Code

aca91d931e0a4f08099ec316d09f2b00599156ee
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: inkscape\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-09-20 21:12+0200\n"
19 "Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
20 "Language-Team: <de@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
35 #: ../src/arc-context.cpp:339
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
40 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
42 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
46 #: ../src/arc-context.cpp:486
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
50 "to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
53 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
54 "aus"
56 #: ../src/arc-context.cpp:488
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid ""
59 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
60 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
61 msgstr ""
62 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
63 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
64 "aus"
66 #: ../src/arc-context.cpp:507
67 msgid "Create ellipse"
68 msgstr "Ellipse erzeugen"
70 #: ../src/connector-context.cpp:520
71 msgid "Creating new connector"
72 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
74 #: ../src/connector-context.cpp:749
75 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
76 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
78 #: ../src/connector-context.cpp:797
79 msgid "Reroute connector"
80 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
82 #. Flush pending updates
83 #: ../src/connector-context.cpp:962
84 msgid "Create connector"
85 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
87 # !!!
88 #: ../src/connector-context.cpp:986
89 msgid "Finishing connector"
90 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1130
93 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
94 msgstr ""
95 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
96 "zu erzeugen"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1203
99 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
100 msgstr ""
101 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
102 "Formen zu verbinden"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1314
105 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
106 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
108 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
109 msgid "Make connectors avoid selected objects"
110 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
112 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
113 msgid "Make connectors ignore selected objects"
114 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
116 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
117 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
118 msgstr ""
119 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
120 "zeichnen."
122 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
123 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
124 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
126 #: ../src/desktop-events.cpp:149
127 msgid "Create guide"
128 msgstr "Führungslinie erzeugen"
130 #: ../src/desktop-events.cpp:233
131 msgid "Move guide"
132 msgstr "Führungslinie verschieben"
134 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
135 msgid "Delete guide"
136 msgstr "Führungslinie löschen"
138 #: ../src/desktop.cpp:722
139 msgid "No previous zoom."
140 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
142 #: ../src/desktop.cpp:747
143 msgid "No next zoom."
144 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
147 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
148 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
151 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
152 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
155 #, c-format
156 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
157 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
160 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
165 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
168 msgid "Unclump tiled clones"
169 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
172 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
173 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
176 msgid "Delete tiled clones"
177 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200
180 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
181 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
184 msgid ""
185 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
186 "group</b>."
187 msgstr ""
188 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
189 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
192 msgid "Create tiled clones"
193 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
196 msgid "<small>Per row:</small>"
197 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
200 msgid "<small>Per column:</small>"
201 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
204 msgid "<small>Randomize:</small>"
205 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
208 msgid "_Symmetry"
209 msgstr "_Symmetrie"
211 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
212 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
213 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
214 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
215 #.
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
217 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
218 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
220 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
222 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
223 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
226 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
230 msgid "<b>PM</b>: reflection"
231 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
233 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
234 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
236 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
237 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
240 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
241 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
244 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
245 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
248 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
252 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
256 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
260 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
264 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
265 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
268 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
269 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
272 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
276 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
277 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
280 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
281 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
284 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
288 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
289 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
291 # Translators: This is *not* the key name.
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
293 msgid "S_hift"
294 msgstr "_Verschiebung"
296 # !!!
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
299 #, no-c-format
300 msgid "<b>Shift X:</b>"
301 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
304 #, no-c-format
305 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
306 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
309 #, no-c-format
310 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
311 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
314 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
315 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
317 # !!!
318 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
320 #, no-c-format
321 msgid "<b>Shift Y:</b>"
322 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
327 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
332 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
335 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
336 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
338 # !!!
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
340 msgid "<b>Exponent:</b>"
341 msgstr "<b>Exponent:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
344 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
345 msgstr ""
346 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
347 "(>1)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
350 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
351 msgstr ""
352 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
353 "sich (>1)"
355 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
359 msgid "<small>Alternate:</small>"
360 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
363 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
364 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
367 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
368 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
370 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
373 #, fuzzy
374 msgid "<small>Cumulate:</small>"
375 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
378 #, fuzzy
379 msgid "Cumulate the shifts for each row"
380 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
383 #, fuzzy
384 msgid "Cumulate the shifts for each column"
385 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
387 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
389 #, fuzzy
390 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
391 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
394 msgid "Exclude tile height in shift"
395 msgstr ""
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
398 msgid "Exclude tile width in shift"
399 msgstr ""
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
402 msgid "Sc_ale"
403 msgstr "_Maßstab"
405 # !!!
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
407 msgid "<b>Scale X:</b>"
408 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
411 #, no-c-format
412 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
413 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
416 #, no-c-format
417 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
418 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
421 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
422 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
424 # !!!
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
426 msgid "<b>Scale Y:</b>"
427 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
430 #, no-c-format
431 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
432 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
435 #, no-c-format
436 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
437 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
440 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
441 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
444 #, fuzzy
445 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
446 msgstr ""
447 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
448 "(>1)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
451 #, fuzzy
452 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
453 msgstr ""
454 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
455 "sich (>1)"
457 # !!!
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
459 #, fuzzy
460 msgid "<b>Base:</b>"
461 msgstr "<b>a</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
464 #, fuzzy
465 msgid ""
466 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
467 msgstr ""
468 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
469 "(>1)"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
472 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
473 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
476 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
477 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
480 #, fuzzy
481 msgid "Cumulate the scales for each row"
482 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
485 #, fuzzy
486 msgid "Cumulate the scales for each column"
487 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
490 msgid "_Rotation"
491 msgstr "_Rotation"
493 # !!!
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
495 msgid "<b>Angle:</b>"
496 msgstr "<b>Winkel:</b>"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
499 #, no-c-format
500 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
501 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
504 #, no-c-format
505 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
506 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
509 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
510 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
513 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
514 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
517 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
518 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
521 #, fuzzy
522 msgid "Cumulate the rotation for each row"
523 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
526 #, fuzzy
527 msgid "Cumulate the rotation for each column"
528 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
531 msgid "_Blur & opacity"
532 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
534 # !!!
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
536 msgid "<b>Blur:</b>"
537 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
540 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
541 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
544 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
545 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
548 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
549 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
552 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
553 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
556 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
557 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
559 # !!!
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
561 msgid "<b>Fade out:</b>"
562 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
565 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
566 msgstr ""
567 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
570 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
571 msgstr ""
572 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
575 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
576 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
579 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
580 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
583 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
584 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
587 msgid "Co_lor"
588 msgstr "_Farbe"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
591 msgid "Initial color: "
592 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
595 msgid "Initial color of tiled clones"
596 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
599 msgid ""
600 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
601 "stroke)"
602 msgstr ""
603 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
604 "nicht gesetzt sein )"
606 # !!!
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
608 msgid "<b>H:</b>"
609 msgstr "<b>H:</b>"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
612 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
613 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
616 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
617 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
620 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
621 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
623 # !!!
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
625 msgid "<b>S:</b>"
626 msgstr "<b>S:</b>"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
629 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
630 msgstr ""
631 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
634 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
635 msgstr ""
636 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
639 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
640 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
642 # !!!
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
644 msgid "<b>L:</b>"
645 msgstr "<b>L:</b>"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
648 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
649 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
652 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
653 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
656 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
657 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
660 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
661 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
664 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
665 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
668 msgid "_Trace"
669 msgstr "Bild _vektorisieren"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
672 msgid "Trace the drawing under the tiles"
673 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
676 msgid ""
677 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
678 "apply it to the clone"
679 msgstr ""
680 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
681 "anwenden"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
684 msgid "1. Pick from the drawing:"
685 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
688 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
689 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
690 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
691 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
706 msgid "Color"
707 msgstr "Farbe"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
710 msgid "Pick the visible color and opacity"
711 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
714 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
715 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
718 msgid "Opacity"
719 msgstr "Deckkraft"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
722 msgid "Pick the total accumulated opacity"
723 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
726 msgid "R"
727 msgstr "R"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
730 msgid "Pick the Red component of the color"
731 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
734 msgid "G"
735 msgstr "G"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
738 msgid "Pick the Green component of the color"
739 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
742 msgid "B"
743 msgstr "B"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
746 msgid "Pick the Blue component of the color"
747 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
749 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
750 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
752 msgid "clonetiler|H"
753 msgstr "H"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
756 msgid "Pick the hue of the color"
757 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
759 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
760 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
762 msgid "clonetiler|S"
763 msgstr "S"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
766 msgid "Pick the saturation of the color"
767 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
769 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
770 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
772 msgid "clonetiler|L"
773 msgstr "L"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
776 msgid "Pick the lightness of the color"
777 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
780 msgid "2. Tweak the picked value:"
781 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
784 msgid "Gamma-correct:"
785 msgstr "Gammakorrektur:"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
788 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
789 msgstr ""
790 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
791 "(<0)"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
794 msgid "Randomize:"
795 msgstr "Zufallsänderung:"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
798 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
799 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
802 msgid "Invert:"
803 msgstr "Invertieren:"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
806 msgid "Invert the picked value"
807 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
810 msgid "3. Apply the value to the clones':"
811 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
814 msgid "Presence"
815 msgstr "Anwesenheit"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
818 msgid ""
819 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
820 "that point"
821 msgstr ""
822 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
823 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
827 msgid "Size"
828 msgstr "Größe"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
831 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
832 msgstr ""
833 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
836 msgid ""
837 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
838 "or stroke)"
839 msgstr ""
840 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
841 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
844 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
845 msgstr ""
846 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
847 "bestimmt"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
850 msgid "How many rows in the tiling"
851 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
854 msgid "How many columns in the tiling"
855 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
858 msgid "Width of the rectangle to be filled"
859 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
862 msgid "Height of the rectangle to be filled"
863 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
866 msgid "Rows, columns: "
867 msgstr "Reihen, Spalten: "
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
870 msgid "Create the specified number of rows and columns"
871 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
874 msgid "Width, height: "
875 msgstr "Breite, Höhe: "
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
878 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
879 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
882 msgid "Use saved size and position of the tile"
883 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
886 msgid ""
887 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
888 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
889 msgstr ""
890 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
891 "Musterfüllung vorgeben"
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
894 msgid " <b>_Create</b> "
895 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
898 msgid "Create and tile the clones of the selection"
899 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
901 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
902 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
903 #. diagrams on the left in the following screenshot:
904 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
905 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
907 msgid " _Unclump "
908 msgstr " Entkl_umpen "
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
911 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
912 msgstr ""
913 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
914 "anwendbar"
916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
917 msgid " Re_move "
918 msgstr " _Entfernen "
920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
921 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
922 msgstr ""
923 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
924 "Verwandte)"
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
927 msgid " R_eset "
928 msgstr " _Zurücksetzen "
930 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
932 msgid ""
933 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
934 "to zero"
935 msgstr ""
936 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
937 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
939 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
940 msgid "Messages"
941 msgstr "Meldungen"
943 #. ## Add a menu for clear()
944 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
945 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
946 msgid "_File"
947 msgstr "_Datei"
949 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
950 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
951 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
952 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
953 msgid "_Clear"
954 msgstr "_Leeren"
956 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
957 msgid "Capture log messages"
958 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
960 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
961 msgid "Release log messages"
962 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
964 # CHECK
965 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
966 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
967 msgid "none"
968 msgstr "deaktiviert"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
971 msgid "_Page"
972 msgstr "_Seite"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
975 msgid "_Drawing"
976 msgstr "_Zeichnung"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
979 msgid "_Selection"
980 msgstr "_Auswahl"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
983 msgid "_Custom"
984 msgstr "_Benutzerdefiniert"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
987 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
988 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
991 msgid "Units:"
992 msgstr "Einheit:"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
995 msgid "_x0:"
996 msgstr "_x0:"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
999 msgid "x_1:"
1000 msgstr "x_1:"
1002 #. Stroke width
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1004 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
1005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
1006 msgid "Width:"
1007 msgstr "Breite:"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1010 msgid "_y0:"
1011 msgstr "_y0:"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1014 msgid "y_1:"
1015 msgstr "y_1:"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1018 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1019 msgid "Height:"
1020 msgstr "Höhe:"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1023 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1024 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1027 msgid "_Width:"
1028 msgstr "_Breite:"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1031 msgid "pixels at"
1032 msgstr "Pixel bei"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1035 msgid "dp_i"
1036 msgstr "dp_i"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
1039 msgid "dpi"
1040 msgstr "dpi"
1042 #. true = has mnemonic
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1044 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1045 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1048 msgid "_Browse..."
1049 msgstr "_Auswählen…"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1052 msgid "Batch export all selected objects"
1053 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
1055 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1057 msgid ""
1058 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1059 "(caution, overwrites without asking!)"
1060 msgstr ""
1061 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
1062 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
1063 "ohne Warnung!)"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1066 msgid "Hide all except selected"
1067 msgstr "Alle ausser ausgewählte verstecken"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1070 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1071 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1074 msgid "_Export"
1075 msgstr "_Exportieren"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1078 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1079 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1082 #, c-format
1083 msgid "Batch export %d selected objects"
1084 msgstr "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1087 msgid "Export in progress"
1088 msgstr "Exportieren läuft"
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1091 #, c-format
1092 msgid "Exporting %d files"
1093 msgstr "Exportiere %d Dateien"
1095 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1096 #, c-format
1097 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1098 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
1100 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1101 msgid "You have to enter a filename"
1102 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
1104 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1105 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1106 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
1108 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1109 #, c-format
1110 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1111 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
1113 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1116 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
1118 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1119 msgid "Select a filename for exporting"
1120 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
1122 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1123 msgid "Change fill rule"
1124 msgstr "Füllungsregel ändern"
1126 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1127 msgid "Set fill color"
1128 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
1130 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1132 msgid "Remove fill"
1133 msgstr "Füllung entfernen"
1135 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1136 msgid "Set gradient on fill"
1137 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
1139 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1140 msgid "Set pattern on fill"
1141 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
1143 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1144 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1148 msgid "Unset fill"
1149 msgstr "Füllung aufheben"
1151 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1153 #, c-format
1154 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1155 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1156 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
1157 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1160 msgid "exact"
1161 msgstr "exakt"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1164 msgid "partial"
1165 msgstr "teilweise"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1168 msgid "No objects found"
1169 msgstr "Keine Objekte gefunden"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1172 msgid "T_ype: "
1173 msgstr "T_yp: "
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1176 msgid "Search in all object types"
1177 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1180 msgid "All types"
1181 msgstr "Alle Typen"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1184 msgid "Search all shapes"
1185 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1188 msgid "All shapes"
1189 msgstr "Alle Formen"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1192 msgid "Search rectangles"
1193 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1196 msgid "Rectangles"
1197 msgstr "Rechtecke"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1200 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1201 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1204 msgid "Ellipses"
1205 msgstr "Ellipsen"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1208 msgid "Search stars and polygons"
1209 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1212 msgid "Stars"
1213 msgstr "Sterne"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1216 msgid "Search spirals"
1217 msgstr "Spiralen durchsuchen"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1220 msgid "Spirals"
1221 msgstr "Spiralen"
1223 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1224 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1226 msgid "Search paths, lines, polylines"
1227 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1230 msgid "Paths"
1231 msgstr "Pfade"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1234 msgid "Search text objects"
1235 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1238 msgid "Texts"
1239 msgstr "Texte"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1242 msgid "Search groups"
1243 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1246 msgid "Groups"
1247 msgstr "Gruppen"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1250 msgid "Search clones"
1251 msgstr "Klone durchsuchen"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
1255 msgid "Clones"
1256 msgstr "Klone"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1259 msgid "Search images"
1260 msgstr "Bilder durchsuchen"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1263 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1264 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1265 msgid "Images"
1266 msgstr "Bilder"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1269 msgid "Search offset objects"
1270 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1273 msgid "Offsets"
1274 msgstr "Versatz"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1277 msgid "_Text: "
1278 msgstr "_Text: "
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1281 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1282 msgstr ""
1283 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1286 msgid "_ID: "
1287 msgstr "_Kennung: "
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1290 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1291 msgstr ""
1292 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1293 "Übereinstimmung)"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1296 msgid "_Style: "
1297 msgstr "_Stil: "
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1300 msgid ""
1301 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1302 msgstr ""
1303 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1306 msgid "_Attribute: "
1307 msgstr "_Attribut: "
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1310 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1311 msgstr ""
1312 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1313 "Übereinstimmung)"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1316 msgid "Search in s_election"
1317 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1320 msgid "Limit search to the current selection"
1321 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1324 msgid "Search in current _layer"
1325 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1328 msgid "Limit search to the current layer"
1329 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1332 msgid "Include _hidden"
1333 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1336 msgid "Include hidden objects in search"
1337 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1340 msgid "Include l_ocked"
1341 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
1343 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1344 msgid "Include locked objects in search"
1345 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1347 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1348 msgid "Clear values"
1349 msgstr "Werte zurücksetzen"
1351 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1352 msgid "_Find"
1353 msgstr "_Suchen"
1355 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1356 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1357 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Measure unit:"
1362 msgstr "Pfad ausmessen"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1366 msgid "X:"
1367 msgstr "X:"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1371 msgid "Y:"
1372 msgstr "Y:"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Degrees:"
1377 msgstr "Grad"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Rela_tive change"
1382 msgstr "_Relative Bewegung"
1384 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1387 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
1389 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1390 msgid "Set guide properties"
1391 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
1393 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1394 msgid "Guideline"
1395 msgstr "Führungslinie"
1397 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Guideline: %s"
1400 msgstr "Führungslinie"
1402 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Current settings: %s"
1405 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
1407 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1408 #, c-format
1409 msgid "%d x %d"
1410 msgstr "%d × %d"
1412 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1415 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1416 msgid "Selection"
1417 msgstr "Auswahl"
1419 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1420 msgid "Selection only or whole document"
1421 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1423 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1424 msgid "Refresh the icons"
1425 msgstr "Icons aktualisieren"
1427 #. Create the label for the object id
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1432 msgid "_Id"
1433 msgstr "_ID-Kennung"
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1436 msgid ""
1437 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1438 msgstr ""
1439 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1440 "zulässig)"
1442 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1444 #: ../src/verbs.cpp:2362
1445 msgid "_Set"
1446 msgstr "_Setzen"
1448 #. Create the label for the object label
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1450 msgid "_Label"
1451 msgstr "_Bezeichner"
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1454 msgid "A freeform label for the object"
1455 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1457 #. Create the label for the object title
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1459 msgid "Title"
1460 msgstr "Titel"
1462 #. Create the frame for the object description
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1465 msgid "Description"
1466 msgstr "Beschreibung"
1468 #. Hide
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1470 msgid "_Hide"
1471 msgstr "_Ausblenden"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1474 msgid "Check to make the object invisible"
1475 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1477 #. Lock
1478 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1480 msgid "L_ock"
1481 msgstr "_Sperren"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1484 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1485 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1489 msgid "Ref"
1490 msgstr "Ref"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1493 msgid "Lock object"
1494 msgstr "Objekt sperren"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1497 msgid "Unlock object"
1498 msgstr "Objektsperrung aufheben"
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1501 msgid "Hide object"
1502 msgstr "Objekte ausblenden"
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1505 msgid "Unhide object"
1506 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1509 msgid "Id invalid! "
1510 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1513 msgid "Id exists! "
1514 msgstr "ID-Kennung existiert!"
1516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1517 msgid "Set object ID"
1518 msgstr "Objektkennung setzen"
1520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1521 msgid "Set object label"
1522 msgstr "Objektbezeichner setzen"
1524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1525 msgid "Set object title"
1526 msgstr "Objekttitel setzen"
1528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1529 msgid "Set object description"
1530 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
1532 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1533 msgid "Unhide layer"
1534 msgstr "Ebene einblenden"
1536 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1537 msgid "Hide layer"
1538 msgstr "Ebene ausblenden"
1540 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1541 msgid "Lock layer"
1542 msgstr "Ebene sperren"
1544 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1545 msgid "Unlock layer"
1546 msgstr "Ebene entsperren"
1548 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1549 msgid "New"
1550 msgstr "Neu"
1552 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1553 msgid "Top"
1554 msgstr "Oben"
1556 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1557 msgid "Up"
1558 msgstr "Hoch"
1560 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1561 msgid "Dn"
1562 msgstr "Runter"
1564 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1565 msgid "Bot"
1566 msgstr "Unten"
1568 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1569 msgid "X"
1570 msgstr "X"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1573 msgid "Layer name:"
1574 msgstr "Ebenenname:"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1577 msgid "Add layer"
1578 msgstr "Ebene hinzufügen"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1581 msgid "Above current"
1582 msgstr "Über aktueller"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1585 msgid "Below current"
1586 msgstr "Unter aktueller"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1589 msgid "As sublayer of current"
1590 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
1592 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1593 msgid "Position:"
1594 msgstr "Position:"
1596 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1597 msgid "Rename Layer"
1598 msgstr "Ebene umbenennen"
1600 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1601 msgid "_Rename"
1602 msgstr "_Umbenennen"
1604 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1605 msgid "Rename layer"
1606 msgstr "Ebene umbenennen"
1608 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1609 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1610 msgid "Renamed layer"
1611 msgstr "Ebene umbenannt"
1613 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1614 msgid "Add Layer"
1615 msgstr "Ebene hinzufügen"
1617 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1618 msgid "_Add"
1619 msgstr "_Hinzufügen"
1621 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1622 msgid "New layer created."
1623 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1626 msgid "Href:"
1627 msgstr "Href:"
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1630 msgid "Target:"
1631 msgstr "Target:"
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1634 msgid "Type:"
1635 msgstr "Type:"
1637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1638 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1640 msgid "Role:"
1641 msgstr "Role:"
1643 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1644 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1646 msgid "Arcrole:"
1647 msgstr "Arcrole:"
1649 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1651 msgid "Title:"
1652 msgstr "Title:"
1654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1655 msgid "Show:"
1656 msgstr "Show:"
1658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1660 msgid "Actuate:"
1661 msgstr "Actuate:"
1663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1664 msgid "URL:"
1665 msgstr "URL:"
1667 # !!!
1668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1669 #, c-format
1670 msgid "%s Properties"
1671 msgstr "%s Eigenschaften"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1674 msgid "CC Attribution"
1675 msgstr "CC-Namensnennung"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1678 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1679 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1682 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1683 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1686 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1687 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1690 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1691 msgstr ""
1692 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1695 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1696 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1699 msgid "Public Domain"
1700 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1703 msgid "FreeArt"
1704 msgstr "FreeArt"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1707 msgid "Open Font License"
1708 msgstr "Open-Font-Lizenz"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1711 msgid "Name by which this document is formally known."
1712 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1715 msgid "Date"
1716 msgstr "Datum"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1719 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1720 msgstr ""
1721 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1724 msgid "Format"
1725 msgstr "Format"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1728 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1729 msgstr ""
1730 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1736 msgid "Type"
1737 msgstr "Typ"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1740 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1741 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1743 # !!! Urheber?
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1745 msgid "Creator"
1746 msgstr "Autor/Urheber"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1749 msgid ""
1750 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1751 msgstr ""
1752 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1753 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1756 msgid "Rights"
1757 msgstr "Rechte"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1760 msgid ""
1761 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1762 msgstr ""
1763 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1764 "Property) an diesem Dokument hält."
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1767 msgid "Publisher"
1768 msgstr "Herausgeber"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1771 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1772 msgstr ""
1773 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1774 "Dokuments verantwortlich ist."
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1777 msgid "Identifier"
1778 msgstr "Identifikator"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1781 msgid "Unique URI to reference this document."
1782 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1785 msgid "Source"
1786 msgstr "Quelle"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1789 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1790 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1793 msgid "Relation"
1794 msgstr "Beziehung"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1797 msgid "Unique URI to a related document."
1798 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1801 msgid "Language"
1802 msgstr "Sprache"
1804 # !!! pull parenthesis inside sentenc
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1806 msgid ""
1807 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1808 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1809 msgstr ""
1810 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1811 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1814 msgid "Keywords"
1815 msgstr "Schlagworte"
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1818 msgid ""
1819 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1820 "classifications."
1821 msgstr ""
1822 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1824 # !!! not the best translation
1825 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1826 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1828 msgid "Coverage"
1829 msgstr "Abdeckung"
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1832 msgid "Extent or scope of this document."
1833 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1835 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1836 msgid "A short account of the content of this document."
1837 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1839 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1841 msgid "Contributors"
1842 msgstr "Mitwirkende"
1844 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1845 msgid ""
1846 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1847 "this document."
1848 msgstr ""
1849 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1850 "mitgewirkt haben."
1852 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1853 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1854 msgid "URI"
1855 msgstr "URI"
1857 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1858 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1859 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1860 msgstr ""
1861 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1862 "finden ist."
1864 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1865 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1866 msgid "Fragment"
1867 msgstr "Fragment"
1869 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1870 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1871 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1873 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1874 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1875 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1876 msgid "Set attribute"
1877 msgstr "Attribut festlegen"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1880 msgid "Set stroke color"
1881 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1885 msgid "Remove stroke"
1886 msgstr "Konturlinie entfernen"
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1889 msgid "Set gradient on stroke"
1890 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1893 msgid "Set pattern on stroke"
1894 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1900 msgid "Unset stroke"
1901 msgstr "Konturlinie aufheben"
1903 # CHECK
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1905 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
1909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
1910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119
1911 msgid "None"
1912 msgstr "Deaktiviert"
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1915 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1916 msgid "No document selected"
1917 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1920 msgid "Set markers"
1921 msgstr "Markierungen setzen"
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1924 msgid "Stroke width"
1925 msgstr "Breite der Konturlinie"
1927 #. Join type
1928 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1929 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1931 msgid "Join:"
1932 msgstr "Verbindungsart:"
1934 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1935 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1936 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1938 msgid "Miter join"
1939 msgstr "Spitze Verbindung"
1941 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1942 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1943 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1945 msgid "Round join"
1946 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1948 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1949 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1950 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1952 msgid "Bevel join"
1953 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1955 #. Miterlimit
1956 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1957 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1958 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1959 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1960 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1961 #. when they become too long.
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1963 msgid "Miter limit:"
1964 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1967 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1968 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
1970 #. Cap type
1971 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1973 msgid "Cap:"
1974 msgstr "Linienende:"
1976 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1977 #. of the line; the ends of the line are square
1978 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1979 msgid "Butt cap"
1980 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
1982 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1983 #. line; the ends of the line are rounded
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1985 msgid "Round cap"
1986 msgstr "Abgerundetes Ende"
1988 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1989 #. line; the ends of the line are square
1990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1991 msgid "Square cap"
1992 msgstr "Quadratisches Ende"
1994 #. Dash
1995 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1996 msgid "Dashes:"
1997 msgstr "Strichlinien:"
1999 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2000 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2001 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2002 msgid "Start Markers:"
2003 msgstr "Anfangsmarkierung:"
2005 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2006 msgid "Mid Markers:"
2007 msgstr "Markierungen dazwischen:"
2009 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2010 msgid "End Markers:"
2011 msgstr "Endmarkierungen:"
2013 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2014 msgid "Set stroke style"
2015 msgstr "Stil der Konturlinie setzen"
2017 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
2018 msgid "Change color definition"
2019 msgstr "Farbdefinition ändern"
2021 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2022 msgid "Set stroke color from swatch"
2023 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
2025 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2026 msgid "Set fill color from swatch"
2027 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
2029 # !!! palettes, not swatches?
2030 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2031 #, c-format
2032 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2033 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
2035 #. TODO:  Insert widgets
2036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2037 msgid "Font"
2038 msgstr "Schrift"
2040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2041 msgid "Layout"
2042 msgstr "Ausrichtung"
2044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2045 msgid "Align lines left"
2046 msgstr "Zeilen links ausrichten"
2048 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2050 msgid "Center lines"
2051 msgstr "Zeilen zentrieren"
2053 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2054 msgid "Align lines right"
2055 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
2057 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2058 msgid "Justify lines"
2059 msgstr "Blocksatz"
2061 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2062 msgid "Horizontal text"
2063 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
2065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2066 msgid "Vertical text"
2067 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
2069 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2070 msgid "Line spacing:"
2071 msgstr "Zeilenabstand:"
2073 #. Text
2074 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
2076 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2077 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2078 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2079 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2080 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2081 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2082 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2083 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2084 msgid "Text"
2085 msgstr "Text"
2087 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2088 msgid "Set as default"
2089 msgstr "Zur Vorgabe machen"
2091 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2092 msgid "Set text style"
2093 msgstr "Textstil setzen"
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2096 msgid "Arrange in a grid"
2097 msgstr "In Raster anordnen:"
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2100 msgid "Rows:"
2101 msgstr "Reihen:"
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2104 msgid "Number of rows"
2105 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2108 msgid "Equal height"
2109 msgstr "Gleiche Höhe"
2111 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2112 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2113 msgstr ""
2114 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
2116 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2117 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2119 msgid "Align:"
2120 msgstr "Ausrichten:"
2122 #. #### Number of columns ####
2123 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2124 msgid "Columns:"
2125 msgstr "Spalten:"
2127 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2128 msgid "Number of columns"
2129 msgstr "Anzahl der Spalten"
2131 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2132 msgid "Equal width"
2133 msgstr "Gleiche Breite"
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2136 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2137 msgstr ""
2138 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
2140 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2141 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2142 msgid "Fit into selection box"
2143 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
2145 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2146 msgid "Set spacing:"
2147 msgstr "Abstand setzen:"
2149 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2150 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2151 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
2153 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2154 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2155 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
2157 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2158 msgid "Arrange selected objects"
2159 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2162 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2163 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2166 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2167 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2173 "commit changes."
2174 msgstr ""
2175 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
2176 "Änderungen."
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2179 msgid "Drag to reorder nodes"
2180 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2183 msgid "New element node"
2184 msgstr "Neuer Elementknoten"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2187 msgid "New text node"
2188 msgstr "Neuer Textknoten"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2191 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2192 msgid "Duplicate node"
2193 msgstr "Knoten duplizieren"
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2196 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2197 msgid "Delete node"
2198 msgstr "Knoten löschen"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2201 msgid "Unindent node"
2202 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2205 msgid "Indent node"
2206 msgstr "Knoten einrücken"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2209 msgid "Raise node"
2210 msgstr "Knoten anheben"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2213 msgid "Lower node"
2214 msgstr "Knoten absenken"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2217 msgid "Delete attribute"
2218 msgstr "Attribut löschen"
2220 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2222 msgid "Attribute name"
2223 msgstr "Attributname"
2225 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2227 msgid "Set"
2228 msgstr "Setzen"
2230 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2232 msgid "Attribute value"
2233 msgstr "Attributwert"
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2236 msgid "Drag XML subtree"
2237 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
2239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2240 msgid "New element node..."
2241 msgstr "Neuer Elementknoten…"
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2244 msgid "Cancel"
2245 msgstr "Abbrechen"
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2248 msgid "Create"
2249 msgstr "Erstellen"
2251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2252 msgid "Create new element node"
2253 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
2255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2256 msgid "Create new text node"
2257 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
2259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2263 msgstr ""
2264 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
2265 "b> existiert bereits!"
2267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2268 msgid "Change attribute"
2269 msgstr "Attribut ändern"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2272 msgid "Rectangular grid"
2273 msgstr "Rechteckiges Gitter"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2276 msgid "Axonometric grid"
2277 msgstr "Axonometrisches Gitter"
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2280 #, fuzzy
2281 msgid "_Enabled"
2282 msgstr "Titel"
2284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2285 msgid ""
2286 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2287 "grids."
2288 msgstr ""
2290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2291 #, fuzzy
2292 msgid "_Visible"
2293 msgstr "Sichtbare Farben"
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2296 msgid ""
2297 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2298 "to invisible grids."
