6661 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6662 msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
6664 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6665 #, c-format
6666 msgid "Invalid string in environment: %s"
6667 msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
6669 #: ../src/io/sys.cpp:705
6670 #, c-format
6671 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6672 msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
6674 #: ../src/io/sys.cpp:918
6675 #, c-format
6676 msgid "Invalid working directory: %s"
6677 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
6679 #: ../src/io/sys.cpp:986
6680 #, c-format
6681 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6682 msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
6684 # !!!
6685 #: ../src/knot.cpp:431
6686 msgid "Node or handle drag canceled."
6687 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
6689 #: ../src/knotholder.cpp:134
6690 msgid "Change handle"
6691 msgstr "Anfasser ändern"
6693 #: ../src/knotholder.cpp:213
6694 msgid "Move handle"
6695 msgstr "Anfasser verschieben"
6697 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6698 #: ../src/knotholder.cpp:234
6699 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6700 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
6702 #: ../src/knotholder.cpp:237
6703 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6704 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
6706 #: ../src/knotholder.cpp:240
6707 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6708 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
6710 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6712 msgid "Master"
6713 msgstr "Master"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6716 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6717 msgstr ""
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Dockbar style"
6722 msgstr "Skalieren"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6725 msgid "Dockbar style to show items on it"
6726 msgstr ""
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6730 msgid "Floating"
6731 msgstr "Schwebend."
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6734 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6735 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6738 msgid "Default title"
6739 msgstr "Vorgegebener Titel"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6744 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Leisten"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6747 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6748 msgstr ""
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6751 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6752 msgstr ""
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Float X"
6757 msgstr "Beziehung"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6760 #, fuzzy
6761 msgid "X coordinate for a floating dock"
6762 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Float Y"
6767 msgstr "Beziehung"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6772 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6775 #, c-format
6776 msgid "Dock #%d"
6777 msgstr "Andocken #%d"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6780 msgid "Orientation"
6781 msgstr "Ausrichtung"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6784 msgid "Orientation of the docking item"
6785 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6788 msgid "Resizable"
6789 msgstr "Größe änderbar"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6792 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6793 msgstr ""
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6796 msgid "Item behavior"
6797 msgstr "Verhalten"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6800 msgid ""
6801 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6802 "locked, etc.)"
6803 msgstr ""
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6806 msgid "Locked"
6807 msgstr "Gesperrt"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6810 msgid ""
6811 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6812 msgstr ""
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6815 msgid "Preferred width"
6816 msgstr "Bevorzugte Breite"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6819 msgid "Preferred width for the dock item"
6820 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6823 msgid "Preferred height"
6824 msgstr "Bevorzugte Höhe"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6827 msgid "Preferred height for the dock item"
6828 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6831 #, c-format
6832 msgid ""
6833 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6834 "some other compound dock object."
6835 msgstr ""
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6838 #, c-format
6839 msgid ""
6840 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6841 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6842 msgstr ""
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6845 #, c-format
6846 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6847 msgstr ""
6849 #. UnLock menuitem
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6851 msgid "UnLock"
6852 msgstr "Entsperren"
6854 #. Hide menuitem.
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6856 msgid "Hide"
6857 msgstr "_Ausblenden"
6859 #. Lock menuitem
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6861 msgid "Lock"
6862 msgstr "Sperren"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6865 #, c-format
6866 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6867 msgstr ""
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6870 msgid "Iconify"
6871 msgstr "Einklappen"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6874 msgid "Iconify this dock"
6875 msgstr ""
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6878 msgid "Close"
6879 msgstr "S_chließen"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6882 msgid "Close this dock"
6883 msgstr "Diesen Dok schließen"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6887 msgid "Controlling dock item"
6888 msgstr ""
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6891 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6892 msgstr ""
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6895 msgid "Default title for newly created floating docks"
6896 msgstr ""
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6899 msgid ""
6900 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6901 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6902 msgstr ""
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Switcher Style"
6907 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Switcher buttons style"
6912 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Expand direction"
6917 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6920 msgid ""
6921 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6922 "given direction"
6923 msgstr ""
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6926 #, c-format
6927 msgid ""
6928 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6929 "item with that name (%p)."
6930 msgstr ""
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6933 #, c-format
6934 msgid ""
6935 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6936 "named controller."
6937 msgstr ""
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6943 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6944 msgid "Page"
6945 msgstr "Seite"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6948 msgid "The index of the current page"
6949 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6952 msgid "Name"
6953 msgstr "Name"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6956 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6957 msgstr ""
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6960 msgid "Long name"
6961 msgstr "Langer Name"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Human readable name for the dock object"
6966 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Stock Icon"
6971 msgstr "Scans stapeln"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6974 msgid "Stock icon for the dock object"
6975 msgstr ""
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6978 msgid "Pixbuf Icon"
6979 msgstr "Pixbuf Symbol"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6982 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6983 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Dock master"
6988 msgstr "Ebene sperren"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6991 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6992 msgstr ""
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6995 #, c-format
6996 msgid ""
6997 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6998 "hasn't implemented this method"
6999 msgstr ""
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7002 #, c-format
7003 msgid ""
7004 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7005 "crash"
7006 msgstr ""
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7009 #, c-format
7010 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7011 msgstr ""
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7014 #, c-format
7015 msgid ""
7016 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7017 msgstr ""
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7020 msgid "Position"
7021 msgstr "Position:"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7024 msgid "Position of the divider in pixels"
7025 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7028 msgid "Sticky"
7029 msgstr "klebrig"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7032 msgid ""
7033 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7034 "the host is redocked"
7035 msgstr ""
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7038 msgid "Host"
7039 msgstr "Betreiber"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7042 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7043 msgstr ""
7045 # !!!
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Next placement"
7049 msgstr "Platzierung der Zähne"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7052 msgid ""
7053 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7054 "to us"
7055 msgstr ""
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7058 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7059 msgstr ""
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7062 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7063 msgstr ""
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Floating Toplevel"
7068 msgstr "Beziehung"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7071 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7072 msgstr ""
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7075 msgid "X-Coordinate"
7076 msgstr "X-Koordinate"
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7079 #, fuzzy
7080 msgid "X coordinate for dock when floating"
7081 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7084 msgid "Y-Coordinate"
7085 msgstr "Y-Koordinate"
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7090 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7093 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7094 msgstr ""
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7097 #, c-format
7098 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7099 msgstr ""
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7102 #, c-format
7103 msgid ""
7104 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7105 "parent %p"
7106 msgstr ""
7108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7109 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7110 msgstr ""
7112 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7113 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7114 msgstr ""
7115 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
7116 "abstürzt"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7119 msgid "doEffect stack test"
7120 msgstr ""
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7123 msgid "Angle bisector"
7124 msgstr "Winkelhalbierende"
7126 #. TRANSLATORS: boolean operations
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7128 msgid "Boolops"
7129 msgstr "Bool'sche Operationen"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7132 msgid "Circle (by center and radius)"
7133 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7136 msgid "Circle by 3 points"
7137 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7140 msgid "Dynamic stroke"
7141 msgstr "Dynamischer Strich"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7144 msgid "Lattice Deformation"
7145 msgstr "Gitterverformung"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7148 msgid "Line Segment"
7149 msgstr "Liniensegment"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7152 msgid "Mirror symmetry"
7153 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7156 msgid "Parallel"
7157 msgstr "Parallel"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7160 msgid "Path length"
7161 msgstr "Pfadlänge"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7164 msgid "Perpendicular bisector"
7165 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7168 msgid "Perspective path"
7169 msgstr "Perspektivischer Pfad"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7172 msgid "Rotate copies"
7173 msgstr "Kopien rotieren"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7176 msgid "Recursive skeleton"
7177 msgstr "Rekursives Gitter"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7180 msgid "Tangent to curve"
7181 msgstr "Tangente an Kurve"
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7184 msgid "Text label"
7185 msgstr "Text-bezeichner"
7187 #. 0.46
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7189 msgid "Bend"
7190 msgstr "Biegen"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7193 msgid "Gears"
7194 msgstr "Zahnräder"
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7197 msgid "Pattern Along Path"
7198 msgstr "Muster entlang Pfad"
7200 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7202 msgid "Stitch Sub-Paths"
7203 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
7205 #. 0.47
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7207 msgid "VonKoch"
7208 msgstr "VonKoch"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7211 msgid "Knot"
7212 msgstr "Knoten"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7215 msgid "Construct grid"
7216 msgstr "Gitter erzeugen"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7219 msgid "Spiro spline"
7220 msgstr "Spiro spline"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7223 msgid "Envelope Deformation"
7224 msgstr "Hüllen-Verformung"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7227 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7228 msgstr "Unterpfade interpolieren"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7231 msgid "Hatches (rough)"
7232 msgstr "Schraffur (grob)"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7235 msgid "Sketch"
7236 msgstr "Skizze"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7239 msgid "Ruler"
7240 msgstr "Lineal"
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7243 msgid "Is visible?"
7244 msgstr "Sichtbar?"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7247 msgid ""
7248 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7249 "disabled on canvas"
7250 msgstr ""
7251 "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, "
7252 "jedoch temporär ausgeblendet."
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7255 msgid "No effect"
7256 msgstr "Kein Effekt"
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7259 #, c-format
7260 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7261 msgstr ""
7263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7264 #, c-format
7265 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7266 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
7268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7269 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7270 msgstr ""
7271 "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der "
7272 "Zeichenfläche verändert werden."
7274 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7275 msgid "Bend path"
7276 msgstr "Pfad verbiegen"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7279 msgid "Path along which to bend the original path"
7280 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7283 msgid "Width of the path"
7284 msgstr "Breite des Pfades"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7287 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7288 msgid "Width in units of length"
7289 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7292 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7293 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7296 msgid "Original path is vertical"
7297 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7300 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7301 msgstr ""
7302 "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7305 msgid "Size X"
7306 msgstr "Größe X"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7309 msgid "The size of the grid in X direction."
7310 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7313 msgid "Size Y"
7314 msgstr "Größe Y"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7317 msgid "The size of the grid in Y direction."
7318 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7321 msgid "Stitch path"
7322 msgstr "Verändere Pfad"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7325 msgid "The path that will be used as stitch."
7326 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7329 msgid "Number of paths"
7330 msgstr "Anzahl der Pfade"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7333 msgid "The number of paths that will be generated."
7334 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7337 msgid "Start edge variance"
7338 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7341 msgid ""
7342 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7343 "& outside the guide path"
7344 msgstr ""
7346 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7347 msgid "Start spacing variance"
7348 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7351 msgid ""
7352 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7353 "& forth along the guide path"
7354 msgstr ""
7356 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7357 msgid "End edge variance"
7358 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7361 msgid ""
7362 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7363 "outside the guide path"
7364 msgstr ""
7366 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7367 msgid "End spacing variance"
7368 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7371 msgid ""
7372 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7373 "forth along the guide path"
7374 msgstr ""
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7377 msgid "Scale width"
7378 msgstr "Skaliere Breite"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7381 msgid "Scale the width of the stitch path"
7382 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7385 msgid "Scale width relative to length"
7386 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7389 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7390 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7393 msgid "Top bend path"
7394 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Top path along which to bend the original path"
7399 msgstr ""
7400 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7401 "bleibt bestehen."
7403 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7404 msgid "Right bend path"
7405 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Right path along which to bend the original path"
7410 msgstr ""
7411 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7412 "bleibt bestehen."
7414 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7415 msgid "Bottom bend path"
7416 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7421 msgstr ""
7422 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7423 "bleibt bestehen."
7425 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7426 msgid "Left bend path"
7427 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Left path along which to bend the original path"
7432 msgstr ""
7433 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7434 "bleibt bestehen."
7436 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7437 msgid "Enable left & right paths"
7438 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7441 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7442 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7445 msgid "Enable top & bottom paths"
7446 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7449 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7450 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7453 msgid "Teeth"
7454 msgstr "Zähne"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7457 msgid "The number of teeth"
7458 msgstr "Zahl der Zähne"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7461 msgid "Phi"
7462 msgstr "Phi"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7465 msgid ""
7466 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7467 "contact."
7468 msgstr ""
7470 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7471 msgid "Trajectory"
7472 msgstr "Kurve"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7477 msgstr ""
7478 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7479 "bleibt bestehen."
7481 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7483 msgid "Steps"
7484 msgstr "Schritte"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7489 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start bis zum Endpfad."
7491 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Equidistant spacing"
7494 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7497 msgid ""
7498 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7499 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7500 "trajectory path."
7501 msgstr ""
7503 #. initialise your parameters here:
7504 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Fixed width"
7507 msgstr "Stiftbreite"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7510 msgid "Size of hidden region of lower string"
7511 msgstr ""
7513 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7514 msgid "In units of stroke width"
7515 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7518 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7519 msgstr ""
7521 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7522 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7523 msgid "Stroke width"
7524 msgstr "Breite der Kontur"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7529 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
7531 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Crossing path stroke width"
7534 msgstr "Breite der Kontur ändern"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7539 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
7541 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7542 msgid "Switcher size"
7543 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7546 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7547 msgstr ""
7549 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7550 msgid "Crossing Signs"
7551 msgstr ""
7553 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7554 msgid "Crossings signs"
7555 msgstr ""
7557 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7558 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7559 msgstr ""
7561 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7563 msgid "Single"
7564 msgstr "Einzeln"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7567 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7568 msgid "Single, stretched"
7569 msgstr "Einzeln, gestreckt"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7572 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7573 msgid "Repeated"
7574 msgstr "Wiederholt"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7577 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7578 msgid "Repeated, stretched"
7579 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7582 msgid "Pattern source"
7583 msgstr "Quelle des Musters"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7586 msgid "Path to put along the skeleton path"
7587 msgstr ""
7589 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7590 msgid "Pattern copies"
7591 msgstr "Muster-Kopien"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7594 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7595 msgstr ""
7597 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7598 msgid "Width of the pattern"
7599 msgstr "Breite des Musters"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7604 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7607 msgid "Spacing"
7608 msgstr "Abstand"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7611 #, no-c-format
7612 msgid ""
7613 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7614 "limited to -90% of pattern width."
7615 msgstr ""
7617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7618 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7619 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7620 msgid "Normal offset"
7621 msgstr "Normaler Versatz"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7624 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7625 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7626 msgid "Tangential offset"
7627 msgstr "Tangentialer Versatz"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7630 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7631 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7634 msgid ""
7635 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7636 "height"
7637 msgstr ""
7639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7640 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7641 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7642 msgid "Pattern is vertical"
7643 msgstr "Muster ist vertikal"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7646 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7647 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7650 msgid "Fuse nearby ends"
7651 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7654 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7655 msgstr ""
7656 "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7659 msgid "Frequency randomness"
7660 msgstr "Zufalls-Frequenz"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7663 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7664 msgstr ""
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7667 msgid "Growth"
7668 msgstr "Wachstum"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7671 msgid "Growth of distance between hatches."
7672 msgstr ""
7674 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7676 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7677 msgstr "Weichheit der Rundungen: 1. Seite"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7680 msgid ""
7681 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7682 "1=default"
7683 msgstr ""
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7686 msgid "1st side, out"
7687 msgstr "1. Seite, außen"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7690 msgid ""
7691 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7692 "1=default"
7693 msgstr ""
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7696 msgid "2nd side, in"
7697 msgstr "2. Seite, innen"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7700 msgid ""
7701 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7702 "1=default"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7706 msgid "2nd side, out"
7707 msgstr "2. Seite, außen"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7710 msgid ""
7711 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7712 "1=default"
7713 msgstr ""
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7716 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7717 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7720 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7721 msgstr ""
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7726 msgid "2nd side"
7727 msgstr "2. Seite"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7730 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7731 msgstr ""
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7734 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7735 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7738 msgid ""
7739 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7740 "boundary."
7741 msgstr ""
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7744 msgid ""
7745 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7746 "the boundary."
7747 msgstr ""
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7750 msgid "Variance: 1st side"
7751 msgstr "Varianz: 1. Seite"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7754 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7755 msgstr ""
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7758 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7759 msgstr ""
7761 #.
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7763 msgid "Generate thick/thin path"
7764 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7767 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7768 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7771 msgid "Bend hatches"
7772 msgstr "Schraffur verbiegen"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7775 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7776 msgstr ""
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7779 msgid "Thickness: at 1st side"
7780 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7783 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7784 msgstr ""
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7787 msgid "at 2nd side"
7788 msgstr "auf der 2. Seite"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7791 msgid "Width at 'top' halfturns"
7792 msgstr ""
7794 #.
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7796 msgid "from 2nd to 1st side"
7797 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7801 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7805 msgid "from 1st to 2nd side"
7806 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Hatches width and dir"
7811 msgstr "Breite, Höhe: "
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7814 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7815 msgstr ""
7817 #.
7818 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7820 msgid "Global bending"
7821 msgstr "Globale Wölbung"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7824 msgid ""
7825 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7826 "amount"
7827 msgstr ""
7829 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7830 msgid "Left"
7831 msgstr "Links"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7834 msgid "Right"
7835 msgstr "Rechts"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7838 msgid "Both"
7839 msgstr "Beide"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7842 msgid "Start"
7843 msgstr "Anfang"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7846 msgid "End"
7847 msgstr "Ende"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7850 msgid "Mark distance"
7851 msgstr "Markierungsdistanz"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7854 msgid "Distance between successive ruler marks"
7855 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7858 msgid "Major length"
7859 msgstr "Große Länge"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7862 msgid "Length of major ruler marks"
7863 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7866 msgid "Minor length"
7867 msgstr "Kleine Länge"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7870 msgid "Length of minor ruler marks"
7871 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7874 msgid "Major steps"
7875 msgstr "Große Schritte"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7878 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7879 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7882 msgid "Shift marks by"
7883 msgstr "Verschiebe markierung um"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7886 msgid "Shift marks by this many steps"
7887 msgstr ""
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7890 msgid "Mark direction"
7891 msgstr "Markierungsrichtung"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7894 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7895 msgstr ""
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7898 msgid "Offset of first mark"
7899 msgstr ""
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7902 msgid "Border marks"
7903 msgstr "Beginne Markierung"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7906 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7907 msgstr ""
7909 #. initialise your parameters here:
7910 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7911 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7912 msgid "Strokes"
7913 msgstr "Kontur:"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7916 msgid "Draw that many approximating strokes"
7917 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7920 msgid "Max stroke length"
7921 msgstr "Maximale Konturbreite"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7924 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7925 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7928 msgid "Stroke length variation"
7929 msgstr "Strichlängen-Variation"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7932 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7933 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7936 msgid "Max. overlap"
7937 msgstr "Max. Überlappung"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7940 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7941 msgstr ""
7942 "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur "
7943 "max. Länge)"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7946 msgid "Overlap variation"
7947 msgstr "Überlappungs-Varaition"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7950 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7951 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7954 msgid "Max. end tolerance"
7955 msgstr "Max. Endtoleranz"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7958 msgid ""
7959 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7960 "to maximum length)"
7961 msgstr ""
7962 "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade "
7963 "(relativ zur max. Länge)"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7966 msgid "Average offset"
7967 msgstr "Durchschn. Versatz"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7970 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7971 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strick vom Originalpfad entfernt ist."
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7974 msgid "Max. tremble"
7975 msgstr "Max. Zittern"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7978 msgid "Maximum tremble magnitude"
7979 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7982 msgid "Tremble frequency"
7983 msgstr "Zitterfrequenz"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7986 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7987 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7990 msgid "Construction lines"
7991 msgstr "Konstruktionslinien"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7994 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7995 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7998 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7999 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8000 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8001 msgid "Scale"
8002 msgstr "Skalieren"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8005 msgid ""
8006 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8007 "5*offset)"
8008 msgstr ""
8009 "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien "
8010 "(Versuchen Sie 5*Versatz)"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8013 msgid "Max. length"
8014 msgstr "Max. Länge"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8017 msgid "Maximum length of construction lines"
8018 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8021 msgid "Length variation"
8022 msgstr "Längenvariation"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8025 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8026 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8029 msgid "Placement randomness"
8030 msgstr "Zufällige Platzierung"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8033 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8034 msgstr ""
8035 "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige "
8036 "Platzierung"
8038 # !!! maybe use "verbinden"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8040 msgid "k_min"
8041 msgstr "verbinden"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8044 msgid "min curvature"
8045 msgstr "min. Krümmung"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8048 msgid "k_max"
8049 msgstr "k_max"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8052 msgid "max curvature"
8053 msgstr "maximale Krümmung"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8056 msgid "Nb of generations"
8057 msgstr "Anzahl der Generationen"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8060 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8061 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8064 msgid "Generating path"
8065 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8068 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8069 msgstr ""
8071 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8072 msgid "Use uniform transforms only"
8073 msgstr ""
8075 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8076 msgid ""
8077 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8078 "(otherwise, they define a general transform)."
8079 msgstr ""
8081 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8082 msgid "Draw all generations"
8083 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8086 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8087 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
8089 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8090 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8091 msgid "Reference segment"
8092 msgstr "Referenz-Segment"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8095 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8096 msgstr ""
8098 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8099 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8100 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8101 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8102 msgid "Max complexity"
8103 msgstr "Maximale Kompexität"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8106 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8107 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
8109 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8110 msgid "Change bool parameter"
8111 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
8113 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8114 msgid "Change enumeration parameter"
8115 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
8117 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8118 msgid "Change scalar parameter"
8119 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
8121 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8122 msgid "Edit on-canvas"
8123 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
8125 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8126 msgid "Copy path"
8127 msgstr "Pfad kopieren"
8129 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8130 msgid "Paste path"
8131 msgstr "Pfad einfügen"
8133 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8134 msgid "Link to path"
8135 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
8137 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8138 msgid "Paste path parameter"
8139 msgstr "Pfadparameter einfügen"
8141 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8142 msgid "Link path parameter to path"
8143 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
8145 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8146 msgid "Change point parameter"
8147 msgstr "Punktparameter ändern"
8149 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8150 msgid "Change random parameter"
8151 msgstr "Zufallsparameter ändern"
8153 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8154 msgid "Change text parameter"
8155 msgstr "Text-Parameter ändern"
8157 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8158 msgid "Change unit parameter"
8159 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
8161 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8162 #, c-format
8163 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8164 msgstr ""
8165 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
8166 "finden.\n"
8168 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8169 #, c-format
8170 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8171 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
8173 #: ../src/main.cpp:265
8174 msgid "Print the Inkscape version number"
8175 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
8177 #: ../src/main.cpp:270
8178 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8179 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
8181 #: ../src/main.cpp:275
8182 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8183 msgstr ""
8184 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
8185 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
8187 #: ../src/main.cpp:280
8188 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8189 msgstr ""
8190 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
8192 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8193 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8194 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8195 msgid "FILENAME"
8196 msgstr "DATEINAME"
8198 #: ../src/main.cpp:285
8199 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8200 msgstr ""
8201 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
8202 "Weiterleitung)"
8204 #: ../src/main.cpp:290
8205 msgid "Export document to a PNG file"
8206 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
8208 #: ../src/main.cpp:295
8209 msgid ""
8210 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8211 "EPS/PDF (default 90)"
8212 msgstr ""
8213 "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/"
8214 "EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
8216 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8217 msgid "DPI"
8218 msgstr "DPI"
8220 #: ../src/main.cpp:300
8221 msgid ""
8222 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8223 "corner)"
8224 msgstr ""
8225 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
8226 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
8228 #: ../src/main.cpp:301
8229 msgid "x0:y0:x1:y1"
8230 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
8232 #: ../src/main.cpp:305
8233 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8234 msgstr ""
8235 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
8237 #: ../src/main.cpp:310
8238 msgid "Exported area is the entire page"
8239 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
8241 #: ../src/main.cpp:315
8242 msgid ""
8243 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8244 "user units)"
8245 msgstr ""
8246 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
8247 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
8249 #: ../src/main.cpp:320
8250 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8251 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8253 #: ../src/main.cpp:321
8254 msgid "WIDTH"
8255 msgstr "BREITE"
8257 #: ../src/main.cpp:325
8258 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8259 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8261 #: ../src/main.cpp:326
8262 msgid "HEIGHT"
8263 msgstr "HÖHE"
8265 #: ../src/main.cpp:330
8266 msgid "The ID of the object to export"
8267 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
8269 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8270 msgid "ID"
8271 msgstr "Kennung"
8273 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8274 #. See "man inkscape" for details.
8275 #: ../src/main.cpp:337
8276 msgid ""
8277 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8278 msgstr ""
8279 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
8280 "auslassen"
8282 #: ../src/main.cpp:342
8283 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8284 msgstr ""
8285 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
8286 "Export-ID)"
8288 #: ../src/main.cpp:347
8289 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8290 msgstr ""
8291 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
8292 "Farbzeichenkette)"
8294 #: ../src/main.cpp:348
8295 msgid "COLOR"
8296 msgstr "FARBE"
8298 #: ../src/main.cpp:352
8299 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8300 msgstr ""
8301 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
8303 #: ../src/main.cpp:353
8304 msgid "VALUE"
8305 msgstr "WERT"
8307 #: ../src/main.cpp:357
8308 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8309 msgstr ""
8310 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
8311 "Namensräume)"
8313 #: ../src/main.cpp:362
8314 msgid "Export document to a PS file"
8315 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
8317 #: ../src/main.cpp:367
8318 msgid "Export document to an EPS file"
8319 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
8321 #: ../src/main.cpp:372
8322 msgid "Export document to a PDF file"
8323 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
8325 #: ../src/main.cpp:378
8326 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8327 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
8329 #: ../src/main.cpp:384
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8332 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
8334 #: ../src/main.cpp:389
8335 msgid ""
8336 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8337 "PDF)"
8338 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
8340 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8341 #: ../src/main.cpp:395
8342 msgid ""
8343 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8344 "query-id"
8345 msgstr ""
8346 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8347 "Objektes"
8349 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8350 #: ../src/main.cpp:401
8351 msgid ""
8352 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8353 "query-id"
8354 msgstr ""
8355 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8356 "Objektes"
8358 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8359 #: ../src/main.cpp:407
8360 msgid ""
8361 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8362 "id"
8363 msgstr ""
8364 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8365 "Objektes"
8367 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8368 #: ../src/main.cpp:413
8369 msgid ""
8370 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8371 "id"
8372 msgstr ""
8373 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
8375 #: ../src/main.cpp:418
8376 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8377 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
8379 #: ../src/main.cpp:423
8380 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8381 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
8383 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8384 #: ../src/main.cpp:429
8385 msgid "Print out the extension directory and exit"
8386 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
8388 #: ../src/main.cpp:434
8389 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8390 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8392 #: ../src/main.cpp:439
8393 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8394 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
8396 #: ../src/main.cpp:444
8397 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8398 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
8400 #: ../src/main.cpp:445
8401 msgid "VERB-ID"
8402 msgstr "VERB-ID"
8404 #: ../src/main.cpp:449
8405 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8406 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
8408 #: ../src/main.cpp:450
8409 msgid "OBJECT-ID"
8410 msgstr "OBJECT-ID"
8412 #: ../src/main.cpp:454
8413 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8414 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
8416 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8417 msgid ""
8418 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8419 "\n"
8420 "Available options:"
8421 msgstr ""
8422 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
8423 "\n"
8424 "Verfügbare Optionen:"
8426 #. ## Add a menu for clear()
8427 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8428 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8429 msgid "_File"
8430 msgstr "_Datei"
8432 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8433 msgid "_New"
8434 msgstr "_Neu"
8436 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8437 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8438 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8439 msgid "_Edit"
8440 msgstr "_Bearbeiten"
8442 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8443 msgid "Paste Si_ze"
8444 msgstr "_Größe einfügen"
8446 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8447 msgid "Clo_ne"
8448 msgstr "_Klonen"
8450 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8451 msgid "_View"
8452 msgstr "_Ansicht"
8454 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8455 msgid "_Zoom"
8456 msgstr "_Zoomfaktor"
8458 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8459 msgid "_Display mode"
8460 msgstr "_Anzeigemodus"
8462 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8463 msgid "Show/Hide"
8464 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
8466 #. Not quite ready to be in the menus.
8467 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8468 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8469 msgid "_Layer"
8470 msgstr "_Ebene"
8472 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8473 msgid "_Object"
8474 msgstr "_Objekt"
8476 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8477 msgid "Cli_p"
8478 msgstr "Ausschneide_pfad"
8480 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8481 msgid "Mas_k"
8482 msgstr "_Maskierung"
8484 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8485 msgid "Patter_n"
8486 msgstr "M_uster"
8488 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8489 msgid "_Path"
8490 msgstr "_Pfad"
8492 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8493 msgid "_Text"
8494 msgstr "_Text"
8496 # !!!
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8498 msgid "Filter_s"
8499 msgstr "Filter"
8501 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8502 msgid "Exte_nsions"
8503 msgstr "Erweiterungen"
8505 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8506 msgid "Whiteboa_rd"
8507 msgstr "Whiteboa_rd"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8510 msgid "_Help"
8511 msgstr "_Hilfe"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8514 msgid "Tutorials"
8515 msgstr "Einführungen"
8517 #: ../src/node-context.cpp:228
8518 msgid ""
8519 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8520 "+Alt</b>: move along handles"
8521 msgstr ""
8522 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
8523 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
8524 "verschieben"
8526 #: ../src/node-context.cpp:229
8527 msgid ""
8528 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8529 msgstr ""
8530 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
8531 "Anfasser rotieren"
8533 #: ../src/node-context.cpp:230
8534 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8535 msgstr ""
8536 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
8537 "verschieben"
8539 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8540 msgid "Stamp"
8541 msgstr "Stempeln"
8543 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8544 msgid "Move nodes vertically"
8545 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
8547 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8548 msgid "Move nodes horizontally"
8549 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
8551 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8552 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8553 msgid "Move nodes"
8554 msgstr "Knoten verschieben"
8556 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8557 msgid ""
8558 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8559 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8560 msgstr ""
8561 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8562 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
8563 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8566 msgid "Align nodes"
8567 msgstr "Knoten ausrichten"
8569 # CHECK
8570 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8571 msgid "Distribute nodes"
8572 msgstr "Knoten ausgleichen"
8574 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8575 msgid "Add nodes"
8576 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
8578 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8579 msgid "Add node"
8580 msgstr "Knoten hinzufügen"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8583 msgid "Break path"
8584 msgstr "Pfad zerlegen"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8587 msgid "Close subpath"
8588 msgstr "Unterpfad schliessen"
8590 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8591 msgid "Join nodes"
8592 msgstr "Knoten verbinden"
8594 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8595 msgid "Close subpath by segment"
8596 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8599 msgid "Join nodes by segment"
8600 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8603 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8604 msgstr ""
8605 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
8607 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8608 msgid "Delete nodes"
8609 msgstr "Knoten löschen"
8611 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8612 msgid "Delete nodes preserving shape"
8613 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8616 msgid ""
8617 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8618 "segments."
8619 msgstr ""
8620 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
8621 "um einen Pfadabschnitt zu löschen."
8623 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8624 msgid "Cannot find path between nodes."
8625 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
8627 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8628 msgid "Delete segment"
8629 msgstr "Segment löschen"
8631 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8632 msgid "Change segment type"
8633 msgstr "Segmenttyp ändern"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8636 msgid "Change node type"
8637 msgstr "Knotentyp ändern"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8640 msgid "Delete node"
8641 msgstr "Knoten löschen"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8644 msgid "Retract handle"
8645 msgstr "Anfasser zurückziehen"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8648 msgid "Move node handle"
8649 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8652 #, c-format
8653 msgid ""
8654 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8655 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8656 "handles"
8657 msgstr ""
8658 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
8659 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
8660 "rotiert beide Anfasser"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8663 msgid "Rotate nodes"
8664 msgstr "Knoten rotieren"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8667 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8668 msgstr ""
8669 "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
8670 "Stelle befinden."
8672 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8673 msgid "Scale nodes"
8674 msgstr "Knoten skalieren"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8677 msgid "Flip nodes"
8678 msgstr "Knoten umkehren"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8681 msgid ""
8682 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8683 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8684 msgstr ""
8685 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8686 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
8688 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8689 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8690 msgid "end node"
8691 msgstr "Endknoten"
8693 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8694 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8695 msgid "cusp"
8696 msgstr "mit Spitze"
8698 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8699 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8700 msgid "smooth"
8701 msgstr "glatt"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8704 msgid "auto"
8705 msgstr "automatisch"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8708 msgid "symmetric"
8709 msgstr "symmetrisch"
8711 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8712 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8713 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8714 msgstr ""
8715 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
8716 "heraus)"
8718 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8719 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8720 msgstr ""
8721 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
8722 "heraus)"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8725 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8726 msgstr ""
8727 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
8728 "sie heraus)"
8730 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8731 msgid ""
8732 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8733 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8734 "rotate"
8735 msgstr ""
8736 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
8737 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
8738 "</b> rotieren"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8741 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8742 msgstr ""
8743 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
8744 "Knoten"
8746 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8747 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8748 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
8750 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8751 #, c-format
8752 msgid ""
8753 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8754 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8755 msgid_plural ""
8756 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8757 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8758 msgstr[0] ""
8759 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8760 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8761 msgstr[1] ""
8762 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8763 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8765 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8766 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8767 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
8769 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8770 #, c-format
8771 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8772 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8773 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8774 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8777 #, c-format
8778 msgid ""
8779 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8780 msgid_plural ""
8781 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8782 msgstr[0] ""
8783 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8784 "ausgewählt. %s."
8785 msgstr[1] ""
8786 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8787 "ausgewählt. %s."
8789 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8790 #, c-format
8791 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8792 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8793 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8794 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8796 #: ../src/object-edit.cpp:439
8797 msgid ""
8798 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8799 "vertical radius the same"
8800 msgstr ""
8801 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8802 "und horizontale Rundung gleich"
8804 #: ../src/object-edit.cpp:443
8805 msgid ""
8806 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8807 "horizontal radius the same"
8808 msgstr ""
8809 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8810 "und horizontale Rundung gleich"
8812 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8813 #, fuzzy
8814 msgid ""
8815 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8816 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8817 msgstr ""
8818 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis "
8819 "bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
8821 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8822 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8823 msgid ""
8824 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8825 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8826 msgstr ""
8827 "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-"
8828 "Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
8830 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8831 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8832 msgid ""
8833 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8834 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8835 msgstr ""
8836 "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-"
8837 "Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
8839 #: ../src/object-edit.cpp:709
8840 msgid "Move the box in perspective"
8841 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
8843 #: ../src/object-edit.cpp:927
8844 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8845 msgstr ""
8846 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8848 #: ../src/object-edit.cpp:930
8849 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8850 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8852 #: ../src/object-edit.cpp:933
8853 #, fuzzy
8854 msgid ""
8855 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8856 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8857 "segment"
8858 msgstr ""
8859 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
8860 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
8861 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8863 #: ../src/object-edit.cpp:937
8864 msgid ""
8865 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8866 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8867 "segment"
8868 msgstr ""
8869 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
8870 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
8871 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8873 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8874 msgid ""
8875 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8876 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8877 msgstr ""
8878 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
8879 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
8881 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8882 msgid ""
8883 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8884 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8885 "randomize"
8886 msgstr ""
8887 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
8888 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
8889 "zufällig"
8891 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8892 msgid ""
8893 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8894 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8895 msgstr ""
8896 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
8897 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
8899 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8900 msgid ""
8901 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8902 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8903 msgstr ""
8904 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
8905 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
8907 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8908 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8909 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
8911 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8912 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8913 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
8915 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8916 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8917 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
8919 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8920 msgid "Combining paths..."
8921 msgstr "Kombiniere Pfade..."
8923 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8924 msgid "Combine"
8925 msgstr "Kombinieren"
8927 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8928 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8929 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
8931 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8932 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8933 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
8935 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8936 msgid "Breaking apart paths..."
8937 msgstr "Zerlege Pfade..."
8939 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8940 msgid "Break apart"
8941 msgstr "Zerlegen"
8943 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8944 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8945 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
8947 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8948 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8949 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
8951 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8952 msgid "Converting objects to paths..."
8953 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
8955 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8956 msgid "Object to path"
8957 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
8959 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8960 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8961 msgstr ""
8962 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
8963 "könnten."
8965 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8966 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8967 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
8969 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8970 msgid "Reversing paths..."
