Code

60f5e080c298e156c55fa5c2ab06c1b1778b1681
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: inkscape\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-09-20 21:12+0200\n"
19 "Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
20 "Language-Team: <de@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
34 #: ../src/arc-context.cpp:339
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
39 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
41 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
45 #: ../src/arc-context.cpp:486
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
49 "to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
52 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
53 "aus"
55 #: ../src/arc-context.cpp:488
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid ""
58 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
59 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
60 msgstr ""
61 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
62 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
63 "aus"
65 #: ../src/arc-context.cpp:507
66 msgid "Create ellipse"
67 msgstr "Ellipse erzeugen"
69 #: ../src/connector-context.cpp:520
70 msgid "Creating new connector"
71 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
73 #: ../src/connector-context.cpp:749
74 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
75 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
77 #: ../src/connector-context.cpp:797
78 msgid "Reroute connector"
79 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
81 #. Flush pending updates
82 #: ../src/connector-context.cpp:962
83 msgid "Create connector"
84 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
86 # !!!
87 #: ../src/connector-context.cpp:986
88 msgid "Finishing connector"
89 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1130
92 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
93 msgstr ""
94 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
95 "zu erzeugen"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1203
98 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
99 msgstr ""
100 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
101 "Formen zu verbinden"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1314
104 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
105 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
107 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
108 msgid "Make connectors avoid selected objects"
109 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
112 msgid "Make connectors ignore selected objects"
113 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
115 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
116 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
119 "zeichnen."
121 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
122 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
123 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
125 #: ../src/desktop-events.cpp:149
126 msgid "Create guide"
127 msgstr "Führungslinie erzeugen"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:233
130 msgid "Move guide"
131 msgstr "Führungslinie verschieben"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
134 msgid "Delete guide"
135 msgstr "Führungslinie löschen"
137 #: ../src/desktop.cpp:722
138 msgid "No previous zoom."
139 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
141 #: ../src/desktop.cpp:747
142 msgid "No next zoom."
143 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
146 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
147 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
150 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
151 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
154 #, c-format
155 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
159 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
160 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
163 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
164 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
167 msgid "Unclump tiled clones"
168 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
171 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
172 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
175 msgid "Delete tiled clones"
176 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200
179 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
180 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
183 msgid ""
184 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
185 "group</b>."
186 msgstr ""
187 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
188 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
191 msgid "Create tiled clones"
192 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
195 msgid "<small>Per row:</small>"
196 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
199 msgid "<small>Per column:</small>"
200 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
203 msgid "<small>Randomize:</small>"
204 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
207 msgid "_Symmetry"
208 msgstr "_Symmetrie"
210 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
211 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
212 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
213 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
214 #.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
216 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
217 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
219 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
221 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
222 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
225 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
229 msgid "<b>PM</b>: reflection"
230 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
232 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
233 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
235 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
236 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
239 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
240 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
243 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
244 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
247 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
251 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
255 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
259 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
263 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
267 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
268 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
271 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
275 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
276 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
279 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
280 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
283 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
287 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
290 # Translators: This is *not* the key name.
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
292 msgid "S_hift"
293 msgstr "_Verschiebung"
295 # !!!
296 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
298 #, no-c-format
299 msgid "<b>Shift X:</b>"
300 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
305 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
308 #, no-c-format
309 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
310 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
313 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
314 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
316 # !!!
317 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
319 #, no-c-format
320 msgid "<b>Shift Y:</b>"
321 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
326 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
329 #, no-c-format
330 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
331 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
334 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
335 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
337 # !!!
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
339 msgid "<b>Exponent:</b>"
340 msgstr "<b>Exponent:</b>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
343 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
346 "(>1)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
349 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
350 msgstr ""
351 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
352 "sich (>1)"
354 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
358 msgid "<small>Alternate:</small>"
359 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
362 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
363 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
366 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
367 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
369 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
372 #, fuzzy
373 msgid "<small>Cumulate:</small>"
374 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
377 #, fuzzy
378 msgid "Cumulate the shifts for each row"
379 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
382 #, fuzzy
383 msgid "Cumulate the shifts for each column"
384 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
386 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
388 #, fuzzy
389 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
390 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
393 msgid "Exclude tile height in shift"
394 msgstr ""
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
397 msgid "Exclude tile width in shift"
398 msgstr ""
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
401 msgid "Sc_ale"
402 msgstr "_Maßstab"
404 # !!!
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
406 msgid "<b>Scale X:</b>"
407 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
410 #, no-c-format
411 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
412 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
415 #, no-c-format
416 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
417 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
420 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
421 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
423 # !!!
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
425 msgid "<b>Scale Y:</b>"
426 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
429 #, no-c-format
430 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
431 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
434 #, no-c-format
435 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
436 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
439 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
440 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
443 #, fuzzy
444 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
445 msgstr ""
446 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
447 "(>1)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
450 #, fuzzy
451 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
452 msgstr ""
453 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
454 "sich (>1)"
456 # !!!
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
458 #, fuzzy
459 msgid "<b>Base:</b>"
460 msgstr "<b>a</b>"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
463 #, fuzzy
464 msgid ""
465 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
466 msgstr ""
467 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
468 "(>1)"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
471 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
472 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
475 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
476 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
479 #, fuzzy
480 msgid "Cumulate the scales for each row"
481 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
484 #, fuzzy
485 msgid "Cumulate the scales for each column"
486 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
489 msgid "_Rotation"
490 msgstr "_Rotation"
492 # !!!
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
494 msgid "<b>Angle:</b>"
495 msgstr "<b>Winkel:</b>"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
498 #, no-c-format
499 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
500 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
503 #, no-c-format
504 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
505 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
508 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
509 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
512 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
513 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
516 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
517 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
520 #, fuzzy
521 msgid "Cumulate the rotation for each row"
522 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
525 #, fuzzy
526 msgid "Cumulate the rotation for each column"
527 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
530 msgid "_Blur & opacity"
531 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
533 # !!!
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
535 msgid "<b>Blur:</b>"
536 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
539 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
540 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
543 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
544 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
547 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
548 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
551 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
552 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
555 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
556 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
558 # !!!
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
560 msgid "<b>Fade out:</b>"
561 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
564 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
565 msgstr ""
566 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
569 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
570 msgstr ""
571 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
574 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
575 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
578 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
579 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
582 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
583 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
586 msgid "Co_lor"
587 msgstr "_Farbe"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
590 msgid "Initial color: "
591 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
594 msgid "Initial color of tiled clones"
595 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
598 msgid ""
599 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
600 "stroke)"
601 msgstr ""
602 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
603 "nicht gesetzt sein )"
605 # !!!
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
607 msgid "<b>H:</b>"
608 msgstr "<b>H:</b>"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
611 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
612 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
615 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
616 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
619 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
620 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
622 # !!!
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
624 msgid "<b>S:</b>"
625 msgstr "<b>S:</b>"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
628 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
629 msgstr ""
630 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
633 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
634 msgstr ""
635 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
638 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
639 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
641 # !!!
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
643 msgid "<b>L:</b>"
644 msgstr "<b>L:</b>"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
647 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
648 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
651 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
652 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
655 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
656 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
659 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
660 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
663 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
664 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
667 msgid "_Trace"
668 msgstr "Bild _vektorisieren"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
671 msgid "Trace the drawing under the tiles"
672 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
675 msgid ""
676 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
677 "apply it to the clone"
678 msgstr ""
679 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
680 "anwenden"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
683 msgid "1. Pick from the drawing:"
684 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
687 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
688 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
689 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
690 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
705 msgid "Color"
706 msgstr "Farbe"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
709 msgid "Pick the visible color and opacity"
710 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
713 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
714 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
717 msgid "Opacity"
718 msgstr "Deckkraft"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
721 msgid "Pick the total accumulated opacity"
722 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
725 msgid "R"
726 msgstr "R"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
729 msgid "Pick the Red component of the color"
730 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
733 msgid "G"
734 msgstr "G"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
737 msgid "Pick the Green component of the color"
738 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
741 msgid "B"
742 msgstr "B"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
745 msgid "Pick the Blue component of the color"
746 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
748 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
749 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
751 msgid "clonetiler|H"
752 msgstr "H"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
755 msgid "Pick the hue of the color"
756 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
758 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
759 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
761 msgid "clonetiler|S"
762 msgstr "S"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
765 msgid "Pick the saturation of the color"
766 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
768 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
769 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
771 msgid "clonetiler|L"
772 msgstr "L"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
775 msgid "Pick the lightness of the color"
776 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
779 msgid "2. Tweak the picked value:"
780 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
783 msgid "Gamma-correct:"
784 msgstr "Gammakorrektur:"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
787 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
788 msgstr ""
789 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
790 "(<0)"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
793 msgid "Randomize:"
794 msgstr "Zufallsänderung:"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
797 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
798 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
801 msgid "Invert:"
802 msgstr "Invertieren:"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
805 msgid "Invert the picked value"
806 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
809 msgid "3. Apply the value to the clones':"
810 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
813 msgid "Presence"
814 msgstr "Anwesenheit"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
817 msgid ""
818 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
819 "that point"
820 msgstr ""
821 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
822 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
826 msgid "Size"
827 msgstr "Größe"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
830 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
831 msgstr ""
832 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
835 msgid ""
836 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
837 "or stroke)"
838 msgstr ""
839 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
840 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
843 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
844 msgstr ""
845 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
846 "bestimmt"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
849 msgid "How many rows in the tiling"
850 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
853 msgid "How many columns in the tiling"
854 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
857 msgid "Width of the rectangle to be filled"
858 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
861 msgid "Height of the rectangle to be filled"
862 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
865 msgid "Rows, columns: "
866 msgstr "Reihen, Spalten: "
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
869 msgid "Create the specified number of rows and columns"
870 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
873 msgid "Width, height: "
874 msgstr "Breite, Höhe: "
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
877 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
878 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
881 msgid "Use saved size and position of the tile"
882 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
885 msgid ""
886 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
887 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
888 msgstr ""
889 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
890 "Musterfüllung vorgeben"
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
893 msgid " <b>_Create</b> "
894 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
897 msgid "Create and tile the clones of the selection"
898 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
900 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
901 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
902 #. diagrams on the left in the following screenshot:
903 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
904 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
906 msgid " _Unclump "
907 msgstr " Entkl_umpen "
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
910 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
911 msgstr ""
912 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
913 "anwendbar"
915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
916 msgid " Re_move "
917 msgstr " _Entfernen "
919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
920 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
921 msgstr ""
922 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
923 "Verwandte)"
925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
926 msgid " R_eset "
927 msgstr " _Zurücksetzen "
929 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
931 msgid ""
932 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
933 "to zero"
934 msgstr ""
935 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
936 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
938 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
939 msgid "Messages"
940 msgstr "Meldungen"
942 #. ## Add a menu for clear()
943 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
944 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
945 msgid "_File"
946 msgstr "_Datei"
948 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
949 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
950 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
951 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
952 msgid "_Clear"
953 msgstr "_Leeren"
955 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
956 msgid "Capture log messages"
957 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
959 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
960 msgid "Release log messages"
961 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
963 # CHECK
964 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
965 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
966 msgid "none"
967 msgstr "deaktiviert"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
970 msgid "_Page"
971 msgstr "_Seite"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
974 msgid "_Drawing"
975 msgstr "_Zeichnung"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
978 msgid "_Selection"
979 msgstr "_Auswahl"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
982 msgid "_Custom"
983 msgstr "_Benutzerdefiniert"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
986 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
987 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
990 msgid "Units:"
991 msgstr "Einheit:"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
994 msgid "_x0:"
995 msgstr "_x0:"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
998 msgid "x_1:"
999 msgstr "x_1:"
1001 #. Stroke width
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1003 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
1004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
1005 msgid "Width:"
1006 msgstr "Breite:"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1009 msgid "_y0:"
1010 msgstr "_y0:"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1013 msgid "y_1:"
1014 msgstr "y_1:"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1017 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1018 msgid "Height:"
1019 msgstr "Höhe:"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1022 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1023 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1026 msgid "_Width:"
1027 msgstr "_Breite:"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1030 msgid "pixels at"
1031 msgstr "Pixel bei"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1034 msgid "dp_i"
1035 msgstr "dp_i"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
1038 msgid "dpi"
1039 msgstr "dpi"
1041 #. true = has mnemonic
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1043 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1044 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1047 msgid "_Browse..."
1048 msgstr "_Auswählen…"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1051 msgid "Batch export all selected objects"
1052 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
1054 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1056 msgid ""
1057 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1058 "(caution, overwrites without asking!)"
1059 msgstr ""
1060 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
1061 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
1062 "ohne Warnung!)"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1065 msgid "Hide all except selected"
1066 msgstr "Alle ausser ausgewählte verstecken"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1069 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1070 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1073 msgid "_Export"
1074 msgstr "_Exportieren"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1077 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1078 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1081 #, c-format
1082 msgid "Batch export %d selected objects"
1083 msgstr "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1086 msgid "Export in progress"
1087 msgstr "Exportieren läuft"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1090 #, c-format
1091 msgid "Exporting %d files"
1092 msgstr "Exportiere %d Dateien"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1097 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1100 msgid "You have to enter a filename"
1101 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1104 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1105 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
1107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1108 #, c-format
1109 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1110 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
1112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1115 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
1117 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1118 msgid "Select a filename for exporting"
1119 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
1121 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1122 msgid "Change fill rule"
1123 msgstr "Füllungsregel ändern"
1125 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1126 msgid "Set fill color"
1127 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
1129 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1131 msgid "Remove fill"
1132 msgstr "Füllung entfernen"
1134 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1135 msgid "Set gradient on fill"
1136 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
1138 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1139 msgid "Set pattern on fill"
1140 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
1142 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1143 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1147 msgid "Unset fill"
1148 msgstr "Füllung aufheben"
1150 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1152 #, c-format
1153 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1154 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1155 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
1156 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1159 msgid "exact"
1160 msgstr "exakt"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1163 msgid "partial"
1164 msgstr "teilweise"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1167 msgid "No objects found"
1168 msgstr "Keine Objekte gefunden"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1171 msgid "T_ype: "
1172 msgstr "T_yp: "
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1175 msgid "Search in all object types"
1176 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1179 msgid "All types"
1180 msgstr "Alle Typen"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1183 msgid "Search all shapes"
1184 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1187 msgid "All shapes"
1188 msgstr "Alle Formen"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1191 msgid "Search rectangles"
1192 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1195 msgid "Rectangles"
1196 msgstr "Rechtecke"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1199 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1200 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1203 msgid "Ellipses"
1204 msgstr "Ellipsen"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1207 msgid "Search stars and polygons"
1208 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1211 msgid "Stars"
1212 msgstr "Sterne"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1215 msgid "Search spirals"
1216 msgstr "Spiralen durchsuchen"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1219 msgid "Spirals"
1220 msgstr "Spiralen"
1222 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1223 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1225 msgid "Search paths, lines, polylines"
1226 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1229 msgid "Paths"
1230 msgstr "Pfade"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1233 msgid "Search text objects"
1234 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1237 msgid "Texts"
1238 msgstr "Texte"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1241 msgid "Search groups"
1242 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1245 msgid "Groups"
1246 msgstr "Gruppen"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1249 msgid "Search clones"
1250 msgstr "Klone durchsuchen"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
1254 msgid "Clones"
1255 msgstr "Klone"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1258 msgid "Search images"
1259 msgstr "Bilder durchsuchen"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1262 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1263 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1264 msgid "Images"
1265 msgstr "Bilder"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1268 msgid "Search offset objects"
1269 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1272 msgid "Offsets"
1273 msgstr "Versatz"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1276 msgid "_Text: "
1277 msgstr "_Text: "
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1280 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1281 msgstr ""
1282 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1285 msgid "_ID: "
1286 msgstr "_Kennung: "
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1289 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1290 msgstr ""
1291 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1292 "Übereinstimmung)"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1295 msgid "_Style: "
1296 msgstr "_Stil: "
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1299 msgid ""
1300 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1301 msgstr ""
1302 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1305 msgid "_Attribute: "
1306 msgstr "_Attribut: "
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1309 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1310 msgstr ""
1311 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1312 "Übereinstimmung)"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1315 msgid "Search in s_election"
1316 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1319 msgid "Limit search to the current selection"
1320 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1323 msgid "Search in current _layer"
1324 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1327 msgid "Limit search to the current layer"
1328 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1331 msgid "Include _hidden"
1332 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1335 msgid "Include hidden objects in search"
1336 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
1338 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1339 msgid "Include l_ocked"
1340 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
1342 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1343 msgid "Include locked objects in search"
1344 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1346 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1347 msgid "Clear values"
1348 msgstr "Werte zurücksetzen"
1350 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1351 msgid "_Find"
1352 msgstr "_Suchen"
1354 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1355 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1356 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Measure unit:"
1361 msgstr "Pfad ausmessen"
1363 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1365 msgid "X:"
1366 msgstr "X:"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1370 msgid "Y:"
1371 msgstr "Y:"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Degrees:"
1376 msgstr "Grad"
1378 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Rela_tive change"
1381 msgstr "_Relative Bewegung"
1383 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1386 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
1388 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1389 msgid "Set guide properties"
1390 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
1392 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1393 msgid "Guideline"
1394 msgstr "Führungslinie"
1396 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Guideline: %s"
1399 msgstr "Führungslinie"
1401 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Current settings: %s"
1404 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
1406 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1407 #, c-format
1408 msgid "%d x %d"
1409 msgstr "%d × %d"
1411 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1414 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1415 msgid "Selection"
1416 msgstr "Auswahl"
1418 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1419 msgid "Selection only or whole document"
1420 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1422 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1423 msgid "Refresh the icons"
1424 msgstr "Icons aktualisieren"
1426 #. Create the label for the object id
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1431 msgid "_Id"
1432 msgstr "_ID-Kennung"
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1435 msgid ""
1436 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1437 msgstr ""
1438 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1439 "zulässig)"
1441 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1443 #: ../src/verbs.cpp:2362
1444 msgid "_Set"
1445 msgstr "_Setzen"
1447 #. Create the label for the object label
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1449 msgid "_Label"
1450 msgstr "_Bezeichner"
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1453 msgid "A freeform label for the object"
1454 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1456 #. Create the label for the object title
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1458 msgid "Title"
1459 msgstr "Titel"
1461 #. Create the frame for the object description
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1463 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1464 msgid "Description"
1465 msgstr "Beschreibung"
1467 #. Hide
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1469 msgid "_Hide"
1470 msgstr "_Ausblenden"
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1473 msgid "Check to make the object invisible"
1474 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1476 #. Lock
1477 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1479 msgid "L_ock"
1480 msgstr "_Sperren"
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1483 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1484 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1488 msgid "Ref"
1489 msgstr "Ref"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1492 msgid "Lock object"
1493 msgstr "Objekt sperren"
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1496 msgid "Unlock object"
1497 msgstr "Objektsperrung aufheben"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1500 msgid "Hide object"
1501 msgstr "Objekte ausblenden"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1504 msgid "Unhide object"
1505 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1508 msgid "Id invalid! "
1509 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1512 msgid "Id exists! "
1513 msgstr "ID-Kennung existiert!"
1515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1516 msgid "Set object ID"
1517 msgstr "Objektkennung setzen"
1519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1520 msgid "Set object label"
1521 msgstr "Objektbezeichner setzen"
1523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1524 msgid "Set object title"
1525 msgstr "Objekttitel setzen"
1527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1528 msgid "Set object description"
1529 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
1531 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1532 msgid "Unhide layer"
1533 msgstr "Ebene einblenden"
1535 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1536 msgid "Hide layer"
1537 msgstr "Ebene ausblenden"
1539 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1540 msgid "Lock layer"
1541 msgstr "Ebene sperren"
1543 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1544 msgid "Unlock layer"
1545 msgstr "Ebene entsperren"
1547 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1548 msgid "New"
1549 msgstr "Neu"
1551 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1552 msgid "Top"
1553 msgstr "Oben"
1555 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1556 msgid "Up"
1557 msgstr "Hoch"
1559 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1560 msgid "Dn"
1561 msgstr "Runter"
1563 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1564 msgid "Bot"
1565 msgstr "Unten"
1567 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1568 msgid "X"
1569 msgstr "X"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1572 msgid "Layer name:"
1573 msgstr "Ebenenname:"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1576 msgid "Add layer"
1577 msgstr "Ebene hinzufügen"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1580 msgid "Above current"
1581 msgstr "Über aktueller"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1584 msgid "Below current"
1585 msgstr "Unter aktueller"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1588 msgid "As sublayer of current"
1589 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
1591 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1592 msgid "Position:"
1593 msgstr "Position:"
1595 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1596 msgid "Rename Layer"
1597 msgstr "Ebene umbenennen"
1599 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1600 msgid "_Rename"
1601 msgstr "_Umbenennen"
1603 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1604 msgid "Rename layer"
1605 msgstr "Ebene umbenennen"
1607 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1608 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1609 msgid "Renamed layer"
1610 msgstr "Ebene umbenannt"
1612 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1613 msgid "Add Layer"
1614 msgstr "Ebene hinzufügen"
1616 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1617 msgid "_Add"
1618 msgstr "_Hinzufügen"
1620 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1621 msgid "New layer created."
1622 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1625 msgid "Href:"
1626 msgstr "Href:"
1628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1629 msgid "Target:"
1630 msgstr "Target:"
1632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1633 msgid "Type:"
1634 msgstr "Type:"
1636 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1637 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1639 msgid "Role:"
1640 msgstr "Role:"
1642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1643 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1645 msgid "Arcrole:"
1646 msgstr "Arcrole:"
1648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1650 msgid "Title:"
1651 msgstr "Title:"
1653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1654 msgid "Show:"
1655 msgstr "Show:"
1657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1659 msgid "Actuate:"
1660 msgstr "Actuate:"
1662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1663 msgid "URL:"
1664 msgstr "URL:"
1666 # !!!
1667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1668 #, c-format
1669 msgid "%s Properties"
1670 msgstr "%s Eigenschaften"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1673 msgid "CC Attribution"
1674 msgstr "CC-Namensnennung"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1677 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1678 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1681 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1682 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1685 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1686 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1689 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1690 msgstr ""
1691 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1694 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1695 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1698 msgid "Public Domain"
1699 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1702 msgid "FreeArt"
1703 msgstr "FreeArt"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1706 msgid "Open Font License"
1707 msgstr "Open-Font-Lizenz"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1710 msgid "Name by which this document is formally known."
1711 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1714 msgid "Date"
1715 msgstr "Datum"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1718 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1719 msgstr ""
1720 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1723 msgid "Format"
1724 msgstr "Format"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1727 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1728 msgstr ""
1729 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1735 msgid "Type"
1736 msgstr "Typ"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1739 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1740 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1742 # !!! Urheber?
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1744 msgid "Creator"
1745 msgstr "Autor/Urheber"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1748 msgid ""
1749 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1750 msgstr ""
1751 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1752 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1755 msgid "Rights"
1756 msgstr "Rechte"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1759 msgid ""
1760 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1761 msgstr ""
1762 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1763 "Property) an diesem Dokument hält."
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1766 msgid "Publisher"
1767 msgstr "Herausgeber"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1770 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1771 msgstr ""
1772 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1773 "Dokuments verantwortlich ist."
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1776 msgid "Identifier"
1777 msgstr "Identifikator"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1780 msgid "Unique URI to reference this document."
1781 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1784 msgid "Source"
1785 msgstr "Quelle"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1788 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1789 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1792 msgid "Relation"
1793 msgstr "Beziehung"
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1796 msgid "Unique URI to a related document."
1797 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1800 msgid "Language"
1801 msgstr "Sprache"
1803 # !!! pull parenthesis inside sentenc
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1805 msgid ""
1806 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1807 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1808 msgstr ""
1809 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1810 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1813 msgid "Keywords"
1814 msgstr "Schlagworte"
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1817 msgid ""
1818 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1819 "classifications."
1820 msgstr ""
1821 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1823 # !!! not the best translation
1824 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1825 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1827 msgid "Coverage"
1828 msgstr "Abdeckung"
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1831 msgid "Extent or scope of this document."
1832 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1835 msgid "A short account of the content of this document."
1836 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1838 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1840 msgid "Contributors"
1841 msgstr "Mitwirkende"
1843 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1844 msgid ""
1845 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1846 "this document."
1847 msgstr ""
1848 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1849 "mitgewirkt haben."
1851 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1852 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1853 msgid "URI"
1854 msgstr "URI"
1856 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1857 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1858 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1859 msgstr ""
1860 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1861 "finden ist."
1863 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1864 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1865 msgid "Fragment"
1866 msgstr "Fragment"
1868 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1869 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1870 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1872 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1873 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1874 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1875 msgid "Set attribute"
1876 msgstr "Attribut festlegen"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1879 msgid "Set stroke color"
1880 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1884 msgid "Remove stroke"
1885 msgstr "Konturlinie entfernen"
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1888 msgid "Set gradient on stroke"
1889 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1892 msgid "Set pattern on stroke"
1893 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1899 msgid "Unset stroke"
1900 msgstr "Konturlinie aufheben"
1902 # CHECK
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1904 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
1908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
1909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119
1910 msgid "None"
1911 msgstr "Deaktiviert"
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1914 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1915 msgid "No document selected"
1916 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1919 msgid "Set markers"
1920 msgstr "Markierungen setzen"
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1923 msgid "Stroke width"
1924 msgstr "Breite der Konturlinie"
1926 #. Join type
1927 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1928 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1930 msgid "Join:"
1931 msgstr "Verbindungsart:"
1933 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1934 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1935 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1937 msgid "Miter join"
1938 msgstr "Spitze Verbindung"
1940 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1941 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1942 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1944 msgid "Round join"
1945 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1947 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1948 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1949 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1951 msgid "Bevel join"
1952 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1954 #. Miterlimit
1955 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1956 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1957 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1958 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1959 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1960 #. when they become too long.
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1962 msgid "Miter limit:"
1963 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1966 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1967 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
1969 #. Cap type
1970 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1971 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1972 msgid "Cap:"
1973 msgstr "Linienende:"
1975 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1976 #. of the line; the ends of the line are square
1977 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1978 msgid "Butt cap"
1979 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
1981 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1982 #. line; the ends of the line are rounded
1983 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1984 msgid "Round cap"
1985 msgstr "Abgerundetes Ende"
1987 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1988 #. line; the ends of the line are square
1989 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1990 msgid "Square cap"
1991 msgstr "Quadratisches Ende"
1993 #. Dash
1994 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1995 msgid "Dashes:"
1996 msgstr "Strichlinien:"
1998 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1999 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2000 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2001 msgid "Start Markers:"
2002 msgstr "Anfangsmarkierung:"
2004 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2005 msgid "Mid Markers:"
2006 msgstr "Markierungen dazwischen:"
2008 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2009 msgid "End Markers:"
2010 msgstr "Endmarkierungen:"
2012 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2013 msgid "Set stroke style"
2014 msgstr "Stil der Konturlinie setzen"
2016 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
2017 msgid "Change color definition"
2018 msgstr "Farbdefinition ändern"
2020 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2021 msgid "Set stroke color from swatch"
2022 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
2024 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2025 msgid "Set fill color from swatch"
2026 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
2028 # !!! palettes, not swatches?