2299 msgstr ""
2301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2302 msgid "Create new grid"
2303 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2306 msgid "Grid _units:"
2307 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
2309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2310 msgid "_Origin X:"
2311 msgstr "_Ursprung X:"
2313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2316 msgid "X coordinate of grid origin"
2317 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2320 msgid "O_rigin Y:"
2321 msgstr "U_rsprung Y:"
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2326 msgid "Y coordinate of grid origin"
2327 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2330 msgid "Spacing _X:"
2331 msgstr "Abstand _X:"
2333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
2335 msgid "Distance between vertical grid lines"
2336 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
2338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2339 msgid "Spacing _Y:"
2340 msgstr "Abstand _Y:"
2342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
2344 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2345 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2348 msgid "Grid line _color:"
2349 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
2351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
2353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2356 msgid "Grid line color"
2357 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2360 msgid "Color of grid lines"
2361 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2364 msgid "Ma_jor grid line color:"
2365 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
2367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
2370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2372 msgid "Major grid line color"
2373 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
2375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2376 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2377 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
2379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2380 msgid "_Major grid line every:"
2381 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
2383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2384 msgid "lines"
2385 msgstr "Linien"
2387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2388 msgid "_Show dots instead of lines"
2389 msgstr "_Zeige Punkte anstatt Linien"
2391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
2393 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2394 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
2396 #: ../src/document.cpp:411
2397 #, c-format
2398 msgid "New document %d"
2399 msgstr "Neues Dokument %d"
2401 #: ../src/document.cpp:443
2402 #, c-format
2403 msgid "Memory document %d"
2404 msgstr "Speicherdokument %d"
2406 #: ../src/document.cpp:583
2407 #, c-format
2408 msgid "Unnamed document %d"
2409 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
2411 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2412 #: ../src/draw-context.cpp:418
2413 msgid "Path is closed."
2414 msgstr "Pfad ist geschlossen."
2416 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2417 #: ../src/draw-context.cpp:433
2418 msgid "Closing path."
2419 msgstr "Geschlossener Pfad."
2421 #: ../src/draw-context.cpp:542
2422 msgid "Draw path"
2423 msgstr "Pfad zeichnen"
2425 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2426 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2427 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2428 #, c-format
2429 msgid " alpha %.3g"
2430 msgstr " Alpha %.3g"
2432 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2433 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2434 #, c-format
2435 msgid ", averaged with radius %d"
2436 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
2438 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2439 #, c-format
2440 msgid " under cursor"
2441 msgstr " unter Zeiger"
2443 #. message, to show in the statusbar
2444 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2445 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2446 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
2448 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2449 msgid ""
2450 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2451 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2452 "to copy the color under mouse to clipboard"
2453 msgstr ""
2454 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
2455 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
2456 "Zwischenablage"
2458 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2459 msgid "Set picked color"
2460 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
2462 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2463 msgid ""
2464 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2465 msgstr ""
2466 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
2467 "<b>Strg</b>"
2469 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2470 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2471 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
2473 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2474 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2475 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
2477 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2478 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2479 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
2481 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2482 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2483 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
2485 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2486 msgid "Draw calligraphic stroke"
2487 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
2489 #: ../src/event-context.cpp:592
2490 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2491 msgstr ""
2493 #: ../src/event-log.cpp:37
2494 msgid "[Unchanged]"
2495 msgstr "[Unverändert]"
2497 #. Edit
2498 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2499 msgid "_Undo"
2500 msgstr "_Rückgängig"
2502 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
2503 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2504 msgid "_Redo"
2505 msgstr "_Wiederherstellen"
2507 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2508 msgid "Dependency:"
2509 msgstr "Abhängigkeit:"
2511 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2512 msgid "  type: "
2513 msgstr "  Typ: "
2515 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2516 msgid "  location: "
2517 msgstr "  Speicherort: "
2519 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2520 msgid "  string: "
2521 msgstr "  Zeichenkette: "
2523 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2524 msgid "  description: "
2525 msgstr "  Beschreibung: "
2527 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2528 msgid " (No preferences)"
2529 msgstr " (Keine Einstellungen)"
2531 #. This is some filler text, needs to change before relase
2532 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2533 msgid ""
2534 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2535 "span>\n"
2536 "\n"
2537 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2538 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2539 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2540 msgstr ""
2541 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2542 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2543 "\n"
2544 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2545 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2546 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
2548 #. This is some filler text, needs to change before relase
2549 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2550 msgid "Show dialog on startup"
2551 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2553 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2554 #, c-format
2555 msgid "'%s' working, please wait..."
2556 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
2558 #. static int i = 0;
2559 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2560 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2561 msgid ""
2562 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2563 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2564 msgstr ""
2565 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
2566 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
2567 "sein."
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2570 msgid "an ID was not defined for it."
2571 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2574 msgid "there was no name defined for it."
2575 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2578 msgid "the XML description of it got lost."
2579 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
2581 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2582 msgid "no implementation was defined for the extension."
2583 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
2585 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2586 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2587 msgid "a dependency was not met."
2588 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
2590 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2591 msgid "Extension \""
2592 msgstr "Erweiterung »"
2594 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2595 msgid "\" failed to load because "
2596 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
2598 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2599 #, c-format
2600 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2601 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2603 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2604 msgid "Name:"
2605 msgstr "Name:"
2607 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2608 msgid "ID:"
2609 msgstr "Kennung:"
2611 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2612 msgid "State:"
2613 msgstr "Status:"
2615 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2616 msgid "Loaded"
2617 msgstr "Geladen"
2619 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2620 msgid "Unloaded"
2621 msgstr "Nicht geladen"
2623 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2624 msgid "Deactivated"
2625 msgstr "Deaktiviert"
2627 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2628 msgid ""
2629 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2630 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2631 "expected."
2632 msgstr ""
2633 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2634 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2635 "möglicherweise unbrauchbar."
2637 #: ../src/extension/init.cpp:276
2638 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2639 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2641 #: ../src/extension/init.cpp:290
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2645 "will not be loaded."
2646 msgstr ""
2647 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2648 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Adaptive Threshold"
2653 msgstr "Schwellwert:"
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2658 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2659 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2661 msgid "Width"
2662 msgstr "Breite"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Height"
2670 msgstr "Höhe:"
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2673 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Offset"
2676 msgstr "Versatz"
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Raster"
2715 msgstr "Anheben"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2718 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2719 msgstr ""
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Add Noise"
2724 msgstr "Knoten hinzufügen"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2727 msgid "Uniform Noise"
2728 msgstr ""
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2731 msgid "Gaussian Noise"
2732 msgstr ""
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2735 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2736 msgstr ""
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2739 msgid "Impulse Noise"
2740 msgstr ""
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Laplacian Noise"
2745 msgstr "Fraktales Rauschen"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2748 msgid "Poisson Noise"
2749 msgstr ""
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2752 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2753 msgstr ""
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Blur"
2758 msgstr "Blau"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2769 msgid "Radius"
2770 msgstr "Radius"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Sigma"
2780 msgstr "Klein"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2785 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Channel"
2791 msgstr "Abbrechen"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Layer"
2796 msgstr "_Ebene"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2800 msgid "Red Channel"
2801 msgstr ""
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2805 msgid "Green Channel"
2806 msgstr ""
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2810 msgid "Blue Channel"
2811 msgstr ""
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Cyan Channel"
2817 msgstr "Anfasser ändern"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Magenta Channel"
2823 msgstr "Magenta"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Yellow Channel"
2829 msgstr "Gelb"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Black Channel"
2835 msgstr "Schwarze Füllung"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Opacity Channel"
2841 msgstr "Deckkraft"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2845 msgid "Matte Channel"
2846 msgstr ""
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2849 msgid "Extract specific channel from image."
2850 msgstr ""
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Charcoal"
2855 msgstr "Cairo"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2860 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Colorize"
2865 msgstr "Farbe"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2868 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2869 msgstr ""
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Contrast"
2874 msgstr "Ecken"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Sharpen"
2880 msgstr "Formen"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2883 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2884 msgstr ""
2886 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Convolve"
2890 msgstr "Klonen"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2894 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2895 msgid "Order"
2896 msgstr "Ordnung"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2899 msgid "Kernel Array"
2900 msgstr ""
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2903 msgid "Apply Convolve Effect"
2904 msgstr ""
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2907 msgid "Cycle Colormap"
2908 msgstr ""
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Amount"
2915 msgstr "Schrift"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2918 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2919 msgstr ""
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Despeckle"
2924 msgstr "Auswahl auf_heben"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2927 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2928 msgstr ""
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Edge"
2933 msgstr "Kante weichzeichnen"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2936 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2937 msgstr ""
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2940 msgid "Emboss"
2941 msgstr ""
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2944 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2945 msgstr ""
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Enhance"
2950 msgstr "Abbrechen"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2953 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2954 msgstr ""
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Equalize"
2959 msgstr "Gleiche Breite"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2962 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2963 msgstr ""
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2966 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2967 msgid "Gaussian Blur"
2968 msgstr ""
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Factor"
2975 msgstr "Einfache Farbe"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2978 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2979 msgstr ""
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Implode"
2984 msgstr "Importieren"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2989 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2992 msgid "Level (with Channel)"
2993 msgstr ""
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Black Point"
2999 msgstr "Schwarze Füllung"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3003 #, fuzzy
3004 msgid "White Point"
3005 msgstr "Spitze Verbindung"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Gamma Correction"
3011 msgstr "Gammakorrektur:"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3014 msgid ""
3015 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3016 "between the given ranges to the full color range."
3017 msgstr ""
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Level"
3022 msgstr "Farbrad"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3025 msgid ""
3026 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3027 "to the full color range."
3028 msgstr ""
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Median Filter"
3033 msgstr "Filter hinzufügen"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3036 msgid ""
3037 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3038 "color in a circular neighborhood."
3039 msgstr ""
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Modulate"
3044 msgstr "Modus"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Brightness"
3049 msgstr "Helligkeit"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3052 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
3053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
3055 msgid "Saturation"
3056 msgstr "Sättigung"
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3059 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
3061 msgid "Hue"
3062 msgstr "Farbton"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3065 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3066 msgstr ""
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Negate"
3071 msgstr "Negativ"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3074 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3075 msgstr ""
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Normalize"
3080 msgstr "Normal"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3083 msgid ""
3084 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3085 "range of color."
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Oil Paint"
3091 msgstr "GNOME Print"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3094 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3095 msgstr ""
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3098 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3099 msgstr ""
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
3103 msgid "Raise"
3104 msgstr "Anheben"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Raised"
3109 msgstr "Anheben"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3112 msgid ""
3113 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3114 "appearance."
3115 msgstr ""
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3118 msgid "Reduce Noise"
3119 msgstr ""
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3122 msgid ""
3123 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3124 msgstr ""
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Sample"
3129 msgstr "Beispiele"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3132 msgid ""
3133 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3134 msgstr ""
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Shade"
3139 msgstr "Formen"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3143 msgid "Azimuth"
3144 msgstr ""
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Elevation"
3150 msgstr "Beziehung"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Colored Shading"
3155 msgstr "Schattenfarbe"
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3158 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3159 msgstr ""
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3164 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Solarize"
3169 msgstr "Größe"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3172 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3173 msgstr ""
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Spread"
3178 msgstr "Spirale"
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3181 msgid ""
3182 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3183 msgstr ""
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Swirl"
3188 msgstr "Spirale"
3190 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Degrees"
3193 msgstr "Grad"
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3196 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3197 msgstr ""
3199 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Threshold"
3205 msgstr "Schwellwert:"
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3210 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
3212 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3213 msgid "Unsharp Mask"
3214 msgstr ""
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3217 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3218 msgstr ""
3220 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Wave"
3223 msgstr "_Speichern"
3225 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3227 msgid "Amplitude"
3228 msgstr ""
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Wavelength"
3233 msgstr "Tonleiterlänge"
3235 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3236 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3237 msgstr ""
3239 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3240 msgid "Inset/Outset Halo"
3241 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
3243 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3244 msgid "Width in px of the halo"
3245 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
3247 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3248 msgid "Number of steps"
3249 msgstr "Anzahl der Schritte"
3251 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3252 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3253 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
3255 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3256 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3257 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3258 msgid "Generate from Path"
3259 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
3261 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3262 msgid "Restrict to PDF version"
3263 msgstr ""
3265 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3266 msgid "PDF 1.4"
3267 msgstr ""
3269 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
3271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3272 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3273 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3274 msgid "Convert texts to paths"
3275 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
3277 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3281 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
3283 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3287 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
3289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
3290 msgid "Restrict to PS level"
3291 msgstr ""
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
3294 #, fuzzy
3295 msgid "PostScript 3"
3296 msgstr "Postscript"
3298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
3299 #, fuzzy
3300 msgid "PostScript level 2"
3301 msgstr "Postscript-Datei"
3303 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3304 msgid "EMF Input"
3305 msgstr "EMF einlesen"
3307 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3308 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3309 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
3311 # !!!
3312 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3313 msgid "Enhanced Metafiles"
3314 msgstr "Enhanced Metafiles"
3316 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3317 msgid "WMF Input"
3318 msgstr "WMF einlesen"
3320 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3321 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3322 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
3324 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3325 msgid "Windows Metafiles"
3326 msgstr "Windows-Metafiles"
3328 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3329 msgid "EMF Output"
3330 msgstr "EMF-Ausgabe"
3332 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3333 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3334 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3336 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3337 msgid "Enhanced Metafile"
3338 msgstr "Enhanced Metafile"
3340 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3341 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3342 msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
3344 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3345 msgid "Make bounding box around full page"
3346 msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
3348 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3349 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3350 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3351 msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
3353 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3354 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3355 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3356 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3358 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3359 msgid "Encapsulated Postscript File"
3360 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
3362 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3363 #, c-format
3364 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3365 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
3367 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3368 msgid "GIMP Gradients"
3369 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
3371 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3372 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3373 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
3375 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3376 msgid "Gradients used in GIMP"
3377 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
3379 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3380 msgid "Grid"
3381 msgstr "Gitter"
3383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3384 msgid "Line Width"
3385 msgstr "Linienstärke"
3387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3388 msgid "Horizontal Spacing"
3389 msgstr "Horizontale Abstände"
3391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3392 msgid "Vertical Spacing"
3393 msgstr "Vertikale Abstände"
3395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3396 msgid "Horizontal Offset"
3397 msgstr "Horizontaler Versatz"
3399 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3400 msgid "Vertical Offset"
3401 msgstr "Vertikaler Versatz"
3403 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3404 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3405 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3406 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3407 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3408 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3409 msgid "Render"
3410 msgstr "Rendern"
3412 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3413 msgid "Draw a path which is a grid"
3414 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
3416 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3417 msgid "LaTeX Print"
3418 msgstr "LaTeX-Druck"
3420 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3421 msgid "LaTeX Output"
3422 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
3424 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3425 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3426 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
3428 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3429 msgid "LaTeX PSTricks File"
3430 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
3432 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3433 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3434 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
3436 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3437 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3438 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
3440 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3441 msgid "OpenDocument drawing file"
3442 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
3444 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3445 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3446 msgid "Print Destination"
3447 msgstr "Druckziel"
3449 #. Print properties frame
3450 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3451 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3452 msgid "Print properties"
3453 msgstr "Druckeigenschaften"
3455 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3456 msgid "Print using PDF operators"
3457 msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
3459 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3460 msgid ""
3461 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3462 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3463 msgstr ""
3464 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
3465 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
3466 "jedoch verloren."
3468 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3469 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3470 msgid "Print as bitmap"
3471 msgstr "Als Bitmap drucken"
3473 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3474 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3475 msgid ""
3476 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3477 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3478 "will be rendered exactly as displayed."
3479 msgstr ""
3480 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
3481 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
3482 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
3484 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3485 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3486 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3487 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
3489 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3490 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3491 msgid "Resolution:"
3492 msgstr "Auflösung:"
3494 #. Print destination frame
3495 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3496 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3497 msgid "Print destination"
3498 msgstr "Druckziel"
3500 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3501 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3502 msgid ""
3503 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3504 "leave empty to use the system default printer.\n"
3505 "Use '> filename' to print to file.\n"
3506 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3507 msgstr ""
3508 "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
3509 "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
3510 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
3511 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
3513 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3514 msgid "PDF Print"
3515 msgstr "PDF-Druck"
3517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3518 msgid "media box"
3519 msgstr ""
3521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3522 msgid "crop box"
3523 msgstr ""
3525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3526 msgid "trim box"
3527 msgstr ""
3529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3530 msgid "bleed box"
3531 msgstr ""
3533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3534 msgid "art box"
3535 msgstr ""
3537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Select page:"
3540 msgstr "Nächstes auswählen"
3542 #. Display total number of pages
3543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "out of %i"
3546 msgstr "Stärke des Wirbels"
3548 #. Crop settings
3549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Clip to:"
3552 msgstr "Ausschneide_pfad"
3554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Page settings"
3557 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
3559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3560 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3561 msgstr ""
3563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3564 msgid ""
3565 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3566 "and slow performance."
3567 msgstr ""
3569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3571 #, fuzzy
3572 msgid "rough"
3573 msgstr "Gruppieren"
3575 #. Text options
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Text handling:"
3579 msgstr "Abstand setzen:"
3581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Import text as text"
3585 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
3587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Embed images"
3590 msgstr "Alle Bilder einbetten"
3592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3593 msgid "Import settings"
3594 msgstr ""
3596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3597 msgid "PDF Import Settings"
3598 msgstr ""
3600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3601 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3602 msgid "medium"
3603 msgstr "mittel"
3605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3606 #, fuzzy
3607 msgid "fine"
3608 msgstr "Linie"
3610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3611 #, fuzzy
3612 msgid "very fine"
3613 msgstr "Füllung invertieren"
3615 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3616 msgid "PovRay Output"
3617 msgstr "PovRay-Ausgabe"
3619 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3620 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3621 msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
3623 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3624 msgid "PovRay Raytracer File"
3625 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
3627 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3628 msgid "Print Configuration"
3629 msgstr "Druck-Konfiguration"
3631 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3632 msgid "Print using PostScript operators"
3633 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
3635 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3636 msgid ""
3637 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3638 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3639 "will be lost."
3640 msgstr ""
3641 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
3642 "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
3643 "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
3645 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3646 msgid "Postscript Print"
3647 msgstr "Postscript drucken"
3649 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3650 msgid "Postscript Output"
3651 msgstr "Postscript-Ausgabe"
3653 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3654 #, fuzzy
3655 msgid "PostScript (*.ps)"
3656 msgstr "Postscript (*.ps)"
3658 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3659 #, fuzzy
3660 msgid "PostScript File"
3661 msgstr "Postscript-Datei"
3663 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3664 msgid "SVG Input"
3665 msgstr "SVG einlesen"
3667 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3668 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3669 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
3671 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3672 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3673 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
3675 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3676 msgid "SVG Output Inkscape"
3677 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
3679 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3680 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3681 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
3683 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3684 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3685 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
3687 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3688 msgid "SVG Output"
3689 msgstr "SVG-Ausgabe"
3691 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3692 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3693 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
3695 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3696 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3697 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
3699 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3700 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3701 msgid "SVGZ Input"
3702 msgstr "SVGZ einlesen"
3704 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3705 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3706 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3707 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3708 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
3710 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3711 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3712 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
3714 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3715 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3716 msgid "SVGZ Output"
3717 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
3719 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3720 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3721 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3722 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3723 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
3725 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3726 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3727 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
3729 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3730 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3731 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
3733 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3734 msgid "Windows 32-bit Print"
3735 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
3737 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3738 msgid "WPG Input"
3739 msgstr "WPG einlesen"
3741 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3742 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3743 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
3745 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3746 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3747 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
3749 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3750 msgid "Pin Dialog"
3751 msgstr ""
3753 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3754 msgid ""
3755 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3756 "one"
3757 msgstr ""
3759 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Live Preview"
3762 msgstr "Vorschau"
3764 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3765 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3766 msgstr ""
3768 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3769 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3770 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3771 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3772 #: ../src/extension/system.cpp:102
3773 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3774 msgstr ""
3775 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
3776 "als SVG-Dokument geöffnet."
3778 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3779 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3780 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3781 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3782 #: ../src/file.cpp:136
3783 msgid "default.svg"
3784 msgstr "default.de.svg"
3786 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3787 #, c-format
3788 msgid "Failed to load the requested file %s"
3789 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
3791 #: ../src/file.cpp:247
3792 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3793 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
3795 #: ../src/file.cpp:253
3796 #, c-format
3797 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3798 msgstr ""
3799 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
3800 "laden möchten?"
3802 #: ../src/file.cpp:282
3803 msgid "Document reverted."
3804 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
3806 #: ../src/file.cpp:284
3807 msgid "Document not reverted."
3808 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
3810 #: ../src/file.cpp:406
3811 msgid "Select file to open"
3812 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
3814 #: ../src/file.cpp:484
3815 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3816 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
3818 #: ../src/file.cpp:489
3819 #, c-format
3820 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3821 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3822 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
3823 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
3825 #: ../src/file.cpp:494
3826 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3827 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
3829 #: ../src/file.cpp:523
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3833 "caused by an unknown filename extension."
3834 msgstr ""
3835 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
3836 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
3838 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3839 msgid "Document not saved."
3840 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
3842 #: ../src/file.cpp:531
3843 #, c-format
3844 msgid "File %s could not be saved."
3845 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
3847 #: ../src/file.cpp:542
3848 msgid "Document saved."
3849 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
3851 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3852 #, c-format
3853 msgid "drawing%s"
3854 msgstr "Zeichnung%s"
3856 #: ../src/file.cpp:687
3857 #, c-format
3858 msgid "drawing-%d%s"
3859 msgstr "Zeichnung-%d%s"
3861 #: ../src/file.cpp:706
3862 msgid "Select file to save a copy to"
3863 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
3865 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3866 msgid "Select file to save to"
3867 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
3869 #: ../src/file.cpp:787
3870 msgid "No changes need to be saved."
3871 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
3873 #: ../src/file.cpp:804
3874 msgid "Saving document..."
3875 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
3877 #: ../src/file.cpp:959
3878 msgid "Import"
3879 msgstr "Importieren"
3881 #: ../src/file.cpp:991
3882 msgid "Select file to import"
3883 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
3885 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3886 msgid "Select file to export to"
3887 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
3889 #: ../src/file.cpp:1245
3890 #, c-format
3891 msgid "Error saving a temporary copy"
3892 msgstr ""
3894 #: ../src/file.cpp:1264
3895 msgid "Open Clip Art Login"
3896 msgstr ""
3898 #: ../src/file.cpp:1285
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3902 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3903 "you didn't forget to choose a license too."
3904 msgstr ""
3906 #: ../src/file.cpp:1306
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Document exported..."
3909 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
3911 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3912 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3913 msgstr ""
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Blend"
3918 msgstr "Blau"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Color Matrix"
3923 msgstr "Matri_x"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3926 msgid "Component Transfer"
3927 msgstr ""
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Composite"
3932 msgstr "Kombinieren"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3935 msgid "Convolve Matrix"
3936 msgstr ""
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3939 msgid "Diffuse Lighting"
3940 msgstr ""
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Displacement Map"
3945 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3948 msgid "Flood"
3949 msgstr ""
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3952 msgid "Image"
3953 msgstr "Bild"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Merge"
3958 msgstr "Ausmessen"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3961 msgid "Morphology"
3962 msgstr ""
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3965 msgid "Specular Lighting"
3966 msgstr ""
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Tile"
3971 msgstr "Titel"
3973 # CHECK
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3975 msgid "Turbulence"
3976 msgstr "Turbulenz"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Source Graphic"
3981 msgstr "Quellenhöhe"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Source Alpha"
3986 msgstr "Quelle"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Background Image"
3991 msgstr "Hintergrund"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Background Alpha"
3996 msgstr "Hintergrund"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Fill Paint"
4001 msgstr "PDF-Druck"
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4004 msgid "Stroke Paint"
4005 msgstr "Farbe der Konturlinie"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
4008 msgid "Normal"
4009 msgstr "Normal"
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Multiply"
4014 msgstr "Mehrfachstile"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Screen"
4019 msgstr "Grün"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Darken"
4024 msgstr "Dunkler"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Lighten"
4029 msgstr "Helligkeit"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Matrix"
4034 msgstr "Matri_x"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Saturate"
4039 msgstr "Sättigung"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Hue Rotate"
4044 msgstr "Drehen"
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4047 msgid "Luminance to Alpha"
4048 msgstr ""
4050 #. File
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4052 msgid "Default"
4053 msgstr "Vorgabe"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Over"
4058 msgstr "Andere"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4061 #, fuzzy
4062 msgid "In"
4063 msgstr "Zoll"
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Out"
4068 msgstr "Ausgabe"
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Atop"
4073 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4076 msgid "XOR"
4077 msgstr ""
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4080 msgid "Arithmetic"
4081 msgstr ""
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Identity"
4086 msgstr "Identifikator"
4088 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Table"
4091 msgstr "Titel"
4093 # CHECK
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Discrete"
4097 msgstr "Abstände ausgleichen"
4099 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Linear"
4102 msgstr "Linie"
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4105 msgid "Gamma"
4106 msgstr ""
4108 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298
4109 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4110 msgid "Duplicate"
4111 msgstr "Duplizieren"
4113 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4114 msgid "Wrap"
4115 msgstr "Umbrechen"
4117 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4120 msgid "Red"
4121 msgstr "Rot"
4123 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4126 msgid "Green"
4127 msgstr "Grün"
4129 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4132 msgid "Blue"
4133 msgstr "Blau"
4135 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4136 msgid "Alpha"
4137 msgstr "Alpha"
4139 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Erode"
4142 msgstr "Knoten"
4144 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Dilate"
4147 msgstr "Datum"
4149 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4150 msgid "Fractal Noise"
4151 msgstr "Fraktales Rauschen"
4153 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Distant Light"
4156 msgstr "Zielhöhe"
4158 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Point Light"
4161 msgstr "Mehr Helligkeit"
4163 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Spot Light"
4166 msgstr "Mehr Helligkeit"
4168 #: ../src/flood-context.cpp:249
4169 msgid "Visible Colors"
4170 msgstr "Sichtbare Farben"
4172 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4174 msgid "Lightness"
4175 msgstr "Helligkeit"
4177 #: ../src/flood-context.cpp:265
4178 msgid "Small"
4179 msgstr "Klein"
4181 #: ../src/flood-context.cpp:266
4182 msgid "Medium"
4183 msgstr "Mittel"
4185 #: ../src/flood-context.cpp:267
4186 msgid "Large"
4187 msgstr "Groß"
4189 #: ../src/flood-context.cpp:421
4190 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4191 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
4193 #: ../src/flood-context.cpp:461
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4197 msgstr ""
4198 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
4199 "vereinigt."
4201 #: ../src/flood-context.cpp:465
4202 #, c-format
4203 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4204 msgstr "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
4206 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4207 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4208 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
4210 #: ../src/flood-context.cpp:981
4211 msgid ""
4212 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4213 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4214 msgstr ""
4215 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
4216 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
4217 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
4219 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4220 msgid "Fill bounded area"
4221 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
4223 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4224 msgid "Set style on object"
4225 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
4227 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4228 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4229 msgstr ""
4230 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
4231 "Füllen durch Berührung"
4233 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4234 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4235 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
4237 #. POINT_LG_BEGIN
4238 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4239 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4240 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
4242 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4245 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
4247 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4248 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4249 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
4251 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4252 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4253 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4254 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
4256 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4257 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4258 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
4260 #. POINT_RG_FOCUS
4261 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4262 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4265 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
4267 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4268 #, c-format
4269 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4270 msgstr ""
4272 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4276 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4277 msgstr ""
4279 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4280 #, c-format
4281 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4282 msgstr ""
4284 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4285 #, c-format
4286 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4287 msgstr ""
4289 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4290 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4291 msgid "Add gradient stop"
4292 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
4294 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Simplify gradient"
4297 msgstr "Radialer Farbverlauf"
4299 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4300 msgid "Create default gradient"
4301 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
4303 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4304 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4305 msgstr ""
4307 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4308 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4309 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
4311 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4312 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4313 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
4315 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4316 msgid "Invert gradient"
4317 msgstr "Farbverlauf invertieren"
4319 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4320 #, c-format
4321 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4322 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4323 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
4324 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
4326 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4327 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4328 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
4330 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4331 msgid "Merge gradient handles"
4332 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
4334 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4335 msgid "Move gradient handle"
4336 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
4338 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4339 msgid "Delete gradient stop"
4340 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
4342 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4346 "+Alt</b> to delete stop"
4347 msgstr ""
4348 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
4349 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
4351 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4352 msgid " (stroke)"
4353 msgstr " (Konturlinie)"
4355 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4359 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4360 msgstr ""
4361 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
4362 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
4364 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4368 "separate focus"
4369 msgstr ""
4370 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
4371 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
4373 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4377 "separate"
4378 msgid_plural ""
4379 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4380 "separate"
4381 msgstr[0] ""
4382 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
4383 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
4384 msgstr[1] ""
4385 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
4386 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
4388 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Move gradient handle(s)"
4391 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
4393 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4396 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
4398 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4399 msgid "Delete gradient stop(s)"
4400 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
4402 #: ../src/helper/units.cpp:37
4403 msgid "Unit"
4404 msgstr "Einheit"
4406 #. Add the units menu.
4407 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4410 msgid "Units"
4411 msgstr "Einheiten"
4413 #: ../src/helper/units.cpp:38
4414 msgid "Point"
4415 msgstr "Punkt"
4417 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4418 msgid "pt"
4419 msgstr "pt"
4421 #: ../src/helper/units.cpp:38
4422 msgid "Points"
4423 msgstr "Punkte"
4425 #: ../src/helper/units.cpp:38
4426 msgid "Pt"
4427 msgstr "Pkt"
4429 #: ../src/helper/units.cpp:39
4430 msgid "Pixel"
4431 msgstr "Pixel"
4433 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4437 msgid "px"
4438 msgstr "Px"
4440 #: ../src/helper/units.cpp:39
4441 msgid "Pixels"
4442 msgstr "Pixel"
4444 #: ../src/helper/units.cpp:39
4445 msgid "Px"
4446 msgstr "Px"
4448 #. You can add new elements from this point forward
4449 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4450 msgid "Percent"
4451 msgstr "Prozent"
4453 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4454 msgid "%"
4455 msgstr "%"
4457 #: ../src/helper/units.cpp:41
4458 msgid "Percents"
4459 msgstr "Prozent"
4461 #: ../src/helper/units.cpp:42
4462 msgid "Millimeter"
4463 msgstr "Millimeter"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4466 msgid "mm"
4467 msgstr "mm"
4469 #: ../src/helper/units.cpp:42
4470 msgid "Millimeters"
4471 msgstr "Millimeter"
4473 #: ../src/helper/units.cpp:43
4474 msgid "Centimeter"
4475 msgstr "Zentimeter"
4477 #: ../src/helper/units.cpp:43
4478 msgid "cm"
4479 msgstr "cm"
4481 #: ../src/helper/units.cpp:43
4482 msgid "Centimeters"
4483 msgstr "Zentimeter"
4485 #: ../src/helper/units.cpp:44
4486 msgid "Meter"
4487 msgstr "Meter"
4489 #: ../src/helper/units.cpp:44
4490 msgid "m"
4491 msgstr "m"
4493 #: ../src/helper/units.cpp:44
4494 msgid "Meters"
4495 msgstr "Meter"
4497 #. no svg_unit
4498 #: ../src/helper/units.cpp:45
4499 msgid "Inch"
4500 msgstr "Zoll"
4502 #: ../src/helper/units.cpp:45
4503 msgid "in"
4504 msgstr "In"
4506 #: ../src/helper/units.cpp:45
4507 msgid "Inches"
4508 msgstr "Zoll"
4510 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4511 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4512 #: ../src/helper/units.cpp:48
4513 msgid "Em square"
4514 msgstr "Em-Quadrat"
4516 #: ../src/helper/units.cpp:48
4517 msgid "em"
4518 msgstr "em"
4520 #: ../src/helper/units.cpp:48
4521 msgid "Em squares"
4522 msgstr "Em-Quadrate"
4524 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4525 #: ../src/helper/units.cpp:50
4526 msgid "Ex square"
4527 msgstr "Ix-Quadrat"
4529 #: ../src/helper/units.cpp:50
4530 msgid "ex"
4531 msgstr "ex"
4533 #: ../src/helper/units.cpp:50
4534 msgid "Ex squares"
4535 msgstr "Ix-Quadrate"
4537 #: ../src/inkscape.cpp:484
4538 msgid "Untitled document"
4539 msgstr "Unbenanntes Dokument"
4541 #. Show nice dialog box
4542 #: ../src/inkscape.cpp:513
4543 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4544 msgstr ""
4545 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
4547 #: ../src/inkscape.cpp:514
4548 msgid ""
4549 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4550 "locations:\n"
4551 msgstr ""
4552 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
4553 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
4555 #: ../src/inkscape.cpp:515
4556 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4557 msgstr ""
4558 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
4559 "fehlgeschlagen:\n"
4561 #: ../src/inkscape.cpp:658
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "Cannot create directory %s.\n"
4565 "%s"
4566 msgstr ""
4567 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
4568 "%s"
4570 #: ../src/inkscape.cpp:659
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "%s is not a valid directory.\n"
4574 "%s"
4575 msgstr ""
4576 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
4577 "%s"
4579 #: ../src/inkscape.cpp:660
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "Cannot create file %s.\n"
4583 "%s"
4584 msgstr ""
4585 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
4586 "%s"
4588 #: ../src/inkscape.cpp:661
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "Cannot write file %s.\n"
4592 "%s"
4593 msgstr ""
4594 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
4595 "%s"
4597 #: ../src/inkscape.cpp:662
4598 msgid ""
4599 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4600 "and any changes made in preferences will not be saved."