8971 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
8973 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8974 msgid "Reverse path"
8975 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
8977 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8978 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8979 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
8981 # !!! make singular and plural forms
8982 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8983 msgid "Continuing selected path"
8984 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
8986 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8987 msgid "Creating new path"
8988 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
8990 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8991 msgid "Appending to selected path"
8992 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
8994 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8995 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8996 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
8998 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8999 msgid "Drawing a freehand path"
9000 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
9002 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9003 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9004 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
9006 # !!!
9007 #. Write curves to object
9008 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9009 msgid "Finishing freehand"
9010 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9012 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9013 msgid "Drawing cancelled"
9014 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
9016 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9017 msgid ""
9018 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9019 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9020 msgstr ""
9021 "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten "
9022 "Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
9024 # !!!
9025 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9026 msgid "Finishing freehand sketch"
9027 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9029 #: ../src/pen-context.cpp:662
9030 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9031 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
9033 #: ../src/pen-context.cpp:672
9034 msgid ""
9035 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9036 msgstr ""
9037 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
9038 "fortzusetzen."
9040 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9041 #, fuzzy, c-format
9042 msgid ""
9043 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9044 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9045 msgstr ""
9046 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
9047 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9049 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9050 #, fuzzy, c-format
9051 msgid ""
9052 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9053 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9054 msgstr ""
9055 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
9056 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9058 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9059 #, c-format
9060 msgid ""
9061 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9062 "angle"
9063 msgstr ""
9064 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
9065 "einrasten"
9067 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9068 #, fuzzy, c-format
9069 msgid ""
9070 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9071 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9072 msgstr ""
9073 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
9074 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9076 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9077 #, fuzzy, c-format
9078 msgid ""
9079 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9080 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9081 msgstr ""
9082 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
9083 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9085 # not sure here -cm-
9086 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9087 msgid "Drawing finished"
9088 msgstr "Zeichnen beendet"
9090 #: ../src/persp3d.cpp:335
9091 msgid "Toggle vanishing point"
9092 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
9094 #: ../src/persp3d.cpp:346
9095 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9096 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
9098 #: ../src/preferences.cpp:101
9099 #, fuzzy
9100 msgid ""
9101 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9102 msgstr ""
9103 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
9104 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
9106 #. the creation failed
9107 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9108 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9109 #: ../src/preferences.cpp:116
9110 #, c-format
9111 msgid "Cannot create profile directory %s."
9112 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
9114 #. The profile dir is not actually a directory
9115 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9116 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9117 #: ../src/preferences.cpp:134
9118 #, c-format
9119 msgid "%s is not a valid directory."
9120 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
9122 #. The write failed.
9123 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9124 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9125 #: ../src/preferences.cpp:145
9126 #, c-format
9127 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9128 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
9130 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9131 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9132 #: ../src/preferences.cpp:163
9133 #, c-format
9134 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9135 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
9137 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9138 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9139 #: ../src/preferences.cpp:175
9140 #, c-format
9141 msgid "The preferences file %s could not be read."
9142 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
9144 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9145 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9146 #: ../src/preferences.cpp:188
9147 #, c-format
9148 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9149 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
9151 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9152 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9153 #: ../src/preferences.cpp:199
9154 #, c-format
9155 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9156 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
9158 # not sure here -cm-
9159 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9160 msgid "Dip pen"
9161 msgstr "Tuschstift"
9163 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9164 msgid "Marker"
9165 msgstr "Filzstift"
9167 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9168 msgid "Brush"
9169 msgstr "Pinsel"
9171 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9172 msgid "Wiggly"
9173 msgstr "Wackelig"
9175 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9176 msgid "Splotchy"
9177 msgstr ""
9179 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Tracing"
9182 msgstr "Abstand"
9184 #: ../src/rdf.cpp:172
9185 msgid "CC Attribution"
9186 msgstr "CC-Namensnennung"
9188 #: ../src/rdf.cpp:177
9189 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9190 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9192 #: ../src/rdf.cpp:182
9193 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9194 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
9196 #: ../src/rdf.cpp:187
9197 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9198 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
9200 #: ../src/rdf.cpp:192
9201 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9202 msgstr ""
9203 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9205 #: ../src/rdf.cpp:197
9206 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9207 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
9209 #: ../src/rdf.cpp:202
9210 msgid "Public Domain"
9211 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
9213 #: ../src/rdf.cpp:207
9214 msgid "FreeArt"
9215 msgstr "FreeArt"
9217 #: ../src/rdf.cpp:212
9218 msgid "Open Font License"
9219 msgstr "Open-Font-Lizenz"
9221 #: ../src/rdf.cpp:229
9222 msgid "Title"
9223 msgstr "Titel"
9225 #: ../src/rdf.cpp:230
9226 msgid "Name by which this document is formally known."
9227 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
9229 #: ../src/rdf.cpp:232
9230 msgid "Date"
9231 msgstr "Datum"
9233 #: ../src/rdf.cpp:233
9234 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9235 msgstr ""
9236 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
9238 #: ../src/rdf.cpp:235
9239 msgid "Format"
9240 msgstr "Format"
9242 #: ../src/rdf.cpp:236
9243 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9244 msgstr ""
9245 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
9247 #: ../src/rdf.cpp:239
9248 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9249 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
9251 # !!! Urheber?
9252 #: ../src/rdf.cpp:242
9253 msgid "Creator"
9254 msgstr "Autor/Urheber"
9256 #: ../src/rdf.cpp:243
9257 msgid ""
9258 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9259 msgstr ""
9260 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
9261 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
9263 #: ../src/rdf.cpp:245
9264 msgid "Rights"
9265 msgstr "Rechte"
9267 #: ../src/rdf.cpp:246
9268 msgid ""
9269 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9270 msgstr ""
9271 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
9272 "Property) an diesem Dokument hält."
9274 #: ../src/rdf.cpp:248
9275 msgid "Publisher"
9276 msgstr "Herausgeber"
9278 #: ../src/rdf.cpp:249
9279 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9280 msgstr ""
9281 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
9282 "Dokuments verantwortlich ist."
9284 #: ../src/rdf.cpp:252
9285 msgid "Identifier"
9286 msgstr "Identifikator"
9288 #: ../src/rdf.cpp:253
9289 msgid "Unique URI to reference this document."
9290 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
9292 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9293 msgid "Source"
9294 msgstr "Quelle"
9296 #: ../src/rdf.cpp:256
9297 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9298 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
9300 #: ../src/rdf.cpp:258
9301 msgid "Relation"
9302 msgstr "Beziehung"
9304 #: ../src/rdf.cpp:259
9305 msgid "Unique URI to a related document."
9306 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
9308 #: ../src/rdf.cpp:261
9309 msgid "Language"
9310 msgstr "Sprache"
9312 # !!! pull parenthesis inside sentenc
9313 #: ../src/rdf.cpp:262
9314 msgid ""
9315 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9316 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9317 msgstr ""
9318 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
9319 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
9321 #: ../src/rdf.cpp:264
9322 msgid "Keywords"
9323 msgstr "Schlagworte"
9325 #: ../src/rdf.cpp:265
9326 msgid ""
9327 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9328 "classifications."
9329 msgstr ""
9330 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
9332 # !!! not the best translation
9333 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9334 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9335 #: ../src/rdf.cpp:269
9336 msgid "Coverage"
9337 msgstr "Abdeckung"
9339 #: ../src/rdf.cpp:270
9340 msgid "Extent or scope of this document."
9341 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
9343 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9344 msgid "Description"
9345 msgstr "Beschreibung"
9347 #: ../src/rdf.cpp:274
9348 msgid "A short account of the content of this document."
9349 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
9351 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9352 #: ../src/rdf.cpp:278
9353 msgid "Contributors"
9354 msgstr "Mitwirkende"
9356 #: ../src/rdf.cpp:279
9357 msgid ""
9358 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9359 "this document."
9360 msgstr ""
9361 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
9362 "mitgewirkt haben."
9364 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9365 #: ../src/rdf.cpp:283
9366 msgid "URI"
9367 msgstr "URI"
9369 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9370 #: ../src/rdf.cpp:285
9371 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9372 msgstr ""
9373 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
9374 "finden ist."
9376 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9377 #: ../src/rdf.cpp:289
9378 msgid "Fragment"
9379 msgstr "Fragment"
9381 #: ../src/rdf.cpp:290
9382 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9383 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
9385 #: ../src/rect-context.cpp:361
9386 msgid ""
9387 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9388 "circular"
9389 msgstr ""
9390 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
9391 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
9393 #: ../src/rect-context.cpp:508
9394 #, c-format
9395 msgid ""
9396 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9397 "b> to draw around the starting point"
9398 msgstr ""
9399 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); "
9400 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9402 #: ../src/rect-context.cpp:511
9403 #, c-format
9404 msgid ""
9405 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9406 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9407 msgstr ""
9408 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); "
9409 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9411 #: ../src/rect-context.cpp:513
9412 #, c-format
9413 msgid ""
9414 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9415 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9416 msgstr ""
9417 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); "
9418 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9420 #: ../src/rect-context.cpp:517
9421 #, c-format
9422 msgid ""
9423 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9424 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9425 msgstr ""
9426 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
9427 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9429 #: ../src/rect-context.cpp:542
9430 msgid "Create rectangle"
9431 msgstr "Rechteck erzeugen"
9433 # !!!
9434 #: ../src/select-context.cpp:233
9435 msgid "Move canceled."
9436 msgstr "Verschieben abgebrochen."
9438 # !!!
9439 #: ../src/select-context.cpp:241
9440 msgid "Selection canceled."
9441 msgstr "Auswahl abgebrochen."
9443 #: ../src/select-context.cpp:555
9444 msgid ""
9445 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9446 "rubberband selection"
9447 msgstr ""
9448 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
9449 "Gummiband auszuwählen"
9451 #: ../src/select-context.cpp:557
9452 msgid ""
9453 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9454 "touch selection"
9455 msgstr ""
9456 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
9457 "Berührung auszuwählen"
9459 #: ../src/select-context.cpp:721
9460 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9461 msgstr ""
9462 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
9463 "vertikal bewegen"
9465 #: ../src/select-context.cpp:722
9466 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9467 msgstr ""
9468 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
9469 "Gummiband-Auswahl"
9471 #: ../src/select-context.cpp:723
9472 msgid ""
9473 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9474 msgstr ""
9475 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
9476 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
9478 #: ../src/select-context.cpp:898
9479 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9480 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9483 msgid "Delete text"
9484 msgstr "Text löschen"
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9487 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9488 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9491 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9493 msgid "Delete"
9494 msgstr "Löschen"
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9497 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9498 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9501 msgid "Delete all"
9502 msgstr "Alles löschen"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9505 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9506 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9509 msgid "Group"
9510 msgstr "Gruppieren"
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9513 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9514 msgstr ""
9515 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9518 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9519 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9522 msgid "Ungroup"
9523 msgstr "Gruppierung aufheben"
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9526 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9527 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9531 msgid ""
9532 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9533 msgstr ""
9534 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
9535 "angehoben oder abgesenkt werden."
9537 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9538 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9539 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9541 #, fuzzy
9542 msgid "undo_action|Raise"
9543 msgstr "Funktionen"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9546 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9547 msgstr ""
9548 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9551 msgid "Raise to top"
9552 msgstr "Nach ganz oben anheben"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9555 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9556 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9559 msgid "Lower"
9560 msgstr "Absenken"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9563 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9564 msgstr ""
9565 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
9566 "sollen."
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9569 msgid "Lower to bottom"
9570 msgstr "Nach ganz unten absenken"
9572 # !!! just make the menu item insensitive
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9574 msgid "Nothing to undo."
9575 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
9577 # # !!! just make the menu item insensitive
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9579 msgid "Nothing to redo."
9580 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9583 msgid "Paste"
9584 msgstr "Einfügen"
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9587 msgid "Paste style"
9588 msgstr "Stil anwenden"
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9591 msgid "Paste live path effect"
9592 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9595 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9596 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9599 msgid "Remove live path effect"
9600 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9603 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9604 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9608 msgid "Remove filter"
9609 msgstr "Filter entfernen"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9612 msgid "Paste size"
9613 msgstr "Größe einfügen"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9616 msgid "Paste size separately"
9617 msgstr "Größe getrennt einfügen"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9620 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9621 msgstr ""
9622 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
9623 "werden sollen."
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9626 msgid "Raise to next layer"
9627 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9630 msgid "No more layers above."
9631 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9634 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9635 msgstr ""
9636 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
9637 "sollen."
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9640 msgid "Lower to previous layer"
9641 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9644 msgid "No more layers below."
9645 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9648 msgid "Remove transform"
9649 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9652 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9653 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9656 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9657 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9661 msgid "Rotate"
9662 msgstr "Drehen"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9665 msgid "Rotate by pixels"
9666 msgstr "Um Pixel rotieren"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9669 msgid "Scale by whole factor"
9670 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9673 msgid "Move vertically"
9674 msgstr "Vertikal verschieben"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9677 msgid "Move horizontally"
9678 msgstr "Horizontal verschieben"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9681 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9682 msgid "Move"
9683 msgstr "Verschieben"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9686 msgid "Move vertically by pixels"
9687 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9690 msgid "Move horizontally by pixels"
9691 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9694 msgid "The selection has no applied path effect."
9695 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9698 msgid "The selection has no applied clip path."
9699 msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9702 msgid "The selection has no applied mask."
9703 msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9706 msgid "action|Clone"
9707 msgstr "Klonen"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9710 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9711 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9716 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9719 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9720 msgstr ""
9721 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden "
9722 "kann."
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9725 msgid "Relink clone"
9726 msgstr "Klon wiederverbinden"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9729 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9730 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9733 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9734 msgstr ""
9735 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9738 msgid "Unlink clone"
9739 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9742 msgid ""
9743 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9744 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9745 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9746 msgstr ""
9747 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
9748 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
9749 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
9750 "zu finden."
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9753 msgid ""
9754 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9755 "flowed text?)"
9756 msgstr ""
9757 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
9758 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9761 msgid ""
9762 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9763 "defs&gt;)"
9764 msgstr ""
9765 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
9766 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9769 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9770 msgstr ""
9771 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9774 msgid "Objects to marker"
9775 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9778 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9779 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9782 msgid "Objects to guides"
9783 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9786 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9787 msgstr ""
9788 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9791 msgid "Objects to pattern"
9792 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9795 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9796 msgstr ""
9797 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9800 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9801 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9804 msgid "Pattern to objects"
9805 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9808 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9809 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9812 msgid "Rendering bitmap..."
9813 msgstr "Bitmap ausgeben"
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9816 msgid "Create bitmap"
9817 msgstr "Bitmap erstellen"
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9820 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9821 msgstr ""
9822 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
9823 "erzeugen."
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9826 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9827 msgstr ""
9828 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
9829 "Maskierung darauf anzuwenden."
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9832 msgid "Set clipping path"
9833 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9836 msgid "Set mask"
9837 msgstr "Maskierung setzen"
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9840 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9841 msgstr ""
9842 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
9843 "entfernen."
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9846 msgid "Release clipping path"
9847 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9850 msgid "Release mask"
9851 msgstr "Maskierung entfernen"
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9854 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9855 msgstr ""
9856 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
9858 #. Fit Page
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9860 msgid "Fit Page to Selection"
9861 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9864 msgid "Fit Page to Drawing"
9865 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9868 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9869 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
9871 # !!! verb or noun?
9872 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9873 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9874 #. "Link" means internet link (anchor)
9875 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9876 msgid "web|Link"
9877 msgstr "Verknüpfung"
9879 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9880 msgid "Circle"
9881 msgstr "Kreis"
9883 #. ellipse
9884 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9887 msgid "Ellipse"
9888 msgstr "Ellipse"
9890 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9891 msgid "Flowed text"
9892 msgstr "Fließtext"
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9895 msgid "Line"
9896 msgstr "Linie"
9898 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9899 msgid "Path"
9900 msgstr "Pfad"
9902 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9903 msgid "Polygon"
9904 msgstr "Polygon"
9906 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9907 msgid "Polyline"
9908 msgstr "Linienzug"
9910 #. Rectangle
9911 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9913 msgid "Rectangle"
9914 msgstr "Rechteck"
9916 #. 3D box
9917 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9919 msgid "3D Box"
9920 msgstr "3D-Box"
9922 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9923 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9924 #. "Clone" is a noun, type of object
9925 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9926 msgid "object|Clone"
9927 msgstr "Klon"
9929 # !!! verb or noun?
9930 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9931 msgid "Offset path"
9932 msgstr "Pfadversatz"
9934 #. spiral
9935 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9937 msgid "Spiral"
9938 msgstr "Spirale"
9940 #. star
9941 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9944 msgid "Star"
9945 msgstr "Stern"
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9948 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9949 msgstr ""
9950 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
9952 #. no items
9953 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9954 msgid ""
9955 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9956 msgstr ""
9957 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
9958 "auszuwählen."
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9961 msgid "root"
9962 msgstr "Wurzel"
9964 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9965 #, c-format
9966 msgid "layer <b>%s</b>"
9967 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
9969 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9970 #, c-format
9971 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9972 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
9974 # !!!
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9976 #, c-format
9977 msgid "<i>%s</i>"
9978 msgstr "<i>%s</i>"
9980 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9981 #, c-format
9982 msgid " in %s"
9983 msgstr " in %s"
9985 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9986 #, c-format
9987 msgid " in group %s (%s)"
9988 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
9990 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9991 #, c-format
9992 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9993 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9994 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
9995 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
9997 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9998 #, c-format
9999 msgid " in <b>%i</b> layers"
10000 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10001 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
10002 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10005 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10006 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10009 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10010 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10013 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10014 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
10016 #. this is only used with 2 or more objects
10017 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10018 #, c-format
10019 msgid "<b>%i</b> object selected"
10020 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10021 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
10022 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
10024 #. this is only used with 2 or more objects
10025 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10026 #, c-format
10027 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10028 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10029 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
10030 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
10032 #. this is only used with 2 or more objects
10033 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10034 #, c-format
10035 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10036 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10037 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10038 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10040 #. this is only used with 2 or more objects
10041 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10042 #, c-format
10043 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10044 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10045 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10046 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10048 #. this is only used with 2 or more objects
10049 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10050 #, c-format
10051 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10052 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10053 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
10054 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
10056 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10057 #, c-format
10058 msgid "%s%s. %s."
10059 msgstr "%s%s. %s."
10061 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10062 msgid "Skew"
10063 msgstr "Scheren"
10065 #: ../src/seltrans.cpp:548
10066 msgid "Set center"
10067 msgstr "Mittelpunkt setzen"
10069 #: ../src/seltrans.cpp:645
10070 msgid ""
10071 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10072 "Shift also uses this center"
10073 msgstr ""
10074 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
10075 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
10077 #: ../src/seltrans.cpp:672
10078 msgid ""
10079 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10080 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10081 msgstr ""
10082 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10083 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10085 #: ../src/seltrans.cpp:673
10086 msgid ""
10087 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10088 "b> to scale around rotation center"
10089 msgstr ""
10090 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10091 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10093 #: ../src/seltrans.cpp:677
10094 msgid ""
10095 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10096 "skew around the opposite side"
10097 msgstr ""
10098 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
10099 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
10101 #: ../src/seltrans.cpp:678
10102 msgid ""
10103 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10104 "to rotate around the opposite corner"
10105 msgstr ""
10106 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
10107 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
10109 #: ../src/seltrans.cpp:812
10110 msgid "Reset center"
10111 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
10113 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10114 #, c-format
10115 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10116 msgstr ""
10117 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
10118 "b> beibehalten"
10120 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10121 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10122 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10123 #, c-format
10124 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10125 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10127 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10128 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10129 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10130 #, c-format
10131 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10132 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10134 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10135 #, c-format
10136 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10137 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
10139 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10140 #, c-format
10141 msgid ""
10142 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10143 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10144 msgstr ""
10145 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
10146 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
10148 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10149 msgid "Drag curve"
10150 msgstr "Kurve ziehen"
10152 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10153 #, c-format
10154 msgid "<b>Link</b> to %s"
10155 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
10157 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10158 msgid "<b>Link</b> without URI"
10159 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
10161 # !!!
10162 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10163 msgid "<b>Ellipse</b>"
10164 msgstr "<b>Ellipse</b>"
10166 # !!!
10167 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10168 msgid "<b>Circle</b>"
10169 msgstr "<b>Kreis</b>"
10171 # !!!
10172 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10173 msgid "<b>Segment</b>"
10174 msgstr "<b>Segment</b>"
10176 # !!!
10177 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10178 msgid "<b>Arc</b>"
10179 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
10181 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10182 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10183 #, c-format
10184 msgid "Flow region"
10185 msgstr "Fließtext-Bereich"
10187 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10188 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10189 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10190 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10191 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10192 #, c-format
10193 msgid "Flow excluded region"
10194 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
10196 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10197 #, c-format
10198 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10199 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10200 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10201 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10203 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10204 #, c-format
10205 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10206 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10207 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10208 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10210 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10211 msgid "Guides Around Page"
10212 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
10214 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10215 #, fuzzy
10216 msgid ""
10217 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10218 "delete"
10219 msgstr ""
10220 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
10221 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
10223 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10224 #, c-format
10225 msgid "vertical, at %s"
10226 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
10228 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10229 #, c-format
10230 msgid "horizontal, at %s"
10231 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
10233 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10234 #, c-format
10235 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10236 msgstr ""
10238 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10239 msgid "embedded"
10240 msgstr "eingebettet"
10242 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10243 #, c-format
10244 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10245 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
10247 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10248 #, c-format
10249 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10250 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
10252 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10253 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10254 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
10256 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10257 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10258 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
10260 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10261 #, c-format
10262 msgid ""
10263 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10264 msgstr ""
10265 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10267 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10268 msgid "Create spiral"
10269 msgstr "Spirale erstellen"
10271 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10272 msgid "Object"
10273 msgstr "Objekt"
10275 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10276 #, c-format
10277 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10278 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
10280 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10281 #, c-format
10282 msgid "%s; <i>masked</i>"
10283 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
10285 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10286 #, c-format
10287 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10288 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
10290 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10291 #, c-format
10292 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10293 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
10295 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10296 #, c-format
10297 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10298 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10299 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10300 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10302 # !!!
10303 #: ../src/sp-line.cpp:194
10304 msgid "<b>Line</b>"
10305 msgstr "<b>Linie</b>"
10307 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10308 msgid "Union"
10309 msgstr "Vereinigung"
10311 #: ../src/splivarot.cpp:78
10312 msgid "Intersection"
10313 msgstr "Überschneidung"
10315 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10316 msgid "Difference"
10317 msgstr "Differenz"
10319 #: ../src/splivarot.cpp:96
10320 msgid "Exclusion"
10321 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
10323 #: ../src/splivarot.cpp:101
10324 msgid "Division"
10325 msgstr "Division"
10327 #: ../src/splivarot.cpp:106
10328 msgid "Cut path"
10329 msgstr "Pfad zerschneiden"
10331 #: ../src/splivarot.cpp:121
10332 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10333 msgstr ""
10334 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
10335 "auszuführen."
10337 #: ../src/splivarot.cpp:125
10338 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10339 msgstr ""
10340 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
10341 "auszuführen."
10343 #: ../src/splivarot.cpp:131
10344 msgid ""
10345 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10346 msgstr ""
10347 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
10348 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
10350 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10351 msgid ""
10352 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10353 "difference, XOR, division, or path cut."
10354 msgstr ""
10355 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
10356 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
10358 #: ../src/splivarot.cpp:192
10359 msgid ""
10360 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10361 msgstr ""
10362 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
10363 "wird nicht ausgeführt."
10365 #: ../src/splivarot.cpp:633
10366 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10367 msgstr ""
10368 "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad "
10369 "umzuwandeln."
10371 #: ../src/splivarot.cpp:954
10372 msgid "Convert stroke to path"
10373 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
10375 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10376 #: ../src/splivarot.cpp:957
10377 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10378 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
10380 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10381 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10382 msgstr ""
10383 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
10384 "erweitern."
10386 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10387 msgid "Create linked offset"
10388 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
10390 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10391 msgid "Create dynamic offset"
10392 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
10394 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10395 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10396 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
10398 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10399 msgid "Outset path"
10400 msgstr "Pfad erweitern"
10402 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10403 msgid "Inset path"
10404 msgstr "Pfad schrumpfen"
10406 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10407 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10408 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
10410 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10411 msgid "Simplifying paths (separately):"
10412 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
10414 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10415 msgid "Simplifying paths:"
10416 msgstr "Vereinfache Pfade:"
10418 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10419 #, c-format
10420 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10421 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
10423 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10424 #, c-format
10425 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10426 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
10428 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10429 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10430 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
10432 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10433 msgid "Simplify"
10434 msgstr "Vereinfachen"
10436 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10437 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10438 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
10440 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10441 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10442 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
10444 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10445 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10446 #, c-format
10447 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10448 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
10450 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10451 msgid "outset"
10452 msgstr "erweitert"
10454 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10455 msgid "inset"
10456 msgstr "geschrumpft"
10458 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10459 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10460 #, c-format
10461 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10462 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
10464 #: ../src/sp-path.cpp:156
10465 #, c-format
10466 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10467 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10468 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
10469 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
10471 #: ../src/sp-path.cpp:159
10472 #, c-format
10473 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10474 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10475 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10476 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10478 # !!!
10479 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10480 msgid "<b>Polygon</b>"
10481 msgstr "<b>Polygon</b>"
10483 # !!!
10484 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10485 msgid "<b>Polyline</b>"
10486 msgstr "<b>Linienzug</b>"
10488 # !!!
10489 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10490 msgid "<b>Rectangle</b>"
10491 msgstr "<b>Rechteck</b>"
10493 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10494 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10495 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10496 #, c-format
10497 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10498 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
10500 #: ../src/sp-star.cpp:309
10501 #, c-format
10502 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10503 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10504 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
10505 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
10507 #: ../src/sp-star.cpp:313
10508 #, c-format
10509 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10510 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10511 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
10512 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
10514 # !!!
10515 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10516 #, c-format
10517 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10518 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10519 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10520 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10522 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10523 #: ../src/sp-text.cpp:419
10524 msgid "&lt;no name found&gt;"
10525 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
10527 #: ../src/sp-text.cpp:425
10528 #, c-format
10529 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10530 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
10532 #: ../src/sp-text.cpp:426
10533 #, c-format
10534 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10535 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10537 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10538 #, c-format
10539 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10540 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
10542 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10543 msgid " from "
10544 msgstr " von "
10546 # !!!
10547 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10548 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10549 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
10551 # !!!
10552 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10553 msgid "<b>Text span</b>"
10554 msgstr "<b>Textweite</b>"
10556 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10557 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10558 #: ../src/sp-use.cpp:327
10559 msgid "..."
10560 msgstr "…"
10562 #: ../src/sp-use.cpp:335
10563 #, c-format
10564 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10565 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
10567 # !!!
10568 #: ../src/sp-use.cpp:339
10569 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10570 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
10572 #: ../src/star-context.cpp:333
10573 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10574 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
10576 #: ../src/star-context.cpp:464
10577 #, c-format
10578 msgid ""
10579 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10580 msgstr ""
10581 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10583 #: ../src/star-context.cpp:465
10584 #, c-format
10585 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10586 msgstr ""
10587 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10589 #: ../src/star-context.cpp:494
10590 msgid "Create star"
10591 msgstr "Stern erstellen"
10593 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10594 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10595 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
10597 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10598 msgid ""
10599 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10600 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10601 msgstr ""
10602 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
10603 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
10605 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10606 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10607 msgid ""
10608 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10609 "path first."
10610 msgstr ""
10611 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
10612 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
10614 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10615 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10616 msgstr ""
10617 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
10619 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10620 msgid "Put text on path"
10621 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
10623 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10624 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10625 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
10627 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10628 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10629 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
10631 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10632 msgid "Remove text from path"
10633 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
10635 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10636 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10637 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
10639 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10640 msgid "Remove manual kerns"
10641 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
10643 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10644 msgid ""
10645 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10646 "into frame."
10647 msgstr ""
10648 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
10649 "Fließtextes auswählen."
10651 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10652 msgid "Flow text into shape"
10653 msgstr "Text in Form fließen lassen"
10655 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10656 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10657 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
10659 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10660 msgid "Unflow flowed text"
10661 msgstr "Fließtext aufheben"
10663 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10664 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10665 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
10667 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10668 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10669 msgstr ""
10670 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
10672 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10673 msgid "Convert flowed text to text"
10674 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
10676 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10677 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10678 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
10680 #: ../src/text-context.cpp:441
10681 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10682 msgstr ""
10683 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
10684 "zu ändern."
10686 #: ../src/text-context.cpp:443
10687 msgid ""
10688 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10689 msgstr ""
10690 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
10691 "Textes zu ändern."
10693 #: ../src/text-context.cpp:498
10694 msgid "Create text"
10695 msgstr "Text erstellen"
10697 #: ../src/text-context.cpp:522
10698 msgid "Non-printable character"
10699 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
10701 #: ../src/text-context.cpp:537
10702 msgid "Insert Unicode character"
10703 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
10705 #: ../src/text-context.cpp:572
10706 #, c-format
10707 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10708 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
10710 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10711 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10712 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
10714 #: ../src/text-context.cpp:649
10715 #, c-format
10716 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10717 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
10719 #: ../src/text-context.cpp:681
10720 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10721 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10723 #: ../src/text-context.cpp:694
10724 msgid "Flowed text is created."
10725 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
10727 #: ../src/text-context.cpp:696
10728 msgid "Create flowed text"
10729 msgstr "Fließtext erstellen"
10731 #: ../src/text-context.cpp:698
10732 msgid ""
10733 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10734 "created."
10735 msgstr ""
10736 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
10737 "wurde nicht erzeugt."
10739 #: ../src/text-context.cpp:834
10740 msgid "No-break space"
10741 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
10743 #: ../src/text-context.cpp:836
10744 msgid "Insert no-break space"
10745 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
10747 #: ../src/text-context.cpp:873
10748 msgid "Make bold"
10749 msgstr "Fett"
10751 #: ../src/text-context.cpp:891
10752 msgid "Make italic"
10753 msgstr "Kursiv"
10755 #: ../src/text-context.cpp:930
10756 msgid "New line"
10757 msgstr "Neue Zeile"
10759 #: ../src/text-context.cpp:964
10760 msgid "Backspace"
10761 msgstr "Rückschritt"
10763 #: ../src/text-context.cpp:1012
10764 msgid "Kern to the left"
10765 msgstr "Unterschneidung nach links"
10767 #: ../src/text-context.cpp:1037
10768 msgid "Kern to the right"
10769 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
10771 #: ../src/text-context.cpp:1062
10772 msgid "Kern up"
10773 msgstr "Unterschneidung nach oben"
10775 #: ../src/text-context.cpp:1088
10776 msgid "Kern down"
10777 msgstr "Unterschneidung nach unten"
10779 #: ../src/text-context.cpp:1165
10780 msgid "Rotate counterclockwise"
10781 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
10783 #: ../src/text-context.cpp:1186
10784 msgid "Rotate clockwise"
10785 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
10787 #: ../src/text-context.cpp:1203
10788 msgid "Contract line spacing"
10789 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
10791 #: ../src/text-context.cpp:1211
10792 msgid "Contract letter spacing"
10793 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
10795 #: ../src/text-context.cpp:1230
10796 msgid "Expand line spacing"
10797 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
10799 #: ../src/text-context.cpp:1238
10800 msgid "Expand letter spacing"
10801 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
10803 #: ../src/text-context.cpp:1368
10804 msgid "Paste text"
10805 msgstr "Text einfügen"
10807 #: ../src/text-context.cpp:1602
10808 #, fuzzy, c-format
10809 msgid ""
10810 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10811 "paragraph."
10812 msgstr ""
10813 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
10815 #: ../src/text-context.cpp:1604
10816 #, fuzzy, c-format
10817 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10818 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10820 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10821 msgid ""
10822 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10823 "then type."
10824 msgstr ""
10825 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
10826 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
10828 #: ../src/text-context.cpp:1722
10829 msgid "Type text"
10830 msgstr "Text eingeben"
10832 #: ../src/text-editing.cpp:40
10833 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10834 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
10836 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10837 msgid ""
10838 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10839 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10840 "object to select."
10841 msgstr ""
10842 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
10843 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
10844 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
10846 # nicht ganz korrekt..aber besser als nix
10847 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10848 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10849 msgstr ""
10850 "Um einen Pfad zu verformen, selektieren Sie diesen und verschieben Sie ihn."
10852 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10853 msgid ""
10854 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10855 "resize. <b>Click</b> to select."
10856 msgstr ""
10857 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
10858 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
10860 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10861 msgid ""
10862 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10863 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10864 msgstr ""
10865 "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
10866 "perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
10867 "für einzelne Flächen)."
10869 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10870 msgid ""
10871 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10872 "segment. <b>Click</b> to select."
10873 msgstr ""
10874 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
10875 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
10877 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10878 msgid ""
10879 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10880 "<b>Click</b> to select."
10881 msgstr ""
10882 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
10883 "<b>Klick</b> wählt aus."
10885 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10886 msgid ""
10887 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10888 "shape. <b>Click</b> to select."
10889 msgstr ""
10890 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
10891 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
10893 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10894 #, fuzzy
10895 msgid ""
10896 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10897 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10898 msgstr ""
10899 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
10900 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen. <b>Strg+Klicken</b> um einzelne Punkte "
10901 "zu erzeugen."
10903 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10904 msgid ""
10905 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10906 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10907 "line modes only)."
10908 msgstr ""
10909 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
10910 "b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
10912 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10913 msgid ""
10914 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10915 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10916 msgstr ""
10917 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
10918 "Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel "
10919 "(hoch/runter)."
10921 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10922 msgid ""
10923 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10924 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10925 msgstr ""
10926 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
10927 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
10929 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10930 msgid ""
10931 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10932 "zoom out."
10933 msgstr ""
10934 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
10935 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
10937 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10938 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10939 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
10941 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10942 msgid ""
10943 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10944 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10945 "object's fill and stroke to the current setting."
10946 msgstr ""
10947 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
10948 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
10949 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
10950 "ändern."
10952 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10953 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10954 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
10956 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10957 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10958 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
10960 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10961 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10962 #, c-format
10963 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10964 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
10966 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10967 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10968 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10969 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
10971 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10972 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10973 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
10975 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10976 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10977 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
10979 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10980 msgid "Trace: No active desktop"
10981 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
10983 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10984 msgid "Invalid SIOX result"
10985 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
10987 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10988 msgid "Trace: No active document"
10989 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
10991 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10992 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10993 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
10995 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10996 msgid "Trace: Starting trace..."
10997 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
10999 #. ## inform the document, so we can undo
11000 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11001 msgid "Trace bitmap"
11002 msgstr "Bitmap vektorisieren"
11004 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11005 #, c-format
11006 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11007 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11010 #, c-format
11011 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11012 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
11014 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11015 #, c-format
11016 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11017 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
11019 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11020 #, c-format
11021 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11022 msgstr ""
11023 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste "
11024 "zum <b>verschieben hinaus</b>."
11026 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11027 #, c-format
11028 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11029 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
11031 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11032 #, c-format
11033 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11034 msgstr ""
11035 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11036 "<b>größer skalieren</b>."
11038 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11039 #, c-format
11040 msgid ""
11041 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11042 "<b>counterclockwise</b>."
11043 msgstr ""
11044 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit "
11045 "Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
11047 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11048 #, c-format
11049 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11050 msgstr ""
11051 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11052 "<b>Löschen</b>."
11054 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11055 #, c-format
11056 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11057 msgstr ""
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11060 #, c-format
11061 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11062 msgstr ""
11064 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11065 #, c-format
11066 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11067 msgstr ""
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11070 #, c-format
11071 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11072 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
11074 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11075 #, c-format
11076 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11077 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11080 #, c-format
11081 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11082 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
11084 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11085 #, c-format
11086 msgid ""
11087 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11088 msgstr ""
11089 "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift "
11090 "<b>verringern</b>."
11092 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11093 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11094 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Modellieren aus."