2029 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2030 #, c-format
2031 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2032 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
2034 #. TODO:  Insert widgets
2035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2036 msgid "Font"
2037 msgstr "Schrift"
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2040 msgid "Layout"
2041 msgstr "Ausrichtung"
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2044 msgid "Align lines left"
2045 msgstr "Zeilen links ausrichten"
2047 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2049 msgid "Center lines"
2050 msgstr "Zeilen zentrieren"
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2053 msgid "Align lines right"
2054 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
2056 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2057 msgid "Justify lines"
2058 msgstr "Blocksatz"
2060 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2061 msgid "Horizontal text"
2062 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
2064 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2065 msgid "Vertical text"
2066 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
2068 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2069 msgid "Line spacing:"
2070 msgstr "Zeilenabstand:"
2072 #. Text
2073 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
2075 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2076 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2077 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2078 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2079 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2080 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2081 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2082 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2083 msgid "Text"
2084 msgstr "Text"
2086 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2087 msgid "Set as default"
2088 msgstr "Zur Vorgabe machen"
2090 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2091 msgid "Set text style"
2092 msgstr "Textstil setzen"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2095 msgid "Arrange in a grid"
2096 msgstr "In Raster anordnen:"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2099 msgid "Rows:"
2100 msgstr "Reihen:"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2103 msgid "Number of rows"
2104 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2107 msgid "Equal height"
2108 msgstr "Gleiche Höhe"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2111 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2112 msgstr ""
2113 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
2115 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2116 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2118 msgid "Align:"
2119 msgstr "Ausrichten:"
2121 #. #### Number of columns ####
2122 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2123 msgid "Columns:"
2124 msgstr "Spalten:"
2126 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2127 msgid "Number of columns"
2128 msgstr "Anzahl der Spalten"
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2131 msgid "Equal width"
2132 msgstr "Gleiche Breite"
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2135 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2136 msgstr ""
2137 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
2139 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2140 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2141 msgid "Fit into selection box"
2142 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
2144 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2145 msgid "Set spacing:"
2146 msgstr "Abstand setzen:"
2148 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2149 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2150 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
2152 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2153 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2154 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
2156 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2157 msgid "Arrange selected objects"
2158 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2161 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2162 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2165 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2166 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2172 "commit changes."
2173 msgstr ""
2174 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
2175 "Änderungen."
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2178 msgid "Drag to reorder nodes"
2179 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2182 msgid "New element node"
2183 msgstr "Neuer Elementknoten"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2186 msgid "New text node"
2187 msgstr "Neuer Textknoten"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2190 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2191 msgid "Duplicate node"
2192 msgstr "Knoten duplizieren"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2195 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2196 msgid "Delete node"
2197 msgstr "Knoten löschen"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2200 msgid "Unindent node"
2201 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2204 msgid "Indent node"
2205 msgstr "Knoten einrücken"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2208 msgid "Raise node"
2209 msgstr "Knoten anheben"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2212 msgid "Lower node"
2213 msgstr "Knoten absenken"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2216 msgid "Delete attribute"
2217 msgstr "Attribut löschen"
2219 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2221 msgid "Attribute name"
2222 msgstr "Attributname"
2224 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2226 msgid "Set"
2227 msgstr "Setzen"
2229 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2231 msgid "Attribute value"
2232 msgstr "Attributwert"
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2235 msgid "Drag XML subtree"
2236 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2239 msgid "New element node..."
2240 msgstr "Neuer Elementknoten…"
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2243 msgid "Cancel"
2244 msgstr "Abbrechen"
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2247 msgid "Create"
2248 msgstr "Erstellen"
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2251 msgid "Create new element node"
2252 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2255 msgid "Create new text node"
2256 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2262 msgstr ""
2263 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
2264 "b> existiert bereits!"
2266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2267 msgid "Change attribute"
2268 msgstr "Attribut ändern"
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2271 msgid "Rectangular grid"
2272 msgstr "Rechteckiges Gitter"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2275 msgid "Axonometric grid"
2276 msgstr "Axonometrisches Gitter"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2279 #, fuzzy
2280 msgid "_Enabled"
2281 msgstr "Titel"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2284 msgid ""
2285 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2286 "grids."
2287 msgstr ""
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2290 #, fuzzy
2291 msgid "_Visible"
2292 msgstr "Sichtbare Farben"
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2295 msgid ""
2296 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2297 "to invisible grids."
2298 msgstr ""
2300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2301 msgid "Create new grid"
2302 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2305 msgid "Grid _units:"
2306 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
2308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2309 msgid "_Origin X:"
2310 msgstr "_Ursprung X:"
2312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2315 msgid "X coordinate of grid origin"
2316 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
2318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2319 msgid "O_rigin Y:"
2320 msgstr "U_rsprung Y:"
2322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2325 msgid "Y coordinate of grid origin"
2326 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
2328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2329 msgid "Spacing _X:"
2330 msgstr "Abstand _X:"
2332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
2334 msgid "Distance between vertical grid lines"
2335 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
2337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2338 msgid "Spacing _Y:"
2339 msgstr "Abstand _Y:"
2341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
2343 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2344 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2347 msgid "Grid line _color:"
2348 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
2350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
2352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2355 msgid "Grid line color"
2356 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2359 msgid "Color of grid lines"
2360 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
2362 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2363 msgid "Ma_jor grid line color:"
2364 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
2366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
2369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2371 msgid "Major grid line color"
2372 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
2374 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2375 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2376 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
2378 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2379 msgid "_Major grid line every:"
2380 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
2382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2383 msgid "lines"
2384 msgstr "Linien"
2386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2387 msgid "_Show dots instead of lines"
2388 msgstr "_Zeige Punkte anstatt Linien"
2390 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
2392 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2393 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
2395 #: ../src/document.cpp:411
2396 #, c-format
2397 msgid "New document %d"
2398 msgstr "Neues Dokument %d"
2400 #: ../src/document.cpp:443
2401 #, c-format
2402 msgid "Memory document %d"
2403 msgstr "Speicherdokument %d"
2405 #: ../src/document.cpp:583
2406 #, c-format
2407 msgid "Unnamed document %d"
2408 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
2410 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2411 #: ../src/draw-context.cpp:418
2412 msgid "Path is closed."
2413 msgstr "Pfad ist geschlossen."
2415 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2416 #: ../src/draw-context.cpp:433
2417 msgid "Closing path."
2418 msgstr "Geschlossener Pfad."
2420 #: ../src/draw-context.cpp:542
2421 msgid "Draw path"
2422 msgstr "Pfad zeichnen"
2424 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2425 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2426 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2427 #, c-format
2428 msgid " alpha %.3g"
2429 msgstr " Alpha %.3g"
2431 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2432 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2433 #, c-format
2434 msgid ", averaged with radius %d"
2435 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
2437 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2438 #, c-format
2439 msgid " under cursor"
2440 msgstr " unter Zeiger"
2442 #. message, to show in the statusbar
2443 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2444 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2445 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
2447 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2448 msgid ""
2449 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2450 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2451 "to copy the color under mouse to clipboard"
2452 msgstr ""
2453 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
2454 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
2455 "Zwischenablage"
2457 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2458 msgid "Set picked color"
2459 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
2461 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2462 msgid ""
2463 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2464 msgstr ""
2465 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
2466 "<b>Strg</b>"
2468 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2469 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2470 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
2472 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2473 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2474 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
2476 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2477 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2478 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
2480 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2481 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2482 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
2484 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2485 msgid "Draw calligraphic stroke"
2486 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
2488 #: ../src/event-context.cpp:592
2489 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2490 msgstr ""
2492 #: ../src/event-log.cpp:37
2493 msgid "[Unchanged]"
2494 msgstr "[Unverändert]"
2496 #. Edit
2497 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2498 msgid "_Undo"
2499 msgstr "_Rückgängig"
2501 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
2502 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2503 msgid "_Redo"
2504 msgstr "_Wiederherstellen"
2506 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2507 msgid "Dependency:"
2508 msgstr "Abhängigkeit:"
2510 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2511 msgid "  type: "
2512 msgstr "  Typ: "
2514 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2515 msgid "  location: "
2516 msgstr "  Speicherort: "
2518 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2519 msgid "  string: "
2520 msgstr "  Zeichenkette: "
2522 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2523 msgid "  description: "
2524 msgstr "  Beschreibung: "
2526 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2527 msgid " (No preferences)"
2528 msgstr " (Keine Einstellungen)"
2530 #. This is some filler text, needs to change before relase
2531 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2532 msgid ""
2533 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2534 "span>\n"
2535 "\n"
2536 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2537 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2538 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2539 msgstr ""
2540 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2541 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2542 "\n"
2543 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2544 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2545 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
2547 #. This is some filler text, needs to change before relase
2548 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2549 msgid "Show dialog on startup"
2550 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2552 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2553 #, c-format
2554 msgid "'%s' working, please wait..."
2555 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
2557 #. static int i = 0;
2558 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2559 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2560 msgid ""
2561 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2562 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2563 msgstr ""
2564 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
2565 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
2566 "sein."
2568 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2569 msgid "an ID was not defined for it."
2570 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
2572 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2573 msgid "there was no name defined for it."
2574 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
2576 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2577 msgid "the XML description of it got lost."
2578 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
2580 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2581 msgid "no implementation was defined for the extension."
2582 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
2584 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2585 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2586 msgid "a dependency was not met."
2587 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
2589 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2590 msgid "Extension \""
2591 msgstr "Erweiterung »"
2593 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2594 msgid "\" failed to load because "
2595 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
2597 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2598 #, c-format
2599 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2600 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2602 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2603 msgid "Name:"
2604 msgstr "Name:"
2606 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2607 msgid "ID:"
2608 msgstr "Kennung:"
2610 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2611 msgid "State:"
2612 msgstr "Status:"
2614 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2615 msgid "Loaded"
2616 msgstr "Geladen"
2618 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2619 msgid "Unloaded"
2620 msgstr "Nicht geladen"
2622 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2623 msgid "Deactivated"
2624 msgstr "Deaktiviert"
2626 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2627 msgid ""
2628 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2629 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2630 "expected."
2631 msgstr ""
2632 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2633 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2634 "möglicherweise unbrauchbar."
2636 #: ../src/extension/init.cpp:276
2637 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2638 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2640 #: ../src/extension/init.cpp:290
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2644 "will not be loaded."
2645 msgstr ""
2646 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2647 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Adaptive Threshold"
2652 msgstr "Schwellwert:"
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2657 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2658 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2660 msgid "Width"
2661 msgstr "Breite"
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Height"
2669 msgstr "Höhe:"
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2672 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Offset"
2675 msgstr "Versatz"
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Raster"
2714 msgstr "Anheben"
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2717 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2718 msgstr ""
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Add Noise"
2723 msgstr "Knoten hinzufügen"
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2726 msgid "Uniform Noise"
2727 msgstr ""
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2730 msgid "Gaussian Noise"
2731 msgstr ""
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2734 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2735 msgstr ""
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2738 msgid "Impulse Noise"
2739 msgstr ""
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Laplacian Noise"
2744 msgstr "Fraktales Rauschen"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2747 msgid "Poisson Noise"
2748 msgstr ""
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2751 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2752 msgstr ""
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Blur"
2757 msgstr "Blau"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2768 msgid "Radius"
2769 msgstr "Radius"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Sigma"
2779 msgstr "Klein"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2784 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Channel"
2790 msgstr "Abbrechen"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Layer"
2795 msgstr "_Ebene"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2799 msgid "Red Channel"
2800 msgstr ""
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2804 msgid "Green Channel"
2805 msgstr ""
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2809 msgid "Blue Channel"
2810 msgstr ""
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Cyan Channel"
2816 msgstr "Anfasser ändern"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Magenta Channel"
2822 msgstr "Magenta"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Yellow Channel"
2828 msgstr "Gelb"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Black Channel"
2834 msgstr "Schwarze Füllung"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Opacity Channel"
2840 msgstr "Deckkraft"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2844 msgid "Matte Channel"
2845 msgstr ""
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2848 msgid "Extract specific channel from image."
2849 msgstr ""
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Charcoal"
2854 msgstr "Cairo"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2859 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Colorize"
2864 msgstr "Farbe"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2867 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2868 msgstr ""
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Contrast"
2873 msgstr "Ecken"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Sharpen"
2879 msgstr "Formen"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2882 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2883 msgstr ""
2885 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Convolve"
2889 msgstr "Klonen"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2893 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2894 msgid "Order"
2895 msgstr "Ordnung"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2898 msgid "Kernel Array"
2899 msgstr ""
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2902 msgid "Apply Convolve Effect"
2903 msgstr ""
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2906 msgid "Cycle Colormap"
2907 msgstr ""
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Amount"
2914 msgstr "Schrift"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2917 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2918 msgstr ""
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Despeckle"
2923 msgstr "Auswahl auf_heben"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2926 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2927 msgstr ""
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Edge"
2932 msgstr "Kante weichzeichnen"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2935 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2936 msgstr ""
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2939 msgid "Emboss"
2940 msgstr ""
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2943 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2944 msgstr ""
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Enhance"
2949 msgstr "Abbrechen"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2952 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2953 msgstr ""
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Equalize"
2958 msgstr "Gleiche Breite"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2961 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2962 msgstr ""
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2965 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2966 msgid "Gaussian Blur"
2967 msgstr ""
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Factor"
2974 msgstr "Einfache Farbe"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2977 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2978 msgstr ""
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Implode"
2983 msgstr "Importieren"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2988 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2991 msgid "Level (with Channel)"
2992 msgstr ""
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Black Point"
2998 msgstr "Schwarze Füllung"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3002 #, fuzzy
3003 msgid "White Point"
3004 msgstr "Spitze Verbindung"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Gamma Correction"
3010 msgstr "Gammakorrektur:"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3013 msgid ""
3014 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3015 "between the given ranges to the full color range."
3016 msgstr ""
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Level"
3021 msgstr "Farbrad"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3024 msgid ""
3025 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3026 "to the full color range."
3027 msgstr ""
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Median Filter"
3032 msgstr "Filter hinzufügen"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3035 msgid ""
3036 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3037 "color in a circular neighborhood."
3038 msgstr ""
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Modulate"
3043 msgstr "Modus"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Brightness"
3048 msgstr "Helligkeit"
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3051 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
3052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
3054 msgid "Saturation"
3055 msgstr "Sättigung"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3058 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
3060 msgid "Hue"
3061 msgstr "Farbton"
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3064 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3065 msgstr ""
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Negate"
3070 msgstr "Negativ"
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3073 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3074 msgstr ""
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Normalize"
3079 msgstr "Normal"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3082 msgid ""
3083 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3084 "range of color."
3085 msgstr ""
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Oil Paint"
3090 msgstr "GNOME Print"
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3093 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3094 msgstr ""
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3097 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
3102 msgid "Raise"
3103 msgstr "Anheben"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Raised"
3108 msgstr "Anheben"
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3111 msgid ""
3112 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3113 "appearance."
3114 msgstr ""
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3117 msgid "Reduce Noise"
3118 msgstr ""
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3121 msgid ""
3122 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3123 msgstr ""
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Sample"
3128 msgstr "Beispiele"
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3131 msgid ""
3132 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3133 msgstr ""
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Shade"
3138 msgstr "Formen"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3142 msgid "Azimuth"
3143 msgstr ""
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Elevation"
3149 msgstr "Beziehung"
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Colored Shading"
3154 msgstr "Schattenfarbe"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3157 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3158 msgstr ""
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3163 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Solarize"
3168 msgstr "Größe"
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3171 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3172 msgstr ""
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Spread"
3177 msgstr "Spirale"
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3180 msgid ""
3181 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3182 msgstr ""
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Swirl"
3187 msgstr "Spirale"
3189 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Degrees"
3192 msgstr "Grad"
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3195 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3196 msgstr ""
3198 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Threshold"
3204 msgstr "Schwellwert:"
3206 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3209 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3212 msgid "Unsharp Mask"
3213 msgstr ""
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3216 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3217 msgstr ""
3219 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Wave"
3222 msgstr "_Speichern"
3224 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3226 msgid "Amplitude"
3227 msgstr ""
3229 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Wavelength"
3232 msgstr "Tonleiterlänge"
3234 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3235 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3236 msgstr ""
3238 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3239 msgid "Inset/Outset Halo"
3240 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
3242 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3243 msgid "Width in px of the halo"
3244 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
3246 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3247 msgid "Number of steps"
3248 msgstr "Anzahl der Schritte"
3250 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3251 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3252 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
3254 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3255 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3256 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3257 msgid "Generate from Path"
3258 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
3260 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3261 msgid "Restrict to PDF version"
3262 msgstr ""
3264 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3265 msgid "PDF 1.4"
3266 msgstr ""
3268 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3269 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
3270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3271 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3272 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3273 msgid "Convert texts to paths"
3274 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
3276 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3280 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
3282 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3286 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
3288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
3289 msgid "Restrict to PS level"
3290 msgstr ""
3292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
3293 #, fuzzy
3294 msgid "PostScript 3"
3295 msgstr "Postscript"
3297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
3298 #, fuzzy
3299 msgid "PostScript level 2"
3300 msgstr "Postscript-Datei"
3302 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3303 msgid "EMF Input"
3304 msgstr "EMF einlesen"
3306 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3307 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3308 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
3310 # !!!
3311 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3312 msgid "Enhanced Metafiles"
3313 msgstr "Enhanced Metafiles"
3315 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3316 msgid "WMF Input"
3317 msgstr "WMF einlesen"
3319 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3320 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3321 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
3323 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3324 msgid "Windows Metafiles"
3325 msgstr "Windows-Metafiles"
3327 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3328 msgid "EMF Output"
3329 msgstr "EMF-Ausgabe"
3331 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3332 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3333 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3335 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3336 msgid "Enhanced Metafile"
3337 msgstr "Enhanced Metafile"
3339 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3340 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3341 msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
3343 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3344 msgid "Make bounding box around full page"
3345 msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
3347 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3348 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3349 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3350 msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
3352 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3353 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3354 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3355 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3357 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3358 msgid "Encapsulated Postscript File"
3359 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
3361 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3362 #, c-format
3363 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3364 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
3366 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3367 msgid "GIMP Gradients"
3368 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
3370 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3371 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3372 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
3374 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3375 msgid "Gradients used in GIMP"
3376 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
3378 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3379 msgid "Grid"
3380 msgstr "Gitter"
3382 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3383 msgid "Line Width"
3384 msgstr "Linienstärke"
3386 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3387 msgid "Horizontal Spacing"
3388 msgstr "Horizontale Abstände"
3390 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3391 msgid "Vertical Spacing"
3392 msgstr "Vertikale Abstände"
3394 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3395 msgid "Horizontal Offset"
3396 msgstr "Horizontaler Versatz"
3398 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3399 msgid "Vertical Offset"
3400 msgstr "Vertikaler Versatz"
3402 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3403 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3405 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3406 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3407 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3408 msgid "Render"
3409 msgstr "Rendern"
3411 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3412 msgid "Draw a path which is a grid"
3413 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
3415 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3416 msgid "LaTeX Print"
3417 msgstr "LaTeX-Druck"
3419 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3420 msgid "LaTeX Output"
3421 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
3423 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3424 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3425 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
3427 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3428 msgid "LaTeX PSTricks File"
3429 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
3431 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3432 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3433 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
3435 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3436 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3437 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
3439 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3440 msgid "OpenDocument drawing file"
3441 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
3443 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3444 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3445 msgid "Print Destination"
3446 msgstr "Druckziel"
3448 #. Print properties frame
3449 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3450 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3451 msgid "Print properties"
3452 msgstr "Druckeigenschaften"
3454 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3455 msgid "Print using PDF operators"
3456 msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
3458 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3459 msgid ""
3460 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3461 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3462 msgstr ""
3463 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
3464 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
3465 "jedoch verloren."
3467 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3468 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3469 msgid "Print as bitmap"
3470 msgstr "Als Bitmap drucken"
3472 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3473 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3474 msgid ""
3475 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3476 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3477 "will be rendered exactly as displayed."
3478 msgstr ""
3479 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
3480 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
3481 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
3483 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3484 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3485 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3486 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
3488 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3489 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3490 msgid "Resolution:"
3491 msgstr "Auflösung:"
3493 #. Print destination frame
3494 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3495 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3496 msgid "Print destination"
3497 msgstr "Druckziel"
3499 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3500 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3501 msgid ""
3502 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3503 "leave empty to use the system default printer.\n"
3504 "Use '> filename' to print to file.\n"
3505 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3506 msgstr ""
3507 "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
3508 "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
3509 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
3510 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
3512 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3513 msgid "PDF Print"
3514 msgstr "PDF-Druck"
3516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3517 msgid "media box"
3518 msgstr ""
3520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3521 msgid "crop box"
3522 msgstr ""
3524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3525 msgid "trim box"
3526 msgstr ""
3528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3529 msgid "bleed box"
3530 msgstr ""
3532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3533 msgid "art box"
3534 msgstr ""
3536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Select page:"
3539 msgstr "Nächstes auswählen"
3541 #. Display total number of pages
3542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "out of %i"
3545 msgstr "Stärke des Wirbels"
3547 #. Crop settings
3548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Clip to:"
3551 msgstr "Ausschneide_pfad"
3553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Page settings"
3556 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
3558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3559 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3560 msgstr ""
3562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3563 msgid ""
3564 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3565 "and slow performance."
3566 msgstr ""
3568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3570 #, fuzzy
3571 msgid "rough"
3572 msgstr "Gruppieren"
3574 #. Text options
3575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Text handling:"
3578 msgstr "Abstand setzen:"
3580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Import text as text"
3584 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Embed images"
3589 msgstr "Alle Bilder einbetten"
3591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3592 msgid "Import settings"
3593 msgstr ""
3595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3596 msgid "PDF Import Settings"
3597 msgstr ""
3599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3600 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3601 msgid "medium"
3602 msgstr "mittel"
3604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3605 #, fuzzy
3606 msgid "fine"
3607 msgstr "Linie"
3609 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3610 #, fuzzy
3611 msgid "very fine"
3612 msgstr "Füllung invertieren"
3614 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3615 msgid "PovRay Output"
3616 msgstr "PovRay-Ausgabe"
3618 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3619 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3620 msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
3622 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3623 msgid "PovRay Raytracer File"
3624 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
3626 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3627 msgid "Print Configuration"
3628 msgstr "Druck-Konfiguration"
3630 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3631 msgid "Print using PostScript operators"
3632 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
3634 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3635 msgid ""
3636 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3637 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3638 "will be lost."
3639 msgstr ""
3640 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
3641 "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
3642 "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
3644 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3645 msgid "Postscript Print"
3646 msgstr "Postscript drucken"
3648 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3649 msgid "Postscript Output"
3650 msgstr "Postscript-Ausgabe"
3652 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3653 #, fuzzy
3654 msgid "PostScript (*.ps)"
3655 msgstr "Postscript (*.ps)"
3657 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3658 #, fuzzy
3659 msgid "PostScript File"
3660 msgstr "Postscript-Datei"
3662 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3663 msgid "SVG Input"
3664 msgstr "SVG einlesen"
3666 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3667 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3668 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
3670 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3671 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3672 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
3674 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3675 msgid "SVG Output Inkscape"
3676 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
3678 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3679 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3680 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
3682 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3683 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3684 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
3686 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3687 msgid "SVG Output"
3688 msgstr "SVG-Ausgabe"
3690 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3691 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3692 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
3694 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3695 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3696 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
3698 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3699 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3700 msgid "SVGZ Input"
3701 msgstr "SVGZ einlesen"
3703 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3704 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3705 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3706 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3707 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
3709 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3710 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3711 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
3713 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3714 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3715 msgid "SVGZ Output"
3716 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
3718 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3719 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3720 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3721 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3722 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
3724 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3725 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3726 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
3728 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3729 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3730 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
3732 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3733 msgid "Windows 32-bit Print"
3734 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
3736 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3737 msgid "WPG Input"
3738 msgstr "WPG einlesen"
3740 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3741 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3742 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
3744 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3745 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3746 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
3748 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3749 msgid "Pin Dialog"
3750 msgstr ""
3752 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3753 msgid ""
3754 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3755 "one"
3756 msgstr ""
3758 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Live Preview"
3761 msgstr "Vorschau"
3763 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3764 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3765 msgstr ""
3767 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3768 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3769 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3770 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3771 #: ../src/extension/system.cpp:102
3772 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3773 msgstr ""
3774 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
3775 "als SVG-Dokument geöffnet."
3777 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3778 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3779 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3780 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3781 #: ../src/file.cpp:136
3782 msgid "default.svg"
3783 msgstr "default.de.svg"
3785 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3786 #, c-format
3787 msgid "Failed to load the requested file %s"
3788 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
3790 #: ../src/file.cpp:247
3791 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3792 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
3794 #: ../src/file.cpp:253
3795 #, c-format
3796 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3797 msgstr ""
3798 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
3799 "laden möchten?"
3801 #: ../src/file.cpp:282
3802 msgid "Document reverted."
3803 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
3805 #: ../src/file.cpp:284
3806 msgid "Document not reverted."
3807 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
3809 #: ../src/file.cpp:406
3810 msgid "Select file to open"
3811 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
3813 #: ../src/file.cpp:484
3814 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3815 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
3817 #: ../src/file.cpp:489
3818 #, c-format
3819 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3820 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3821 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
3822 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
3824 #: ../src/file.cpp:494
3825 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3826 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
3828 #: ../src/file.cpp:523
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3832 "caused by an unknown filename extension."
3833 msgstr ""
3834 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
3835 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
3837 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3838 msgid "Document not saved."
3839 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
3841 #: ../src/file.cpp:531
3842 #, c-format
3843 msgid "File %s could not be saved."
3844 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
3846 #: ../src/file.cpp:542
3847 msgid "Document saved."
3848 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
3850 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3851 #, c-format
3852 msgid "drawing%s"
3853 msgstr "Zeichnung%s"
3855 #: ../src/file.cpp:687
3856 #, c-format
3857 msgid "drawing-%d%s"
3858 msgstr "Zeichnung-%d%s"
3860 #: ../src/file.cpp:706
3861 msgid "Select file to save a copy to"
3862 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
3864 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3865 msgid "Select file to save to"
3866 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
3868 #: ../src/file.cpp:787
3869 msgid "No changes need to be saved."
3870 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
3872 #: ../src/file.cpp:804
3873 msgid "Saving document..."
3874 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
3876 #: ../src/file.cpp:959
3877 msgid "Import"
3878 msgstr "Importieren"
3880 #: ../src/file.cpp:991
3881 msgid "Select file to import"
3882 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
3884 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3885 msgid "Select file to export to"
3886 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
3888 #: ../src/file.cpp:1245
3889 #, c-format
3890 msgid "Error saving a temporary copy"
3891 msgstr ""
3893 #: ../src/file.cpp:1264
3894 msgid "Open Clip Art Login"
3895 msgstr ""
3897 #: ../src/file.cpp:1285
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3901 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3902 "you didn't forget to choose a license too."
3903 msgstr ""
3905 #: ../src/file.cpp:1306
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Document exported..."