4601 msgstr ""
4602 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
4603 "verwendet,\n"
4604 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
4606 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "%s is not a regular file.\n"
4610 "%s"
4611 msgstr ""
4612 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
4613 "%s"
4615 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "%s not a valid XML file, or\n"
4619 "you don't have read permissions on it.\n"
4620 "%s"
4621 msgstr ""
4622 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
4623 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
4624 "%s"
4626 #: ../src/inkscape.cpp:735
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "%s is not a valid menus file.\n"
4630 "%s"
4631 msgstr ""
4632 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
4633 "%s"
4635 #: ../src/inkscape.cpp:736
4636 msgid ""
4637 "Inkscape will run with default menus.\n"
4638 "New menus will not be saved."
4639 msgstr ""
4640 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
4641 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
4643 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4644 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4645 #: ../src/interface.cpp:841
4646 msgid "Commands Bar"
4647 msgstr "Befehlsleiste"
4649 #: ../src/interface.cpp:841
4650 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4651 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
4653 #: ../src/interface.cpp:843
4654 msgid "Tool Controls Bar"
4655 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
4657 #: ../src/interface.cpp:843
4658 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4659 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
4661 #: ../src/interface.cpp:845
4662 msgid "_Toolbox"
4663 msgstr "Werkzeugleis_te"
4665 #: ../src/interface.cpp:845
4666 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4667 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
4669 #: ../src/interface.cpp:851
4670 msgid "_Palette"
4671 msgstr "_Palette"
4673 #: ../src/interface.cpp:851
4674 msgid "Show or hide the color palette"
4675 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
4677 #: ../src/interface.cpp:853
4678 msgid "_Statusbar"
4679 msgstr "_Statuszeile"
4681 #: ../src/interface.cpp:853
4682 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4683 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
4685 #: ../src/interface.cpp:907
4686 #, c-format
4687 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4688 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
4690 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4691 #: ../src/interface.cpp:1026
4692 #, c-format
4693 msgid "Enter group #%s"
4694 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
4696 #: ../src/interface.cpp:1037
4697 msgid "Go to parent"
4698 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
4700 # !!! correct?
4701 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4703 msgid "Drop color"
4704 msgstr "Farbe ablegen"
4706 #: ../src/interface.cpp:1167
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Drop color on gradient"
4709 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
4711 #: ../src/interface.cpp:1226
4712 msgid "Could not parse SVG data"
4713 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
4715 #: ../src/interface.cpp:1268
4716 msgid "Drop SVG"
4717 msgstr "SVG ablegen"
4719 #: ../src/interface.cpp:1326
4720 msgid "Drop bitmap image"
4721 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
4723 #: ../src/interface.cpp:1418
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4727 "you want to replace it?</span>\n"
4728 "\n"
4729 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4730 msgstr ""
4731 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
4732 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
4733 "\n"
4734 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
4735 "überschreiben."
4737 #: ../src/interface.cpp:1425
4738 msgid "Replace"
4739 msgstr "Ersetzen"
4741 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4742 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4743 msgid "_Write session file:"
4744 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
4746 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4747 msgid "Select a location and filename"
4748 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
4750 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4751 msgid "Set filename"
4752 msgstr "Dateiname setzen"
4754 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4755 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4756 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
4758 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4759 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4760 msgstr ""
4761 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
4762 "Sitzung annehmen?"
4764 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4765 msgid "Accept invitation"
4766 msgstr "Einladung annehmen"
4768 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4769 msgid "Decline invitation"
4770 msgstr "Einladung ablehnen"
4772 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4773 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4774 msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
4776 # !!!
4777 #: ../src/knot.cpp:428
4778 msgid "Node or handle drag canceled."
4779 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
4781 #: ../src/knotholder.cpp:258
4782 msgid "Change handle"
4783 msgstr "Anfasser ändern"
4785 #: ../src/knotholder.cpp:312
4786 msgid "Move handle"
4787 msgstr "Anfasser verschieben"
4789 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4790 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4791 msgstr ""
4792 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
4793 "abstürzt"
4795 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4796 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Bend Path"
4799 msgstr "Pfad zerlegen"
4801 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Pattern Along Path"
4804 msgstr "Muster entlang Pfad"
4806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Slant"
4809 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
4811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4812 msgid "doEffect stack test"
4813 msgstr ""
4815 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Gears"
4818 msgstr "Zahnrad"
4820 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Stitch Sub-Paths"
4823 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
4825 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4826 #, fuzzy
4827 msgid "No effect"
4828 msgstr "Normaler Versatz"
4830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4831 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4832 msgstr ""
4834 # !!!
4835 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4836 #, fuzzy, c-format
4837 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4838 msgstr "<b>Rechteck</b>"
4840 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4841 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4842 msgstr ""
4844 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Change enum parameter"
4847 msgstr "Segmenttyp ändern"
4849 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Teeth"
4852 msgstr "Text"
4854 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4855 #, fuzzy
4856 msgid "The number of teeth"
4857 msgstr "Zahl der Zähne"
4859 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4860 msgid "Phi"
4861 msgstr ""
4863 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4864 msgid ""
4865 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4866 "contact."
4867 msgstr ""
4869 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Stroke path"
4872 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
4874 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4875 msgid "The path that will be used as stitch."
4876 msgstr ""
4878 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Number of paths"
4881 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
4883 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4884 msgid "The number of paths that will be generated."
4885 msgstr ""
4887 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Start point jitter"
4890 msgstr "Sättigung"
4892 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4893 msgid ""
4894 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4895 msgstr ""
4897 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4898 msgid "End point jitter"
4899 msgstr ""
4901 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4902 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4903 msgstr ""
4905 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Spacing variation"
4908 msgstr "Sättigung"
4910 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4911 msgid ""
4912 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4913 "each other."
4914 msgstr ""
4916 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Scale width"
4919 msgstr "Quellenbreite"
4921 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4922 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4923 msgstr ""
4925 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4926 msgid "Scale width relative"
4927 msgstr ""
4929 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4930 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4931 msgstr ""
4933 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4934 msgid "Single"
4935 msgstr "Einzeln"
4937 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4938 msgid "Single, stretched"
4939 msgstr "Einzeln, gestreckt"
4941 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4942 msgid "Repeated"
4943 msgstr "Wiederholt"
4945 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4946 msgid "Repeated, stretched"
4947 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
4949 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Pattern source"
4952 msgstr "Konturlinie des Musters"
4954 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4955 msgid "Path to put along the skeleton path"
4956 msgstr ""
4958 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Pattern copies"
4961 msgstr "Muster"
4963 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4964 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4965 msgstr ""
4967 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Width of the pattern"
4970 msgstr "Breite des Papiers"
4972 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Width in units of length"
4975 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
4977 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4980 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
4982 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Spacing"
4985 msgstr "Abstand:"
4987 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Space between copies of the pattern"
4990 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
4992 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4993 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4994 msgid "Normal offset"
4995 msgstr "Normaler Versatz"
4997 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4998 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4999 msgid "Tangential offset"
5000 msgstr "Tangentialer Versatz"
5002 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5003 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5004 msgid "Pattern is vertical"
5005 msgstr "Muster ist vertikal"
5007 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Change scalar parameter"
5010 msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
5012 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
5013 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
5014 msgid "Edit on-canvas"
5015 msgstr ""
5017 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Paste path"
5020 msgstr "_Breite einfügen"
5022 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
5023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5025 msgid "Nothing on the clipboard."
5026 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
5028 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
5029 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5030 msgstr ""
5032 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Paste path parameter"
5035 msgstr "Breite getrennt einfügen"
5037 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
5038 msgid "Clipboard does not contain a path."
5039 msgstr ""
5041 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Change point parameter"
5044 msgstr "Spirale ändern"
5046 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Change bool parameter"
5049 msgstr "Deckkraft ändern"
5051 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Change random parameter"
5054 msgstr "Knotentyp ändern"
5056 #: ../src/main.cpp:217
5057 msgid "Print the Inkscape version number"
5058 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
5060 #: ../src/main.cpp:222
5061 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5062 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
5064 #: ../src/main.cpp:227
5065 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5066 msgstr ""
5067 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
5068 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
5070 #: ../src/main.cpp:232
5071 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5072 msgstr ""
5073 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
5075 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
5076 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
5077 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5078 msgid "FILENAME"
5079 msgstr "DATEINAME"
5081 #: ../src/main.cpp:237
5082 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5083 msgstr ""
5084 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
5085 "Weiterleitung)"
5087 #: ../src/main.cpp:242
5088 msgid "Export document to a PNG file"
5089 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
5091 #: ../src/main.cpp:247
5092 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5093 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
5095 #: ../src/main.cpp:248
5096 msgid "DPI"
5097 msgstr "DPI"
5099 #: ../src/main.cpp:252
5100 msgid ""
5101 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5102 "corner)"
5103 msgstr ""
5104 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
5105 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
5107 #: ../src/main.cpp:253
5108 msgid "x0:y0:x1:y1"
5109 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
5111 #: ../src/main.cpp:257
5112 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5113 msgstr ""
5114 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
5116 #: ../src/main.cpp:262
5117 msgid "Exported area is the entire canvas"
5118 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
5120 #: ../src/main.cpp:267
5121 msgid ""
5122 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5123 "user units)"
5124 msgstr ""
5125 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
5126 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
5128 #: ../src/main.cpp:272
5129 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5130 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
5132 #: ../src/main.cpp:273
5133 msgid "WIDTH"
5134 msgstr "BREITE"
5136 #: ../src/main.cpp:277
5137 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5138 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
5140 #: ../src/main.cpp:278
5141 msgid "HEIGHT"
5142 msgstr "HÖHE"
5144 #: ../src/main.cpp:282
5145 msgid "The ID of the object to export"
5146 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
5148 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5149 msgid "ID"
5150 msgstr "Kennung"
5152 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5153 #. See "man inkscape" for details.
5154 #: ../src/main.cpp:289
5155 msgid ""
5156 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5157 msgstr ""
5158 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
5159 "auslassen"
5161 #: ../src/main.cpp:294
5162 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5163 msgstr ""
5164 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
5165 "Export-ID)"
5167 #: ../src/main.cpp:299
5168 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5169 msgstr ""
5170 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
5171 "Farbzeichenkette)"
5173 #: ../src/main.cpp:300
5174 msgid "COLOR"
5175 msgstr "FARBE"
5177 #: ../src/main.cpp:304
5178 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5179 msgstr ""
5180 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
5182 #: ../src/main.cpp:305
5183 msgid "VALUE"
5184 msgstr "WERT"
5186 #: ../src/main.cpp:309
5187 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5188 msgstr ""
5189 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
5190 "Namensräume)"
5192 #: ../src/main.cpp:314
5193 msgid "Export document to a PS file"
5194 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
5196 #: ../src/main.cpp:319
5197 msgid "Export document to an EPS file"
5198 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
5200 #: ../src/main.cpp:324
5201 msgid "Export document to a PDF file"
5202 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
5204 #: ../src/main.cpp:330
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5207 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
5209 #: ../src/main.cpp:336
5210 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5211 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
5213 #: ../src/main.cpp:341
5214 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5215 msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
5217 #: ../src/main.cpp:346
5218 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5219 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
5221 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5222 #: ../src/main.cpp:352
5223 msgid ""
5224 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5225 "query-id"
5226 msgstr ""
5227 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
5228 "Objektes"
5230 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5231 #: ../src/main.cpp:358
5232 msgid ""
5233 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5234 "query-id"
5235 msgstr ""
5236 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
5237 "Objektes"
5239 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5240 #: ../src/main.cpp:364
5241 msgid ""
5242 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5243 "id"
5244 msgstr ""
5245 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
5246 "Objektes"
5248 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5249 #: ../src/main.cpp:370
5250 msgid ""
5251 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5252 "id"
5253 msgstr ""
5254 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
5256 #: ../src/main.cpp:375
5257 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5258 msgstr ""
5260 #: ../src/main.cpp:380
5261 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5262 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
5264 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5265 #: ../src/main.cpp:386
5266 msgid "Print out the extension directory and exit"
5267 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
5269 #: ../src/main.cpp:391
5270 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5271 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
5273 #: ../src/main.cpp:396
5274 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5275 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
5277 #: ../src/main.cpp:401
5278 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5279 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
5281 #: ../src/main.cpp:402
5282 msgid "VERB-ID"
5283 msgstr "VERB-ID"
5285 #: ../src/main.cpp:406
5286 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5287 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
5289 #: ../src/main.cpp:407
5290 msgid "OBJECT-ID"
5291 msgstr "OBJECT-ID"
5293 #: ../src/main.cpp:610
5294 msgid ""
5295 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5296 "\n"
5297 "Available options:"
5298 msgstr ""
5299 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
5300 "\n"
5301 "Verfügbare Optionen:"
5303 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5304 #, c-format
5305 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5306 msgstr ""
5307 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
5308 "finden.\n"
5310 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5311 #, c-format
5312 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5313 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
5315 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5316 msgid "_New"
5317 msgstr "_Neu"
5319 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5320 msgid "Open _Recent"
5321 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
5323 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5324 msgid "_Edit"
5325 msgstr "_Bearbeiten"
5327 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5328 msgid "Paste Si_ze"
5329 msgstr "_Größe einfügen"
5331 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5332 msgid "Clo_ne"
5333 msgstr "_Klonen"
5335 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5336 msgid "_View"
5337 msgstr "_Ansicht"
5339 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5340 msgid "_Zoom"
5341 msgstr "_Zoomfaktor"
5343 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5344 msgid "_Display mode"
5345 msgstr "_Anzeigemodus"
5347 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5348 msgid "Show/Hide"
5349 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
5351 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5352 msgid "_Layer"
5353 msgstr "_Ebene"
5355 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5356 msgid "_Object"
5357 msgstr "_Objekt"
5359 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5360 msgid "Cli_p"
5361 msgstr "Ausschneide_pfad"
5363 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5364 msgid "Mas_k"
5365 msgstr "_Maskierung"
5367 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5368 msgid "Patter_n"
5369 msgstr "M_uster"
5371 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5372 msgid "_Path"
5373 msgstr "_Pfad"
5375 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5376 msgid "_Text"
5377 msgstr "_Text"
5379 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5380 msgid "Effe_cts"
5381 msgstr "E_ffekte"
5383 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5384 msgid "Whiteboa_rd"
5385 msgstr "Whiteboa_rd"
5387 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5388 msgid "_Help"
5389 msgstr "_Hilfe"
5391 #: ../src/menus-skeleton.h:244
5392 msgid "Tutorials"
5393 msgstr "Einführungen"
5395 #: ../src/node-context.cpp:185
5396 msgid ""
5397 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5398 "+Alt</b>: move along handles"
5399 msgstr ""
5400 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
5401 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
5402 "verschieben"
5404 #: ../src/node-context.cpp:186
5405 msgid ""
5406 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5407 msgstr ""
5408 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
5409 "Anfasser rotieren"
5411 #: ../src/node-context.cpp:187
5412 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5413 msgstr ""
5414 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
5415 "verschieben"
5417 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5418 msgid "Stamp"
5419 msgstr "Stempeln"
5421 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5422 msgid "Move nodes vertically"
5423 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
5425 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5426 msgid "Move nodes horizontally"
5427 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
5429 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5430 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5431 msgid "Move nodes"
5432 msgstr "Knoten verschieben"
5434 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5435 msgid ""
5436 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5437 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5438 msgstr ""
5439 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
5440 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
5441 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
5443 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5444 msgid "Align nodes"
5445 msgstr "Knoten ausrichten"
5447 # CHECK
5448 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5449 msgid "Distribute nodes"
5450 msgstr "Knoten ausgleichen"
5452 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5453 msgid "Add nodes"
5454 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
5456 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5457 msgid "Add node"
5458 msgstr "Knoten hinzufügen"
5460 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5461 msgid "Break path"
5462 msgstr "Pfad zerlegen"
5464 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5465 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5466 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5467 msgstr ""
5468 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
5470 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5471 msgid "Close subpath"
5472 msgstr "Unterpfad schliessen"
5474 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5475 msgid "Join nodes"
5476 msgstr "Knoten verbinden"
5478 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5479 msgid "Close subpath by segment"
5480 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
5482 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5483 msgid "Join nodes by segment"
5484 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
5486 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5487 msgid "Delete nodes"
5488 msgstr "Knoten löschen"
5490 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5491 msgid "Delete nodes preserving shape"
5492 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
5494 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5495 msgid ""
5496 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5497 "segments."
5498 msgstr ""
5499 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
5500 "um einen Pfadabschnitt zu löschen."
5502 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5503 msgid "Cannot find path between nodes."
5504 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
5506 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5507 msgid "Delete segment"
5508 msgstr "Segment löschen"
5510 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5511 msgid "Change segment type"
5512 msgstr "Segmenttyp ändern"
5514 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5515 msgid "Change node type"
5516 msgstr "Knotentyp ändern"
5518 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5519 msgid "Retract handle"
5520 msgstr "Anfasser zurückziehen"
5522 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5523 msgid "Move node handle"
5524 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
5526 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5527 #, c-format
5528 msgid ""
5529 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5530 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5531 "handles"
5532 msgstr ""
5533 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
5534 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
5535 "rotiert beide Anfasser"
5537 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5538 msgid "Rotate nodes"
5539 msgstr "Knoten rotieren"
5541 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5542 msgid "Scale nodes"
5543 msgstr "Knoten skalieren"
5545 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5546 msgid "Flip nodes"
5547 msgstr "Knoten umkehren"
5549 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5550 msgid ""
5551 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5552 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5553 msgstr ""
5554 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
5555 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
5557 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5558 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5559 msgid "end node"
5560 msgstr "Endknoten"
5562 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5563 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5564 msgid "cusp"
5565 msgstr "mit Spitze"
5567 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5568 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5569 msgid "smooth"
5570 msgstr "glatt"
5572 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5573 msgid "symmetric"
5574 msgstr "symmetrisch"
5576 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5577 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5578 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5579 msgstr ""
5580 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
5581 "heraus)"
5583 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5584 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5585 msgstr ""
5586 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
5587 "heraus)"
5589 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5590 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5591 msgstr ""
5592 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
5593 "sie heraus)"
5595 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5596 msgid ""
5597 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5598 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5599 "rotate"
5600 msgstr ""
5601 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
5602 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
5603 "</b> rotieren"
5605 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5606 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5607 msgstr ""
5608 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
5609 "Knoten"
5611 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5612 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5613 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
5615 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5619 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5620 msgid_plural ""
5621 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5622 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5623 msgstr[0] ""
5624 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
5625 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
5626 msgstr[1] ""
5627 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
5628 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
5630 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5631 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5632 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
5634 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5635 #, c-format
5636 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5637 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5638 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
5639 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
5641 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5642 #, c-format
5643 msgid ""
5644 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5645 msgid_plural ""
5646 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5647 msgstr[0] ""
5648 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
5649 "ausgewählt. %s."
5650 msgstr[1] ""
5651 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
5652 "ausgewählt. %s."
5654 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5655 #, c-format
5656 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5657 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5658 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
5659 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
5661 #: ../src/object-edit.cpp:501
5662 msgid ""
5663 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5664 "vertical radius the same"
5665 msgstr ""
5666 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
5667 "und horizontale Rundung gleich"
5669 #: ../src/object-edit.cpp:507
5670 msgid ""
5671 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5672 "horizontal radius the same"
5673 msgstr ""
5674 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
5675 "und horizontale Rundung gleich"
5677 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5678 msgid ""
5679 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5680 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5681 msgstr ""
5682 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
5683 "Seitenverhältnis bei"
5685 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5686 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5687 #, fuzzy
5688 msgid ""
5689 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5690 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5691 msgstr ""
5692 "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse"
5694 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5695 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5696 #, fuzzy
5697 msgid ""
5698 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5699 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5700 msgstr ""
5701 "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung"
5703 #: ../src/object-edit.cpp:727
5704 msgid "Move the box in perspective."
5705 msgstr ""
5707 #: ../src/object-edit.cpp:905
5708 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5709 msgstr ""
5710 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
5712 #: ../src/object-edit.cpp:908
5713 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5714 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
5716 #: ../src/object-edit.cpp:911
5717 msgid ""
5718 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5719 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5720 "segment"
5721 msgstr ""
5722 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
5723 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
5724 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
5726 #: ../src/object-edit.cpp:914
5727 msgid ""
5728 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5729 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5730 "segment"
5731 msgstr ""
5732 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
5733 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
5734 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
5736 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5737 msgid ""
5738 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5739 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5740 msgstr ""
5741 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
5742 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
5744 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5745 msgid ""
5746 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5747 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5748 "randomize"
5749 msgstr ""
5750 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
5751 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
5752 "zufällig"
5754 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5755 msgid ""
5756 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5757 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5758 msgstr ""
5759 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
5760 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
5762 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5763 msgid ""
5764 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5765 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5766 msgstr ""
5767 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
5768 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
5770 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5771 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5772 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
5774 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5775 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5776 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5777 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
5779 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5780 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5781 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
5783 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5784 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5785 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
5787 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5788 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5789 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
5791 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5792 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5793 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
5795 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5796 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5797 msgstr ""
5798 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
5799 "kombiniert."
5801 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5802 msgid ""
5803 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5804 msgstr ""
5805 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
5806 "verbunden werden."
5808 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Combining paths..."
5811 msgstr "Geschlossener Pfad."
5813 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5814 msgid "Combine"
5815 msgstr "Kombinieren"
5817 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5818 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5819 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
5821 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Breaking apart paths..."
5824 msgstr "Zerlegen"
5826 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5827 msgid "Break apart"
5828 msgstr "Zerlegen"
5830 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5831 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5832 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
5834 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5835 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5836 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
5838 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Converting objects to paths..."
5841 msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
5843 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5844 msgid "Object to path"
5845 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
5847 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5848 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5849 msgstr ""
5850 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
5851 "könnten."
5853 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5854 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5855 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
5857 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Reversing paths..."
5860 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
5862 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5863 msgid "Reverse path"
5864 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
5866 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5867 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5868 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
5870 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5871 msgid "Drawing cancelled"
5872 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
5874 # !!! make singular and plural forms
5875 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5876 msgid "Continuing selected path"
5877 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
5879 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5880 msgid "Creating new path"
5881 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
5883 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5884 msgid "Appending to selected path"
5885 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
5887 #: ../src/pen-context.cpp:592
5888 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5889 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
5891 #: ../src/pen-context.cpp:602
5892 msgid ""
5893 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5894 msgstr ""
5895 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
5896 "fortzusetzen."
5898 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5899 #, c-format
5900 msgid ""
5901 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5902 "<b>Enter</b> to finish the path"
5903 msgstr ""
5904 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
5905 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
5907 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5911 "angle"
5912 msgstr ""
5913 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
5914 "einrasten"
5916 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5917 #, c-format
5918 msgid ""
5919 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5920 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5921 msgstr ""
5922 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
5923 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
5925 # not sure here -cm-
5926 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5927 msgid "Drawing finished"
5928 msgstr "Zeichnen beendet"
5930 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Creating single point"
5933 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
5935 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Create single point"
5938 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
5940 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5941 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5942 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
5944 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5945 msgid "Drawing a freehand path"
5946 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
5948 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5949 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5950 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
5952 # !!!
5953 #. Write curves to object
5954 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5955 msgid "Finishing freehand"
5956 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
5958 #: ../src/preferences.cpp:59
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "%s is not a valid preferences file.\n"
5962 "%s"
5963 msgstr ""
5964 "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
5965 "%s"
5967 #: ../src/preferences.cpp:60
5968 msgid ""
5969 "Inkscape will run with default settings.\n"
5970 "New settings will not be saved."
5971 msgstr ""
5972 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
5973 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
5975 #: ../src/rect-context.cpp:382
5976 msgid ""
5977 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5978 "circular"
5979 msgstr ""
5980 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
5981 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
5983 #: ../src/rect-context.cpp:536
5984 #, fuzzy, c-format
5985 msgid ""
5986 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5987 "b> to draw around the starting point"
5988 msgstr ""
5989 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
5990 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
5992 #: ../src/rect-context.cpp:539
5993 #, fuzzy, c-format
5994 msgid ""
5995 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5996 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5997 msgstr ""
5998 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
5999 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
6001 #: ../src/rect-context.cpp:541
6002 #, fuzzy, c-format
6003 msgid ""
6004 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6005 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6006 msgstr ""
6007 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
6008 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
6010 #: ../src/rect-context.cpp:545
6011 #, c-format
6012 msgid ""
6013 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6014 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6015 msgstr ""
6016 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
6017 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
6019 #: ../src/rect-context.cpp:566
6020 msgid "Create rectangle"
6021 msgstr "Rechteck erzeugen"
6023 # !!!
6024 #: ../src/select-context.cpp:228
6025 msgid "Move canceled."
6026 msgstr "Verschieben abgebrochen."
6028 # !!!
6029 #: ../src/select-context.cpp:236
6030 msgid "Selection canceled."
6031 msgstr "Auswahl abgebrochen."
6033 #: ../src/select-context.cpp:535
6034 msgid ""
6035 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6036 "rubberband selection"
6037 msgstr ""
6038 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
6039 "Gummiband auszuwählen"
6041 #: ../src/select-context.cpp:537
6042 msgid ""
6043 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6044 "touch selection"
6045 msgstr ""
6046 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
6047 "Berührung auszuwählen"
6049 #: ../src/select-context.cpp:697
6050 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6051 msgstr ""
6052 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
6053 "vertikal bewegen"
6055 #: ../src/select-context.cpp:698
6056 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6057 msgstr ""
6058 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
6059 "Gummiband-Auswahl"
6061 #: ../src/select-context.cpp:699
6062 msgid ""
6063 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6064 msgstr ""
6065 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
6066 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
6068 #: ../src/select-context.cpp:870
6069 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6070 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:232
6073 msgid "Delete text"
6074 msgstr "Text löschen"
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:240
6077 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6078 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995
6081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
6082 msgid "Delete"
6083 msgstr "Löschen"
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:273
6086 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6087 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
6089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323
6090 msgid "Delete all"
6091 msgstr "Alles löschen"
6093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
6094 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6095 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
6097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50
6098 msgid "Group"
6099 msgstr "Gruppieren"
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535
6102 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6103 msgstr ""
6104 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
6106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:576
6107 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6108 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
6110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449
6111 msgid "Ungroup"
6112 msgstr "Gruppierung aufheben"
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643
6115 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6116 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709
6119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809
6120 msgid ""
6121 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6122 msgstr ""
6123 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
6124 "angehoben oder abgesenkt werden."
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
6127 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6128 msgstr ""
6129 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
6132 msgid "Raise to top"
6133 msgstr "Nach ganz oben anheben"
6135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
6136 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6137 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
6139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
6140 msgid "Lower"
6141 msgstr "Absenken"
6143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:801
6144 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6145 msgstr ""
6146 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
6147 "sollen."
6149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:836
6150 msgid "Lower to bottom"
6151 msgstr "Nach ganz unten absenken"
6153 # !!! just make the menu item insensitive
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:843
6155 msgid "Nothing to undo."
6156 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
6158 # # !!! just make the menu item insensitive
6159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
6160 msgid "Nothing to redo."
6161 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
6163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
6164 msgid "Nothing was copied."
6165 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Nothing in the clipboard."
6170 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
6172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
6173 msgid "Paste"
6174 msgstr "Einfügen"
6176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Nothing on the style clipboard."
6179 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
6181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
6182 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6183 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
6185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6186 msgid "Paste style"
6187 msgstr "Stil anwenden"
6189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6192 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
6194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
6195 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6196 msgstr ""
6198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Paste live path effect"
6201 msgstr "Größe getrennt einfügen"
6203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6204 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6205 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
6207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
6208 msgid "Paste size"
6209 msgstr "Größe einfügen"
6211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
6212 msgid "Paste size separately"
6213 msgstr "Größe getrennt einfügen"
6215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
6216 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6217 msgstr ""
6218 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
6219 "werden sollen."
6221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
6222 msgid "Raise to next layer"
6223 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
6225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
6226 msgid "No more layers above."
6227 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
6229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
6230 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6231 msgstr ""
6232 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
6233 "sollen."
6235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
6236 msgid "Lower to previous layer"
6237 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
6239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
6240 msgid "No more layers below."
6241 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
6243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
6244 msgid "Remove transform"
6245 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
6247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
6248 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6249 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
6251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
6252 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6253 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
6255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432
6256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6257 msgid "Rotate"
6258 msgstr "Drehen"
6260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
6261 msgid "Rotate by pixels"
6262 msgstr "Um Pixel rotieren"
6264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429
6265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6267 msgid "Scale"
6268 msgstr "Skalieren"
6270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
6271 msgid "Scale by whole factor"
6272 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
6274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
6275 msgid "Move vertically"
6276 msgstr "Vertikal verschieben"
6278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
6279 msgid "Move horizontally"
6280 msgstr "Horizontal verschieben"
6282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953
6283 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6284 msgid "Move"
6285 msgstr "Verschieben"
6287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
6288 msgid "Move vertically by pixels"
6289 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
6291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
6292 msgid "Move horizontally by pixels"
6293 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
6295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
6296 #, fuzzy
6297 msgid "The selection has no applied path effect."
6298 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
6300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
6301 msgid "action|Clone"
6302 msgstr "Klonen"
6304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
6305 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6306 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
6308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
6309 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6310 msgstr ""
6311 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
6313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
6314 msgid "Unlink clone"
6315 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
6317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
6318 msgid ""
6319 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6320 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6321 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6322 msgstr ""
6323 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
6324 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
6325 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
6326 "zu finden."
6328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
6329 msgid ""
6330 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6331 "flowed text?)"
6332 msgstr ""
6333 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
6334 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
6336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6337 msgid ""
6338 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6339 "defs&gt;)"
6340 msgstr ""
6341 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
6342 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
6344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6347 msgstr ""
6348 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
6350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Objects to marker"
6353 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
6355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6358 msgstr ""
6359 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
6361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Objects to guides"
6364 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
6366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6367 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6368 msgstr ""
6369 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
6371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
6372 msgid "Objects to pattern"
6373 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
6375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
6376 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6377 msgstr ""
6378 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
6380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
6381 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6382 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
6384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
6385 msgid "Pattern to objects"
6386 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
6388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
6389 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6390 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
6392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
6393 msgid "Create bitmap"
6394 msgstr "Bitmap erstellen"
6396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
6397 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6398 msgstr ""
6399 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
6400 "erzeugen."