11096 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11097 msgid "Move tweak"
11098 msgstr "Verschiebungs-Justage"
11100 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11101 msgid "Move in/out tweak"
11102 msgstr ""
11104 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11105 msgid "Move jitter tweak"
11106 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
11108 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11109 msgid "Scale tweak"
11110 msgstr "Skalierungs-Justage"
11112 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11113 msgid "Rotate tweak"
11114 msgstr "Rotations-Justage"
11116 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11117 msgid "Duplicate/delete tweak"
11118 msgstr "Dulizierungs-/Löschungs-Justage"
11120 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11121 msgid "Push path tweak"
11122 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
11124 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11125 msgid "Shrink/grow path tweak"
11126 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
11128 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11129 msgid "Attract/repel path tweak"
11130 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
11132 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11133 msgid "Roughen path tweak"
11134 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
11136 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11137 msgid "Color paint tweak"
11138 msgstr ""
11140 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11141 msgid "Color jitter tweak"
11142 msgstr ""
11144 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11145 msgid "Blur tweak"
11146 msgstr "Unschärfe-Justage"
11148 #. check whether something is selected
11149 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11150 msgid "Nothing was copied."
11151 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
11153 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11154 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11155 msgid "Nothing on the clipboard."
11156 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11158 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11159 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11160 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
11162 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11163 msgid "No style on the clipboard."
11164 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
11166 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11167 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11168 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
11170 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11171 msgid "No size on the clipboard."
11172 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
11174 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11175 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11176 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
11178 #. no_effect:
11179 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11180 msgid "No effect on the clipboard."
11181 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
11183 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11184 msgid "Clipboard does not contain a path."
11185 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
11187 #. Item dialog
11188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11189 msgid "Object _Properties"
11190 msgstr "Objekt_eigenschaften"
11192 #. Select item
11193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11194 msgid "_Select This"
11195 msgstr "_Dies auswählen"
11197 #. Create link
11198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11199 msgid "_Create Link"
11200 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
11202 #. Set mask
11203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11204 msgid "Set Mask"
11205 msgstr "Maskierung setzen"
11207 #. Release mask
11208 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11209 msgid "Release Mask"
11210 msgstr "Maskierung entfernen"
11212 #. Set Clip
11213 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11214 msgid "Set Clip"
11215 msgstr "Clip setzen"
11217 #. Release Clip
11218 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11219 msgid "Release Clip"
11220 msgstr "Clip lösen"
11222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11223 msgid "Create link"
11224 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
11226 #. "Ungroup"
11227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11228 msgid "_Ungroup"
11229 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
11231 #. Link dialog
11232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11233 msgid "Link _Properties"
11234 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
11236 #. Select item
11237 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11238 msgid "_Follow Link"
11239 msgstr "Verknüpfung _folgen"
11241 #. Reset transformations
11242 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11243 msgid "_Remove Link"
11244 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
11246 #. Link dialog
11247 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11248 msgid "Image _Properties"
11249 msgstr "_Bildeigenschaften"
11251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11252 msgid "Edit Externally..."
11253 msgstr "Extern bearbeiten…"
11255 #. Item dialog
11256 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11257 msgid "_Fill and Stroke"
11258 msgstr "Füllung und _Kontur"
11260 #. *
11261 #. * Constructor
11263 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11264 msgid "About Inkscape"
11265 msgstr "Informationen über Inkscape"
11267 # !!!
11268 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11269 msgid "_Splash"
11270 msgstr "_Splash"
11272 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11273 msgid "_Authors"
11274 msgstr "_Autoren"
11276 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11277 msgid "_Translators"
11278 msgstr "Ü_bersetzer"
11280 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11281 msgid "_License"
11282 msgstr "_Lizenz"
11284 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11285 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11286 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11288 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11289 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11290 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11291 #. string here should be changed.)
11292 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11293 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11294 #. should be in UTF-*8..
11295 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11296 msgid "about.svg"
11297 msgstr "about.svg"
11299 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11300 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11301 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11302 msgid "translator-credits"
11303 msgstr ""
11304 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
11305 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
11306 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
11307 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
11308 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
11309 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
11310 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
11311 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
11312 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
11313 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
11314 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11318 msgid "Align"
11319 msgstr "Ausrichten"
11321 # CHECK
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11324 msgid "Distribute"
11325 msgstr "Abstände ausgleichen"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11328 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11329 msgstr ""
11330 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11332 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11333 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11334 #. "H:" stands for horizontal gap
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11336 #, fuzzy
11337 msgid "gap|H:"
11338 msgstr "Linienende:"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11341 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11342 msgstr ""
11343 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11345 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11347 msgid "V:"
11348 msgstr "V:"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11353 msgid "Remove overlaps"
11354 msgstr "Überlappungen entfernen"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11358 msgid "Arrange connector network"
11359 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11362 msgid "Unclump"
11363 msgstr "Entklumpen"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11366 msgid "Randomize positions"
11367 msgstr "Positionen zufällig machen"
11369 # CHECK
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11371 msgid "Distribute text baselines"
11372 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11375 msgid "Align text baselines"
11376 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11379 msgid "Connector network layout"
11380 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11384 msgid "Nodes"
11385 msgstr "Knoten"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11388 msgid "Relative to: "
11389 msgstr "Relativ zu: "
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Treat selection as group: "
11394 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
11396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11397 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11398 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11401 msgid "Align left edges"
11402 msgstr "Linksbündig ausrichten"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11405 msgid "Center objects horizontally"
11406 msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11409 msgid "Align right sides"
11410 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11413 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11414 msgstr ""
11415 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11418 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11419 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11422 msgid "Align top edges"
11423 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11426 msgid "Center on horizontal axis"
11427 msgstr "Horizontal zentrieren"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11430 msgid "Align bottom edges"
11431 msgstr "An Unterkante ausrichten"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11434 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11435 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11438 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11439 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11442 msgid "Align baselines of texts"
11443 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11446 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11447 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11450 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11451 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11454 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11455 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11458 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11459 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11462 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11463 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11466 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11467 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11470 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11471 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11474 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11475 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11478 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11479 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11482 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11483 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
11485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11486 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11487 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11490 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11491 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11494 msgid ""
11495 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11496 "overlap"
11497 msgstr ""
11498 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
11499 "überlappen"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11503 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11504 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11507 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11508 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11511 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11512 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11515 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11516 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11519 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11520 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
11522 #. Rest of the widgetry
11523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11524 msgid "Last selected"
11525 msgstr "Zuletzt gewählt"
11527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11528 msgid "First selected"
11529 msgstr "Zuerst gewählt"
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11532 msgid "Biggest object"
11533 msgstr "Größtes Objekt"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11536 msgid "Smallest object"
11537 msgstr "Kleinstes Objekt"
11539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11540 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11541 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11542 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11543 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11544 msgid "Selection"
11545 msgstr "Auswahl"
11547 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11548 msgid "Profile name:"
11549 msgstr "Profilname:"
11551 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11552 msgid "Save"
11553 msgstr "_Speichern"
11555 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11556 msgid "Messages"
11557 msgstr "Meldungen"
11559 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11560 msgid "Capture log messages"
11561 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
11563 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11564 msgid "Release log messages"
11565 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11568 msgid "Metadata"
11569 msgstr "Metadaten"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11572 msgid "License"
11573 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
11575 # !!!
11576 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11577 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11578 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
11580 # !!!
11581 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11582 msgid "<b>License</b>"
11583 msgstr "<b>Lizenz</b>"
11585 #. ---------------------------------------------------------------
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11587 msgid "Show page _border"
11588 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11591 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11592 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11595 msgid "Border on _top of drawing"
11596 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11599 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11600 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11603 msgid "_Show border shadow"
11604 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11607 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11608 msgstr ""
11609 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
11610 "unteren Seite"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11613 msgid "Back_ground:"
11614 msgstr "_Hintergrund:"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11617 msgid "Background color"
11618 msgstr "Hintergrundfarbe"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11621 msgid ""
11622 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11623 msgstr ""
11624 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
11625 "verwendet)"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11628 msgid "Border _color:"
11629 msgstr "_Randfarbe:"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11632 msgid "Page border color"
11633 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11636 msgid "Color of the page border"
11637 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11640 msgid "Default _units:"
11641 msgstr "_Standard-Einheiten:"
11643 #. ---------------------------------------------------------------
11644 #. General snap options
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11646 msgid "Show _guides"
11647 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11650 msgid "Show or hide guides"
11651 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11654 msgid "_Snap guides while dragging"
11655 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11658 msgid ""
11659 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11660 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11661 "part of the guide near the cursor will snap)"
11662 msgstr ""
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11665 msgid "Guide co_lor:"
11666 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11669 msgid "Guideline color"
11670 msgstr "Farbe der Führungslinien"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11673 msgid "Color of guidelines"
11674 msgstr "Farbe der Führunglinien"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11677 msgid "_Highlight color:"
11678 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11681 msgid "Highlighted guideline color"
11682 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11685 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11686 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
11688 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11689 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11690 #. "New" refers to grid
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11692 msgid "Grid|_New"
11693 msgstr "Gitter|_Neu"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11696 msgid "Create new grid."
11697 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11700 msgid "_Remove"
11701 msgstr "_Entfernen"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11704 msgid "Remove selected grid."
11705 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11709 msgid "Guides"
11710 msgstr "Führungslinien"
11712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11715 msgid "Grids"
11716 msgstr "Gitter"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11720 msgid "Snap"
11721 msgstr "Einrasten"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11724 msgid "Color Management"
11725 msgstr "Farb-Managemebt"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11728 msgid "Scripting"
11729 msgstr "Skript"
11731 # !!!
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11733 msgid "<b>General</b>"
11734 msgstr "<b>Allgemein</b>"
11736 # !!!
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11738 msgid "<b>Border</b>"
11739 msgstr "<b>Rand</b>"
11741 # !!!
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11743 msgid "<b>Format</b>"
11744 msgstr "<b>Format</b>"
11746 # !!!
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11748 msgid "<b>Guides</b>"
11749 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11752 msgid "Snap _distance"
11753 msgstr "Einrastabstand:"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11756 msgid "Snap only when _closer than:"
11757 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11762 msgid "Always snap"
11763 msgstr "Immer einrasten"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11766 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11767 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11770 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11771 msgstr ""
11772 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der "
11773 "Entfernung"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11776 msgid ""
11777 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11778 "specified below"
11779 msgstr ""
11781 #. Options for snapping to grids
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11783 msgid "Snap d_istance"
11784 msgstr "Einrastabstand:"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11787 msgid "Snap only when c_loser than:"
11788 msgstr ""
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11791 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11792 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11795 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11796 msgstr ""
11797 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, "
11798 "unabhängig von der Entfernung"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11801 msgid ""
11802 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11803 "specified below"
11804 msgstr ""
11806 #. Options for snapping to guides
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11808 msgid "Snap dist_ance"
11809 msgstr "Einrastabstand:"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11812 msgid "Snap only when close_r than:"
11813 msgstr ""
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11816 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11817 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11820 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11821 msgstr ""
11822 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, "
11823 "unabhängig von der Entfernung"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11826 msgid ""
11827 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11828 "below"
11829 msgstr ""
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11832 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11833 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
11835 # !!!
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11837 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11838 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
11840 # !!! points?
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11842 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11843 msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11846 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11847 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
11849 # !!! palettes, not swatches?
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11851 #, fuzzy, c-format
11852 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11853 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
11855 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11856 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11857 #. inform the document, so we can undo
11858 #. Color Management
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11860 msgid "Link Color Profile"
11861 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11864 msgid "Remove linked color profile"
11865 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
11867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11868 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11869 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11872 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11873 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11876 msgid "Link Profile"
11877 msgstr "Profil verknüpfen"
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11880 msgid "Profile Name"
11881 msgstr "Profil-Name"
11883 # !!! points?
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11885 msgid "<b>External script files:</b>"
11886 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11889 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11890 msgid "Add"
11891 msgstr "_Hinzufügen"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11894 msgid "Filename"
11895 msgstr "Dateiname"
11897 #. inform the document, so we can undo
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11899 msgid "Add external script..."
11900 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11903 msgid "Remove external script"
11904 msgstr "Lösche externes Script"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11907 msgid "<b>Creation</b>"
11908 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11911 msgid "<b>Defined grids</b>"
11912 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11915 msgid "Remove grid"
11916 msgstr "Gitter entfernen"
11918 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11919 msgid "Information"
11920 msgstr "Information"
11922 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11923 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11924 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11925 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11926 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11927 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11928 msgid "Help"
11929 msgstr "Hilfe"
11931 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11932 msgid "Parameters"
11933 msgstr "Parameter"
11935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11936 msgid "No preview"
11937 msgstr "Keine Vorschau"
11939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11940 msgid "too large for preview"
11941 msgstr "zu groß für Vorschau"
11943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11944 msgid "Enable preview"
11945 msgstr "Vorschau einschalten"
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11950 msgid "All Inkscape Files"
11951 msgstr "Alle Inkscape-dateien"
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11956 msgid "All Files"
11957 msgstr "Alle Dateitypen"
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11962 msgid "All Images"
11963 msgstr "Alle Bilder"
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11968 msgid "All Vectors"
11969 msgstr "Alle Vektoren"
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11974 msgid "All Bitmaps"
11975 msgstr "Alle Bitmaps"
11977 #. ###### File options
11978 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11981 msgid "Append filename extension automatically"
11982 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11986 msgid "Guess from extension"
11987 msgstr "Automatisch bestimmen"
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11990 msgid "Left edge of source"
11991 msgstr "Linke Kante der Quelle"
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11994 msgid "Top edge of source"
11995 msgstr ""
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11998 msgid "Right edge of source"
11999 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12002 msgid "Bottom edge of source"
12003 msgstr ""
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12006 msgid "Source width"
12007 msgstr "Quellenbreite"
12009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12010 msgid "Source height"
12011 msgstr "Quellenhöhe"
12013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12014 msgid "Destination width"
12015 msgstr "Zielbreite"
12017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12018 msgid "Destination height"
12019 msgstr "Zielhöhe"
12021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12022 msgid "Resolution (dots per inch)"
12023 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
12025 #. #########################################
12026 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12027 #. #########################################
12028 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12030 msgid "Document"
12031 msgstr "Dokument"
12033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12034 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12035 msgid "Custom"
12036 msgstr "_Benutzerdefiniert"
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12039 msgid "Cairo"
12040 msgstr "Cairo"
12042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12043 msgid "Antialias"
12044 msgstr "Kantenglättung"
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12047 msgid "Background"
12048 msgstr "Hintergrund:"
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12051 msgid "Destination"
12052 msgstr "Ziel"
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12055 msgid "Show Preview"
12056 msgstr "Zeige Vorschau"
12058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12059 msgid "No file selected"
12060 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
12062 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12063 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12064 msgid "Fill"
12065 msgstr "Füllung"
12067 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12068 msgid "Stroke _paint"
12069 msgstr "_Farbe der Kontur"
12071 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12072 msgid "Stroke st_yle"
12073 msgstr "_Muster der Kontur"
12075 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12077 msgid ""
12078 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12079 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12080 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12081 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12082 msgstr ""
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12085 msgid "Image File"
12086 msgstr "Bild"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12089 msgid "Selected SVG Element"
12090 msgstr "Gewähltes SVG Element"
12092 #. TODO: any image, not just svg
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12096 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12099 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12100 msgstr ""
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12103 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12104 msgstr ""
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12107 msgid "Light Source:"
12108 msgstr "Lichtquelle:"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12111 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12112 msgstr ""
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12115 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12116 msgstr ""
12118 #. default x:
12119 #. default y:
12120 #. default z:
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12123 msgid "Location"
12124 msgstr "Position"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12129 msgid "X coordinate"
12130 msgstr "X-Koordinate:"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12135 msgid "Y coordinate"
12136 msgstr "Y-Koordinate"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12141 msgid "Z coordinate"
12142 msgstr "X-Koordinate:"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12145 msgid "Points At"
12146 msgstr "Zeigt auf"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Specular Exponent"
12151 msgstr "Exponent"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12154 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12155 msgstr ""
12157 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12159 msgid "Cone Angle"
12160 msgstr "Kegel Winkel"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12163 msgid ""
12164 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12165 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12166 "cone. No light is projected outside this cone."
12167 msgstr ""
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12170 msgid "New light source"
12171 msgstr "Neue Lichtquelle"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12174 msgid "_Duplicate"
12175 msgstr "_Duplizieren"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12178 msgid "_Filter"
12179 msgstr "_Filter"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12182 msgid "R_ename"
12183 msgstr "Umb_enennen"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12186 msgid "Rename filter"
12187 msgstr "Filter umbenennen"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12190 msgid "Apply filter"
12191 msgstr "Filter anwenden"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12194 msgid "Add filter"
12195 msgstr "Filter hinzufügen"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12198 msgid "Duplicate filter"
12199 msgstr "Filter duplizieren"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12202 msgid "_Effect"
12203 msgstr "_Effekt"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12206 msgid "Connections"
12207 msgstr "Verbindungen"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12210 msgid "Remove filter primitive"
12211 msgstr "Filterprimitiv entfernen"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12214 msgid "Remove merge node"
12215 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12218 msgid "Reorder filter primitive"
12219 msgstr "Filterprimitive umordnen"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12222 msgid "Add Effect:"
12223 msgstr "Effekt hinzufügen:"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12226 msgid "No effect selected"
12227 msgstr "Kein Effekt gewählt"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12230 msgid "No filter selected"
12231 msgstr "Kein Filter gewählt"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12234 msgid "Effect parameters"
12235 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12238 msgid "Filter General Settings"
12239 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
12241 #. default x:
12242 #. default y:
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12244 msgid "Coordinates:"
12245 msgstr "Koordinaten:"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12248 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12249 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12252 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12253 msgstr ""
12255 #. default width:
12256 #. default height:
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12258 msgid "Dimensions:"
12259 msgstr "Dimensionen:"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12262 msgid "Width of filter effects region"
12263 msgstr "Breite des Filtereffekts"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12266 msgid "Height of filter effects region"
12267 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12271 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12272 msgid "Mode:"
12273 msgstr "Modus:"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12276 msgid ""
12277 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12278 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12279 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12280 "performed without specifying a complete matrix."
12281 msgstr ""
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12284 msgid "Value(s):"
12285 msgstr "Wert(e):"
12287 # !!! Urheber?
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Operator:"
12292 msgstr "Operator"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12295 msgid "K1:"
12296 msgstr "K1"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12302 #, fuzzy
12303 msgid ""
12304 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12305 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12306 "values of the first and second inputs respectively."
12307 msgstr ""
12308 "Bei gewählter Arithmetischer  Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die "
12309 "Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet.  Wobei i1 und i2 die Werte "
12310 "der Eingangsbildpunkte ist."
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12313 msgid "K2:"
12314 msgstr "K2"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12317 msgid "K3:"
12318 msgstr "K3"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12321 msgid "K4:"
12322 msgstr "K4"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12326 msgid "Size:"
12327 msgstr "Größe:"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12330 #, fuzzy
12331 msgid "width of the convolve matrix"
12332 msgstr "Breite des Papiers"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12335 #, fuzzy
12336 msgid "height of the convolve matrix"
12337 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12340 msgid ""
12341 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12342 "applied to pixels around this point."
12343 msgstr ""
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12346 msgid ""
12347 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12348 "applied to pixels around this point."
12349 msgstr ""
12351 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Kernel:"
12355 msgstr "Unterschneidung nach oben"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12358 msgid ""
12359 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12360 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12361 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12362 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12363 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12364 "would lead to a common blur effect."
12365 msgstr ""
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12368 msgid "Divisor:"
12369 msgstr "Teiler:"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12372 msgid ""
12373 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12374 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12375 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12376 "effect on the overall color intensity of the result."
12377 msgstr ""
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12380 msgid "Bias:"
12381 msgstr "Verzerrung"
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12384 msgid ""
12385 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12386 "value as the zero response of the filter."
12387 msgstr ""
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12390 msgid "Edge Mode:"
12391 msgstr "Kanten-Modus"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12394 msgid ""
12395 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12396 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12397 "or near the edge of the input image."
12398 msgstr ""
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12401 msgid "Preserve Alpha"
12402 msgstr "Alphawert beibehalten"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12405 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12406 msgstr ""
12408 #. default: white
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Diffuse Color:"
12412 msgstr "Sichtbare Farben"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12416 msgid "Defines the color of the light source"
12417 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12421 msgid "Surface Scale:"
12422 msgstr "Flächenskalierung:"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12426 msgid ""
12427 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12428 "channel"
12429 msgstr ""
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12433 msgid "Constant:"
12434 msgstr "Konstante:"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12438 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12439 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12443 msgid "Kernel Unit Length:"
12444 msgstr ""
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12447 msgid "Scale:"
12448 msgstr "Skalierung:"
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12451 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12452 msgstr ""
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12455 msgid "X displacement:"
12456 msgstr "X Verschiebung"
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12459 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12460 msgstr ""
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12463 msgid "Y displacement:"
12464 msgstr "Y Verschiebung"
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12467 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12468 msgstr ""
12470 #. default: black
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12472 msgid "Flood Color:"
12473 msgstr "Füllfarbe:"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12476 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12477 msgstr ""
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12481 msgid "Opacity:"
12482 msgstr "Deckkraft:"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12485 msgid "Standard Deviation:"
12486 msgstr "Standard Abweichung:"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12489 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12490 msgstr ""
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12493 msgid ""
12494 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12495 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12496 msgstr ""
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12499 msgid "Radius:"
12500 msgstr "Radius:"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12503 msgid "Source of Image:"
12504 msgstr "Bild-Quelle:"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12507 msgid "Delta X:"
12508 msgstr "Delta X:"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12511 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12512 msgstr ""
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12515 msgid "Delta Y:"
12516 msgstr "Delta Y:"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12519 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12520 msgstr ""
12522 #. default: white
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Specular Color:"
12526 msgstr "Zwischenfarbe"
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12529 msgid "Exponent:"
12530 msgstr "Exponent:"
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12533 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12534 msgstr ""
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12537 msgid ""
12538 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12539 "function."
12540 msgstr ""
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12543 msgid "Base Frequency:"
12544 msgstr "Basisfrequenz"
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12547 msgid "Octaves:"
12548 msgstr "Oktaven:"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12551 msgid "Seed:"
12552 msgstr "Samen"
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12555 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12556 msgstr ""
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12559 msgid "Add filter primitive"
12560 msgstr "Filterprimitiv hinzufügen"
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12563 msgid ""
12564 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12565 "multiply, darken and lighten."
12566 msgstr ""
12567 "Der <b>Mischen</b> Filter sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, "
12568 "Multiplizieren, Verdunkeln und Erhellen."
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12571 msgid ""
12572 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12573 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12574 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12575 msgstr ""
12576 "Der <b>Farb-Matrix</b> Filter bewirkt eine Matrix-Transformation der Farben "
12577 "jedes gerenderten Pixels. Das erlaubt Effekte wie Umwandeln in Graustufen, "
12578 "Modifizieren der Sättigung und Änderung der Helligkeit."
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12581 msgid ""
12582 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12583 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12584 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12585 "adjustment, color balance, and thresholding."
12586 msgstr ""
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12589 msgid ""
12590 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12591 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12592 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12593 "between the corresponding pixel values of the images."
12594 msgstr ""
12595 "Der <b>Kombinieren</b> Filter kombiniert zwei Bilder mittels eines Porter-"
12596 "Duff-Misch-Modus oder dem arithmetischen Modus, der im SVG-Standard "
12597 "beschrieben ist. Der Porter-Duff-Misch-Modus beinhaltet logische Operationen "
12598 "zwischen den korrespondierenden Pixel-Werten der Bilder."
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12601 msgid ""
12602 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12603 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12604 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12605 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12606 "is faster and resolution-independent."
12607 msgstr ""
12608 "Bei dem <b>Faltungsmatrix</b> Filter können Sie eine Biegung spezifizieren, "
12609 "die auf das Bild angewendet wird. Gewöhnliche Effekte dafür sind "
12610 "Weichzeichnen, Scharfzeichnen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar "
12611 "kann mit diesem Filter der Gaussche Weichzeichner angewendet werden, "
12612 "allerdings ist ist der eigentliche Effekt schneller und von der Auflösung "
12613 "unabhängig. "
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12616 msgid ""
12617 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12618 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12619 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12620 "opacity areas recede away from the viewer."
12621 msgstr ""
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12624 msgid ""
12625 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12626 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12627 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12628 "effects."
12629 msgstr ""
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12632 msgid ""
12633 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12634 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12635 "a graphic."
12636 msgstr ""
12638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12639 msgid ""
12640 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12641 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12642 msgstr ""
12643 "Der <b>Gaußsche Weichzeichner</b> Filter zeichnet die Quelle weich. Er wird "
12644 "normalerweise zusammen mit dem Filter Versatz benutzt, um Schlagschatten-"
12645 "Effekte zu erzeugen."
12647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12648 msgid ""
12649 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12650 "or another part of the document."
12651 msgstr ""
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12654 msgid ""
12655 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12656 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12657 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12658 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12659 msgstr ""
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12662 msgid ""
12663 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12664 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12665 "thicker."
12666 msgstr ""
12668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12669 msgid ""
12670 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12671 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12672 "a slightly different position than the actual object."
12673 msgstr ""
12675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12676 msgid ""
12677 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12678 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12679 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12680 "opacity areas recede away from the viewer."
12681 msgstr ""
12683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12684 msgid ""
12685 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12686 msgstr ""
12688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12689 msgid ""
12690 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12691 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12692 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12693 msgstr ""
12695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12696 msgid "Duplicate filter primitive"
12697 msgstr "Filterprimitiv duplizieren"
12699 # !!! Filterprimitiv
12700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12701 msgid "Set filter primitive attribute"
12702 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
12704 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12705 msgid "Unit:"
12706 msgstr "Einheit:"
12708 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12709 msgid "Angle (degrees):"
12710 msgstr "Grad:"
12712 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12713 msgid "Rela_tive change"
12714 msgstr "_Relative Bewegung"
12716 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12719 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
12721 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12722 msgid "Set guide properties"
12723 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
12725 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12726 msgid "Guideline"
12727 msgstr "Führungslinien"
12729 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12730 #, c-format
12731 msgid "Guideline ID: %s"
12732 msgstr "Führungslinien ID: %s"
12734 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12735 #, c-format
12736 msgid "Current: %s"
12737 msgstr "Aktuell: %s"
12739 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12740 #, c-format
12741 msgid "%d x %d"
12742 msgstr "%d × %d"
12744 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12745 msgid "Selection only or whole document"
12746 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
12748 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12749 msgid "Refresh the icons"
12750 msgstr "Icons aktualisieren"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12753 msgid "Mouse"
12754 msgstr "Maus"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12757 msgid "Grab sensitivity:"
12758 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12765 msgid "pixels"
12766 msgstr "Pixel"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12769 msgid ""
12770 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12771 "with mouse (in screen pixels)"
12772 msgstr ""
12773 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
12774 "Pixeln)"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12777 msgid "Click/drag threshold:"
12778 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12781 msgid ""
12782 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12783 msgstr ""
12784 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
12785 "interpretiert wird"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12788 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12789 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12792 msgid ""
12793 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12794 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12795 "mouse)"
12796 msgstr ""
12797 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
12798 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
12799 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12802 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12803 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12806 msgid ""
12807 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12808 msgstr ""
12809 "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet "
12810 "wird (Stift, Radierer, Maus)"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12813 msgid "Scrolling"
12814 msgstr "Rollen"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12817 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12818 msgstr "Mausrad rollt um:"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12821 msgid ""
12822 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12823 "(horizontally with Shift)"
12824 msgstr ""
12825 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
12826 "(horizontal mit Umschalttaste)"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12829 msgid "Ctrl+arrows"
12830 msgstr "Strg+Pfeile"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12833 msgid "Scroll by:"
12834 msgstr "Rolle um:"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12837 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12838 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12841 msgid "Acceleration:"
12842 msgstr "Beschleunigung:"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12845 msgid ""
12846 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12847 "acceleration)"
12848 msgstr ""
12849 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
12850 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12853 msgid "Autoscrolling"
12854 msgstr "Automatisches Rollen"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12857 msgid "Speed:"
12858 msgstr "Geschwindigkeit:"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12861 msgid ""
12862 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12863 "autoscroll off)"
12864 msgstr ""
12865 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
12866 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12871 msgid "Threshold:"
12872 msgstr "Schwellwert:"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12875 msgid ""
12876 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12877 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12878 msgstr ""
12879 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
12880 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
12881 "innerhalb der Arbeitsfläche"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12884 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12885 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12888 msgid ""
12889 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12890 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12891 "Selector tool (default)."
12892 msgstr ""
12893 "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht "
12894 "verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist "
12895 "kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden "
12896 "(Voreinstellung)"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12899 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12900 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12903 msgid ""
12904 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12905 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12906 msgstr ""
12907 "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert "
12908 "werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12911 msgid "Enable snap indicator"
12912 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12915 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12916 msgstr ""
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12919 msgid "Delay (in ms):"
12920 msgstr "Verzögerung (in msec):"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12923 msgid ""
12924 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12925 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12926 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12927 msgstr ""
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12930 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12931 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12934 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12935 msgstr ""
12936 "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der initial dem Mauszeiger am "
12937 "nähesten ist."
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12940 msgid "Weight factor:"
12941 msgstr "Gewichtsfaktor:"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12944 msgid ""
12945 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12946 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12947 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12948 msgstr ""
12949 "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste "
12950 "Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem "
12951 "Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12954 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12955 msgstr ""
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12958 msgid ""
12959 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12960 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12961 "constraint line"
12962 msgstr ""
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12965 msgid "Snapping"
12966 msgstr "Einrasten"
12968 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12970 msgid "Arrow keys move by:"
12971 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12974 msgid ""
12975 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12976 "(in px units)"
12977 msgstr ""
12978 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
12979 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
12981 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12983 msgid "> and < scale by:"
12984 msgstr "> und < skalieren um:"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12987 msgid ""
12988 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12989 msgstr ""
12990 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
12991 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12994 msgid "Inset/Outset by:"
12995 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12998 msgid ""
12999 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13000 msgstr ""
13001 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
13002 "(in SVG-Pixeln)"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13005 msgid "Compass-like display of angles"
13006 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13009 msgid ""
13010 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13011 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13012 "counterclockwise"
13013 msgstr ""
13014 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
13015 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
13016 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
13018 # !!! need %s
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13020 msgid "Rotation snaps every:"
13021 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13024 msgid "degrees"
13025 msgstr "Grad"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13028 msgid ""
13029 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13030 "[ or ] rotates by this amount"
13031 msgstr ""
13032 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
13033 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13036 msgid "Zoom in/out by:"
13037 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13040 msgid ""
13041 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13042 "multiplier"
13043 msgstr ""
13044 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
13045 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13048 msgid "Show selection cue"
13049 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
13051 # !!! Frage? Passiv formulieren?
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13053 msgid ""
13054 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13055 msgstr ""
13056 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
13057 "Auswahlwerkzeug) "
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13060 msgid "Enable gradient editing"
13061 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13064 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13065 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13068 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13069 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13072 msgid ""
13073 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13074 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13075 msgstr ""
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13078 msgid "Ctrl+click dot size:"
13079 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13082 msgid "times current stroke width"
13083 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13088 msgstr ""
13089 "Größe der Punkte die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relative zu aktuellen "
13090 "Strichdicke)"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13093 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13094 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13097 msgid ""
13098 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13099 "objects."
13100 msgstr ""
13101 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
13102 "Objekten übernommen werden."
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13105 msgid "Create new objects with:"
13106 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13109 msgid "Last used style"
13110 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13113 msgid "Apply the style you last set on an object"
13114 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13117 msgid "This tool's own style:"
13118 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13121 msgid ""
13122 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13123 "the button below to set it."
13124 msgstr ""
13125 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
13126 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
13128 #. style swatch
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13130 msgid "Take from selection"
13131 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13134 msgid "This tool's style of new objects"
13135 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13138 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13139 msgstr ""
13140 "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
13141 "machen"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13144 msgid "Tools"
13145 msgstr "Werkzeuge"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13148 msgid "Bounding box to use:"
13149 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13152 msgid "Visual bounding box"
13153 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13156 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13157 msgstr ""
13158 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
13159 "usw."
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13162 msgid "Geometric bounding box"
13163 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13166 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13167 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13170 msgid "Conversion to guides:"
13171 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13174 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13175 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13178 msgid ""
13179 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13180 "conversion."
13181 msgstr ""
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13184 msgid "Treat groups as a single object"
13185 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13188 msgid ""
13189 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13190 "converting each child separately."
13191 msgstr ""
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13194 msgid "Average all sketches"
13195 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13198 msgid "Width is in absolute units"
13199 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13202 msgid "Select new path"
13203 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13206 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13207 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
13209 #. Selector
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13211 msgid "Selector"
13212 msgstr "Auswahlwerkzeug"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13215 msgid "When transforming, show:"
13216 msgstr "Zeige beim Verändern:"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13219 msgid "Objects"
13220 msgstr "Objekte"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13223 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13224 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13227 msgid "Box outline"
13228 msgstr "Objektumriss"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13231 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13232 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13235 msgid "Per-object selection cue:"
13236 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13239 msgid "No per-object selection indication"
13240 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13243 msgid "Mark"
13244 msgstr "Markierung"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13247 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13248 msgstr ""
13249 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
13250 "oberen Ecke"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13253 msgid "Box"
13254 msgstr "Umschließendes Rechteck"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13257 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13258 msgstr ""
13259 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
13261 #. Node
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13263 msgid "Node"
13264 msgstr "Knoten"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13267 msgid "Path outline:"
13268 msgstr "Entwurfspfad:"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13272 msgid "Path outline color"
13273 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13276 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13277 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13280 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13281 msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13284 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13285 msgstr ""
13286 "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz "
13287 "angezeigt."
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13290 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13291 msgstr ""
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13294 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13295 msgstr ""
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13298 msgid "Flash time"
13299 msgstr "Anzeigedauer"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13302 msgid ""
13303 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13304 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13305 "path."
13306 msgstr ""
13307 "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der "
13308 "Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
13310 #. Tweak
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13312 msgid "Tweak"
13313 msgstr "Modellieren"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13316 msgid "Paint objects with:"
13317 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13319 #. Zoom
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13322 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13323 msgid "Zoom"
13324 msgstr "Zoomfaktor"
13326 #. Shapes
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13328 msgid "Shapes"
13329 msgstr "Formen"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13332 msgid "Sketch mode"
13333 msgstr "Freihandmodus"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13336 msgid ""
13337 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13338 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13339 msgstr ""
13341 #. Pen
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13343 msgid "Pen"
13344 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
13346 #. Calligraphy
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13348 msgid "Calligraphy"
13349 msgstr "Kalligrafie"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13352 msgid ""
13353 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13354 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13355 msgstr ""
13356 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
13357 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
13358 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13361 msgid ""
13362 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13363 "selection)"
13364 msgstr ""
13365 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
13366 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
13368 #. Paint Bucket
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13370 msgid "Paint Bucket"
13371 msgstr "Farbeimer"
13373 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
13374 #. Eraser
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13376 msgid "Eraser"
13377 msgstr "Radierer"
13379 #. LPETool
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13381 msgid "LPE Tool"
13382 msgstr "LPE-Werkzeug"
13384 #. Gradient
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13386 msgid "Gradient"
13387 msgstr "Farbverlauf"
13389 #. Connector
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13391 msgid "Connector"
13392 msgstr "Objektverbinder"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13395 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13396 msgstr ""
13397 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
13398 "angezeigt"
13400 #. Dropper
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13402 msgid "Dropper"
13403 msgstr "Farbpipette"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13406 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13407 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13410 msgid "Remember and use last window's geometry"
13411 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13414 msgid "Don't save window geometry"
13415 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13419 msgid "Dockable"
13420 msgstr "Andockbar"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13423 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13424 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13427 msgid "Zoom when window is resized"
13428 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13431 msgid "Show close button on dialogs"
13432 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13435 msgid "Normal"
13436 msgstr "Normal"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13439 msgid "Aggressive"
13440 msgstr "Aggressiv"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13443 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13444 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13447 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13448 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13451 msgid ""
13452 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13453 "preferences)"
13454 msgstr ""
13455 "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
13456 "Benutzereinstellungen)"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13459 msgid ""
13460 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13461 "document)"
13462 msgstr ""
13463 "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
13464 "(speichert Geometrie im Dokument)"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13467 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13468 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13471 msgid "Dialogs on top:"
13472 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13475 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13476 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13479 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13480 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13483 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13484 msgstr ""
13485 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13488 msgid "Dialog Transparency:"
13489 msgstr "Dialog Transparenz:"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13492 msgid "Opacity when focused:"
13493 msgstr "Transparenz bei Focus"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13496 msgid "Opacity when unfocused:"
13497 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13500 msgid "Time of opacity change animation:"
13501 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13504 msgid "Miscellaneous:"
13505 msgstr "Verschiedenes:"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13508 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13509 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13512 msgid ""
13513 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13514 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13515 "above the right scrollbar)"
13516 msgstr ""
13517 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
13518 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
13519 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13522 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13523 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13526 msgid "Windows"
13527 msgstr "Fenster"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13530 msgid "Move in parallel"
13531 msgstr "parallel verschoben"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13534 msgid "Stay unmoved"
13535 msgstr "unbewegt bleiben"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13538 msgid "Move according to transform"
13539 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13542 msgid "Are unlinked"
13543 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13546 msgid "Are deleted"
13547 msgstr "ebenso gelöscht"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13550 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13551 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13554 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13555 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13558 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13559 msgstr ""
13560 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13563 msgid ""
13564 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13565 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13566 "original."