3908 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
3910 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3911 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3912 msgstr ""
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Blend"
3917 msgstr "Blau"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Color Matrix"
3922 msgstr "Matri_x"
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3925 msgid "Component Transfer"
3926 msgstr ""
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Composite"
3931 msgstr "Kombinieren"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3934 msgid "Convolve Matrix"
3935 msgstr ""
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3938 msgid "Diffuse Lighting"
3939 msgstr ""
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Displacement Map"
3944 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3947 msgid "Flood"
3948 msgstr ""
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3951 msgid "Image"
3952 msgstr "Bild"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Merge"
3957 msgstr "Ausmessen"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3960 msgid "Morphology"
3961 msgstr ""
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3964 msgid "Specular Lighting"
3965 msgstr ""
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Tile"
3970 msgstr "Titel"
3972 # CHECK
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3974 msgid "Turbulence"
3975 msgstr "Turbulenz"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Source Graphic"
3980 msgstr "Quellenhöhe"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Source Alpha"
3985 msgstr "Quelle"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Background Image"
3990 msgstr "Hintergrund"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Background Alpha"
3995 msgstr "Hintergrund"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Fill Paint"
4000 msgstr "PDF-Druck"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4003 msgid "Stroke Paint"
4004 msgstr "Farbe der Konturlinie"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
4007 msgid "Normal"
4008 msgstr "Normal"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Multiply"
4013 msgstr "Mehrfachstile"
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Screen"
4018 msgstr "Grün"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Darken"
4023 msgstr "Dunkler"
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Lighten"
4028 msgstr "Helligkeit"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Matrix"
4033 msgstr "Matri_x"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Saturate"
4038 msgstr "Sättigung"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Hue Rotate"
4043 msgstr "Drehen"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4046 msgid "Luminance to Alpha"
4047 msgstr ""
4049 #. File
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4051 msgid "Default"
4052 msgstr "Vorgabe"
4054 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Over"
4057 msgstr "Andere"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4060 #, fuzzy
4061 msgid "In"
4062 msgstr "Zoll"
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Out"
4067 msgstr "Ausgabe"
4069 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Atop"
4072 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4075 msgid "XOR"
4076 msgstr ""
4078 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4079 msgid "Arithmetic"
4080 msgstr ""
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Identity"
4085 msgstr "Identifikator"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Table"
4090 msgstr "Titel"
4092 # CHECK
4093 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Discrete"
4096 msgstr "Abstände ausgleichen"
4098 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Linear"
4101 msgstr "Linie"
4103 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4104 msgid "Gamma"
4105 msgstr ""
4107 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298
4108 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4109 msgid "Duplicate"
4110 msgstr "Duplizieren"
4112 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4113 msgid "Wrap"
4114 msgstr "Umbrechen"
4116 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4119 msgid "Red"
4120 msgstr "Rot"
4122 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4125 msgid "Green"
4126 msgstr "Grün"
4128 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4131 msgid "Blue"
4132 msgstr "Blau"
4134 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4135 msgid "Alpha"
4136 msgstr "Alpha"
4138 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Erode"
4141 msgstr "Knoten"
4143 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Dilate"
4146 msgstr "Datum"
4148 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4149 msgid "Fractal Noise"
4150 msgstr "Fraktales Rauschen"
4152 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Distant Light"
4155 msgstr "Zielhöhe"
4157 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Point Light"
4160 msgstr "Mehr Helligkeit"
4162 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Spot Light"
4165 msgstr "Mehr Helligkeit"
4167 #: ../src/flood-context.cpp:249
4168 msgid "Visible Colors"
4169 msgstr "Sichtbare Farben"
4171 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4173 msgid "Lightness"
4174 msgstr "Helligkeit"
4176 #: ../src/flood-context.cpp:265
4177 msgid "Small"
4178 msgstr "Klein"
4180 #: ../src/flood-context.cpp:266
4181 msgid "Medium"
4182 msgstr "Mittel"
4184 #: ../src/flood-context.cpp:267
4185 msgid "Large"
4186 msgstr "Groß"
4188 #: ../src/flood-context.cpp:421
4189 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4190 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
4192 #: ../src/flood-context.cpp:461
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4196 msgstr ""
4197 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
4198 "vereinigt."
4200 #: ../src/flood-context.cpp:465
4201 #, c-format
4202 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4203 msgstr "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
4205 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4206 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4207 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
4209 #: ../src/flood-context.cpp:981
4210 msgid ""
4211 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4212 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4213 msgstr ""
4214 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
4215 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
4216 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
4218 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4219 msgid "Fill bounded area"
4220 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
4222 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4223 msgid "Set style on object"
4224 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
4226 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4227 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4228 msgstr ""
4229 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
4230 "Füllen durch Berührung"
4232 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4233 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4234 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
4236 #. POINT_LG_BEGIN
4237 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4238 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4239 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
4241 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4244 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
4246 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4247 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4248 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
4250 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4251 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4252 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4253 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
4255 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4256 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4257 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
4259 #. POINT_RG_FOCUS
4260 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4261 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4264 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
4266 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4267 #, c-format
4268 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4269 msgstr ""
4271 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4275 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4276 msgstr ""
4278 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4279 #, c-format
4280 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4281 msgstr ""
4283 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4284 #, c-format
4285 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4286 msgstr ""
4288 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4289 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4290 msgid "Add gradient stop"
4291 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
4293 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Simplify gradient"
4296 msgstr "Radialer Farbverlauf"
4298 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4299 msgid "Create default gradient"
4300 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
4302 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4303 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4304 msgstr ""
4306 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4307 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4308 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
4310 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4311 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4312 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
4314 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4315 msgid "Invert gradient"
4316 msgstr "Farbverlauf invertieren"
4318 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4319 #, c-format
4320 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4321 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4322 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
4323 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
4325 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4326 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4327 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
4329 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4330 msgid "Merge gradient handles"
4331 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
4333 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4334 msgid "Move gradient handle"
4335 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
4337 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4338 msgid "Delete gradient stop"
4339 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
4341 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4345 "+Alt</b> to delete stop"
4346 msgstr ""
4347 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
4348 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
4350 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4351 msgid " (stroke)"
4352 msgstr " (Konturlinie)"
4354 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4358 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4359 msgstr ""
4360 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
4361 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
4363 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4367 "separate focus"
4368 msgstr ""
4369 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
4370 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
4372 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4376 "separate"
4377 msgid_plural ""
4378 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4379 "separate"
4380 msgstr[0] ""
4381 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
4382 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
4383 msgstr[1] ""
4384 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
4385 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
4387 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Move gradient handle(s)"
4390 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
4392 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4395 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
4397 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4398 msgid "Delete gradient stop(s)"
4399 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
4401 #: ../src/helper/units.cpp:37
4402 msgid "Unit"
4403 msgstr "Einheit"
4405 #. Add the units menu.
4406 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4409 msgid "Units"
4410 msgstr "Einheiten"
4412 #: ../src/helper/units.cpp:38
4413 msgid "Point"
4414 msgstr "Punkt"
4416 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4417 msgid "pt"
4418 msgstr "pt"
4420 #: ../src/helper/units.cpp:38
4421 msgid "Points"
4422 msgstr "Punkte"
4424 #: ../src/helper/units.cpp:38
4425 msgid "Pt"
4426 msgstr "Pkt"
4428 #: ../src/helper/units.cpp:39
4429 msgid "Pixel"
4430 msgstr "Pixel"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4436 msgid "px"
4437 msgstr "Px"
4439 #: ../src/helper/units.cpp:39
4440 msgid "Pixels"
4441 msgstr "Pixel"
4443 #: ../src/helper/units.cpp:39
4444 msgid "Px"
4445 msgstr "Px"
4447 #. You can add new elements from this point forward
4448 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4449 msgid "Percent"
4450 msgstr "Prozent"
4452 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4453 msgid "%"
4454 msgstr "%"
4456 #: ../src/helper/units.cpp:41
4457 msgid "Percents"
4458 msgstr "Prozent"
4460 #: ../src/helper/units.cpp:42
4461 msgid "Millimeter"
4462 msgstr "Millimeter"
4464 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4465 msgid "mm"
4466 msgstr "mm"
4468 #: ../src/helper/units.cpp:42
4469 msgid "Millimeters"
4470 msgstr "Millimeter"
4472 #: ../src/helper/units.cpp:43
4473 msgid "Centimeter"
4474 msgstr "Zentimeter"
4476 #: ../src/helper/units.cpp:43
4477 msgid "cm"
4478 msgstr "cm"
4480 #: ../src/helper/units.cpp:43
4481 msgid "Centimeters"
4482 msgstr "Zentimeter"
4484 #: ../src/helper/units.cpp:44
4485 msgid "Meter"
4486 msgstr "Meter"
4488 #: ../src/helper/units.cpp:44
4489 msgid "m"
4490 msgstr "m"
4492 #: ../src/helper/units.cpp:44
4493 msgid "Meters"
4494 msgstr "Meter"
4496 #. no svg_unit
4497 #: ../src/helper/units.cpp:45
4498 msgid "Inch"
4499 msgstr "Zoll"
4501 #: ../src/helper/units.cpp:45
4502 msgid "in"
4503 msgstr "In"
4505 #: ../src/helper/units.cpp:45
4506 msgid "Inches"
4507 msgstr "Zoll"
4509 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4510 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4511 #: ../src/helper/units.cpp:48
4512 msgid "Em square"
4513 msgstr "Em-Quadrat"
4515 #: ../src/helper/units.cpp:48
4516 msgid "em"
4517 msgstr "em"
4519 #: ../src/helper/units.cpp:48
4520 msgid "Em squares"
4521 msgstr "Em-Quadrate"
4523 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4524 #: ../src/helper/units.cpp:50
4525 msgid "Ex square"
4526 msgstr "Ix-Quadrat"
4528 #: ../src/helper/units.cpp:50
4529 msgid "ex"
4530 msgstr "ex"
4532 #: ../src/helper/units.cpp:50
4533 msgid "Ex squares"
4534 msgstr "Ix-Quadrate"
4536 #: ../src/inkscape.cpp:484
4537 msgid "Untitled document"
4538 msgstr "Unbenanntes Dokument"
4540 #. Show nice dialog box
4541 #: ../src/inkscape.cpp:513
4542 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4543 msgstr ""
4544 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
4546 #: ../src/inkscape.cpp:514
4547 msgid ""
4548 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4549 "locations:\n"
4550 msgstr ""
4551 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
4552 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
4554 #: ../src/inkscape.cpp:515
4555 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4556 msgstr ""
4557 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
4558 "fehlgeschlagen:\n"
4560 #: ../src/inkscape.cpp:658
4561 #, c-format
4562 msgid ""
4563 "Cannot create directory %s.\n"
4564 "%s"
4565 msgstr ""
4566 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
4567 "%s"
4569 #: ../src/inkscape.cpp:659
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "%s is not a valid directory.\n"
4573 "%s"
4574 msgstr ""
4575 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
4576 "%s"
4578 #: ../src/inkscape.cpp:660
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "Cannot create file %s.\n"
4582 "%s"
4583 msgstr ""
4584 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
4585 "%s"
4587 #: ../src/inkscape.cpp:661
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "Cannot write file %s.\n"
4591 "%s"
4592 msgstr ""
4593 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
4594 "%s"
4596 #: ../src/inkscape.cpp:662
4597 msgid ""
4598 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4599 "and any changes made in preferences will not be saved."
4600 msgstr ""
4601 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
4602 "verwendet,\n"
4603 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
4605 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "%s is not a regular file.\n"
4609 "%s"
4610 msgstr ""
4611 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
4612 "%s"
4614 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "%s not a valid XML file, or\n"
4618 "you don't have read permissions on it.\n"
4619 "%s"
4620 msgstr ""
4621 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
4622 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
4623 "%s"
4625 #: ../src/inkscape.cpp:735
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "%s is not a valid menus file.\n"
4629 "%s"
4630 msgstr ""
4631 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
4632 "%s"
4634 #: ../src/inkscape.cpp:736
4635 msgid ""
4636 "Inkscape will run with default menus.\n"
4637 "New menus will not be saved."
4638 msgstr ""
4639 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
4640 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
4642 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4643 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4644 #: ../src/interface.cpp:841
4645 msgid "Commands Bar"
4646 msgstr "Befehlsleiste"
4648 #: ../src/interface.cpp:841
4649 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4650 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
4652 #: ../src/interface.cpp:843
4653 msgid "Tool Controls Bar"
4654 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
4656 #: ../src/interface.cpp:843
4657 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4658 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
4660 #: ../src/interface.cpp:845
4661 msgid "_Toolbox"
4662 msgstr "Werkzeugleis_te"
4664 #: ../src/interface.cpp:845
4665 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4666 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
4668 #: ../src/interface.cpp:851
4669 msgid "_Palette"
4670 msgstr "_Palette"
4672 #: ../src/interface.cpp:851
4673 msgid "Show or hide the color palette"
4674 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
4676 #: ../src/interface.cpp:853
4677 msgid "_Statusbar"
4678 msgstr "_Statuszeile"
4680 #: ../src/interface.cpp:853
4681 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4682 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
4684 #: ../src/interface.cpp:907
4685 #, c-format
4686 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4687 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
4689 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4690 #: ../src/interface.cpp:1026
4691 #, c-format
4692 msgid "Enter group #%s"
4693 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
4695 #: ../src/interface.cpp:1037
4696 msgid "Go to parent"
4697 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
4699 # !!! correct?
4700 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4702 msgid "Drop color"
4703 msgstr "Farbe ablegen"
4705 #: ../src/interface.cpp:1167
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Drop color on gradient"
4708 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
4710 #: ../src/interface.cpp:1226
4711 msgid "Could not parse SVG data"
4712 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
4714 #: ../src/interface.cpp:1268
4715 msgid "Drop SVG"
4716 msgstr "SVG ablegen"
4718 #: ../src/interface.cpp:1326
4719 msgid "Drop bitmap image"
4720 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
4722 #: ../src/interface.cpp:1418
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4726 "you want to replace it?</span>\n"
4727 "\n"
4728 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4729 msgstr ""
4730 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
4731 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
4732 "\n"
4733 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
4734 "überschreiben."
4736 #: ../src/interface.cpp:1425
4737 msgid "Replace"
4738 msgstr "Ersetzen"
4740 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4741 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4742 msgid "_Write session file:"
4743 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
4745 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4746 msgid "Select a location and filename"
4747 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
4749 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4750 msgid "Set filename"
4751 msgstr "Dateiname setzen"
4753 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4754 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4755 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
4757 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4758 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4759 msgstr ""
4760 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
4761 "Sitzung annehmen?"
4763 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4764 msgid "Accept invitation"
4765 msgstr "Einladung annehmen"
4767 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4768 msgid "Decline invitation"
4769 msgstr "Einladung ablehnen"
4771 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4772 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4773 msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
4775 # !!!
4776 #: ../src/knot.cpp:428
4777 msgid "Node or handle drag canceled."
4778 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
4780 #: ../src/knotholder.cpp:258
4781 msgid "Change handle"
4782 msgstr "Anfasser ändern"
4784 #: ../src/knotholder.cpp:312
4785 msgid "Move handle"
4786 msgstr "Anfasser verschieben"
4788 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4789 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4790 msgstr ""
4791 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
4792 "abstürzt"
4794 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4795 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Bend Path"
4798 msgstr "Pfad zerlegen"
4800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Pattern Along Path"
4803 msgstr "Muster entlang Pfad"
4805 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Slant"
4808 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
4810 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4811 msgid "doEffect stack test"
4812 msgstr ""
4814 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Gears"
4817 msgstr "Zahnrad"
4819 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Stitch Sub-Paths"
4822 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
4824 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4825 #, fuzzy
4826 msgid "No effect"
4827 msgstr "Normaler Versatz"
4829 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4830 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4831 msgstr ""
4833 # !!!
4834 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4835 #, fuzzy, c-format
4836 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4837 msgstr "<b>Rechteck</b>"
4839 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4840 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4841 msgstr ""
4843 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Change enum parameter"
4846 msgstr "Segmenttyp ändern"
4848 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Teeth"
4851 msgstr "Text"
4853 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4854 #, fuzzy
4855 msgid "The number of teeth"
4856 msgstr "Zahl der Zähne"
4858 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4859 msgid "Phi"
4860 msgstr ""
4862 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4863 msgid ""
4864 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4865 "contact."
4866 msgstr ""
4868 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Stroke path"
4871 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
4873 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4874 msgid "The path that will be used as stitch."
4875 msgstr ""
4877 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Number of paths"
4880 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
4882 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4883 msgid "The number of paths that will be generated."
4884 msgstr ""
4886 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Start point jitter"
4889 msgstr "Sättigung"
4891 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4892 msgid ""
4893 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4894 msgstr ""
4896 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4897 msgid "End point jitter"
4898 msgstr ""
4900 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4901 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4902 msgstr ""
4904 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Spacing variation"
4907 msgstr "Sättigung"
4909 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4910 msgid ""
4911 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4912 "each other."
4913 msgstr ""
4915 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Scale width"
4918 msgstr "Quellenbreite"
4920 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4921 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4922 msgstr ""
4924 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4925 msgid "Scale width relative"
4926 msgstr ""
4928 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4929 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4930 msgstr ""
4932 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4933 msgid "Single"
4934 msgstr "Einzeln"
4936 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4937 msgid "Single, stretched"
4938 msgstr "Einzeln, gestreckt"
4940 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4941 msgid "Repeated"
4942 msgstr "Wiederholt"
4944 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4945 msgid "Repeated, stretched"
4946 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
4948 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Pattern source"
4951 msgstr "Konturlinie des Musters"
4953 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4954 msgid "Path to put along the skeleton path"
4955 msgstr ""
4957 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Pattern copies"
4960 msgstr "Muster"
4962 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4963 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4964 msgstr ""
4966 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Width of the pattern"
4969 msgstr "Breite des Papiers"
4971 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Width in units of length"
4974 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
4976 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4979 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
4981 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Spacing"
4984 msgstr "Abstand:"
4986 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Space between copies of the pattern"
4989 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
4991 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4992 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4993 msgid "Normal offset"
4994 msgstr "Normaler Versatz"
4996 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4997 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4998 msgid "Tangential offset"
4999 msgstr "Tangentialer Versatz"
5001 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5002 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5003 msgid "Pattern is vertical"
5004 msgstr "Muster ist vertikal"
5006 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Change scalar parameter"
5009 msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
5011 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
5012 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
5013 msgid "Edit on-canvas"
5014 msgstr ""
5016 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Paste path"
5019 msgstr "_Breite einfügen"
5021 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
5022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5024 msgid "Nothing on the clipboard."
5025 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
5027 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
5028 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5029 msgstr ""
5031 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Paste path parameter"
5034 msgstr "Breite getrennt einfügen"
5036 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
5037 msgid "Clipboard does not contain a path."
5038 msgstr ""
5040 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Change point parameter"
5043 msgstr "Spirale ändern"
5045 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Change bool parameter"
5048 msgstr "Deckkraft ändern"
5050 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Change random parameter"
5053 msgstr "Knotentyp ändern"
5055 #: ../src/main.cpp:217
5056 msgid "Print the Inkscape version number"
5057 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
5059 #: ../src/main.cpp:222
5060 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5061 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
5063 #: ../src/main.cpp:227
5064 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5065 msgstr ""
5066 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
5067 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
5069 #: ../src/main.cpp:232
5070 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5071 msgstr ""
5072 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
5074 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
5075 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
5076 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5077 msgid "FILENAME"
5078 msgstr "DATEINAME"
5080 #: ../src/main.cpp:237
5081 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5082 msgstr ""
5083 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
5084 "Weiterleitung)"
5086 #: ../src/main.cpp:242
5087 msgid "Export document to a PNG file"
5088 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
5090 #: ../src/main.cpp:247
5091 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5092 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
5094 #: ../src/main.cpp:248
5095 msgid "DPI"
5096 msgstr "DPI"
5098 #: ../src/main.cpp:252
5099 msgid ""
5100 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5101 "corner)"
5102 msgstr ""
5103 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
5104 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
5106 #: ../src/main.cpp:253
5107 msgid "x0:y0:x1:y1"
5108 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
5110 #: ../src/main.cpp:257
5111 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5112 msgstr ""
5113 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
5115 #: ../src/main.cpp:262
5116 msgid "Exported area is the entire canvas"
5117 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
5119 #: ../src/main.cpp:267
5120 msgid ""
5121 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5122 "user units)"
5123 msgstr ""
5124 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
5125 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
5127 #: ../src/main.cpp:272
5128 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5129 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
5131 #: ../src/main.cpp:273
5132 msgid "WIDTH"
5133 msgstr "BREITE"
5135 #: ../src/main.cpp:277
5136 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5137 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
5139 #: ../src/main.cpp:278
5140 msgid "HEIGHT"
5141 msgstr "HÖHE"
5143 #: ../src/main.cpp:282
5144 msgid "The ID of the object to export"
5145 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
5147 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5148 msgid "ID"
5149 msgstr "Kennung"
5151 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5152 #. See "man inkscape" for details.
5153 #: ../src/main.cpp:289
5154 msgid ""
5155 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5156 msgstr ""
5157 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
5158 "auslassen"
5160 #: ../src/main.cpp:294
5161 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5162 msgstr ""
5163 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
5164 "Export-ID)"
5166 #: ../src/main.cpp:299
5167 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5168 msgstr ""
5169 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
5170 "Farbzeichenkette)"
5172 #: ../src/main.cpp:300
5173 msgid "COLOR"
5174 msgstr "FARBE"
5176 #: ../src/main.cpp:304
5177 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5178 msgstr ""
5179 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
5181 #: ../src/main.cpp:305
5182 msgid "VALUE"
5183 msgstr "WERT"
5185 #: ../src/main.cpp:309
5186 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5187 msgstr ""
5188 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
5189 "Namensräume)"
5191 #: ../src/main.cpp:314
5192 msgid "Export document to a PS file"
5193 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
5195 #: ../src/main.cpp:319
5196 msgid "Export document to an EPS file"
5197 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
5199 #: ../src/main.cpp:324
5200 msgid "Export document to a PDF file"
5201 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
5203 #: ../src/main.cpp:330
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5206 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
5208 #: ../src/main.cpp:336
5209 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5210 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
5212 #: ../src/main.cpp:341
5213 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5214 msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
5216 #: ../src/main.cpp:346
5217 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5218 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
5220 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5221 #: ../src/main.cpp:352
5222 msgid ""
5223 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5224 "query-id"
5225 msgstr ""
5226 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
5227 "Objektes"
5229 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5230 #: ../src/main.cpp:358
5231 msgid ""
5232 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5233 "query-id"
5234 msgstr ""
5235 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
5236 "Objektes"
5238 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5239 #: ../src/main.cpp:364
5240 msgid ""
5241 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5242 "id"
5243 msgstr ""
5244 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
5245 "Objektes"
5247 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5248 #: ../src/main.cpp:370
5249 msgid ""
5250 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5251 "id"
5252 msgstr ""
5253 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
5255 #: ../src/main.cpp:375
5256 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5257 msgstr ""
5259 #: ../src/main.cpp:380
5260 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5261 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
5263 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5264 #: ../src/main.cpp:386
5265 msgid "Print out the extension directory and exit"
5266 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
5268 #: ../src/main.cpp:391
5269 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5270 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
5272 #: ../src/main.cpp:396
5273 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5274 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
5276 #: ../src/main.cpp:401
5277 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5278 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
5280 #: ../src/main.cpp:402
5281 msgid "VERB-ID"
5282 msgstr "VERB-ID"
5284 #: ../src/main.cpp:406
5285 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5286 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
5288 #: ../src/main.cpp:407
5289 msgid "OBJECT-ID"
5290 msgstr "OBJECT-ID"
5292 #: ../src/main.cpp:610
5293 msgid ""
5294 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5295 "\n"
5296 "Available options:"
5297 msgstr ""
5298 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
5299 "\n"
5300 "Verfügbare Optionen:"
5302 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5303 #, c-format
5304 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5305 msgstr ""
5306 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
5307 "finden.\n"
5309 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5310 #, c-format
5311 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5312 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
5314 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5315 msgid "_New"
5316 msgstr "_Neu"
5318 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5319 msgid "Open _Recent"
5320 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
5322 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5323 msgid "_Edit"
5324 msgstr "_Bearbeiten"
5326 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5327 msgid "Paste Si_ze"
5328 msgstr "_Größe einfügen"
5330 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5331 msgid "Clo_ne"
5332 msgstr "_Klonen"
5334 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5335 msgid "_View"
5336 msgstr "_Ansicht"
5338 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5339 msgid "_Zoom"
5340 msgstr "_Zoomfaktor"
5342 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5343 msgid "_Display mode"
5344 msgstr "_Anzeigemodus"
5346 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5347 msgid "Show/Hide"
5348 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
5350 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5351 msgid "_Layer"
5352 msgstr "_Ebene"
5354 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5355 msgid "_Object"
5356 msgstr "_Objekt"
5358 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5359 msgid "Cli_p"
5360 msgstr "Ausschneide_pfad"
5362 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5363 msgid "Mas_k"
5364 msgstr "_Maskierung"
5366 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5367 msgid "Patter_n"
5368 msgstr "M_uster"
5370 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5371 msgid "_Path"
5372 msgstr "_Pfad"
5374 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5375 msgid "_Text"
5376 msgstr "_Text"
5378 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5379 msgid "Effe_cts"
5380 msgstr "E_ffekte"
5382 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5383 msgid "Whiteboa_rd"
5384 msgstr "Whiteboa_rd"
5386 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5387 msgid "_Help"
5388 msgstr "_Hilfe"
5390 #: ../src/menus-skeleton.h:244
5391 msgid "Tutorials"
5392 msgstr "Einführungen"
5394 #: ../src/node-context.cpp:185
5395 msgid ""
5396 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5397 "+Alt</b>: move along handles"
5398 msgstr ""
5399 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
5400 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
5401 "verschieben"
5403 #: ../src/node-context.cpp:186
5404 msgid ""
5405 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5406 msgstr ""
5407 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
5408 "Anfasser rotieren"
5410 #: ../src/node-context.cpp:187
5411 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5412 msgstr ""
5413 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
5414 "verschieben"
5416 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5417 msgid "Stamp"
5418 msgstr "Stempeln"
5420 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5421 msgid "Move nodes vertically"
5422 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
5424 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5425 msgid "Move nodes horizontally"
5426 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
5428 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5429 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5430 msgid "Move nodes"
5431 msgstr "Knoten verschieben"
5433 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5434 msgid ""
5435 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5436 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5437 msgstr ""
5438 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
5439 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
5440 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
5442 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5443 msgid "Align nodes"
5444 msgstr "Knoten ausrichten"
5446 # CHECK
5447 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5448 msgid "Distribute nodes"
5449 msgstr "Knoten ausgleichen"
5451 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5452 msgid "Add nodes"
5453 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
5455 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5456 msgid "Add node"
5457 msgstr "Knoten hinzufügen"
5459 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5460 msgid "Break path"
5461 msgstr "Pfad zerlegen"
5463 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5464 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5465 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5466 msgstr ""
5467 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
5469 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5470 msgid "Close subpath"
5471 msgstr "Unterpfad schliessen"
5473 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5474 msgid "Join nodes"
5475 msgstr "Knoten verbinden"
5477 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5478 msgid "Close subpath by segment"
5479 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
5481 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5482 msgid "Join nodes by segment"
5483 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
5485 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5486 msgid "Delete nodes"
5487 msgstr "Knoten löschen"
5489 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5490 msgid "Delete nodes preserving shape"
5491 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
5493 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5494 msgid ""
5495 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5496 "segments."
5497 msgstr ""
5498 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
5499 "um einen Pfadabschnitt zu löschen."
5501 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5502 msgid "Cannot find path between nodes."