6402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
6403 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6404 msgstr ""
6405 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
6406 "Maskierung darauf anzuwenden."
6408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
6409 msgid "Set clipping path"
6410 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
6412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
6413 msgid "Set mask"
6414 msgstr "Maskierung setzen"
6416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
6417 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6418 msgstr ""
6419 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
6420 "entfernen."
6422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
6423 msgid "Release clipping path"
6424 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
6426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
6427 msgid "Release mask"
6428 msgstr "Maskierung entfernen"
6430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6433 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
6435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
6436 msgid "Fit page to selection"
6437 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
6439 # !!! verb or noun?
6440 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6441 msgid "Link"
6442 msgstr "Verknüpfung"
6444 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6445 msgid "Circle"
6446 msgstr "Kreis"
6448 #. ellipse
6449 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
6451 msgid "Ellipse"
6452 msgstr "Ellipse"
6454 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6455 msgid "Flowed text"
6456 msgstr "Fließtext"
6458 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6459 msgid "Line"
6460 msgstr "Linie"
6462 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6463 msgid "Path"
6464 msgstr "Pfad"
6466 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6467 msgid "Polygon"
6468 msgstr "Polygon"
6470 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6471 msgid "Polyline"
6472 msgstr "Linienzug"
6474 #. Rectangle
6475 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374
6477 msgid "Rectangle"
6478 msgstr "Rechteck"
6480 #. 3D box
6481 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376
6483 msgid "3D Box"
6484 msgstr "3D-Box"
6486 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6487 msgid "object|Clone"
6488 msgstr "Klon"
6490 # !!! verb or noun?
6491 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6492 msgid "Offset path"
6493 msgstr "Pfadversatz"
6495 #. spiral
6496 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382
6498 msgid "Spiral"
6499 msgstr "Spirale"
6501 #. star
6502 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380
6504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6505 msgid "Star"
6506 msgstr "Stern"
6508 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6509 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6510 msgstr ""
6511 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
6513 #. no items
6514 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6515 msgid ""
6516 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6517 msgstr ""
6518 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
6519 "auszuwählen."
6521 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6522 msgid "root"
6523 msgstr "Wurzel"
6525 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6526 #, c-format
6527 msgid "layer <b>%s</b>"
6528 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
6530 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6531 #, c-format
6532 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6533 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
6535 # !!!
6536 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6537 #, c-format
6538 msgid "<i>%s</i>"
6539 msgstr "<i>%s</i>"
6541 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6542 #, c-format
6543 msgid " in %s"
6544 msgstr " in %s"
6546 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6547 #, c-format
6548 msgid " in group %s (%s)"
6549 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
6551 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6552 #, c-format
6553 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6554 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6555 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
6556 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
6558 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6559 #, c-format
6560 msgid " in <b>%i</b> layers"
6561 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6562 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
6563 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
6565 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6566 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6567 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
6569 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6570 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6571 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
6573 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6574 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6575 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
6577 #. this is only used with 2 or more objects
6578 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6579 #, c-format
6580 msgid "<b>%i</b> object selected"
6581 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6582 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
6583 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
6585 #. this is only used with 2 or more objects
6586 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6587 #, c-format
6588 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6589 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6590 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
6591 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
6593 #. this is only used with 2 or more objects
6594 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6595 #, c-format
6596 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6597 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6598 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6599 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6601 #. this is only used with 2 or more objects
6602 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6603 #, c-format
6604 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6605 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6606 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6607 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6609 #. this is only used with 2 or more objects
6610 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6611 #, c-format
6612 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6613 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6614 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
6615 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
6617 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6618 #, c-format
6619 msgid "%s%s. %s."
6620 msgstr "%s%s. %s."
6622 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6623 msgid "Skew"
6624 msgstr "Scheren"
6626 #: ../src/seltrans.cpp:447
6627 msgid "Set center"
6628 msgstr "Mittelpunkt setzen"
6630 #: ../src/seltrans.cpp:542
6631 msgid ""
6632 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6633 "Shift also uses this center"
6634 msgstr ""
6635 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
6636 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
6638 #: ../src/seltrans.cpp:569
6639 msgid ""
6640 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6641 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6642 msgstr ""
6643 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
6644 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
6646 #: ../src/seltrans.cpp:570
6647 msgid ""
6648 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6649 "b> to scale around rotation center"
6650 msgstr ""
6651 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
6652 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
6654 #: ../src/seltrans.cpp:574
6655 msgid ""
6656 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6657 "skew around the opposite side"
6658 msgstr ""
6659 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
6660 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
6662 #: ../src/seltrans.cpp:575
6663 msgid ""
6664 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6665 "to rotate around the opposite corner"
6666 msgstr ""
6667 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
6668 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
6670 #: ../src/seltrans.cpp:709
6671 msgid "Reset center"
6672 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
6674 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6675 #, c-format
6676 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6677 msgstr ""
6678 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
6679 "b> beibehalten"
6681 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6682 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6683 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6684 #, c-format
6685 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6686 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
6688 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6689 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6690 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6691 #, c-format
6692 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6693 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
6695 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6696 #, c-format
6697 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6698 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
6700 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6701 #, c-format
6702 msgid ""
6703 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6704 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6705 msgstr ""
6706 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
6707 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
6709 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6710 msgid "Drag curve"
6711 msgstr "Kurve ziehen"
6713 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6714 #, c-format
6715 msgid "<b>Link</b> to %s"
6716 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
6718 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6719 msgid "<b>Link</b> without URI"
6720 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
6722 # !!!
6723 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6724 msgid "<b>Ellipse</b>"
6725 msgstr "<b>Ellipse</b>"
6727 # !!!
6728 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6729 msgid "<b>Circle</b>"
6730 msgstr "<b>Kreis</b>"
6732 # !!!
6733 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6734 msgid "<b>Segment</b>"
6735 msgstr "<b>Segment</b>"
6737 # !!!
6738 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6739 msgid "<b>Arc</b>"
6740 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
6742 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6743 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6744 #, c-format
6745 msgid "Flow region"
6746 msgstr "Fließtext-Bereich"
6748 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6749 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6750 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6751 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6752 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6753 #, c-format
6754 msgid "Flow excluded region"
6755 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
6757 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6758 #, c-format
6759 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6760 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6761 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6762 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6764 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6765 #, c-format
6766 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6767 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6768 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6769 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6771 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6772 #, fuzzy, c-format
6773 msgid "vertical guideline at %s"
6774 msgstr "Vertikale Führungslinie"
6776 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6777 #, fuzzy, c-format
6778 msgid "horizontal guideline at %s"
6779 msgstr "Horizontale Führungslinie"
6781 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6782 msgid "embedded"
6783 msgstr "eingebettet"
6785 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6786 #, c-format
6787 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6788 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
6790 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6791 #, c-format
6792 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6793 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
6795 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6796 #, c-format
6797 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6798 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6799 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
6800 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
6802 #: ../src/sp-item.cpp:905
6803 msgid "Object"
6804 msgstr "Objekt"
6806 #: ../src/sp-item.cpp:922
6807 #, c-format
6808 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6809 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
6811 #: ../src/sp-item.cpp:927
6812 #, c-format
6813 msgid "%s; <i>masked</i>"
6814 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
6816 # !!!
6817 #: ../src/sp-line.cpp:189
6818 msgid "<b>Line</b>"
6819 msgstr "<b>Linie</b>"
6821 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6822 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6823 #, c-format
6824 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6825 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
6827 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6828 msgid "outset"
6829 msgstr "erweitert"
6831 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6832 msgid "inset"
6833 msgstr "geschrumpft"
6835 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6836 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6837 #, c-format
6838 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6839 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
6841 #: ../src/sp-path.cpp:128
6842 #, fuzzy, c-format
6843 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6844 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6845 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6846 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6848 #: ../src/sp-path.cpp:131
6849 #, c-format
6850 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6851 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6852 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6853 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6855 # !!!
6856 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6857 msgid "<b>Polygon</b>"
6858 msgstr "<b>Polygon</b>"
6860 # !!!
6861 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6862 msgid "<b>Polyline</b>"
6863 msgstr "<b>Linienzug</b>"
6865 # !!!
6866 #: ../src/sp-rect.cpp:240
6867 msgid "<b>Rectangle</b>"
6868 msgstr "<b>Rechteck</b>"
6870 #: ../src/sp-rect.cpp:610
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Convert to guides"
6873 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
6875 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6876 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6877 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6878 #, c-format
6879 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6880 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
6882 #: ../src/sp-star.cpp:307
6883 #, c-format
6884 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6885 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6886 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
6887 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
6889 #: ../src/sp-star.cpp:311
6890 #, c-format
6891 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6892 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6893 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
6894 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
6896 # !!!
6897 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6898 #, c-format
6899 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6900 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6901 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
6902 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
6904 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6905 #: ../src/sp-text.cpp:415
6906 msgid "&lt;no name found&gt;"
6907 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
6909 #: ../src/sp-text.cpp:421
6910 #, c-format
6911 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6912 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
6914 #: ../src/sp-text.cpp:422
6915 #, c-format
6916 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6917 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6919 # !!!
6920 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6921 #, fuzzy
6922 msgid "<b>Text span</b>"
6923 msgstr "<b>Rechteck</b>"
6925 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6926 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6927 #: ../src/sp-use.cpp:316
6928 msgid "..."
6929 msgstr "…"
6931 #: ../src/sp-use.cpp:324
6932 #, c-format
6933 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6934 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
6936 # !!!
6937 #: ../src/sp-use.cpp:328
6938 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6939 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
6941 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6942 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6943 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
6945 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6946 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6947 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
6949 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6950 #, c-format
6951 msgid ""
6952 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6953 msgstr ""
6954 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
6956 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6957 msgid "Create spiral"
6958 msgstr "Spirale erstellen"
6960 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6961 msgid "Union"
6962 msgstr "Vereinigung"
6964 #: ../src/splivarot.cpp:81
6965 msgid "Intersection"
6966 msgstr "Überschneidung"
6968 #: ../src/splivarot.cpp:87
6969 msgid "Difference"
6970 msgstr "Differenz"
6972 #: ../src/splivarot.cpp:93
6973 msgid "Exclusion"
6974 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
6976 #: ../src/splivarot.cpp:98
6977 msgid "Division"
6978 msgstr "Division"
6980 #: ../src/splivarot.cpp:103
6981 msgid "Cut path"
6982 msgstr "Pfad zerschneiden"
6984 #: ../src/splivarot.cpp:120
6985 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6986 msgstr ""
6987 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
6988 "auszuführen."
6990 #: ../src/splivarot.cpp:124
6991 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6992 msgstr ""
6993 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
6994 "auszuführen."
6996 #: ../src/splivarot.cpp:130
6997 msgid ""
6998 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6999 "cut."
7000 msgstr ""
7001 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
7002 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
7004 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
7005 msgid ""
7006 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7007 "difference, XOR, division, or path cut."
7008 msgstr ""
7009 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
7010 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
7012 #: ../src/splivarot.cpp:192
7013 msgid ""
7014 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7015 msgstr ""
7016 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
7017 "wird nicht ausgeführt."
7019 #: ../src/splivarot.cpp:602
7020 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7021 msgstr ""
7022 "<b>Pfade mit Konturlinie</b> auswählen, um Konturlinie in Pfad umzuwandeln."
7024 #: ../src/splivarot.cpp:886
7025 msgid "Convert stroke to path"
7026 msgstr "Konturlinie in Pfad umwandeln"
7028 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7029 #: ../src/splivarot.cpp:889
7030 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7031 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
7033 #: ../src/splivarot.cpp:973
7034 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7035 msgstr ""
7036 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
7037 "erweitern."
7039 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
7040 msgid "Create linked offset"
7041 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
7043 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
7044 msgid "Create dynamic offset"
7045 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
7047 #: ../src/splivarot.cpp:1190
7048 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7049 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
7051 #: ../src/splivarot.cpp:1408
7052 msgid "Outset path"
7053 msgstr "Pfad erweitern"
7055 #: ../src/splivarot.cpp:1408
7056 msgid "Inset path"
7057 msgstr "Pfad schrumpfen"
7059 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7060 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7061 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
7063 #: ../src/splivarot.cpp:1571
7064 msgid "Simplifying paths (separately):"
7065 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
7067 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7068 msgid "Simplifying paths:"
7069 msgstr "Vereinfache Pfade:"
7071 #: ../src/splivarot.cpp:1610
7072 #, c-format
7073 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7074 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
7076 #: ../src/splivarot.cpp:1621
7077 #, c-format
7078 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7079 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
7081 #: ../src/splivarot.cpp:1637
7082 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7083 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
7085 #: ../src/splivarot.cpp:1651
7086 msgid "Simplify"
7087 msgstr "Vereinfachen"
7089 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7090 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7091 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
7093 #: ../src/star-context.cpp:348
7094 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7095 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
7097 #: ../src/star-context.cpp:471
7098 #, c-format
7099 msgid ""
7100 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7101 msgstr ""
7102 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
7104 #: ../src/star-context.cpp:472
7105 #, c-format
7106 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7107 msgstr ""
7108 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
7110 #: ../src/star-context.cpp:495
7111 msgid "Create star"
7112 msgstr "Stern erstellen"
7114 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
7115 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7116 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
7118 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
7119 msgid ""
7120 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7121 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7122 msgstr ""
7123 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
7124 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
7126 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7127 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
7128 msgid ""
7129 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7130 "path first."
7131 msgstr ""
7132 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
7133 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
7135 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
7136 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7137 msgstr ""
7138 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
7140 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
7141 msgid "Put text on path"
7142 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
7144 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
7145 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7146 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
7148 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
7149 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7150 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
7152 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
7153 msgid "Remove text from path"
7154 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
7156 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7157 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7158 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
7160 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7161 msgid "Remove manual kerns"
7162 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
7164 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7165 msgid ""
7166 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7167 "into frame."
7168 msgstr ""
7169 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
7170 "Fließtextes auswählen."
7172 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7173 msgid "Flow text into shape"
7174 msgstr "Text in Form fließen lassen"
7176 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7177 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7178 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
7180 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7181 msgid "Unflow flowed text"
7182 msgstr "Fließtext aufheben"
7184 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7185 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7186 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
7188 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7189 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7190 msgstr ""
7191 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
7193 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7194 msgid "Convert flowed text to text"
7195 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
7197 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7198 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7199 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
7201 #: ../src/text-context.cpp:452
7202 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7203 msgstr ""
7204 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
7205 "zu ändern."
7207 #: ../src/text-context.cpp:454
7208 msgid ""
7209 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7210 msgstr ""
7211 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
7212 "Textes zu ändern."
7214 #: ../src/text-context.cpp:508
7215 msgid "Create text"
7216 msgstr "Text erstellen"
7218 #: ../src/text-context.cpp:532
7219 msgid "Non-printable character"
7220 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
7222 #: ../src/text-context.cpp:547
7223 msgid "Insert Unicode character"
7224 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
7226 #: ../src/text-context.cpp:582
7227 #, c-format
7228 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7229 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
7231 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7232 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7233 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
7235 #: ../src/text-context.cpp:659
7236 #, c-format
7237 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7238 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
7240 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7241 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7242 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
7244 #: ../src/text-context.cpp:704
7245 msgid "Flowed text is created."
7246 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
7248 #: ../src/text-context.cpp:706
7249 msgid "Create flowed text"
7250 msgstr "Fließtext erstellen"
7252 #: ../src/text-context.cpp:708
7253 msgid ""
7254 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7255 "created."
7256 msgstr ""
7257 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
7258 "wurde nicht erzeugt."
7260 #: ../src/text-context.cpp:834
7261 msgid "No-break space"
7262 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
7264 #: ../src/text-context.cpp:836
7265 msgid "Insert no-break space"
7266 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
7268 #: ../src/text-context.cpp:873
7269 msgid "Make bold"
7270 msgstr "Fett"
7272 #: ../src/text-context.cpp:891
7273 msgid "Make italic"
7274 msgstr "Kursiv"
7276 #: ../src/text-context.cpp:930
7277 msgid "New line"
7278 msgstr "Neue Zeile"
7280 #: ../src/text-context.cpp:964
7281 msgid "Backspace"
7282 msgstr "Rückschritt"
7284 #: ../src/text-context.cpp:1012
7285 msgid "Kern to the left"
7286 msgstr "Unterschneidung nach links"
7288 #: ../src/text-context.cpp:1034
7289 msgid "Kern to the right"
7290 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
7292 #: ../src/text-context.cpp:1056
7293 msgid "Kern up"
7294 msgstr "Unterschneidung nach oben"
7296 #: ../src/text-context.cpp:1079
7297 msgid "Kern down"
7298 msgstr "Unterschneidung nach unten"
7300 #: ../src/text-context.cpp:1135
7301 msgid "Rotate counterclockwise"
7302 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
7304 #: ../src/text-context.cpp:1156
7305 msgid "Rotate clockwise"
7306 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
7308 #: ../src/text-context.cpp:1173
7309 msgid "Contract line spacing"
7310 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
7312 #: ../src/text-context.cpp:1181
7313 msgid "Contract letter spacing"
7314 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
7316 #: ../src/text-context.cpp:1200
7317 msgid "Expand line spacing"
7318 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
7320 #: ../src/text-context.cpp:1208
7321 msgid "Expand letter spacing"
7322 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
7324 #: ../src/text-context.cpp:1312
7325 msgid "Paste text"
7326 msgstr "Text einfügen"
7328 #: ../src/text-context.cpp:1542
7329 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7330 msgstr ""
7331 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
7333 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7334 msgid ""
7335 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7336 "then type."
7337 msgstr ""
7338 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
7339 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
7341 #: ../src/text-context.cpp:1659
7342 msgid "Type text"
7343 msgstr "Text eingeben"
7345 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7346 msgid ""
7347 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7348 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7349 "object to select."
7350 msgstr ""
7351 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
7352 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
7353 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
7355 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7356 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7357 msgstr ""
7359 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7360 msgid ""
7361 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7362 "resize. <b>Click</b> to select."
7363 msgstr ""
7364 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
7365 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
7367 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7368 msgid ""
7369 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7370 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7371 msgstr ""
7372 "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
7373 "perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
7374 "für einzelne Flächen)."
7376 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7377 msgid ""
7378 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7379 "segment. <b>Click</b> to select."
7380 msgstr ""
7381 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
7382 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
7384 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7385 msgid ""
7386 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7387 "<b>Click</b> to select."
7388 msgstr ""
7389 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
7390 "<b>Klick</b> wählt aus."
7392 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7393 msgid ""
7394 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7395 "shape. <b>Click</b> to select."
7396 msgstr ""
7397 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
7398 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
7400 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7401 msgid ""
7402 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7403 "append to selected path."
7404 msgstr ""
7405 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
7406 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
7408 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7409 msgid ""
7410 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7411 "append to selected path."
7412 msgstr ""
7413 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
7414 "b> hängt an ausgewählten Pfad an."
7416 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7417 msgid ""
7418 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7419 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7420 "right) and angle (up/down)."
7421 msgstr ""
7422 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
7423 "Führungspfad; <b>Alt</b> zum Ausdünnen/Verdicken. <b>Pfeiltasten</b> "
7424 "verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
7426 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7427 msgid ""
7428 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7429 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7430 msgstr ""
7431 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
7432 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
7434 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7435 msgid ""
7436 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7437 "zoom out."
7438 msgstr ""
7439 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
7440 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
7442 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7443 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7444 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
7446 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7447 msgid ""
7448 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7449 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7450 "object's fill and stroke to the current setting."
7451 msgstr ""
7452 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
7453 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
7454 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
7455 "ändern."
7457 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7458 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7459 #, c-format
7460 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7461 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
7463 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7464 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7465 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7466 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
7468 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7469 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7470 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
7472 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7473 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7474 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
7476 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7477 msgid "Trace: No active desktop"
7478 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
7480 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7481 msgid "Invalid SIOX result"
7482 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
7484 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7485 msgid "Trace: No active document"
7486 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
7488 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7489 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7490 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
7492 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7493 msgid "Trace: Starting trace..."
7494 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
7496 #. ## inform the document, so we can undo
7497 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7498 msgid "Trace bitmap"
7499 msgstr "Bitmap vektorisieren"
7501 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7502 #, c-format
7503 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7504 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
7506 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7507 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7508 msgstr ""
7510 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7511 #, fuzzy, c-format
7512 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7513 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7514 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7515 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7517 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7518 #, fuzzy, c-format
7519 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7520 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7521 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7522 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7524 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7525 #, fuzzy, c-format
7526 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7527 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7528 msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
7529 msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
7531 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7534 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7535 msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
7536 msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
7538 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7539 #, fuzzy, c-format
7540 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7541 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7542 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7543 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7545 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7546 #, fuzzy, c-format
7547 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7548 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7549 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7550 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7552 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7553 #, fuzzy, c-format
7554 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7555 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7556 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7557 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7559 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7560 #, fuzzy, c-format
7561 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7562 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7563 msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
7564 msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
7566 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7567 msgid "Push tweak"
7568 msgstr ""
7570 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7571 msgid "Shrink tweak"
7572 msgstr ""
7574 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7575 msgid "Grow tweak"
7576 msgstr ""
7578 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7579 msgid "Attract tweak"
7580 msgstr ""
7582 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Repel tweak"
7585 msgstr "Wiederholt"
7587 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7588 msgid "Roughen tweak"
7589 msgstr ""
7591 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7592 msgid "Color paint tweak"
7593 msgstr ""
7595 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7596 msgid "Color jitter tweak"
7597 msgstr ""
7599 #. Item dialog
7600 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7601 msgid "Object _Properties"
7602 msgstr "Objekt_eigenschaften"
7604 #. Select item
7605 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7606 msgid "_Select This"
7607 msgstr "_Dies auswählen"
7609 #. Create link
7610 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7611 msgid "_Create Link"
7612 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
7614 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7615 msgid "Create link"
7616 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
7618 #. "Ungroup"
7619 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7620 msgid "_Ungroup"
7621 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
7623 #. Link dialog
7624 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7625 msgid "Link _Properties"
7626 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
7628 #. Select item
7629 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7630 msgid "_Follow Link"
7631 msgstr "Verknüpfung _folgen"
7633 #. Reset transformations
7634 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7635 msgid "_Remove Link"
7636 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
7638 #. Link dialog
7639 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7640 msgid "Image _Properties"
7641 msgstr "_Bildeigenschaften"
7643 #. Item dialog
7644 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7645 msgid "_Fill and Stroke"
7646 msgstr "Füllung und _Kontur"
7648 #. *
7649 #. * Constructor
7650 #.
7651 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7652 msgid "About Inkscape"
7653 msgstr "Informationen über Inkscape"
7655 # !!!
7656 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7657 msgid "_Splash"
7658 msgstr "_Splash"
7660 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7661 msgid "_Authors"
7662 msgstr "_Autoren"
7664 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7665 msgid "_Translators"
7666 msgstr "Ü_bersetzer"
7668 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7669 msgid "_License"
7670 msgstr "_Lizenz"
7672 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7673 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7674 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7675 #.
7676 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7677 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7678 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7679 #. string here should be changed.)
7680 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7681 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7682 #. should be in UTF-*8..
7683 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7684 msgid "about.svg"
7685 msgstr "about.svg"
7687 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7688 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7689 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7690 msgid "translator-credits"
7691 msgstr ""
7692 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
7693 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
7694 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
7695 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
7696 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
7697 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
7698 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
7699 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
7700 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
7701 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
7702 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
7704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7706 msgid "Align"
7707 msgstr "Ausrichten"
7709 # CHECK
7710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7712 msgid "Distribute"
7713 msgstr "Abstände ausgleichen"
7715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7716 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7717 msgstr ""
7718 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
7720 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7723 msgid "H:"
7724 msgstr "H:"
7726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7727 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7728 msgstr ""
7729 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
7731 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7733 msgid "V:"
7734 msgstr "V:"
7736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7739 msgid "Remove overlaps"
7740 msgstr "Überlappungen entfernen"
7742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7744 msgid "Arrange connector network"
7745 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
7747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7748 msgid "Unclump"
7749 msgstr "Entklumpen"
7751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7752 msgid "Randomize positions"
7753 msgstr "Positionen zufällig machen"
7755 # CHECK
7756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7757 msgid "Distribute text baselines"
7758 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
7760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7761 msgid "Align text baselines"
7762 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
7764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7765 msgid "Connector network layout"
7766 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
7768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7769 msgid "Nodes"
7770 msgstr "Knoten"
7772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7773 msgid "Relative to: "
7774 msgstr "Relativ zu: "
7776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7777 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7778 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
7780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7781 msgid "Align left sides"
7782 msgstr "Linksbündig ausrichten"
7784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7785 msgid "Center on vertical axis"
7786 msgstr "Vertikal zentrieren"
7788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7789 msgid "Align right sides"
7790 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
7792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7793 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7794 msgstr ""
7795 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
7797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7798 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7799 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
7801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7802 msgid "Align tops"
7803 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
7805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7806 msgid "Center on horizontal axis"
7807 msgstr "Horizontal zentrieren"
7809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7810 msgid "Align bottoms"
7811 msgstr "An Unterkante ausrichten"
7813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7814 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7815 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
7817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7818 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7819 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
7821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7822 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7823 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
7825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7826 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7827 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
7829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7830 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7831 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
7833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7834 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7835 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
7837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7838 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7839 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
7841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7842 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7843 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
7845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7846 msgid "Distribute tops equidistantly"
7847 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
7849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7850 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7851 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
7853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7854 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7855 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
7857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7858 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7859 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
7861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7862 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7863 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
7865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7866 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7867 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
7869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7870 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7871 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
7873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7874 msgid ""
7875 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7876 "overlap"
7877 msgstr ""
7878 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
7879 "überlappen"
7881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7883 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7884 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
7886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7887 msgid "Align selected nodes horizontally"
7888 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
7890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7891 msgid "Align selected nodes vertically"
7892 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
7894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7895 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7896 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
7898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7899 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7900 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
7902 #. Rest of the widgetry
7903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7904 msgid "Last selected"
7905 msgstr "Zuletzt gewählt"
7907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7908 msgid "First selected"
7909 msgstr "Zuerst gewählt"
7911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7912 msgid "Biggest item"
7913 msgstr "Größtes Objekt"
7915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7916 msgid "Smallest item"
7917 msgstr "Kleinstes Objekt"
7919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7922 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7923 msgid "Page"
7924 msgstr "Seite"
7926 # not sure here -cm-
7927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7928 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7929 msgid "Drawing"
7930 msgstr "Zeichnung"
7932 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7933 msgid "Metadata"
7934 msgstr "Metadaten"
7936 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7937 msgid "License"
7938 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
7940 # !!!
7941 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7942 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7943 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
7945 # !!!
7946 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7947 msgid "<b>License</b>"
7948 msgstr "<b>Lizenz</b>"
7950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7951 msgid "Create new grid."
7952 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
7954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7955 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7956 msgid "_Remove"
7957 msgstr "_Entfernen"
7959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7960 msgid "Remove selected grid."
7961 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
7963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7964 msgid "Guides"
7965 msgstr "Führungslinien"
7967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
7969 msgid "Grids"
7970 msgstr "Gitter"
7972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Snap"
7975 msgstr "Stempeln"
7977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Snap points"
7980 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
7982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7983 msgid "Back_ground:"
7984 msgstr "_Hintergrund:"
7986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7987 msgid "Background color"
7988 msgstr "Hintergrundfarbe"
7990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7991 msgid ""
7992 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7993 msgstr ""
7994 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
7995 "verwendet)"
7997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7998 msgid "Show page _border"
7999 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
8002 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8003 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
8005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
8006 msgid "Border on _top of drawing"
8007 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
8009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
8010 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8011 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
8013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
8014 msgid "Border _color:"
8015 msgstr "_Randfarbe:"
8017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
8018 msgid "Page border color"
8019 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
8021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
8022 msgid "Color of the page border"
8023 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
8025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
8026 msgid "_Show border shadow"
8027 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
8029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
8030 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8031 msgstr ""
8032 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
8033 "unteren Seite"
8035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
8036 msgid "Default _units:"
8037 msgstr "_Standard-Einheiten:"
8039 # !!!
8040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
8041 msgid "<b>General</b>"
8042 msgstr "<b>Allgemein</b>"
8044 # !!!
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
8046 msgid "<b>Border</b>"
8047 msgstr "<b>Rand</b>"
8049 # !!!
8050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
8051 msgid "<b>Format</b>"
8052 msgstr "<b>Format</b>"
8054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
8055 msgid "Show _guides"
8056 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
8058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
8059 msgid "Show or hide guides"
8060 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
8062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
8063 msgid "Guide co_lor:"
8064 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
8066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
8067 msgid "Guideline color"
8068 msgstr "Farbe der Führungslinien"
8070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
8071 msgid "Color of guidelines"
8072 msgstr "Farbe der Führunglinien"
8074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
8075 msgid "_Highlight color:"
8076 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
8078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
8079 msgid "Highlighted guideline color"
8080 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
8082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
8083 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8084 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
8086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
8087 msgid "_Snap guides while dragging"
8088 msgstr ""
8090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
8091 msgid ""
8092 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8093 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8094 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8095 msgstr ""
8097 # !!!
8098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
8099 msgid "<b>Guides</b>"
8100 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
8102 #. General options
8103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
8104 msgid "_Enable snapping"
8105 msgstr ""
8107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446
8108 msgid "Toggle snapping on or off"
8109 msgstr ""
8111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
8112 #, fuzzy
8113 msgid "_Bounding box corners"
8114 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
8116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
8117 msgid ""
8118 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8119 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8120 msgstr ""
8122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
8123 #, fuzzy
8124 msgid "_Nodes"
8125 msgstr "Knoten"
8127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
8128 msgid ""
8129 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8130 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8131 "paths and to other nodes"
8132 msgstr ""
8134 #. Options for snapping to objects
8135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Snap to path_s"
8138 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
8140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Snap nodes to object paths"
8143 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Snap to n_odes"
8148 msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
8150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8153 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8158 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
8160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8163 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
8165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8168 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
8170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8173 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
8175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Snap _distance"
8178 msgstr "Einrastabstand:"
8180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8181 msgid "Snap only when _closer than:"
8182 msgstr ""
8184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8185 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8186 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
8188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8189 msgid ""
8190 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8191 "specified below"
8192 msgstr ""
8194 #. Options for snapping to grids
8195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Snap d_istance"
8198 msgstr "Einrastabstand:"
8200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8201 msgid "Snap only when c_loser than:"
8202 msgstr ""
8204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
8205 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8206 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
8208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
8209 msgid ""
8210 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8211 "specified below"
8212 msgstr ""
8214 #. Options for snapping to guides
8215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Snap dist_ance"
8218 msgstr "Einrastabstand:"
8220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8221 msgid "Snap only when close_r than:"
8222 msgstr ""
8224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8225 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8226 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
8228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8229 msgid ""
8230 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8231 "below"
8232 msgstr ""
8234 # !!!
8235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8236 #, fuzzy
8237 msgid "<b>Snapping</b>"
8238 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
8240 # !!!
8241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8242 #, fuzzy
8243 msgid "<b>What snaps</b>"
8244 msgstr "<b>Rechteck</b>"
8246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8247 #, fuzzy
8248 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8249 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8251 # !!!
8252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8253 #, fuzzy
8254 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8255 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
8257 # !!! points?