13567 msgstr ""
13568 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
13569 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
13570 "als das Original drehen."
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13573 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13574 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13577 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13578 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13581 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13582 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13585 msgid "When duplicating original+clones:"
13586 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13589 msgid "Relink duplicated clones"
13590 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13593 msgid ""
13594 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13595 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13596 "instead of the old original"
13597 msgstr ""
13598 "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten "
13599 "sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit "
13600 "den alten Originalen."
13602 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13604 msgid "Clones"
13605 msgstr "Klone"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13608 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13609 msgstr ""
13610 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
13611 "oder Maskierung"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13614 msgid ""
13615 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13616 msgstr ""
13617 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
13618 "Maskierung zu verwenden"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13621 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13622 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13625 msgid ""
13626 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13627 "drawing"
13628 msgstr ""
13629 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
13630 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13633 msgid "Clippaths and masks"
13634 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13638 msgid "Scale stroke width"
13639 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13642 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13643 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13646 msgid "Transform gradients"
13647 msgstr "Farbverläufe transformieren"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13650 msgid "Transform patterns"
13651 msgstr "Füllmuster transformieren"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13654 msgid "Optimized"
13655 msgstr "Optimiert"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13658 msgid "Preserved"
13659 msgstr "Beibehalten"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13663 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13664 msgstr ""
13665 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso "
13666 "skaliert."
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13670 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13671 msgstr ""
13672 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
13673 "Ecken ebenso mitskaliert."
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13677 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13678 msgstr ""
13679 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten "
13680 "transformieren"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13684 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13685 msgstr ""
13686 "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13689 msgid "Store transformation:"
13690 msgstr "Transformation speichern:"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13693 msgid ""
13694 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13695 "attribute"
13696 msgstr ""
13697 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
13698 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13701 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13702 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13705 msgid "Transforms"
13706 msgstr "Transformationen"
13708 #. blur quality
13709 #. filter quality
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13712 msgid "Best quality (slowest)"
13713 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13717 msgid "Better quality (slower)"
13718 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13722 msgid "Average quality"
13723 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13727 msgid "Lower quality (faster)"
13728 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13732 msgid "Lowest quality (fastest)"
13733 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13736 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13737 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13741 msgid ""
13742 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13743 "always uses best quality)"
13744 msgstr ""
13745 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
13746 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13750 msgid "Better quality, but slower display"
13751 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13755 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13756 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13760 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13761 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13765 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13766 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13769 msgid "Filter effects quality for display:"
13770 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
13772 # !!! Filterprimitiv
13773 #. show infobox
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Show filter primitives infobox"
13777 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13780 msgid ""
13781 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13782 "filter effects dialog."
13783 msgstr ""
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13786 msgid "Select in all layers"
13787 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13790 msgid "Select only within current layer"
13791 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13794 msgid "Select in current layer and sublayers"
13795 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13798 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13799 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13802 msgid "Ignore locked objects and layers"
13803 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13806 msgid "Deselect upon layer change"
13807 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13810 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13811 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13814 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13815 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13818 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13819 msgstr ""
13820 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13823 msgid ""
13824 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13825 "its sublayers"
13826 msgstr ""
13827 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
13828 "aller ihrer Unterebenen"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13831 msgid ""
13832 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13833 "themselves or by being in a hidden layer)"
13834 msgstr ""
13835 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
13836 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13839 msgid ""
13840 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13841 "themselves or by being in a locked layer)"
13842 msgstr ""
13843 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
13844 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13847 msgid ""
13848 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13849 "current layer changes"
13850 msgstr ""
13851 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
13852 "geändert wird"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13855 msgid "Selecting"
13856 msgstr "Auswählen"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13859 msgid "Default export resolution:"
13860 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13863 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13864 msgstr ""
13865 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13868 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13869 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13872 msgid ""
13873 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13874 "Import and Export to OCAL function."
13875 msgstr ""
13876 "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird "
13877 "beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13880 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13881 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13884 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13885 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13888 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13889 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13892 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13893 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13896 msgid "Import/Export"
13897 msgstr "Import/Export"
13899 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13901 msgid "Perceptual"
13902 msgstr "Wahrnehmung"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13905 msgid "Relative Colorimetric"
13906 msgstr "Relative Farbmetrik"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13909 msgid "Absolute Colorimetric"
13910 msgstr "Absolute Farbmetrik"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13913 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13914 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13917 msgid "Display adjustment"
13918 msgstr "Anzeige Anpassungen"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13921 #, fuzzy, c-format
13922 msgid ""
13923 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13924 "Searched directories:%s"
13925 msgstr "ICC-Profil das zum kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll."
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13928 msgid "Display profile:"
13929 msgstr "Anzeigeprofil:"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13932 msgid "Retrieve profile from display"
13933 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13936 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13937 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13940 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13941 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Display rendering intent:"
13946 msgstr "_Anzeigemodus"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13950 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13951 msgstr ""
13952 "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13955 msgid "Proofing"
13956 msgstr "Druckprobe"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13959 msgid "Simulate output on screen"
13960 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13963 msgid "Simulates output of target device."
13964 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13967 msgid "Mark out of gamut colors"
13968 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13971 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13972 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13975 msgid "Out of gamut warning color:"
13976 msgstr "Farbbereichswarnung:"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13979 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13980 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13983 msgid "Device profile:"
13984 msgstr "Geräteprofil:"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13987 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13988 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13991 msgid "Device rendering intent:"
13992 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Black point compensation"
13997 msgstr "Druck-Konfiguration"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14000 msgid "Enables black point compensation."
14001 msgstr ""
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Preserve black"
14006 msgstr "Beibehalten"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14009 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14010 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14013 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14014 msgstr ""
14016 # CHECK
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14018 msgid "<none>"
14019 msgstr "<keins>"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14022 msgid "Color management"
14023 msgstr "Farb-Management"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14026 msgid "Major grid line emphasizing"
14027 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14030 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14031 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14034 msgid ""
14035 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14036 "of major grid line color."
14037 msgstr ""
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Default grid settings"
14042 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14046 msgid "Grid units:"
14047 msgstr "Gitter Einheiten:"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14051 msgid "Origin X:"
14052 msgstr "Ursprung X:"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14056 msgid "Origin Y:"
14057 msgstr "Ursprung Y:"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14060 msgid "Spacing X:"
14061 msgstr "Abstand X:"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14065 msgid "Spacing Y:"
14066 msgstr "Abstand Y:"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14072 msgid "Grid line color:"
14073 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14077 msgid "Color used for normal grid lines"
14078 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14084 msgid "Major grid line color:"
14085 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14089 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14090 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14094 msgid "Major grid line every:"
14095 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14098 msgid "Show dots instead of lines"
14099 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14102 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14103 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14106 msgid "Use named colors"
14107 msgstr "Benutze Farbnamen"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14110 msgid ""
14111 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14112 "'magenta') instead of the numeric value"
14113 msgstr ""
14114 "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle "
14115 "von nummerischen Werten."
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14118 msgid "XML formatting"
14119 msgstr "XML Format"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14122 msgid "Inline attributes"
14123 msgstr "Attribute kürzen"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14126 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14127 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14130 msgid "Indent, spaces:"
14131 msgstr "Einrücken:"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14134 msgid ""
14135 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14136 "indentation"
14137 msgstr ""
14138 "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt "
14139 "werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14142 msgid "Path data"
14143 msgstr "Pfad Daten"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14146 msgid "Allow relative coordinates"
14147 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14150 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14151 msgstr ""
14152 "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14155 msgid "Force repeat commands"
14156 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14159 msgid ""
14160 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14161 "of 'L 1,2 3,4')"
14162 msgstr ""
14163 "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L "
14164 "1,2 3,4')"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14167 msgid "Numbers"
14168 msgstr "Zahlen"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14171 msgid "Numeric precision:"
14172 msgstr "Genauigkeit:"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14175 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14176 msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14179 msgid "Minimum exponent:"
14180 msgstr "Mindestgröße:"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14183 msgid ""
14184 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14185 "anything smaller is written as zero."
14186 msgstr ""
14187 "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in "
14188 "SVG Dateien geschrieben."
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14191 msgid "SVG output"
14192 msgstr "SVG-Ausgabe"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14195 msgid "System default"
14196 msgstr "Standardeinstellungen"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14199 msgid "Albanian (sq)"
14200 msgstr "Albanisch (sq)"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14203 msgid "Amharic (am)"
14204 msgstr "Amharisch (am)"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14207 msgid "Arabic (ar)"
14208 msgstr "Arabisch (ar)"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14211 msgid "Armenian (hy)"
14212 msgstr "Armenisch (hy)"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14215 msgid "Azerbaijani (az)"
14216 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14219 msgid "Basque (eu)"
14220 msgstr "Baskisch (eu)"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14223 msgid "Belarusian (be)"
14224 msgstr "Belorussisch (be)"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14227 msgid "Bulgarian (bg)"
14228 msgstr "Bulgarisch (bg)"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14231 msgid "Bengali (bn)"
14232 msgstr "Bengalesisch (bn)"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14235 msgid "Breton (br)"
14236 msgstr "Bretonisch (br)"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14239 msgid "Catalan (ca)"
14240 msgstr "Katalanisch (ca)"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14243 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14244 msgstr ""
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14247 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14248 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14251 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14252 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14255 msgid "Croatian (hr)"
14256 msgstr "Kroatisch (hr)"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14259 msgid "Czech (cs)"
14260 msgstr "Tschechisch (cs)"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14263 msgid "Danish (da)"
14264 msgstr "Dänisch (da)"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14267 msgid "Dutch (nl)"
14268 msgstr "Niderländisch (nl)"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14271 msgid "Dzongkha (dz)"
14272 msgstr "Dzongkha (dz)"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14275 msgid "German (de)"
14276 msgstr "Deutsch (de)"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14279 msgid "Greek (el)"
14280 msgstr "Griechisch (el)"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14283 msgid "English (en)"
14284 msgstr "Englisch (en)"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14287 msgid "English/Australia (en_AU)"
14288 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14291 msgid "English/Canada (en_CA)"
14292 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14295 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14296 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14299 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14300 msgstr ""
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14303 msgid "Esperanto (eo)"
14304 msgstr "Esperanto (eo)"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14307 msgid "Estonian (et)"
14308 msgstr "Estnisch (et)"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14311 msgid "Finnish (fi)"
14312 msgstr "Finnisch (fi)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14315 msgid "French (fr)"
14316 msgstr "Französisch (fr)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14319 msgid "Irish (ga)"
14320 msgstr "Irisch (ga)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14323 msgid "Galician (gl)"
14324 msgstr "Galizisch (gl)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14327 msgid "Hebrew (he)"
14328 msgstr "Hebräisch (he)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14331 msgid "Hungarian (hu)"
14332 msgstr "Ungarisch (hu)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14335 msgid "Indonesian (id)"
14336 msgstr "Indonesisch (id)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14339 msgid "Italian (it)"
14340 msgstr "Italienisch (it)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14343 msgid "Japanese (ja)"
14344 msgstr "Japanisch (ja)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14347 msgid "Khmer (km)"
14348 msgstr "Khmer (km)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14351 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14352 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14355 msgid "Korean (ko)"
14356 msgstr "Koreanisch (ko)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14359 msgid "Lithuanian (lt)"
14360 msgstr "Litauisch (lt)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14363 msgid "Macedonian (mk)"
14364 msgstr "Mazedonisch (mk)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14367 msgid "Mongolian (mn)"
14368 msgstr "Mongolisch (mn)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14371 msgid "Nepali (ne)"
14372 msgstr "Nepalesisch (ne)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14375 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14376 msgstr ""
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14379 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14380 msgstr ""
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14383 msgid "Panjabi (pa)"
14384 msgstr "Panjabi (pa)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14387 msgid "Polish (pl)"
14388 msgstr "Polnisch (pl)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14391 msgid "Portuguese (pt)"
14392 msgstr "Portugisisch(pt)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14395 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14396 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14399 msgid "Romanian (ro)"
14400 msgstr "Rumänisch (ro)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14403 msgid "Russian (ru)"
14404 msgstr "Russisch (ru)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14407 msgid "Serbian (sr)"
14408 msgstr "Serbisch (sr)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14411 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14412 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14415 msgid "Slovak (sk)"
14416 msgstr "Slovakisch (sk)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14419 msgid "Slovenian (sl)"
14420 msgstr "Slovenisch (sl)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14423 msgid "Spanish (es)"
14424 msgstr "Spanisch (es)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14427 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14428 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14431 msgid "Swedish (sv)"
14432 msgstr "Schwedisch (sv)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14435 msgid "Thai (th)"
14436 msgstr "Thai (th)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14439 msgid "Turkish (tr)"
14440 msgstr "Türkisch (tr)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14443 msgid "Ukrainian (uk)"
14444 msgstr "Ukrainisch (uk)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14447 msgid "Vietnamese (vi)"
14448 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14451 msgid "Language (requires restart):"
14452 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14455 msgid "Set the language for menus and number formats"
14456 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14459 msgid "Smaller"
14460 msgstr "Kleiner"
14462 # !!! called "Commands Bar" in other places
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14464 msgid "Toolbox icon size"
14465 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14468 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14469 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Control bar icon size"
14474 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14477 #, fuzzy
14478 msgid ""
14479 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14480 msgstr ""
14481 "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert "
14482 "Neustart)"
14484 # !!! called "Commands Bar" in other places
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Secondary toolbar icon size"
14488 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14491 #, fuzzy
14492 msgid ""
14493 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14494 msgstr ""
14495 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
14496 "(erfordert Neustart)"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14499 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14500 msgstr ""
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14503 msgid ""
14504 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14505 "color sliders."
14506 msgstr ""
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14509 msgid "Clear list"
14510 msgstr "Liste löschen"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14513 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14514 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14517 #, fuzzy
14518 msgid ""
14519 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14520 "the list"
14521 msgstr ""
14522 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14525 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14526 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14529 msgid ""
14530 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14531 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14532 "display objects in their true sizes"
14533 msgstr ""
14534 "Verschieben Sie den Schieberegler bis die Länge der Maßbandes auf ihrem "
14535 "Bildschirm einer echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt um "
14536 "beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in einer echten Größe darzustellen."
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14539 msgid "Interface"
14540 msgstr "Benutzeroberfläche"
14542 #. Autosave options
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14544 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14545 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14548 msgid ""
14549 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14550 "minimizing loss in case of a crash"
14551 msgstr ""
14552 "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der "
14553 "Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14556 msgid "Interval (in minutes):"
14557 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14560 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14561 msgstr ""
14562 "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch "
14563 "gespeichert."
14565 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14566 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14568 msgid "filesystem|Path:"
14569 msgstr ""
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14572 msgid "The directory where autosaves will be written"
14573 msgstr "Das Verzeichnis in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14576 msgid "Maximum number of autosaves:"
14577 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14580 msgid ""
14581 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14582 msgstr ""
14583 "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte "
14584 "Speicherplatz einschränken."
14586 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14587 #. * update our running configuration
14588 #. *
14589 #. * FIXME!
14590 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14591 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14594 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14595 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14597 #. -----------
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14599 msgid "Autosave"
14600 msgstr "Automatische Sicherung"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14603 msgid "2x2"
14604 msgstr "2×2"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14607 msgid "4x4"
14608 msgstr "4×4"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14611 msgid "8x8"
14612 msgstr "8×8"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14615 msgid "16x16"
14616 msgstr "16×16"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14619 msgid "Oversample bitmaps:"
14620 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14623 msgid "Automatically reload bitmaps"
14624 msgstr "Automatisches aktualisieren von Bildern"
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14627 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14628 msgstr "Bilder neu laden wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14631 msgid "Bitmap editor:"
14632 msgstr "Bitmap-Editor:"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14635 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14636 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14639 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14640 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14643 msgid "Bitmaps"
14644 msgstr "Bitmaps"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14647 msgid "Language:"
14648 msgstr "Sprache:"
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14651 msgid "Set the main spell check language"
14652 msgstr "Setzen der Haupt-Sprache der Rechtschreibprüfung"
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14655 msgid "Second language:"
14656 msgstr "Zweite Sprache:"
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14659 msgid ""
14660 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14661 "unknown in ALL chosen languages"
14662 msgstr ""
14663 "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur "
14664 "bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14667 msgid "Third language:"
14668 msgstr "Dritte Sprache:"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14671 msgid ""
14672 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14673 "in ALL chosen languages"
14674 msgstr ""
14675 "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur "
14676 "bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14679 msgid "Ignore words with digits"
14680 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14683 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14684 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14687 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14688 msgstr "Ignoriere Wörter die GROßGESCHRIEBEN sind"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14691 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14692 msgstr "Ignoriere Wörter die GROßGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14695 msgid "Spellcheck"
14696 msgstr "Rechtschreibprüfung"
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14699 msgid "Add label comments to printing output"
14700 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14703 msgid ""
14704 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14705 "rendered output for an object with its label"
14706 msgstr ""
14707 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
14708 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14711 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14712 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14715 msgid ""
14716 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14717 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14718 "may affect other objects using the same gradient"
14719 msgstr ""
14720 "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutze Verläufe automatisch aufgeteilt "
14721 "sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines "
14722 "Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14725 msgid "Simplification threshold:"
14726 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14729 #, fuzzy
14730 msgid ""
14731 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14732 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14733 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14734 msgstr ""
14735 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
14736 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
14737 "setzt die Stärke wieder zurück."
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14740 msgid "Latency skew:"
14741 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14744 msgid "(requires restart)"
14745 msgstr "(erfordert Neustart)"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14748 msgid ""
14749 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14750 "some systems)."
14751 msgstr ""
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14754 msgid "Pre-render named icons"
14755 msgstr ""
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14758 msgid ""
14759 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14760 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14761 msgstr ""
14763 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14765 msgid "User config: "
14766 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14769 msgid "User data: "
14770 msgstr "Benutzerdaten:"
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14773 msgid "User cache: "
14774 msgstr "Benutzer Cache:"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14777 msgid "System config: "
14778 msgstr "Systemkonfiguration:"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14781 msgid "System data: "
14782 msgstr "System"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14785 msgid "PIXMAP: "
14786 msgstr "PIXMAP: "
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14789 msgid "DATA: "
14790 msgstr "DATEN:"
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14793 msgid "UI: "
14794 msgstr "UI:"
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14797 msgid "Icon theme: "
14798 msgstr "Icon Thema:"
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14801 msgid "System info"
14802 msgstr "System-Information"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14805 msgid "General system information"
14806 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14809 msgid "Misc"
14810 msgstr "Sonstiges"
14812 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14813 msgid "Layer name:"
14814 msgstr "Ebenenname:"
14816 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14817 msgid "Add layer"
14818 msgstr "Ebene hinzufügen"
14820 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14821 msgid "Above current"
14822 msgstr "Über aktueller"
14824 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14825 msgid "Below current"
14826 msgstr "Unter aktueller"
14828 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14829 msgid "As sublayer of current"
14830 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
14832 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14833 msgid "Position:"
14834 msgstr "Position:"
14836 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14837 msgid "Rename Layer"
14838 msgstr "Ebene umbenennen"
14840 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14841 msgid "_Rename"
14842 msgstr "_Umbenennen"
14844 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14845 msgid "Rename layer"
14846 msgstr "Ebene umbenennen"
14848 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14849 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14850 msgid "Renamed layer"
14851 msgstr "Ebene umbenannt"
14853 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14854 msgid "Add Layer"
14855 msgstr "Ebene hinzufügen"
14857 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14858 msgid "_Add"
14859 msgstr "_Hinzufügen"
14861 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14862 msgid "New layer created."
14863 msgstr "Neue Ebene angelegt."
14865 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14866 msgid "Unhide layer"
14867 msgstr "Ebene einblenden"
14869 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14870 msgid "Hide layer"
14871 msgstr "Ebene ausblenden"
14873 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14874 msgid "Lock layer"
14875 msgstr "Ebene sperren"
14877 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14878 msgid "Unlock layer"
14879 msgstr "Ebene entsperren"
14881 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14882 msgid "New"
14883 msgstr "Neu"
14885 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14886 msgid "Top"
14887 msgstr "Oben"
14889 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14890 msgid "Up"
14891 msgstr "Hoch"
14893 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14894 msgid "Dn"
14895 msgstr "Runter"
14897 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14898 msgid "Bot"
14899 msgstr "Unten"
14901 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14902 msgid "X"
14903 msgstr "X"
14905 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14906 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14907 msgid "Apply new effect"
14908 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
14910 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14911 msgid "Current effect"
14912 msgstr "Aktion"
14914 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14915 msgid "Effect list"
14916 msgstr "E_ffekte"
14918 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14919 msgid "Unknown effect is applied"
14920 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
14922 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14923 msgid "No effect applied"
14924 msgstr "Kein Effekt angewandt"
14926 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14927 msgid "Item is not a path or shape"
14928 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
14930 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14931 msgid "Only one item can be selected"
14932 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
14934 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14935 msgid "Empty selection"
14936 msgstr "Nichts ausgewählt"
14938 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14939 msgid "Create and apply path effect"
14940 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
14942 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14943 msgid "Remove path effect"
14944 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
14946 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14947 msgid "Move path effect up"
14948 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
14950 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14951 msgid "Move path effect down"
14952 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
14954 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14955 msgid "Activate path effect"
14956 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
14958 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14959 msgid "Deactivate path effect"
14960 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
14962 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14963 msgid "Heap"
14964 msgstr "Heap"
14966 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14967 msgid "In Use"
14968 msgstr "Benutzt"
14970 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14971 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14972 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14973 msgid "Slack"
14974 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
14976 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14977 msgid "Total"
14978 msgstr "Gesamt"
14980 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14981 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14982 msgid "Unknown"
14983 msgstr "Unbekannt"
14985 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14986 msgid "Combined"
14987 msgstr "Kombiniert"
14989 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14990 msgid "Recalculate"
14991 msgstr "Neu berechnen"
14993 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14994 msgid "Ready."
14995 msgstr "Bereit."
14997 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14998 msgid ""
14999 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15000 "preferences.xml"
15001 msgstr ""
15002 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
15003 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
15005 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15006 msgid "File"
15007 msgstr "_Datei"
15009 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15010 msgid "Username:"
15011 msgstr "_Benutzername:"
15013 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15014 msgid "Password:"
15015 msgstr "_Passwort:"
15017 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15018 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15019 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
15021 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15022 msgid ""
15023 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15024 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15025 msgstr ""
15026 "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, "
15027 "dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. "
15028 "openclipart.org)"
15030 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15031 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15032 msgstr ""
15034 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15035 msgid "Search for:"
15036 msgstr "Suchen nach:"
15038 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15039 msgid "No files matched your search"
15040 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
15042 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15043 msgid "Search"
15044 msgstr "Suchen"
15046 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15047 msgid "Files found"
15048 msgstr "Dateien gefudnen"
15050 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15051 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15052 msgstr ""
15054 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Could not set up Document"
15057 msgstr "Konnte Quelle zum Drucken nicht setzen: %s"
15059 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15060 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15061 msgstr ""
15063 #. set up dialog title, based on document name
15064 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15065 msgid "SVG Document"
15066 msgstr "SVG Dokument"
15068 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15069 msgid "Print"
15070 msgstr "Drucken"
15072 #. build custom preferences tab
15073 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15074 msgid "Rendering"
15075 msgstr "Rendern"
15077 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15078 msgid "_Execute Javascript"
15079 msgstr "Javascript _ausführen"
15081 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15082 msgid "_Execute Python"
15083 msgstr "Python _ausführen"
15085 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15086 msgid "_Execute Ruby"
15087 msgstr "Ruby _ausführen"
15089 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15090 msgid "Script"
15091 msgstr "Skript"
15093 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15094 msgid "Output"
15095 msgstr "Ausgabe"
15097 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15098 msgid "Errors"
15099 msgstr "Fehler"
15101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15102 msgid "Set SVG Font attribute"
15103 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
15105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Adjust kerning value"
15108 msgstr "Sättigung anpassen"
15110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Family Name:"
15113 msgstr "Dateiname setzen"
15115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15116 msgid "Set width:"
15117 msgstr "Breite setzen:"
15119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15120 msgid "glyph"
15121 msgstr "Rille"
15123 #. SPGlyph* glyph =
15124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15125 msgid "Add glyph"
15126 msgstr "Rille hinzufügen"
15128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15132 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
15134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15136 #, fuzzy
15137 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15138 msgstr ""
15139 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
15140 "erweitern."
15142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15143 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15144 msgstr ""
15146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15148 msgid "Set glyph curves"
15149 msgstr ""
15151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15152 msgid "Reset missing-glyph"
15153 msgstr ""
15155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15156 msgid "Edit glyph name"
15157 msgstr ""
15159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15160 msgid "Set glyph unicode"
15161 msgstr ""
15163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15164 msgid "Remove font"
15165 msgstr "Schrift entfernen"
15167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Remove glyph"
15170 msgstr "Füllung entfernen"
15172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Remove kerning pair"
15175 msgstr "Rechteck entfernen"
15177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15178 msgid "Missing Glyph:"
15179 msgstr ""
15181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15182 msgid "From selection..."
15183 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
15185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15186 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15187 msgid "Reset"
15188 msgstr " _Zurücksetzen"
15190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15191 msgid "Glyph name"
15192 msgstr ""
15194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Matching string"
15197 msgstr "  Zeichenkette: "
15199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15200 msgid "Add Glyph"
15201 msgstr "Glyph hinzufügen"
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15204 msgid "Get curves from selection..."
15205 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15208 msgid "Add kerning pair"
15209 msgstr ""
15211 #. Kerning Setup:
15212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Kerning Setup:"
15215 msgstr "Unterschneidung nach oben"
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15218 msgid "1st Glyph:"
15219 msgstr "1. Glyphe:"
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15222 msgid "2nd Glyph:"
15223 msgstr "2. Glyphe:"
15225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Add pair"
15228 msgstr "Ebene hinzufügen"
15230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15231 #, fuzzy
15232 msgid "First Unicode range"
15233 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
15235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15236 msgid "Second Unicode range"
15237 msgstr ""
15239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15240 msgid "Kerning value:"
15241 msgstr "Unterschneidungswert:"
15243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15244 msgid "Set font family"
15245 msgstr "Schriftfamilie setzen"
15247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15248 msgid "font"
15249 msgstr "Schrift"
15251 #. select_font(font);
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15253 msgid "Add font"
15254 msgstr "Schrift hinzufügen"
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15257 msgid "_Font"
15258 msgstr "Schrift"
15260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15261 msgid "_Global Settings"
15262 msgstr "_Globale Einstellungen"
15264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15265 msgid "_Glyphs"
15266 msgstr "_Furchen"
15268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15269 msgid "_Kerning"
15270 msgstr "_Unterschneidung"
15272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15274 msgid "Sample Text"
15275 msgstr "Beispieltext"
15277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15278 msgid "Preview Text:"
15279 msgstr "Textvorschau:"
15281 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15282 #, c-format
15283 msgid ""
15284 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15285 msgstr ""
15286 "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt "
15287 "die Konturfarbe fest"
15289 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15290 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15291 msgid "Set fill"
15292 msgstr "Füllung festlegen"
15294 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15295 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15296 msgid "Set stroke"
15297 msgstr "Kontur festlegen"
15299 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15300 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15301 msgid "Edit..."
15302 msgstr "Bearbeiten…"
15304 # !!! not the best translation
15305 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15306 msgid "Convert"
15307 msgstr "Konvertieren"
15309 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15310 msgid "Change color definition"
15311 msgstr "Farbdefinition ändern"
15313 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15314 msgid "Remove stroke color"
15315 msgstr "Konturfarbe entfernen"
15317 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15318 msgid "Remove fill color"
15319 msgstr "Füllfarbe entfernen"
15321 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15322 msgid "Set stroke color to none"
15323 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
15325 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15326 msgid "Set fill color to none"
15327 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
15329 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15330 msgid "Set stroke color from swatch"
15331 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15333 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15334 msgid "Set fill color from swatch"
15335 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15337 # !!! palettes, not swatches?
15338 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15339 #, c-format
15340 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15341 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
15343 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15344 msgid "Arrange in a grid"
15345 msgstr "In Raster anordnen:"
15347 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15348 msgid "Rows:"
15349 msgstr "Reihen:"
15351 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15352 msgid "Number of rows"
15353 msgstr "Anzahl der Zeilen"
15355 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15356 msgid "Equal height"
15357 msgstr "Gleiche Höhe"
15359 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15360 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15361 msgstr ""
15362 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
15364 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15365 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15366 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15367 msgid "Align:"
15368 msgstr "Ausrichten:"
15370 #. #### Number of columns ####
15371 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15372 msgid "Columns:"
15373 msgstr "Spalten:"
15375 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15376 msgid "Number of columns"
15377 msgstr "Anzahl der Spalten"
15379 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15380 msgid "Equal width"
15381 msgstr "Gleiche Breite"
15383 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15384 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15385 msgstr ""
15386 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
15388 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15389 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15390 msgid "Fit into selection box"
15391 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
15393 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15394 msgid "Set spacing:"
15395 msgstr "Abstand setzen:"
15397 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15398 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15399 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
15401 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15402 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15403 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
15405 #. ## The OK button
15406 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15407 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15408 msgstr ""
15410 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15411 msgid "Arrange selected objects"
15412 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
15414 #. #### begin left panel
15415 #. ### begin notebook
15416 #. ## begin mode page
15417 #. # begin single scan
15418 #. brightness
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15420 msgid "Brightness cutoff"
15421 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
15423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15424 msgid "Trace by a given brightness level"
15425 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
15427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15428 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15429 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
15431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15432 msgid "Single scan: creates a path"
15433 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
15435 #. canny edge detection
15436 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15438 msgid "Edge detection"
15439 msgstr "Kantenerkennung"
15441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15442 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15443 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
15445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15446 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15447 msgstr ""
15448 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
15449 "Kantenbreite)"
15451 #. quantization
15452 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15453 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15454 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15456 msgid "Color quantization"
15457 msgstr "Farbquantisierung"
15459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15460 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15461 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
15463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15464 msgid "The number of reduced colors"
15465 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
15467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15468 msgid "Colors:"
15469 msgstr "Farben:"
15471 #. swap black and white
15472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15473 msgid "Invert image"
15474 msgstr "Bild invertieren"
15476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15477 msgid "Invert black and white regions"
15478 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
15480 #. # end single scan
15481 #. # begin multiple scan
15482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15483 msgid "Brightness steps"
15484 msgstr "Helligkeitsschritte"
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15487 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15488 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
15490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15491 msgid "Scans:"
15492 msgstr "Scandurchgänge:"
15494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15495 msgid "The desired number of scans"
15496 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
15498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15499 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15500 msgid "Colors"
15501 msgstr "Farben"
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15504 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15505 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15508 msgid "Grays"
15509 msgstr "Graustufen"
15511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15512 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15513 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
15515 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15517 msgid "Smooth"
15518 msgstr "Glätten"
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15521 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15522 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
15524 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15526 msgid "Stack scans"
15527 msgstr "Scans stapeln"
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15530 msgid ""
15531 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15532 "gaps)"
15533 msgstr ""
15534 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
15535 "mit Zwischenräumen)"
15537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15538 msgid "Remove background"
15539 msgstr "Hintergrund entfernen"
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15542 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15543 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
15545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15546 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15547 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
15549 #. # end multiple scan
15550 #. ## end mode page
15551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15552 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15553 msgid "Mode"
15554 msgstr "Modus"
15556 #. ## begin option page
15557 #. # potrace parameters
15558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15559 msgid "Suppress speckles"
15560 msgstr "Flecken unterdrücken"
15562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15563 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15564 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
15566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15567 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15568 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
15570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15571 msgid "Smooth corners"
15572 msgstr "Ecken glätten"
15574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15575 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15576 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
15578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15579 msgid "Increase this to smooth corners more"
15580 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
15582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15583 msgid "Optimize paths"
15584 msgstr "Pfade optimieren"
15586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15587 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15588 msgstr ""
15589 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15592 msgid ""
15593 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15594 "optimization"
15595 msgstr ""
15596 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
15597 "Optimierung zu reduzieren"
15599 # CHECK
15600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15601 msgid "Tolerance:"
15602 msgstr "Toleranz:"
15604 #. ## end option page
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15606 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15607 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15608 msgid "Options"
15609 msgstr "Optionen"
15611 #. ### credits
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15613 #, fuzzy
15614 msgid ""
15615 "Inkscape bitmap tracing\n"
15616 "is based on Potrace,\n"
15617 "created by Peter Selinger\n"
15618 "\n"
15619 "http://potrace.sourceforge.net"
15620 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15623 msgid "Credits"
15624 msgstr "Mitwirkende"
15626 #. #### begin right panel
15627 #. ## SIOX
15628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15629 msgid "SIOX foreground selection"
15630 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
15632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15633 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15634 msgstr ""
15635 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
15637 #. ## preview
15638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15639 msgid "Update"
15640 msgstr "Aktualisieren"
15642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15643 msgid ""
15644 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15645 "tracing"
15646 msgstr ""
15647 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
15648 "tatsächlich zu vektorisieren"
15650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15651 msgid "Preview"
15652 msgstr "Vorschau"
15654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15655 msgid "Abort a trace in progress"
15656 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
15658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15659 msgid "Execute the trace"
15660 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
15662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15664 msgid "_Horizontal"
15665 msgstr "_Horizontal"
15667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15668 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15669 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15673 msgid "_Vertical"
15674 msgstr "_Vertikal"
15676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15677 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15678 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15681 msgid "_Width"
15682 msgstr "_Breite"
15684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15685 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15686 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15689 msgid "_Height"
15690 msgstr "_Höhe"
15692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15693 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15694 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15697 msgid "A_ngle"
15698 msgstr "_Winkel"
15700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15701 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15702 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
15704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15705 msgid ""
15706 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15707 "displacement, or percentage displacement"
15708 msgstr ""
15709 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15710 "oder prozentuale Verschiebung"
15712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15713 msgid ""
15714 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15715 "or percentage displacement"
15716 msgstr ""
15717 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15718 "oder prozentuale Verschiebung"
15720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15721 msgid "Transformation matrix element A"
15722 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
15724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15725 msgid "Transformation matrix element B"
15726 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
15728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15729 msgid "Transformation matrix element C"
15730 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
15732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15733 msgid "Transformation matrix element D"
15734 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
15736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15737 msgid "Transformation matrix element E"
15738 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
15740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15741 msgid "Transformation matrix element F"
15742 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
15744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15745 msgid "Rela_tive move"
15746 msgstr "_Relative Bewegung"
15748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15749 msgid ""
15750 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15751 "edit the current absolute position directly"
15752 msgstr ""
15753 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
15754 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
15756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15757 msgid "Scale proportionally"
15758 msgstr "Proportional skalieren"
15760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15761 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15762 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
15764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15765 msgid "Apply to each _object separately"
15766 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15769 msgid ""
15770 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15771 "transform the selection as a whole"
15772 msgstr ""
15773 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
15774 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
15776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15777 msgid "Edit c_urrent matrix"
15778 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15781 msgid ""
15782 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15783 "this matrix"
15784 msgstr ""
15785 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
15786 "mit dieser Matrix multiplizieren"
15788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15789 msgid "_Move"
15790 msgstr "_Verschieben"
15792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15793 msgid "_Scale"
15794 msgstr "_Maßstab"
15796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15797 msgid "_Rotate"
15798 msgstr "_Drehen"
15800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15801 msgid "Ske_w"
15802 msgstr "_Scheren"
15804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15805 msgid "Matri_x"
15806 msgstr "Matri_x"
15808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15809 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15810 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
15812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15813 msgid "Apply transformation to selection"
15814 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
15816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15817 msgid "Edit transformation matrix"
15818 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
15820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15829 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15830 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15833 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15834 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
15836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15837 msgid "Cursor coordinates"
15838 msgstr "Zeigerkoordinaten"
15840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15841 msgid "Z:"
15842 msgstr "Z:"
15844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15845 msgid ""
15846 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15847 "use selector (arrow) to move or transform them."