5503 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
5505 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5506 msgid "Delete segment"
5507 msgstr "Segment löschen"
5509 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5510 msgid "Change segment type"
5511 msgstr "Segmenttyp ändern"
5513 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5514 msgid "Change node type"
5515 msgstr "Knotentyp ändern"
5517 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5518 msgid "Retract handle"
5519 msgstr "Anfasser zurückziehen"
5521 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5522 msgid "Move node handle"
5523 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
5525 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5526 #, c-format
5527 msgid ""
5528 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5529 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5530 "handles"
5531 msgstr ""
5532 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
5533 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
5534 "rotiert beide Anfasser"
5536 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5537 msgid "Rotate nodes"
5538 msgstr "Knoten rotieren"
5540 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5541 msgid "Scale nodes"
5542 msgstr "Knoten skalieren"
5544 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5545 msgid "Flip nodes"
5546 msgstr "Knoten umkehren"
5548 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5549 msgid ""
5550 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5551 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5552 msgstr ""
5553 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
5554 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
5556 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5557 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5558 msgid "end node"
5559 msgstr "Endknoten"
5561 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5562 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5563 msgid "cusp"
5564 msgstr "mit Spitze"
5566 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5567 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5568 msgid "smooth"
5569 msgstr "glatt"
5571 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5572 msgid "symmetric"
5573 msgstr "symmetrisch"
5575 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5576 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5577 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5578 msgstr ""
5579 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
5580 "heraus)"
5582 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5583 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5584 msgstr ""
5585 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
5586 "heraus)"
5588 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5589 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5590 msgstr ""
5591 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
5592 "sie heraus)"
5594 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5595 msgid ""
5596 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5597 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5598 "rotate"
5599 msgstr ""
5600 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
5601 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
5602 "</b> rotieren"
5604 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5605 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5606 msgstr ""
5607 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
5608 "Knoten"
5610 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5611 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5612 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
5614 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5615 #, c-format
5616 msgid ""
5617 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5618 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5619 msgid_plural ""
5620 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5621 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5622 msgstr[0] ""
5623 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
5624 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
5625 msgstr[1] ""
5626 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
5627 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
5629 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5630 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5631 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
5633 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5634 #, c-format
5635 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5636 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5637 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
5638 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
5640 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5644 msgid_plural ""
5645 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5646 msgstr[0] ""
5647 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
5648 "ausgewählt. %s."
5649 msgstr[1] ""
5650 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
5651 "ausgewählt. %s."
5653 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5654 #, c-format
5655 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5656 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5657 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
5658 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
5660 #: ../src/object-edit.cpp:501
5661 msgid ""
5662 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5663 "vertical radius the same"
5664 msgstr ""
5665 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
5666 "und horizontale Rundung gleich"
5668 #: ../src/object-edit.cpp:507
5669 msgid ""
5670 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5671 "horizontal radius the same"
5672 msgstr ""
5673 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
5674 "und horizontale Rundung gleich"
5676 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5677 msgid ""
5678 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5679 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5680 msgstr ""
5681 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
5682 "Seitenverhältnis bei"
5684 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5685 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5686 #, fuzzy
5687 msgid ""
5688 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5689 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5690 msgstr ""
5691 "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse"
5693 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5694 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5695 #, fuzzy
5696 msgid ""
5697 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5698 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5699 msgstr ""
5700 "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung"
5702 #: ../src/object-edit.cpp:727
5703 msgid "Move the box in perspective."
5704 msgstr ""
5706 #: ../src/object-edit.cpp:905
5707 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5708 msgstr ""
5709 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
5711 #: ../src/object-edit.cpp:908
5712 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5713 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
5715 #: ../src/object-edit.cpp:911
5716 msgid ""
5717 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5718 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5719 "segment"
5720 msgstr ""
5721 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
5722 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
5723 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
5725 #: ../src/object-edit.cpp:914
5726 msgid ""
5727 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5728 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5729 "segment"
5730 msgstr ""
5731 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
5732 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
5733 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
5735 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5736 msgid ""
5737 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5738 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5739 msgstr ""
5740 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
5741 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
5743 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5744 msgid ""
5745 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5746 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5747 "randomize"
5748 msgstr ""
5749 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
5750 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
5751 "zufällig"
5753 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5754 msgid ""
5755 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5756 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5757 msgstr ""
5758 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
5759 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
5761 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5762 msgid ""
5763 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5764 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5765 msgstr ""
5766 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
5767 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
5769 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5770 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5771 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
5773 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5774 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5775 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5776 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
5778 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5779 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5780 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
5782 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5783 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5784 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
5786 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5787 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5788 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
5790 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5791 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5792 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
5794 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5795 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5796 msgstr ""
5797 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
5798 "kombiniert."
5800 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5801 msgid ""
5802 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5803 msgstr ""
5804 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
5805 "verbunden werden."
5807 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Combining paths..."
5810 msgstr "Geschlossener Pfad."
5812 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5813 msgid "Combine"
5814 msgstr "Kombinieren"
5816 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5817 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5818 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
5820 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Breaking apart paths..."
5823 msgstr "Zerlegen"
5825 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5826 msgid "Break apart"
5827 msgstr "Zerlegen"
5829 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5830 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5831 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
5833 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5834 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5835 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
5837 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Converting objects to paths..."
5840 msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
5842 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5843 msgid "Object to path"
5844 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
5846 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5847 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5848 msgstr ""
5849 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
5850 "könnten."
5852 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5853 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5854 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
5856 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Reversing paths..."
5859 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
5861 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5862 msgid "Reverse path"
5863 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
5865 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5866 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5867 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
5869 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5870 msgid "Drawing cancelled"
5871 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
5873 # !!! make singular and plural forms
5874 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5875 msgid "Continuing selected path"
5876 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
5878 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5879 msgid "Creating new path"
5880 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
5882 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5883 msgid "Appending to selected path"
5884 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
5886 #: ../src/pen-context.cpp:592
5887 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5888 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
5890 #: ../src/pen-context.cpp:602
5891 msgid ""
5892 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5893 msgstr ""
5894 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
5895 "fortzusetzen."
5897 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5898 #, c-format
5899 msgid ""
5900 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5901 "<b>Enter</b> to finish the path"
5902 msgstr ""
5903 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
5904 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
5906 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5907 #, c-format
5908 msgid ""
5909 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5910 "angle"
5911 msgstr ""
5912 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
5913 "einrasten"
5915 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5916 #, c-format
5917 msgid ""
5918 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5919 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5920 msgstr ""
5921 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
5922 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
5924 # not sure here -cm-
5925 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5926 msgid "Drawing finished"
5927 msgstr "Zeichnen beendet"
5929 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Creating single point"
5932 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
5934 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Create single point"
5937 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
5939 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5940 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5941 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
5943 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5944 msgid "Drawing a freehand path"
5945 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
5947 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5948 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5949 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
5951 # !!!
5952 #. Write curves to object
5953 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5954 msgid "Finishing freehand"
5955 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
5957 #: ../src/preferences.cpp:59
5958 #, c-format
5959 msgid ""
5960 "%s is not a valid preferences file.\n"
5961 "%s"
5962 msgstr ""
5963 "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
5964 "%s"
5966 #: ../src/preferences.cpp:60
5967 msgid ""
5968 "Inkscape will run with default settings.\n"
5969 "New settings will not be saved."
5970 msgstr ""
5971 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
5972 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
5974 #: ../src/rect-context.cpp:382
5975 msgid ""
5976 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5977 "circular"
5978 msgstr ""
5979 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
5980 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
5982 #: ../src/rect-context.cpp:536
5983 #, fuzzy, c-format
5984 msgid ""
5985 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5986 "b> to draw around the starting point"
5987 msgstr ""
5988 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
5989 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
5991 #: ../src/rect-context.cpp:539
5992 #, fuzzy, c-format
5993 msgid ""
5994 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5995 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5996 msgstr ""
5997 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
5998 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
6000 #: ../src/rect-context.cpp:541
6001 #, fuzzy, c-format
6002 msgid ""
6003 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6004 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6005 msgstr ""
6006 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
6007 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
6009 #: ../src/rect-context.cpp:545
6010 #, c-format
6011 msgid ""
6012 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6013 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6014 msgstr ""
6015 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
6016 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
6018 #: ../src/rect-context.cpp:566
6019 msgid "Create rectangle"
6020 msgstr "Rechteck erzeugen"
6022 # !!!
6023 #: ../src/select-context.cpp:228
6024 msgid "Move canceled."
6025 msgstr "Verschieben abgebrochen."
6027 # !!!
6028 #: ../src/select-context.cpp:236
6029 msgid "Selection canceled."
6030 msgstr "Auswahl abgebrochen."
6032 #: ../src/select-context.cpp:535
6033 msgid ""
6034 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6035 "rubberband selection"
6036 msgstr ""
6037 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
6038 "Gummiband auszuwählen"
6040 #: ../src/select-context.cpp:537
6041 msgid ""
6042 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6043 "touch selection"
6044 msgstr ""
6045 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
6046 "Berührung auszuwählen"
6048 #: ../src/select-context.cpp:697
6049 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6050 msgstr ""
6051 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
6052 "vertikal bewegen"
6054 #: ../src/select-context.cpp:698
6055 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6056 msgstr ""
6057 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
6058 "Gummiband-Auswahl"
6060 #: ../src/select-context.cpp:699
6061 msgid ""
6062 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6063 msgstr ""
6064 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
6065 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
6067 #: ../src/select-context.cpp:870
6068 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6069 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
6071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:232
6072 msgid "Delete text"
6073 msgstr "Text löschen"
6075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:240
6076 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6077 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
6079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995
6080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
6081 msgid "Delete"
6082 msgstr "Löschen"
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:273
6085 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6086 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323
6089 msgid "Delete all"
6090 msgstr "Alles löschen"
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
6093 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6094 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50
6097 msgid "Group"
6098 msgstr "Gruppieren"
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535
6101 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6102 msgstr ""
6103 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
6105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:576
6106 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6107 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449
6110 msgid "Ungroup"
6111 msgstr "Gruppierung aufheben"
6113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643
6114 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6115 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
6117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809
6119 msgid ""
6120 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6121 msgstr ""
6122 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
6123 "angehoben oder abgesenkt werden."
6125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
6126 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6127 msgstr ""
6128 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
6131 msgid "Raise to top"
6132 msgstr "Nach ganz oben anheben"
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
6135 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6136 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
6138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
6139 msgid "Lower"
6140 msgstr "Absenken"
6142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:801
6143 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6144 msgstr ""
6145 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
6146 "sollen."
6148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:836
6149 msgid "Lower to bottom"
6150 msgstr "Nach ganz unten absenken"
6152 # !!! just make the menu item insensitive
6153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:843
6154 msgid "Nothing to undo."
6155 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
6157 # # !!! just make the menu item insensitive
6158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
6159 msgid "Nothing to redo."
6160 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
6162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
6163 msgid "Nothing was copied."
6164 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
6166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Nothing in the clipboard."
6169 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
6172 msgid "Paste"
6173 msgstr "Einfügen"
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Nothing on the style clipboard."
6178 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
6180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
6181 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6182 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
6184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6185 msgid "Paste style"
6186 msgstr "Stil anwenden"
6188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6191 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
6193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
6194 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6195 msgstr ""
6197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Paste live path effect"
6200 msgstr "Größe getrennt einfügen"
6202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6203 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6204 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
6206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
6207 msgid "Paste size"
6208 msgstr "Größe einfügen"
6210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
6211 msgid "Paste size separately"
6212 msgstr "Größe getrennt einfügen"
6214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
6215 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6216 msgstr ""
6217 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
6218 "werden sollen."
6220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
6221 msgid "Raise to next layer"
6222 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
6224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
6225 msgid "No more layers above."
6226 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
6228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
6229 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6230 msgstr ""
6231 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
6232 "sollen."
6234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
6235 msgid "Lower to previous layer"
6236 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
6238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
6239 msgid "No more layers below."
6240 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
6242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
6243 msgid "Remove transform"
6244 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
6246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
6247 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6248 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
6250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
6251 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6252 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
6254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432
6255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6256 msgid "Rotate"
6257 msgstr "Drehen"
6259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
6260 msgid "Rotate by pixels"
6261 msgstr "Um Pixel rotieren"
6263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429
6264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6266 msgid "Scale"
6267 msgstr "Skalieren"
6269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
6270 msgid "Scale by whole factor"
6271 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
6273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
6274 msgid "Move vertically"
6275 msgstr "Vertikal verschieben"
6277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
6278 msgid "Move horizontally"
6279 msgstr "Horizontal verschieben"
6281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953
6282 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6283 msgid "Move"
6284 msgstr "Verschieben"
6286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
6287 msgid "Move vertically by pixels"
6288 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
6290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
6291 msgid "Move horizontally by pixels"
6292 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
6294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
6295 #, fuzzy
6296 msgid "The selection has no applied path effect."
6297 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
6299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
6300 msgid "action|Clone"
6301 msgstr "Klonen"
6303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
6304 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6305 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
6307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
6308 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6309 msgstr ""
6310 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
6312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
6313 msgid "Unlink clone"
6314 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
6316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
6317 msgid ""
6318 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6319 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6320 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6321 msgstr ""
6322 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
6323 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
6324 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
6325 "zu finden."
6327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
6328 msgid ""
6329 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6330 "flowed text?)"
6331 msgstr ""
6332 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
6333 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
6335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6336 msgid ""
6337 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6338 "defs&gt;)"
6339 msgstr ""
6340 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
6341 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
6343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6346 msgstr ""
6347 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
6349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Objects to marker"
6352 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
6354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6357 msgstr ""
6358 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
6360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Objects to guides"
6363 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
6365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6366 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6367 msgstr ""
6368 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
6370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
6371 msgid "Objects to pattern"
6372 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
6374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
6375 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6376 msgstr ""
6377 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
6379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
6380 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6381 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
6383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
6384 msgid "Pattern to objects"
6385 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
6387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
6388 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6389 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
6391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
6392 msgid "Create bitmap"
6393 msgstr "Bitmap erstellen"
6395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
6396 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6397 msgstr ""
6398 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
6399 "erzeugen."
6401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
6402 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6403 msgstr ""
6404 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
6405 "Maskierung darauf anzuwenden."
6407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
6408 msgid "Set clipping path"
6409 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
6411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
6412 msgid "Set mask"
6413 msgstr "Maskierung setzen"
6415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
6416 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6417 msgstr ""
6418 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
6419 "entfernen."
6421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
6422 msgid "Release clipping path"
6423 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
6425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
6426 msgid "Release mask"
6427 msgstr "Maskierung entfernen"
6429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6432 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
6434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
6435 msgid "Fit page to selection"
6436 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
6438 # !!! verb or noun?
6439 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6440 msgid "Link"
6441 msgstr "Verknüpfung"
6443 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6444 msgid "Circle"
6445 msgstr "Kreis"
6447 #. ellipse
6448 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
6450 msgid "Ellipse"
6451 msgstr "Ellipse"
6453 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6454 msgid "Flowed text"
6455 msgstr "Fließtext"
6457 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6458 msgid "Line"
6459 msgstr "Linie"
6461 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6462 msgid "Path"
6463 msgstr "Pfad"
6465 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6466 msgid "Polygon"
6467 msgstr "Polygon"
6469 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6470 msgid "Polyline"
6471 msgstr "Linienzug"
6473 #. Rectangle
6474 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374
6476 msgid "Rectangle"
6477 msgstr "Rechteck"
6479 #. 3D box
6480 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376
6482 msgid "3D Box"
6483 msgstr "3D-Box"
6485 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6486 msgid "object|Clone"
6487 msgstr "Klon"
6489 # !!! verb or noun?
6490 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6491 msgid "Offset path"
6492 msgstr "Pfadversatz"
6494 #. spiral
6495 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382
6497 msgid "Spiral"
6498 msgstr "Spirale"
6500 #. star
6501 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380
6503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6504 msgid "Star"
6505 msgstr "Stern"
6507 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6508 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6509 msgstr ""
6510 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
6512 #. no items
6513 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6514 msgid ""
6515 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6516 msgstr ""
6517 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
6518 "auszuwählen."
6520 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6521 msgid "root"
6522 msgstr "Wurzel"
6524 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6525 #, c-format
6526 msgid "layer <b>%s</b>"
6527 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
6529 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6530 #, c-format
6531 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6532 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
6534 # !!!
6535 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6536 #, c-format
6537 msgid "<i>%s</i>"
6538 msgstr "<i>%s</i>"
6540 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6541 #, c-format
6542 msgid " in %s"
6543 msgstr " in %s"
6545 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6546 #, c-format
6547 msgid " in group %s (%s)"
6548 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
6550 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6551 #, c-format
6552 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6553 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6554 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
6555 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
6557 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6558 #, c-format
6559 msgid " in <b>%i</b> layers"
6560 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6561 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
6562 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
6564 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6565 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6566 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
6568 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6569 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6570 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
6572 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6573 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6574 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
6576 #. this is only used with 2 or more objects
6577 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6578 #, c-format
6579 msgid "<b>%i</b> object selected"
6580 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6581 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
6582 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
6584 #. this is only used with 2 or more objects
6585 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6586 #, c-format
6587 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6588 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6589 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
6590 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
6592 #. this is only used with 2 or more objects
6593 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6594 #, c-format
6595 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6596 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6597 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6598 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6600 #. this is only used with 2 or more objects
6601 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6602 #, c-format
6603 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6604 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6605 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6606 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6608 #. this is only used with 2 or more objects
6609 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6610 #, c-format
6611 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6612 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6613 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
6614 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
6616 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6617 #, c-format
6618 msgid "%s%s. %s."
6619 msgstr "%s%s. %s."
6621 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6622 msgid "Skew"
6623 msgstr "Scheren"
6625 #: ../src/seltrans.cpp:447
6626 msgid "Set center"
6627 msgstr "Mittelpunkt setzen"
6629 #: ../src/seltrans.cpp:542
6630 msgid ""
6631 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6632 "Shift also uses this center"
6633 msgstr ""
6634 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
6635 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
6637 #: ../src/seltrans.cpp:569
6638 msgid ""
6639 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6640 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6641 msgstr ""
6642 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
6643 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
6645 #: ../src/seltrans.cpp:570
6646 msgid ""
6647 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6648 "b> to scale around rotation center"
6649 msgstr ""
6650 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
6651 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
6653 #: ../src/seltrans.cpp:574
6654 msgid ""
6655 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6656 "skew around the opposite side"
6657 msgstr ""
6658 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
6659 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
6661 #: ../src/seltrans.cpp:575
6662 msgid ""
6663 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6664 "to rotate around the opposite corner"
6665 msgstr ""
6666 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
6667 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
6669 #: ../src/seltrans.cpp:709
6670 msgid "Reset center"
6671 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
6673 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6674 #, c-format
6675 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6676 msgstr ""
6677 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
6678 "b> beibehalten"
6680 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6681 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6682 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6683 #, c-format
6684 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6685 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
6687 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6688 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6689 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6690 #, c-format
6691 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6692 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
6694 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6695 #, c-format
6696 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6697 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
6699 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6700 #, c-format
6701 msgid ""
6702 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6703 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6704 msgstr ""
6705 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
6706 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
6708 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6709 msgid "Drag curve"
6710 msgstr "Kurve ziehen"
6712 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6713 #, c-format
6714 msgid "<b>Link</b> to %s"
6715 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
6717 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6718 msgid "<b>Link</b> without URI"
6719 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
6721 # !!!
6722 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6723 msgid "<b>Ellipse</b>"
6724 msgstr "<b>Ellipse</b>"
6726 # !!!
6727 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6728 msgid "<b>Circle</b>"
6729 msgstr "<b>Kreis</b>"
6731 # !!!
6732 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6733 msgid "<b>Segment</b>"
6734 msgstr "<b>Segment</b>"
6736 # !!!
6737 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6738 msgid "<b>Arc</b>"
6739 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
6741 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6742 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6743 #, c-format
6744 msgid "Flow region"
6745 msgstr "Fließtext-Bereich"
6747 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6748 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6749 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6750 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6751 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6752 #, c-format
6753 msgid "Flow excluded region"
6754 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
6756 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6757 #, c-format
6758 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6759 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6760 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6761 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6763 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6764 #, c-format
6765 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6766 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6767 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6768 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
6770 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6771 #, fuzzy, c-format
6772 msgid "vertical guideline at %s"
6773 msgstr "Vertikale Führungslinie"
6775 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6776 #, fuzzy, c-format
6777 msgid "horizontal guideline at %s"
6778 msgstr "Horizontale Führungslinie"
6780 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6781 msgid "embedded"
6782 msgstr "eingebettet"
6784 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6785 #, c-format
6786 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6787 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
6789 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6790 #, c-format
6791 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6792 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
6794 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6795 #, c-format
6796 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6797 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6798 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
6799 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
6801 #: ../src/sp-item.cpp:905
6802 msgid "Object"
6803 msgstr "Objekt"
6805 #: ../src/sp-item.cpp:922
6806 #, c-format
6807 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6808 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
6810 #: ../src/sp-item.cpp:927
6811 #, c-format
6812 msgid "%s; <i>masked</i>"
6813 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
6815 # !!!
6816 #: ../src/sp-line.cpp:189
6817 msgid "<b>Line</b>"
6818 msgstr "<b>Linie</b>"
6820 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6821 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6822 #, c-format
6823 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6824 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
6826 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6827 msgid "outset"
6828 msgstr "erweitert"
6830 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6831 msgid "inset"
6832 msgstr "geschrumpft"
6834 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6835 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6836 #, c-format
6837 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6838 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
6840 #: ../src/sp-path.cpp:128
6841 #, fuzzy, c-format
6842 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6843 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6844 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6845 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6847 #: ../src/sp-path.cpp:131
6848 #, c-format
6849 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6850 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6851 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6852 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
6854 # !!!
6855 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6856 msgid "<b>Polygon</b>"
6857 msgstr "<b>Polygon</b>"
6859 # !!!
6860 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6861 msgid "<b>Polyline</b>"
6862 msgstr "<b>Linienzug</b>"
6864 # !!!
6865 #: ../src/sp-rect.cpp:240
6866 msgid "<b>Rectangle</b>"
6867 msgstr "<b>Rechteck</b>"
6869 #: ../src/sp-rect.cpp:610
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Convert to guides"
6872 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
6874 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6875 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6876 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6877 #, c-format
6878 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6879 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
6881 #: ../src/sp-star.cpp:307
6882 #, c-format
6883 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6884 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6885 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
6886 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
6888 #: ../src/sp-star.cpp:311
6889 #, c-format
6890 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6891 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6892 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
6893 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
6895 # !!!
6896 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6897 #, c-format
6898 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6899 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6900 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
6901 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
6903 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6904 #: ../src/sp-text.cpp:415
6905 msgid "&lt;no name found&gt;"
6906 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
6908 #: ../src/sp-text.cpp:421
6909 #, c-format
6910 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6911 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
6913 #: ../src/sp-text.cpp:422
6914 #, c-format
6915 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6916 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
6918 # !!!
6919 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6920 #, fuzzy
6921 msgid "<b>Text span</b>"
6922 msgstr "<b>Rechteck</b>"
6924 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6925 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6926 #: ../src/sp-use.cpp:316
6927 msgid "..."
6928 msgstr "…"
6930 #: ../src/sp-use.cpp:324
6931 #, c-format
6932 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6933 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
6935 # !!!
6936 #: ../src/sp-use.cpp:328
6937 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6938 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
6940 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6941 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6942 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
6944 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6945 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6946 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
6948 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6949 #, c-format
6950 msgid ""
6951 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6952 msgstr ""
6953 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
6955 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6956 msgid "Create spiral"
6957 msgstr "Spirale erstellen"
6959 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6960 msgid "Union"
6961 msgstr "Vereinigung"
6963 #: ../src/splivarot.cpp:81
6964 msgid "Intersection"
6965 msgstr "Überschneidung"
6967 #: ../src/splivarot.cpp:87
6968 msgid "Difference"
6969 msgstr "Differenz"
6971 #: ../src/splivarot.cpp:93
6972 msgid "Exclusion"
6973 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
6975 #: ../src/splivarot.cpp:98
6976 msgid "Division"
6977 msgstr "Division"
6979 #: ../src/splivarot.cpp:103
6980 msgid "Cut path"
6981 msgstr "Pfad zerschneiden"
6983 #: ../src/splivarot.cpp:120
6984 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6985 msgstr ""
6986 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
6987 "auszuführen."
6989 #: ../src/splivarot.cpp:124
6990 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6991 msgstr ""
6992 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
6993 "auszuführen."
6995 #: ../src/splivarot.cpp:130
6996 msgid ""
6997 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6998 "cut."
6999 msgstr ""
7000 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
7001 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
7003 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
7004 msgid ""
7005 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7006 "difference, XOR, division, or path cut."
7007 msgstr ""
7008 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
7009 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
7011 #: ../src/splivarot.cpp:192
7012 msgid ""
7013 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7014 msgstr ""
7015 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
7016 "wird nicht ausgeführt."
7018 #: ../src/splivarot.cpp:602
7019 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7020 msgstr ""
7021 "<b>Pfade mit Konturlinie</b> auswählen, um Konturlinie in Pfad umzuwandeln."
7023 #: ../src/splivarot.cpp:886
7024 msgid "Convert stroke to path"
7025 msgstr "Konturlinie in Pfad umwandeln"
7027 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7028 #: ../src/splivarot.cpp:889
7029 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7030 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
7032 #: ../src/splivarot.cpp:973
7033 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7034 msgstr ""
7035 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
7036 "erweitern."
7038 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
7039 msgid "Create linked offset"
7040 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
7042 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
7043 msgid "Create dynamic offset"
7044 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
7046 #: ../src/splivarot.cpp:1190
7047 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7048 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
7050 #: ../src/splivarot.cpp:1408
7051 msgid "Outset path"
7052 msgstr "Pfad erweitern"
7054 #: ../src/splivarot.cpp:1408
7055 msgid "Inset path"
7056 msgstr "Pfad schrumpfen"
7058 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7059 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7060 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
7062 #: ../src/splivarot.cpp:1571
7063 msgid "Simplifying paths (separately):"
7064 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
7066 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7067 msgid "Simplifying paths:"
7068 msgstr "Vereinfache Pfade:"
7070 #: ../src/splivarot.cpp:1610
7071 #, c-format
7072 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7073 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
7075 #: ../src/splivarot.cpp:1621
7076 #, c-format
7077 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7078 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
7080 #: ../src/splivarot.cpp:1637
7081 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7082 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
7084 #: ../src/splivarot.cpp:1651
7085 msgid "Simplify"
7086 msgstr "Vereinfachen"
7088 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7089 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7090 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
7092 #: ../src/star-context.cpp:348
7093 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7094 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
7096 #: ../src/star-context.cpp:471
7097 #, c-format
7098 msgid ""
7099 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7100 msgstr ""
7101 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
7103 #: ../src/star-context.cpp:472
7104 #, c-format
7105 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7106 msgstr ""
7107 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
7109 #: ../src/star-context.cpp:495
7110 msgid "Create star"
7111 msgstr "Stern erstellen"
7113 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
7114 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7115 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
7117 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
7118 msgid ""
7119 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7120 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7121 msgstr ""
7122 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
7123 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
7125 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7126 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
7127 msgid ""
7128 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7129 "path first."
7130 msgstr ""
7131 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
7132 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
7134 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
7135 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7136 msgstr ""
7137 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
7139 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
7140 msgid "Put text on path"
7141 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
7143 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
7144 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7145 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
7147 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
7148 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7149 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
7151 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
7152 msgid "Remove text from path"
7153 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
7155 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7156 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7157 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
7159 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7160 msgid "Remove manual kerns"
7161 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
7163 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7164 msgid ""
7165 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7166 "into frame."