8258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8259 #, fuzzy
8260 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8261 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
8263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8264 #, fuzzy
8265 msgid "_Grid with guides"
8266 msgstr "Gitter/Führungslinien"
8268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8269 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8270 msgstr ""
8272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8273 #, fuzzy
8274 msgid "_Line segments"
8275 msgstr "Segment verbinden"
8277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8278 msgid ""
8279 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8280 "the previous tab)"
8281 msgstr ""
8283 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Rotation _center"
8287 msgstr "Rotation (Grad)"
8289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8290 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8291 msgstr ""
8293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8294 #, fuzzy
8295 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8296 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8299 #, fuzzy
8300 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8301 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8304 msgid "<b>Creation</b>"
8305 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
8307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8308 msgid "<b>Defined grids</b>"
8309 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
8311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8312 msgid "Remove grid"
8313 msgstr "Gitter entfernen"
8315 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8316 msgid "Export"
8317 msgstr "Exportieren"
8319 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8320 msgid "Information"
8321 msgstr "Information"
8323 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8324 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8325 msgid "Help"
8326 msgstr "Hilfe"
8328 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8329 msgid "Parameters"
8330 msgstr "Parameter"
8332 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8333 #, fuzzy
8334 msgid "No preview"
8335 msgstr "Vorschau"
8337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8338 msgid "too large for preview"
8339 msgstr ""
8341 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Enable preview"
8344 msgstr "Vorschau"
8346 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8347 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8348 #, fuzzy
8349 msgid "All Inkscape Files"
8350 msgstr "Alle Formen"
8352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8353 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8354 #, fuzzy
8355 msgid "All Files"
8356 msgstr "Alle Typen"
8358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8359 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8360 #, fuzzy
8361 msgid "All Images"
8362 msgstr "Alle Bilder einbetten"
8364 #. ###### Add the file types menu
8365 #. createFilterMenu();
8366 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8367 #. ###### File options
8368 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8371 msgid "Append filename extension automatically"
8372 msgstr ""
8374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Guess from extension"
8378 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
8380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Left edge of source"
8383 msgstr "(linke Kante oben)"
8385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8386 msgid "Top edge of source"
8387 msgstr ""
8389 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Right edge of source"
8392 msgstr "(rechte Kante oben)"
8394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8395 msgid "Bottom edge of source"
8396 msgstr ""
8398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Source width"
8401 msgstr "Quellenbreite"
8403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Source height"
8406 msgstr "Höhe der Striche:"
8408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Destination width"
8411 msgstr "Druckziel"
8413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Destination height"
8416 msgstr "Zielhöhe"
8418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Resolution (dots per inch)"
8421 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
8423 #. #########################################
8424 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8425 #. #########################################
8426 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Document"
8430 msgstr "SVG-Dokument"
8432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Custom"
8435 msgstr "_Benutzerdefiniert"
8437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Cairo"
8440 msgstr "Cairo"
8442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8443 msgid "Antialias"
8444 msgstr ""
8446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Background"
8449 msgstr "_Hintergrund:"
8451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Destination"
8454 msgstr "Druckziel"
8456 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8457 msgid "Fill"
8458 msgstr "Füllung"
8460 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8461 msgid "Stroke _paint"
8462 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
8464 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8465 msgid "Stroke st_yle"
8466 msgstr "_Muster der Konturlinie"
8468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Light Source:"
8471 msgstr "Quelle"
8473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Location"
8477 msgstr "_Rotation"
8479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Points At"
8482 msgstr "Punkte"
8484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Specular Exponent"
8487 msgstr "Exponent"
8489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Cone Angle"
8492 msgstr "Winkel"
8494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8495 #, fuzzy
8496 msgid "New light source"
8497 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
8499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8500 msgid "_Duplicate"
8501 msgstr "_Duplizieren"
8503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8504 msgid "_Filter"
8505 msgstr "_Filter"
8507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8508 #, fuzzy
8509 msgid "R_ename"
8510 msgstr "_Umbenennen"
8512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Rename filter"
8515 msgstr "Filter entfernen"
8517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Apply filter"
8520 msgstr "Filter hinzufügen"
8522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8523 msgid "Add filter"
8524 msgstr "Filter hinzufügen"
8526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8527 msgid "Remove filter"
8528 msgstr "Filter entfernen"
8530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8531 msgid "Duplicate filter"
8532 msgstr "Filter duplizieren"
8534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8535 #, fuzzy
8536 msgid "_Effect"
8537 msgstr "E_ffekte"
8539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Connections"
8542 msgstr "Objektverbinder"
8544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Remove merge node"
8547 msgstr "Grün entfernen"
8549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8550 msgid "Reorder filter primitive"
8551 msgstr "Filterprimitive umordnen"
8553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Add Effect:"
8556 msgstr "E_ffekte"
8558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8559 #, fuzzy
8560 msgid "No effect selected"
8561 msgstr "Kein Dokument gewählt"
8563 # !!!
8564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8565 #, fuzzy
8566 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8567 msgstr "<b>Rechteck</b>"
8569 #. # end multiple scan
8570 #. ## end mode page
8571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8573 msgid "Mode"
8574 msgstr "Modus"
8576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Value(s)"
8579 msgstr "Wert"
8581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Slope"
8584 msgstr "Umhüllung"
8586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Intercept"
8589 msgstr "Interpolieren"
8591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8593 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8594 msgid "Exponent"
8595 msgstr "Exponent"
8597 # !!! Urheber?
8598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Operator"
8602 msgstr "Autor/Urheber"
8604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8605 msgid "K1"
8606 msgstr ""
8608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8609 msgid "K2"
8610 msgstr ""
8612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8613 msgid "K3"
8614 msgstr ""
8616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8617 msgid "K4"
8618 msgstr ""
8620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Target"
8623 msgstr "Target:"
8625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Kernel"
8628 msgstr "Unterschneidung nach oben"
8630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Divisor"
8633 msgstr "Division"
8635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8636 msgid "Bias"
8637 msgstr ""
8639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Edge Mode"
8642 msgstr "Modus"
8644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Preserve Alpha"
8647 msgstr "Beibehalten"
8649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Diffuse Color"
8652 msgstr "Sichtbare Farben"
8654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Surface Scale"
8658 msgstr "Quadratisches Ende"
8660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Constant"
8664 msgstr "Verbinden"
8666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8668 msgid "Kernel Unit Length"
8669 msgstr ""
8671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8672 #, fuzzy
8673 msgid "X Channel"
8674 msgstr "Abbrechen"
8676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Y Channel"
8679 msgstr "Abbrechen"
8681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Flood Color"
8684 msgstr "Zwischenfarbe"
8686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8687 msgid "Standard Deviation"
8688 msgstr ""
8690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Delta X"
8693 msgstr "Löschen"
8695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Delta Y"
8698 msgstr "Löschen"
8700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Specular Color"
8703 msgstr "Zwischenfarbe"
8705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8706 msgid "Stitch Tiles"
8707 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
8709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8710 msgid "Base Frequency"
8711 msgstr ""
8713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8714 msgid "Octaves"
8715 msgstr ""
8717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Seed"
8720 msgstr "Geschwindigkeit:"
8722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8723 msgid "Add filter primitive"
8724 msgstr "Filterprimitiv hinzufügen"
8726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8727 msgid "Remove filter primitive"
8728 msgstr "Filterprimitiv entfernen"
8730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8731 msgid "Duplicate filter primitive"
8732 msgstr "Filterprimitiv duplizieren"
8734 # !!! Filterprimitiv
8735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8736 msgid "Set filter primitive attribute"
8737 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
8739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8740 msgid "Mouse"
8741 msgstr "Maus"
8743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8744 msgid "Grab sensitivity:"
8745 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8752 msgid "pixels"
8753 msgstr "Pixel"
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8756 msgid ""
8757 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8758 "with mouse (in screen pixels)"
8759 msgstr ""
8760 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
8761 "Pixeln)"
8763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8764 msgid "Click/drag threshold:"
8765 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
8767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8768 msgid ""
8769 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8770 msgstr ""
8771 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
8772 "interpretiert wird"
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8775 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8776 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8779 msgid ""
8780 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8781 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8782 "mouse)"
8783 msgstr ""
8784 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
8785 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
8786 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8789 msgid "Scrolling"
8790 msgstr "Rollen"
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8793 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8794 msgstr "Mausrad rollt um:"
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8797 msgid ""
8798 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8799 "(horizontally with Shift)"
8800 msgstr ""
8801 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
8802 "(horizontal mit Umschalttaste)"
8804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8805 msgid "Ctrl+arrows"
8806 msgstr "Strg+Pfeile"
8808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8809 msgid "Scroll by:"
8810 msgstr "Rolle um:"
8812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8813 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8814 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8817 msgid "Acceleration:"
8818 msgstr "Beschleunigung:"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8821 msgid ""
8822 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8823 "acceleration)"
8824 msgstr ""
8825 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
8826 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8829 msgid "Autoscrolling"
8830 msgstr "Automatisches Rollen"
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8833 msgid "Speed:"
8834 msgstr "Geschwindigkeit:"
8836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8837 msgid ""
8838 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8839 "autoscroll off)"
8840 msgstr ""
8841 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
8842 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8847 msgid "Threshold:"
8848 msgstr "Schwellwert:"
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8851 msgid ""
8852 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8853 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8854 msgstr ""
8855 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
8856 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
8857 "innerhalb der Arbeitsfläche"
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8860 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8861 msgstr ""
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8864 msgid ""
8865 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8866 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8867 "Selector tool (default)."
8868 msgstr ""
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8873 msgstr "Mausrad rollt um:"
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8876 msgid ""
8877 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8878 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8879 msgstr ""
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8882 msgid "Steps"
8883 msgstr "Schritte"
8885 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8887 msgid "Arrow keys move by:"
8888 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8891 msgid ""
8892 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8893 "(in px units)"
8894 msgstr ""
8895 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
8896 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
8898 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8900 msgid "> and < scale by:"
8901 msgstr "> und < skalieren um:"
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8904 msgid ""
8905 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8906 msgstr ""
8907 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
8908 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8911 msgid "Inset/Outset by:"
8912 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8915 msgid ""
8916 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8917 msgstr ""
8918 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
8919 "(in SVG-Pixeln)"
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8922 msgid "Compass-like display of angles"
8923 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
8925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8926 msgid ""
8927 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8928 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8929 "counterclockwise"
8930 msgstr ""
8931 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
8932 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
8933 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
8935 # !!! need %s
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8937 msgid "Rotation snaps every:"
8938 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8941 msgid "degrees"
8942 msgstr "Grad"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8945 msgid ""
8946 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8947 "[ or ] rotates by this amount"
8948 msgstr ""
8949 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
8950 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8953 msgid "Zoom in/out by:"
8954 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8957 msgid ""
8958 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8959 "multiplier"
8960 msgstr ""
8961 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
8962 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8965 msgid "Show selection cue"
8966 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
8968 # !!! Frage? Passiv formulieren?
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8970 msgid ""
8971 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8972 msgstr ""
8973 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
8974 "Auswahlwerkzeug) "
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8977 msgid "Enable gradient editing"
8978 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8981 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8982 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8985 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8986 msgstr ""
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8989 msgid ""
8990 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8991 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8992 msgstr ""
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
8995 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8996 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
8999 msgid ""
9000 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9001 "objects."
9002 msgstr ""
9003 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
9004 "Objekten übernommen werden."
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
9007 msgid "Create new objects with:"
9008 msgstr "Objekte erstellen mit:"
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
9011 msgid "Last used style"
9012 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
9015 msgid "Apply the style you last set on an object"
9016 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
9019 msgid "This tool's own style:"
9020 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
9023 msgid ""
9024 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9025 "the button below to set it."
9026 msgstr ""
9027 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
9028 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
9031 msgid "Take from selection"
9032 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
9035 msgid "This tool's style of new objects"
9036 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
9039 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9040 msgstr ""
9041 "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
9042 "machen"
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
9045 msgid "Tools"
9046 msgstr "Werkzeuge"
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
9049 msgid "Width is in absolute units"
9050 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
9053 msgid "Select new path"
9054 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9057 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9058 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
9060 #. Selector
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
9062 msgid "Selector"
9063 msgstr "Auswahlwerkzeug"
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
9066 msgid "When transforming, show:"
9067 msgstr "Zeige beim Verändern:"
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
9070 msgid "Objects"
9071 msgstr "Objekte"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9074 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9075 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
9078 msgid "Box outline"
9079 msgstr "Objektumriss"
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9082 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9083 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
9086 msgid "Per-object selection cue:"
9087 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9090 msgid "No per-object selection indication"
9091 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9094 msgid "Mark"
9095 msgstr "Markierung"
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9098 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9099 msgstr ""
9100 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
9101 "oberen Ecke"
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
9104 msgid "Box"
9105 msgstr "Umschließendes Rechteck"
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9108 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9109 msgstr ""
9110 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
9113 msgid "Bounding box to use:"
9114 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
9117 msgid "Visual bounding box"
9118 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
9121 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9122 msgstr ""
9123 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
9124 "usw."
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
9127 msgid "Geometric bounding box"
9128 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9131 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9132 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
9134 #. Node
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9136 msgid "Node"
9137 msgstr "Knoten"
9139 #. Tweak
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372
9141 msgid "Tweak"
9142 msgstr ""
9144 #. Zoom
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
9146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9147 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
9148 msgid "Zoom"
9149 msgstr "Zoomfaktor"
9151 #. Shapes
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9153 msgid "Shapes"
9154 msgstr "Formen"
9156 #. Pencil
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384
9158 msgid "Pencil"
9159 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
9161 # CHECK
9162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
9163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9164 msgid "Tolerance:"
9165 msgstr "Toleranz:"
9167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
9168 msgid ""
9169 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9170 "values produce more uneven paths with more nodes"
9171 msgstr ""
9172 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
9173 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
9175 #. Pen
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386
9177 msgid "Pen"
9178 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
9180 #. Calligraphy
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
9182 msgid "Calligraphy"
9183 msgstr "Kalligrafie"
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
9186 msgid ""
9187 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9188 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9189 msgstr ""
9190 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
9191 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
9192 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9195 msgid ""
9196 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9197 "selection)"
9198 msgstr ""
9199 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
9200 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
9202 #. Paint Bucket
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400
9204 msgid "Paint Bucket"
9205 msgstr "Farbeimer"
9207 #. Gradient
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392
9209 msgid "Gradient"
9210 msgstr "Farbverlauf"
9212 #. Connector
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398
9214 msgid "Connector"
9215 msgstr "Objektverbinder"
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9218 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9219 msgstr ""
9220 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
9221 "angezeigt"
9223 #. Dropper
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396
9225 msgid "Dropper"
9226 msgstr "Farbpipette"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
9229 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9230 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
9233 msgid "Remember and use last window's geometry"
9234 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
9237 msgid "Don't save window geometry"
9238 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Dockable"
9244 msgstr "Skalieren"
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Floating"
9250 msgstr "Beziehung"
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
9253 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9254 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9257 msgid "Zoom when window is resized"
9258 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
9261 msgid "Show close button on dialogs"
9262 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
9265 msgid "Aggressive"
9266 msgstr "Aggressiv"
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
9269 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9270 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern (experimentell!)"
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9273 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9274 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9277 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9278 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9281 msgid ""
9282 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9283 "preferences)"
9284 msgstr ""
9285 "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
9286 "Benutzereinstellungen)"
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9289 msgid ""
9290 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9291 "document)"
9292 msgstr ""
9293 "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
9294 "(speichert Geometrie im Dokument)"
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9299 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9302 msgid "Dialogs on top:"
9303 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9306 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9307 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9310 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9311 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
9313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9314 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9315 msgstr ""
9316 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
9318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9319 msgid ""
9320 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9321 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9322 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9323 msgstr ""
9324 "Ob Dialoge vor Dokumentenfenstern bleiben sollen. Lesen Sie die ReleaseNotes "
9325 "zu diesem Thema! (Klicken Sie den Taskbar-Knopf rechts und wählen Sie "
9326 "»Wiederherstellen«, um ein minimiertes Dokumentenfenster wiederzubekommen.)"
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9329 msgid "Miscellaneous:"
9330 msgstr "Verschiedenes:"
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9333 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9334 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
9337 msgid ""
9338 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9339 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9340 "above the right scrollbar)"
9341 msgstr ""
9342 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
9343 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
9344 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
9347 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9348 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9351 msgid "Windows"
9352 msgstr "Fenster"
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9355 msgid "Move in parallel"
9356 msgstr "parallel verschoben"
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9359 msgid "Stay unmoved"
9360 msgstr "unbewegt bleiben"
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9363 msgid "Move according to transform"
9364 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9367 msgid "Are unlinked"
9368 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
9371 msgid "Are deleted"
9372 msgstr "ebenso gelöscht"
9374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9375 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9376 msgstr ""
9377 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
9380 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9381 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
9384 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9385 msgstr ""
9386 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9389 msgid ""
9390 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9391 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9392 "original."
9393 msgstr ""
9394 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
9395 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
9396 "als das Original drehen."
9398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9399 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9400 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
9402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9403 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9404 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
9406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9407 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9408 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9411 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9412 msgstr ""
9413 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
9414 "oder Maskierung"
9416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9417 msgid ""
9418 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9419 msgstr ""
9420 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
9421 "Maskierung zu verwenden"
9423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9424 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9425 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9428 msgid ""
9429 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9430 "drawing"
9431 msgstr ""
9432 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
9433 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9436 msgid "Clippaths and masks"
9437 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9441 msgid "Scale stroke width"
9442 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
9444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9445 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9446 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9449 msgid "Transform gradients"
9450 msgstr "Farbverläufe transformieren"
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9453 msgid "Transform patterns"
9454 msgstr "Füllmuster transformieren"
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9457 msgid "Optimized"
9458 msgstr "Optimiert"
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9461 msgid "Preserved"
9462 msgstr "Beibehalten"
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9466 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9467 msgstr ""
9468 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
9469 "mitskaliert."
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9473 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9474 msgstr ""
9475 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
9476 "Ecken ebenso mitskaliert."
9478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9480 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9481 msgstr ""
9482 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
9483 "transformieren"
9485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9487 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9488 msgstr ""
9489 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9492 msgid "Store transformation:"
9493 msgstr "Transformation speichern:"
9495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9496 msgid ""
9497 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9498 "attribute"
9499 msgstr ""
9500 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
9501 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9504 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9505 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9508 msgid "Transforms"
9509 msgstr "Transformationen"
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9512 msgid "Best quality (slowest)"
9513 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9516 msgid "Better quality (slower)"
9517 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
9519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9520 msgid "Average quality"
9521 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
9523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9524 msgid "Lower quality (faster)"
9525 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
9527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9528 msgid "Lowest quality (fastest)"
9529 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9532 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9533 msgstr "Qualität des Gaußschen Weichzeichners für die Anzeige:"
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
9536 msgid ""
9537 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9538 "always uses best quality)"
9539 msgstr ""
9540 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
9541 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
9543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
9544 msgid "Better quality, but slower display"
9545 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
9547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9548 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9549 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9552 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9553 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9556 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9557 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
9559 # !!!
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9561 msgid "Filters"
9562 msgstr "Filter"
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9565 msgid "Select in all layers"
9566 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9569 msgid "Select only within current layer"
9570 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9573 msgid "Select in current layer and sublayers"
9574 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9579 msgstr "Ausgeblendete Objekte ignorieren"
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Ignore locked objects and layers"
9584 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9587 msgid "Deselect upon layer change"
9588 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9591 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9592 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
9594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9595 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9596 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9599 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9600 msgstr ""
9601 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
9604 msgid ""
9605 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9606 "its sublayers"
9607 msgstr ""
9608 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
9609 "aller ihrer Unterebenen"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9612 #, fuzzy
9613 msgid ""
9614 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9615 "themselves or by being in a hidden layer)"
9616 msgstr ""
9617 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
9618 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9621 #, fuzzy
9622 msgid ""
9623 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9624 "themselves or by being in a locked layer)"
9625 msgstr ""
9626 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
9627 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9630 msgid ""
9631 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9632 "current layer changes"
9633 msgstr ""
9634 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
9635 "geändert wird"
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9638 msgid "Selecting"
9639 msgstr "Auswählen"
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9642 msgid "Default export resolution:"
9643 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9646 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9647 msgstr ""
9648 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9651 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9652 msgstr ""
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
9655 msgid ""
9656 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9657 "Import and Export to OCAL function."
9658 msgstr ""
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
9661 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9662 msgstr ""
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
9665 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9666 msgstr ""
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9669 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9670 msgstr ""
9672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9673 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9674 msgstr ""
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Import/Export"
9679 msgstr "Importieren"
9681 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Perceptual"
9685 msgstr "Prozent"
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Relative Colorimetric"
9690 msgstr "_Relative Bewegung"
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9693 msgid "Absolute Colorimetric"
9694 msgstr ""
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9697 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9698 msgstr ""
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Display adjustment"
9703 msgstr "_Anzeigemodus"
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Display profile:"
9708 msgstr "_Anzeigemodus"
9710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9711 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9712 msgstr ""
9714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9715 msgid "Retrieve profile from display"
9716 msgstr ""
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9719 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9720 msgstr ""
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9723 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9724 msgstr ""
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Display rendering intent:"
9729 msgstr "_Anzeigemodus"
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9733 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9734 msgstr ""
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Proofing"
9739 msgstr "Punkt"
9741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9742 msgid "Simulate output on screen"
9743 msgstr ""
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9746 msgid "Simulates output of target device."
9747 msgstr ""
9749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9750 msgid "Mark out of gamut colors"
9751 msgstr ""
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9754 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9755 msgstr ""
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9758 msgid "Out of gamut warning color:"
9759 msgstr ""
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9762 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9763 msgstr ""
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9766 msgid "Device profile:"
9767 msgstr ""
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9770 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9771 msgstr ""
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9774 msgid "Device rendering intent:"
9775 msgstr ""
9777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Black point compensation"
9780 msgstr "Druck-Konfiguration"
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9783 msgid "Enables black point compensation."
9784 msgstr ""
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Preserve black"
9789 msgstr "Beibehalten"
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
9792 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9793 msgstr ""
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9796 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9797 msgstr ""
9799 # CHECK
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
9801 #, fuzzy
9802 msgid "<none>"
9803 msgstr "deaktiviert"
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Color management"
9808 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Default grid settings"
9813 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9816 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9817 msgstr ""
9819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9820 msgid ""
9821 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9822 "of major grid line color."
9823 msgstr ""
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Grid units"
9829 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Origin X"
9835 msgstr "_Ursprung X:"
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Origin Y"
9841 msgstr "U_rsprung Y:"
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Spacing X"
9846 msgstr "Abstand _X:"
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Spacing Y"
9852 msgstr "Abstand _Y:"
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9856 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9857 msgstr ""
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9863 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Major grid line every"
9869 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Show dots instead of lines"
9874 msgstr "_Zeige Punkte anstatt Linien"
9876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9877 msgid "Base length of z-axis"
9878 msgstr ""
9880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Angle X"
9883 msgstr "Winkel X:"
9885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9886 msgid "Angle of x-axis"
9887 msgstr ""
9889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Angle Z"
9892 msgstr "Winkel Z:"
9894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9895 msgid "Angle of z-axis"
9896 msgstr ""
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9899 msgid "Add label comments to printing output"
9900 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
9902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
9903 msgid ""
9904 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9905 "rendered output for an object with its label"
9906 msgstr ""
9907 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
9908 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
9910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9911 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9912 msgstr ""
9914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9915 msgid ""
9916 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9917 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9918 "may affect other objects using the same gradient"
9919 msgstr ""
9921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9922 msgid "Simplification threshold:"
9923 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
9925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9926 msgid ""
9927 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9928 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9929 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9930 msgstr ""
9931 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
9932 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
9933 "setzt die Stärke wieder zurück."
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9936 msgid "2x2"
9937 msgstr "2×2"
9939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9940 msgid "4x4"
9941 msgstr "4×4"
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9944 msgid "8x8"
9945 msgstr "8×8"
9947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9948 msgid "16x16"
9949 msgstr "16×16"
9951 # CHECK
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9953 msgid "Oversample bitmaps:"
9954 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
9956 # !!! called "Commands Bar" in other places
9957 #. consider moving this to an UI tab:
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9961 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
9963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9964 msgid ""
9965 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9966 msgstr ""
9967 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
9968 "(erfordert Neustart)"
9970 # !!! called "Commands Bar" in other places
9971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9974 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
9976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9979 msgstr ""
9980 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
9981 "(erfordert Neustart)"
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Maximum number of recent documents:"
9986 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
9988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9989 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9990 msgstr ""
9991 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
9993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9994 msgid "Misc"
9995 msgstr "Sonstiges"
9997 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9998 msgid "_Apply"
9999 msgstr ""
10001 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Apply chosen effect to selection"
10004 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
10006 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Remove effect from selection"
10009 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
10011 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
10012 msgid "Apply new effect"
10013 msgstr ""
10015 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Current effect"
10018 msgstr "Aktuelle Ebene"
10020 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10021 msgid "Unknown effect is applied"
10022 msgstr ""
10024 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
10025 msgid "No effect applied"
10026 msgstr ""
10028 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
10029 msgid "Item is not a shape or path"
10030 msgstr ""
10032 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
10033 msgid "Only one item can be selected"
10034 msgstr ""
10036 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Empty selection"
10039 msgstr "Auswahl löschen"
10041 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Create and apply path effect"
10044 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
10046 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Remove path effect"
10049 msgstr "Leeren Text entfernen"
10051 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10052 msgid "Heap"
10053 msgstr "Heap"
10055 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10056 msgid "In Use"
10057 msgstr "Benutzt"
10059 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10060 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10061 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10062 msgid "Slack"
10063 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
10065 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10066 msgid "Total"
10067 msgstr "Gesamt"
10069 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10070 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10071 msgid "Unknown"
10072 msgstr "Unbekannt"
10074 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10075 msgid "Combined"
10076 msgstr "Kombiniert"
10078 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10079 msgid "Recalculate"
10080 msgstr "Neu berechnen"
10082 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10083 msgid "Ready."
10084 msgstr "Bereit."
10086 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10087 msgid ""
10088 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10089 "preferences.xml"
10090 msgstr ""
10091 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
10092 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
10094 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10095 #, fuzzy
10096 msgid "File"
10097 msgstr "_Datei"
10099 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Username:"
10102 msgstr "_Benutzername:"
10104 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Password:"
10107 msgstr "_Passwort:"
10109 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10110 msgid ""
10111 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10112 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10113 msgstr ""
10115 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Search Tag"
10118 msgstr "Bilder durchsuchen"
10120 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10121 msgid "No files matched your search"
10122 msgstr ""
10124 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Search"
10127 msgstr "Gruppen durchsuchen"
10129 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10130 msgid "Files Found"
10131 msgstr ""
10133 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10134 msgid "_Execute Python"
10135 msgstr "Python _ausführen"
10137 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10138 msgid "_Execute Perl"
10139 msgstr "Perl _ausführen"
10141 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10142 msgid "Script"
10143 msgstr "Skript"
10145 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10146 msgid "Output"
10147 msgstr "Ausgabe"
10149 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10150 msgid "Errors"
10151 msgstr "Fehler"
10153 #. #### begin left panel
10154 #. ### begin notebook
10155 #. ## begin mode page
10156 #. # begin single scan
10157 #. brightness
10158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10159 msgid "Brightness cutoff"
10160 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
10162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10163 msgid "Trace by a given brightness level"
10164 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
10166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10167 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10168 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
10170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10171 msgid "Single scan: creates a path"
10172 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
10174 #. canny edge detection
10175 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10177 msgid "Edge detection"
10178 msgstr "Kantenerkennung"
10180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10181 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10182 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
10184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10185 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10186 msgstr ""
10187 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
10188 "Kantenbreite)"
10190 #. quantization
10191 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10192 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10193 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10195 msgid "Color quantization"
10196 msgstr "Farbquantisierung"
10198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10199 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10200 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
10202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10203 msgid "The number of reduced colors"
10204 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
10206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10207 msgid "Colors:"
10208 msgstr "Farben:"
10210 #. swap black and white
10211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10212 msgid "Invert image"
10213 msgstr "Bild invertieren"
10215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10216 msgid "Invert black and white regions"
10217 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
10219 #. # end single scan
10220 #. # begin multiple scan
10221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10222 msgid "Brightness steps"
10223 msgstr "Helligkeitsschritte"
10225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10226 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10227 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
10229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10230 msgid "Scans:"
10231 msgstr "Scandurchgänge:"
10233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10234 msgid "The desired number of scans"
10235 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
10237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10238 msgid "Colors"
10239 msgstr "Farben"
10241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10242 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10243 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
10245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10246 msgid "Grays"
10247 msgstr "Graustufen"
10249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10250 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10251 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
10253 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10255 msgid "Smooth"
10256 msgstr "Glätten"
10258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10259 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10260 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
10262 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10264 msgid "Stack scans"
10265 msgstr "Scans stapeln"
10267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10268 msgid ""
10269 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10270 "gaps)"
10271 msgstr ""
10272 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
10273 "mit Zwischenräumen)"
10275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10276 msgid "Remove background"
10277 msgstr "Hintergrund entfernen"
10279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10280 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10281 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
10283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10284 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10285 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
10287 #. ## begin option page
10288 #. # potrace parameters
10289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10290 msgid "Suppress speckles"
10291 msgstr "Flecken unterdrücken"
10293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10294 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10295 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
10297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10298 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10299 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
10301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10302 msgid "Size:"
10303 msgstr "Größe:"
10305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10306 msgid "Smooth corners"
10307 msgstr "Ecken glätten"
10309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10310 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10311 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
10313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10314 msgid "Increase this to smooth corners more"
10315 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
10317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10318 msgid "Optimize paths"
10319 msgstr "Pfade optimieren"
10321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10322 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10323 msgstr ""
10324 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
10326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10327 msgid ""
10328 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10329 "optimization"
10330 msgstr ""
10331 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
10332 "Optimierung zu reduzieren"
10334 #. ## end option page
10335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10336 msgid "Options"
10337 msgstr "Optionen"
10339 #. ### credits
10340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10341 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10342 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10345 msgid "Credits"
10346 msgstr "Mitwirkende"
10348 #. #### begin right panel
10349 #. ## SIOX
10350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10351 msgid "SIOX foreground selection"
10352 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
10354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10355 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10356 msgstr ""
10357 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
10359 #. ## preview
10360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10361 msgid "Update"
10362 msgstr "Aktualisieren"
10364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10365 msgid ""
10366 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10367 "tracing"
10368 msgstr ""
10369 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
10370 "tatsächlich zu vektorisieren"
10372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10373 msgid "Preview"
10374 msgstr "Vorschau"
10376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10377 msgid "Abort a trace in progress"
10378 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
10380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10381 msgid "Execute the trace"
10382 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
10384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10386 msgid "_Horizontal"
10387 msgstr "_Horizontal"
10389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10390 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10391 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
10393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10395 msgid "_Vertical"
10396 msgstr "_Vertikal"
10398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10399 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10400 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
10402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10403 msgid "_Width"
10404 msgstr "_Breite"
10406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10409 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
10411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10412 msgid "_Height"
10413 msgstr "_Höhe"
10415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10418 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
10420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10421 msgid "A_ngle"
10422 msgstr "_Winkel"
10424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10425 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10426 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
10428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10429 msgid ""
10430 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10431 "displacement, or percentage displacement"
10432 msgstr ""
10433 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
10434 "oder prozentuale Verschiebung"
10436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10437 msgid ""
10438 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10439 "or percentage displacement"
10440 msgstr ""
10441 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
10442 "oder prozentuale Verschiebung"
10444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10445 msgid "Transformation matrix element A"
10446 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
10448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10449 msgid "Transformation matrix element B"
10450 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
10452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10453 msgid "Transformation matrix element C"
10454 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
10456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10457 msgid "Transformation matrix element D"
10458 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
10460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10461 msgid "Transformation matrix element E"
10462 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
10464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10465 msgid "Transformation matrix element F"
10466 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
10468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10469 msgid "Rela_tive move"
10470 msgstr "_Relative Bewegung"
10472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10473 msgid ""
10474 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10475 "edit the current absolute position directly"
10476 msgstr ""
10477 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
10478 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
10480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10481 msgid "Scale proportionally"
10482 msgstr "Proportional skalieren"
10484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10485 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10486 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
10488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10489 msgid "Apply to each _object separately"
10490 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
10492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10493 msgid ""
10494 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10495 "transform the selection as a whole"
10496 msgstr ""
10497 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
10498 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
10500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10501 msgid "Edit c_urrent matrix"
10502 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
10504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10505 msgid ""
10506 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10507 "this matrix"
10508 msgstr ""
10509 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
10510 "mit dieser Matrix multiplizieren"
10512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10513 msgid "_Move"
10514 msgstr "_Verschieben"
10516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10517 msgid "_Scale"
10518 msgstr "_Maßstab"
10520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10521 msgid "_Rotate"
10522 msgstr "_Drehen"
10524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10525 msgid "Ske_w"
10526 msgstr "_Scheren"
10528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10529 msgid "Matri_x"
10530 msgstr "Matri_x"
10532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10533 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10534 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
10536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10537 msgid "Apply transformation to selection"
10538 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
10540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10541 msgid "Edit transformation matrix"
10542 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
10544 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10545 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10546 #. File menu
10547 #. Edit menu
10548 #. View menu
10549 #. Layer menu
10550 #. Object menu
10551 #. Path menu
10552 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10553 #. Text menu
10554 #. About menu
10555 #. Tools toolbox
10556 #. Select Tool controls
10557 #. Node Tool controls
10558 #. Calligraphy Tool controls
10559 #. Session playback controls
10560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10673 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10674 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10677 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10678 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10681 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10682 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
10684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10685 msgid "Cursor coordinates"
10686 msgstr "Zeigerkoordinaten"
10688 #. display the initial welcome message in the statusbar
10689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10690 msgid ""
10691 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10692 "use selector (arrow) to move or transform them."