15848 msgstr ""
15849 "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, um "
15850 "Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet "
15851 "sie."
15853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15854 #, c-format
15855 msgid ""
15856 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15857 "closing?</span>\n"
15858 "\n"
15859 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15860 msgstr ""
15861 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
15862 "Schließen speichern?</span>\n"
15863 "\n"
15864 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
15866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15867 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15868 msgid "Close _without saving"
15869 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
15871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15872 #, c-format
15873 msgid ""
15874 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15875 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15876 "\n"
15877 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15878 msgstr ""
15879 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
15880 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
15881 "\n"
15882 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
15884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15885 msgid "_Save as SVG"
15886 msgstr "Als _SVG speichern"
15888 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15889 msgid "_Blend mode:"
15890 msgstr "Mischmodus:"
15892 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15893 msgid "B_lur:"
15894 msgstr "Unschärfe:"
15896 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15897 msgid "Toggle current layer visibility"
15898 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
15900 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15901 msgid "Lock or unlock current layer"
15902 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
15904 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15905 msgid "Current layer"
15906 msgstr "Aktuelle Ebene"
15908 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15909 msgid "(root)"
15910 msgstr "(Wurzel)"
15912 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15913 msgid "Proprietary"
15914 msgstr "Proprietär"
15916 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15917 msgid "MetadataLicence|Other"
15918 msgstr ""
15920 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15921 msgid "Change blur"
15922 msgstr "Weichzeichner ändern"
15924 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15927 msgid "Change opacity"
15928 msgstr "Deckkraft ändern"
15930 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15931 msgid "U_nits:"
15932 msgstr "_Einheit:"
15934 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15935 msgid "Width of paper"
15936 msgstr "Breite des Papiers"
15938 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15939 msgid "Height of paper"
15940 msgstr "Höhe des Papiers"
15942 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15943 msgid "P_age size:"
15944 msgstr "_Seitengröße:"
15946 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15947 msgid "Page orientation:"
15948 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
15950 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15951 msgid "_Landscape"
15952 msgstr "_Querformat"
15954 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15955 msgid "_Portrait"
15956 msgstr "_Hochformat"
15958 #. ## Set up custom size frame
15959 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15960 msgid "Custom size"
15961 msgstr "Benutzerdefiniert"
15963 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15964 msgid "_Fit page to selection"
15965 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
15967 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15968 msgid ""
15969 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15970 "is no selection"
15971 msgstr ""
15972 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
15973 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
15975 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15976 msgid "Set page size"
15977 msgstr "Seitengröße setzen"
15979 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15980 msgid "List"
15981 msgstr "Liste"
15983 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15984 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15985 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15986 msgid "swatches|Size"
15987 msgstr "Größe"
15989 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15990 msgid "tiny"
15991 msgstr "winzig"
15993 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15994 msgid "small"
15995 msgstr "klein"
15997 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15998 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15999 #. "medium" indicates size of colour swatches
16000 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16001 msgid "swatchesHeight|medium"
16002 msgstr "mittel"
16004 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16005 msgid "large"
16006 msgstr "groß"
16008 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16009 msgid "huge"
16010 msgstr "sehr groß"
16012 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16013 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16014 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16015 msgid "swatches|Width"
16016 msgstr "Breite"
16018 # (swatches)
16019 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16020 msgid "narrower"
16021 msgstr "winzig"
16023 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16024 msgid "narrow"
16025 msgstr "klein"
16027 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16028 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16029 #. "medium" indicates width of colour swatches
16030 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16031 msgid "swatchesWidth|medium"
16032 msgstr "mittel"
16034 # (swatches)
16035 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16036 msgid "wide"
16037 msgstr "groß"
16039 # (swatches)
16040 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16041 msgid "wider"
16042 msgstr "sehr groß"
16044 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16045 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16046 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16047 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16048 msgid "swatches|Wrap"
16049 msgstr "Mehrzeilig"
16051 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16052 msgid ""
16053 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16054 "random numbers."
16055 msgstr ""
16057 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16058 msgid "Backend"
16059 msgstr "Hintergrund:"
16061 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16062 msgid "Vector"
16063 msgstr "Vektor"
16065 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16066 msgid "Bitmap"
16067 msgstr "Bitmap"
16069 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16070 msgid "Bitmap options"
16071 msgstr "Bitmap-Optionen"
16073 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16074 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16075 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
16077 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16078 msgid ""
16079 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16080 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16081 "will not be correctly rendered."
16082 msgstr ""
16083 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
16084 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
16085 "jedoch verloren."
16087 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16088 msgid ""
16089 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16090 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16091 "will be rendered exactly as displayed."
16092 msgstr ""
16093 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
16094 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
16095 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16099 msgid "Fill:"
16100 msgstr "Füllung:"
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16104 msgid "Stroke:"
16105 msgstr "Kontur:"
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16108 msgid "O:"
16109 msgstr "O:"
16111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16112 msgid "N/A"
16113 msgstr "N/A"
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16118 msgid "Nothing selected"
16119 msgstr "Nichts ausgewählt"
16121 # !!!
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16124 msgid "<i>None</i>"
16125 msgstr "<i>Keine</i>"
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16129 msgid "No fill"
16130 msgstr "Keine Füllung"
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16134 msgid "No stroke"
16135 msgstr "Keine Kontur"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16139 msgid "Pattern"
16140 msgstr "Muster"
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16144 msgid "Pattern fill"
16145 msgstr "Füllmuster"
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16149 msgid "Pattern stroke"
16150 msgstr "Kontur des Musters"
16152 # !!!
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16154 msgid "<b>L</b>"
16155 msgstr "<b>L</b>"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16159 msgid "Linear gradient fill"
16160 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16164 msgid "Linear gradient stroke"
16165 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16168 msgid "<b>R</b>"
16169 msgstr "<b>R</b>"
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16173 msgid "Radial gradient fill"
16174 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16178 msgid "Radial gradient stroke"
16179 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16182 msgid "Different"
16183 msgstr "Unterschiedlich"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16186 msgid "Different fills"
16187 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16190 msgid "Different strokes"
16191 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
16193 # !!!
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16196 msgid "<b>Unset</b>"
16197 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
16199 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16204 msgid "Unset fill"
16205 msgstr "Füllung aufheben"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16211 msgid "Unset stroke"
16212 msgstr "Kontur aufheben"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16215 msgid "Flat color fill"
16216 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16219 msgid "Flat color stroke"
16220 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
16222 # !!!
16223 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16225 msgid "<b>a</b>"
16226 msgstr "<b>a</b>"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16229 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16230 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16233 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16234 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16236 # !!!
16237 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16239 msgid "<b>m</b>"
16240 msgstr "<b>m</b>"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16243 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16244 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16247 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16248 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16251 msgid "Edit fill..."
16252 msgstr "Füllung bearbeiten…"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16255 msgid "Edit stroke..."
16256 msgstr "Kontur bearbeiten…"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16259 msgid "Last set color"
16260 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16263 msgid "Last selected color"
16264 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16267 msgid "White"
16268 msgstr "Weiß"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16274 msgid "Black"
16275 msgstr "Schwarz"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16278 msgid "Copy color"
16279 msgstr "Farbe kopieren"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16282 msgid "Paste color"
16283 msgstr "Farbe einfügen"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16287 msgid "Swap fill and stroke"
16288 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16293 msgid "Make fill opaque"
16294 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16297 msgid "Make stroke opaque"
16298 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16302 msgid "Remove fill"
16303 msgstr "Füllung entfernen"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16307 msgid "Remove stroke"
16308 msgstr "Kontur entfernen"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16311 msgid "Remove"
16312 msgstr "Entfernen"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16315 msgid "Apply last set color to fill"
16316 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16319 msgid "Apply last set color to stroke"
16320 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16323 msgid "Apply last selected color to fill"
16324 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16327 msgid "Apply last selected color to stroke"
16328 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16331 msgid "Invert fill"
16332 msgstr "Füllung invertieren"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16335 msgid "Invert stroke"
16336 msgstr "Kontur invertieren"
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16339 msgid "White fill"
16340 msgstr "Weiße Füllung"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16343 msgid "White stroke"
16344 msgstr "Weiße Kontur"
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16347 msgid "Black fill"
16348 msgstr "Schwarze Füllung"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16351 msgid "Black stroke"
16352 msgstr "Schwarze Kontur"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16355 msgid "Paste fill"
16356 msgstr "Füllmuster einfügen"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16359 msgid "Paste stroke"
16360 msgstr "Kontur einfügen"
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16363 msgid "Change stroke width"
16364 msgstr "Breite der Kontur ändern"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16367 msgid ", drag to adjust"
16368 msgstr ""
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16371 #, c-format
16372 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16373 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
16375 # !!! not the best translation
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16377 msgid " (averaged)"
16378 msgstr " (gemittelt)"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16381 msgid "0 (transparent)"
16382 msgstr "0 (durchsichtig)"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16385 msgid "100% (opaque)"
16386 msgstr "100% (undurchsichtig)"
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16389 msgid "Adjust saturation"
16390 msgstr "Sättigung anpassen"
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16393 #, c-format
16394 msgid ""
16395 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16396 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16397 msgstr ""
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16400 msgid "Adjust lightness"
16401 msgstr "Helligkeit anpassen"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16404 #, c-format
16405 msgid ""
16406 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16407 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16408 msgstr ""
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16411 msgid "Adjust hue"
16412 msgstr "Farbton anpassen"
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16415 #, c-format
16416 msgid ""
16417 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16418 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16419 msgstr ""
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16423 msgid "Adjust stroke width"
16424 msgstr "Breite der Konturlinie"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16427 #, c-format
16428 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16429 msgstr ""
16431 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16432 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16433 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16434 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16435 msgid "sliders|Link"
16436 msgstr "Verbinden"
16438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16439 msgid "L Gradient"
16440 msgstr "L-Farbverlauf"
16442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16443 msgid "R Gradient"
16444 msgstr "R-Farbverlauf"
16446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16447 #, c-format
16448 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16449 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
16451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16452 #, c-format
16453 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16454 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16457 #, c-format
16458 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16459 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
16461 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16462 #, c-format
16463 msgid "O:%.3g"
16464 msgstr "O:%.3g"
16466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16467 #, c-format
16468 msgid "O:.%d"
16469 msgstr "O:.%d"
16471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16472 #, c-format
16473 msgid "Opacity: %.3g"
16474 msgstr "Deckkraft: %.3g"
16476 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16477 msgid "Split vanishing points"
16478 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
16480 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16481 msgid "Merge vanishing points"
16482 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
16484 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16485 msgid "3D box: Move vanishing point"
16486 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
16488 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16489 #, c-format
16490 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16491 msgid_plural ""
16492 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16493 "b> to separate selected box(es)"
16494 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
16495 msgstr[1] ""
16496 "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit "
16497 "<b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Box(en)"
16499 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16500 #. but currently we update the status message anyway
16501 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16502 #, c-format
16503 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16504 msgid_plural ""
16505 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16506 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16507 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
16508 msgstr[1] ""
16509 "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit "
16510 "<b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Box(en)"
16512 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16513 #, fuzzy, c-format
16514 msgid ""
16515 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16516 msgid_plural ""
16517 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16518 "(es)"
16519 msgstr[0] ""
16520 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
16521 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
16522 msgstr[1] ""
16523 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
16524 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
16526 #: ../src/verbs.cpp:1140
16527 msgid "Switch to next layer"
16528 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
16530 #: ../src/verbs.cpp:1141
16531 msgid "Switched to next layer."
16532 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
16534 #: ../src/verbs.cpp:1143
16535 msgid "Cannot go past last layer."
16536 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
16538 #: ../src/verbs.cpp:1152
16539 msgid "Switch to previous layer"
16540 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
16542 #: ../src/verbs.cpp:1153
16543 msgid "Switched to previous layer."
16544 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
16546 #: ../src/verbs.cpp:1155
16547 msgid "Cannot go before first layer."
16548 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
16550 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16551 #: ../src/verbs.cpp:1306
16552 msgid "No current layer."
16553 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
16555 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16556 #, c-format
16557 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16558 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
16560 #: ../src/verbs.cpp:1202
16561 msgid "Layer to top"
16562 msgstr "Ebene nach ganz oben"
16564 #: ../src/verbs.cpp:1206
16565 msgid "Raise layer"
16566 msgstr "Ebene anheben"
16568 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16569 #, c-format
16570 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16571 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
16573 #: ../src/verbs.cpp:1210
16574 msgid "Layer to bottom"
16575 msgstr "Ebene nach ganz unten"
16577 #: ../src/verbs.cpp:1214
16578 msgid "Lower layer"
16579 msgstr "Ebene absenken"
16581 #: ../src/verbs.cpp:1223
16582 msgid "Cannot move layer any further."
16583 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
16585 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16586 #, c-format
16587 msgid "%s copy"
16588 msgstr "%s Kopie"
16590 #: ../src/verbs.cpp:1263
16591 msgid "Duplicate layer"
16592 msgstr "Ebene duplizieren"
16594 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16595 #: ../src/verbs.cpp:1266
16596 msgid "Duplicated layer."
16597 msgstr "Duplizierte Ebene."
16599 #: ../src/verbs.cpp:1295
16600 msgid "Delete layer"
16601 msgstr "Ebene löschen"
16603 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16604 #: ../src/verbs.cpp:1298
16605 msgid "Deleted layer."
16606 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
16608 #: ../src/verbs.cpp:1309
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Toggle layer solo"
16611 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
16613 #: ../src/verbs.cpp:1389
16614 msgid "Flip horizontally"
16615 msgstr "Horizontal umkehren"
16617 #: ../src/verbs.cpp:1404
16618 msgid "Flip vertically"
16619 msgstr "Vertikal umkehren"
16621 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16622 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16623 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16624 #: ../src/verbs.cpp:1912
16625 msgid "tutorial-basic.svg"
16626 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
16628 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16629 #: ../src/verbs.cpp:1916
16630 msgid "tutorial-shapes.svg"
16631 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
16633 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16634 #: ../src/verbs.cpp:1920
16635 msgid "tutorial-advanced.svg"
16636 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
16638 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16639 #: ../src/verbs.cpp:1924
16640 msgid "tutorial-tracing.svg"
16641 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
16643 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16644 #: ../src/verbs.cpp:1928
16645 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16646 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
16648 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16649 #: ../src/verbs.cpp:1932
16650 msgid "tutorial-elements.svg"
16651 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
16653 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16654 #: ../src/verbs.cpp:1936
16655 msgid "tutorial-tips.svg"
16656 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16659 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16660 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16663 msgid "Unlock all objects in all layers"
16664 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16667 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16668 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16671 msgid "Unhide all objects in all layers"
16672 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2239
16675 msgid "Does nothing"
16676 msgstr "Hat keine Funktion"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2242
16679 msgid "Create new document from the default template"
16680 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2244
16683 msgid "_Open..."
16684 msgstr "Ö_ffnen…"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2245
16687 msgid "Open an existing document"
16688 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2246
16691 msgid "Re_vert"
16692 msgstr "_Zurücksetzen"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2247
16695 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16696 msgstr ""
16697 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
16698 "gehen verloren)"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2248
16701 msgid "_Save"
16702 msgstr "_Speichern"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2248
16705 msgid "Save document"
16706 msgstr "Das Dokument speichern"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2250
16709 msgid "Save _As..."
16710 msgstr "Speichern _unter…"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2251
16713 msgid "Save document under a new name"
16714 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2252
16717 msgid "Save a Cop_y..."
16718 msgstr "_Kopie speichern unter…"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2253
16721 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16722 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2254
16725 msgid "_Print..."
16726 msgstr "_Drucken…"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2254
16729 msgid "Print document"
16730 msgstr "Das Dokument drucken"
16732 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16733 #: ../src/verbs.cpp:2257
16734 msgid "Vac_uum Defs"
16735 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2257
16738 msgid ""
16739 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16740 "defs&gt; of the document"
16741 msgstr ""
16742 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
16743 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2259
16746 msgid "Print Previe_w"
16747 msgstr "Druck_vorschau"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2260
16750 msgid "Preview document printout"
16751 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2261
16754 msgid "_Import..."
16755 msgstr "_Importieren…"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2262
16758 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16759 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2263
16762 msgid "_Export Bitmap..."
16763 msgstr "Bitmap _exportieren…"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2264
16766 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16767 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2265
16770 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16771 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2266
16774 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16775 msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2266
16778 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16779 msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2267
16782 msgid "N_ext Window"
16783 msgstr "Nä_chstes Fenster"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2268
16786 msgid "Switch to the next document window"
16787 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2269
16790 msgid "P_revious Window"
16791 msgstr "Vor_heriges Fenster"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2270
16794 msgid "Switch to the previous document window"
16795 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2271
16798 msgid "_Close"
16799 msgstr "S_chließen"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2272
16802 msgid "Close this document window"
16803 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2273
16806 msgid "_Quit"
16807 msgstr "_Beenden"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2273
16810 msgid "Quit Inkscape"
16811 msgstr "Inkscape verlassen"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2276
16814 msgid "Undo last action"
16815 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
16817 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2279
16819 msgid "Do again the last undone action"
16820 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2280
16823 msgid "Cu_t"
16824 msgstr "A_usschneiden"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2281
16827 msgid "Cut selection to clipboard"
16828 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2282
16831 msgid "_Copy"
16832 msgstr "_Kopieren"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2283
16835 msgid "Copy selection to clipboard"
16836 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2284
16839 msgid "_Paste"
16840 msgstr "E_infügen"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2285
16843 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16844 msgstr ""
16845 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
16846 "einfügen"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2286
16849 msgid "Paste _Style"
16850 msgstr "Stil an_wenden"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2287
16853 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16854 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2289
16857 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16858 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2290
16861 msgid "Paste _Width"
16862 msgstr "_Breite einfügen"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2291
16865 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16866 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2292
16869 msgid "Paste _Height"
16870 msgstr "_Höhe einfügen"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2293
16873 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16874 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2294
16877 msgid "Paste Size Separately"
16878 msgstr "Größe getrennt einfügen"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2295
16881 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16882 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2296
16885 msgid "Paste Width Separately"
16886 msgstr "Breite getrennt einfügen"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2297
16889 msgid ""
16890 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16891 "object"
16892 msgstr ""
16893 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
16894 "skalieren"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2298
16897 msgid "Paste Height Separately"
16898 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2299
16901 msgid ""
16902 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16903 "object"
16904 msgstr ""
16905 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
16907 # !!! translation is a bit clumsy...
16908 #: ../src/verbs.cpp:2300
16909 msgid "Paste _In Place"
16910 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2301
16913 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16914 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2302
16917 msgid "Paste Path _Effect"
16918 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2303
16921 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16922 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2304
16925 msgid "Remove Path _Effect"
16926 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2305
16929 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16930 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2306
16933 msgid "Remove Filters"
16934 msgstr "Filter entfernen"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2307
16937 msgid "Remove any filters from selected objects"
16938 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2308
16941 msgid "_Delete"
16942 msgstr "_Löschen"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2309
16945 msgid "Delete selection"
16946 msgstr "Auswahl löschen"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2310
16949 msgid "Duplic_ate"
16950 msgstr "Dupli_zieren"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2311
16953 msgid "Duplicate selected objects"
16954 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2312
16957 msgid "Create Clo_ne"
16958 msgstr "_Klon erzeugen"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2313
16961 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16962 msgstr ""
16963 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original "
16964 "verbunden)"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2314
16967 msgid "Unlin_k Clone"
16968 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2315
16971 msgid ""
16972 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16973 "standalone objects"
16974 msgstr ""
16975 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
16976 "selbständiges Objekt entsteht"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2316
16979 msgid "Relink to Copied"
16980 msgstr "Verbinden mit Kopie"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2317
16983 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16984 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2318
16987 msgid "Select _Original"
16988 msgstr "_Original auswählen"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2319
16991 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16992 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2320
16995 msgid "Objects to _Marker"
16996 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2321
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Convert selection to a line marker"
17001 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2322
17004 msgid "Objects to Gu_ides"
17005 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2323
17008 msgid ""
17009 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17010 "edges"
17011 msgstr ""
17013 #: ../src/verbs.cpp:2324
17014 msgid "Objects to Patter_n"
17015 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2325
17018 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17019 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2326
17022 msgid "Pattern to _Objects"
17023 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2327
17026 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17027 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2328
17030 msgid "Clea_r All"
17031 msgstr "Alles l_eeren"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2329
17034 msgid "Delete all objects from document"
17035 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2330
17038 msgid "Select Al_l"
17039 msgstr "_Alles auswählen"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2331
17042 msgid "Select all objects or all nodes"
17043 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2332
17046 msgid "Select All in All La_yers"
17047 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2333
17050 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17051 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2334
17054 msgid "In_vert Selection"
17055 msgstr "Auswahl _umkehren"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2335
17058 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17059 msgstr ""
17060 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
17061 "anderen auswählen)"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2336
17064 msgid "Invert in All Layers"
17065 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2337
17068 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17069 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2338
17072 msgid "Select Next"
17073 msgstr "Nächstes auswählen"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2339
17076 msgid "Select next object or node"
17077 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2340
17080 msgid "Select Previous"
17081 msgstr "Vorheriges auswählen"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2341
17084 msgid "Select previous object or node"
17085 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2342
17088 msgid "D_eselect"
17089 msgstr "Auswahl auf_heben"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2343
17092 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17093 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2344
17096 msgid "_Guides Around Page"
17097 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2345
17100 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17101 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2346
17104 msgid "Next Path Effect Parameter"
17105 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2347
17108 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17109 msgstr ""
17111 #. Selection
17112 #: ../src/verbs.cpp:2350
17113 msgid "Raise to _Top"
17114 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2351
17117 msgid "Raise selection to top"
17118 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2352
17121 msgid "Lower to _Bottom"
17122 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2353
17125 msgid "Lower selection to bottom"
17126 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2354
17129 msgid "_Raise"
17130 msgstr "_Anheben"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2355
17133 msgid "Raise selection one step"
17134 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2356
17137 msgid "_Lower"
17138 msgstr "Ab_senken"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2357
17141 msgid "Lower selection one step"
17142 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2358
17145 msgid "_Group"
17146 msgstr "_Gruppieren"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2359
17149 msgid "Group selected objects"
17150 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2361
17153 msgid "Ungroup selected groups"
17154 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2363
17157 msgid "_Put on Path"
17158 msgstr "An _Pfad ausrichten"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2365
17161 msgid "_Remove from Path"
17162 msgstr "Von Pfad _trennen"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2367
17165 msgid "Remove Manual _Kerns"
17166 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
17168 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17169 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17170 #: ../src/verbs.cpp:2370
17171 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17172 msgstr ""
17173 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
17174 "entfernen"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2372
17177 msgid "_Union"
17178 msgstr "_Vereinigung"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2373
17181 msgid "Create union of selected paths"
17182 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2374
17185 msgid "_Intersection"
17186 msgstr "Ü_berschneidung"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2375
17189 msgid "Create intersection of selected paths"
17190 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2376
17193 msgid "_Difference"
17194 msgstr "_Differenz"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2377
17197 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17198 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2378
17201 msgid "E_xclusion"
17202 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2379
17205 msgid ""
17206 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17207 "path)"
17208 msgstr ""
17209 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
17210 "Pfad gehören)"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2380
17213 msgid "Di_vision"
17214 msgstr "Divi_sion"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2381
17217 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17218 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
17220 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17221 #. Advanced tutorial for more info
17222 #: ../src/verbs.cpp:2384
17223 msgid "Cut _Path"
17224 msgstr "Pfad _zerschneiden"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2385
17227 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17228 msgstr ""
17229 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
17231 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17232 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17233 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17234 #: ../src/verbs.cpp:2389
17235 msgid "Outs_et"
17236 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2390
17239 msgid "Outset selected paths"
17240 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2392
17243 msgid "O_utset Path by 1 px"
17244 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2393
17247 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17248 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2395
17251 msgid "O_utset Path by 10 px"
17252 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2396
17255 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17256 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
17258 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17259 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17260 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17261 #: ../src/verbs.cpp:2400
17262 msgid "I_nset"
17263 msgstr "Schrum_pfen"
17265 # !!! make singular and plural forms
17266 #: ../src/verbs.cpp:2401
17267 msgid "Inset selected paths"
17268 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2403
17271 msgid "I_nset Path by 1 px"
17272 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2404
17275 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17276 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2406
17279 msgid "I_nset Path by 10 px"
17280 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2407
17283 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17284 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2409
17287 msgid "D_ynamic Offset"
17288 msgstr "D_ynamischer Versatz"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2409
17291 msgid "Create a dynamic offset object"
17292 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2411
17295 msgid "_Linked Offset"
17296 msgstr "Ver_bundener Versatz"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2412
17299 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17300 msgstr ""
17301 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
17302 "bleibt bestehen."
17304 #: ../src/verbs.cpp:2414
17305 msgid "_Stroke to Path"
17306 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2415
17309 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17310 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2416
17313 msgid "Si_mplify"
17314 msgstr "Ver_einfachen"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2417
17317 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17318 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2418
17321 msgid "_Reverse"
17322 msgstr "_Richtung umkehren"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2419
17325 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17326 msgstr ""
17327 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
17329 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17330 #: ../src/verbs.cpp:2421
17331 msgid "_Trace Bitmap..."
17332 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2422
17335 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17336 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2423
17339 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17340 msgstr "Kopie als Bit_map"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2424
17343 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17344 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
17346 # !!! maybe use "verbinden"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2425
17348 msgid "_Combine"
17349 msgstr "_Kombinieren"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2426
17352 msgid "Combine several paths into one"
17353 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
17355 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17356 #. Advanced tutorial for more info
17357 #: ../src/verbs.cpp:2429
17358 msgid "Break _Apart"
17359 msgstr "_Zerlegen"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2430
17362 msgid "Break selected paths into subpaths"
17363 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2431
17366 msgid "Rows and Columns..."
17367 msgstr "Reihen und Spalten..."
17369 #: ../src/verbs.cpp:2432
17370 msgid "Arrange selected objects in a table"
17371 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
17373 #. Layer
17374 #: ../src/verbs.cpp:2434
17375 msgid "_Add Layer..."
17376 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2435
17379 msgid "Create a new layer"
17380 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2436
17383 msgid "Re_name Layer..."
17384 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2437
17387 msgid "Rename the current layer"
17388 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2438
17391 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17392 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2439
17395 msgid "Switch to the layer above the current"
17396 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2440
17399 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17400 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2441
17403 msgid "Switch to the layer below the current"
17404 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2442
17407 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17408 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2443
17411 msgid "Move selection to the layer above the current"
17412 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2444
17415 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17416 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2445
17419 msgid "Move selection to the layer below the current"
17420 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2446
17423 msgid "Layer to _Top"
17424 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2447
17427 msgid "Raise the current layer to the top"
17428 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2448
17431 msgid "Layer to _Bottom"
17432 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2449
17435 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17436 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2450
17439 msgid "_Raise Layer"
17440 msgstr "Ebene an_heben"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2451
17443 msgid "Raise the current layer"
17444 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2452
17447 msgid "_Lower Layer"
17448 msgstr "Ebene ab_senken"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2453
17451 msgid "Lower the current layer"
17452 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2454
17455 msgid "Duplicate Current Layer"
17456 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2455
17459 msgid "Duplicate an existing layer"
17460 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2456
17463 msgid "_Delete Current Layer"
17464 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2457
17467 msgid "Delete the current layer"
17468 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2458
17471 msgid "_Show/hide other layers"
17472 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2459
17475 msgid "Solo the current layer"
17476 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
17478 #. Object
17479 #: ../src/verbs.cpp:2462
17480 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17481 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
17483 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17484 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17485 #: ../src/verbs.cpp:2465
17486 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17487 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2466
17490 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17491 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
17493 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17494 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17495 #: ../src/verbs.cpp:2469
17496 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17497 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2470
17500 msgid "Remove _Transformations"
17501 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2471
17504 msgid "Remove transformations from object"
17505 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2472
17508 msgid "_Object to Path"
17509 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2473
17512 msgid "Convert selected object to path"
17513 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
17515 # !!! Frame, not form?
17516 #: ../src/verbs.cpp:2474
17517 msgid "_Flow into Frame"
17518 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2475
17521 msgid ""
17522 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17523 "frame object"
17524 msgstr ""
17525 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
17526 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2476
17529 msgid "_Unflow"
17530 msgstr "Fließtext _aufheben"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2477
17533 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17534 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2478
17537 msgid "_Convert to Text"
17538 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2479
17541 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17542 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2481
17545 msgid "Flip _Horizontal"
17546 msgstr "_Horizontal umkehren"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2481
17549 msgid "Flip selected objects horizontally"
17550 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2484
17553 msgid "Flip _Vertical"
17554 msgstr "_Vertikal umkehren"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2484
17557 msgid "Flip selected objects vertically"
17558 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2487
17561 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17562 msgstr ""
17563 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2489
17566 msgid "Edit mask"
17567 msgstr "Maskierung bearbeiten"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17570 msgid "_Release"
17571 msgstr "_Entfernen"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2491
17574 msgid "Remove mask from selection"
17575 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2493
17578 msgid ""
17579 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17580 msgstr ""
17581 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
17582 "verwenden)"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17585 msgid "Edit clipping path"
17586 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2497
17589 msgid "Remove clipping path from selection"
17590 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
17592 #. Tools
17593 #: ../src/verbs.cpp:2500
17594 msgid "Select"
17595 msgstr "Auswählen"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2501
17598 msgid "Select and transform objects"
17599 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2502
17602 msgid "Node Edit"
17603 msgstr "Knoten bearbeiten"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2503
17606 msgid "Edit paths by nodes"
17607 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2505
17610 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17611 msgstr "Objekte verbesserun druch Verformen oder Malen (Shift+F2)"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2507
17614 msgid "Create rectangles and squares"
17615 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2509
17618 msgid "Create 3D boxes"
17619 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2511
17622 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17623 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2513
17626 msgid "Create stars and polygons"
17627 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2515
17630 msgid "Create spirals"
17631 msgstr "Spiralen erstellen"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2517
17634 msgid "Draw freehand lines"
17635 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2519
17638 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17639 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2521
17642 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17643 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2523
17646 msgid "Create and edit text objects"
17647 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2525
17650 msgid "Create and edit gradients"
17651 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2527
17654 msgid "Zoom in or out"
17655 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2529
17658 msgid "Pick colors from image"
17659 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2531
17662 msgid "Create diagram connectors"
17663 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2533
17666 msgid "Fill bounded areas"
17667 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2534
17670 msgid "LPE Edit"
17671 msgstr "LPE bearbeiten"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2535
17674 msgid "Edit Path Effect parameters"
17675 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2537
17678 msgid "Erase existing paths"
17679 msgstr "Pfade entfernen"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2539
17682 msgid "Do geometric constructions"
17683 msgstr ""
17685 #. Tool prefs
17686 #: ../src/verbs.cpp:2541
17687 msgid "Selector Preferences"
17688 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2542
17691 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17692 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2543
17695 msgid "Node Tool Preferences"
17696 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2544
17699 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17700 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2545
17703 msgid "Tweak Tool Preferences"
17704 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2546
17707 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17708 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2547
17711 msgid "Rectangle Preferences"
17712 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2548
17715 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17716 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2549
17719 msgid "3D Box Preferences"
17720 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2550
17723 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17724 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2551
17727 msgid "Ellipse Preferences"
17728 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2552
17731 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17732 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2553
17735 msgid "Star Preferences"
17736 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2554
17739 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17740 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2555
17743 msgid "Spiral Preferences"
17744 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2556
17747 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17748 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2557
17751 msgid "Pencil Preferences"
17752 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2558
17755 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17756 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2559
17759 msgid "Pen Preferences"
17760 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2560
17763 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17764 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2561
17767 msgid "Calligraphic Preferences"
17768 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2562
17771 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17772 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2563
17775 msgid "Text Preferences"
17776 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2564
17779 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17780 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2565
17783 msgid "Gradient Preferences"
17784 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2566
17787 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17788 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2567
17791 msgid "Zoom Preferences"
17792 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2568
17795 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17796 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2569
17799 msgid "Dropper Preferences"
17800 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2570
17803 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17804 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2571
17807 msgid "Connector Preferences"
17808 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2572
17811 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17812 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2573
17815 msgid "Paint Bucket Preferences"
17816 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2574
17819 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17820 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2575
17823 msgid "Eraser Preferences"
17824 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2576
17827 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17828 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2577
17831 msgid "LPE Tool Preferences"
17832 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2578
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17837 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
17839 #. Zoom/View
17840 #: ../src/verbs.cpp:2581
17841 msgid "Zoom In"
17842 msgstr "Heranzoomen"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2581
17845 msgid "Zoom in"
17846 msgstr "Ansicht vergrößern"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2582
17849 msgid "Zoom Out"
17850 msgstr "Wegzoomen"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2582
17853 msgid "Zoom out"
17854 msgstr "Ansicht verkleinern"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2583
17857 msgid "_Rulers"
17858 msgstr "_Lineale"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2583
17861 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17862 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2584
17865 msgid "Scroll_bars"
17866 msgstr "Roll_balken"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2584
17869 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17870 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2585
17873 msgid "_Grid"
17874 msgstr "_Gitter"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2585
17877 msgid "Show or hide the grid"
17878 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2586
17881 msgid "G_uides"
17882 msgstr "_Führungslinien"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2586
17885 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17886 msgstr ""
17887 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
17888 "Führungslinie zu erzeugen)"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2587
17891 msgid "Toggle snapping on or off"
17892 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2588
17895 msgid "Nex_t Zoom"
17896 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2588
17899 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17900 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2590
17903 msgid "Pre_vious Zoom"
17904 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2590
17907 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17908 msgstr ""
17909 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2592
17912 msgid "Zoom 1:_1"
17913 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2592
17916 msgid "Zoom to 1:1"
17917 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2594
17920 msgid "Zoom 1:_2"
17921 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2594
17924 msgid "Zoom to 1:2"
17925 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2596
17928 msgid "_Zoom 2:1"
17929 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2596
17932 msgid "Zoom to 2:1"
17933 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2599
17936 msgid "_Fullscreen"
17937 msgstr "Voll_bild"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2599
17940 msgid "Stretch this document window to full screen"
17941 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2602
17944 msgid "Toggle _Focus Mode"
17945 msgstr ""
17947 #: ../src/verbs.cpp:2602
17948 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17949 msgstr ""
17951 #: ../src/verbs.cpp:2604
17952 msgid "Duplic_ate Window"
17953 msgstr "Fenster d_uplizieren"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2604
17956 msgid "Open a new window with the same document"
17957 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2606
17960 msgid "_New View Preview"
17961 msgstr "_Neue Vorschau"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2607
17964 msgid "New View Preview"
17965 msgstr "Neue Vorschau"
17967 #. "view_new_preview"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2609
17969 msgid "_Normal"
17970 msgstr "_Normal"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2610
17973 msgid "Switch to normal display mode"
17974 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2611
17977 msgid "No _Filters"
17978 msgstr "Keine _Filter"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2612
17981 msgid "Switch to normal display without filters"
17982 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2613
17985 msgid "_Outline"
17986 msgstr "_Umriss"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2614
17989 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17990 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2615
17993 msgid "_Toggle"
17994 msgstr "_Umschalten"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2616
17997 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17998 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
18000 # ???