7167 msgstr ""
7168 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
7169 "Fließtextes auswählen."
7171 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7172 msgid "Flow text into shape"
7173 msgstr "Text in Form fließen lassen"
7175 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7176 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7177 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
7179 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7180 msgid "Unflow flowed text"
7181 msgstr "Fließtext aufheben"
7183 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7184 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7185 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
7187 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7188 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7189 msgstr ""
7190 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
7192 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7193 msgid "Convert flowed text to text"
7194 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
7196 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7197 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7198 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
7200 #: ../src/text-context.cpp:452
7201 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7202 msgstr ""
7203 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
7204 "zu ändern."
7206 #: ../src/text-context.cpp:454
7207 msgid ""
7208 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7209 msgstr ""
7210 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
7211 "Textes zu ändern."
7213 #: ../src/text-context.cpp:508
7214 msgid "Create text"
7215 msgstr "Text erstellen"
7217 #: ../src/text-context.cpp:532
7218 msgid "Non-printable character"
7219 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
7221 #: ../src/text-context.cpp:547
7222 msgid "Insert Unicode character"
7223 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
7225 #: ../src/text-context.cpp:582
7226 #, c-format
7227 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7228 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
7230 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7231 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7232 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
7234 #: ../src/text-context.cpp:659
7235 #, c-format
7236 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7237 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
7239 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7240 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7241 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
7243 #: ../src/text-context.cpp:704
7244 msgid "Flowed text is created."
7245 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
7247 #: ../src/text-context.cpp:706
7248 msgid "Create flowed text"
7249 msgstr "Fließtext erstellen"
7251 #: ../src/text-context.cpp:708
7252 msgid ""
7253 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7254 "created."
7255 msgstr ""
7256 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
7257 "wurde nicht erzeugt."
7259 #: ../src/text-context.cpp:834
7260 msgid "No-break space"
7261 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
7263 #: ../src/text-context.cpp:836
7264 msgid "Insert no-break space"
7265 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
7267 #: ../src/text-context.cpp:873
7268 msgid "Make bold"
7269 msgstr "Fett"
7271 #: ../src/text-context.cpp:891
7272 msgid "Make italic"
7273 msgstr "Kursiv"
7275 #: ../src/text-context.cpp:930
7276 msgid "New line"
7277 msgstr "Neue Zeile"
7279 #: ../src/text-context.cpp:964
7280 msgid "Backspace"
7281 msgstr "Rückschritt"
7283 #: ../src/text-context.cpp:1012
7284 msgid "Kern to the left"
7285 msgstr "Unterschneidung nach links"
7287 #: ../src/text-context.cpp:1034
7288 msgid "Kern to the right"
7289 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
7291 #: ../src/text-context.cpp:1056
7292 msgid "Kern up"
7293 msgstr "Unterschneidung nach oben"
7295 #: ../src/text-context.cpp:1079
7296 msgid "Kern down"
7297 msgstr "Unterschneidung nach unten"
7299 #: ../src/text-context.cpp:1135
7300 msgid "Rotate counterclockwise"
7301 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
7303 #: ../src/text-context.cpp:1156
7304 msgid "Rotate clockwise"
7305 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
7307 #: ../src/text-context.cpp:1173
7308 msgid "Contract line spacing"
7309 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
7311 #: ../src/text-context.cpp:1181
7312 msgid "Contract letter spacing"
7313 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
7315 #: ../src/text-context.cpp:1200
7316 msgid "Expand line spacing"
7317 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
7319 #: ../src/text-context.cpp:1208
7320 msgid "Expand letter spacing"
7321 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
7323 #: ../src/text-context.cpp:1312
7324 msgid "Paste text"
7325 msgstr "Text einfügen"
7327 #: ../src/text-context.cpp:1542
7328 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7329 msgstr ""
7330 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
7332 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7333 msgid ""
7334 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7335 "then type."
7336 msgstr ""
7337 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
7338 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
7340 #: ../src/text-context.cpp:1659
7341 msgid "Type text"
7342 msgstr "Text eingeben"
7344 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7345 msgid ""
7346 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7347 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7348 "object to select."
7349 msgstr ""
7350 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
7351 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
7352 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
7354 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7355 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7356 msgstr ""
7358 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7359 msgid ""
7360 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7361 "resize. <b>Click</b> to select."
7362 msgstr ""
7363 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
7364 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
7366 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7367 msgid ""
7368 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7369 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7370 msgstr ""
7371 "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
7372 "perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
7373 "für einzelne Flächen)."
7375 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7376 msgid ""
7377 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7378 "segment. <b>Click</b> to select."
7379 msgstr ""
7380 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
7381 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
7383 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7384 msgid ""
7385 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7386 "<b>Click</b> to select."
7387 msgstr ""
7388 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
7389 "<b>Klick</b> wählt aus."
7391 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7392 msgid ""
7393 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7394 "shape. <b>Click</b> to select."
7395 msgstr ""
7396 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
7397 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
7399 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7400 msgid ""
7401 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7402 "append to selected path."
7403 msgstr ""
7404 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
7405 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
7407 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7408 msgid ""
7409 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7410 "append to selected path."
7411 msgstr ""
7412 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
7413 "b> hängt an ausgewählten Pfad an."
7415 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7416 msgid ""
7417 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7418 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7419 "right) and angle (up/down)."
7420 msgstr ""
7421 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
7422 "Führungspfad; <b>Alt</b> zum Ausdünnen/Verdicken. <b>Pfeiltasten</b> "
7423 "verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
7425 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7426 msgid ""
7427 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7428 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7429 msgstr ""
7430 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
7431 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
7433 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7434 msgid ""
7435 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7436 "zoom out."
7437 msgstr ""
7438 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
7439 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
7441 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7442 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7443 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
7445 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7446 msgid ""
7447 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7448 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7449 "object's fill and stroke to the current setting."
7450 msgstr ""
7451 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
7452 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
7453 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
7454 "ändern."
7456 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7457 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7458 #, c-format
7459 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7460 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
7462 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7463 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7464 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7465 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
7467 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7468 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7469 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
7471 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7472 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7473 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
7475 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7476 msgid "Trace: No active desktop"
7477 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
7479 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7480 msgid "Invalid SIOX result"
7481 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
7483 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7484 msgid "Trace: No active document"
7485 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
7487 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7488 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7489 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
7491 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7492 msgid "Trace: Starting trace..."
7493 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
7495 #. ## inform the document, so we can undo
7496 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7497 msgid "Trace bitmap"
7498 msgstr "Bitmap vektorisieren"
7500 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7501 #, c-format
7502 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7503 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
7505 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7506 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7510 #, fuzzy, c-format
7511 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7512 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7513 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7514 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7516 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7517 #, fuzzy, c-format
7518 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7519 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7520 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7521 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7523 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7526 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7527 msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
7528 msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
7530 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7531 #, fuzzy, c-format
7532 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7533 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7534 msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
7535 msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
7537 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7538 #, fuzzy, c-format
7539 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7540 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7541 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7542 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7544 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7545 #, fuzzy, c-format
7546 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7547 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7548 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7549 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7551 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7552 #, fuzzy, c-format
7553 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7554 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7555 msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7556 msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
7558 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7559 #, fuzzy, c-format
7560 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7561 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7562 msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
7563 msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
7565 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7566 msgid "Push tweak"
7567 msgstr ""
7569 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7570 msgid "Shrink tweak"
7571 msgstr ""
7573 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7574 msgid "Grow tweak"
7575 msgstr ""
7577 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7578 msgid "Attract tweak"
7579 msgstr ""
7581 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Repel tweak"
7584 msgstr "Wiederholt"
7586 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7587 msgid "Roughen tweak"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7591 msgid "Color paint tweak"
7592 msgstr ""
7594 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7595 msgid "Color jitter tweak"
7596 msgstr ""
7598 #. Item dialog
7599 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7600 msgid "Object _Properties"
7601 msgstr "Objekt_eigenschaften"
7603 #. Select item
7604 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7605 msgid "_Select This"
7606 msgstr "_Dies auswählen"
7608 #. Create link
7609 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7610 msgid "_Create Link"
7611 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
7613 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7614 msgid "Create link"
7615 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
7617 #. "Ungroup"
7618 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7619 msgid "_Ungroup"
7620 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
7622 #. Link dialog
7623 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7624 msgid "Link _Properties"
7625 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
7627 #. Select item
7628 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7629 msgid "_Follow Link"
7630 msgstr "Verknüpfung _folgen"
7632 #. Reset transformations
7633 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7634 msgid "_Remove Link"
7635 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
7637 #. Link dialog
7638 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7639 msgid "Image _Properties"
7640 msgstr "_Bildeigenschaften"
7642 #. Item dialog
7643 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7644 msgid "_Fill and Stroke"
7645 msgstr "Füllung und _Kontur"
7647 #. *
7648 #. * Constructor
7649 #.
7650 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7651 msgid "About Inkscape"
7652 msgstr "Informationen über Inkscape"
7654 # !!!
7655 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7656 msgid "_Splash"
7657 msgstr "_Splash"
7659 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7660 msgid "_Authors"
7661 msgstr "_Autoren"
7663 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7664 msgid "_Translators"
7665 msgstr "Ü_bersetzer"
7667 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7668 msgid "_License"
7669 msgstr "_Lizenz"
7671 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7672 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7673 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7674 #.
7675 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7676 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7677 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7678 #. string here should be changed.)
7679 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7680 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7681 #. should be in UTF-*8..
7682 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7683 msgid "about.svg"
7684 msgstr "about.svg"
7686 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7687 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7688 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7689 msgid "translator-credits"
7690 msgstr ""
7691 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
7692 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
7693 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
7694 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
7695 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
7696 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
7697 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
7698 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
7699 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
7700 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
7701 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
7703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7705 msgid "Align"
7706 msgstr "Ausrichten"
7708 # CHECK
7709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7711 msgid "Distribute"
7712 msgstr "Abstände ausgleichen"
7714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7715 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7716 msgstr ""
7717 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
7719 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7722 msgid "H:"
7723 msgstr "H:"
7725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7726 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7727 msgstr ""
7728 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
7730 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7732 msgid "V:"
7733 msgstr "V:"
7735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7738 msgid "Remove overlaps"
7739 msgstr "Überlappungen entfernen"
7741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7743 msgid "Arrange connector network"
7744 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
7746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7747 msgid "Unclump"
7748 msgstr "Entklumpen"
7750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7751 msgid "Randomize positions"
7752 msgstr "Positionen zufällig machen"
7754 # CHECK
7755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7756 msgid "Distribute text baselines"
7757 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
7759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7760 msgid "Align text baselines"
7761 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
7763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7764 msgid "Connector network layout"
7765 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
7767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7768 msgid "Nodes"
7769 msgstr "Knoten"
7771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7772 msgid "Relative to: "
7773 msgstr "Relativ zu: "
7775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7776 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7777 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
7779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7780 msgid "Align left sides"
7781 msgstr "Linksbündig ausrichten"
7783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7784 msgid "Center on vertical axis"
7785 msgstr "Vertikal zentrieren"
7787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7788 msgid "Align right sides"
7789 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
7791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7792 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7793 msgstr ""
7794 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
7796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7797 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7798 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
7800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7801 msgid "Align tops"
7802 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
7804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7805 msgid "Center on horizontal axis"
7806 msgstr "Horizontal zentrieren"
7808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7809 msgid "Align bottoms"
7810 msgstr "An Unterkante ausrichten"
7812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7813 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7814 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
7816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7817 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7818 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
7820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7821 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7822 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
7824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7825 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7826 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
7828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7829 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7830 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
7832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7833 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7834 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
7836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7837 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7838 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
7840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7841 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7842 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
7844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7845 msgid "Distribute tops equidistantly"
7846 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
7848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7849 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7850 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
7852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7853 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7854 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
7856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7857 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7858 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
7860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7861 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7862 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
7864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7865 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7866 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
7868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7869 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7870 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
7872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7873 msgid ""
7874 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7875 "overlap"
7876 msgstr ""
7877 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
7878 "überlappen"
7880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7882 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7883 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
7885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7886 msgid "Align selected nodes horizontally"
7887 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
7889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7890 msgid "Align selected nodes vertically"
7891 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
7893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7894 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7895 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
7897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7898 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7899 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
7901 #. Rest of the widgetry
7902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7903 msgid "Last selected"
7904 msgstr "Zuletzt gewählt"
7906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7907 msgid "First selected"
7908 msgstr "Zuerst gewählt"
7910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7911 msgid "Biggest item"
7912 msgstr "Größtes Objekt"
7914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7915 msgid "Smallest item"
7916 msgstr "Kleinstes Objekt"
7918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7921 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7922 msgid "Page"
7923 msgstr "Seite"
7925 # not sure here -cm-
7926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7927 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7928 msgid "Drawing"
7929 msgstr "Zeichnung"
7931 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7932 msgid "Metadata"
7933 msgstr "Metadaten"
7935 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7936 msgid "License"
7937 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
7939 # !!!
7940 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7941 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7942 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
7944 # !!!
7945 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7946 msgid "<b>License</b>"
7947 msgstr "<b>Lizenz</b>"
7949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7950 msgid "Create new grid."
7951 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
7953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7954 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7955 msgid "_Remove"
7956 msgstr "_Entfernen"
7958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7959 msgid "Remove selected grid."
7960 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
7962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7963 msgid "Guides"
7964 msgstr "Führungslinien"
7966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
7968 msgid "Grids"
7969 msgstr "Gitter"
7971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Snap"
7974 msgstr "Stempeln"
7976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Snap points"
7979 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
7981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7982 msgid "Back_ground:"
7983 msgstr "_Hintergrund:"
7985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7986 msgid "Background color"
7987 msgstr "Hintergrundfarbe"
7989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7990 msgid ""
7991 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7992 msgstr ""
7993 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
7994 "verwendet)"
7996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7997 msgid "Show page _border"
7998 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
8000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
8001 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8002 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
8004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
8005 msgid "Border on _top of drawing"
8006 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
8008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
8009 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8010 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
8012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
8013 msgid "Border _color:"
8014 msgstr "_Randfarbe:"
8016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
8017 msgid "Page border color"
8018 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
8020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
8021 msgid "Color of the page border"
8022 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
8024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
8025 msgid "_Show border shadow"
8026 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
8028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
8029 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8030 msgstr ""
8031 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
8032 "unteren Seite"
8034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
8035 msgid "Default _units:"
8036 msgstr "_Standard-Einheiten:"
8038 # !!!
8039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
8040 msgid "<b>General</b>"
8041 msgstr "<b>Allgemein</b>"
8043 # !!!
8044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
8045 msgid "<b>Border</b>"
8046 msgstr "<b>Rand</b>"
8048 # !!!
8049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
8050 msgid "<b>Format</b>"
8051 msgstr "<b>Format</b>"
8053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
8054 msgid "Show _guides"
8055 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
8057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
8058 msgid "Show or hide guides"
8059 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
8061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
8062 msgid "Guide co_lor:"
8063 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
8065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
8066 msgid "Guideline color"
8067 msgstr "Farbe der Führungslinien"
8069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
8070 msgid "Color of guidelines"
8071 msgstr "Farbe der Führunglinien"
8073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
8074 msgid "_Highlight color:"
8075 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
8077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
8078 msgid "Highlighted guideline color"
8079 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
8081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
8082 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8083 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
8085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
8086 msgid "_Snap guides while dragging"
8087 msgstr ""
8089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
8090 msgid ""
8091 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8092 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8093 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8094 msgstr ""
8096 # !!!
8097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
8098 msgid "<b>Guides</b>"
8099 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
8101 #. General options
8102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
8103 msgid "_Enable snapping"
8104 msgstr ""
8106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446
8107 msgid "Toggle snapping on or off"
8108 msgstr ""
8110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
8111 #, fuzzy
8112 msgid "_Bounding box corners"
8113 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
8115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
8116 msgid ""
8117 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8118 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8119 msgstr ""
8121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
8122 #, fuzzy
8123 msgid "_Nodes"
8124 msgstr "Knoten"
8126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
8127 msgid ""
8128 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8129 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8130 "paths and to other nodes"
8131 msgstr ""
8133 #. Options for snapping to objects
8134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Snap to path_s"
8137 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
8139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Snap nodes to object paths"
8142 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Snap to n_odes"
8147 msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
8149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8152 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8157 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
8159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8162 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
8164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8167 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
8169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8172 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
8174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Snap _distance"
8177 msgstr "Einrastabstand:"
8179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8180 msgid "Snap only when _closer than:"
8181 msgstr ""
8183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8184 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8185 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
8187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8188 msgid ""
8189 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8190 "specified below"
8191 msgstr ""
8193 #. Options for snapping to grids
8194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Snap d_istance"
8197 msgstr "Einrastabstand:"
8199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8200 msgid "Snap only when c_loser than:"
8201 msgstr ""
8203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
8204 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8205 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
8207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
8208 msgid ""
8209 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8210 "specified below"
8211 msgstr ""
8213 #. Options for snapping to guides
8214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Snap dist_ance"
8217 msgstr "Einrastabstand:"
8219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8220 msgid "Snap only when close_r than:"
8221 msgstr ""
8223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8224 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8225 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
8227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8228 msgid ""
8229 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8230 "below"
8231 msgstr ""
8233 # !!!
8234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8235 #, fuzzy
8236 msgid "<b>Snapping</b>"
8237 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
8239 # !!!
8240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8241 #, fuzzy
8242 msgid "<b>What snaps</b>"
8243 msgstr "<b>Rechteck</b>"
8245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8246 #, fuzzy
8247 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8248 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8250 # !!!
8251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8252 #, fuzzy
8253 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8254 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
8256 # !!! points?
8257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8258 #, fuzzy
8259 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8260 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
8262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8263 #, fuzzy
8264 msgid "_Grid with guides"
8265 msgstr "Gitter/Führungslinien"
8267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8268 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8269 msgstr ""
8271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8272 #, fuzzy
8273 msgid "_Line segments"
8274 msgstr "Segment verbinden"
8276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8277 msgid ""
8278 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8279 "the previous tab)"
8280 msgstr ""
8282 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Rotation _center"
8286 msgstr "Rotation (Grad)"
8288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8289 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8290 msgstr ""
8292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8293 #, fuzzy
8294 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8295 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8298 #, fuzzy
8299 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8300 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
8302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8303 msgid "<b>Creation</b>"
8304 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
8306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8307 msgid "<b>Defined grids</b>"
8308 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
8310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8311 msgid "Remove grid"
8312 msgstr "Gitter entfernen"
8314 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8315 msgid "Export"
8316 msgstr "Exportieren"
8318 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8319 msgid "Information"
8320 msgstr "Information"
8322 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8323 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8324 msgid "Help"
8325 msgstr "Hilfe"
8327 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8328 msgid "Parameters"
8329 msgstr "Parameter"
8331 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8332 #, fuzzy
8333 msgid "No preview"
8334 msgstr "Vorschau"
8336 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8337 msgid "too large for preview"
8338 msgstr ""
8340 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Enable preview"
8343 msgstr "Vorschau"
8345 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8346 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8347 #, fuzzy
8348 msgid "All Inkscape Files"
8349 msgstr "Alle Formen"
8351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8353 #, fuzzy
8354 msgid "All Files"
8355 msgstr "Alle Typen"
8357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8359 #, fuzzy
8360 msgid "All Images"
8361 msgstr "Alle Bilder einbetten"
8363 #. ###### Add the file types menu
8364 #. createFilterMenu();
8365 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8366 #. ###### File options
8367 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8368 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8370 msgid "Append filename extension automatically"
8371 msgstr ""
8373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Guess from extension"
8377 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
8379 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Left edge of source"
8382 msgstr "(linke Kante oben)"
8384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8385 msgid "Top edge of source"
8386 msgstr ""
8388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Right edge of source"
8391 msgstr "(rechte Kante oben)"
8393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8394 msgid "Bottom edge of source"
8395 msgstr ""
8397 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Source width"
8400 msgstr "Quellenbreite"
8402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Source height"
8405 msgstr "Höhe der Striche:"
8407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Destination width"
8410 msgstr "Druckziel"
8412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Destination height"
8415 msgstr "Zielhöhe"
8417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Resolution (dots per inch)"
8420 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
8422 #. #########################################
8423 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8424 #. #########################################
8425 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Document"
8429 msgstr "SVG-Dokument"
8431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Custom"
8434 msgstr "_Benutzerdefiniert"
8436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Cairo"
8439 msgstr "Cairo"
8441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8442 msgid "Antialias"
8443 msgstr ""
8445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Background"
8448 msgstr "_Hintergrund:"
8450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Destination"
8453 msgstr "Druckziel"
8455 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8456 msgid "Fill"
8457 msgstr "Füllung"
8459 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8460 msgid "Stroke _paint"
8461 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
8463 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8464 msgid "Stroke st_yle"
8465 msgstr "_Muster der Konturlinie"
8467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Light Source:"
8470 msgstr "Quelle"
8472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Location"
8476 msgstr "_Rotation"
8478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Points At"
8481 msgstr "Punkte"
8483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Specular Exponent"
8486 msgstr "Exponent"
8488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Cone Angle"
8491 msgstr "Winkel"
8493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8494 #, fuzzy
8495 msgid "New light source"
8496 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
8498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8499 msgid "_Duplicate"
8500 msgstr "_Duplizieren"
8502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8503 msgid "_Filter"
8504 msgstr "_Filter"
8506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8507 #, fuzzy
8508 msgid "R_ename"
8509 msgstr "_Umbenennen"
8511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Rename filter"
8514 msgstr "Filter entfernen"
8516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Apply filter"
8519 msgstr "Filter hinzufügen"
8521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8522 msgid "Add filter"
8523 msgstr "Filter hinzufügen"
8525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8526 msgid "Remove filter"
8527 msgstr "Filter entfernen"
8529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8530 msgid "Duplicate filter"
8531 msgstr "Filter duplizieren"
8533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8534 #, fuzzy
8535 msgid "_Effect"
8536 msgstr "E_ffekte"
8538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Connections"
8541 msgstr "Objektverbinder"
8543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Remove merge node"
8546 msgstr "Grün entfernen"
8548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8549 msgid "Reorder filter primitive"
8550 msgstr "Filterprimitive umordnen"
8552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Add Effect:"
8555 msgstr "E_ffekte"
8557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8558 #, fuzzy
8559 msgid "No effect selected"
8560 msgstr "Kein Dokument gewählt"
8562 # !!!
8563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8564 #, fuzzy
8565 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8566 msgstr "<b>Rechteck</b>"
8568 #. # end multiple scan
8569 #. ## end mode page
8570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8572 msgid "Mode"
8573 msgstr "Modus"
8575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Value(s)"
8578 msgstr "Wert"
8580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Slope"
8583 msgstr "Umhüllung"
8585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Intercept"
8588 msgstr "Interpolieren"
8590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8592 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8593 msgid "Exponent"
8594 msgstr "Exponent"
8596 # !!! Urheber?
8597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Operator"
8601 msgstr "Autor/Urheber"
8603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8604 msgid "K1"
8605 msgstr ""
8607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8608 msgid "K2"
8609 msgstr ""
8611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8612 msgid "K3"
8613 msgstr ""
8615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8616 msgid "K4"
8617 msgstr ""
8619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Target"
8622 msgstr "Target:"
8624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Kernel"
8627 msgstr "Unterschneidung nach oben"
8629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Divisor"
8632 msgstr "Division"
8634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8635 msgid "Bias"
8636 msgstr ""
8638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Edge Mode"
8641 msgstr "Modus"
8643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Preserve Alpha"
8646 msgstr "Beibehalten"
8648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Diffuse Color"
8651 msgstr "Sichtbare Farben"
8653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Surface Scale"
8657 msgstr "Quadratisches Ende"
8659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Constant"
8663 msgstr "Verbinden"
8665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8667 msgid "Kernel Unit Length"
8668 msgstr ""
8670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8671 #, fuzzy
8672 msgid "X Channel"
8673 msgstr "Abbrechen"
8675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Y Channel"
8678 msgstr "Abbrechen"
8680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Flood Color"
8683 msgstr "Zwischenfarbe"
8685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8686 msgid "Standard Deviation"
8687 msgstr ""
8689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Delta X"
8692 msgstr "Löschen"
8694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Delta Y"
8697 msgstr "Löschen"
8699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Specular Color"
8702 msgstr "Zwischenfarbe"
8704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8705 msgid "Stitch Tiles"
8706 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
8708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8709 msgid "Base Frequency"
8710 msgstr ""
8712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8713 msgid "Octaves"
8714 msgstr ""
8716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Seed"
8719 msgstr "Geschwindigkeit:"
8721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8722 msgid "Add filter primitive"
8723 msgstr "Filterprimitiv hinzufügen"
8725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8726 msgid "Remove filter primitive"
8727 msgstr "Filterprimitiv entfernen"
8729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8730 msgid "Duplicate filter primitive"
8731 msgstr "Filterprimitiv duplizieren"
8733 # !!! Filterprimitiv
8734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8735 msgid "Set filter primitive attribute"
8736 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8739 msgid "Mouse"
8740 msgstr "Maus"
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8743 msgid "Grab sensitivity:"
8744 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8751 msgid "pixels"
8752 msgstr "Pixel"
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8755 msgid ""
8756 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8757 "with mouse (in screen pixels)"
8758 msgstr ""
8759 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
8760 "Pixeln)"
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8763 msgid "Click/drag threshold:"
8764 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8767 msgid ""
8768 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8769 msgstr ""
8770 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
8771 "interpretiert wird"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8774 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8775 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8778 msgid ""
8779 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8780 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8781 "mouse)"
8782 msgstr ""
8783 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
8784 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
8785 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8788 msgid "Scrolling"
8789 msgstr "Rollen"
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8792 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8793 msgstr "Mausrad rollt um:"
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8796 msgid ""
8797 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8798 "(horizontally with Shift)"
8799 msgstr ""
8800 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
8801 "(horizontal mit Umschalttaste)"
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8804 msgid "Ctrl+arrows"
8805 msgstr "Strg+Pfeile"
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8808 msgid "Scroll by:"
8809 msgstr "Rolle um:"
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8812 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8813 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8816 msgid "Acceleration:"
8817 msgstr "Beschleunigung:"
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8820 msgid ""
8821 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8822 "acceleration)"
8823 msgstr ""
8824 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
8825 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8828 msgid "Autoscrolling"
8829 msgstr "Automatisches Rollen"
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8832 msgid "Speed:"
8833 msgstr "Geschwindigkeit:"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8836 msgid ""
8837 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8838 "autoscroll off)"
8839 msgstr ""
8840 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
8841 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8846 msgid "Threshold:"
8847 msgstr "Schwellwert:"
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8850 msgid ""
8851 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8852 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8853 msgstr ""
8854 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
8855 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
8856 "innerhalb der Arbeitsfläche"
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8859 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8860 msgstr ""
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8863 msgid ""
8864 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8865 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8866 "Selector tool (default)."