10693 msgstr ""
10694 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
10695 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
10697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10698 #, c-format
10699 msgid ""
10700 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10701 "closing?</span>\n"
10702 "\n"
10703 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10704 msgstr ""
10705 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
10706 "Schließen speichern?</span>\n"
10707 "\n"
10708 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
10710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10711 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10712 msgid "Close _without saving"
10713 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
10715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10716 #, fuzzy, c-format
10717 msgid ""
10718 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10719 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10720 "\n"
10721 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10722 msgstr ""
10723 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
10724 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
10725 "\n"
10726 "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
10728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10729 msgid "_Save as SVG"
10730 msgstr ""
10732 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10733 msgid "tiny"
10734 msgstr "winzig"
10736 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10737 msgid "small"
10738 msgstr "klein"
10740 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10741 msgid "large"
10742 msgstr "groß"
10744 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10745 msgid "huge"
10746 msgstr "sehr groß"
10748 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10749 msgid "List"
10750 msgstr "Liste"
10752 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10753 #, fuzzy
10754 msgid "_Blend mode:"
10755 msgstr "Endknoten"
10757 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10758 #, fuzzy
10759 msgid "B_lur:"
10760 msgstr "Blau"
10762 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10763 msgid "Proprietary"
10764 msgstr "Proprietär"
10766 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10767 msgid "Other"
10768 msgstr "Andere"
10770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10771 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10772 msgid "Fill:"
10773 msgstr "Füllung:"
10775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10777 msgid "Stroke:"
10778 msgstr "Konturlinie:"
10780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10781 msgid "O:"
10782 msgstr "O:"
10784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10785 msgid "N/A"
10786 msgstr "N/A"
10788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10791 msgid "Nothing selected"
10792 msgstr "Nichts ausgewählt"
10794 # !!!
10795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10796 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10797 msgid "<i>None</i>"
10798 msgstr "<i>Keine</i>"
10800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10801 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10802 msgid "No fill"
10803 msgstr "Keine Füllung"
10805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10806 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10807 msgid "No stroke"
10808 msgstr "Keine Konturlinie"
10810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10812 msgid "Pattern"
10813 msgstr "Muster"
10815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10817 msgid "Pattern fill"
10818 msgstr "Füllmuster"
10820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10822 msgid "Pattern stroke"
10823 msgstr "Konturlinie des Musters"
10825 # !!!
10826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10827 msgid "<b>L</b>"
10828 msgstr "<b>L</b>"
10830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10831 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10832 msgid "Linear gradient fill"
10833 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
10835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10836 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10837 msgid "Linear gradient stroke"
10838 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
10840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10841 msgid "<b>R</b>"
10842 msgstr "<b>R</b>"
10844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10845 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10846 msgid "Radial gradient fill"
10847 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
10849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10850 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10851 msgid "Radial gradient stroke"
10852 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
10854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10855 msgid "Different"
10856 msgstr "Unterschiedlich"
10858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10859 msgid "Different fills"
10860 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
10862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10863 msgid "Different strokes"
10864 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
10866 # !!!
10867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10868 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10869 msgid "<b>Unset</b>"
10870 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
10872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10873 msgid "Flat color fill"
10874 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
10876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10877 msgid "Flat color stroke"
10878 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
10880 # !!!
10881 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10883 msgid "<b>a</b>"
10884 msgstr "<b>a</b>"
10886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10887 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10888 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
10890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10891 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10892 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
10894 # !!!
10895 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10897 msgid "<b>m</b>"
10898 msgstr "<b>m</b>"
10900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10901 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10902 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
10904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10905 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10906 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
10908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10909 msgid "Edit fill..."
10910 msgstr "Füllung bearbeiten…"
10912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10913 msgid "Edit stroke..."
10914 msgstr "Konturlinie bearbeiten…"
10916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10917 msgid "Last set color"
10918 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
10920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10921 msgid "Last selected color"
10922 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
10924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10925 msgid "Invert"
10926 msgstr "Invertieren"
10928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10929 msgid "White"
10930 msgstr "Weiß"
10932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10935 msgid "Black"
10936 msgstr "Schwarz"
10938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10939 msgid "Copy color"
10940 msgstr "Farbe kopieren"
10942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10943 msgid "Paste color"
10944 msgstr "Farbe einfügen"
10946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10948 msgid "Swap fill and stroke"
10949 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
10951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10954 msgid "Make fill opaque"
10955 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
10957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10958 msgid "Make stroke opaque"
10959 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
10961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10962 msgid "Remove"
10963 msgstr "Entfernen"
10965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10966 msgid "Apply last set color to fill"
10967 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
10969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10970 msgid "Apply last set color to stroke"
10971 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Konturlinie anwenden"
10973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10974 msgid "Apply last selected color to fill"
10975 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
10977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10978 msgid "Apply last selected color to stroke"
10979 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Konturlinie anwenden"
10981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10982 msgid "Invert fill"
10983 msgstr "Füllung invertieren"
10985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10986 msgid "Invert stroke"
10987 msgstr "Konturlinie invertieren"
10989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10990 msgid "White fill"
10991 msgstr "Weiße Füllung"
10993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10994 msgid "White stroke"
10995 msgstr "Weiße Konturlinie"
10997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10998 msgid "Black fill"
10999 msgstr "Schwarze Füllung"
11001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11002 msgid "Black stroke"
11003 msgstr "Schwarze Konturlinie"
11005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11006 msgid "Paste fill"
11007 msgstr "Füllmuster einfügen"
11009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11010 msgid "Paste stroke"
11011 msgstr "Konturlinie einfügen"
11013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11015 msgid "Change opacity"
11016 msgstr "Deckkraft ändern"
11018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11019 msgid "Change stroke width"
11020 msgstr "Breite der Konturlinie ändern"
11022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11023 msgid ", drag to adjust"
11024 msgstr ""
11026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Opacity, %"
11030 msgstr "Deckkraft, %:"
11032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11033 #, c-format
11034 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11035 msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
11037 # !!! not the best translation
11038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11039 msgid " (averaged)"
11040 msgstr " (gemittelt)"
11042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11043 msgid "0 (transparent)"
11044 msgstr "0 (durchsichtig)"
11046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11047 msgid "100% (opaque)"
11048 msgstr "100% (undurchsichtig)"
11050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Adjust saturation"
11053 msgstr "Weniger Sättigung"
11055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11056 #, c-format
11057 msgid ""
11058 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11059 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11060 msgstr ""
11062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Adjust lightness"
11065 msgstr "Helligkeit"
11067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11068 #, c-format
11069 msgid ""
11070 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11071 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11072 msgstr ""
11074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Adjust hue"
11077 msgstr "Kurve ziehen"
11079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11080 #, c-format
11081 msgid ""
11082 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11083 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11084 msgstr ""
11086 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11087 msgid "Name"
11088 msgstr "Name"
11090 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11091 msgid "P_age size:"
11092 msgstr "_Seitengröße:"
11094 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11095 msgid "Page orientation:"
11096 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
11098 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11099 msgid "_Landscape"
11100 msgstr "_Querformat"
11102 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11103 msgid "_Portrait"
11104 msgstr "_Hochformat"
11106 #. ## Set up custom size frame
11107 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11108 msgid "Custom size"
11109 msgstr "Benutzerdefiniert"
11111 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11112 msgid "_Fit page to selection"
11113 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
11115 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11116 msgid ""
11117 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11118 "is no selection"
11119 msgstr ""
11120 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
11121 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
11123 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11124 msgid "U_nits:"
11125 msgstr "_Einheit:"
11127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11128 msgid "Width of paper"
11129 msgstr "Breite des Papiers"
11131 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11132 msgid "_Height:"
11133 msgstr "_Höhe:"
11135 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11136 msgid "Height of paper"
11137 msgstr "Höhe des Papiers"
11139 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11140 msgid "Set page size"
11141 msgstr "Seitengröße setzen"
11143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11144 msgid "L Gradient"
11145 msgstr "L-Farbverlauf"
11147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11148 msgid "R Gradient"
11149 msgstr "R-Farbverlauf"
11151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11152 #, c-format
11153 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11154 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
11156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11157 #, c-format
11158 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11159 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
11161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11162 #, c-format
11163 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11164 msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
11166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11167 #, c-format
11168 msgid "O:%.3g"
11169 msgstr "O:%.3g"
11171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11172 #, c-format
11173 msgid "O:.%d"
11174 msgstr "O:.%d"
11176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11177 #, c-format
11178 msgid "Opacity: %.3g"
11179 msgstr "Deckkraft: %.3g"
11181 #: ../src/verbs.cpp:1116
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Switch to next layer"
11184 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
11186 #: ../src/verbs.cpp:1117
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Switched to next layer."
11189 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
11191 #: ../src/verbs.cpp:1119
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Cannot go past last layer."
11194 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
11196 #: ../src/verbs.cpp:1128
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Switch to previous layer"
11199 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
11201 #: ../src/verbs.cpp:1129
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Switched to previous layer."
11204 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben."
11206 #: ../src/verbs.cpp:1131
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Cannot go before first layer."
11209 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
11211 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11212 msgid "No current layer."
11213 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
11215 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11216 #, c-format
11217 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11218 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
11220 #: ../src/verbs.cpp:1178
11221 msgid "Layer to top"
11222 msgstr "Ebene nach ganz oben"
11224 #: ../src/verbs.cpp:1182
11225 msgid "Raise layer"
11226 msgstr "Ebene anheben"
11228 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11229 #, c-format
11230 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11231 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
11233 #: ../src/verbs.cpp:1186
11234 msgid "Layer to bottom"
11235 msgstr "Ebene nach ganz unten"
11237 #: ../src/verbs.cpp:1190
11238 msgid "Lower layer"
11239 msgstr "Ebene absenken"
11241 #: ../src/verbs.cpp:1199
11242 msgid "Cannot move layer any further."
11243 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
11245 #: ../src/verbs.cpp:1227
11246 msgid "Delete layer"
11247 msgstr "Ebene löschen"
11249 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11250 #: ../src/verbs.cpp:1230
11251 msgid "Deleted layer."
11252 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
11254 #: ../src/verbs.cpp:1312
11255 msgid "Flip horizontally"
11256 msgstr "Horizontal umkehren"
11258 #: ../src/verbs.cpp:1327
11259 msgid "Flip vertically"
11260 msgstr "Vertikal umkehren"
11262 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11263 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11264 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11265 #: ../src/verbs.cpp:1791
11266 msgid "tutorial-basic.svg"
11267 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
11269 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11270 #: ../src/verbs.cpp:1795
11271 msgid "tutorial-shapes.svg"
11272 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
11274 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11275 #: ../src/verbs.cpp:1799
11276 msgid "tutorial-advanced.svg"
11277 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
11279 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11280 #: ../src/verbs.cpp:1803
11281 msgid "tutorial-tracing.svg"
11282 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
11284 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11285 #: ../src/verbs.cpp:1807
11286 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11287 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
11289 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11290 #: ../src/verbs.cpp:1811
11291 msgid "tutorial-elements.svg"
11292 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
11294 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11295 #: ../src/verbs.cpp:1815
11296 msgid "tutorial-tips.svg"
11297 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11300 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11301 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11304 msgid "Unlock all objects in all layers"
11305 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11308 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11309 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11312 msgid "Unhide all objects in all layers"
11313 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2119
11316 msgid "Does nothing"
11317 msgstr "Hat keine Funktion"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2122
11320 msgid "Create new document from the default template"
11321 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
11323 #: ../src/verbs.cpp:2124
11324 msgid "_Open..."
11325 msgstr "Ö_ffnen…"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2125
11328 msgid "Open an existing document"
11329 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
11331 #: ../src/verbs.cpp:2126
11332 msgid "Re_vert"
11333 msgstr "_Zurücksetzen"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2127
11336 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11337 msgstr ""
11338 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
11339 "gehen verloren)"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2128
11342 msgid "_Save"
11343 msgstr "_Speichern"
11345 #: ../src/verbs.cpp:2128
11346 msgid "Save document"
11347 msgstr "Das Dokument speichern"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2130
11350 msgid "Save _As..."
11351 msgstr "Speichern _unter…"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2131
11354 msgid "Save document under a new name"
11355 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2132
11358 msgid "Save a Cop_y..."
11359 msgstr "_Kopie speichern unter…"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2133
11362 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11363 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2134
11366 msgid "_Print..."
11367 msgstr "_Drucken…"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2134
11370 msgid "Print document"
11371 msgstr "Das Dokument drucken"
11373 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11374 #: ../src/verbs.cpp:2137
11375 msgid "Vac_uum Defs"
11376 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
11378 #: ../src/verbs.cpp:2137
11379 msgid ""
11380 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11381 "defs&gt; of the document"
11382 msgstr ""
11383 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
11384 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
11386 #: ../src/verbs.cpp:2139
11387 msgid "Print Previe_w"
11388 msgstr "Druck_vorschau"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2140
11391 msgid "Preview document printout"
11392 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2141
11395 msgid "_Import..."
11396 msgstr "_Importieren…"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2142
11399 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11400 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2143
11403 msgid "_Export Bitmap..."
11404 msgstr "Bitmap _exportieren…"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2144
11407 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11408 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2145
11411 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11412 msgstr ""
11414 #: ../src/verbs.cpp:2146
11415 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11416 msgstr ""
11418 #: ../src/verbs.cpp:2146
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11421 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2147
11424 msgid "N_ext Window"
11425 msgstr "Nä_chstes Fenster"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2148
11428 msgid "Switch to the next document window"
11429 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2149
11432 msgid "P_revious Window"
11433 msgstr "Vor_heriges Fenster"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2150
11436 msgid "Switch to the previous document window"
11437 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2151
11440 msgid "_Close"
11441 msgstr "S_chließen"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2152
11444 msgid "Close this document window"
11445 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2153
11448 msgid "_Quit"
11449 msgstr "_Beenden"
11451 #: ../src/verbs.cpp:2153
11452 msgid "Quit Inkscape"
11453 msgstr "Inkscape verlassen"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2156
11456 msgid "Undo last action"
11457 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
11459 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2159
11461 msgid "Do again the last undone action"
11462 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2160
11465 msgid "Cu_t"
11466 msgstr "A_usschneiden"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2161
11469 msgid "Cut selection to clipboard"
11470 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2162
11473 msgid "_Copy"
11474 msgstr "_Kopieren"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2163
11477 msgid "Copy selection to clipboard"
11478 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2164
11481 msgid "_Paste"
11482 msgstr "E_infügen"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2165
11485 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11486 msgstr ""
11487 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
11488 "einfügen"
11490 #: ../src/verbs.cpp:2166
11491 msgid "Paste _Style"
11492 msgstr "Stil an_wenden"
11494 #: ../src/verbs.cpp:2167
11495 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11496 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2169
11499 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11500 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2170
11503 msgid "Paste _Width"
11504 msgstr "_Breite einfügen"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2171
11507 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11508 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2172
11511 msgid "Paste _Height"
11512 msgstr "_Höhe einfügen"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2173
11515 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11516 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2174
11519 msgid "Paste Size Separately"
11520 msgstr "Größe getrennt einfügen"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2175
11523 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11524 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2176
11527 msgid "Paste Width Separately"
11528 msgstr "Breite getrennt einfügen"
11530 #: ../src/verbs.cpp:2177
11531 msgid ""
11532 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11533 "object"
11534 msgstr ""
11535 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
11536 "skalieren"
11538 #: ../src/verbs.cpp:2178
11539 msgid "Paste Height Separately"
11540 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2179
11543 msgid ""
11544 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11545 "object"
11546 msgstr ""
11547 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
11549 # !!! translation is a bit clumsy...
11550 #: ../src/verbs.cpp:2180
11551 msgid "Paste _In Place"
11552 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2181
11555 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11556 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2182
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Paste Path _Effect"
11561 msgstr "Text einfügen"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2183
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11566 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2184
11569 msgid "_Delete"
11570 msgstr "_Löschen"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2185
11573 msgid "Delete selection"
11574 msgstr "Auswahl löschen"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2186
11577 msgid "Duplic_ate"
11578 msgstr "Dupli_zieren"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2187
11581 msgid "Duplicate selected objects"
11582 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2188
11585 msgid "Create Clo_ne"
11586 msgstr "_Klon erzeugen"
11588 #: ../src/verbs.cpp:2189
11589 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11590 msgstr ""
11591 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
11592 "verbunden ist)"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2190
11595 msgid "Unlin_k Clone"
11596 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2191
11599 msgid ""
11600 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11601 "object"
11602 msgstr ""
11603 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
11604 "selbständiges Objekt daraus wird"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2192
11607 msgid "Select _Original"
11608 msgstr "_Original auswählen"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2193
11611 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11612 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
11614 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11615 #: ../src/verbs.cpp:2195
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Objects to _Marker"
11618 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2196
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Convert selection to a line marker"
11623 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
11625 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11626 #: ../src/verbs.cpp:2198
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Objects to Gu_ides"
11629 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2199
11632 msgid ""
11633 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11634 "edges"
11635 msgstr ""
11637 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11638 #: ../src/verbs.cpp:2201
11639 msgid "Objects to Patter_n"
11640 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2202
11643 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11644 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
11646 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11647 #: ../src/verbs.cpp:2204
11648 msgid "Pattern to _Objects"
11649 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2205
11652 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11653 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2206
11656 msgid "Clea_r All"
11657 msgstr "Alles l_eeren"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2207
11660 msgid "Delete all objects from document"
11661 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2208
11664 msgid "Select Al_l"
11665 msgstr "_Alles auswählen"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2209
11668 msgid "Select all objects or all nodes"
11669 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2210
11672 msgid "Select All in All La_yers"
11673 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2211
11676 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11677 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2212
11680 msgid "In_vert Selection"
11681 msgstr "Auswahl _umkehren"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2213
11684 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11685 msgstr ""
11686 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
11687 "anderen auswählen)"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2214
11690 msgid "Invert in All Layers"
11691 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2215
11694 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11695 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2216
11698 msgid "Select Next"
11699 msgstr "Nächstes auswählen"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2217
11702 msgid "Select next object or node"
11703 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2218
11706 msgid "Select Previous"
11707 msgstr "Vorheriges auswählen"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2219
11710 msgid "Select previous object or node"
11711 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2220
11714 msgid "D_eselect"
11715 msgstr "Auswahl auf_heben"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2221
11718 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11719 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Next Path Effect Parameter"
11724 msgstr "Breite getrennt einfügen"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11727 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11728 msgstr ""
11730 #. Selection
11731 #: ../src/verbs.cpp:2226
11732 msgid "Raise to _Top"
11733 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2227
11736 msgid "Raise selection to top"
11737 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2228
11740 msgid "Lower to _Bottom"
11741 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2229
11744 msgid "Lower selection to bottom"
11745 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2230
11748 msgid "_Raise"
11749 msgstr "_Anheben"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2231
11752 msgid "Raise selection one step"
11753 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2232
11756 msgid "_Lower"
11757 msgstr "Ab_senken"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2233
11760 msgid "Lower selection one step"
11761 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2234
11764 msgid "_Group"
11765 msgstr "_Gruppieren"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2235
11768 msgid "Group selected objects"
11769 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2237
11772 msgid "Ungroup selected groups"
11773 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2239
11776 msgid "_Put on Path"
11777 msgstr "An _Pfad ausrichten"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2241
11780 msgid "_Remove from Path"
11781 msgstr "Von Pfad _trennen"
11783 #: ../src/verbs.cpp:2243
11784 msgid "Remove Manual _Kerns"
11785 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
11787 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11788 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11789 #: ../src/verbs.cpp:2246
11790 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11791 msgstr ""
11792 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
11793 "entfernen"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2248
11796 msgid "_Union"
11797 msgstr "_Vereinigung"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2249
11800 msgid "Create union of selected paths"
11801 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2250
11804 msgid "_Intersection"
11805 msgstr "Ü_berschneidung"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2251
11808 msgid "Create intersection of selected paths"
11809 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2252
11812 msgid "_Difference"
11813 msgstr "_Differenz"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2253
11816 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11817 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2254
11820 msgid "E_xclusion"
11821 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
11823 #: ../src/verbs.cpp:2255
11824 msgid ""
11825 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11826 "path)"
11827 msgstr ""
11828 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
11829 "Pfad gehören)"
11831 #: ../src/verbs.cpp:2256
11832 msgid "Di_vision"
11833 msgstr "Divi_sion"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2257
11836 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11837 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
11839 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11840 #. Advanced tutorial for more info
11841 #: ../src/verbs.cpp:2260
11842 msgid "Cut _Path"
11843 msgstr "Pfad _zerschneiden"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2261
11846 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11847 msgstr ""
11848 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
11850 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11851 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11852 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11853 #: ../src/verbs.cpp:2265
11854 msgid "Outs_et"
11855 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2266
11858 msgid "Outset selected paths"
11859 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2268
11862 msgid "O_utset Path by 1 px"
11863 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
11865 #: ../src/verbs.cpp:2269
11866 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11867 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2271
11870 msgid "O_utset Path by 10 px"
11871 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2272
11874 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11875 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
11877 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11878 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11879 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11880 #: ../src/verbs.cpp:2276
11881 msgid "I_nset"
11882 msgstr "Schrum_pfen"
11884 # !!! make singular and plural forms
11885 #: ../src/verbs.cpp:2277
11886 msgid "Inset selected paths"
11887 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2279
11890 msgid "I_nset Path by 1 px"
11891 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2280
11894 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11895 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2282
11898 msgid "I_nset Path by 10 px"
11899 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2283
11902 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11903 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2285
11906 msgid "D_ynamic Offset"
11907 msgstr "D_ynamischer Versatz"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2285
11910 msgid "Create a dynamic offset object"
11911 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2287
11914 msgid "_Linked Offset"
11915 msgstr "Ver_bundener Versatz"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2288
11918 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11919 msgstr ""
11920 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
11921 "bleibt bestehen."
11923 #: ../src/verbs.cpp:2290
11924 msgid "_Stroke to Path"
11925 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2291
11928 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11929 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2292
11932 msgid "Si_mplify"
11933 msgstr "Ver_einfachen"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2293
11936 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11937 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2294
11940 msgid "_Reverse"
11941 msgstr "_Richtung umkehren"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2295
11944 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11945 msgstr ""
11946 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
11948 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11949 #: ../src/verbs.cpp:2297
11950 msgid "_Trace Bitmap..."
11951 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2298
11954 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11955 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2299
11958 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11959 msgstr "Kopie als Bit_map"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2300
11962 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11963 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
11965 # !!! maybe use "verbinden"
11966 #: ../src/verbs.cpp:2301
11967 msgid "_Combine"
11968 msgstr "_Kombinieren"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2302
11971 msgid "Combine several paths into one"
11972 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
11974 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11975 #. Advanced tutorial for more info
11976 #: ../src/verbs.cpp:2305
11977 msgid "Break _Apart"
11978 msgstr "_Zerlegen"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2306
11981 msgid "Break selected paths into subpaths"
11982 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2307
11985 msgid "Gri_d Arrange..."
11986 msgstr "An_ordnen im Raster…"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2308
11989 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11990 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
11992 #. Layer
11993 #: ../src/verbs.cpp:2310
11994 msgid "_Add Layer..."
11995 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2311
11998 msgid "Create a new layer"
11999 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2312
12002 msgid "Re_name Layer..."
12003 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2313
12006 msgid "Rename the current layer"
12007 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2314
12010 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12011 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2315
12014 msgid "Switch to the layer above the current"
12015 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2316
12018 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12019 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2317
12022 msgid "Switch to the layer below the current"
12023 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2318
12026 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12027 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2319
12030 msgid "Move selection to the layer above the current"
12031 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2320
12034 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12035 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2321
12038 msgid "Move selection to the layer below the current"
12039 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2322
12042 msgid "Layer to _Top"
12043 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2323
12046 msgid "Raise the current layer to the top"
12047 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2324
12050 msgid "Layer to _Bottom"
12051 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2325
12054 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12055 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2326
12058 msgid "_Raise Layer"
12059 msgstr "Ebene an_heben"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2327
12062 msgid "Raise the current layer"
12063 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2328
12066 msgid "_Lower Layer"
12067 msgstr "Ebene ab_senken"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2329
12070 msgid "Lower the current layer"
12071 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2330
12074 msgid "_Delete Current Layer"
12075 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2331
12078 msgid "Delete the current layer"
12079 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
12081 #. Object
12082 #: ../src/verbs.cpp:2334
12083 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12084 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
12086 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12087 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12088 #: ../src/verbs.cpp:2337
12089 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12090 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
12092 #: ../src/verbs.cpp:2338
12093 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12094 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
12096 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12097 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12098 #: ../src/verbs.cpp:2341
12099 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12100 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2342
12103 msgid "Remove _Transformations"
12104 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2343
12107 msgid "Remove transformations from object"
12108 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2344
12111 msgid "_Object to Path"
12112 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2345
12115 msgid "Convert selected object to path"
12116 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
12118 # !!! Frame, not form?
12119 #: ../src/verbs.cpp:2346
12120 msgid "_Flow into Frame"
12121 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2347
12124 msgid ""
12125 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12126 "frame object"
12127 msgstr ""
12128 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
12129 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2348
12132 msgid "_Unflow"
12133 msgstr "Fließtext _aufheben"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2349
12136 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12137 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2350
12140 msgid "_Convert to Text"
12141 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2351
12144 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12145 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2353
12148 msgid "Flip _Horizontal"
12149 msgstr "_Horizontal umkehren"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2353
12152 msgid "Flip selected objects horizontally"
12153 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2356
12156 msgid "Flip _Vertical"
12157 msgstr "_Vertikal umkehren"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2356
12160 msgid "Flip selected objects vertically"
12161 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2359
12164 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12165 msgstr ""
12166 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12169 msgid "_Release"
12170 msgstr "_Entfernen"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2361
12173 msgid "Remove mask from selection"
12174 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2363
12177 msgid ""
12178 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12179 msgstr ""
12180 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
12181 "verwenden)"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2365
12184 msgid "Remove clipping path from selection"
12185 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
12187 #. Tools
12188 #: ../src/verbs.cpp:2368
12189 msgid "Select"
12190 msgstr "Auswählen"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2369
12193 msgid "Select and transform objects"
12194 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2370
12197 msgid "Node Edit"
12198 msgstr "Knoten bearbeiten"
12200 #: ../src/verbs.cpp:2371
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Edit paths by nodes"
12203 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
12205 #: ../src/verbs.cpp:2373
12206 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12207 msgstr ""
12209 #: ../src/verbs.cpp:2375
12210 msgid "Create rectangles and squares"
12211 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2377
12214 msgid "Create 3D boxes"
12215 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2379
12218 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12219 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2381
12222 msgid "Create stars and polygons"
12223 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2383
12226 msgid "Create spirals"
12227 msgstr "Spiralen erstellen"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2385
12230 msgid "Draw freehand lines"
12231 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2387
12234 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12235 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2389
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12240 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
12242 #: ../src/verbs.cpp:2391
12243 msgid "Create and edit text objects"
12244 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
12246 #: ../src/verbs.cpp:2393
12247 msgid "Create and edit gradients"
12248 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2395
12251 msgid "Zoom in or out"
12252 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2397
12255 msgid "Pick colors from image"
12256 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
12258 #: ../src/verbs.cpp:2399
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Create diagram connectors"
12261 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2401
12264 msgid "Fill bounded areas"
12265 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
12267 #. Tool prefs
12268 #: ../src/verbs.cpp:2404
12269 msgid "Selector Preferences"
12270 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2405
12273 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12274 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
12276 #: ../src/verbs.cpp:2406
12277 msgid "Node Tool Preferences"
12278 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2407
12281 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12282 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2408
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Tweak Tool Preferences"
12287 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2409
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12292 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2410
12295 msgid "Rectangle Preferences"
12296 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2411
12299 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12300 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2412
12303 msgid "3D Box Preferences"
12304 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2413
12307 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12308 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2414
12311 msgid "Ellipse Preferences"
12312 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2415
12315 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12316 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
12318 #: ../src/verbs.cpp:2416
12319 msgid "Star Preferences"
12320 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2417
12323 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12324 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2418
12327 msgid "Spiral Preferences"
12328 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2419
12331 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12332 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2420
12335 msgid "Pencil Preferences"
12336 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2421
12339 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12340 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2422
12343 msgid "Pen Preferences"
12344 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2423
12347 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12348 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2424
12351 msgid "Calligraphic Preferences"
12352 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2425
12355 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12356 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
12358 #: ../src/verbs.cpp:2426
12359 msgid "Text Preferences"
12360 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2427
12363 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12364 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2428
12367 msgid "Gradient Preferences"
12368 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2429
12371 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12372 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2430
12375 msgid "Zoom Preferences"
12376 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2431
12379 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12380 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2432
12383 msgid "Dropper Preferences"
12384 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2433
12387 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12388 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2434
12391 msgid "Connector Preferences"
12392 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
12394 #: ../src/verbs.cpp:2435
12395 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12396 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
12398 #: ../src/verbs.cpp:2436
12399 msgid "Paint Bucket Preferences"
12400 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
12402 #: ../src/verbs.cpp:2437
12403 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12404 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
12406 #. Zoom/View
12407 #: ../src/verbs.cpp:2440
12408 msgid "Zoom In"
12409 msgstr "Heranzoomen"
12411 #: ../src/verbs.cpp:2440
12412 msgid "Zoom in"
12413 msgstr "Ansicht vergrößern"
12415 #: ../src/verbs.cpp:2441
12416 msgid "Zoom Out"
12417 msgstr "Wegzoomen"
12419 #: ../src/verbs.cpp:2441
12420 msgid "Zoom out"
12421 msgstr "Ansicht verkleinern"
12423 #: ../src/verbs.cpp:2442
12424 msgid "_Rulers"
12425 msgstr "_Lineale"
12427 #: ../src/verbs.cpp:2442
12428 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12429 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
12431 #: ../src/verbs.cpp:2443
12432 msgid "Scroll_bars"
12433 msgstr "Roll_balken"
12435 #: ../src/verbs.cpp:2443
12436 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12437 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2444
12440 msgid "_Grid"
12441 msgstr "_Gitter"
12443 #: ../src/verbs.cpp:2444
12444 msgid "Show or hide the grid"
12445 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
12447 #: ../src/verbs.cpp:2445
12448 msgid "G_uides"
12449 msgstr "_Führungslinien"
12451 #: ../src/verbs.cpp:2445
12452 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12453 msgstr ""
12454 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
12455 "Führungslinie zu erzeugen)"
12457 #: ../src/verbs.cpp:2447
12458 msgid "Nex_t Zoom"
12459 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
12461 #: ../src/verbs.cpp:2447
12462 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12463 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2449
12466 msgid "Pre_vious Zoom"
12467 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2449
12470 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12471 msgstr ""
12472 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
12474 #: ../src/verbs.cpp:2451
12475 msgid "Zoom 1:_1"
12476 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
12478 #: ../src/verbs.cpp:2451
12479 msgid "Zoom to 1:1"
12480 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2453
12483 msgid "Zoom 1:_2"
12484 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
12486 #: ../src/verbs.cpp:2453
12487 msgid "Zoom to 1:2"
12488 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2455
12491 msgid "_Zoom 2:1"
12492 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
12494 #: ../src/verbs.cpp:2455
12495 msgid "Zoom to 2:1"
12496 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
12498 #: ../src/verbs.cpp:2458
12499 msgid "_Fullscreen"
12500 msgstr "Voll_bild"
12502 #: ../src/verbs.cpp:2458
12503 msgid "Stretch this document window to full screen"
12504 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
12506 #: ../src/verbs.cpp:2461
12507 msgid "Duplic_ate Window"
12508 msgstr "Fenster d_uplizieren"
12510 #: ../src/verbs.cpp:2461
12511 msgid "Open a new window with the same document"
12512 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
12514 #: ../src/verbs.cpp:2463
12515 msgid "_New View Preview"
12516 msgstr "_Neue Vorschau"
12518 #: ../src/verbs.cpp:2464
12519 msgid "New View Preview"
12520 msgstr "Neue Vorschau"
12522 #. "view_new_preview"
12523 #: ../src/verbs.cpp:2466
12524 msgid "_Normal"
12525 msgstr "_Normal"
12527 #: ../src/verbs.cpp:2467
12528 msgid "Switch to normal display mode"
12529 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
12531 #: ../src/verbs.cpp:2468
12532 msgid "_Outline"
12533 msgstr "_Umriss"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2469
12536 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12537 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
12539 #: ../src/verbs.cpp:2470
12540 msgid "_Toggle"
12541 msgstr "_Umschalten"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2471
12544 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12545 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2473
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Color manage view"
12550 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
12552 #: ../src/verbs.cpp:2474
12553 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12554 msgstr ""
12556 #: ../src/verbs.cpp:2476
12557 msgid "Ico_n Preview..."