18001 #: ../src/verbs.cpp:2618
18002 msgid "Color-managed view"
18003 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
18005 # ???
18006 #: ../src/verbs.cpp:2619
18007 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18008 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2621
18011 msgid "Ico_n Preview..."
18012 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2622
18015 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18016 msgstr ""
18017 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
18018 "zu sehen"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2624
18021 msgid "Zoom to fit page in window"
18022 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2625
18025 msgid "Page _Width"
18026 msgstr "Seiten_breite"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2626
18029 msgid "Zoom to fit page width in window"
18030 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2628
18033 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18034 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2630
18037 msgid "Zoom to fit selection in window"
18038 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
18040 #. Dialogs
18041 #: ../src/verbs.cpp:2633
18042 msgid "In_kscape Preferences..."
18043 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2634
18046 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18047 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2635
18050 msgid "_Document Properties..."
18051 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2636
18054 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18055 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2637
18058 msgid "Document _Metadata..."
18059 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2638
18062 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18063 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2639
18066 msgid "_Fill and Stroke..."
18067 msgstr "Füllung und _Kontur…"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2640
18070 msgid ""
18071 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18072 msgstr ""
18073 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
18075 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18076 #: ../src/verbs.cpp:2642
18077 msgid "S_watches..."
18078 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2643
18081 msgid "Select colors from a swatches palette"
18082 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2644
18085 msgid "Transfor_m..."
18086 msgstr "_Transformationen…"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2645
18089 msgid "Precisely control objects' transformations"
18090 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2646
18093 msgid "_Align and Distribute..."
18094 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2647
18097 msgid "Align and distribute objects"
18098 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2648
18101 msgid "Undo _History..."
18102 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2649
18105 msgid "Undo History"
18106 msgstr "Bearbeitungshistorie"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2650
18109 msgid "_Text and Font..."
18110 msgstr "_Schrift und Text…"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2651
18113 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18114 msgstr ""
18115 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2652
18118 msgid "_XML Editor..."
18119 msgstr "_XML-Editor…"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2653
18122 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18123 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2654
18126 msgid "_Find..."
18127 msgstr "_Suchen…"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2655
18130 msgid "Find objects in document"
18131 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2656
18134 msgid "Find and _Replace Text..."
18135 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
18137 #: ../src/verbs.cpp:2657
18138 msgid "Find and replace text in document"
18139 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2658
18142 msgid "Check Spellin_g..."
18143 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
18145 #: ../src/verbs.cpp:2659
18146 msgid "Check spelling of text in document"
18147 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2660
18150 msgid "_Messages..."
18151 msgstr "Nachrichten…"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2661
18154 msgid "View debug messages"
18155 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2662
18158 msgid "S_cripts..."
18159 msgstr "_Skripte…"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2663
18162 msgid "Run scripts"
18163 msgstr "Skripte ausführen"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2664
18166 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18167 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2665
18170 msgid "Show or hide all open dialogs"
18171 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2666
18174 msgid "Create Tiled Clones..."
18175 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2667
18178 msgid ""
18179 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18180 "scattering"
18181 msgstr ""
18182 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
18183 "verstreut angeordnet sind"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2668
18186 msgid "_Object Properties..."
18187 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2669
18190 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18191 msgstr ""
18192 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2672
18195 msgid "_Instant Messaging..."
18196 msgstr "_Instant Messaging…"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2672
18199 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18200 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2674
18203 msgid "_Input Devices..."
18204 msgstr "_Eingabegeräte…"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18207 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18208 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2676
18211 msgid "_Input Devices (new)..."
18212 msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2678
18215 msgid "_Extensions..."
18216 msgstr "_Erweiterungen…"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2679
18219 msgid "Query information about extensions"
18220 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2680
18223 msgid "Layer_s..."
18224 msgstr "_Ebenen…"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2681
18227 msgid "View Layers"
18228 msgstr "Ebenen anzeigen"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2682
18231 msgid "Path Effect Editor..."
18232 msgstr "Pfad-Effekte..."
18234 #: ../src/verbs.cpp:2683
18235 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18236 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2684
18239 msgid "Filter Editor..."
18240 msgstr "Filter bearbeiten…"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2685
18243 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18244 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2686
18247 msgid "SVG Font Editor..."
18248 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2687
18251 msgid "Edit SVG fonts"
18252 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
18254 #. Help
18255 #: ../src/verbs.cpp:2690
18256 msgid "About E_xtensions"
18257 msgstr "Über _Erweiterungen"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2691
18260 msgid "Information on Inkscape extensions"
18261 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2692
18264 msgid "About _Memory"
18265 msgstr "_Speichernutzung"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2693
18268 msgid "Memory usage information"
18269 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2694
18272 msgid "_About Inkscape"
18273 msgstr "Ü_ber Inkscape"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2695
18276 msgid "Inkscape version, authors, license"
18277 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
18279 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18280 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18281 #. Tutorials
18282 #: ../src/verbs.cpp:2700
18283 msgid "Inkscape: _Basic"
18284 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2701
18287 msgid "Getting started with Inkscape"
18288 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
18290 #. "tutorial_basic"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2702
18292 msgid "Inkscape: _Shapes"
18293 msgstr "Inkscape: _Formen"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2703
18296 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18297 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2704
18300 msgid "Inkscape: _Advanced"
18301 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2705
18304 msgid "Advanced Inkscape topics"
18305 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
18307 #. "tutorial_advanced"
18308 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18309 #: ../src/verbs.cpp:2707
18310 msgid "Inkscape: T_racing"
18311 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2708
18314 msgid "Using bitmap tracing"
18315 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
18317 #. "tutorial_tracing"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2709
18319 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18320 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2710
18323 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18324 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2711
18327 msgid "_Elements of Design"
18328 msgstr "_Elemente des Designs"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2712
18331 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18332 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
18334 #. "tutorial_design"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2713
18336 msgid "_Tips and Tricks"
18337 msgstr "_Tipps und Tricks"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2714
18340 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18341 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
18343 #. "tutorial_tips"
18344 #. Effect -- renamed Extension
18345 #: ../src/verbs.cpp:2717
18346 msgid "Previous Extension"
18347 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2718
18350 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18351 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2719
18354 msgid "Previous Extension Settings..."
18355 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2720
18358 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18359 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
18361 # !!!
18362 #: ../src/verbs.cpp:2724
18363 msgid "Fit the page to the current selection"
18364 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
18366 # !!!
18367 #: ../src/verbs.cpp:2726
18368 msgid "Fit the page to the drawing"
18369 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2728
18372 msgid ""
18373 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18374 msgstr ""
18375 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
18376 "es keine Auswahl gibt)"
18378 # !!! mnemonics
18379 #. LockAndHide
18380 #: ../src/verbs.cpp:2730
18381 msgid "Unlock All"
18382 msgstr "Alles entsperren"
18384 #: ../src/verbs.cpp:2732
18385 msgid "Unlock All in All Layers"
18386 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
18388 # !!! mnemonics
18389 #: ../src/verbs.cpp:2734
18390 msgid "Unhide All"
18391 msgstr "Alles einblenden"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2736
18394 msgid "Unhide All in All Layers"
18395 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
18397 #: ../src/verbs.cpp:2740
18398 msgid "Link an ICC color profile"
18399 msgstr ""
18401 #: ../src/verbs.cpp:2741
18402 msgid "Remove Color Profile"
18403 msgstr "Farbprofil entfernen"
18405 #: ../src/verbs.cpp:2742
18406 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18407 msgstr ""
18409 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18410 msgid "Dash pattern"
18411 msgstr "Muster der Strichlinien"
18413 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18414 msgid "Pattern offset"
18415 msgstr "Versatz des Musters"
18417 #. display the initial welcome message in the statusbar
18418 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18419 msgid ""
18420 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18421 "use selector (arrow) to move or transform them."
18422 msgstr ""
18423 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
18424 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
18426 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18427 #, c-format
18428 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18429 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
18431 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18432 #, c-format
18433 msgid "%s: %d - Inkscape"
18434 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18436 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18437 #, c-format
18438 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18439 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
18441 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18442 #, c-format
18443 msgid "%s - Inkscape"
18444 msgstr "%s - Inkscape"
18446 # CHECK
18447 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18448 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18449 msgid "none"
18450 msgstr "deaktiviert"
18452 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18453 msgid "remove"
18454 msgstr "entfernen"
18456 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18457 msgid "Change fill rule"
18458 msgstr "Füllungsregel ändern"
18460 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18461 msgid "Set fill color"
18462 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
18464 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18465 msgid "Set gradient on fill"
18466 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
18468 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18469 msgid "Set pattern on fill"
18470 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
18472 #. Family frame
18473 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18474 msgid "Font family"
18475 msgstr "Schriftfamilie"
18477 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18478 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18479 #. Style frame
18480 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18481 msgid "fontselector|Style"
18482 msgstr ""
18484 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18485 msgid "Font size:"
18486 msgstr "Schriftgröße:"
18488 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18489 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18490 #. * some representative characters that users of your locale will be
18491 #. * interested in.
18492 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18493 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18494 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
18496 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18497 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18498 msgid ""
18499 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18500 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18501 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18502 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18503 msgstr ""
18504 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
18505 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
18506 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
18507 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
18509 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18510 msgid "reflected"
18511 msgstr "alternierend"
18513 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18514 msgid "direct"
18515 msgstr "direkt"
18517 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18518 msgid "Repeat:"
18519 msgstr "Wiederholung:"
18521 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18522 msgid "Assign gradient to object"
18523 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
18525 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18526 msgid "<small>No gradients</small>"
18527 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
18529 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18530 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18531 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
18533 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18534 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18535 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
18537 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18538 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18539 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
18541 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18542 msgid "Edit the stops of the gradient"
18543 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
18545 # !!!
18546 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18551 msgid "<b>New:</b>"
18552 msgstr "<b>Neu:</b>"
18554 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18555 msgid "Create linear gradient"
18556 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
18558 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18559 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18560 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
18562 # CHECK
18563 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18564 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18565 msgid "on"
18566 msgstr "aktiv"
18568 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18569 msgid "Create gradient in the fill"
18570 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
18572 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18573 msgid "Create gradient in the stroke"
18574 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
18576 # !!!
18577 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18578 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18579 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18583 msgid "<b>Change:</b>"
18584 msgstr "<b>Ändern:</b>"
18586 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18587 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18588 msgid "No document selected"
18589 msgstr "Kein Dokument gewählt"
18591 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18592 msgid "No gradients in document"
18593 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
18595 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18596 msgid "No gradient selected"
18597 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
18599 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18600 msgid "No stops in gradient"
18601 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
18603 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18604 msgid "Change gradient stop offset"
18605 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
18607 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18608 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18609 msgid "Add stop"
18610 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
18612 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18613 msgid "Add another control stop to gradient"
18614 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
18616 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18617 msgid "Delete stop"
18618 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
18620 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18621 msgid "Delete current control stop from gradient"
18622 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
18624 #. Label
18625 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18626 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18627 msgid "Offset:"
18628 msgstr "Versatz:"
18630 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18631 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18632 msgid "Stop Color"
18633 msgstr "Zwischenfarbe"
18635 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18636 msgid "Gradient editor"
18637 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
18639 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18640 msgid "Change gradient stop color"
18641 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
18643 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18644 msgid "No paint"
18645 msgstr "Nicht zeichnen"
18647 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18648 msgid "Flat color"
18649 msgstr "Einfache Farbe"
18651 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18652 msgid "Linear gradient"
18653 msgstr "Linearer Farbverlauf"
18655 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18656 msgid "Radial gradient"
18657 msgstr "Radialer Farbverlauf"
18659 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18660 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18661 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
18663 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18664 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18665 msgid ""
18666 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18667 "evenodd)"
18668 msgstr ""
18669 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
18670 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
18672 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18673 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18674 msgid ""
18675 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18676 msgstr ""
18677 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
18678 "(Füllregel: nonzero)"
18680 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18681 msgid "No objects"
18682 msgstr "Keine Objekte"
18684 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18685 msgid "Multiple styles"
18686 msgstr "Mehrfachstile"
18688 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18689 msgid "Paint is undefined"
18690 msgstr "Farbe ist undefiniert"
18692 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18693 #, fuzzy
18694 msgid ""
18695 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18696 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18697 "create a new pattern from selection."
18698 msgstr ""
18699 "Benutze <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
18700 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
18702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18703 msgid "Transform by toolbar"
18704 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
18706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18707 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18708 msgstr ""
18709 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert "
18710 "werden."
18712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18713 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18714 msgstr ""
18715 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte "
18716 "skaliert werden."
18718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18719 msgid ""
18720 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18721 "scaled."
18722 msgstr ""
18723 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
18724 "Objekte skaliert werden."
18726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18727 msgid ""
18728 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18729 "are scaled."
18730 msgstr ""
18731 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
18732 "wenn Objekte skaliert werden."
18734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18735 msgid ""
18736 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18737 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18738 msgstr ""
18739 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
18740 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18743 msgid ""
18744 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18745 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18746 msgstr ""
18747 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
18748 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18751 msgid ""
18752 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18753 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18754 msgstr ""
18755 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
18756 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18759 msgid ""
18760 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18761 "scaled, rotated, or skewed)."
18762 msgstr ""
18763 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
18764 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18766 #. four spinbuttons
18767 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18768 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18770 msgid "select_toolbar|X position"
18771 msgstr "X Position"
18773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18774 msgid "select_toolbar|X"
18775 msgstr "X"
18777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18778 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18779 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
18781 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18782 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18784 msgid "select_toolbar|Y position"
18785 msgstr "Y Position"
18787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18788 msgid "select_toolbar|Y"
18789 msgstr "Y"
18791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18792 msgid "Vertical coordinate of selection"
18793 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
18795 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18796 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18798 msgid "select_toolbar|Width"
18799 msgstr "Breite"
18801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18802 msgid "select_toolbar|W"
18803 msgstr "B"
18805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18806 msgid "Width of selection"
18807 msgstr "Breite der Auswahl"
18809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18810 msgid "Lock width and height"
18811 msgstr "Breite und Höhe sperren"
18813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18814 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18815 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
18817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18820 msgid "select_toolbar|Height"
18821 msgstr "Höhe"
18823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18824 msgid "select_toolbar|H"
18825 msgstr "H"
18827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18828 msgid "Height of selection"
18829 msgstr "Höhe der Auswahl"
18831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18832 msgid "Affect:"
18833 msgstr "Auswirkung:"
18835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18836 msgid ""
18837 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18838 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18839 msgstr ""
18841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18842 msgid "Scale rounded corners"
18843 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
18845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18846 msgid "Move gradients"
18847 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
18849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18850 msgid "Move patterns"
18851 msgstr "Muster verschieben"
18853 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18854 msgid "System"
18855 msgstr "System"
18857 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18858 msgid "CMS"
18859 msgstr "CMS"
18861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18863 msgid "_R"
18864 msgstr "_R"
18866 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18867 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18869 msgid "_G"
18870 msgstr "_G"
18872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18874 msgid "_B"
18875 msgstr "_B"
18877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18880 msgid "_H"
18881 msgstr "_H"
18883 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18886 msgid "_S"
18887 msgstr "_S"
18889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18891 msgid "_L"
18892 msgstr "_L"
18894 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18895 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18897 msgid "_C"
18898 msgstr "_C"
18900 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18903 msgid "_M"
18904 msgstr "_M"
18906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18909 msgid "_Y"
18910 msgstr "_Y"
18912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18914 msgid "_K"
18915 msgstr "_K"
18917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18918 msgid "Gray"
18919 msgstr "Graustufen"
18921 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18925 msgid "Cyan"
18926 msgstr "Zyan"
18928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18932 msgid "Magenta"
18933 msgstr "Magenta"
18935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18939 msgid "Yellow"
18940 msgstr "Gelb"
18942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18943 msgid "Fix"
18944 msgstr ""
18946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18947 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18948 msgstr ""
18950 #. Label
18951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18955 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18956 msgid "_A"
18957 msgstr "_A"
18959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18967 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18968 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18969 msgid "Alpha (opacity)"
18970 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
18972 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18973 msgid "RGBA_:"
18974 msgstr "RGBA_:"
18976 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18977 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18978 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
18980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18981 msgid "RGB"
18982 msgstr "RGB"
18984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18985 msgid "HSL"
18986 msgstr "HSL"
18988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18989 msgid "CMYK"
18990 msgstr "CMYK"
18992 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18993 msgid "Unnamed"
18994 msgstr "Unbenannt"
18996 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18997 msgid "Wheel"
18998 msgstr "Farbrad"
19000 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19001 msgid "Attribute"
19002 msgstr "Attribut"
19004 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19005 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19006 msgid "Value"
19007 msgstr "Wert"
19009 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19010 msgid "Type text in a text node"
19011 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
19013 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19014 msgid "Set stroke color"
19015 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
19017 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19018 msgid "Set gradient on stroke"
19019 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
19021 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19022 msgid "Set pattern on stroke"
19023 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
19025 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19026 msgid "Set markers"
19027 msgstr "Markierungen setzen"
19029 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19030 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19031 #. Stroke width
19032 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19033 msgid "StrokeWidth|Width:"
19034 msgstr "Breite:"
19036 #. Join type
19037 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19038 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19039 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19040 msgid "Join:"
19041 msgstr "Verbindungsart:"
19043 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19044 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19045 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19046 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19047 msgid "Miter join"
19048 msgstr "Spitze Verbindung"
19050 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19051 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19052 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19053 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19054 msgid "Round join"
19055 msgstr "Abgerundete Verbindung"
19057 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19058 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19059 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19060 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19061 msgid "Bevel join"
19062 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
19064 #. Miterlimit
19065 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19066 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19067 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19068 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19069 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19070 #. when they become too long.
19071 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19072 msgid "Miter limit:"
19073 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
19075 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19076 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19077 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
19079 #. Cap type
19080 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19081 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19082 msgid "Cap:"
19083 msgstr "Linienende:"
19085 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19086 #. of the line; the ends of the line are square
19087 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19088 msgid "Butt cap"
19089 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
19091 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19092 #. line; the ends of the line are rounded
19093 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19094 msgid "Round cap"
19095 msgstr "Abgerundetes Ende"
19097 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19098 #. line; the ends of the line are square
19099 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19100 msgid "Square cap"
19101 msgstr "Quadratisches Ende"
19103 #. Dash
19104 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19105 msgid "Dashes:"
19106 msgstr "Strichlinien:"
19108 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19109 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19110 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19111 msgid "Start Markers:"
19112 msgstr "Anfangsmarkierung:"
19114 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19115 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19116 msgstr ""
19118 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19119 msgid "Mid Markers:"
19120 msgstr "Markierungen dazwischen:"
19122 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19123 msgid ""
19124 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19125 "last nodes"
19126 msgstr ""
19128 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19129 msgid "End Markers:"
19130 msgstr "Endmarkierungen:"
19132 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19133 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19134 msgstr ""
19136 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19137 msgid "Set stroke style"
19138 msgstr "Stil der Kontur setzen"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19141 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19142 msgstr ""
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19145 msgid "Style of new stars"
19146 msgstr "Stil von neuen Sternen"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19149 msgid "Style of new rectangles"
19150 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19153 msgid "Style of new 3D boxes"
19154 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19157 msgid "Style of new ellipses"
19158 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19161 msgid "Style of new spirals"
19162 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19165 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19166 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19169 msgid "Style of new paths created by Pen"
19170 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19173 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19174 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19177 msgid "TBD"
19178 msgstr ""
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19181 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19182 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19185 msgid "Insert node"
19186 msgstr "Knoten einfügen"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19189 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19190 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19193 msgid "Insert"
19194 msgstr "Einfügen"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19197 msgid "Delete selected nodes"
19198 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19201 msgid "Join endnodes"
19202 msgstr "Endknoten verbinden"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19205 msgid "Join selected endnodes"
19206 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19209 msgid "Join"
19210 msgstr "Verbinden"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19213 msgid "Break nodes"
19214 msgstr "Knoten unterbrechen"
19216 # !!! difference to "split"?
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19218 msgid "Break path at selected nodes"
19219 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19222 msgid "Join with segment"
19223 msgstr "Segment verbinden"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19226 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19227 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19230 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19231 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19234 msgid "Node Cusp"
19235 msgstr "Knoten eckig"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19238 msgid "Make selected nodes corner"
19239 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19242 msgid "Node Smooth"
19243 msgstr "Knoten glatt"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19246 msgid "Make selected nodes smooth"
19247 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19250 msgid "Node Symmetric"
19251 msgstr "Knoten symmetrisch"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19254 msgid "Make selected nodes symmetric"
19255 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19258 msgid "Node Auto"
19259 msgstr "Knoten automatisch"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19262 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19263 msgstr "Die gewählten Knoten automatsich abrunden"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19266 msgid "Node Line"
19267 msgstr "Knoten in Linien"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19270 msgid "Make selected segments lines"
19271 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19274 msgid "Node Curve"
19275 msgstr "Knoten in Kurven"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19278 msgid "Make selected segments curves"
19279 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19282 msgid "Show Handles"
19283 msgstr "Anfasser zeigen"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19286 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19287 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19290 msgid "Show Outline"
19291 msgstr "Umriss zeigen"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19294 msgid "Show the outline of the path"
19295 msgstr "Zeige Entwurfspfad"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19298 msgid "Next path effect parameter"
19299 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19302 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19303 msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19306 msgid "Edit the clipping path of the object"
19307 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19310 msgid "Edit mask path"
19311 msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19314 msgid "Edit the mask of the object"
19315 msgstr "Objektmaske bearbeiten"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19318 msgid "X coordinate:"
19319 msgstr "X-Koordinate:"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19322 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19323 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19326 msgid "Y coordinate:"
19327 msgstr "Y-Koordinate"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19330 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19331 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19334 msgid "Enable snapping"
19335 msgstr "Einrasten einschalten"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19338 msgid "Bounding box"
19339 msgstr "Umrandungsbox"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19342 msgid "Snap bounding box corners"
19343 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19346 msgid "Bounding box edges"
19347 msgstr "Kanten der Umrandung"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19350 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19351 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19354 msgid "Bounding box corners"
19355 msgstr "Ecken der Umrandung"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19358 msgid "Snap to bounding box corners"
19359 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19362 msgid "BBox Edge Midpoints"
19363 msgstr ""
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19366 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19367 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19370 msgid "BBox Centers"
19371 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19374 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19375 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19378 msgid "Snap nodes or handles"
19379 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19382 msgid "Snap to paths"
19383 msgstr "An Objektpfaden einra_sten"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19386 msgid "Path intersections"
19387 msgstr "Pfadüberschneidung"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19390 msgid "Snap to path intersections"
19391 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19394 msgid "To nodes"
19395 msgstr "An Knoten"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19398 msgid "Snap to cusp nodes"
19399 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19402 msgid "Smooth nodes"
19403 msgstr "Glatte Knotten"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19406 msgid "Snap to smooth nodes"
19407 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19410 msgid "Line Midpoints"
19411 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19414 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19415 msgstr "Einrasten von und an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19418 msgid "Object Centers"
19419 msgstr "Objektzentrum"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19422 msgid "Snap from and to centers of objects"
19423 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19426 msgid "Rotation Centers"
19427 msgstr "Rotationszentren"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19430 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19431 msgstr "Einrasten von und an rotationszentren von Objekten"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19434 msgid "Page border"
19435 msgstr "Seitenrand"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19438 msgid "Snap to the page border"
19439 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
19441 # !!!
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19443 msgid "Snap to grids"
19444 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
19446 # !!! points?
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19448 msgid "Snap to guides"
19449 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19452 msgid "Star: Change number of corners"
19453 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19456 msgid "Star: Change spoke ratio"
19457 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19460 msgid "Make polygon"
19461 msgstr "Polygon erstellen"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19464 msgid "Make star"
19465 msgstr "Stern erstellen"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19468 msgid "Star: Change rounding"
19469 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19472 msgid "Star: Change randomization"
19473 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19476 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19477 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19480 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19481 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19484 msgid "triangle/tri-star"
19485 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19488 msgid "square/quad-star"
19489 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19492 msgid "pentagon/five-pointed star"
19493 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19496 msgid "hexagon/six-pointed star"
19497 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19500 msgid "Corners"
19501 msgstr "Ecken"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19504 msgid "Corners:"
19505 msgstr "Ecken:"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19508 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19509 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19512 msgid "thin-ray star"
19513 msgstr ""
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19516 msgid "pentagram"
19517 msgstr "Pentagram"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19520 msgid "hexagram"
19521 msgstr "hexagram"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19524 msgid "heptagram"
19525 msgstr "heptagram"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19528 msgid "octagram"
19529 msgstr "octagram"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19532 msgid "regular polygon"
19533 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19536 msgid "Spoke ratio"
19537 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19540 msgid "Spoke ratio:"
19541 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19543 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19544 #. Base radius is the same for the closest handle.
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19546 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19547 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19550 msgid "stretched"
19551 msgstr "gestreckt"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19554 msgid "twisted"
19555 msgstr "verdreht"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19558 msgid "slightly pinched"
19559 msgstr "leicht eingedrückt"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19562 msgid "NOT rounded"
19563 msgstr "NICHT abgerundet"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19566 msgid "slightly rounded"
19567 msgstr "schwach abgerundet"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19570 msgid "visibly rounded"
19571 msgstr "sichtbar abgerundet"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19574 msgid "well rounded"
19575 msgstr "gut abgerundet"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19578 msgid "amply rounded"
19579 msgstr "reichlich abgerundet"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19582 msgid "blown up"
19583 msgstr ""
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19586 msgid "Rounded"
19587 msgstr "Abgerundet"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19590 msgid "Rounded:"
19591 msgstr "Abrundung:"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19594 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19595 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19598 msgid "NOT randomized"
19599 msgstr "NICHT durcheinander"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19602 msgid "slightly irregular"
19603 msgstr "leicht unregelmäßig"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19606 msgid "visibly randomized"
19607 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19610 msgid "strongly randomized"
19611 msgstr "stark unregelmäßig"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19614 msgid "Randomized"
19615 msgstr "unregelmäßig"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19618 msgid "Randomized:"
19619 msgstr "Zufallsänderung:"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19622 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19623 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19627 msgid "Defaults"
19628 msgstr "Vorgaben"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19631 msgid ""
19632 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19633 "change defaults)"
19634 msgstr ""
19635 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
19636 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19639 msgid "Change rectangle"
19640 msgstr "Rechteck ändern"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19643 msgid "W:"
19644 msgstr "W:"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19647 msgid "Width of rectangle"
19648 msgstr "Breite des Rechtecks"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19651 msgid "H:"
19652 msgstr "H:"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19655 msgid "Height of rectangle"
19656 msgstr "Höhe des Rechtecks"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19659 msgid "not rounded"
19660 msgstr "Nicht abgerundet"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19663 msgid "Horizontal radius"
19664 msgstr "Horizontaler Radius"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19667 msgid "Rx:"
19668 msgstr "Rx:"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19671 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19672 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19675 msgid "Vertical radius"
19676 msgstr "Vertikaler Radius"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19679 msgid "Ry:"
19680 msgstr "Ry:"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19683 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19684 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19687 msgid "Not rounded"
19688 msgstr "Nicht abgerundet"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19691 msgid "Make corners sharp"
19692 msgstr "Spitze Ecken"
19694 #. TODO: use the correct axis here, too
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19696 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19697 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19700 msgid "Angle in X direction"
19701 msgstr "Winkel in X-Richtung"
19703 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19705 msgid "Angle of PLs in X direction"
19706 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
19708 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19710 msgid "State of VP in X direction"
19711 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19714 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19715 msgstr ""
19716 "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19717 "umschalten"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19720 msgid "Angle in Y direction"
19721 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19724 msgid "Angle Y:"
19725 msgstr "Winkel Y:"
19727 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19729 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19730 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
19732 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19734 msgid "State of VP in Y direction"
19735 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19738 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19739 msgstr ""
19740 "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19741 "umschalten"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19744 msgid "Angle in Z direction"
19745 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
19747 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19749 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19750 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
19752 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19754 msgid "State of VP in Z direction"
19755 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19758 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19759 msgstr ""
19760 "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19761 "umschalten"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19764 msgid "Change spiral"
19765 msgstr "Spirale ändern"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19768 msgid "just a curve"
19769 msgstr "Kurve ziehen"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19772 msgid "one full revolution"
19773 msgstr "eine volle Umdrehung"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19776 msgid "Number of turns"
19777 msgstr "Anzahl der Drehungen"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19780 msgid "Turns:"
19781 msgstr "Umdrehungen:"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19784 msgid "Number of revolutions"
19785 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19788 msgid "circle"
19789 msgstr "Kreis"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19792 msgid "edge is much denser"
19793 msgstr "Kante ist viel dichter"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19796 msgid "edge is denser"
19797 msgstr "Kante ist dichter"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19800 msgid "even"
19801 msgstr "eben"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19804 msgid "center is denser"
19805 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19808 msgid "center is much denser"
19809 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19812 msgid "Divergence"
19813 msgstr "Abweichung"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19816 msgid "Divergence:"
19817 msgstr "Abweichung:"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19820 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19821 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19824 msgid "starts from center"
19825 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19828 msgid "starts mid-way"
19829 msgstr ""
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19832 msgid "starts near edge"
19833 msgstr "Startet nahe der Ecke"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19836 msgid "Inner radius"
19837 msgstr "Innerer Radius"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19840 msgid "Inner radius:"
19841 msgstr "Innerer Radius:"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19844 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19845 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19848 msgid "Bezier"
19849 msgstr "Bezier"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19852 msgid "Create regular Bezier path"
19853 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19856 msgid "Spiro"
19857 msgstr "Spirale"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19860 msgid "Create Spiro path"
19861 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19864 msgid "Zigzag"
19865 msgstr "Zickzack"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19868 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19869 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19872 msgid "Paraxial"
19873 msgstr "achsenparallel"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19876 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19877 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19880 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19881 msgstr ""
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19884 msgid "Triangle in"
19885 msgstr "Dreieck Anfang"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19888 msgid "Triangle out"
19889 msgstr "Dreieck Ende"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19892 msgid "From clipboard"
19893 msgstr "Aus Zwischenablage"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19896 msgid "Shape:"
19897 msgstr "Form:"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19900 #, fuzzy
19901 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19902 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19905 msgid "(many nodes, rough)"
19906 msgstr "(viele Knoten, grob)"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19912 msgid "(default)"
19913 msgstr "(Vorgabe)"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19916 msgid "(few nodes, smooth)"
19917 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19920 msgid "Smoothing:"
19921 msgstr "Glättung:"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19924 msgid "Smoothing: "
19925 msgstr "Glättung:"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19928 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19929 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19932 msgid ""
19933 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19934 "change defaults)"
19935 msgstr ""
19936 "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
19937 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
19939 #. Width
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19941 msgid "(pinch tweak)"
19942 msgstr ""
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19945 msgid "(broad tweak)"
19946 msgstr "(breite Justage)"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19949 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19950 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
19952 #. Force
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19954 msgid "(minimum force)"
19955 msgstr "(minimale Stärke)"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19958 msgid "(maximum force)"
19959 msgstr "(maximale Stärke)"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19962 msgid "Force"
19963 msgstr "Kraft:"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19966 msgid "Force:"
19967 msgstr "Kraft:"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19970 msgid "The force of the tweak action"
19971 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19974 msgid "Move mode"
19975 msgstr "Verschiebungs-Modus"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19978 msgid "Move objects in any direction"
19979 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19982 #, fuzzy
19983 msgid "Move in/out mode"
19984 msgstr "Knoten verschieben"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19987 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19988 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19991 #, fuzzy
19992 msgid "Move jitter mode"
19993 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19996 msgid "Move objects in random directions"
19997 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20000 msgid "Scale mode"
20001 msgstr "Skalierungsmodus"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20004 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20005 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20008 msgid "Rotate mode"
20009 msgstr "Rotationsmodus"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20012 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20013 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20016 msgid "Duplicate/delete mode"
20017 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20020 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20021 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20024 msgid "Push mode"
20025 msgstr "Drückmodus"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20028 msgid "Push parts of paths in any direction"
20029 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20032 msgid "Shrink/grow mode"
20033 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20036 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20037 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20040 msgid "Attract/repel mode"
20041 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20044 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20045 msgstr ""
20046 "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20049 msgid "Roughen mode"
20050 msgstr "Aufrauhmodus"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20053 msgid "Roughen parts of paths"
20054 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20057 msgid "Color paint mode"
20058 msgstr "Farbmalmodus"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20061 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20062 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20065 msgid "Color jitter mode"
20066 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20069 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20070 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20073 msgid "Blur mode"
20074 msgstr "Unschärfemodus"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20077 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20078 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20081 msgid "Channels:"
20082 msgstr "Kanäle:"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20085 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20086 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
20088 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20090 msgid "H"
20091 msgstr "H"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20094 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20095 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
20097 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20099 msgid "S"
20100 msgstr "S"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20103 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20104 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
20106 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20108 msgid "L"
20109 msgstr "L"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20112 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20113 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
20115 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20117 msgid "O"
20118 msgstr "O"
20120 #. Fidelity
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20122 msgid "(rough, simplified)"
20123 msgstr "(rauh, einfach)"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20126 msgid "(fine, but many nodes)"
20127 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20130 msgid "Fidelity"
20131 msgstr "Treue"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20134 msgid "Fidelity:"
20135 msgstr "Genauigkeit:"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20138 msgid ""
20139 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20140 "generate a lot of new nodes"
20141 msgstr ""
20142 "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die "
20143 "Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20146 msgid "Pressure"
20147 msgstr "Druck"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20150 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20151 msgstr ""
20152 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der "
20153 "Anpassungsaktion zu bestimmen"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20156 msgid "No preset"
20157 msgstr "Keine Vorlage"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20160 msgid "Save..."
20161 msgstr "Speichern…"
20163 #. Width
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20165 msgid "(hairline)"
20166 msgstr "(Haarline)"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20169 msgid "(broad stroke)"
20170 msgstr "(breiter Strich)"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20173 msgid "Pen Width"
20174 msgstr "Stiftbreite"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20177 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20178 msgstr ""
20179 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
20180 "Dokumentausschnitt)"
20182 #. Thinning
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20184 msgid "(speed blows up stroke)"
20185 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20188 msgid "(slight widening)"
20189 msgstr "(schwache Verdickung)"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20192 msgid "(constant width)"
20193 msgstr "(konstante Breite)"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20196 msgid "(slight thinning, default)"
20197 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20200 msgid "(speed deflates stroke)"
20201 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20204 msgid "Stroke Thinning"
20205 msgstr "Strichstärke verringern"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20208 msgid "Thinning:"
20209 msgstr "Ausdünnung:"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20212 msgid ""
20213 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20214 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20215 msgstr ""
20216 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
20217 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
20219 #. Angle
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20221 msgid "(left edge up)"
20222 msgstr "(linke Kante oben)"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20225 msgid "(horizontal)"
20226 msgstr "(horizontal)"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20229 msgid "(right edge up)"
20230 msgstr "(rechte Kante oben)"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20233 msgid "Pen Angle"
20234 msgstr "Stiftwinkel"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20237 msgid "Angle:"
20238 msgstr "Winkel:"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20241 msgid ""
20242 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20243 "fixation = 0)"
20244 msgstr ""
20245 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
20246 "Fixierung: 0)"
20248 #. Fixation
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20250 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20251 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20254 msgid "(almost fixed, default)"
20255 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20258 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20259 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20262 msgid "Fixation"
20263 msgstr "Fixierung"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20266 msgid "Fixation:"
20267 msgstr "Fixierung:"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20270 msgid ""
20271 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20272 "fixed angle)"
20273 msgstr ""
20274 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester "
20275 "Winkel)"
20277 #. Cap Rounding
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20279 msgid "(blunt caps, default)"
20280 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20283 msgid "(slightly bulging)"
20284 msgstr "(leicht wölbend)"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20287 msgid "(approximately round)"
20288 msgstr "(ungefähr rund)"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20291 msgid "(long protruding caps)"
20292 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20295 msgid "Cap rounding"
20296 msgstr "Spitzen abrunden"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20299 msgid "Caps:"
20300 msgstr "Linienenden:"
20302 # !!! check
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20304 msgid ""
20305 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20306 "round caps)"
20307 msgstr ""
20308 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
20309 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
20311 #. Tremor
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20313 msgid "(smooth line)"
20314 msgstr "(glatte Linie)"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20317 msgid "(slight tremor)"
20318 msgstr "(leichtes Zittern)"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20321 msgid "(noticeable tremor)"
20322 msgstr "(deutliches Zittern)"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20325 msgid "(maximum tremor)"
20326 msgstr "(maximales Zittern)"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20329 msgid "Stroke Tremor"
20330 msgstr "Zittern der Linie"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20333 msgid "Tremor:"
20334 msgstr "Zittern:"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20337 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20338 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
20340 #. Wiggle
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20342 msgid "(no wiggle)"
20343 msgstr "(kein Wackeln)"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20346 msgid "(slight deviation)"
20347 msgstr "(leichte Abweichung)"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20350 msgid "(wild waves and curls)"
20351 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20354 msgid "Pen Wiggle"
20355 msgstr "Stift Verwackeln:"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20358 msgid "Wiggle:"
20359 msgstr "Wackeln:"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20362 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20363 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
20365 #. Mass
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20367 msgid "(no inertia)"
20368 msgstr "(keine Trägheit)"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20371 msgid "(slight smoothing, default)"
20372 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20375 msgid "(noticeable lagging)"
20376 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20379 msgid "(maximum inertia)"
20380 msgstr "(maximale Trägheit)"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20383 msgid "Pen Mass"
20384 msgstr "Stiftmasse:"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20387 msgid "Mass:"
20388 msgstr "Masse:"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20391 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20392 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
20394 # !!!