8867 msgstr ""
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8872 msgstr "Mausrad rollt um:"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8875 msgid ""
8876 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8877 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8878 msgstr ""
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8881 msgid "Steps"
8882 msgstr "Schritte"
8884 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8886 msgid "Arrow keys move by:"
8887 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8890 msgid ""
8891 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8892 "(in px units)"
8893 msgstr ""
8894 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
8895 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
8897 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8899 msgid "> and < scale by:"
8900 msgstr "> und < skalieren um:"
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8903 msgid ""
8904 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8905 msgstr ""
8906 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
8907 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
8909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8910 msgid "Inset/Outset by:"
8911 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
8913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8914 msgid ""
8915 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8916 msgstr ""
8917 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
8918 "(in SVG-Pixeln)"
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8921 msgid "Compass-like display of angles"
8922 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8925 msgid ""
8926 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8927 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8928 "counterclockwise"
8929 msgstr ""
8930 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
8931 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
8932 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
8934 # !!! need %s
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8936 msgid "Rotation snaps every:"
8937 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8940 msgid "degrees"
8941 msgstr "Grad"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8944 msgid ""
8945 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8946 "[ or ] rotates by this amount"
8947 msgstr ""
8948 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
8949 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8952 msgid "Zoom in/out by:"
8953 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8956 msgid ""
8957 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8958 "multiplier"
8959 msgstr ""
8960 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
8961 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8964 msgid "Show selection cue"
8965 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
8967 # !!! Frage? Passiv formulieren?
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8969 msgid ""
8970 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8971 msgstr ""
8972 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
8973 "Auswahlwerkzeug) "
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8976 msgid "Enable gradient editing"
8977 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8980 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8981 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8984 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8985 msgstr ""
8987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8988 msgid ""
8989 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8990 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8991 msgstr ""
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
8994 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8995 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
8998 msgid ""
8999 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9000 "objects."
9001 msgstr ""
9002 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
9003 "Objekten übernommen werden."
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
9006 msgid "Create new objects with:"
9007 msgstr "Objekte erstellen mit:"
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
9010 msgid "Last used style"
9011 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
9014 msgid "Apply the style you last set on an object"
9015 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
9018 msgid "This tool's own style:"
9019 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
9022 msgid ""
9023 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9024 "the button below to set it."
9025 msgstr ""
9026 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
9027 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
9030 msgid "Take from selection"
9031 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
9034 msgid "This tool's style of new objects"
9035 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
9038 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9039 msgstr ""
9040 "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
9041 "machen"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
9044 msgid "Tools"
9045 msgstr "Werkzeuge"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
9048 msgid "Width is in absolute units"
9049 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
9052 msgid "Select new path"
9053 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9056 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9057 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
9059 #. Selector
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
9061 msgid "Selector"
9062 msgstr "Auswahlwerkzeug"
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
9065 msgid "When transforming, show:"
9066 msgstr "Zeige beim Verändern:"
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
9069 msgid "Objects"
9070 msgstr "Objekte"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9073 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9074 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
9077 msgid "Box outline"
9078 msgstr "Objektumriss"
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9081 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9082 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
9085 msgid "Per-object selection cue:"
9086 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9089 msgid "No per-object selection indication"
9090 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9093 msgid "Mark"
9094 msgstr "Markierung"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9097 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9098 msgstr ""
9099 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
9100 "oberen Ecke"
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
9103 msgid "Box"
9104 msgstr "Umschließendes Rechteck"
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9107 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9108 msgstr ""
9109 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
9112 msgid "Bounding box to use:"
9113 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
9116 msgid "Visual bounding box"
9117 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
9120 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9121 msgstr ""
9122 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
9123 "usw."
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
9126 msgid "Geometric bounding box"
9127 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9130 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9131 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
9133 #. Node
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9135 msgid "Node"
9136 msgstr "Knoten"
9138 #. Tweak
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372
9140 msgid "Tweak"
9141 msgstr ""
9143 #. Zoom
9144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
9145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9146 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
9147 msgid "Zoom"
9148 msgstr "Zoomfaktor"
9150 #. Shapes
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9152 msgid "Shapes"
9153 msgstr "Formen"
9155 #. Pencil
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384
9157 msgid "Pencil"
9158 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
9160 # CHECK
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
9162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9163 msgid "Tolerance:"
9164 msgstr "Toleranz:"
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
9167 msgid ""
9168 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9169 "values produce more uneven paths with more nodes"
9170 msgstr ""
9171 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
9172 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
9174 #. Pen
9175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386
9176 msgid "Pen"
9177 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
9179 #. Calligraphy
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
9181 msgid "Calligraphy"
9182 msgstr "Kalligrafie"
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
9185 msgid ""
9186 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9187 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9188 msgstr ""
9189 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
9190 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
9191 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9194 msgid ""
9195 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9196 "selection)"
9197 msgstr ""
9198 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
9199 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
9201 #. Paint Bucket
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400
9203 msgid "Paint Bucket"
9204 msgstr "Farbeimer"
9206 #. Gradient
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392
9208 msgid "Gradient"
9209 msgstr "Farbverlauf"
9211 #. Connector
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398
9213 msgid "Connector"
9214 msgstr "Objektverbinder"
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9217 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9218 msgstr ""
9219 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
9220 "angezeigt"
9222 #. Dropper
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396
9224 msgid "Dropper"
9225 msgstr "Farbpipette"
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
9228 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9229 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
9232 msgid "Remember and use last window's geometry"
9233 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
9236 msgid "Don't save window geometry"
9237 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Dockable"
9243 msgstr "Skalieren"
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Floating"
9249 msgstr "Beziehung"
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
9252 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9253 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9256 msgid "Zoom when window is resized"
9257 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
9260 msgid "Show close button on dialogs"
9261 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
9264 msgid "Aggressive"
9265 msgstr "Aggressiv"
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
9268 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9269 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern (experimentell!)"
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9272 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9273 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9276 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9277 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
9279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9280 msgid ""
9281 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9282 "preferences)"
9283 msgstr ""
9284 "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
9285 "Benutzereinstellungen)"
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9288 msgid ""
9289 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9290 "document)"
9291 msgstr ""
9292 "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
9293 "(speichert Geometrie im Dokument)"
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9298 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9301 msgid "Dialogs on top:"
9302 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9305 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9306 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9309 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9310 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9313 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9314 msgstr ""
9315 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9318 msgid ""
9319 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9320 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9321 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9322 msgstr ""
9323 "Ob Dialoge vor Dokumentenfenstern bleiben sollen. Lesen Sie die ReleaseNotes "
9324 "zu diesem Thema! (Klicken Sie den Taskbar-Knopf rechts und wählen Sie "
9325 "»Wiederherstellen«, um ein minimiertes Dokumentenfenster wiederzubekommen.)"
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9328 msgid "Miscellaneous:"
9329 msgstr "Verschiedenes:"
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9332 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9333 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
9336 msgid ""
9337 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9338 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9339 "above the right scrollbar)"
9340 msgstr ""
9341 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
9342 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
9343 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
9346 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9347 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
9349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9350 msgid "Windows"
9351 msgstr "Fenster"
9353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9354 msgid "Move in parallel"
9355 msgstr "parallel verschoben"
9357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9358 msgid "Stay unmoved"
9359 msgstr "unbewegt bleiben"
9361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9362 msgid "Move according to transform"
9363 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
9365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9366 msgid "Are unlinked"
9367 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
9369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
9370 msgid "Are deleted"
9371 msgstr "ebenso gelöscht"
9373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9374 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9375 msgstr ""
9376 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
9379 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9380 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
9383 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9384 msgstr ""
9385 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9388 msgid ""
9389 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9390 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9391 "original."
9392 msgstr ""
9393 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
9394 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
9395 "als das Original drehen."
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9398 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9399 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9402 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9403 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9406 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9407 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9410 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9411 msgstr ""
9412 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
9413 "oder Maskierung"
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9416 msgid ""
9417 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9418 msgstr ""
9419 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
9420 "Maskierung zu verwenden"
9422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9423 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9424 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
9426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9427 msgid ""
9428 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9429 "drawing"
9430 msgstr ""
9431 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
9432 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
9434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9435 msgid "Clippaths and masks"
9436 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
9438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9440 msgid "Scale stroke width"
9441 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9444 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9445 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9448 msgid "Transform gradients"
9449 msgstr "Farbverläufe transformieren"
9451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9452 msgid "Transform patterns"
9453 msgstr "Füllmuster transformieren"
9455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9456 msgid "Optimized"
9457 msgstr "Optimiert"
9459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9460 msgid "Preserved"
9461 msgstr "Beibehalten"
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9465 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9466 msgstr ""
9467 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
9468 "mitskaliert."
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9472 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9473 msgstr ""
9474 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
9475 "Ecken ebenso mitskaliert."
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9479 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9480 msgstr ""
9481 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
9482 "transformieren"
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9486 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9487 msgstr ""
9488 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9491 msgid "Store transformation:"
9492 msgstr "Transformation speichern:"
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9495 msgid ""
9496 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9497 "attribute"
9498 msgstr ""
9499 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
9500 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9503 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9504 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9507 msgid "Transforms"
9508 msgstr "Transformationen"
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9511 msgid "Best quality (slowest)"
9512 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9515 msgid "Better quality (slower)"
9516 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9519 msgid "Average quality"
9520 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9523 msgid "Lower quality (faster)"
9524 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9527 msgid "Lowest quality (fastest)"
9528 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9531 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9532 msgstr "Qualität des Gaußschen Weichzeichners für die Anzeige:"
9534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
9535 msgid ""
9536 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9537 "always uses best quality)"
9538 msgstr ""
9539 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
9540 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
9543 msgid "Better quality, but slower display"
9544 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9547 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9548 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9551 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9552 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9555 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9556 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
9558 # !!!
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9560 msgid "Filters"
9561 msgstr "Filter"
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9564 msgid "Select in all layers"
9565 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9568 msgid "Select only within current layer"
9569 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9572 msgid "Select in current layer and sublayers"
9573 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9578 msgstr "Ausgeblendete Objekte ignorieren"
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Ignore locked objects and layers"
9583 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9586 msgid "Deselect upon layer change"
9587 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9590 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9591 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9594 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9595 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9598 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9599 msgstr ""
9600 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
9603 msgid ""
9604 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9605 "its sublayers"
9606 msgstr ""
9607 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
9608 "aller ihrer Unterebenen"
9610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9611 #, fuzzy
9612 msgid ""
9613 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9614 "themselves or by being in a hidden layer)"
9615 msgstr ""
9616 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
9617 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
9619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9620 #, fuzzy
9621 msgid ""
9622 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9623 "themselves or by being in a locked layer)"
9624 msgstr ""
9625 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
9626 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9629 msgid ""
9630 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9631 "current layer changes"
9632 msgstr ""
9633 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
9634 "geändert wird"
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9637 msgid "Selecting"
9638 msgstr "Auswählen"
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9641 msgid "Default export resolution:"
9642 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9645 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9646 msgstr ""
9647 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9650 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9651 msgstr ""
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
9654 msgid ""
9655 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9656 "Import and Export to OCAL function."
9657 msgstr ""
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
9660 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9661 msgstr ""
9663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
9664 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9665 msgstr ""
9667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9668 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9669 msgstr ""
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9672 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9673 msgstr ""
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Import/Export"
9678 msgstr "Importieren"
9680 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Perceptual"
9684 msgstr "Prozent"
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Relative Colorimetric"
9689 msgstr "_Relative Bewegung"
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9692 msgid "Absolute Colorimetric"
9693 msgstr ""
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9696 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9697 msgstr ""
9699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Display adjustment"
9702 msgstr "_Anzeigemodus"
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Display profile:"
9707 msgstr "_Anzeigemodus"
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9710 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9711 msgstr ""
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9714 msgid "Retrieve profile from display"
9715 msgstr ""
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9718 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9719 msgstr ""
9721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9722 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9723 msgstr ""
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Display rendering intent:"
9728 msgstr "_Anzeigemodus"
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9732 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9733 msgstr ""
9735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Proofing"
9738 msgstr "Punkt"
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9741 msgid "Simulate output on screen"
9742 msgstr ""
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9745 msgid "Simulates output of target device."
9746 msgstr ""
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9749 msgid "Mark out of gamut colors"
9750 msgstr ""
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9753 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9754 msgstr ""
9756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9757 msgid "Out of gamut warning color:"
9758 msgstr ""
9760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9761 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9762 msgstr ""
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9765 msgid "Device profile:"
9766 msgstr ""
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9769 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9770 msgstr ""
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9773 msgid "Device rendering intent:"
9774 msgstr ""
9776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Black point compensation"
9779 msgstr "Druck-Konfiguration"
9781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9782 msgid "Enables black point compensation."
9783 msgstr ""
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Preserve black"
9788 msgstr "Beibehalten"
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
9791 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9792 msgstr ""
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9795 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9796 msgstr ""
9798 # CHECK
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
9800 #, fuzzy
9801 msgid "<none>"
9802 msgstr "deaktiviert"
9804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Color management"
9807 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
9809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Default grid settings"
9812 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9815 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9816 msgstr ""
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9819 msgid ""
9820 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9821 "of major grid line color."
9822 msgstr ""
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Grid units"
9828 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Origin X"
9834 msgstr "_Ursprung X:"
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Origin Y"
9840 msgstr "U_rsprung Y:"
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Spacing X"
9845 msgstr "Abstand _X:"
9847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Spacing Y"
9851 msgstr "Abstand _Y:"
9853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9855 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9856 msgstr ""
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9862 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
9864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Major grid line every"
9868 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Show dots instead of lines"
9873 msgstr "_Zeige Punkte anstatt Linien"
9875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9876 msgid "Base length of z-axis"
9877 msgstr ""
9879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Angle X"
9882 msgstr "Winkel X:"
9884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9885 msgid "Angle of x-axis"
9886 msgstr ""
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Angle Z"
9891 msgstr "Winkel Z:"
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9894 msgid "Angle of z-axis"
9895 msgstr ""
9897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9898 msgid "Add label comments to printing output"
9899 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
9901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
9902 msgid ""
9903 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9904 "rendered output for an object with its label"
9905 msgstr ""
9906 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
9907 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9910 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9911 msgstr ""
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9914 msgid ""
9915 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9916 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9917 "may affect other objects using the same gradient"
9918 msgstr ""
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9921 msgid "Simplification threshold:"
9922 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9925 msgid ""
9926 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9927 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9928 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9929 msgstr ""
9930 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
9931 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
9932 "setzt die Stärke wieder zurück."
9934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9935 msgid "2x2"
9936 msgstr "2×2"
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9939 msgid "4x4"
9940 msgstr "4×4"
9942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9943 msgid "8x8"
9944 msgstr "8×8"
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9947 msgid "16x16"
9948 msgstr "16×16"
9950 # CHECK
9951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9952 msgid "Oversample bitmaps:"
9953 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
9955 # !!! called "Commands Bar" in other places
9956 #. consider moving this to an UI tab:
9957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9960 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9963 msgid ""
9964 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9965 msgstr ""
9966 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
9967 "(erfordert Neustart)"
9969 # !!! called "Commands Bar" in other places
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9973 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
9975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9978 msgstr ""
9979 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
9980 "(erfordert Neustart)"
9982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Maximum number of recent documents:"
9985 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9988 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9989 msgstr ""
9990 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
9992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9993 msgid "Misc"
9994 msgstr "Sonstiges"
9996 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9997 msgid "_Apply"
9998 msgstr ""
10000 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Apply chosen effect to selection"
10003 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
10005 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Remove effect from selection"
10008 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
10010 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
10011 msgid "Apply new effect"
10012 msgstr ""
10014 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Current effect"
10017 msgstr "Aktuelle Ebene"
10019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10020 msgid "Unknown effect is applied"
10021 msgstr ""
10023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
10024 msgid "No effect applied"
10025 msgstr ""
10027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
10028 msgid "Item is not a shape or path"
10029 msgstr ""
10031 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
10032 msgid "Only one item can be selected"
10033 msgstr ""
10035 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Empty selection"
10038 msgstr "Auswahl löschen"
10040 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Create and apply path effect"
10043 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
10045 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Remove path effect"
10048 msgstr "Leeren Text entfernen"
10050 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10051 msgid "Heap"
10052 msgstr "Heap"
10054 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10055 msgid "In Use"
10056 msgstr "Benutzt"
10058 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10059 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10060 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10061 msgid "Slack"
10062 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
10064 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10065 msgid "Total"
10066 msgstr "Gesamt"
10068 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10069 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10070 msgid "Unknown"
10071 msgstr "Unbekannt"
10073 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10074 msgid "Combined"
10075 msgstr "Kombiniert"
10077 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10078 msgid "Recalculate"
10079 msgstr "Neu berechnen"
10081 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10082 msgid "Ready."
10083 msgstr "Bereit."
10085 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10086 msgid ""
10087 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10088 "preferences.xml"
10089 msgstr ""
10090 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
10091 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
10093 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10094 #, fuzzy
10095 msgid "File"
10096 msgstr "_Datei"
10098 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Username:"
10101 msgstr "_Benutzername:"
10103 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Password:"
10106 msgstr "_Passwort:"
10108 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10109 msgid ""
10110 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10111 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10112 msgstr ""
10114 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Search Tag"
10117 msgstr "Bilder durchsuchen"
10119 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10120 msgid "No files matched your search"
10121 msgstr ""
10123 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Search"
10126 msgstr "Gruppen durchsuchen"
10128 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10129 msgid "Files Found"
10130 msgstr ""
10132 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10133 msgid "_Execute Python"
10134 msgstr "Python _ausführen"
10136 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10137 msgid "_Execute Perl"
10138 msgstr "Perl _ausführen"
10140 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10141 msgid "Script"
10142 msgstr "Skript"
10144 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10145 msgid "Output"
10146 msgstr "Ausgabe"
10148 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10149 msgid "Errors"
10150 msgstr "Fehler"
10152 #. #### begin left panel
10153 #. ### begin notebook
10154 #. ## begin mode page
10155 #. # begin single scan
10156 #. brightness
10157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10158 msgid "Brightness cutoff"
10159 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
10161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10162 msgid "Trace by a given brightness level"
10163 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
10165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10166 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10167 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
10169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10170 msgid "Single scan: creates a path"
10171 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
10173 #. canny edge detection
10174 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10176 msgid "Edge detection"
10177 msgstr "Kantenerkennung"
10179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10180 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10181 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
10183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10184 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10185 msgstr ""
10186 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
10187 "Kantenbreite)"
10189 #. quantization
10190 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10191 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10192 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10194 msgid "Color quantization"
10195 msgstr "Farbquantisierung"
10197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10198 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10199 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
10201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10202 msgid "The number of reduced colors"
10203 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
10205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10206 msgid "Colors:"
10207 msgstr "Farben:"
10209 #. swap black and white
10210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10211 msgid "Invert image"
10212 msgstr "Bild invertieren"
10214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10215 msgid "Invert black and white regions"
10216 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
10218 #. # end single scan
10219 #. # begin multiple scan
10220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10221 msgid "Brightness steps"
10222 msgstr "Helligkeitsschritte"
10224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10225 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10226 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
10228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10229 msgid "Scans:"
10230 msgstr "Scandurchgänge:"
10232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10233 msgid "The desired number of scans"
10234 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
10236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10237 msgid "Colors"
10238 msgstr "Farben"
10240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10241 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10242 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
10244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10245 msgid "Grays"
10246 msgstr "Graustufen"
10248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10249 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10250 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
10252 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10254 msgid "Smooth"
10255 msgstr "Glätten"
10257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10258 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10259 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
10261 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10263 msgid "Stack scans"
10264 msgstr "Scans stapeln"
10266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10267 msgid ""
10268 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10269 "gaps)"
10270 msgstr ""
10271 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
10272 "mit Zwischenräumen)"
10274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10275 msgid "Remove background"
10276 msgstr "Hintergrund entfernen"
10278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10279 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10280 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
10282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10283 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10284 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
10286 #. ## begin option page
10287 #. # potrace parameters
10288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10289 msgid "Suppress speckles"
10290 msgstr "Flecken unterdrücken"
10292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10293 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10294 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
10296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10297 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10298 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
10300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10301 msgid "Size:"
10302 msgstr "Größe:"
10304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10305 msgid "Smooth corners"
10306 msgstr "Ecken glätten"
10308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10309 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10310 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
10312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10313 msgid "Increase this to smooth corners more"
10314 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
10316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10317 msgid "Optimize paths"
10318 msgstr "Pfade optimieren"
10320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10321 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10322 msgstr ""
10323 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
10325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10326 msgid ""
10327 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10328 "optimization"
10329 msgstr ""
10330 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
10331 "Optimierung zu reduzieren"
10333 #. ## end option page
10334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10335 msgid "Options"
10336 msgstr "Optionen"
10338 #. ### credits
10339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10340 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10341 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10344 msgid "Credits"
10345 msgstr "Mitwirkende"
10347 #. #### begin right panel
10348 #. ## SIOX
10349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10350 msgid "SIOX foreground selection"
10351 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
10353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10354 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10355 msgstr ""
10356 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
10358 #. ## preview
10359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10360 msgid "Update"
10361 msgstr "Aktualisieren"
10363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10364 msgid ""
10365 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10366 "tracing"
10367 msgstr ""
10368 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
10369 "tatsächlich zu vektorisieren"
10371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10372 msgid "Preview"
10373 msgstr "Vorschau"
10375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10376 msgid "Abort a trace in progress"
10377 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
10379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10380 msgid "Execute the trace"
10381 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
10383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10385 msgid "_Horizontal"
10386 msgstr "_Horizontal"
10388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10389 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10390 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
10392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10394 msgid "_Vertical"
10395 msgstr "_Vertikal"
10397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10398 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10399 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
10401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10402 msgid "_Width"
10403 msgstr "_Breite"
10405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10408 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
10410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10411 msgid "_Height"
10412 msgstr "_Höhe"
10414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10417 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
10419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10420 msgid "A_ngle"
10421 msgstr "_Winkel"
10423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10424 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10425 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
10427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10428 msgid ""
10429 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10430 "displacement, or percentage displacement"
10431 msgstr ""
10432 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
10433 "oder prozentuale Verschiebung"
10435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10436 msgid ""
10437 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10438 "or percentage displacement"
10439 msgstr ""
10440 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
10441 "oder prozentuale Verschiebung"
10443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10444 msgid "Transformation matrix element A"
10445 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
10447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10448 msgid "Transformation matrix element B"
10449 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
10451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10452 msgid "Transformation matrix element C"
10453 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
10455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10456 msgid "Transformation matrix element D"
10457 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
10459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10460 msgid "Transformation matrix element E"
10461 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
10463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10464 msgid "Transformation matrix element F"
10465 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
10467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10468 msgid "Rela_tive move"
10469 msgstr "_Relative Bewegung"
10471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10472 msgid ""
10473 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10474 "edit the current absolute position directly"
10475 msgstr ""
10476 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
10477 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
10479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10480 msgid "Scale proportionally"
10481 msgstr "Proportional skalieren"
10483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10484 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10485 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
10487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10488 msgid "Apply to each _object separately"
10489 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
10491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10492 msgid ""
10493 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10494 "transform the selection as a whole"
10495 msgstr ""
10496 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
10497 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
10499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10500 msgid "Edit c_urrent matrix"
10501 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
10503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10504 msgid ""
10505 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10506 "this matrix"
10507 msgstr ""
10508 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
10509 "mit dieser Matrix multiplizieren"
10511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10512 msgid "_Move"
10513 msgstr "_Verschieben"
10515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10516 msgid "_Scale"
10517 msgstr "_Maßstab"
10519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10520 msgid "_Rotate"
10521 msgstr "_Drehen"
10523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10524 msgid "Ske_w"
10525 msgstr "_Scheren"
10527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10528 msgid "Matri_x"
10529 msgstr "Matri_x"
10531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10532 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10533 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
10535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10536 msgid "Apply transformation to selection"
10537 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
10539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10540 msgid "Edit transformation matrix"
10541 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
10543 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10544 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10545 #. File menu
10546 #. Edit menu
10547 #. View menu
10548 #. Layer menu
10549 #. Object menu
10550 #. Path menu
10551 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10552 #. Text menu
10553 #. About menu
10554 #. Tools toolbox
10555 #. Select Tool controls
10556 #. Node Tool controls
10557 #. Calligraphy Tool controls
10558 #. Session playback controls
10559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10672 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10673 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10676 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10677 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10680 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10681 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
10683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10684 msgid "Cursor coordinates"
10685 msgstr "Zeigerkoordinaten"
10687 #. display the initial welcome message in the statusbar
10688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10689 msgid ""
10690 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10691 "use selector (arrow) to move or transform them."
10692 msgstr ""
10693 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
10694 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
10696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10697 #, c-format
10698 msgid ""
10699 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10700 "closing?</span>\n"
10701 "\n"
10702 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10703 msgstr ""
10704 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
10705 "Schließen speichern?</span>\n"
10706 "\n"
10707 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
10709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10710 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10711 msgid "Close _without saving"
10712 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
10714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10715 #, fuzzy, c-format
10716 msgid ""
10717 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10718 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10719 "\n"
10720 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10721 msgstr ""
10722 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
10723 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
10724 "\n"
10725 "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
10727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10728 msgid "_Save as SVG"
10729 msgstr ""
10731 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10732 msgid "tiny"
10733 msgstr "winzig"
10735 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10736 msgid "small"
10737 msgstr "klein"
10739 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10740 msgid "large"
10741 msgstr "groß"
10743 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10744 msgid "huge"
10745 msgstr "sehr groß"
10747 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10748 msgid "List"
10749 msgstr "Liste"
10751 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10752 #, fuzzy
10753 msgid "_Blend mode:"
10754 msgstr "Endknoten"
10756 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10757 #, fuzzy
10758 msgid "B_lur:"
10759 msgstr "Blau"
10761 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10762 msgid "Proprietary"
10763 msgstr "Proprietär"
10765 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10766 msgid "Other"
10767 msgstr "Andere"
10769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10770 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10771 msgid "Fill:"
10772 msgstr "Füllung:"
10774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10775 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10776 msgid "Stroke:"
10777 msgstr "Konturlinie:"
10779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10780 msgid "O:"
10781 msgstr "O:"
10783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10784 msgid "N/A"
10785 msgstr "N/A"
10787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10790 msgid "Nothing selected"
10791 msgstr "Nichts ausgewählt"
10793 # !!!
10794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10795 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10796 msgid "<i>None</i>"
10797 msgstr "<i>Keine</i>"
10799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10800 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10801 msgid "No fill"
10802 msgstr "Keine Füllung"
10804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10806 msgid "No stroke"
10807 msgstr "Keine Konturlinie"
10809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10810 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10811 msgid "Pattern"
10812 msgstr "Muster"
10814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10815 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10816 msgid "Pattern fill"
10817 msgstr "Füllmuster"
10819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10821 msgid "Pattern stroke"
10822 msgstr "Konturlinie des Musters"
10824 # !!!
10825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10826 msgid "<b>L</b>"
10827 msgstr "<b>L</b>"
10829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10830 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10831 msgid "Linear gradient fill"
10832 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
10834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10835 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10836 msgid "Linear gradient stroke"
10837 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
10839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10840 msgid "<b>R</b>"
10841 msgstr "<b>R</b>"
10843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10844 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10845 msgid "Radial gradient fill"
10846 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
10848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10849 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10850 msgid "Radial gradient stroke"
10851 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
10853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10854 msgid "Different"
10855 msgstr "Unterschiedlich"
10857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10858 msgid "Different fills"
10859 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
10861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10862 msgid "Different strokes"
10863 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
10865 # !!!
10866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10868 msgid "<b>Unset</b>"
10869 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
10871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10872 msgid "Flat color fill"
10873 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
10875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10876 msgid "Flat color stroke"
10877 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
10879 # !!!