12558 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
12560 #: ../src/verbs.cpp:2477
12561 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12562 msgstr ""
12563 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
12564 "zu sehen"
12566 #: ../src/verbs.cpp:2479
12567 msgid "Zoom to fit page in window"
12568 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
12570 #: ../src/verbs.cpp:2480
12571 msgid "Page _Width"
12572 msgstr "Seiten_breite"
12574 #: ../src/verbs.cpp:2481
12575 msgid "Zoom to fit page width in window"
12576 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
12578 #: ../src/verbs.cpp:2483
12579 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12580 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
12582 #: ../src/verbs.cpp:2485
12583 msgid "Zoom to fit selection in window"
12584 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
12586 #. Dialogs
12587 #: ../src/verbs.cpp:2488
12588 msgid "In_kscape Preferences..."
12589 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
12591 #: ../src/verbs.cpp:2489
12592 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12593 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
12595 #: ../src/verbs.cpp:2490
12596 msgid "_Document Properties..."
12597 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
12599 #: ../src/verbs.cpp:2491
12600 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12601 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
12603 #: ../src/verbs.cpp:2492
12604 msgid "Document _Metadata..."
12605 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
12607 #: ../src/verbs.cpp:2493
12608 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12609 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2494
12612 msgid "_Fill and Stroke..."
12613 msgstr "Füllung und _Kontur…"
12615 #: ../src/verbs.cpp:2495
12616 msgid ""
12617 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12618 msgstr ""
12619 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
12621 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12622 #: ../src/verbs.cpp:2497
12623 msgid "S_watches..."
12624 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2498
12627 msgid "Select colors from a swatches palette"
12628 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
12630 #: ../src/verbs.cpp:2499
12631 msgid "Transfor_m..."
12632 msgstr "_Transformationen…"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2500
12635 msgid "Precisely control objects' transformations"
12636 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
12638 #: ../src/verbs.cpp:2501
12639 msgid "_Align and Distribute..."
12640 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2502
12643 msgid "Align and distribute objects"
12644 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
12646 #: ../src/verbs.cpp:2503
12647 msgid "Undo _History..."
12648 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
12650 #: ../src/verbs.cpp:2504
12651 msgid "Undo History"
12652 msgstr "Bearbeitungshistorie"
12654 #: ../src/verbs.cpp:2505
12655 msgid "_Text and Font..."
12656 msgstr "_Schrift und Text…"
12658 #: ../src/verbs.cpp:2506
12659 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12660 msgstr ""
12661 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
12663 #: ../src/verbs.cpp:2507
12664 msgid "_XML Editor..."
12665 msgstr "_XML-Editor…"
12667 #: ../src/verbs.cpp:2508
12668 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12669 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
12671 #: ../src/verbs.cpp:2509
12672 msgid "_Find..."
12673 msgstr "_Suchen…"
12675 #: ../src/verbs.cpp:2510
12676 msgid "Find objects in document"
12677 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
12679 #: ../src/verbs.cpp:2511
12680 msgid "_Messages..."
12681 msgstr "Nachrichten…"
12683 #: ../src/verbs.cpp:2512
12684 msgid "View debug messages"
12685 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
12687 #: ../src/verbs.cpp:2513
12688 msgid "S_cripts..."
12689 msgstr "_Skripte…"
12691 #: ../src/verbs.cpp:2514
12692 msgid "Run scripts"
12693 msgstr "Skripte ausführen"
12695 #: ../src/verbs.cpp:2515
12696 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12697 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
12699 #: ../src/verbs.cpp:2516
12700 msgid "Show or hide all open dialogs"
12701 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
12703 #: ../src/verbs.cpp:2517
12704 msgid "Create Tiled Clones..."
12705 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
12707 #: ../src/verbs.cpp:2518
12708 msgid ""
12709 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12710 "scattering"
12711 msgstr ""
12712 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
12713 "verstreut angeordnet sind"
12715 #: ../src/verbs.cpp:2519
12716 msgid "_Object Properties..."
12717 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2520
12720 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12721 msgstr ""
12722 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
12724 #: ../src/verbs.cpp:2523
12725 msgid "_Instant Messaging..."
12726 msgstr "_Instant Messaging…"
12728 #: ../src/verbs.cpp:2523
12729 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12730 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
12732 #: ../src/verbs.cpp:2525
12733 msgid "_Input Devices..."
12734 msgstr "_Eingabegeräte…"
12736 #: ../src/verbs.cpp:2526
12737 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12738 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
12740 #: ../src/verbs.cpp:2527
12741 msgid "_Extensions..."
12742 msgstr "_Erweiterungen…"
12744 #: ../src/verbs.cpp:2528
12745 msgid "Query information about extensions"
12746 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
12748 #: ../src/verbs.cpp:2529
12749 msgid "Layer_s..."
12750 msgstr "_Ebenen…"
12752 #: ../src/verbs.cpp:2530
12753 msgid "View Layers"
12754 msgstr "Ebenen anzeigen"
12756 #: ../src/verbs.cpp:2531
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Path Effects..."
12759 msgstr "Filtereffekte…"
12761 #: ../src/verbs.cpp:2532
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Manage path effects"
12764 msgstr "SVG-Filtereffekte verwalten"
12766 #: ../src/verbs.cpp:2533
12767 msgid "Filter Effects..."
12768 msgstr "Filtereffekte…"
12770 #: ../src/verbs.cpp:2534
12771 msgid "Manage SVG filter effects"
12772 msgstr "SVG-Filtereffekte verwalten"
12774 #. Help
12775 #: ../src/verbs.cpp:2537
12776 msgid "About E_xtensions"
12777 msgstr "Über _Erweiterungen"
12779 #: ../src/verbs.cpp:2538
12780 msgid "Information on Inkscape extensions"
12781 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
12783 #: ../src/verbs.cpp:2539
12784 msgid "About _Memory"
12785 msgstr "_Speichernutzung"
12787 #: ../src/verbs.cpp:2540
12788 msgid "Memory usage information"
12789 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
12791 #: ../src/verbs.cpp:2541
12792 msgid "_About Inkscape"
12793 msgstr "Ü_ber Inkscape"
12795 #: ../src/verbs.cpp:2542
12796 msgid "Inkscape version, authors, license"
12797 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
12799 #. "help_about"
12800 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12801 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12802 #. Tutorials
12803 #: ../src/verbs.cpp:2547
12804 msgid "Inkscape: _Basic"
12805 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
12807 #: ../src/verbs.cpp:2548
12808 msgid "Getting started with Inkscape"
12809 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
12811 #. "tutorial_basic"
12812 #: ../src/verbs.cpp:2549
12813 msgid "Inkscape: _Shapes"
12814 msgstr "Inkscape: _Formen"
12816 #: ../src/verbs.cpp:2550
12817 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12818 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
12820 #: ../src/verbs.cpp:2551
12821 msgid "Inkscape: _Advanced"
12822 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
12824 #: ../src/verbs.cpp:2552
12825 msgid "Advanced Inkscape topics"
12826 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
12828 #. "tutorial_advanced"
12829 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12830 #: ../src/verbs.cpp:2554
12831 msgid "Inkscape: T_racing"
12832 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
12834 #: ../src/verbs.cpp:2555
12835 msgid "Using bitmap tracing"
12836 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
12838 #. "tutorial_tracing"
12839 #: ../src/verbs.cpp:2556
12840 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12841 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
12843 #: ../src/verbs.cpp:2557
12844 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12845 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
12847 #: ../src/verbs.cpp:2558
12848 msgid "_Elements of Design"
12849 msgstr "_Elemente des Designs"
12851 #: ../src/verbs.cpp:2559
12852 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12853 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
12855 #. "tutorial_design"
12856 #: ../src/verbs.cpp:2560
12857 msgid "_Tips and Tricks"
12858 msgstr "_Tipps und Tricks"
12860 #: ../src/verbs.cpp:2561
12861 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12862 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
12864 #. "tutorial_tips"
12865 #. Effect
12866 #: ../src/verbs.cpp:2564
12867 msgid "Previous Effect"
12868 msgstr "Vorheriger Effekt"
12870 #: ../src/verbs.cpp:2565
12871 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12872 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
12874 #: ../src/verbs.cpp:2566
12875 msgid "Previous Effect Settings..."
12876 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
12878 #: ../src/verbs.cpp:2567
12879 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12880 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
12882 #. Fit Page
12883 #: ../src/verbs.cpp:2570
12884 msgid "Fit Page to Selection"
12885 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
12887 # !!!
12888 #: ../src/verbs.cpp:2571
12889 msgid "Fit the page to the current selection"
12890 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
12892 #: ../src/verbs.cpp:2572
12893 msgid "Fit Page to Drawing"
12894 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
12896 # !!!
12897 #: ../src/verbs.cpp:2573
12898 msgid "Fit the page to the drawing"
12899 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
12901 #: ../src/verbs.cpp:2574
12902 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12903 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
12905 #: ../src/verbs.cpp:2575
12906 msgid ""
12907 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12908 msgstr ""
12909 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
12910 "es keine Auswahl gibt)"
12912 # !!! mnemonics
12913 #. LockAndHide
12914 #: ../src/verbs.cpp:2577
12915 msgid "Unlock All"
12916 msgstr "Alles entsperren"
12918 #: ../src/verbs.cpp:2579
12919 msgid "Unlock All in All Layers"
12920 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
12922 # !!! mnemonics
12923 #: ../src/verbs.cpp:2581
12924 msgid "Unhide All"
12925 msgstr "Alles einblenden"
12927 #: ../src/verbs.cpp:2583
12928 msgid "Unhide All in All Layers"
12929 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
12931 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12932 msgid "Dash pattern"
12933 msgstr "Muster der Strichlinien"
12935 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12936 msgid "Pattern offset"
12937 msgstr "Versatz des Musters"
12939 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12940 #, c-format
12941 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12942 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
12944 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12945 #, c-format
12946 msgid "%s: %d - Inkscape"
12947 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12949 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12950 #, c-format
12951 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12952 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
12954 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12955 #, c-format
12956 msgid "%s - Inkscape"
12957 msgstr "%s - Inkscape"
12959 #. Family frame
12960 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12961 msgid "Font family"
12962 msgstr "Schriftfamilie"
12964 #. Style frame
12965 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12966 msgid "Style"
12967 msgstr "Stil"
12969 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12970 msgid "Font size:"
12971 msgstr "Schriftgröße:"
12973 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12974 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12975 #. * some representative characters that users of your locale will be
12976 #. * interested in.
12977 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12978 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12979 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
12981 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12982 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12983 msgid "Edit..."
12984 msgstr "Bearbeiten…"
12986 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12987 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12988 msgid ""
12989 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12990 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12991 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12992 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12993 msgstr ""
12994 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
12995 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
12996 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
12997 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
12999 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13000 msgid "reflected"
13001 msgstr "alternierend"
13003 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13004 msgid "direct"
13005 msgstr "direkt"
13007 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13008 msgid "Repeat:"
13009 msgstr "Wiederholung:"
13011 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13012 msgid "Assign gradient to object"
13013 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
13015 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13016 msgid "<small>No gradients</small>"
13017 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
13019 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13020 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13021 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
13023 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13024 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13025 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
13027 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13028 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13029 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
13031 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13032 msgid "Edit the stops of the gradient"
13033 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
13035 # !!!
13036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
13037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
13038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
13039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
13040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
13041 msgid "<b>New:</b>"
13042 msgstr "<b>Neu:</b>"
13044 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13045 msgid "Create linear gradient"
13046 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
13048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13049 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13050 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
13052 # CHECK
13053 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13054 msgid "on"
13055 msgstr "aktiv"
13057 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13058 msgid "Create gradient in the fill"
13059 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
13061 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13062 msgid "Create gradient in the stroke"
13063 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
13065 # !!!
13066 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13067 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13068 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
13070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
13071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
13072 msgid "<b>Change:</b>"
13073 msgstr "<b>Ändern:</b>"
13075 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13076 msgid "No gradients in document"
13077 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
13079 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13080 msgid "No gradient selected"
13081 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
13083 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13084 msgid "No stops in gradient"
13085 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
13087 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13088 msgid "Change gradient stop offset"
13089 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
13091 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13093 msgid "Add stop"
13094 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
13096 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13097 msgid "Add another control stop to gradient"
13098 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
13100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13101 msgid "Delete stop"
13102 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
13104 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13105 msgid "Delete current control stop from gradient"
13106 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
13108 #. Label
13109 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13110 msgid "Offset:"
13111 msgstr "Versatz:"
13113 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13114 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13115 msgid "Stop Color"
13116 msgstr "Zwischenfarbe"
13118 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13119 msgid "Gradient editor"
13120 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
13122 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13123 msgid "Change gradient stop color"
13124 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
13126 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
13127 msgid "Toggle current layer visibility"
13128 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
13130 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
13131 msgid "Lock or unlock current layer"
13132 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
13134 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
13135 msgid "Current layer"
13136 msgstr "Aktuelle Ebene"
13138 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
13139 msgid "(root)"
13140 msgstr "(Wurzel)"
13142 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
13143 msgid "No paint"
13144 msgstr "Nicht zeichnen"
13146 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
13147 msgid "Flat color"
13148 msgstr "Einfache Farbe"
13150 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
13151 msgid "Linear gradient"
13152 msgstr "Linearer Farbverlauf"
13154 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13155 msgid "Radial gradient"
13156 msgstr "Radialer Farbverlauf"
13158 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13159 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13160 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
13162 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13163 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13164 msgid ""
13165 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13166 "evenodd)"
13167 msgstr ""
13168 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
13169 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
13171 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13172 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13173 msgid ""
13174 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13175 msgstr ""
13176 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
13177 "(Füllregel: nonzero)"
13179 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13180 msgid "No objects"
13181 msgstr "Keine Objekte"
13183 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13184 msgid "Multiple styles"
13185 msgstr "Mehrfachstile"
13187 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13188 msgid "Paint is undefined"
13189 msgstr "Farbe ist undefiniert"
13191 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13192 #, fuzzy
13193 msgid ""
13194 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13195 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13196 "create a new pattern from selection."
13197 msgstr ""
13198 "Benutze <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
13199 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
13201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13202 msgid "Transform by toolbar"
13203 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
13205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13206 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13207 msgstr ""
13208 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
13209 "skaliert werden."
13211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13212 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13213 msgstr ""
13214 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
13215 "Objekte skaliert werden."
13217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13218 msgid ""
13219 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13220 "scaled."
13221 msgstr ""
13222 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
13223 "Objekte skaliert werden."
13225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13226 msgid ""
13227 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13228 "are scaled."
13229 msgstr ""
13230 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
13231 "wenn Objekte skaliert werden."
13233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13234 msgid ""
13235 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13236 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13237 msgstr ""
13238 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
13239 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
13241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13242 msgid ""
13243 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13244 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13245 msgstr ""
13246 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
13247 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
13249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13250 msgid ""
13251 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13252 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13253 msgstr ""
13254 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
13255 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
13257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13258 msgid ""
13259 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13260 "scaled, rotated, or skewed)."
13261 msgstr ""
13262 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
13263 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
13265 #. four spinbuttons
13266 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13267 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13269 #, fuzzy
13270 msgid "select_toolbar|X position"
13271 msgstr "X"
13273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13274 msgid "select_toolbar|X"
13275 msgstr "X"
13277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13278 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13279 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
13281 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13282 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13284 #, fuzzy
13285 msgid "select_toolbar|Y position"
13286 msgstr "Y"
13288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13289 msgid "select_toolbar|Y"
13290 msgstr "Y"
13292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13293 msgid "Vertical coordinate of selection"
13294 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
13296 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13297 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13299 #, fuzzy
13300 msgid "select_toolbar|Width"
13301 msgstr "B"
13303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13304 msgid "select_toolbar|W"
13305 msgstr "B"
13307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13308 msgid "Width of selection"
13309 msgstr "Breite der Auswahl"
13311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Lock width and height"
13314 msgstr "Breite, Höhe: "
13316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13317 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13318 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
13320 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13321 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13323 #, fuzzy
13324 msgid "select_toolbar|Height"
13325 msgstr "H"
13327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13328 msgid "select_toolbar|H"
13329 msgstr "H"
13331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13332 msgid "Height of selection"
13333 msgstr "Höhe der Auswahl"
13335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Affect:"
13338 msgstr "Versatz:"
13340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Scale rounded corners"
13343 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
13345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Move gradients"
13348 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
13350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13351 #, fuzzy
13352 msgid "Move patterns"
13353 msgstr "Muster"
13355 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13356 msgid "System"
13357 msgstr "System"
13359 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13360 msgid "RGBA_:"
13361 msgstr "RGBA_:"
13363 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13364 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13365 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
13367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13368 msgid "RGB"
13369 msgstr "RGB"
13371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13372 msgid "HSL"
13373 msgstr "HSL"
13375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13376 msgid "CMYK"
13377 msgstr "CMYK"
13379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13380 msgid "_R"
13381 msgstr "_R"
13383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13384 msgid "_G"
13385 msgstr "_G"
13387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13388 msgid "_B"
13389 msgstr "_B"
13391 #. Label
13392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13395 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13396 msgid "_A"
13397 msgstr "_A"
13399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13405 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13406 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13407 msgid "Alpha (opacity)"
13408 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
13410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13411 msgid "_H"
13412 msgstr "_H"
13414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13415 msgid "_S"
13416 msgstr "_S"
13418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13419 msgid "_L"
13420 msgstr "_L"
13422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13423 msgid "_C"
13424 msgstr "_C"
13426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13428 msgid "Cyan"
13429 msgstr "Zyan"
13431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13432 msgid "_M"
13433 msgstr "_M"
13435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13437 msgid "Magenta"
13438 msgstr "Magenta"
13440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13441 msgid "_Y"
13442 msgstr "_Y"
13444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13446 msgid "Yellow"
13447 msgstr "Gelb"
13449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13450 msgid "_K"
13451 msgstr "_K"
13453 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13454 msgid "Unnamed"
13455 msgstr "Unbenannt"
13457 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13458 msgid "Wheel"
13459 msgstr "Farbrad"
13461 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13462 msgid "Attribute"
13463 msgstr "Attribut"
13465 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13466 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13467 msgid "Value"
13468 msgstr "Wert"
13470 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13471 msgid "Type text in a text node"
13472 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13475 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13476 msgstr ""
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13479 msgid "Style of new stars"
13480 msgstr "Stil von neuen Sternen"
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13483 msgid "Style of new rectangles"
13484 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13487 msgid "Style of new 3D boxes"
13488 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13491 msgid "Style of new ellipses"
13492 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
13494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13495 msgid "Style of new spirals"
13496 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
13498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13499 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13500 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
13502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13503 msgid "Style of new paths created by Pen"
13504 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
13506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13507 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13508 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13511 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13512 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Insert node"
13517 msgstr "Knoten einrücken"
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13520 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13521 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13524 msgid "Insert"
13525 msgstr "Einfügen"
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13528 msgid "Delete selected nodes"
13529 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Join endnodes"
13534 msgstr "Knoten verbinden"
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13537 msgid "Join selected endnodes"
13538 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13541 msgid "Join"
13542 msgstr "Verbinden"
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13545 msgid "Join Segment"
13546 msgstr "Segment verbinden"
13548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13549 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13550 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
13552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13553 msgid "Delete Segment"
13554 msgstr "Segment löschen"
13556 # !!!
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13558 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13559 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13562 msgid "Node Break"
13563 msgstr "Knoten auftrennen"
13565 # !!! difference to "split"?
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13567 msgid "Break path at selected nodes"
13568 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13571 msgid "Node Cusp"
13572 msgstr "Knoten eckig"
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13575 msgid "Make selected nodes corner"
13576 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13579 msgid "Node Smooth"
13580 msgstr "Knoten glatt"
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13583 msgid "Make selected nodes smooth"
13584 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13587 msgid "Node Symmetric"
13588 msgstr "Knoten symmetrisch"
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13591 msgid "Make selected nodes symmetric"
13592 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
13594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13595 msgid "Node Line"
13596 msgstr "Knoten in Linien"
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13599 msgid "Make selected segments lines"
13600 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13603 msgid "Node Curve"
13604 msgstr "Knoten in Kurven"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13607 msgid "Make selected segments curves"
13608 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13611 msgid "Show Handles"
13612 msgstr "Anfasser zeigen"
13614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13615 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13616 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13619 #, fuzzy
13620 msgid "X coordinate:"
13621 msgstr "Zeigerkoordinaten"
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13624 #, fuzzy
13625 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13626 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Y coordinate:"
13631 msgstr "Zeigerkoordinaten"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13636 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13639 msgid "Star: Change number of corners"
13640 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13643 msgid "Star: Change spoke ratio"
13644 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13647 msgid "Make polygon"
13648 msgstr "Polygon erstellen"
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13651 msgid "Make star"
13652 msgstr "Stern erstellen"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13655 msgid "Star: Change rounding"
13656 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13659 msgid "Star: Change randomization"
13660 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13663 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13664 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13667 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13668 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13671 msgid "triangle/tri-star"
13672 msgstr ""
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13675 msgid "square/quad-star"
13676 msgstr ""
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13679 msgid "pentagon/five-pointed star"
13680 msgstr ""
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13683 msgid "hexagon/six-pointed star"
13684 msgstr ""
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13687 msgid "Corners"
13688 msgstr "Ecken"
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13691 msgid "Corners:"
13692 msgstr "Ecken:"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13695 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13696 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13699 msgid "thin-ray star"
13700 msgstr ""
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13703 msgid "pentagram"
13704 msgstr ""
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13707 msgid "hexagram"
13708 msgstr ""
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13711 msgid "heptagram"
13712 msgstr ""
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13715 msgid "octagram"
13716 msgstr ""
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13719 #, fuzzy
13720 msgid "regular polygon"
13721 msgstr "Polygon erstellen"
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13724 #, fuzzy
13725 msgid "Spoke ratio"
13726 msgstr "Spitzenverhältnis:"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13729 msgid "Spoke ratio:"
13730 msgstr "Spitzenverhältnis:"
13732 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13733 #. Base radius is the same for the closest handle.
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13735 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13736 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13739 #, fuzzy
13740 msgid "stretched"
13741 msgstr "Einzeln, gestreckt"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13744 msgid "twisted"
13745 msgstr ""
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13748 #, fuzzy
13749 msgid "slightly pinched"
13750 msgstr "(leicht wölbend)"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13753 #, fuzzy
13754 msgid "NOT rounded"
13755 msgstr "Nicht abgerundet"
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13758 #, fuzzy
13759 msgid "slightly rounded"
13760 msgstr "Nicht abgerundet"
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13763 #, fuzzy
13764 msgid "visibly rounded"
13765 msgstr "Nicht abgerundet"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13768 #, fuzzy
13769 msgid "well rounded"
13770 msgstr "Nicht abgerundet"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13773 #, fuzzy
13774 msgid "amply rounded"
13775 msgstr "Nicht abgerundet"
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13778 msgid "blown up"
13779 msgstr ""
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Rounded"
13784 msgstr "Abrundung:"
13786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13787 msgid "Rounded:"
13788 msgstr "Abrundung:"
13790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13791 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13792 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13795 #, fuzzy
13796 msgid "NOT randomized"
13797 msgstr "Zufallsänderung:"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13800 #, fuzzy
13801 msgid "slightly irregular"
13802 msgstr "(leicht wölbend)"
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13805 #, fuzzy
13806 msgid "visibly randomized"
13807 msgstr "Zufallsradius"
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13810 #, fuzzy
13811 msgid "strongly randomized"
13812 msgstr "Zufallsänderung:"
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Randomized"
13817 msgstr "Zufallsänderung:"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13820 msgid "Randomized:"
13821 msgstr "Zufallsänderung:"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13824 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13825 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13829 msgid "Defaults"
13830 msgstr "Vorgaben"
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13833 msgid ""
13834 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13835 "change defaults)"
13836 msgstr ""
13837 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
13838 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13841 msgid "Change rectangle"
13842 msgstr "Rechteck ändern"
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13845 msgid "W:"
13846 msgstr "W:"
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13849 msgid "Width of rectangle"
13850 msgstr "Breite des Rechtecks"
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13853 msgid "Height of rectangle"
13854 msgstr "Höhe des Rechtecks"
13856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13857 #, fuzzy
13858 msgid "not rounded"
13859 msgstr "Nicht abgerundet"
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Horizontal radius"
13864 msgstr "Horizontale Abstände"
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13867 msgid "Rx:"
13868 msgstr "Rx:"
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13871 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13872 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Vertical radius"
13877 msgstr "Vertikale Abstände"
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13880 msgid "Ry:"
13881 msgstr "Ry:"
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13884 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13885 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13888 msgid "Not rounded"
13889 msgstr "Nicht abgerundet"
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13892 msgid "Make corners sharp"
13893 msgstr "Spitze Ecken"
13895 #. TODO: use the correct axis here, too
13896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13897 #, fuzzy
13898 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13899 msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern"
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Angle in X direction"
13904 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13907 msgid "Angle X:"
13908 msgstr "Winkel X:"
13910 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Angle of PLs in X direction"
13914 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
13916 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13918 #, fuzzy
13919 msgid "State of VP in X direction"
13920 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13923 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13924 msgstr ""
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Angle in Y direction"
13929 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Angle Y:"
13934 msgstr "Winkel X:"
13936 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13940 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
13942 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13944 #, fuzzy
13945 msgid "State of VP in Y direction"
13946 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13949 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13950 msgstr ""
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Angle in Z direction"
13955 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13958 msgid "Angle Z:"
13959 msgstr "Winkel Z:"
13961 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13965 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
13967 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13969 #, fuzzy
13970 msgid "State of VP in Z direction"
13971 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
13973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13974 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13975 msgstr ""
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13978 msgid "Change spiral"
13979 msgstr "Spirale ändern"
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13982 #, fuzzy
13983 msgid "just a curve"
13984 msgstr "Kurve ziehen"
13986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13987 #, fuzzy
13988 msgid "one full revolution"
13989 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Number of turns"
13994 msgstr "Anzahl der Zeilen"
13996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13997 msgid "Turns:"
13998 msgstr "Umdrehungen:"
14000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
14001 msgid "Number of revolutions"
14002 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14005 #, fuzzy
14006 msgid "circle"
14007 msgstr "Kreis"
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14010 msgid "edge is much denser"
14011 msgstr ""
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14014 msgid "edge is denser"
14015 msgstr ""
14017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14018 #, fuzzy
14019 msgid "even"
14020 msgstr "Grün"
14022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14023 #, fuzzy
14024 msgid "center is denser"
14025 msgstr "Zeilen zentrieren"
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14028 msgid "center is much denser"
14029 msgstr ""
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Divergence"
14034 msgstr "Abweichung:"
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14037 msgid "Divergence:"
14038 msgstr "Abweichung:"
14040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14041 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14042 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
14044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14045 #, fuzzy
14046 msgid "starts from center"
14047 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
14049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14050 msgid "starts mid-way"
14051 msgstr ""
14053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14054 msgid "starts near edge"
14055 msgstr ""
14057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Inner radius"
14060 msgstr "Innerer Radius:"
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14063 msgid "Inner radius:"
14064 msgstr "Innerer Radius:"
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14067 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14068 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
14070 #. Width
14071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
14072 msgid "(pinch tweak)"
14073 msgstr ""
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14078 msgid "(default)"
14079 msgstr "(Vorgabe)"
14081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
14082 #, fuzzy
14083 msgid "(broad tweak)"
14084 msgstr "(breiter Strich)"
14086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
14087 #, fuzzy
14088 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14089 msgstr ""
14090 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
14091 "Dokumentausschnitt)"
14093 #. Force
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14095 #, fuzzy
14096 msgid "(minimum force)"
14097 msgstr "(maximales Zittern)"
14099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14100 #, fuzzy
14101 msgid "(maximum force)"
14102 msgstr "(maximales Zittern)"
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Force"
14107 msgstr "Quelle"
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Force:"
14112 msgstr "Quelle"
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14115 msgid "The force of the tweak action"
14116 msgstr ""
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
14119 msgid "Push mode"
14120 msgstr ""
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
14123 msgid "Push parts of paths in any direction"
14124 msgstr ""
14126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Shrink mode"
14129 msgstr "Knoten verschieben"
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14134 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
14136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Grow mode"
14139 msgstr "Knoten absenken"
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14142 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14143 msgstr ""
14145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Attract mode"
14148 msgstr "Attributname"
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14151 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14152 msgstr ""
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Repel mode"
14157 msgstr "Entfernen"
14159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14160 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14161 msgstr ""
14163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Roughen mode"
14166 msgstr "Endknoten"
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14169 msgid "Roughen parts of paths"
14170 msgstr ""
14172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Color paint mode"
14175 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
14177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14180 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
14182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Color jitter mode"
14185 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
14187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14190 msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
14192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Mode:"
14195 msgstr "Modus"
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Channels:"
14200 msgstr "Abbrechen"
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
14203 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14204 msgstr ""
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
14207 #, fuzzy
14208 msgid "H"
14209 msgstr "H:"
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
14212 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14213 msgstr ""
14215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14216 #, fuzzy
14217 msgid "S"
14218 msgstr "_S"
14220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14221 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14222 msgstr ""
14224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14225 #, fuzzy
14226 msgid "L"
14227 msgstr "_L"
14229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14230 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14231 msgstr ""
14233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14234 #, fuzzy
14235 msgid "O"
14236 msgstr "O:"
14238 #. Fidelity
14239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14240 msgid "(rough, simplified)"
14241 msgstr ""
14243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14244 msgid "(fine, but many nodes)"
14245 msgstr ""
14247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Fidelity"
14250 msgstr "Identifikator"
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14253 msgid "Fidelity:"
14254 msgstr ""
14256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14257 msgid ""
14258 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14259 "generate a lot of new nodes"
14260 msgstr ""
14262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14263 msgid "Pressure"
14264 msgstr "Druck"
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14269 msgstr ""
14270 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
14271 "Füllers zu beeinflussen"
14273 #. Width
14274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14275 msgid "(hairline)"
14276 msgstr "(Haarline)"
14278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14279 msgid "(broad stroke)"
14280 msgstr "(breiter Strich)"
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Pen Width"
14285 msgstr "Seiten_breite"
14287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14288 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14289 msgstr ""
14290 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
14291 "Dokumentausschnitt)"
14293 #. Thinning
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14295 msgid "(speed blows up stroke)"
14296 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
14298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14299 msgid "(slight widening)"
14300 msgstr "(schwache Verdickung)"
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14303 msgid "(constant width)"
14304 msgstr "(konstante Breite)"
14306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14307 msgid "(slight thinning, default)"
14308 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
14310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14311 msgid "(speed deflates stroke)"
14312 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
14314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Stroke Thinning"
14317 msgstr "Farbe der Konturlinie"
14319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14320 msgid "Thinning:"
14321 msgstr "Ausdünnung:"
14323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14324 msgid ""
14325 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14326 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14327 msgstr ""
14328 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
14329 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
14331 #. Angle
14332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14333 msgid "(left edge up)"
14334 msgstr "(linke Kante oben)"
14336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14337 msgid "(horizontal)"
14338 msgstr "(horizontal)"
14340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14341 msgid "(right edge up)"
14342 msgstr "(rechte Kante oben)"
14344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Pen Angle"
14347 msgstr "Winkel"
14349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14350 msgid "Angle:"
14351 msgstr "Winkel:"
14353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14354 msgid ""
14355 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14356 "fixation = 0)"
14357 msgstr ""
14358 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
14359 "Fixierung: 0)"
14361 #. Fixation
14362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14363 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14364 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
14366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14367 msgid "(almost fixed, default)"
14368 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
14370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14371 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14372 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Fixation"
14377 msgstr "Fixierung:"
14379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14380 msgid "Fixation:"
14381 msgstr "Fixierung:"
14383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14384 msgid ""
14385 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14386 "angle)"
14387 msgstr ""
14388 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester "
14389 "Winkel)"
14391 #. Cap Rounding
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14393 msgid "(blunt caps, default)"
14394 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14397 msgid "(slightly bulging)"
14398 msgstr "(leicht wölbend)"
14400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14401 msgid "(approximately round)"
14402 msgstr "(ungefähr rund)"
14404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14405 msgid "(long protruding caps)"
14406 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
14408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Cap rounding"
14411 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
14413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14414 msgid "Caps:"
14415 msgstr "Linienenden:"
14417 # !!! check
14418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14419 msgid ""
14420 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14421 "round caps)"
14422 msgstr ""
14423 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
14424 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
14426 #. Tremor
14427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14428 msgid "(smooth line)"
14429 msgstr "(glatte Linie)"
14431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14432 msgid "(slight tremor)"
14433 msgstr "(leichtes Zittern)"
14435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14436 msgid "(noticeable tremor)"
14437 msgstr "(deutliches Zittern)"
14439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14440 msgid "(maximum tremor)"
14441 msgstr "(maximales Zittern)"
14443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Stroke Tremor"
14446 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
14448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14449 msgid "Tremor:"
14450 msgstr "Zittern:"
14452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14453 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14454 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
14456 #. Wiggle
14457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14458 msgid "(no wiggle)"
14459 msgstr "(kein Wackeln)"
14461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14462 msgid "(slight deviation)"
14463 msgstr "(leichte Abweichung)"
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14466 msgid "(wild waves and curls)"
14467 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
14469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Pen Wiggle"
14472 msgstr "Wackeln:"
14474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14475 msgid "Wiggle:"
14476 msgstr "Wackeln:"
14478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14479 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14480 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
14482 #. Mass
14483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14484 msgid "(no inertia)"
14485 msgstr "(keine Trägheit)"
14487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14488 msgid "(slight smoothing, default)"
14489 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
14491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14492 msgid "(noticeable lagging)"
14493 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
14495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14496 msgid "(maximum inertia)"
14497 msgstr "(maximale Trägheit)"
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Pen Mass"
14502 msgstr "Masse:"
14504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14505 msgid "Mass:"
14506 msgstr "Masse:"
14508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14509 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14510 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
14512 # !!!