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20396 msgid "Trace Background"
20397 msgstr "Hintergrund verfolgen"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20400 msgid ""
20401 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20402 "minimum width, black - maximum width)"
20403 msgstr ""
20404 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
20405 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20408 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20409 msgstr ""
20410 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
20411 "Füllers zu beeinflussen"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20414 msgid "Tilt"
20415 msgstr "Neigung"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20418 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20419 msgstr ""
20420 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
20421 "Füllerspitze zu beeinflussen"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20424 msgid "Choose a preset"
20425 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20428 msgid "Arc: Change start/end"
20429 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20432 msgid "Arc: Change open/closed"
20433 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20436 msgid "Start:"
20437 msgstr "Anfang:"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20440 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20441 msgstr ""
20442 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20445 msgid "End:"
20446 msgstr "Ende:"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20449 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20450 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20453 msgid "Closed arc"
20454 msgstr "Geschlossener Bogen"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20457 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20458 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20461 msgid "Open Arc"
20462 msgstr "Offener Bogen"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20465 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20466 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20469 msgid "Make whole"
20470 msgstr "Schließen"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20473 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20474 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20477 msgid "Pick opacity"
20478 msgstr "Wähle Transparenz"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20481 msgid ""
20482 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20483 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20484 msgstr ""
20485 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
20486 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20489 msgid "Pick"
20490 msgstr "Aufnehmen"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20493 msgid "Assign opacity"
20494 msgstr "Transparenz festlegen"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20497 msgid ""
20498 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20499 msgstr ""
20500 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
20501 "Auswahl anwenden."
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20504 msgid "Assign"
20505 msgstr "Zuweisen"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20508 msgid "Closed"
20509 msgstr "Geschlossen"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20512 msgid "Open start"
20513 msgstr "Offener Anfang"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20516 msgid "Open end"
20517 msgstr "Offenes Ende"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20520 msgid "Open both"
20521 msgstr "Öffne beide"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20524 msgid "All inactive"
20525 msgstr "Alles inaktiv"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20528 msgid "No geometric tool is active"
20529 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20532 msgid "Show limiting bounding box"
20533 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20536 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20537 msgstr ""
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20540 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20541 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20544 msgid ""
20545 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20546 "of current selection"
20547 msgstr ""
20548 "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der "
20549 "Auswahl"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20552 msgid "Choose a line segment type"
20553 msgstr "Segmenttyp wählen"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20556 msgid "Display measuring info"
20557 msgstr "Messwert anzeigen"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20560 msgid "Display measuring info for selected items"
20561 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20564 msgid "Open LPE dialog"
20565 msgstr "LPE Dialog öffnen"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20568 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20569 msgstr ""
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20572 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20573 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20576 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20577 msgstr ""
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20580 msgid "Cut"
20581 msgstr "A_usschneiden"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20584 msgid "Cut out from objects"
20585 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20588 msgid "Text: Change font family"
20589 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20592 msgid "Text: Change alignment"
20593 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20596 msgid "Text: Change font style"
20597 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20600 msgid "Text: Change orientation"
20601 msgstr "Text: Richtung ändern"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20604 msgid "Text: Change font size"
20605 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20608 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20609 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20612 msgid ""
20613 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20614 "default font instead."
20615 msgstr ""
20616 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
20617 "wird die Standardschriftart verwenden."
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20620 msgid "Align left"
20621 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20624 msgid "Align right"
20625 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20628 msgid "Justify"
20629 msgstr "Blocksatz"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20632 msgid "Bold"
20633 msgstr "Fett"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20636 msgid "Italic"
20637 msgstr "Kursiv"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20640 msgid "Change connector spacing"
20641 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20644 msgid "Avoid"
20645 msgstr "Ausweichen"
20647 # CHECK
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20649 msgid "Ignore"
20650 msgstr "Ignorieren"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20653 msgid "Connector Spacing"
20654 msgstr "Verbinderabstand"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20657 msgid "Spacing:"
20658 msgstr "Abstand:"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20661 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20662 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20665 msgid "Graph"
20666 msgstr "Graph"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20669 msgid "Connector Length"
20670 msgstr "Verbinderlänge"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20673 msgid "Length:"
20674 msgstr "Länge:"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20677 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20678 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20681 msgid "Downwards"
20682 msgstr "Nach unten"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20685 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20686 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20689 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20690 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20693 msgid "Fill by"
20694 msgstr "Füllen mit:"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20697 msgid "Fill by:"
20698 msgstr "Füllen mit:"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20701 msgid "Fill Threshold"
20702 msgstr "Füll-Schwellwert:"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20705 msgid ""
20706 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20707 "pixels to be counted in the fill"
20708 msgstr ""
20709 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
20710 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20713 msgid "Grow/shrink by"
20714 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20717 msgid "Grow/shrink by:"
20718 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20721 msgid ""
20722 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20723 msgstr ""
20724 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20727 msgid "Close gaps"
20728 msgstr "Lücken schließen"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20731 msgid "Close gaps:"
20732 msgstr "Lücken schließen:"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20735 msgid ""
20736 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20737 "to change defaults)"
20738 msgstr ""
20739 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
20740 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
20742 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20743 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20744 msgstr ""
20746 #. report to the Inkscape console using errormsg
20747 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20748 msgid "Side Length 'a'/px: "
20749 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
20751 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20752 msgid "Side Length 'b'/px: "
20753 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
20755 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20756 msgid "Side Length 'c'/px: "
20757 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
20759 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20760 msgid "Angle 'A'/radians:"
20761 msgstr ""
20763 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20764 msgid "Angle 'B'/radians: "
20765 msgstr ""
20767 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20768 msgid "Angle 'C'/radians: "
20769 msgstr ""
20771 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20772 msgid "Semiperimeter/px: "
20773 msgstr ""
20775 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20776 msgid "Area /px^2: "
20777 msgstr "Gebiet /px^2:"
20779 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20780 msgid ""
20781 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20782 "required by this extension. Please install them and try again."
20783 msgstr ""
20784 "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese "
20785 "Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und "
20786 "versuchen es erneut."
20788 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20789 msgid ""
20790 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20791 "an existing file! Unable to embed image."
20792 msgstr ""
20794 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20795 #, python-format
20796 msgid "Sorry we could not locate %s"
20797 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
20799 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20800 #, python-format
20801 msgid ""
20802 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20803 "or image/x-icon"
20804 msgstr ""
20805 "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20806 "tiff, or image/x-icon"
20808 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20809 msgid ""
20810 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20811 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20812 msgstr ""
20813 "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version "
20814 "von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
20816 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20817 msgid "Difficulty finding the image data."
20818 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
20820 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20821 msgid ""
20822 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20823 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20824 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20825 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20826 msgstr ""
20827 "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter "
20828 "\"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres "
20829 "Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
20831 #: ../share/extensions/inkex.py:221
20832 #, python-format
20833 msgid "No matching node for expression: %s"
20834 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
20836 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20837 #, python-format
20838 msgid "No style attribute found for id: %s"
20839 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
20841 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20842 #, python-format
20843 msgid "unable to locate marker: %s"
20844 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
20846 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20847 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20848 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20849 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20850 msgid "This extension requires two selected paths."
20851 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
20853 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20854 #, python-format
20855 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20856 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
20858 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20859 msgid ""
20860 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20861 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20862 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20863 "numpy."
20864 msgstr ""
20865 "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese "
20866 "Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und "
20867 "versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür "
20868 "folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
20870 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20871 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20872 #, python-format
20873 msgid ""
20874 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20875 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20876 msgstr ""
20877 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
20878 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
20880 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20881 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20882 msgid ""
20883 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20884 msgstr ""
20885 "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten "
20886 "lang ist."
20888 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20889 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20890 msgid ""
20891 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20892 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20893 msgstr ""
20894 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
20895 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
20897 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20898 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20899 msgid ""
20900 "The second selected object is not a path.\n"
20901 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20902 msgstr ""
20903 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
20904 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
20906 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20907 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20908 msgid ""
20909 "The first selected object is not a path.\n"
20910 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20911 msgstr ""
20912 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
20913 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
20915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20916 msgid ""
20917 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20918 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20919 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20920 msgstr ""
20921 "Der Import der numpy -Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der "
20922 "Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. "
20923 "Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: "
20924 "sudo apt-get install python-numpy"
20926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20927 msgid "No face data found in specified file."
20928 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
20930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20931 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20932 msgstr ""
20934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20935 msgid "No edge data found in specified file."
20936 msgstr ""
20938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20939 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20940 msgstr ""
20942 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20944 msgid ""
20945 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20946 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20947 msgstr ""
20949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20950 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20951 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
20953 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20954 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20955 msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
20957 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20958 #, python-format
20959 msgid "Could not locate file: %s"
20960 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
20962 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20963 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20964 msgstr ""
20966 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20967 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20968 msgid "You must select at least two elements."
20969 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
20971 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20972 msgid "Add Nodes"
20973 msgstr "Knoten hinzufügen"
20975 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20976 msgid "By max. segment length"
20977 msgstr "in max. Segmentlänge"
20979 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20980 msgid "By number of segments"
20981 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
20983 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20984 msgid "Division method"
20985 msgstr "Divisionsmethode"
20987 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20988 msgid "Maximum segment length (px)"
20989 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
20991 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20992 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20993 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20994 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20995 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20996 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20997 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20998 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20999 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21000 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21001 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21002 msgid "Modify Path"
21003 msgstr "Pfad modifizieren"
21005 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21006 msgid "Number of segments"
21007 msgstr "Anzahl der Segmente"
21009 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21010 msgid "AI 8.0 Input"
21011 msgstr "AI 8.0 einlesen"
21013 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21014 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21015 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
21017 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21018 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21019 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
21021 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21022 msgid "AI SVG Input"
21023 msgstr "AI-SVG einlesen"
21025 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21026 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21027 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21029 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21030 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21031 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
21033 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21034 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21035 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
21037 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21038 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21039 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei Eingabe"
21041 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21042 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21043 msgstr ""
21044 "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
21046 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21047 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21048 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
21050 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21051 msgid "Corel DRAW Input"
21052 msgstr "Corel DRAW Input"
21054 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21055 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21056 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
21058 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21059 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21060 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
21062 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21063 msgid "Corel DRAW templates input"
21064 msgstr "Corel DRAW Vorlagen Input"
21066 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21067 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21068 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
21070 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21071 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21072 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
21074 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21075 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21076 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei Eingabe"
21078 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21079 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21080 msgstr "Open Computer Graphics Metafile Dateien"
21082 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21083 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21084 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
21086 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21087 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21088 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei Eingabe"
21090 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21091 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21092 msgstr ""
21093 "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
21095 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21096 msgid "Brighter"
21097 msgstr "Heller"
21099 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21100 msgid "Blue Function"
21101 msgstr "Blau-Funktion"
21103 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21104 msgid "Green Function"
21105 msgstr "Grün-Funktion"
21107 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21108 msgid "Red Function"
21109 msgstr "Rot-Funktion"
21111 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21112 msgid "Darker"
21113 msgstr "Dunkler"
21115 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21116 msgid "Grayscale"
21117 msgstr "Graustufen"
21119 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21120 msgid "Less Hue"
21121 msgstr "Weniger Farbe"
21123 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21124 msgid "Less Light"
21125 msgstr "Weniger Helligkeit"
21127 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21128 msgid "Less Saturation"
21129 msgstr "Weniger Sättigung"
21131 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21132 msgid "More Hue"
21133 msgstr "Mehr Farbe"
21135 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21136 msgid "More Light"
21137 msgstr "Mehr Helligkeit"
21139 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21140 msgid "More Saturation"
21141 msgstr "Mehr Sättigung"
21143 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21144 msgid "Negative"
21145 msgstr "Negativ"
21147 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21148 msgid "Randomize"
21149 msgstr "Zufallsänderung:"
21151 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21152 msgid "Remove Blue"
21153 msgstr "Blau entfernen"
21155 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21156 msgid "Remove Green"
21157 msgstr "Grün entfernen"
21159 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21160 msgid "Remove Red"
21161 msgstr "Rot entfernen"
21163 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21164 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21165 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
21167 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21168 msgid "Replace color"
21169 msgstr "Farbe ersetzen"
21171 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21172 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21173 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
21175 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21176 msgid "RGB Barrel"
21177 msgstr "RGB-Tonne"
21179 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21180 msgid "Convert to Dashes"
21181 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
21183 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21184 msgid "A diagram created with the program Dia"
21185 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
21187 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21188 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21189 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
21191 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21192 msgid "Dia Input"
21193 msgstr "Dia einlesen"
21195 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21196 msgid ""
21197 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21198 "at http://live.gnome.org/Dia"
21199 msgstr ""
21200 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
21201 "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
21203 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21204 msgid ""
21205 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21206 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21207 "Inkscape installation."
21208 msgstr ""
21209 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. "
21210 "Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-"
21211 "Installation nicht in Ordnung."
21213 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21214 msgid "Dimensions"
21215 msgstr "Dimensionen"
21217 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21218 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21219 msgid "Visualize Path"
21220 msgstr "Pfad visualisieren"
21222 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21223 msgid "X Offset"
21224 msgstr "X-Versatz"
21226 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21227 msgid "Y Offset"
21228 msgstr "Y-Versatz"
21230 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21231 msgid "Dot size"
21232 msgstr "Punktgröße"
21234 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21235 msgid "Font size"
21236 msgstr "Schriftgröße"
21238 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21239 msgid "Number Nodes"
21240 msgstr "Knoten nummerieren"
21242 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21243 msgid "Altitudes"
21244 msgstr "Höhen"
21246 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21247 msgid "Angle Bisectors"
21248 msgstr "Winkelhalbierende"
21250 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21251 msgid "Centroid"
21252 msgstr "Zentrum"
21254 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21255 msgid "Circumcentre"
21256 msgstr "Umkreismittelpunkt"
21258 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21259 msgid "Circumcircle"
21260 msgstr "Umkreis"
21262 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21263 msgid "Common Objects"
21264 msgstr "gewöhnliche Objekte"
21266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21267 msgid "Contact Triangle"
21268 msgstr "Gergonne-Dreieck"
21270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21271 msgid "Custom Point Specified By:"
21272 msgstr ""
21274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21275 msgid "Custom Points and Options"
21276 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
21278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21279 msgid "Draw Circle About This Point"
21280 msgstr "Zeichne kreis rund um diesen Punkt"
21282 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21283 msgid "Draw From Triangle"
21284 msgstr "Dreiecksgeometrie"
21286 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21287 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21288 msgstr ""
21290 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21291 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21292 msgstr ""
21294 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21295 msgid "Draw Marker At This Point"
21296 msgstr ""
21298 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21299 msgid "Excentral Triangle"
21300 msgstr "Excentral Triangle"
21302 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21303 msgid "Excentres"
21304 msgstr "Ankreismittelpunkte"
21306 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21307 msgid "Excircles"
21308 msgstr "Ankreise"
21310 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21311 msgid "Extouch Triangle"
21312 msgstr "Extouch Triangle"
21314 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21315 msgid "Gergonne Point"
21316 msgstr "Gergonne-Punkt"
21318 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21319 msgid "Incentre"
21320 msgstr "Innenzentrum"
21322 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21323 msgid "Incircle"
21324 msgstr "Innenkreis"
21326 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21327 msgid "Nagel Point"
21328 msgstr "Nagel-Punkt"
21330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21331 msgid "Nine-Point Centre"
21332 msgstr ""
21334 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21335 msgid "Nine-Point Circle"
21336 msgstr ""
21338 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21339 msgid "Orthic Triangle"
21340 msgstr "Orthic Triangle"
21342 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21343 msgid "Orthocentre"
21344 msgstr "Höhenschnittpunkt"
21346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21347 msgid "Point At"
21348 msgstr "Zeigt auf"
21350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21351 msgid "Radius / px"
21352 msgstr "Radius / px"
21354 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Report this triangle's properties"
21357 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
21359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21360 #, fuzzy
21361 msgid "Symmedial Triangle"
21362 msgstr "Einzeln"
21364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21365 #, fuzzy
21366 msgid "Symmedian Point"
21367 msgstr "Vertikaler Punkt:"
21369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21370 msgid "Symmedians"
21371 msgstr ""
21373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21374 msgid "Triangle Function"
21375 msgstr "Dreieck Funktion"
21377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21378 #, fuzzy
21379 msgid "Trilinear Coordinates"
21380 msgstr "Zeigerkoordinaten"
21382 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21383 msgid ""
21384 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21385 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21386 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21387 "instead, if needed."
21388 msgstr ""
21390 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21391 #, fuzzy
21392 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21393 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21395 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21396 msgid "Character Encoding"
21397 msgstr "Zeichensatz"
21399 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21400 msgid "DXF Input"
21401 msgstr "DXF einlesen"
21403 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21404 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21405 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
21407 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21408 msgid "Or, use manual scale factor"
21409 msgstr ""
21411 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21412 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21413 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
21415 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21416 msgid ""
21417 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21418 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21419 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21420 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21421 msgstr ""
21423 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21424 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21425 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21427 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21428 #, fuzzy
21429 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21430 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21432 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21433 msgid "enable ROBO-Master output"
21434 msgstr ""
21436 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21437 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21438 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21440 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21441 msgid "DXF Output"
21442 msgstr "DXF-Ausgabe"
21444 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21445 msgid "DXF file written by pstoedit"
21446 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
21448 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21449 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21450 msgstr ""
21451 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
21452 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21454 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21455 msgid "Blur height"
21456 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
21458 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21459 msgid "Blur stdDeviation"
21460 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
21462 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21463 msgid "Blur width"
21464 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
21466 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21467 msgid "Edge 3D"
21468 msgstr "3D-Kante"
21470 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21471 msgid "Illumination Angle"
21472 msgstr "Belichtungswinkel"
21474 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21475 msgid "Only black and white"
21476 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
21478 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21479 msgid "Shades"
21480 msgstr "Formen"
21482 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21483 msgid "Embed Images"
21484 msgstr "Alle Bilder einbetten"
21486 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21487 msgid "Embed only selected images"
21488 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
21490 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21491 msgid "EPS Input"
21492 msgstr "EPS einlesen"
21494 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21495 msgid "LaTeX formula"
21496 msgstr "LaTeX-Formel"
21498 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21499 msgid "LaTeX formula: "
21500 msgstr "LaTeX-Formel: "
21502 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21503 msgid "Export as GIMP Palette"
21504 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
21506 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21507 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21508 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
21510 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21511 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21512 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
21514 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21515 msgid "Extract Image"
21516 msgstr "Ein Bild extrahieren"
21518 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21521 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
21523 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21524 msgid "Path to save image"
21525 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes"
21527 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21528 msgid "Extrude"
21529 msgstr "Extrudieren"
21531 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21532 msgid "Open files saved with XFIG"
21533 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
21535 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21536 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21537 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
21539 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21540 msgid "XFIG Input"
21541 msgstr "XFIG einlesen"
21543 # !!!
21544 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21545 msgid "Flatness"
21546 msgstr "Flachheit"
21548 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21549 msgid "Flatten Beziers"
21550 msgstr "Bézierkurven begradigen"
21552 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21553 msgid "Add Guide Lines"
21554 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
21556 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21557 msgid "Depth"
21558 msgstr "Tiefe"
21560 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21561 msgid "Foldable Box"
21562 msgstr "Faltschacktel"
21564 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21565 msgid "Paper Thickness"
21566 msgstr "Papierdicke"
21568 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Tab Proportion"
21571 msgstr "Proportional skalieren"
21573 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21574 msgid "Fractalize"
21575 msgstr "Fraktalisieren"
21577 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21578 msgid "Smoothness"
21579 msgstr "Glattheit"
21581 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21582 msgid "Subdivisions"
21583 msgstr "Unterteilungen"
21585 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21586 msgid "Calculate first derivative numerically"
21587 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
21589 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21590 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21591 msgid "Draw Axes"
21592 msgstr "Achsen zeichnen"
21594 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21595 msgid "End X value"
21596 msgstr "Ende x-Wert"
21598 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21599 msgid "First derivative"
21600 msgstr "Erste Ableitung"
21602 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21603 msgid "Function"
21604 msgstr "Funktion"
21606 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21607 msgid "Function Plotter"
21608 msgstr "Funktionsplotter"
21610 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21611 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21612 msgid "Functions"
21613 msgstr "Funktionen"
21615 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21616 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21617 msgstr ""
21618 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
21619 "Bereich)"
21621 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21622 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21623 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
21625 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21626 msgid "Number of samples"
21627 msgstr "Anzahl der Schritte"
21629 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21630 msgid "Range and sampling"
21631 msgstr "Bereich und Sampling"
21633 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21634 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21635 msgid "Remove rectangle"
21636 msgstr "Rechteck entfernen"
21638 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21639 msgid ""
21640 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21641 "it will determine X and Y scales.\n"
21642 "\n"
21643 "With polar coordinates:\n"
21644 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21645 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21646 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21647 "   First derivative is always determined numerically."
21648 msgstr ""
21650 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21651 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21652 msgid ""
21653 "Standard Python math functions are available:\n"
21654 "\n"
21655 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21656 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21657 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21658 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21659 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21660 "\n"
21661 "The constants pi and e are also available."
21662 msgstr ""
21663 "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
21664 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
21665 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
21666 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
21667 "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
21669 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21670 msgid "Start X value"
21671 msgstr "Beginn X-Wert"
21673 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21674 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21675 msgid "Use"
21676 msgstr "Verwenden"
21678 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21679 msgid "Use polar coordinates"
21680 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
21682 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21683 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21684 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
21686 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21687 msgid "Y value of rectangle's top"
21688 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
21690 # !!!
21691 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21692 msgid "Circular pitch, px"
21693 msgstr "Kreisteilung, px"
21695 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21696 msgid "Gear"
21697 msgstr "Zahnrad"
21699 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21700 msgid "Number of teeth"
21701 msgstr "Zahl der Zähne"
21703 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21704 msgid "Pressure angle"
21705 msgstr "Flankenwinkel"
21707 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21708 msgid "GIMP XCF"
21709 msgstr "GIMP XCF"
21711 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21712 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21713 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
21715 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21716 msgid "Save Grid:"
21717 msgstr "Speichere Gitter:"
21719 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21720 msgid "Save Guides:"
21721 msgstr "Führungslinien speichern:"
21723 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21724 msgid "Border Thickness [px]"
21725 msgstr "Randdicke [px]"
21727 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21728 msgid "Cartesian Grid"
21729 msgstr "Kartesisches Gitter"
21731 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21732 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21733 msgstr ""
21735 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21736 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21737 msgstr ""
21739 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21740 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21741 msgstr ""
21743 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21744 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21745 msgstr ""
21747 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21748 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21749 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand [px]"
21751 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21752 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21753 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke [px]"
21755 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21756 msgid "Major X Divisions"
21757 msgstr "Haupt-X-Teilungen"
21759 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21760 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21761 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand [px]"
21763 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21764 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21765 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke [px]"
21767 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21768 msgid "Major Y Divisions"
21769 msgstr "Haupt-Y-Teilungen"
21771 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21772 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21773 msgstr "Nebenteilung X Dicke [px]"
21775 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21776 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21777 msgstr "Nebenteilung Y Dicke [px]"
21779 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21780 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21781 msgstr ""
21783 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21784 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21785 msgstr ""
21787 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21788 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21789 msgstr ""
21791 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21792 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21793 msgstr ""
21795 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21796 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21797 msgstr ""
21799 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21800 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21801 msgstr ""
21803 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21804 msgid "Angle Divisions"
21805 msgstr "Winkelteilung"
21807 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21808 msgid "Angle Divisions at Centre"
21809 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
21811 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21812 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21813 msgstr ""
21815 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21816 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21817 msgstr ""
21819 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21820 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21821 msgstr ""
21823 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21824 msgid "Circumferential Labels"
21825 msgstr ""
21827 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21828 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21829 msgstr ""
21831 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21832 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21833 msgstr ""
21835 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21836 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21837 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
21839 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21840 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21841 msgstr ""
21843 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21844 msgid "Major Circular Divisions"
21845 msgstr ""
21847 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21848 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21849 msgstr ""
21851 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21852 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21853 msgstr ""
21855 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21856 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21857 msgstr ""
21859 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21860 msgid "Polar Grid"
21861 msgstr "Polargitter"
21863 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21864 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21865 msgstr ""
21867 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21868 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21869 msgstr ""
21871 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21872 msgid "1/10"
21873 msgstr "1/10"
21875 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21876 msgid "1/2"
21877 msgstr "1/2"
21879 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21880 msgid "1/3"
21881 msgstr "1/3"
21883 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21884 msgid "1/4"
21885 msgstr "1/4"
21887 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21888 msgid "1/5"
21889 msgstr "1/5"
21891 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21892 msgid "1/6"
21893 msgstr "1/6"
21895 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21896 msgid "1/7"
21897 msgstr "1/7"
21899 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21900 msgid "1/8"
21901 msgstr "1/8"
21903 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21904 msgid "1/9"
21905 msgstr "1/9"
21907 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21908 msgid "Custom..."
21909 msgstr "Benutzerdefiniert..."
21911 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21912 msgid "Delete existing guides"
21913 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
21915 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21916 msgid "Golden ratio"
21917 msgstr "Goldener Schnitt"
21919 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21920 msgid "Guides creator"
21921 msgstr "Führungslinien erstellen"
21923 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21924 msgid "Horizontal guide each"
21925 msgstr "Horizontale Führungslinie alle"
21927 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21928 msgid "Preset"
21929 msgstr "Voreinstellung"
21931 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21932 msgid "Rule-of-third"
21933 msgstr ""
21935 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21936 msgid "Start from edges"
21937 msgstr "An Kanten beginnen"
21939 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21940 msgid "Vertical guide each"
21941 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
21943 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21944 msgid "Draw Handles"
21945 msgstr "Anfasser zeichnen"
21947 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21948 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21949 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
21951 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21952 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21953 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
21955 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21956 msgid "HPGL Output"
21957 msgstr "HPGL-Ausgabe"
21959 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21960 msgid "Mirror Y-axis"
21961 msgstr ""
21963 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21964 msgid "Plot invisible layers"
21965 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
21967 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21968 msgid "X-origin (px)"
21969 msgstr ""
21971 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21972 msgid "Y-origin (px)"
21973 msgstr ""
21975 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21976 msgid "hpgl output flatness"
21977 msgstr ""
21979 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21980 msgid "Ask Us a Question"
21981 msgstr "Fragen Sie uns"
21983 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21984 msgid "Command Line Options"
21985 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
21987 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21988 msgid "FAQ"
21989 msgstr "FAQ"
21991 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
21992 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21993 msgid "Keys and Mouse Reference"
21994 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
21996 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21997 msgid "Inkscape Manual"
21998 msgstr "Inkscape-Handbuch"
22000 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22001 msgid "New in This Version"
22002 msgstr "Neu in dieser Version"
22004 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22005 msgid "Report a Bug"
22006 msgstr "Einen Fehler melden"
22008 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22009 msgid "SVG 1.1 Specification"
22010 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
22012 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22013 msgid "Attribute to Interpolate"
22014 msgstr "Attribut für Interpolation"
22016 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22017 msgid "End Value"
22018 msgstr "Endwert"
22020 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22021 #, fuzzy
22022 msgid "Float Number"
22023 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
22025 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22026 msgid ""
22027 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22028 "this \"other\":"
22029 msgstr ""
22031 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22032 msgid "Integer Number"
22033 msgstr ""
22035 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22036 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22037 msgstr ""
22039 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22040 msgid "No Unit"
22041 msgstr "Keine Einheit"
22043 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22044 msgid "Other"
22045 msgstr "Andere"
22047 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22048 msgid "Other Attribute"
22049 msgstr "Anderes Attribut"
22051 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22052 msgid "Other Attribute type"
22053 msgstr "Anderer Attributtyp"
22055 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22056 msgid "Start Value"
22057 msgstr "Startwert"
22059 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22061 msgid "Style"
22062 msgstr "Stil"
22064 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22065 msgid "Tag"
22066 msgstr "Markierung"
22068 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22069 msgid ""
22070 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22071 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22072 "selection"
22073 msgstr ""
22075 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22076 msgid "Transformation"
22077 msgstr "Transformation"
22079 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22080 msgid "Translate X"
22081 msgstr "Übersetzer X"
22083 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22084 msgid "Translate Y"
22085 msgstr "Übersetzer Y"
22087 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22088 msgid "Where to apply?"
22089 msgstr ""
22091 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22092 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22093 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22094 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22095 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22097 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22098 msgid "Duplicate endpaths"
22099 msgstr "Endpfade duplizieren"
22101 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22102 msgid "Exponent"
22103 msgstr "Exponent"
22105 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22106 msgid "Interpolate"
22107 msgstr "Interpolieren"
22109 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22110 msgid "Interpolate style"
22111 msgstr "Stil Interpolieren"
22113 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22114 msgid "Interpolation method"
22115 msgstr "Interpolationsmethode"
22117 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22118 msgid "Interpolation steps"
22119 msgstr "Interpolationsschritte"
22121 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22122 msgid ""
22123 "\n"
22124 "The path is generated by applying the \n"
22125 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22126 "Order times. The following commands are \n"
22127 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22128 "\n"
22129 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22130 "\n"
22131 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22132 "\n"
22133 "+: turn left\n"
22134 "\n"
22135 "-: turn right\n"
22136 "\n"
22137 "|: turn 180 degrees\n"
22138 "\n"
22139 "[: remember point\n"
22140 "\n"
22141 "]: return to remembered point\n"
22142 msgstr ""
22144 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22145 msgid "Axiom"
22146 msgstr "Axiom"
22148 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22149 msgid "Axiom and rules"
22150 msgstr "Axiom und Regel"
22152 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22153 msgid "L-system"
22154 msgstr "L-System"
22156 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22157 msgid "Left angle"
22158 msgstr "Linker Winkel"
22160 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22161 #, no-c-format
22162 msgid "Randomize angle (%)"
22163 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
22165 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22166 #, no-c-format
22167 msgid "Randomize step (%)"
22168 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
22170 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22171 msgid "Right angle"
22172 msgstr "Rechter Winkel"
22174 # !!!
22175 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22176 msgid "Rules"
22177 msgstr "Lineale"
22179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22180 msgid "Step length (px)"
22181 msgstr "Schrittweite (px)"
22183 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22184 msgid "Lorem ipsum"
22185 msgstr "Lorem ipsum"
22187 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22188 msgid "Number of paragraphs"
22189 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
22191 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22192 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22193 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
22195 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22196 msgid "Sentences per paragraph"
22197 msgstr "Sätze pro Absatz"
22199 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22200 msgid ""
22201 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22202 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22203 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22204 msgstr ""
22205 "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein "
22206 "Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein "
22207 "neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die "
22208 "Seite."
22210 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22211 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22212 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
22214 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22215 msgid "Font size [px]"
22216 msgstr "Schriftgröße [px]"
22218 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22219 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22220 msgid "Length Unit: "
22221 msgstr "Längeneinheit: "
22223 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22224 msgid "Measure"
22225 msgstr "Ausmessen"
22227 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22228 msgid "Measure Path"
22229 msgstr "Pfad ausmessen"
22231 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22232 msgid "Offset [px]"
22233 msgstr "Versatz [px]"
22235 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22236 msgid "Precision"
22237 msgstr "Genauigkeit"
22239 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22240 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22241 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
22243 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22244 msgid ""
22245 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22246 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22247 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22248 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22249 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22250 "real world, Scale must be set to 250."
22251 msgstr ""
22253 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22254 msgid "Angle"
22255 msgstr "Winkel"
22257 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22258 msgid "Magnitude"
22259 msgstr "Stärke"
22261 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22262 msgid "Motion"
22263 msgstr "Bewegung"
22265 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22266 msgid "ASCII Text with outline markup"
22267 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
22269 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22270 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22271 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
22273 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22274 msgid "Text Outline Input"
22275 msgstr "Textumriss einlesen"
22277 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22278 msgid "End t-value"
22279 msgstr "Ende t-Wert"
22281 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22282 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22283 msgstr ""
22284 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
22285 "Bereich)"
22287 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22288 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22289 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
22291 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22292 #, fuzzy
22293 msgid "Parametric Curves"
22294 msgstr "Parameter"
22296 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22297 msgid "Range and Sampling"
22298 msgstr "Bereich und Sampling"
22300 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22301 msgid "Samples"
22302 msgstr "Beispiele"
22304 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22305 msgid ""
22306 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22307 "it will determine X and Y scales.\n"
22308 "\n"
22309 "First derivatives are always determined numerically."
22310 msgstr ""
22312 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22313 msgid "Start t-value"
22314 msgstr "Beginn T-Wert"
22316 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22317 msgid "x-Function"
22318 msgstr "x-Funktion"
22320 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22321 msgid "x-value of rectangle's left"
22322 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
22324 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22325 msgid "x-value of rectangle's right"
22326 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
22328 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22329 msgid "y-Function"
22330 msgstr "y-Funktion"
22332 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22333 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22334 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
22336 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22337 msgid "y-value of rectangle's top"
22338 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
22340 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22341 msgid "Copies of the pattern:"
22342 msgstr "Kopien des Musters:"
22344 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22345 msgid "Deformation type:"
22346 msgstr "Deformationstyp"
22348 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22349 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22350 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22351 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
22353 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22354 msgid "Pattern along Path"
22355 msgstr "Muster entlang Pfad"
22357 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22358 msgid "Ribbon"
22359 msgstr "Band"
22361 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22362 msgid "Snake"
22363 msgstr "Schlange"
22365 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22366 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22367 msgid "Space between copies:"
22368 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
22370 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22371 msgid ""
22372 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22373 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22374 "clones... allowed)"
22375 msgstr ""
22377 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22378 msgid "Cloned"
22379 msgstr "Geklont"
22381 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22382 msgid "Copied"
22383 msgstr "Kopiert"
22385 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22386 msgid "Follow path orientation"
22387 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
22389 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22390 msgid "Moved"
22391 msgstr "Verschoben"
22393 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22394 msgid "Original pattern will be:"
22395 msgstr "Originalmuster ist:"
22397 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22398 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22399 msgstr ""
22401 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22402 msgid ""
22403 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22404 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22405 "clones... allowed)"
22406 msgstr ""
22408 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22409 msgid "Bleed (in)"
22410 msgstr "Beschnitt (in)"
22412 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22413 msgid "Bond Weight #"
22414 msgstr ""
22416 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22417 msgid "Book Height (inches)"
22418 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
22420 # !!!