10880 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10882 msgid "<b>a</b>"
10883 msgstr "<b>a</b>"
10885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10886 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10887 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
10889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10890 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10891 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
10893 # !!!
10894 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10896 msgid "<b>m</b>"
10897 msgstr "<b>m</b>"
10899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10900 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10901 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
10903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10904 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10905 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
10907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10908 msgid "Edit fill..."
10909 msgstr "Füllung bearbeiten…"
10911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10912 msgid "Edit stroke..."
10913 msgstr "Konturlinie bearbeiten…"
10915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10916 msgid "Last set color"
10917 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
10919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10920 msgid "Last selected color"
10921 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
10923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10924 msgid "Invert"
10925 msgstr "Invertieren"
10927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10928 msgid "White"
10929 msgstr "Weiß"
10931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10934 msgid "Black"
10935 msgstr "Schwarz"
10937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10938 msgid "Copy color"
10939 msgstr "Farbe kopieren"
10941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10942 msgid "Paste color"
10943 msgstr "Farbe einfügen"
10945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10947 msgid "Swap fill and stroke"
10948 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
10950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10953 msgid "Make fill opaque"
10954 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
10956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10957 msgid "Make stroke opaque"
10958 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
10960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10961 msgid "Remove"
10962 msgstr "Entfernen"
10964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10965 msgid "Apply last set color to fill"
10966 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
10968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10969 msgid "Apply last set color to stroke"
10970 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Konturlinie anwenden"
10972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10973 msgid "Apply last selected color to fill"
10974 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
10976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10977 msgid "Apply last selected color to stroke"
10978 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Konturlinie anwenden"
10980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10981 msgid "Invert fill"
10982 msgstr "Füllung invertieren"
10984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10985 msgid "Invert stroke"
10986 msgstr "Konturlinie invertieren"
10988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10989 msgid "White fill"
10990 msgstr "Weiße Füllung"
10992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10993 msgid "White stroke"
10994 msgstr "Weiße Konturlinie"
10996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10997 msgid "Black fill"
10998 msgstr "Schwarze Füllung"
11000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11001 msgid "Black stroke"
11002 msgstr "Schwarze Konturlinie"
11004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11005 msgid "Paste fill"
11006 msgstr "Füllmuster einfügen"
11008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11009 msgid "Paste stroke"
11010 msgstr "Konturlinie einfügen"
11012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11014 msgid "Change opacity"
11015 msgstr "Deckkraft ändern"
11017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11018 msgid "Change stroke width"
11019 msgstr "Breite der Konturlinie ändern"
11021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11022 msgid ", drag to adjust"
11023 msgstr ""
11025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Opacity, %"
11029 msgstr "Deckkraft, %:"
11031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11032 #, c-format
11033 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11034 msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
11036 # !!! not the best translation
11037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11038 msgid " (averaged)"
11039 msgstr " (gemittelt)"
11041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11042 msgid "0 (transparent)"
11043 msgstr "0 (durchsichtig)"
11045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11046 msgid "100% (opaque)"
11047 msgstr "100% (undurchsichtig)"
11049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Adjust saturation"
11052 msgstr "Weniger Sättigung"
11054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11055 #, c-format
11056 msgid ""
11057 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11058 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11059 msgstr ""
11061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Adjust lightness"
11064 msgstr "Helligkeit"
11066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11067 #, c-format
11068 msgid ""
11069 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11070 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11071 msgstr ""
11073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Adjust hue"
11076 msgstr "Kurve ziehen"
11078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11079 #, c-format
11080 msgid ""
11081 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11082 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11083 msgstr ""
11085 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11086 msgid "Name"
11087 msgstr "Name"
11089 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11090 msgid "P_age size:"
11091 msgstr "_Seitengröße:"
11093 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11094 msgid "Page orientation:"
11095 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
11097 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11098 msgid "_Landscape"
11099 msgstr "_Querformat"
11101 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11102 msgid "_Portrait"
11103 msgstr "_Hochformat"
11105 #. ## Set up custom size frame
11106 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11107 msgid "Custom size"
11108 msgstr "Benutzerdefiniert"
11110 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11111 msgid "_Fit page to selection"
11112 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
11114 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11115 msgid ""
11116 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11117 "is no selection"
11118 msgstr ""
11119 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
11120 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
11122 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11123 msgid "U_nits:"
11124 msgstr "_Einheit:"
11126 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11127 msgid "Width of paper"
11128 msgstr "Breite des Papiers"
11130 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11131 msgid "_Height:"
11132 msgstr "_Höhe:"
11134 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11135 msgid "Height of paper"
11136 msgstr "Höhe des Papiers"
11138 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11139 msgid "Set page size"
11140 msgstr "Seitengröße setzen"
11142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11143 msgid "L Gradient"
11144 msgstr "L-Farbverlauf"
11146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11147 msgid "R Gradient"
11148 msgstr "R-Farbverlauf"
11150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11151 #, c-format
11152 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11153 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
11155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11156 #, c-format
11157 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11158 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
11160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11161 #, c-format
11162 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11163 msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
11165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11166 #, c-format
11167 msgid "O:%.3g"
11168 msgstr "O:%.3g"
11170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11171 #, c-format
11172 msgid "O:.%d"
11173 msgstr "O:.%d"
11175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11176 #, c-format
11177 msgid "Opacity: %.3g"
11178 msgstr "Deckkraft: %.3g"
11180 #: ../src/verbs.cpp:1116
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Switch to next layer"
11183 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
11185 #: ../src/verbs.cpp:1117
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Switched to next layer."
11188 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
11190 #: ../src/verbs.cpp:1119
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Cannot go past last layer."
11193 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
11195 #: ../src/verbs.cpp:1128
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Switch to previous layer"
11198 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
11200 #: ../src/verbs.cpp:1129
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Switched to previous layer."
11203 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben."
11205 #: ../src/verbs.cpp:1131
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Cannot go before first layer."
11208 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
11210 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11211 msgid "No current layer."
11212 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
11214 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11215 #, c-format
11216 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11217 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
11219 #: ../src/verbs.cpp:1178
11220 msgid "Layer to top"
11221 msgstr "Ebene nach ganz oben"
11223 #: ../src/verbs.cpp:1182
11224 msgid "Raise layer"
11225 msgstr "Ebene anheben"
11227 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11228 #, c-format
11229 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11230 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
11232 #: ../src/verbs.cpp:1186
11233 msgid "Layer to bottom"
11234 msgstr "Ebene nach ganz unten"
11236 #: ../src/verbs.cpp:1190
11237 msgid "Lower layer"
11238 msgstr "Ebene absenken"
11240 #: ../src/verbs.cpp:1199
11241 msgid "Cannot move layer any further."
11242 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
11244 #: ../src/verbs.cpp:1227
11245 msgid "Delete layer"
11246 msgstr "Ebene löschen"
11248 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11249 #: ../src/verbs.cpp:1230
11250 msgid "Deleted layer."
11251 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
11253 #: ../src/verbs.cpp:1312
11254 msgid "Flip horizontally"
11255 msgstr "Horizontal umkehren"
11257 #: ../src/verbs.cpp:1327
11258 msgid "Flip vertically"
11259 msgstr "Vertikal umkehren"
11261 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11262 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11263 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11264 #: ../src/verbs.cpp:1791
11265 msgid "tutorial-basic.svg"
11266 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
11268 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11269 #: ../src/verbs.cpp:1795
11270 msgid "tutorial-shapes.svg"
11271 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
11273 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11274 #: ../src/verbs.cpp:1799
11275 msgid "tutorial-advanced.svg"
11276 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
11278 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11279 #: ../src/verbs.cpp:1803
11280 msgid "tutorial-tracing.svg"
11281 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
11283 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11284 #: ../src/verbs.cpp:1807
11285 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11286 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
11288 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11289 #: ../src/verbs.cpp:1811
11290 msgid "tutorial-elements.svg"
11291 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
11293 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11294 #: ../src/verbs.cpp:1815
11295 msgid "tutorial-tips.svg"
11296 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11299 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11300 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11303 msgid "Unlock all objects in all layers"
11304 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11307 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11308 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11311 msgid "Unhide all objects in all layers"
11312 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2119
11315 msgid "Does nothing"
11316 msgstr "Hat keine Funktion"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2122
11319 msgid "Create new document from the default template"
11320 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
11322 #: ../src/verbs.cpp:2124
11323 msgid "_Open..."
11324 msgstr "Ö_ffnen…"
11326 #: ../src/verbs.cpp:2125
11327 msgid "Open an existing document"
11328 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2126
11331 msgid "Re_vert"
11332 msgstr "_Zurücksetzen"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2127
11335 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11336 msgstr ""
11337 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
11338 "gehen verloren)"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2128
11341 msgid "_Save"
11342 msgstr "_Speichern"
11344 #: ../src/verbs.cpp:2128
11345 msgid "Save document"
11346 msgstr "Das Dokument speichern"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2130
11349 msgid "Save _As..."
11350 msgstr "Speichern _unter…"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2131
11353 msgid "Save document under a new name"
11354 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2132
11357 msgid "Save a Cop_y..."
11358 msgstr "_Kopie speichern unter…"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2133
11361 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11362 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2134
11365 msgid "_Print..."
11366 msgstr "_Drucken…"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2134
11369 msgid "Print document"
11370 msgstr "Das Dokument drucken"
11372 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11373 #: ../src/verbs.cpp:2137
11374 msgid "Vac_uum Defs"
11375 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2137
11378 msgid ""
11379 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11380 "defs&gt; of the document"
11381 msgstr ""
11382 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
11383 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2139
11386 msgid "Print Previe_w"
11387 msgstr "Druck_vorschau"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2140
11390 msgid "Preview document printout"
11391 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2141
11394 msgid "_Import..."
11395 msgstr "_Importieren…"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2142
11398 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11399 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2143
11402 msgid "_Export Bitmap..."
11403 msgstr "Bitmap _exportieren…"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2144
11406 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11407 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2145
11410 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11411 msgstr ""
11413 #: ../src/verbs.cpp:2146
11414 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11415 msgstr ""
11417 #: ../src/verbs.cpp:2146
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11420 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2147
11423 msgid "N_ext Window"
11424 msgstr "Nä_chstes Fenster"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2148
11427 msgid "Switch to the next document window"
11428 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2149
11431 msgid "P_revious Window"
11432 msgstr "Vor_heriges Fenster"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2150
11435 msgid "Switch to the previous document window"
11436 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2151
11439 msgid "_Close"
11440 msgstr "S_chließen"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2152
11443 msgid "Close this document window"
11444 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2153
11447 msgid "_Quit"
11448 msgstr "_Beenden"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2153
11451 msgid "Quit Inkscape"
11452 msgstr "Inkscape verlassen"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2156
11455 msgid "Undo last action"
11456 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
11458 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2159
11460 msgid "Do again the last undone action"
11461 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2160
11464 msgid "Cu_t"
11465 msgstr "A_usschneiden"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2161
11468 msgid "Cut selection to clipboard"
11469 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2162
11472 msgid "_Copy"
11473 msgstr "_Kopieren"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2163
11476 msgid "Copy selection to clipboard"
11477 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2164
11480 msgid "_Paste"
11481 msgstr "E_infügen"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2165
11484 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11485 msgstr ""
11486 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
11487 "einfügen"
11489 #: ../src/verbs.cpp:2166
11490 msgid "Paste _Style"
11491 msgstr "Stil an_wenden"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2167
11494 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11495 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
11497 #: ../src/verbs.cpp:2169
11498 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11499 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2170
11502 msgid "Paste _Width"
11503 msgstr "_Breite einfügen"
11505 #: ../src/verbs.cpp:2171
11506 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11507 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
11509 #: ../src/verbs.cpp:2172
11510 msgid "Paste _Height"
11511 msgstr "_Höhe einfügen"
11513 #: ../src/verbs.cpp:2173
11514 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11515 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2174
11518 msgid "Paste Size Separately"
11519 msgstr "Größe getrennt einfügen"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2175
11522 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11523 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2176
11526 msgid "Paste Width Separately"
11527 msgstr "Breite getrennt einfügen"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2177
11530 msgid ""
11531 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11532 "object"
11533 msgstr ""
11534 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
11535 "skalieren"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2178
11538 msgid "Paste Height Separately"
11539 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2179
11542 msgid ""
11543 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11544 "object"
11545 msgstr ""
11546 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
11548 # !!! translation is a bit clumsy...
11549 #: ../src/verbs.cpp:2180
11550 msgid "Paste _In Place"
11551 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2181
11554 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11555 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2182
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Paste Path _Effect"
11560 msgstr "Text einfügen"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2183
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11565 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2184
11568 msgid "_Delete"
11569 msgstr "_Löschen"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2185
11572 msgid "Delete selection"
11573 msgstr "Auswahl löschen"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2186
11576 msgid "Duplic_ate"
11577 msgstr "Dupli_zieren"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2187
11580 msgid "Duplicate selected objects"
11581 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2188
11584 msgid "Create Clo_ne"
11585 msgstr "_Klon erzeugen"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2189
11588 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11589 msgstr ""
11590 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
11591 "verbunden ist)"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2190
11594 msgid "Unlin_k Clone"
11595 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2191
11598 msgid ""
11599 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11600 "object"
11601 msgstr ""
11602 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
11603 "selbständiges Objekt daraus wird"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2192
11606 msgid "Select _Original"
11607 msgstr "_Original auswählen"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2193
11610 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11611 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
11613 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11614 #: ../src/verbs.cpp:2195
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Objects to _Marker"
11617 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
11619 #: ../src/verbs.cpp:2196
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Convert selection to a line marker"
11622 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
11624 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11625 #: ../src/verbs.cpp:2198
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Objects to Gu_ides"
11628 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2199
11631 msgid ""
11632 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11633 "edges"
11634 msgstr ""
11636 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11637 #: ../src/verbs.cpp:2201
11638 msgid "Objects to Patter_n"
11639 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2202
11642 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11643 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
11645 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11646 #: ../src/verbs.cpp:2204
11647 msgid "Pattern to _Objects"
11648 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
11650 #: ../src/verbs.cpp:2205
11651 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11652 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
11654 #: ../src/verbs.cpp:2206
11655 msgid "Clea_r All"
11656 msgstr "Alles l_eeren"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2207
11659 msgid "Delete all objects from document"
11660 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2208
11663 msgid "Select Al_l"
11664 msgstr "_Alles auswählen"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2209
11667 msgid "Select all objects or all nodes"
11668 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2210
11671 msgid "Select All in All La_yers"
11672 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2211
11675 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11676 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2212
11679 msgid "In_vert Selection"
11680 msgstr "Auswahl _umkehren"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2213
11683 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11684 msgstr ""
11685 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
11686 "anderen auswählen)"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2214
11689 msgid "Invert in All Layers"
11690 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2215
11693 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11694 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2216
11697 msgid "Select Next"
11698 msgstr "Nächstes auswählen"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2217
11701 msgid "Select next object or node"
11702 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2218
11705 msgid "Select Previous"
11706 msgstr "Vorheriges auswählen"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2219
11709 msgid "Select previous object or node"
11710 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2220
11713 msgid "D_eselect"
11714 msgstr "Auswahl auf_heben"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2221
11717 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11718 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Next Path Effect Parameter"
11723 msgstr "Breite getrennt einfügen"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11726 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11727 msgstr ""
11729 #. Selection
11730 #: ../src/verbs.cpp:2226
11731 msgid "Raise to _Top"
11732 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2227
11735 msgid "Raise selection to top"
11736 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2228
11739 msgid "Lower to _Bottom"
11740 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2229
11743 msgid "Lower selection to bottom"
11744 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2230
11747 msgid "_Raise"
11748 msgstr "_Anheben"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2231
11751 msgid "Raise selection one step"
11752 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2232
11755 msgid "_Lower"
11756 msgstr "Ab_senken"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2233
11759 msgid "Lower selection one step"
11760 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2234
11763 msgid "_Group"
11764 msgstr "_Gruppieren"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2235
11767 msgid "Group selected objects"
11768 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2237
11771 msgid "Ungroup selected groups"
11772 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2239
11775 msgid "_Put on Path"
11776 msgstr "An _Pfad ausrichten"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2241
11779 msgid "_Remove from Path"
11780 msgstr "Von Pfad _trennen"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2243
11783 msgid "Remove Manual _Kerns"
11784 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
11786 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11787 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11788 #: ../src/verbs.cpp:2246
11789 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11790 msgstr ""
11791 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
11792 "entfernen"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2248
11795 msgid "_Union"
11796 msgstr "_Vereinigung"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2249
11799 msgid "Create union of selected paths"
11800 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2250
11803 msgid "_Intersection"
11804 msgstr "Ü_berschneidung"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2251
11807 msgid "Create intersection of selected paths"
11808 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2252
11811 msgid "_Difference"
11812 msgstr "_Differenz"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2253
11815 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11816 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
11818 #: ../src/verbs.cpp:2254
11819 msgid "E_xclusion"
11820 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
11822 #: ../src/verbs.cpp:2255
11823 msgid ""
11824 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11825 "path)"
11826 msgstr ""
11827 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
11828 "Pfad gehören)"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2256
11831 msgid "Di_vision"
11832 msgstr "Divi_sion"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2257
11835 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11836 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
11838 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11839 #. Advanced tutorial for more info
11840 #: ../src/verbs.cpp:2260
11841 msgid "Cut _Path"
11842 msgstr "Pfad _zerschneiden"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2261
11845 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11846 msgstr ""
11847 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
11849 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11850 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11851 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11852 #: ../src/verbs.cpp:2265
11853 msgid "Outs_et"
11854 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2266
11857 msgid "Outset selected paths"
11858 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2268
11861 msgid "O_utset Path by 1 px"
11862 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2269
11865 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11866 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2271
11869 msgid "O_utset Path by 10 px"
11870 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2272
11873 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11874 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
11876 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11877 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11878 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11879 #: ../src/verbs.cpp:2276
11880 msgid "I_nset"
11881 msgstr "Schrum_pfen"
11883 # !!! make singular and plural forms
11884 #: ../src/verbs.cpp:2277
11885 msgid "Inset selected paths"
11886 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2279
11889 msgid "I_nset Path by 1 px"
11890 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2280
11893 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11894 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2282
11897 msgid "I_nset Path by 10 px"
11898 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2283
11901 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11902 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2285
11905 msgid "D_ynamic Offset"
11906 msgstr "D_ynamischer Versatz"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2285
11909 msgid "Create a dynamic offset object"
11910 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2287
11913 msgid "_Linked Offset"
11914 msgstr "Ver_bundener Versatz"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2288
11917 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11918 msgstr ""
11919 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
11920 "bleibt bestehen."
11922 #: ../src/verbs.cpp:2290
11923 msgid "_Stroke to Path"
11924 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2291
11927 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11928 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2292
11931 msgid "Si_mplify"
11932 msgstr "Ver_einfachen"
11934 #: ../src/verbs.cpp:2293
11935 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11936 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2294
11939 msgid "_Reverse"
11940 msgstr "_Richtung umkehren"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2295
11943 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11944 msgstr ""
11945 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
11947 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11948 #: ../src/verbs.cpp:2297
11949 msgid "_Trace Bitmap..."
11950 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2298
11953 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11954 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
11956 #: ../src/verbs.cpp:2299
11957 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11958 msgstr "Kopie als Bit_map"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2300
11961 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11962 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
11964 # !!! maybe use "verbinden"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2301
11966 msgid "_Combine"
11967 msgstr "_Kombinieren"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2302
11970 msgid "Combine several paths into one"
11971 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
11973 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11974 #. Advanced tutorial for more info
11975 #: ../src/verbs.cpp:2305
11976 msgid "Break _Apart"
11977 msgstr "_Zerlegen"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2306
11980 msgid "Break selected paths into subpaths"
11981 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
11983 #: ../src/verbs.cpp:2307
11984 msgid "Gri_d Arrange..."
11985 msgstr "An_ordnen im Raster…"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2308
11988 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11989 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
11991 #. Layer
11992 #: ../src/verbs.cpp:2310
11993 msgid "_Add Layer..."
11994 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2311
11997 msgid "Create a new layer"
11998 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2312
12001 msgid "Re_name Layer..."
12002 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2313
12005 msgid "Rename the current layer"
12006 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2314
12009 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12010 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2315
12013 msgid "Switch to the layer above the current"
12014 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2316
12017 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12018 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2317
12021 msgid "Switch to the layer below the current"
12022 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2318
12025 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12026 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2319
12029 msgid "Move selection to the layer above the current"
12030 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2320
12033 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12034 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2321
12037 msgid "Move selection to the layer below the current"
12038 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2322
12041 msgid "Layer to _Top"
12042 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2323
12045 msgid "Raise the current layer to the top"
12046 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2324
12049 msgid "Layer to _Bottom"
12050 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2325
12053 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12054 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2326
12057 msgid "_Raise Layer"
12058 msgstr "Ebene an_heben"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2327
12061 msgid "Raise the current layer"
12062 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2328
12065 msgid "_Lower Layer"
12066 msgstr "Ebene ab_senken"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2329
12069 msgid "Lower the current layer"
12070 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2330
12073 msgid "_Delete Current Layer"
12074 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2331
12077 msgid "Delete the current layer"
12078 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
12080 #. Object
12081 #: ../src/verbs.cpp:2334
12082 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12083 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
12085 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12086 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12087 #: ../src/verbs.cpp:2337
12088 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12089 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2338
12092 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12093 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
12095 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12096 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12097 #: ../src/verbs.cpp:2341
12098 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12099 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2342
12102 msgid "Remove _Transformations"
12103 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2343
12106 msgid "Remove transformations from object"
12107 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2344
12110 msgid "_Object to Path"
12111 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2345
12114 msgid "Convert selected object to path"
12115 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
12117 # !!! Frame, not form?
12118 #: ../src/verbs.cpp:2346
12119 msgid "_Flow into Frame"
12120 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2347
12123 msgid ""
12124 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12125 "frame object"
12126 msgstr ""
12127 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
12128 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2348
12131 msgid "_Unflow"
12132 msgstr "Fließtext _aufheben"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2349
12135 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12136 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2350
12139 msgid "_Convert to Text"
12140 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2351
12143 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12144 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
12146 #: ../src/verbs.cpp:2353
12147 msgid "Flip _Horizontal"
12148 msgstr "_Horizontal umkehren"
12150 #: ../src/verbs.cpp:2353
12151 msgid "Flip selected objects horizontally"
12152 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
12154 #: ../src/verbs.cpp:2356
12155 msgid "Flip _Vertical"
12156 msgstr "_Vertikal umkehren"
12158 #: ../src/verbs.cpp:2356
12159 msgid "Flip selected objects vertically"
12160 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2359
12163 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12164 msgstr ""
12165 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12168 msgid "_Release"
12169 msgstr "_Entfernen"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2361
12172 msgid "Remove mask from selection"
12173 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2363
12176 msgid ""
12177 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12178 msgstr ""
12179 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
12180 "verwenden)"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2365
12183 msgid "Remove clipping path from selection"
12184 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
12186 #. Tools
12187 #: ../src/verbs.cpp:2368
12188 msgid "Select"
12189 msgstr "Auswählen"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2369
12192 msgid "Select and transform objects"
12193 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
12195 #: ../src/verbs.cpp:2370
12196 msgid "Node Edit"
12197 msgstr "Knoten bearbeiten"
12199 #: ../src/verbs.cpp:2371
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Edit paths by nodes"
12202 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2373
12205 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12206 msgstr ""
12208 #: ../src/verbs.cpp:2375
12209 msgid "Create rectangles and squares"
12210 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2377
12213 msgid "Create 3D boxes"
12214 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2379
12217 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12218 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2381
12221 msgid "Create stars and polygons"
12222 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2383
12225 msgid "Create spirals"
12226 msgstr "Spiralen erstellen"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2385
12229 msgid "Draw freehand lines"
12230 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
12232 #: ../src/verbs.cpp:2387
12233 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12234 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
12236 #: ../src/verbs.cpp:2389
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12239 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2391
12242 msgid "Create and edit text objects"
12243 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2393
12246 msgid "Create and edit gradients"
12247 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2395
12250 msgid "Zoom in or out"
12251 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2397
12254 msgid "Pick colors from image"
12255 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2399
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Create diagram connectors"
12260 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
12262 #: ../src/verbs.cpp:2401
12263 msgid "Fill bounded areas"
12264 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
12266 #. Tool prefs
12267 #: ../src/verbs.cpp:2404
12268 msgid "Selector Preferences"
12269 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2405
12272 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12273 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2406
12276 msgid "Node Tool Preferences"
12277 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2407
12280 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12281 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
12283 #: ../src/verbs.cpp:2408
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Tweak Tool Preferences"
12286 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2409
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12291 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2410
12294 msgid "Rectangle Preferences"
12295 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2411
12298 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12299 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2412
12302 msgid "3D Box Preferences"
12303 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2413
12306 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12307 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2414
12310 msgid "Ellipse Preferences"
12311 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2415
12314 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12315 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2416
12318 msgid "Star Preferences"
12319 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2417
12322 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12323 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2418
12326 msgid "Spiral Preferences"
12327 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2419
12330 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12331 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2420
12334 msgid "Pencil Preferences"
12335 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2421
12338 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12339 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2422
12342 msgid "Pen Preferences"
12343 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2423
12346 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12347 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2424
12350 msgid "Calligraphic Preferences"
12351 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2425
12354 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12355 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2426
12358 msgid "Text Preferences"
12359 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
12361 #: ../src/verbs.cpp:2427
12362 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12363 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
12365 #: ../src/verbs.cpp:2428
12366 msgid "Gradient Preferences"
12367 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
12369 #: ../src/verbs.cpp:2429
12370 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12371 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
12373 #: ../src/verbs.cpp:2430
12374 msgid "Zoom Preferences"
12375 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2431
12378 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12379 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
12381 #: ../src/verbs.cpp:2432
12382 msgid "Dropper Preferences"
12383 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
12385 #: ../src/verbs.cpp:2433
12386 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12387 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
12389 #: ../src/verbs.cpp:2434
12390 msgid "Connector Preferences"
12391 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
12393 #: ../src/verbs.cpp:2435
12394 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12395 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
12397 #: ../src/verbs.cpp:2436
12398 msgid "Paint Bucket Preferences"
12399 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
12401 #: ../src/verbs.cpp:2437
12402 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12403 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
12405 #. Zoom/View
12406 #: ../src/verbs.cpp:2440
12407 msgid "Zoom In"
12408 msgstr "Heranzoomen"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2440
12411 msgid "Zoom in"
12412 msgstr "Ansicht vergrößern"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2441
12415 msgid "Zoom Out"
12416 msgstr "Wegzoomen"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2441
12419 msgid "Zoom out"
12420 msgstr "Ansicht verkleinern"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2442
12423 msgid "_Rulers"
12424 msgstr "_Lineale"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2442
12427 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12428 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
12430 #: ../src/verbs.cpp:2443
12431 msgid "Scroll_bars"
12432 msgstr "Roll_balken"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2443
12435 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12436 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
12438 #: ../src/verbs.cpp:2444
12439 msgid "_Grid"
12440 msgstr "_Gitter"
12442 #: ../src/verbs.cpp:2444
12443 msgid "Show or hide the grid"
12444 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
12446 #: ../src/verbs.cpp:2445
12447 msgid "G_uides"
12448 msgstr "_Führungslinien"
12450 #: ../src/verbs.cpp:2445
12451 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12452 msgstr ""
12453 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
12454 "Führungslinie zu erzeugen)"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2447
12457 msgid "Nex_t Zoom"
12458 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2447
12461 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12462 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2449
12465 msgid "Pre_vious Zoom"
12466 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2449
12469 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12470 msgstr ""
12471 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2451
12474 msgid "Zoom 1:_1"
12475 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2451
12478 msgid "Zoom to 1:1"
12479 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
12481 #: ../src/verbs.cpp:2453
12482 msgid "Zoom 1:_2"
12483 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2453
12486 msgid "Zoom to 1:2"
12487 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
12489 #: ../src/verbs.cpp:2455
12490 msgid "_Zoom 2:1"
12491 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2455
12494 msgid "Zoom to 2:1"
12495 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2458
12498 msgid "_Fullscreen"
12499 msgstr "Voll_bild"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2458
12502 msgid "Stretch this document window to full screen"
12503 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2461
12506 msgid "Duplic_ate Window"
12507 msgstr "Fenster d_uplizieren"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2461
12510 msgid "Open a new window with the same document"
12511 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2463
12514 msgid "_New View Preview"
12515 msgstr "_Neue Vorschau"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2464
12518 msgid "New View Preview"
12519 msgstr "Neue Vorschau"
12521 #. "view_new_preview"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2466
12523 msgid "_Normal"
12524 msgstr "_Normal"
12526 #: ../src/verbs.cpp:2467
12527 msgid "Switch to normal display mode"
12528 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
12530 #: ../src/verbs.cpp:2468
12531 msgid "_Outline"
12532 msgstr "_Umriss"
12534 #: ../src/verbs.cpp:2469
12535 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12536 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
12538 #: ../src/verbs.cpp:2470
12539 msgid "_Toggle"
12540 msgstr "_Umschalten"
12542 #: ../src/verbs.cpp:2471
12543 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12544 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
12546 #: ../src/verbs.cpp:2473
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Color manage view"
12549 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2474
12552 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12553 msgstr ""
12555 #: ../src/verbs.cpp:2476
12556 msgid "Ico_n Preview..."