14513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14514 msgid "Trace Background"
14515 msgstr "Hintergrund verfolgen"
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14518 msgid ""
14519 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14520 "minimum width, black - maximum width)"
14521 msgstr ""
14522 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
14523 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
14525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14526 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14527 msgstr ""
14528 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
14529 "Füllers zu beeinflussen"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14532 msgid "Tilt"
14533 msgstr "Neigung"
14535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14536 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14537 msgstr ""
14538 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
14539 "Füllerspitze zu beeinflussen"
14541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Reset all parameters to defaults"
14544 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
14546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14547 msgid "Arc: Change start/end"
14548 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
14550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14551 msgid "Arc: Change open/closed"
14552 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
14554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Start"
14557 msgstr "Anfang:"
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14560 msgid "Start:"
14561 msgstr "Anfang:"
14563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14564 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14565 msgstr ""
14566 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14569 #, fuzzy
14570 msgid "End"
14571 msgstr "Ende:"
14573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14574 msgid "End:"
14575 msgstr "Ende:"
14577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14578 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14579 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
14581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14582 msgid "Closed arc"
14583 msgstr "Geschlossener Bogen"
14585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14586 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14587 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
14589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14590 msgid "Open Arc"
14591 msgstr "Offener Bogen"
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14594 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14595 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14598 msgid "Make whole"
14599 msgstr "Schließen"
14601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14602 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14603 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
14605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14606 msgid "Pick alpha"
14607 msgstr "Transparenz übernehmen"
14609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14610 msgid ""
14611 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14612 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14613 msgstr ""
14614 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
14615 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
14617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14618 msgid "Set alpha"
14619 msgstr "Transparenz setzen"
14621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14622 msgid ""
14623 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14624 msgstr ""
14625 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
14626 "Auswahl anwenden."
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14629 msgid "Text: Change font family"
14630 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14633 msgid "Text: Change alignment"
14634 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14637 msgid "Text: Change font style"
14638 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
14640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14641 msgid "Text: Change orientation"
14642 msgstr "Text: Richtung ändern"
14644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14645 msgid "Text: Change font size"
14646 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
14648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14649 msgid ""
14650 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14651 "default font instead."
14652 msgstr ""
14653 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
14654 "wird die Standardschriftart verwenden."
14656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14657 msgid "Align left"
14658 msgstr "Linksbündig ausrichten"
14660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14661 msgid "Center"
14662 msgstr "Zentrieren"
14664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14665 msgid "Align right"
14666 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
14668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14669 msgid "Justify"
14670 msgstr "Blocksatz"
14672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14673 msgid "Bold"
14674 msgstr "Fett"
14676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14677 msgid "Italic"
14678 msgstr "Kursiv"
14680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14681 msgid "Change connector spacing"
14682 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
14684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14685 msgid "Avoid"
14686 msgstr "Ausweichen"
14688 # CHECK
14689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14690 msgid "Ignore"
14691 msgstr "Ignorieren"
14693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Connector Spacing"
14696 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
14698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14699 msgid "Spacing:"
14700 msgstr "Abstand:"
14702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14703 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14704 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
14706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14707 msgid "Graph"
14708 msgstr "Graph"
14710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Connector Length"
14713 msgstr "Objektverbinder"
14715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14716 msgid "Length:"
14717 msgstr "Länge:"
14719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14720 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14721 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
14723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14724 msgid "Downwards"
14725 msgstr "Nach unten"
14727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14728 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14729 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
14731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14732 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14733 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Fill by"
14738 msgstr "Füllen mit:"
14740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14741 msgid "Fill by:"
14742 msgstr "Füllen mit:"
14744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Fill Threshold"
14747 msgstr "Schwellwert:"
14749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14750 msgid ""
14751 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14752 "pixels to be counted in the fill"
14753 msgstr ""
14754 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
14755 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
14757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Grow/shrink by"
14760 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
14762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14763 msgid "Grow/shrink by:"
14764 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
14766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14767 msgid ""
14768 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14769 msgstr ""
14770 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
14772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Close gaps"
14775 msgstr "Geschlossener Bogen"
14777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Close gaps:"
14780 msgstr "Geschlossener Bogen"
14782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14783 msgid ""
14784 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14785 "to change defaults)"
14786 msgstr ""
14787 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
14788 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
14791 #. Local Variables:
14792 #. mode:c++
14793 #. c-file-style:"stroustrup"
14794 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14795 #. indent-tabs-mode:nil
14796 #. fill-column:99
14797 #. End:
14799 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14800 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14801 msgid "Add Nodes"
14802 msgstr "Knoten hinzufügen"
14804 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14805 msgid "Maximum segment length"
14806 msgstr "Maximale Segmentlänge"
14808 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14809 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14810 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14811 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14812 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14813 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14814 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14815 msgid "Modify Path"
14816 msgstr "Pfad modifizieren"
14818 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14819 msgid "AI 8.0 Input"
14820 msgstr "AI 8.0 einlesen"
14822 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14823 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14824 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14826 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14827 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14828 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
14830 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14831 msgid "AI 8.0 Output"
14832 msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
14834 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14835 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14836 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
14838 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14839 msgid "AI SVG Input"
14840 msgstr "AI-SVG einlesen"
14842 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14843 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14844 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
14846 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14847 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14848 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
14850 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14851 msgid "Brighter"
14852 msgstr "Heller"
14854 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14855 msgid "Blue Function"
14856 msgstr "Blau-Funktion"
14858 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14859 msgid "Custom..."
14860 msgstr "Benutzerdefiniert…"
14862 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14863 msgid "Green Function"
14864 msgstr "Grün-Funktion"
14866 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14867 msgid "Red Function"
14868 msgstr "Rot-Funktion"
14870 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14871 msgid "Darker"
14872 msgstr "Dunkler"
14874 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14875 msgid "Desaturate"
14876 msgstr "Entsättigen"
14878 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14879 msgid "Grayscale"
14880 msgstr "Graustufen"
14882 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14883 msgid "Less Hue"
14884 msgstr "Weniger Farbe"
14886 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14887 msgid "Less Light"
14888 msgstr "Weniger Helligkeit"
14890 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14891 msgid "Less Saturation"
14892 msgstr "Weniger Sättigung"
14894 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14895 msgid "More Hue"
14896 msgstr "Mehr Farbe"
14898 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14899 msgid "More Light"
14900 msgstr "Mehr Helligkeit"
14902 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14903 msgid "More Saturation"
14904 msgstr "Mehr Sättigung"
14906 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14907 msgid "Negative"
14908 msgstr "Negativ"
14910 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14911 msgid "Remove Blue"
14912 msgstr "Blau entfernen"
14914 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14915 msgid "Remove Green"
14916 msgstr "Grün entfernen"
14918 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14919 msgid "Remove Red"
14920 msgstr "Rot entfernen"
14922 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14923 msgid "RGB Barrel"
14924 msgstr "RGB-Tonne"
14926 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14927 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14928 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
14930 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14931 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14932 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
14934 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14935 msgid "Replace color..."
14936 msgstr "Farbe ersetzen…"
14938 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14939 msgid "A diagram created with the program Dia"
14940 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
14942 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14943 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14944 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
14946 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14947 msgid "Dia Input"
14948 msgstr "Dia einlesen"
14950 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14951 #, fuzzy
14952 msgid ""
14953 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14954 "at http://live.gnome.org/Dia"
14955 msgstr ""
14956 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
14957 "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
14959 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14960 msgid ""
14961 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14962 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14963 "Inkscape installation."
14964 msgstr ""
14965 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. "
14966 "Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-"
14967 "Installation nicht in Ordnung."
14969 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14970 msgid "Dot size"
14971 msgstr "Punktgröße"
14973 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14974 msgid "Font size"
14975 msgstr "Schriftgröße"
14977 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14978 msgid "Number Nodes"
14979 msgstr "Knoten nummerieren"
14981 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14982 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14983 msgid "Visualize Path"
14984 msgstr "Pfad visualisieren"
14986 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14987 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14988 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14989 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14991 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14992 msgid "DXF Input"
14993 msgstr "DXF einlesen"
14995 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14996 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14997 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
14999 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15000 msgid ""
15001 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15002 "sourceforge.net/"
15003 msgstr ""
15004 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
15005 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
15007 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15008 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15009 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
15011 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15012 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15013 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15015 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15016 msgid "DXF Output"
15017 msgstr "DXF-Ausgabe"
15019 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15020 msgid "DXF file written by pstoedit"
15021 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
15023 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15024 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15025 msgstr ""
15026 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
15027 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15029 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Blur height"
15032 msgstr "Höhe der Striche:"
15034 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Blur stdDeviation"
15037 msgstr "(leichte Abweichung)"
15039 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Blur width"
15042 msgstr "Gleiche Breite"
15044 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Edge 3D"
15047 msgstr "Kante weichzeichnen"
15049 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15050 msgid "Illumination Angle"
15051 msgstr ""
15053 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Only black and white"
15056 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
15058 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Shades"
15061 msgstr "Formen"
15063 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15064 msgid "Embed All Images"
15065 msgstr "Alle Bilder einbetten"
15067 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15068 msgid "Embed only selected images"
15069 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
15071 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15072 msgid "EPS Input"
15073 msgstr "EPS einlesen"
15075 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15076 msgid "Encapsulated Postscript"
15077 msgstr "Encapsulated Postscript"
15079 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15080 msgid "EPSI Output"
15081 msgstr "EPSI-Ausgabe"
15083 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15084 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15085 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15087 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15088 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15089 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
15091 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15092 msgid "LaTeX formula"
15093 msgstr "LaTeX-Formel"
15095 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15096 msgid "LaTeX formula: "
15097 msgstr "LaTeX-Formel: "
15099 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15100 msgid "Export as GIMP Palette"
15101 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
15103 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15104 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15105 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
15107 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15108 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15109 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
15111 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15112 msgid "Extract One Image"
15113 msgstr "Ein Bild extrahieren"
15115 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15116 msgid "Path to save image"
15117 msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
15119 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15120 msgid "Open files saved with XFIG"
15121 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
15123 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15124 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15125 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
15127 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15128 msgid "XFIG Input"
15129 msgstr "XFIG einlesen"
15131 # !!!
15132 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15133 msgid "Flatness"
15134 msgstr "Flachheit"
15136 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15137 msgid "Flatten Beziers"
15138 msgstr "Bézierkurven flach machen"
15140 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15141 msgid "Fractalize"
15142 msgstr "Fraktalisieren"
15144 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15145 msgid "Smoothness"
15146 msgstr "Glattheit"
15148 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15149 msgid "Subdivisions"
15150 msgstr "Unterteilungen"
15152 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15153 msgid "Calculate first derivative numerically"
15154 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
15156 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15157 msgid "Draw Axes"
15158 msgstr "Achsen zeichnen"
15160 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15161 msgid "End x-value"
15162 msgstr "Ende x-Achse"
15164 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15165 msgid "First derivative"
15166 msgstr "Erste Ableitung"
15168 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15169 msgid "Function"
15170 msgstr "Funktion"
15172 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15173 msgid "Function Plotter"
15174 msgstr "Funktionsplotter"
15176 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15177 msgid "Functions"
15178 msgstr "Funktionen"
15180 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15181 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15182 msgstr ""
15183 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
15184 "Bereich)"
15186 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15187 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15188 msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren"
15190 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15191 msgid "Range and Sampling"
15192 msgstr "Bereich und Sampling"
15194 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15195 msgid "Remove rectangle"
15196 msgstr "Rechteck entfernen"
15198 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15199 msgid "Samples"
15200 msgstr "Beispiele"
15202 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15203 msgid ""
15204 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15205 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15206 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15207 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15208 "numerically."
15209 msgstr ""
15211 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15212 msgid ""
15213 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15214 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15215 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15216 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15217 "constants pi and e are also available."
15218 msgstr ""
15219 "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
15220 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
15221 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
15222 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
15223 "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
15225 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15226 msgid "Start x-value"
15227 msgstr "Beginn X-Achse"
15229 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15230 msgid "Use"
15231 msgstr "Verwenden"
15233 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15234 msgid "Use polar coordinates"
15235 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
15237 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15238 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15239 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
15241 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15242 msgid "y-value of rectangle's top"
15243 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
15245 # !!!
15246 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15247 msgid "Circular pitch, px"
15248 msgstr "Kreisförmiger Abstand, px"
15250 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15251 msgid "Gear"
15252 msgstr "Zahnrad"
15254 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15255 msgid "Number of teeth"
15256 msgstr "Zahl der Zähne"
15258 # !!!
15259 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15260 msgid "Pressure angle"
15261 msgstr "Druckwinkel"
15263 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15264 msgid "GIMP XCF"
15265 msgstr "GIMP XCF"
15267 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15268 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15269 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
15271 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15272 msgid "Draw Handles"
15273 msgstr "Anfasser zeichnen"
15275 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15276 msgid "Command Line Options"
15277 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
15279 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15280 msgid "FAQ"
15281 msgstr "FAQ"
15283 # !!! "Abkuerzungen"?
15284 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Keys and Mouse Reference"
15287 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
15289 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15290 msgid "Inkscape Manual"
15291 msgstr "Inkscape-Handbuch"
15293 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15294 msgid "New in This Version"
15295 msgstr "Neu in dieser Version"
15297 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15298 msgid "Report a Bug"
15299 msgstr "Einen Fehler melden"
15301 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15302 msgid "SVG 1.1 Specification"
15303 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
15305 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15306 msgid "Duplicate endpaths"
15307 msgstr "Endpfade duplizieren"
15309 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15310 msgid "Interpolate"
15311 msgstr "Interpolieren"
15313 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15314 msgid "Interpolate style (experimental)"
15315 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
15317 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15318 msgid "Interpolation method"
15319 msgstr "Interpolationsmethode"
15321 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15322 msgid "Interpolation steps"
15323 msgstr "Interpolationsschritte"
15325 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15326 msgid "Axiom"
15327 msgstr "Axiom"
15329 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15330 msgid "L-system"
15331 msgstr "L-System"
15333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15334 msgid "Left angle"
15335 msgstr "Linker Winkel"
15337 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15338 #, no-c-format
15339 msgid "Randomize angle (%)"
15340 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
15342 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15343 #, no-c-format
15344 msgid "Randomize step (%)"
15345 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
15347 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15348 msgid "Right angle"
15349 msgstr "Rechter Winkel"
15351 # !!!
15352 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15353 msgid "Rules"
15354 msgstr "Lineale"
15356 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15357 msgid "Step length (px)"
15358 msgstr "Schrittweite (px)"
15360 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15361 msgid "Lorem ipsum"
15362 msgstr "Lorem ipsum"
15364 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15365 msgid "Number of paragraphs"
15366 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
15368 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15369 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15370 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
15372 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15373 msgid "Sentences per paragraph"
15374 msgstr "Sätze pro Absatz"
15376 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15377 msgid ""
15378 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15379 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15380 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15381 msgstr ""
15383 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15384 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15385 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
15387 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15388 msgid "Font size [px]"
15389 msgstr "Schriftgröße [px]"
15391 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15392 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15393 msgid "Length Unit: "
15394 msgstr "Längeneinheit: "
15396 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15397 msgid "Measure"
15398 msgstr "Ausmessen"
15400 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15401 msgid "Measure Path"
15402 msgstr "Pfad ausmessen"
15404 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15405 msgid "Offset [px]"
15406 msgstr "Versatz [px]"
15408 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15409 msgid "Precision"
15410 msgstr "Genauigkeit"
15412 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15413 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15414 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
15416 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15417 msgid "Angle"
15418 msgstr "Winkel"
15420 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15421 msgid "Extrude"
15422 msgstr "Extrudieren"
15424 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15425 msgid "Magnitude"
15426 msgstr "Stärke"
15428 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15429 msgid "ASCII Text with outline markup"
15430 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
15432 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15433 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15434 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
15436 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15437 msgid "Text Outline Input"
15438 msgstr "Textumriss einlesen"
15440 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15441 msgid "Copies of the pattern:"
15442 msgstr "Kopien des Musters:"
15444 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15445 msgid "Deformation type:"
15446 msgstr "Deformationstyp"
15448 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15449 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15450 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
15452 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15453 msgid "Pattern along Path"
15454 msgstr "Muster entlang Pfad"
15456 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15457 msgid "Space between copies:"
15458 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
15460 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Bleed (in)"
15463 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
15465 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15466 msgid "Book Height (inches)"
15467 msgstr ""
15469 # !!!
15470 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Book Properties"
15473 msgstr "%s Eigenschaften"
15475 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15476 msgid "Book Width (inches)"
15477 msgstr ""
15479 # !!! not the best translation
15480 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Cover"
15483 msgstr "Abdeckung"
15485 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15486 msgid "Cover Thickness Measurement"
15487 msgstr ""
15489 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Generate Template"
15492 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
15494 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Interior Pages"
15497 msgstr "Interpolieren"
15499 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15500 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15501 msgstr ""
15503 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Number of Pages"
15506 msgstr "Anzahl der Schritte"
15508 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15509 msgid "Paper Thickness Measurement"
15510 msgstr ""
15512 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15513 msgid "Perfect-Bound Cover"
15514 msgstr ""
15516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Remove existing guides"
15519 msgstr "Rechteck entfernen"
15521 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15522 msgid "Perspective"
15523 msgstr "Perspektive"
15525 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15526 msgid "Postscript"
15527 msgstr "Postscript"
15529 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15530 msgid "Postscript (*.ps)"
15531 msgstr "Postscript (*.ps)"
15533 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15534 msgid "Postscript Input"
15535 msgstr "Postscript einlesen"
15537 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15538 msgid "Developer Examples"
15539 msgstr "Entwickler-Beispiele"
15541 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15542 msgid "RadioButton example"
15543 msgstr "RadioButton-Beispiel"
15545 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15546 msgid "Select option: "
15547 msgstr "Option auswählen: "
15549 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15550 msgid "Select second option: "
15551 msgstr "Zweite Option auswählen: "
15553 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15554 msgid "Jitter nodes"
15555 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
15557 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15558 msgid "Maximum displacement, px"
15559 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
15561 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15562 msgid "Shift node handles"
15563 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
15565 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15566 msgid "Shift nodes"
15567 msgstr "Knoten verschieben"
15569 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15570 msgid ""
15571 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15572 "selected path."
15573 msgstr ""
15574 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
15575 "ausgewählten Pfades zufällig."
15577 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15578 msgid "Use normal distribution"
15579 msgstr "Normalverteilung verwenden"
15581 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15582 msgid "Random Point"
15583 msgstr "Zufälliger Punkt"
15585 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15586 msgid "Random Position"
15587 msgstr "Zufällige Position"
15589 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15590 msgid "Bar Height:"
15591 msgstr "Höhe der Striche:"
15593 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15594 msgid "Barcode"
15595 msgstr "Strichcode"
15597 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15598 msgid "Barcode Data:"
15599 msgstr "Strichcode-Daten:"
15601 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15602 msgid "Barcode Type:"
15603 msgstr "Strichcode-Typ:"
15605 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15606 msgid "Initial size"
15607 msgstr "Anfangsgröße"
15609 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15610 msgid "Minimum size"
15611 msgstr "Mindestgröße"
15613 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15614 msgid "Random Tree"
15615 msgstr "Zufälliger Baum"
15617 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15618 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15619 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
15621 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15622 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15623 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
15625 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15626 msgid "Sketch Input"
15627 msgstr "Sketch einlesen"
15629 # !!!
15630 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15631 msgid "Gear Placement"
15632 msgstr "Platzierung der Zähne"
15634 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15635 msgid "Quality (Default = 16)"
15636 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
15638 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15639 msgid "R - Ring Radius (px)"
15640 msgstr "R - Ringradius (px)"
15642 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15643 msgid "Rotation (deg)"
15644 msgstr "Rotation (Grad)"
15646 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15647 msgid "Spirograph"
15648 msgstr "Spirograph"
15650 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15651 msgid "d - Pen Radius (px)"
15652 msgstr "d - Stiftradius (px)"
15654 # !!!
15655 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15656 msgid "r - Gear Radius (px)"
15657 msgstr "r - Zahnradius (px)"
15659 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15660 msgid "Behavior"
15661 msgstr "Verhalten"
15663 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15664 msgid "Straighten Segments"
15665 msgstr "Segmente begradigen"
15667 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15668 msgid "Envelope"
15669 msgstr "Umhüllung"
15671 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15672 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15673 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
15675 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15676 msgid ""
15677 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15678 "files"
15679 msgstr ""
15680 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
15681 "Medien"
15683 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15684 msgid "ZIP Output"
15685 msgstr "ZIP-Ausgabe"
15687 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15688 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15689 msgstr ""
15691 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15692 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15693 msgstr ""
15695 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15696 #, fuzzy
15697 msgid "XAML Output"
15698 msgstr "EMF-Ausgabe"
15700 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15701 msgid "fLIP cASE"
15702 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
15704 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15705 msgid "lowercase"
15706 msgstr "kleinschreibung"
15708 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15709 msgid "UPPERCASE"
15710 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
15712 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15713 msgid "rANdOm CasE"
15714 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
15716 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15717 msgid "Replace text..."
15718 msgstr "Text ersetzen…"
15720 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15721 msgid "Title Case"
15722 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
15724 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15725 msgid "Sentence case"
15726 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
15728 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15729 msgid "ASCII Text"
15730 msgstr "ASCII-Text"
15732 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15733 msgid "Text File (*.txt)"
15734 msgstr "Textdatei (*.txt)"
15736 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15737 msgid "Text Input"
15738 msgstr "Text einlesen"
15740 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15741 msgid "Amount of whirl"
15742 msgstr "Stärke des Wirbels"
15744 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15745 msgid "Rotation is clockwise"
15746 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
15748 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15749 msgid "Whirl"
15750 msgstr "Wirbel"
15752 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15753 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15754 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
15756 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15757 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15758 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
15760 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15761 msgid "Windows Metafile Input"
15762 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
15764 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15765 #, fuzzy
15766 msgid "XAML Input"
15767 msgstr "EMF einlesen"
15769 #, fuzzy
15770 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15771 #~ msgstr "Einrastabstand:"
15773 #, fuzzy
15774 #~ msgid "Snap di_stance"
15775 #~ msgstr "Einrastabstand:"
15777 #, fuzzy
15778 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15779 #~ msgstr "Einrastabstand:"
15781 #, fuzzy
15782 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15783 #~ msgstr "Einrastabstand:"
15785 #, fuzzy
15786 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15787 #~ msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
15789 #, fuzzy
15790 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15791 #~ msgstr "Verschiedenes:"
15793 #, fuzzy
15794 #~ msgid "Date:"
15795 #~ msgstr "Datum"
15797 #, fuzzy
15798 #~ msgid "Format:"
15799 #~ msgstr "Format"
15801 # !!! Urheber?
15802 #, fuzzy
15803 #~ msgid "Creator:"
15804 #~ msgstr "Autor/Urheber"
15806 #, fuzzy
15807 #~ msgid "Rights:"
15808 #~ msgstr "Rechte"
15810 #, fuzzy
15811 #~ msgid "Publisher:"
15812 #~ msgstr "Herausgeber"
15814 #, fuzzy
15815 #~ msgid "Identifier:"
15816 #~ msgstr "Identifikator"
15818 #, fuzzy
15819 #~ msgid "Source:"
15820 #~ msgstr "Quelle"
15822 #, fuzzy
15823 #~ msgid "Relation:"
15824 #~ msgstr "Beziehung"
15826 #, fuzzy
15827 #~ msgid "Language:"
15828 #~ msgstr "Sprache"
15830 #, fuzzy
15831 #~ msgid "Subject:"
15832 #~ msgstr "Objekt"
15834 # !!! not the best translation
15835 #, fuzzy
15836 #~ msgid "Coverage:"
15837 #~ msgstr "Abdeckung"
15839 #, fuzzy
15840 #~ msgid "Description:"
15841 #~ msgstr "Beschreibung"
15843 #, fuzzy
15844 #~ msgid "Contributor:"
15845 #~ msgstr "Mitwirkende"
15847 #, fuzzy
15848 #~ msgid "Default Metadata"
15849 #~ msgstr "Metadaten"
15851 #, fuzzy
15852 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15853 #~ msgstr "CC-Namensnennung"
15855 #, fuzzy
15856 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15857 #~ msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
15859 #, fuzzy
15860 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15861 #~ msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
15863 #, fuzzy
15864 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15865 #~ msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
15867 #, fuzzy
15868 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15869 #~ msgstr ""
15870 #~ "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
15872 #, fuzzy
15873 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15874 #~ msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
15876 #, fuzzy
15877 #~ msgid "Free Art License"
15878 #~ msgstr "Open-Font-Lizenz"
15880 #, fuzzy
15881 #~ msgid "Default License"
15882 #~ msgstr "Vorgaben"
15884 #, fuzzy
15885 #~ msgid "Angle Y"
15886 #~ msgstr "Winkel X:"
15888 #~ msgid "%s at %s"
15889 #~ msgstr "%s um %s"
15891 #~ msgid "Move by:"
15892 #~ msgstr "Verschiebe um:"
15894 #~ msgid "Move to:"
15895 #~ msgstr "Verschiebe nach:"
15897 #~ msgid "Moving %s %s"
15898 #~ msgstr "Verschiebe %s %s"
15900 #~ msgid "Change layer opacity"
15901 #~ msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
15903 #~ msgid "Opacity, %:"
15904 #~ msgstr "Deckkraft, %:"
15906 #, fuzzy
15907 #~ msgid "Path along path"
15908 #~ msgstr "Muster entlang Pfad"
15910 #, fuzzy
15911 #~ msgid "Pattern along path"
15912 #~ msgstr "Muster entlang Pfad"
15914 #~ msgid "Print"
15915 #~ msgstr "Drucken"
15917 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15918 #~ msgstr "Konnte Quelle zum Drucken nicht setzen: %s"
15920 #~ msgid "unknown error"
15921 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
15923 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15924 #~ msgstr "Drucker »%s« unterstützt keine PS-Ausgabe"
15926 #~ msgid "Print Preview not available"
15927 #~ msgstr "Druckvorschau nicht verfügbar"
15929 # !!! tempfile is slang
15930 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15931 #~ msgstr "Konnte temporäre Datei zum Drucken nicht anlegen: %s"
15933 #, fuzzy
15934 #~ msgid "Snap details"
15935 #~ msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
15937 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15938 #~ msgstr ""
15939 #~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von "
15940 #~ "der Entfernung"
15942 #~ msgid ""
15943 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15944 #~ msgstr ""
15945 #~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterlinie ein, "
15946 #~ "unabhängig von der Entfernung"
15948 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15949 #~ msgstr ""
15950 #~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, "
15951 #~ "unabhängig von der Entfernung"
15953 #~ msgid "Gridtype"
15954 #~ msgstr "Gittertyp"
15956 #~ msgid "Change blur"
15957 #~ msgstr "Weichzeichner ändern"
15959 #~ msgid "Print _Direct"
15960 #~ msgstr "D_irekt drucken"
15962 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15963 #~ msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
15965 #~ msgid "Lock"
15966 #~ msgstr "Sperren"
15968 #, fuzzy
15969 #~ msgid "Gradients"
15970 #~ msgstr "Farbverlauf"
15972 #~ msgid "Spacing between letters"
15973 #~ msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
15975 #~ msgid "Spacing between lines"
15976 #~ msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
15978 #~ msgid "Horizontal kerning"
15979 #~ msgstr "Horizontale Unterschneidung"
15981 #~ msgid "Vertical kerning"
15982 #~ msgstr "Vertikale Unterschneidung"
15984 #~ msgid "Letter rotation"
15985 #~ msgstr "Buchstabendrehung"