22421 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22422 msgid "Book Properties"
22423 msgstr "Buch Eigenschaften"
22425 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22426 msgid "Book Width (inches)"
22427 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
22429 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22430 msgid "Caliper (inches)"
22431 msgstr ""
22433 # !!! not the best translation
22434 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22435 msgid "Cover"
22436 msgstr "Abdeckung"
22438 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22439 msgid "Cover Thickness Measurement"
22440 msgstr ""
22442 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22443 msgid "Interior Pages"
22444 msgstr "Innenseiten"
22446 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22447 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22448 msgstr ""
22450 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22451 msgid "Number of Pages"
22452 msgstr "Anzahl der Seiten"
22454 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22455 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22456 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
22458 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22459 msgid "Paper Thickness Measurement"
22460 msgstr "Papierdicke-Messung"
22462 # check
22463 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22464 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22465 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
22467 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22468 msgid "Remove existing guides"
22469 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
22471 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22472 msgid "Specify Width"
22473 msgstr "Breite spezifizieren"
22475 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22476 msgid "Perspective"
22477 msgstr "Perspektive"
22479 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22480 msgid "AutoCAD Plot Input"
22481 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
22483 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22484 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22485 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22486 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
22488 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22489 msgid "Open HPGL plotter files"
22490 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
22492 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22493 msgid "AutoCAD Plot Output"
22494 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
22496 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22497 msgid "Save a file for plotters"
22498 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
22500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22501 msgid "3D Polyhedron"
22502 msgstr "3D Polyhedron"
22504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22505 msgid "Clockwise Wound Object"
22506 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
22508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22509 msgid "Cube"
22510 msgstr "Würfel"
22512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22513 msgid "Cuboctohedron"
22514 msgstr "Cuboctohedron"
22516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22517 msgid "Dodecahedron"
22518 msgstr "Dodecahedron"
22520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22521 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22522 msgstr ""
22524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22525 msgid "Edge-Specified"
22526 msgstr ""
22528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22529 msgid "Edges"
22530 msgstr "Kanten"
22532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22533 msgid "Face-Specified"
22534 msgstr ""
22536 # !!!
22537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22538 msgid "Faces"
22539 msgstr "Flächen"
22541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22542 msgid "Filename:"
22543 msgstr "Dateiname:"
22545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22546 msgid "Fill Colour (Blue)"
22547 msgstr "Füllfarbe (Blau)"
22549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22550 msgid "Fill Colour (Green)"
22551 msgstr "Füllfarbe (Grün)"
22553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22554 msgid "Fill Colour (Red)"
22555 msgstr "Füllfarbe (Rot)"
22557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22558 #, no-c-format
22559 msgid "Fill Opacity/ %"
22560 msgstr "Deckkraft, %:"
22562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22563 msgid "Great Dodecahedron"
22564 msgstr "Großes Dodecahedron"
22566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22567 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22568 msgstr ""
22570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22571 msgid "Icosahedron"
22572 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigfläcnher)"
22574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22575 msgid "Light x-Position"
22576 msgstr "Licht x-Position"
22578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22579 msgid "Light y-Position"
22580 msgstr "Licht y-Position"
22582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22583 msgid "Light z-Position"
22584 msgstr "Licht z-Position"
22586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22587 msgid "Line Thickness / px"
22588 msgstr "Liniendicke / px"
22590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22591 msgid "Load From File"
22592 msgstr "Lade von datei"
22594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22595 msgid "Maximum"
22596 msgstr "Maximum"
22598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22599 msgid "Mean"
22600 msgstr "Mittel"
22602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22603 msgid "Minimum"
22604 msgstr "Minimun"
22606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22607 msgid "Model File"
22608 msgstr "Modell-Datei"
22610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22611 msgid "Object Type"
22612 msgstr "Objekttyp"
22614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22615 msgid "Object:"
22616 msgstr "Objekt:"
22618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22619 msgid "Octahedron"
22620 msgstr "Oktaeder"
22622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22623 msgid "Rotate Around:"
22624 msgstr "Rotieren um:"
22626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22627 msgid "Rotation / Degrees"
22628 msgstr "Rotation (Grad)"
22630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22631 msgid "Scaling Factor"
22632 msgstr "Skalierungsfaktor"
22634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22635 msgid "Shading"
22636 msgstr "Schattierung"
22638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22639 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22640 msgstr ""
22642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22643 msgid "Snub Cube"
22644 msgstr ""
22646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22647 msgid "Snub Dodecahedron"
22648 msgstr ""
22650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22651 #, no-c-format
22652 msgid "Stroke Opacity/ %"
22653 msgstr "Strich-Deckkraft/ %"
22655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22656 msgid "Tetrahedron"
22657 msgstr "Tetraeder"
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22660 msgid "Then Rotate Around:"
22661 msgstr "Dann rotiere um:"
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22664 msgid "Truncated Cube"
22665 msgstr ""
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22668 msgid "Truncated Dodecahedron"
22669 msgstr ""
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22672 msgid "Truncated Icosahedron"
22673 msgstr ""
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22676 msgid "Truncated Octahedron"
22677 msgstr ""
22679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22680 msgid "Truncated Tetrahedron"
22681 msgstr ""
22683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22684 msgid "Vertices"
22685 msgstr "Scheitel"
22687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22688 msgid "View"
22689 msgstr "Ansicht"
22691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22692 msgid "X-Axis"
22693 msgstr "X-Achse"
22695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22696 msgid "Y-Axis"
22697 msgstr "Y-Achse"
22699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22700 msgid "Z-Axis"
22701 msgstr "Z-Achse"
22703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22704 msgid "Z-Sort Faces By:"
22705 msgstr ""
22707 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22708 msgid "Bleed Margin"
22709 msgstr "Beschnittgrenze"
22711 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22712 msgid "Bleed Marks"
22713 msgstr "blutende Markierungen"
22715 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22716 msgid "Bottom:"
22717 msgstr "Unten:"
22719 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22720 msgid "Canvas"
22721 msgstr "Leinwand"
22723 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22724 msgid "Colour Bars"
22725 msgstr "Farbleiste"
22727 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22728 msgid "Crop Marks"
22729 msgstr "Schnittmarken"
22731 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22732 msgid "Left:"
22733 msgstr "Links:"
22735 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22736 msgid "Marks"
22737 msgstr "Markierungen"
22739 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22740 msgid "Page Information"
22741 msgstr "Seiten-Information"
22743 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22744 msgid "Positioning"
22745 msgstr "Positionierung"
22747 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22748 msgid "Printing Marks"
22749 msgstr "Druck-Markierungen"
22751 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22752 msgid "Registration Marks"
22753 msgstr "Registrierungsmarken"
22755 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22756 msgid "Right:"
22757 msgstr "Rechts:"
22759 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22760 msgid "Set crop marks to"
22761 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
22763 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22764 msgid "Star Target"
22765 msgstr "Sternenziel"
22767 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22768 msgid "Top:"
22769 msgstr "Oben:"
22771 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22772 msgid "PostScript Input"
22773 msgstr "Postscript Eingabe"
22775 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22776 msgid "Jitter nodes"
22777 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
22779 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22780 msgid "Maximum displacement in X, px"
22781 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
22783 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22784 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22785 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
22787 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22788 msgid "Shift node handles"
22789 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22791 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22792 msgid "Shift nodes"
22793 msgstr "Knoten verschieben"
22795 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22796 msgid ""
22797 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22798 "selected path."
22799 msgstr ""
22800 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
22801 "ausgewählten Pfades zufällig."
22803 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22804 msgid "Use normal distribution"
22805 msgstr "Normalverteilung verwenden"
22807 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22808 msgid "Alphabet Soup"
22809 msgstr "Buchstabensuppe"
22811 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22812 msgid "Random Seed"
22813 msgstr "Zufälliger Keim"
22815 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22816 msgid "Bar Height:"
22817 msgstr "Höhe der Striche:"
22819 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22820 msgid "Barcode"
22821 msgstr "Strichcode"
22823 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22824 msgid "Barcode Data:"
22825 msgstr "Strichcode-Daten:"
22827 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22828 msgid "Barcode Type:"
22829 msgstr "Strichcode-Typ:"
22831 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22832 msgid "Arbitrary Angle:"
22833 msgstr "Beliebiger Winkel:"
22835 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22836 msgid "Arrange"
22837 msgstr "Anordnen"
22839 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22840 msgid "Bottom"
22841 msgstr "Unten"
22843 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22844 msgid "Bottom to Top (90)"
22845 msgstr "Unten nach Oben (90)"
22847 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22848 msgid "Horizontal Point:"
22849 msgstr "Horizontaler Punkt:"
22851 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22852 msgid "Left to Right (0)"
22853 msgstr "Links nach Rechts (0)"
22855 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22856 msgid "Middle"
22857 msgstr "Mitte"
22859 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22860 msgid "Radial Inward"
22861 msgstr "Radial nach Innen"
22863 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22864 msgid "Radial Outward"
22865 msgstr "Radial nach Aussen"
22867 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22868 msgid "Restack"
22869 msgstr "Umschichten"
22871 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22872 msgid "Restack Direction:"
22873 msgstr "Richtung"
22875 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22876 msgid "Right to Left (180)"
22877 msgstr "Rechts nach Links (180)"
22879 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22880 msgid "Top to Bottom (270)"
22881 msgstr "Oben nach Unten (270)"
22883 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22884 msgid "Vertical Point:"
22885 msgstr "Vertikaler Punkt:"
22887 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22888 msgid "Initial size"
22889 msgstr "Anfangsgröße"
22891 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22892 msgid "Minimum size"
22893 msgstr "Mindestgröße"
22895 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22896 msgid "Random Tree"
22897 msgstr "Zufälliger Baum"
22899 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22900 #, no-c-format
22901 msgid "Curve (%):"
22902 msgstr "Kurve (%):"
22904 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22905 msgid "Rubber Stretch"
22906 msgstr "Gummidehnung"
22908 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22909 #, no-c-format
22910 msgid "Strength (%):"
22911 msgstr "Stärke (%):"
22913 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22914 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22915 msgstr "Optimierte Inkscape-SVG (*.svg)"
22917 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22918 msgid "Optimized SVG Output"
22919 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
22921 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22922 msgid "Scalable Vector Graphics"
22923 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
22925 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22926 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22927 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
22929 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22930 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22931 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22932 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22934 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22935 msgid "sK1 vector graphics files input"
22936 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
22938 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22939 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22940 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
22942 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22943 msgid "sK1 vector graphics files output"
22944 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
22946 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22947 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22948 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
22950 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22951 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22952 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
22954 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22955 msgid "Sketch Input"
22956 msgstr "Sketch einlesen"
22958 # !!!
22959 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22960 msgid "Gear Placement"
22961 msgstr "Platzierung der Zähne"
22963 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22964 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22965 msgstr ""
22967 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22968 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22969 msgstr ""
22971 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22972 msgid "Quality (Default = 16)"
22973 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
22975 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22976 msgid "R - Ring Radius (px)"
22977 msgstr "R - Ringradius (px)"
22979 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22980 msgid "Rotation (deg)"
22981 msgstr "Rotation (Grad)"
22983 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22984 msgid "Spirograph"
22985 msgstr "Spirograph"
22987 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22988 msgid "d - Pen Radius (px)"
22989 msgstr "d - Stiftradius (px)"
22991 # !!!
22992 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22993 msgid "r - Gear Radius (px)"
22994 msgstr "r - Zahnradius (px)"
22996 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22997 msgid "Behavior"
22998 msgstr "Verhalten"
23000 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23001 msgid "Straighten Segments"
23002 msgstr "Segmente begradigen"
23004 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23005 msgid "Envelope"
23006 msgstr "Umhüllung"
23008 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23009 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23010 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23012 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23013 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23014 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
23016 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23017 msgid "XAML Output"
23018 msgstr "XAML-Ausgabe"
23020 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23021 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23022 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
23024 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23025 msgid ""
23026 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23027 "files"
23028 msgstr ""
23029 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
23030 "Medien"
23032 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23033 msgid "ZIP Output"
23034 msgstr "ZIP-Ausgabe"
23036 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23037 msgid ""
23038 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23039 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23040 msgstr ""
23042 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23043 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23044 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
23046 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23047 msgid "Automatically set size and position"
23048 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
23050 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23051 msgid "Calendar"
23052 msgstr "Kalender"
23054 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23055 msgid "Char Encoding"
23056 msgstr "Zeichensatz"
23058 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23059 msgid "Configuration"
23060 msgstr "Konfiguration"
23062 # !!! correct?
23063 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23064 msgid "Day color"
23065 msgstr "Farbe für Tag"
23067 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23068 msgid "Day names"
23069 msgstr "Tagesnamen"
23071 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23072 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23073 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
23075 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23076 msgid ""
23077 "January February March April May June July August September October November "
23078 "December"
23079 msgstr ""
23080 "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November "
23081 "Dezember"
23083 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23084 msgid "Localization"
23085 msgstr "Lokalisierung"
23087 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23088 msgid "Monday"
23089 msgstr "Montag"
23091 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23092 msgid "Month (0 for all)"
23093 msgstr "Monat (0 für alle)"
23095 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23096 msgid "Month Margin"
23097 msgstr "Monatsseitenrand"
23099 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23100 msgid "Month Width"
23101 msgstr "Monatsbreite"
23103 # !!! correct?
23104 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23105 msgid "Month color"
23106 msgstr "Monatsfarbe"
23108 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23109 msgid "Month names"
23110 msgstr "Monatsnamen"
23112 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23113 msgid "Months per line"
23114 msgstr "Monate per Zeile"
23116 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23117 msgid "Next month day color"
23118 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
23120 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23121 msgid "Saturday"
23122 msgstr "Samstag"
23124 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23125 msgid "Saturday and Sunday"
23126 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
23128 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23129 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23130 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
23132 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23133 msgid "Sunday"
23134 msgstr "Sonntag"
23136 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23137 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23138 msgstr ""
23140 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23141 msgid "Week start day"
23142 msgstr "Wochenbeginn"
23144 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23145 msgid "Weekday name color "
23146 msgstr "Farbe für Wochentage"
23148 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23149 msgid "Weekend"
23150 msgstr "Wochenende"
23152 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23153 msgid "Weekend day color"
23154 msgstr "Farbe für Wochenende"
23156 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23157 msgid "Year (0 for current)"
23158 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
23160 # !!! correct?
23161 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23162 msgid "Year color"
23163 msgstr "Farbe des Jahres"
23165 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23166 msgid "You may change the names for other languages:"
23167 msgstr "Sie können die Namne der anderen Sprachen ändern:"
23169 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23170 msgid "Convert to Braille"
23171 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
23173 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23174 msgid "fLIP cASE"
23175 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
23177 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23178 msgid "lowercase"
23179 msgstr "kleinschreibung"
23181 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23182 msgid "rANdOm CasE"
23183 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
23185 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23186 msgid "By:"
23187 msgstr "Von:"
23189 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23190 msgid "Replace text"
23191 msgstr "Text ersetzen…"
23193 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23194 msgid "Replace:"
23195 msgstr "Ersetzen:"
23197 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23198 msgid "Sentence case"
23199 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
23201 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23202 msgid "Title Case"
23203 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
23205 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23206 msgid "UPPERCASE"
23207 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
23209 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23210 msgid "Angle a / deg"
23211 msgstr "Winkel a / Grad"
23213 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23214 msgid "Angle b / deg"
23215 msgstr "Winkel b / Grad"
23217 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23218 msgid "Angle c / deg"
23219 msgstr "Winkel c / Grad"
23221 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23222 msgid "From Side a and Angles a, b"
23223 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
23225 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23226 msgid "From Side c and Angles a, b"
23227 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
23229 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23230 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23231 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
23233 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23234 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23235 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
23237 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23238 msgid "From Three Sides"
23239 msgstr "von drei Seiten"
23241 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23242 msgid "Side Length a / px"
23243 msgstr "Länge Seite a (px)"
23245 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23246 msgid "Side Length b / px"
23247 msgstr "Länge Seite b (px)"
23249 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23250 msgid "Side Length c / px"
23251 msgstr "Länge Seite c (px)"
23253 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23254 msgid "Triangle"
23255 msgstr "Dreieck"
23257 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23258 msgid "ASCII Text"
23259 msgstr "ASCII-Text"
23261 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23262 msgid "Text File (*.txt)"
23263 msgstr "Textdatei (*.txt)"
23265 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23266 msgid "Text Input"
23267 msgstr "Text einlesen"
23269 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23270 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23271 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
23273 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23274 msgid "Attribute to set"
23275 msgstr "Attributname"
23277 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23278 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23279 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23280 msgstr ""
23282 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23283 msgid ""
23284 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23285 "space, and only with a space."
23286 msgstr ""
23288 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23289 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23290 msgid "Run it after"
23291 msgstr "Starte es danach"
23293 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23294 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23295 msgid "Run it before"
23296 msgstr "Starte es zuvor"
23298 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23299 msgid "Set Attributes"
23300 msgstr "Attribute festlegen"
23302 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23303 msgid "Source and destination of setting"
23304 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
23306 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23307 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23308 msgstr "Das zuerst ausgewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
23310 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23311 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23312 msgstr ""
23314 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23315 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23316 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23317 msgstr ""
23319 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23320 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23321 msgid ""
23322 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23323 "browser (like Firefox)."
23324 msgstr ""
23326 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23327 msgid ""
23328 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23329 "a defined event occurs on the first selected element."
23330 msgstr ""
23331 "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten ausgewählten "
23332 "Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
23334 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23335 msgid "Value to set"
23336 msgstr "Wert(e) festlegen"
23338 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23339 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23340 msgid "Web"
23341 msgstr "Internet"
23343 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23344 msgid "When the set must be done?"
23345 msgstr ""
23347 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23348 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23349 msgid "on activate"
23350 msgstr "beim aktivieren"
23352 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23353 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23354 msgid "on blur"
23355 msgstr "bei Unschärfe"
23357 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23358 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23359 msgid "on click"
23360 msgstr "beim Klicken"
23362 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23363 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23364 msgid "on element loaded"
23365 msgstr "wenn Element geladen"
23367 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23368 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23369 msgid "on focus"
23370 msgstr "bei Fokuserhalt"
23372 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23373 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23374 msgid "on mouse down"
23375 msgstr "beim Mausdrücken"
23377 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23378 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23379 msgid "on mouse move"
23380 msgstr "beim Maus bewegen"
23382 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23383 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23384 msgid "on mouse out"
23385 msgstr "beim Verlasen der Maus"
23387 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23388 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23389 msgid "on mouse over"
23390 msgstr "beim Überfahren mit der Maus"
23392 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23393 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23394 msgid "on mouse up"
23395 msgstr "wenn Maus verschwindet"
23397 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23398 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23399 msgstr "Alle ausgewählten übertragen zum Letzten"
23401 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23402 msgid "Attribute to transmit"
23403 msgstr "Attribute zum Senden"
23405 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23406 msgid ""
23407 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23408 "with a space, and only with a space."
23409 msgstr ""
23410 "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, sollten Sie diese mit "
23411 "einem Leerzeichen - und nur mit einem Leerzeichen -  vereinzeln. "
23413 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23414 msgid "Source and destination of transmitting"
23415 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
23417 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23418 msgid "The first selected transmits to all others"
23419 msgstr "Das zuerst gewählte überträgt zu allen anderen"
23421 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23422 msgid ""
23423 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23424 "to the second when a event occurs."
23425 msgstr ""
23427 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23428 msgid "Transmit Attributes"
23429 msgstr "Sende Attribute"
23431 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23432 msgid "When to transmit"
23433 msgstr "Wann wollen Sie senden"
23435 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23436 msgid "Amount of whirl"
23437 msgstr "Stärke des Wirbels"
23439 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23440 msgid "Rotation is clockwise"
23441 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
23443 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23444 msgid "Whirl"
23445 msgstr "Wirbel"
23447 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23448 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23449 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23450 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
23452 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23453 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23454 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23455 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
23457 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23458 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23459 msgid "Windows Metafile Input"
23460 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
23462 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23463 msgid "XAML Input"
23464 msgstr "XAML einlesen"
23466 #~ msgid "Gelatine"
23467 #~ msgstr "Gelatine"
23469 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23470 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
23472 #~ msgid ""
23473 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23474 #~ msgstr ""
23475 #~ "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
23477 #~ msgid "Repaint"
23478 #~ msgstr "Übermalt"
23480 #, fuzzy
23481 #~ msgid "Punch hole"
23482 #~ msgstr "Drückmodus"
23484 #~ msgid "Burnt edges"
23485 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
23487 #~ msgid "Interruption width"
23488 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
23490 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23491 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23493 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23494 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23496 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23497 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
23499 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23500 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23502 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23503 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
23505 #~ msgid "EPSI Output"
23506 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
23508 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23509 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23511 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23512 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
23514 #~ msgid "Glossy jelly"
23515 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
23517 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23518 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
23520 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23521 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
23523 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23524 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
23526 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23527 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
23529 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23530 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
23532 #~ msgid "HSL bubbles"
23533 #~ msgstr "HSL Blasen"
23535 #~ msgid "Melt and glow"
23536 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
23538 #~ msgid "Badge"
23539 #~ msgstr "Plakette"
23541 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23542 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
23544 #~ msgid "Pastel Bevel"
23545 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
23547 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23548 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
23550 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23551 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
23553 # What is Displacement Map?
23554 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23555 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
23557 #, fuzzy
23558 #~ msgid "Ghost outline"
23559 #~ msgstr "Objektumriss"
23561 #~ msgid "Soft bump"
23562 #~ msgstr "Weiche Beule"
23564 #~ msgid "Masking tools"
23565 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
23567 #~ msgid ""
23568 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23569 #~ "transparency depending filters"
23570 #~ msgstr ""
23571 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
23573 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
23574 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
23576 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23577 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
23579 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
23580 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
23582 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23583 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
23585 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23586 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "Flow inside"
23590 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
23592 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23593 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
23595 #~ msgid "Lead pencil"
23596 #~ msgstr "Bleigriffel"
23598 #~ msgid "Alpha fill"
23599 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
23601 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23602 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
23604 #~ msgid "Export drawing, not page"
23605 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
23607 #~ msgid "Export canvas"
23608 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
23610 #~ msgid "_Write session file:"
23611 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
23613 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23614 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
23616 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23617 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
23619 #~ msgid "Select a location and filename"
23620 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
23622 #~ msgid "Set filename"
23623 #~ msgstr "Dateiname setzen"
23625 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23626 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
23628 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23629 #~ msgstr ""
23630 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
23631 #~ "Sitzung annehmen?"
23633 #~ msgid "Accept invitation"
23634 #~ msgstr "Einladung annehmen"
23636 #~ msgid "Decline invitation"
23637 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
23639 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23640 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
23642 #~ msgid "Length left"
23643 #~ msgstr "Länge links"
23645 #~ msgid "Length right"
23646 #~ msgstr "Länge rechts"
23648 #, fuzzy
23649 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23650 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23652 #, fuzzy
23653 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23654 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
23656 #, fuzzy
23657 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23658 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23660 #~ msgid "Null"
23661 #~ msgstr "Null"
23663 #~ msgid "Intersect"
23664 #~ msgstr "Überschneidung"
23666 #~ msgid "Subtract A-B"
23667 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
23669 #~ msgid "Identity A"
23670 #~ msgstr "Identifikator A"
23672 #~ msgid "Subtract B-A"
23673 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
23675 #~ msgid "Identity B"
23676 #~ msgstr "Identifikator B"
23678 #~ msgid "2nd path"
23679 #~ msgstr "2. Pfad"
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23683 #~ msgstr ""
23684 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
23685 #~ "bleibt bestehen."
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "Boolop type"
23689 #~ msgstr "Alle Typen"
23691 #~ msgid "Starting"
23692 #~ msgstr "Anfang"
23694 #~ msgid "Angle of the first copy"
23695 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
23697 #~ msgid "Rotation angle"
23698 #~ msgstr "Rotationswinkel"
23700 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23701 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
23703 #~ msgid "Number of copies"
23704 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
23706 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23707 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
23709 #~ msgid "Origin"
23710 #~ msgstr "Ursprung"
23712 #~ msgid "Origin of the rotation"
23713 #~ msgstr "Rotationszentrum"
23715 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23716 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
23718 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23719 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "Elliptic Pen"
23723 #~ msgstr "Ellipse"
23725 #~ msgid "Sharp"
23726 #~ msgstr "Schärfen"
23728 #~ msgid "Round"
23729 #~ msgstr "Verrunden"
23731 #~ msgid "Method"
23732 #~ msgstr "Methode"
23734 #~ msgid "Choose pen type"
23735 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
23737 #~ msgid "Maximal stroke width"
23738 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
23740 #~ msgid "Pen roundness"
23741 #~ msgstr "Stiftabrundung"
23743 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23744 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
23746 #~ msgid "angle"
23747 #~ msgstr "Winkel"
23749 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23750 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
23752 #~ msgid "Choose start capping type"
23753 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
23755 #~ msgid "Choose end capping type"
23756 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
23758 #~ msgid "Grow for"
23759 #~ msgstr "Wachse um"
23761 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23762 #~ msgstr "Strich dünner starten"
23764 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23765 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
23767 #~ msgid "Round ends"
23768 #~ msgstr "Runde Enden ab"
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "left capping"
23772 #~ msgstr "Linker Winkel"
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "Control handle 0"
23776 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "Control handle 1"
23780 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid "Control handle 2"
23784 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Control handle 3"
23788 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid "Control handle 4"
23792 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "Control handle 5"
23796 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Control handle 6"
23800 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "Control handle 7"
23804 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "Control handle 8"
23808 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid "Control handle 9"
23812 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23814 #, fuzzy
23815 #~ msgid "Control handle 10"
23816 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "Control handle 11"
23820 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23822 #, fuzzy
23823 #~ msgid "Control handle 12"
23824 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "Control handle 13"
23828 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "Control handle 14"
23832 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "Control handle 15"
23836 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "End type"
23840 #~ msgstr "  Typ: "
23842 #~ msgid "Discard original path?"
23843 #~ msgstr "Original Pfad verwerfen?"
23845 #~ msgid "Reflection line"
23846 #~ msgstr "Reflektionslinie"
23848 #~ msgid "Adjust the offset"
23849 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23853 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23857 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23861 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23865 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
23867 #~ msgid "Scaling factor"
23868 #~ msgstr "Saklierungs-Faktor"
23870 #~ msgid "Display unit"
23871 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
23873 #, fuzzy
23874 #~ msgid "Print unit after path length"
23875 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23879 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
23881 #~ msgid "Scale x"
23882 #~ msgstr "X Skalieren"
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23886 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
23888 #~ msgid "Scale y"
23889 #~ msgstr "Y Skalieren"
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23893 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
23895 #~ msgid "Offset x"
23896 #~ msgstr "Versatz x"
23898 #~ msgid "Offset in x direction"
23899 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
23901 #~ msgid "Offset y"
23902 #~ msgstr "Versatz y"
23904 #~ msgid "Offset in y direction"
23905 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid "Uses XY plane?"
23909 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "Float parameter"
23913 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
23915 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23916 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
23918 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23919 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
23921 #~ msgid "Location along curve"
23922 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23926 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Stack step"
23930 #~ msgstr "Scans stapeln"
23932 #~ msgid "point param"
23933 #~ msgstr "Punktparameter"
23935 #~ msgid "path param"
23936 #~ msgstr "Punktparameter"
23938 #~ msgid "Label"
23939 #~ msgstr "Bezeichner"
23941 #~ msgid "Text label attached to the path"
23942 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
23944 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23945 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
23947 #~ msgid "All Image Files"
23948 #~ msgstr "Alle Bilder"
23950 #~ msgid "Target"
23951 #~ msgstr "Ziel"
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "Seed"
23955 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
23957 #~ msgid "Path:"
23958 #~ msgstr "Verzeichnis:"
23960 #~ msgid "Session file"
23961 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
23963 #~ msgid "Playback controls"
23964 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "Message information"
23968 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
23970 #~ msgid "Active session file:"
23971 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
23973 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23974 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
23976 #~ msgid "Close file"
23977 #~ msgstr "Datei schließen"
23979 #~ msgid "Set delay"
23980 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
23982 #~ msgid "Rewind"
23983 #~ msgstr "Zurückspulen"
23985 #~ msgid "Go back one change"
23986 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
23988 #~ msgid "Pause"
23989 #~ msgstr "Pause"
23991 #~ msgid "Go forward one change"
23992 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
23994 #~ msgid "Open session file"
23995 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
23997 #~ msgid "_Use SSL"
23998 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
24000 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
24001 #~ msgid "_Register"
24002 #~ msgstr "Registrieren"
24004 #~ msgid "_Server:"
24005 #~ msgstr "_Server:"
24007 #~ msgid "_Username:"
24008 #~ msgstr "_Benutzername:"
24010 #~ msgid "_Password:"
24011 #~ msgstr "_Passwort:"
24013 #~ msgid "P_ort:"
24014 #~ msgstr "P_ort:"
24016 #~ msgid "Connect"
24017 #~ msgstr "verbinden"
24019 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24020 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24022 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24023 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24025 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24026 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24028 #~ msgid "Chatroom _name:"
24029 #~ msgstr "Chatraum_name:"
24031 #~ msgid "Chatroom _server:"
24032 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
24034 #~ msgid "Chatroom _password:"
24035 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24039 #~ msgstr "Anfasser ändern"
24041 #~ msgid "Connect to chatroom"
24042 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
24044 #~ msgid "_Invite user"
24045 #~ msgstr "Nutzer einladen"
24047 #~ msgid "_Cancel"
24048 #~ msgstr "Abbrechen"
24050 #~ msgid "Buddy List"
24051 #~ msgstr "Freundesliste"
24053 #~ msgid "Previous Effect"
24054 #~ msgstr "Vorheriger Effekt"
24056 #~ msgid "Organization"
24057 #~ msgstr "Organisation"
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Layers"
24061 #~ msgstr "Ebene"
24063 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24064 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "Convolve"
24068 #~ msgstr "Klonen"
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Kernel Array"
24072 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24076 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "Median Filter"
24080 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Modulate"
24084 #~ msgstr "Modus"
24086 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24087 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
24091 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
24093 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24094 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
24096 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24097 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
24099 #~ msgid "PDF File"
24100 #~ msgstr "PDF Datei"
24102 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24103 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
24105 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24106 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
24108 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24109 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
24111 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24112 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24114 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
24115 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24119 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
24121 #~ msgid "Crystal"
24122 #~ msgstr "Kristall"
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Artist text"
24126 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "Filter"
24130 #~ msgstr "_Filter"
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Emboss effect"
24134 #~ msgstr "Kein Effekt"
24136 #~ msgid "Jelly Bean"
24137 #~ msgstr "Kaubonbon"
24139 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24140 #~ msgstr "Hmm, lecker."
24142 #~ msgid "Melt effect"
24143 #~ msgstr "Ein fast geschmolzenes Objekt"
24145 #~ msgid "Metal"
24146 #~ msgstr "Metal"
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "PatternedGlass"
24150 #~ msgstr "Muster"
24152 #~ msgid "Snow"
24153 #~ msgstr "Schnee"
24155 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24156 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
24158 #~ msgid "Zebra Stripes"
24159 #~ msgstr "Zebrastreifen"
24161 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24162 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
24164 #~ msgid "Print Destination"
24165 #~ msgstr "Druckziel"
24167 #~ msgid ""
24168 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24169 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24170 #~ msgstr ""
24171 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
24172 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
24173 #~ "jedoch verloren."
24175 #~ msgid ""
24176 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24177 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24178 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24179 #~ msgstr ""
24180 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
24181 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
24182 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
24184 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24185 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
24187 #~ msgid "Print destination"
24188 #~ msgstr "Druckziel"
24190 #~ msgid ""
24191 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24192 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24193 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24194 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24195 #~ msgstr ""
24196 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
24197 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
24198 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
24199 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
24201 #~ msgid "PDF Print"
24202 #~ msgstr "PDF-Druck"
24204 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24205 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
24207 #~ msgid ""
24208 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24209 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24210 #~ "patterns will be lost."
24211 #~ msgstr ""
24212 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
24213 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
24214 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
24216 #~ msgid "Postscript Print"
24217 #~ msgstr "Postscript drucken"
24219 #~ msgid "Postscript Output"
24220 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24224 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
24226 #~ msgid ""
24227 #~ "Cannot create file %s.\n"
24228 #~ "%s"
24229 #~ msgstr ""
24230 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
24231 #~ "%s"
24233 #~ msgid ""
24234 #~ "Cannot write file %s.\n"
24235 #~ "%s"
24236 #~ msgstr ""
24237 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
24238 #~ "%s"
24240 #~ msgid ""
24241 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24242 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24243 #~ msgstr ""
24244 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
24245 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
24246 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
24248 #~ msgid ""
24249 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24250 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24251 #~ "%s"
24252 #~ msgstr ""
24253 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
24254 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
24255 #~ "%s"
24257 #~ msgid ""
24258 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24259 #~ "%s"
24260 #~ msgstr ""
24261 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
24262 #~ "%s"
24264 #~ msgid ""
24265 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24266 #~ "New menus will not be saved."
24267 #~ msgstr ""
24268 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
24269 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24273 #~ msgstr "Deaktiviert"
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "Gap width"
24277 #~ msgstr "Gleiche Breite"
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
24281 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "Last gen. segment"
24285 #~ msgstr "Segment löschen"
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "Reference"
24289 #~ msgstr "Differenz"
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24293 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
24295 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24296 #~ msgstr ""
24297 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
24299 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24300 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
24302 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24303 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
24305 #~ msgid "Path Effects"
24306 #~ msgstr "Pfad-Effekte..."
24308 #~ msgid "Effe_cts"
24309 #~ msgstr "E_ffekte"
24311 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24312 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
24314 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24315 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24316 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
24317 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24321 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24322 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24323 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24327 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24328 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24329 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24333 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24334 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
24335 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24339 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24340 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24341 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24345 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24346 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24347 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24351 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24352 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24353 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24355 #, fuzzy
24356 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24357 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24358 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24359 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24361 #~ msgid "Repel tweak"
24362 #~ msgstr "Abstoßen"
24364 #~ msgid "Center on vertical axis"
24365 #~ msgstr "Vertikal zentrieren"
24367 #~ msgid "Biggest item"
24368 #~ msgstr "Größtes Objekt"
24370 #~ msgid "Smallest item"
24371 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
24373 #~ msgid "_Nodes"
24374 #~ msgstr "K_noten"
24376 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24377 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
24381 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24385 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "_Grid with guides"
24389 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "_Paths"
24393 #~ msgstr "Pfade"
24395 # !!!
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24398 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
24400 # !!!
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24403 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
24405 # !!! points?
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24408 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "Commands bar icon size"
24412 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
24414 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24415 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
24417 #~ msgid "Repel mode"
24418 #~ msgstr "Abstoßmodus"
24420 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24421 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
24423 #~ msgid ""
24424 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24425 #~ "sourceforge.net/"
24426 #~ msgstr ""
24427 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
24428 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
24430 #~ msgid "Embed All Images"
24431 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24435 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "Generate Template"
24439 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24443 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Cairo PS Output"
24447 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Amount of Blur"
24451 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "I hate text"
24455 #~ msgstr "Text einfügen"
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "Mirror reflection"
24459 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "Lala"
24463 #~ msgstr "_Bezeichner"
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Lolo"
24467 #~ msgstr "Farbe"
24469 #~ msgid "Fit page to selection"
24470 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
24472 #~ msgid "Export"
24473 #~ msgstr "Exportieren"
24475 #~ msgid ""
24476 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24477 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24478 #~ msgstr ""
24479 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
24480 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "Grid units"
24484 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
24486 #~ msgid "Origin Y"
24487 #~ msgstr "Ursprung Y"
24489 #~ msgid "Spacing X"
24490 #~ msgstr "Abstand X"
24492 #~ msgid "Spacing Y"
24493 #~ msgstr "Abstand Y"
24495 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24496 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
24498 #~ msgid "Major grid line every"
24499 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
24501 #~ msgid "Angle X"
24502 #~ msgstr "Winkel X"
24504 #~ msgid "Angle Z"
24505 #~ msgstr "Winkel Z"
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24509 #~ msgstr "Attribut löschen"
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24513 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
24515 # !!!
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24518 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "Spiro splines mode"
24522 #~ msgstr "Schrumpmodus"
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24526 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24530 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
24532 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24533 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"