12557 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
12559 #: ../src/verbs.cpp:2477
12560 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12561 msgstr ""
12562 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
12563 "zu sehen"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2479
12566 msgid "Zoom to fit page in window"
12567 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2480
12570 msgid "Page _Width"
12571 msgstr "Seiten_breite"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2481
12574 msgid "Zoom to fit page width in window"
12575 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2483
12578 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12579 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2485
12582 msgid "Zoom to fit selection in window"
12583 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
12585 #. Dialogs
12586 #: ../src/verbs.cpp:2488
12587 msgid "In_kscape Preferences..."
12588 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
12590 #: ../src/verbs.cpp:2489
12591 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12592 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
12594 #: ../src/verbs.cpp:2490
12595 msgid "_Document Properties..."
12596 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
12598 #: ../src/verbs.cpp:2491
12599 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12600 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
12602 #: ../src/verbs.cpp:2492
12603 msgid "Document _Metadata..."
12604 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
12606 #: ../src/verbs.cpp:2493
12607 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12608 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
12610 #: ../src/verbs.cpp:2494
12611 msgid "_Fill and Stroke..."
12612 msgstr "Füllung und _Kontur…"
12614 #: ../src/verbs.cpp:2495
12615 msgid ""
12616 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12617 msgstr ""
12618 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
12620 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12621 #: ../src/verbs.cpp:2497
12622 msgid "S_watches..."
12623 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
12625 #: ../src/verbs.cpp:2498
12626 msgid "Select colors from a swatches palette"
12627 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
12629 #: ../src/verbs.cpp:2499
12630 msgid "Transfor_m..."
12631 msgstr "_Transformationen…"
12633 #: ../src/verbs.cpp:2500
12634 msgid "Precisely control objects' transformations"
12635 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
12637 #: ../src/verbs.cpp:2501
12638 msgid "_Align and Distribute..."
12639 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
12641 #: ../src/verbs.cpp:2502
12642 msgid "Align and distribute objects"
12643 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
12645 #: ../src/verbs.cpp:2503
12646 msgid "Undo _History..."
12647 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
12649 #: ../src/verbs.cpp:2504
12650 msgid "Undo History"
12651 msgstr "Bearbeitungshistorie"
12653 #: ../src/verbs.cpp:2505
12654 msgid "_Text and Font..."
12655 msgstr "_Schrift und Text…"
12657 #: ../src/verbs.cpp:2506
12658 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12659 msgstr ""
12660 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
12662 #: ../src/verbs.cpp:2507
12663 msgid "_XML Editor..."
12664 msgstr "_XML-Editor…"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2508
12667 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12668 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
12670 #: ../src/verbs.cpp:2509
12671 msgid "_Find..."
12672 msgstr "_Suchen…"
12674 #: ../src/verbs.cpp:2510
12675 msgid "Find objects in document"
12676 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
12678 #: ../src/verbs.cpp:2511
12679 msgid "_Messages..."
12680 msgstr "Nachrichten…"
12682 #: ../src/verbs.cpp:2512
12683 msgid "View debug messages"
12684 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
12686 #: ../src/verbs.cpp:2513
12687 msgid "S_cripts..."
12688 msgstr "_Skripte…"
12690 #: ../src/verbs.cpp:2514
12691 msgid "Run scripts"
12692 msgstr "Skripte ausführen"
12694 #: ../src/verbs.cpp:2515
12695 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12696 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
12698 #: ../src/verbs.cpp:2516
12699 msgid "Show or hide all open dialogs"
12700 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
12702 #: ../src/verbs.cpp:2517
12703 msgid "Create Tiled Clones..."
12704 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
12706 #: ../src/verbs.cpp:2518
12707 msgid ""
12708 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12709 "scattering"
12710 msgstr ""
12711 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
12712 "verstreut angeordnet sind"
12714 #: ../src/verbs.cpp:2519
12715 msgid "_Object Properties..."
12716 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
12718 #: ../src/verbs.cpp:2520
12719 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12720 msgstr ""
12721 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
12723 #: ../src/verbs.cpp:2523
12724 msgid "_Instant Messaging..."
12725 msgstr "_Instant Messaging…"
12727 #: ../src/verbs.cpp:2523
12728 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12729 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
12731 #: ../src/verbs.cpp:2525
12732 msgid "_Input Devices..."
12733 msgstr "_Eingabegeräte…"
12735 #: ../src/verbs.cpp:2526
12736 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12737 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
12739 #: ../src/verbs.cpp:2527
12740 msgid "_Extensions..."
12741 msgstr "_Erweiterungen…"
12743 #: ../src/verbs.cpp:2528
12744 msgid "Query information about extensions"
12745 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
12747 #: ../src/verbs.cpp:2529
12748 msgid "Layer_s..."
12749 msgstr "_Ebenen…"
12751 #: ../src/verbs.cpp:2530
12752 msgid "View Layers"
12753 msgstr "Ebenen anzeigen"
12755 #: ../src/verbs.cpp:2531
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Path Effects..."
12758 msgstr "Filtereffekte…"
12760 #: ../src/verbs.cpp:2532
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Manage path effects"
12763 msgstr "SVG-Filtereffekte verwalten"
12765 #: ../src/verbs.cpp:2533
12766 msgid "Filter Effects..."
12767 msgstr "Filtereffekte…"
12769 #: ../src/verbs.cpp:2534
12770 msgid "Manage SVG filter effects"
12771 msgstr "SVG-Filtereffekte verwalten"
12773 #. Help
12774 #: ../src/verbs.cpp:2537
12775 msgid "About E_xtensions"
12776 msgstr "Über _Erweiterungen"
12778 #: ../src/verbs.cpp:2538
12779 msgid "Information on Inkscape extensions"
12780 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
12782 #: ../src/verbs.cpp:2539
12783 msgid "About _Memory"
12784 msgstr "_Speichernutzung"
12786 #: ../src/verbs.cpp:2540
12787 msgid "Memory usage information"
12788 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
12790 #: ../src/verbs.cpp:2541
12791 msgid "_About Inkscape"
12792 msgstr "Ü_ber Inkscape"
12794 #: ../src/verbs.cpp:2542
12795 msgid "Inkscape version, authors, license"
12796 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
12798 #. "help_about"
12799 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12800 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12801 #. Tutorials
12802 #: ../src/verbs.cpp:2547
12803 msgid "Inkscape: _Basic"
12804 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
12806 #: ../src/verbs.cpp:2548
12807 msgid "Getting started with Inkscape"
12808 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
12810 #. "tutorial_basic"
12811 #: ../src/verbs.cpp:2549
12812 msgid "Inkscape: _Shapes"
12813 msgstr "Inkscape: _Formen"
12815 #: ../src/verbs.cpp:2550
12816 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12817 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
12819 #: ../src/verbs.cpp:2551
12820 msgid "Inkscape: _Advanced"
12821 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
12823 #: ../src/verbs.cpp:2552
12824 msgid "Advanced Inkscape topics"
12825 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
12827 #. "tutorial_advanced"
12828 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12829 #: ../src/verbs.cpp:2554
12830 msgid "Inkscape: T_racing"
12831 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
12833 #: ../src/verbs.cpp:2555
12834 msgid "Using bitmap tracing"
12835 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
12837 #. "tutorial_tracing"
12838 #: ../src/verbs.cpp:2556
12839 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12840 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
12842 #: ../src/verbs.cpp:2557
12843 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12844 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
12846 #: ../src/verbs.cpp:2558
12847 msgid "_Elements of Design"
12848 msgstr "_Elemente des Designs"
12850 #: ../src/verbs.cpp:2559
12851 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12852 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
12854 #. "tutorial_design"
12855 #: ../src/verbs.cpp:2560
12856 msgid "_Tips and Tricks"
12857 msgstr "_Tipps und Tricks"
12859 #: ../src/verbs.cpp:2561
12860 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12861 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
12863 #. "tutorial_tips"
12864 #. Effect
12865 #: ../src/verbs.cpp:2564
12866 msgid "Previous Effect"
12867 msgstr "Vorheriger Effekt"
12869 #: ../src/verbs.cpp:2565
12870 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12871 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
12873 #: ../src/verbs.cpp:2566
12874 msgid "Previous Effect Settings..."
12875 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
12877 #: ../src/verbs.cpp:2567
12878 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12879 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
12881 #. Fit Page
12882 #: ../src/verbs.cpp:2570
12883 msgid "Fit Page to Selection"
12884 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
12886 # !!!
12887 #: ../src/verbs.cpp:2571
12888 msgid "Fit the page to the current selection"
12889 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
12891 #: ../src/verbs.cpp:2572
12892 msgid "Fit Page to Drawing"
12893 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
12895 # !!!
12896 #: ../src/verbs.cpp:2573
12897 msgid "Fit the page to the drawing"
12898 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
12900 #: ../src/verbs.cpp:2574
12901 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12902 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
12904 #: ../src/verbs.cpp:2575
12905 msgid ""
12906 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12907 msgstr ""
12908 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
12909 "es keine Auswahl gibt)"
12911 # !!! mnemonics
12912 #. LockAndHide
12913 #: ../src/verbs.cpp:2577
12914 msgid "Unlock All"
12915 msgstr "Alles entsperren"
12917 #: ../src/verbs.cpp:2579
12918 msgid "Unlock All in All Layers"
12919 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
12921 # !!! mnemonics
12922 #: ../src/verbs.cpp:2581
12923 msgid "Unhide All"
12924 msgstr "Alles einblenden"
12926 #: ../src/verbs.cpp:2583
12927 msgid "Unhide All in All Layers"
12928 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
12930 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12931 msgid "Dash pattern"
12932 msgstr "Muster der Strichlinien"
12934 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12935 msgid "Pattern offset"
12936 msgstr "Versatz des Musters"
12938 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12939 #, c-format
12940 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12941 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
12943 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12944 #, c-format
12945 msgid "%s: %d - Inkscape"
12946 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12948 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12949 #, c-format
12950 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12951 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
12953 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12954 #, c-format
12955 msgid "%s - Inkscape"
12956 msgstr "%s - Inkscape"
12958 #. Family frame
12959 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12960 msgid "Font family"
12961 msgstr "Schriftfamilie"
12963 #. Style frame
12964 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12965 msgid "Style"
12966 msgstr "Stil"
12968 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12969 msgid "Font size:"
12970 msgstr "Schriftgröße:"
12972 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12973 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12974 #. * some representative characters that users of your locale will be
12975 #. * interested in.
12976 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12977 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12978 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
12980 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12981 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12982 msgid "Edit..."
12983 msgstr "Bearbeiten…"
12985 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12986 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12987 msgid ""
12988 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12989 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12990 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12991 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12992 msgstr ""
12993 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
12994 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
12995 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
12996 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
12998 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12999 msgid "reflected"
13000 msgstr "alternierend"
13002 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13003 msgid "direct"
13004 msgstr "direkt"
13006 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13007 msgid "Repeat:"
13008 msgstr "Wiederholung:"
13010 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13011 msgid "Assign gradient to object"
13012 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
13014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13015 msgid "<small>No gradients</small>"
13016 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
13018 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13019 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13020 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
13022 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13023 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13024 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
13026 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13027 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13028 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
13030 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13031 msgid "Edit the stops of the gradient"
13032 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
13034 # !!!
13035 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
13036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
13037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
13038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
13039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
13040 msgid "<b>New:</b>"
13041 msgstr "<b>Neu:</b>"
13043 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13044 msgid "Create linear gradient"
13045 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
13047 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13048 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13049 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
13051 # CHECK
13052 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13053 msgid "on"
13054 msgstr "aktiv"
13056 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13057 msgid "Create gradient in the fill"
13058 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
13060 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13061 msgid "Create gradient in the stroke"
13062 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
13064 # !!!
13065 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13066 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13067 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
13069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
13070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
13071 msgid "<b>Change:</b>"
13072 msgstr "<b>Ändern:</b>"
13074 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13075 msgid "No gradients in document"
13076 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
13078 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13079 msgid "No gradient selected"
13080 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
13082 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13083 msgid "No stops in gradient"
13084 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
13086 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13087 msgid "Change gradient stop offset"
13088 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
13090 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13091 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13092 msgid "Add stop"
13093 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
13095 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13096 msgid "Add another control stop to gradient"
13097 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
13099 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13100 msgid "Delete stop"
13101 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
13103 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13104 msgid "Delete current control stop from gradient"
13105 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
13107 #. Label
13108 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13109 msgid "Offset:"
13110 msgstr "Versatz:"
13112 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13113 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13114 msgid "Stop Color"
13115 msgstr "Zwischenfarbe"
13117 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13118 msgid "Gradient editor"
13119 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
13121 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13122 msgid "Change gradient stop color"
13123 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
13125 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
13126 msgid "Toggle current layer visibility"
13127 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
13129 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
13130 msgid "Lock or unlock current layer"
13131 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
13133 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
13134 msgid "Current layer"
13135 msgstr "Aktuelle Ebene"
13137 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
13138 msgid "(root)"
13139 msgstr "(Wurzel)"
13141 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
13142 msgid "No paint"
13143 msgstr "Nicht zeichnen"
13145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
13146 msgid "Flat color"
13147 msgstr "Einfache Farbe"
13149 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
13150 msgid "Linear gradient"
13151 msgstr "Linearer Farbverlauf"
13153 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13154 msgid "Radial gradient"
13155 msgstr "Radialer Farbverlauf"
13157 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13158 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13159 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
13161 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13162 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13163 msgid ""
13164 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13165 "evenodd)"
13166 msgstr ""
13167 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
13168 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
13170 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13171 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13172 msgid ""
13173 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13174 msgstr ""
13175 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
13176 "(Füllregel: nonzero)"
13178 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13179 msgid "No objects"
13180 msgstr "Keine Objekte"
13182 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13183 msgid "Multiple styles"
13184 msgstr "Mehrfachstile"
13186 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13187 msgid "Paint is undefined"
13188 msgstr "Farbe ist undefiniert"
13190 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13191 #, fuzzy
13192 msgid ""
13193 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13194 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13195 "create a new pattern from selection."
13196 msgstr ""
13197 "Benutze <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
13198 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
13200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13201 msgid "Transform by toolbar"
13202 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
13204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13205 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13206 msgstr ""
13207 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
13208 "skaliert werden."
13210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13211 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13212 msgstr ""
13213 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
13214 "Objekte skaliert werden."
13216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13217 msgid ""
13218 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13219 "scaled."
13220 msgstr ""
13221 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
13222 "Objekte skaliert werden."
13224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13225 msgid ""
13226 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13227 "are scaled."
13228 msgstr ""
13229 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
13230 "wenn Objekte skaliert werden."
13232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13233 msgid ""
13234 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13235 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13236 msgstr ""
13237 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
13238 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
13240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13241 msgid ""
13242 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13243 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13244 msgstr ""
13245 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
13246 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
13248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13249 msgid ""
13250 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13251 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13252 msgstr ""
13253 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
13254 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
13256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13257 msgid ""
13258 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13259 "scaled, rotated, or skewed)."
13260 msgstr ""
13261 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
13262 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
13264 #. four spinbuttons
13265 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13266 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13268 #, fuzzy
13269 msgid "select_toolbar|X position"
13270 msgstr "X"
13272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13273 msgid "select_toolbar|X"
13274 msgstr "X"
13276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13277 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13278 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
13280 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13281 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13283 #, fuzzy
13284 msgid "select_toolbar|Y position"
13285 msgstr "Y"
13287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13288 msgid "select_toolbar|Y"
13289 msgstr "Y"
13291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13292 msgid "Vertical coordinate of selection"
13293 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
13295 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13296 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13298 #, fuzzy
13299 msgid "select_toolbar|Width"
13300 msgstr "B"
13302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13303 msgid "select_toolbar|W"
13304 msgstr "B"
13306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13307 msgid "Width of selection"
13308 msgstr "Breite der Auswahl"
13310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Lock width and height"
13313 msgstr "Breite, Höhe: "
13315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13316 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13317 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
13319 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13320 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13322 #, fuzzy
13323 msgid "select_toolbar|Height"
13324 msgstr "H"
13326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13327 msgid "select_toolbar|H"
13328 msgstr "H"
13330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13331 msgid "Height of selection"
13332 msgstr "Höhe der Auswahl"
13334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Affect:"
13337 msgstr "Versatz:"
13339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Scale rounded corners"
13342 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
13344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Move gradients"
13347 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
13349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Move patterns"
13352 msgstr "Muster"
13354 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13355 msgid "System"
13356 msgstr "System"
13358 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13359 msgid "RGBA_:"
13360 msgstr "RGBA_:"
13362 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13363 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13364 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
13366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13367 msgid "RGB"
13368 msgstr "RGB"
13370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13371 msgid "HSL"
13372 msgstr "HSL"
13374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13375 msgid "CMYK"
13376 msgstr "CMYK"
13378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13379 msgid "_R"
13380 msgstr "_R"
13382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13383 msgid "_G"
13384 msgstr "_G"
13386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13387 msgid "_B"
13388 msgstr "_B"
13390 #. Label
13391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13394 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13395 msgid "_A"
13396 msgstr "_A"
13398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13404 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13405 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13406 msgid "Alpha (opacity)"
13407 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
13409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13410 msgid "_H"
13411 msgstr "_H"
13413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13414 msgid "_S"
13415 msgstr "_S"
13417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13418 msgid "_L"
13419 msgstr "_L"
13421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13422 msgid "_C"
13423 msgstr "_C"
13425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13427 msgid "Cyan"
13428 msgstr "Zyan"
13430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13431 msgid "_M"
13432 msgstr "_M"
13434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13436 msgid "Magenta"
13437 msgstr "Magenta"
13439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13440 msgid "_Y"
13441 msgstr "_Y"
13443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13445 msgid "Yellow"
13446 msgstr "Gelb"
13448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13449 msgid "_K"
13450 msgstr "_K"
13452 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13453 msgid "Unnamed"
13454 msgstr "Unbenannt"
13456 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13457 msgid "Wheel"
13458 msgstr "Farbrad"
13460 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13461 msgid "Attribute"
13462 msgstr "Attribut"
13464 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13465 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13466 msgid "Value"
13467 msgstr "Wert"
13469 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13470 msgid "Type text in a text node"
13471 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13474 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13475 msgstr ""
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13478 msgid "Style of new stars"
13479 msgstr "Stil von neuen Sternen"
13481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13482 msgid "Style of new rectangles"
13483 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13486 msgid "Style of new 3D boxes"
13487 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13490 msgid "Style of new ellipses"
13491 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13494 msgid "Style of new spirals"
13495 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13498 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13499 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13502 msgid "Style of new paths created by Pen"
13503 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13506 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13507 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13510 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13511 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Insert node"
13516 msgstr "Knoten einrücken"
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13519 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13520 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13523 msgid "Insert"
13524 msgstr "Einfügen"
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13527 msgid "Delete selected nodes"
13528 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Join endnodes"
13533 msgstr "Knoten verbinden"
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13536 msgid "Join selected endnodes"
13537 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13540 msgid "Join"
13541 msgstr "Verbinden"
13543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13544 msgid "Join Segment"
13545 msgstr "Segment verbinden"
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13548 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13549 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13552 msgid "Delete Segment"
13553 msgstr "Segment löschen"
13555 # !!!
13556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13557 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13558 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
13560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13561 msgid "Node Break"
13562 msgstr "Knoten auftrennen"
13564 # !!! difference to "split"?
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13566 msgid "Break path at selected nodes"
13567 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13570 msgid "Node Cusp"
13571 msgstr "Knoten eckig"
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13574 msgid "Make selected nodes corner"
13575 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13578 msgid "Node Smooth"
13579 msgstr "Knoten glatt"
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13582 msgid "Make selected nodes smooth"
13583 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13586 msgid "Node Symmetric"
13587 msgstr "Knoten symmetrisch"
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13590 msgid "Make selected nodes symmetric"
13591 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13594 msgid "Node Line"
13595 msgstr "Knoten in Linien"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13598 msgid "Make selected segments lines"
13599 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13602 msgid "Node Curve"
13603 msgstr "Knoten in Kurven"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13606 msgid "Make selected segments curves"
13607 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13610 msgid "Show Handles"
13611 msgstr "Anfasser zeigen"
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13614 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13615 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
13617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13618 #, fuzzy
13619 msgid "X coordinate:"
13620 msgstr "Zeigerkoordinaten"
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13623 #, fuzzy
13624 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13625 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Y coordinate:"
13630 msgstr "Zeigerkoordinaten"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13635 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13638 msgid "Star: Change number of corners"
13639 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13642 msgid "Star: Change spoke ratio"
13643 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13646 msgid "Make polygon"
13647 msgstr "Polygon erstellen"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13650 msgid "Make star"
13651 msgstr "Stern erstellen"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13654 msgid "Star: Change rounding"
13655 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13658 msgid "Star: Change randomization"
13659 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13662 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13663 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13666 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13667 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13670 msgid "triangle/tri-star"
13671 msgstr ""
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13674 msgid "square/quad-star"
13675 msgstr ""
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13678 msgid "pentagon/five-pointed star"
13679 msgstr ""
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13682 msgid "hexagon/six-pointed star"
13683 msgstr ""
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13686 msgid "Corners"
13687 msgstr "Ecken"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13690 msgid "Corners:"
13691 msgstr "Ecken:"
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13694 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13695 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13698 msgid "thin-ray star"
13699 msgstr ""
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13702 msgid "pentagram"
13703 msgstr ""
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13706 msgid "hexagram"
13707 msgstr ""
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13710 msgid "heptagram"
13711 msgstr ""
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13714 msgid "octagram"
13715 msgstr ""
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13718 #, fuzzy
13719 msgid "regular polygon"
13720 msgstr "Polygon erstellen"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Spoke ratio"
13725 msgstr "Spitzenverhältnis:"
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13728 msgid "Spoke ratio:"
13729 msgstr "Spitzenverhältnis:"
13731 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13732 #. Base radius is the same for the closest handle.
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13734 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13735 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13738 #, fuzzy
13739 msgid "stretched"
13740 msgstr "Einzeln, gestreckt"
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13743 msgid "twisted"
13744 msgstr ""
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13747 #, fuzzy
13748 msgid "slightly pinched"
13749 msgstr "(leicht wölbend)"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13752 #, fuzzy
13753 msgid "NOT rounded"
13754 msgstr "Nicht abgerundet"
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13757 #, fuzzy
13758 msgid "slightly rounded"
13759 msgstr "Nicht abgerundet"
13761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13762 #, fuzzy
13763 msgid "visibly rounded"
13764 msgstr "Nicht abgerundet"
13766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13767 #, fuzzy
13768 msgid "well rounded"
13769 msgstr "Nicht abgerundet"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13772 #, fuzzy
13773 msgid "amply rounded"
13774 msgstr "Nicht abgerundet"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13777 msgid "blown up"
13778 msgstr ""
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Rounded"
13783 msgstr "Abrundung:"
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13786 msgid "Rounded:"
13787 msgstr "Abrundung:"
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13790 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13791 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13794 #, fuzzy
13795 msgid "NOT randomized"
13796 msgstr "Zufallsänderung:"
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13799 #, fuzzy
13800 msgid "slightly irregular"
13801 msgstr "(leicht wölbend)"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13804 #, fuzzy
13805 msgid "visibly randomized"
13806 msgstr "Zufallsradius"
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13809 #, fuzzy
13810 msgid "strongly randomized"
13811 msgstr "Zufallsänderung:"
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Randomized"
13816 msgstr "Zufallsänderung:"
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13819 msgid "Randomized:"
13820 msgstr "Zufallsänderung:"
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13823 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13824 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13828 msgid "Defaults"
13829 msgstr "Vorgaben"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13832 msgid ""
13833 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13834 "change defaults)"
13835 msgstr ""
13836 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
13837 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13840 msgid "Change rectangle"
13841 msgstr "Rechteck ändern"
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13844 msgid "W:"
13845 msgstr "W:"
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13848 msgid "Width of rectangle"
13849 msgstr "Breite des Rechtecks"
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13852 msgid "Height of rectangle"
13853 msgstr "Höhe des Rechtecks"
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13856 #, fuzzy
13857 msgid "not rounded"
13858 msgstr "Nicht abgerundet"
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Horizontal radius"
13863 msgstr "Horizontale Abstände"
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13866 msgid "Rx:"
13867 msgstr "Rx:"
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13870 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13871 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Vertical radius"
13876 msgstr "Vertikale Abstände"
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13879 msgid "Ry:"
13880 msgstr "Ry:"
13882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13883 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13884 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
13886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13887 msgid "Not rounded"
13888 msgstr "Nicht abgerundet"
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13891 msgid "Make corners sharp"
13892 msgstr "Spitze Ecken"
13894 #. TODO: use the correct axis here, too
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13896 #, fuzzy
13897 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13898 msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern"
13900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Angle in X direction"
13903 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13906 msgid "Angle X:"
13907 msgstr "Winkel X:"
13909 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Angle of PLs in X direction"
13913 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
13915 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13917 #, fuzzy
13918 msgid "State of VP in X direction"
13919 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13922 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13923 msgstr ""
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Angle in Y direction"
13928 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Angle Y:"
13933 msgstr "Winkel X:"
13935 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13939 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
13941 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13943 #, fuzzy
13944 msgid "State of VP in Y direction"
13945 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13948 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13949 msgstr ""
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Angle in Z direction"
13954 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13957 msgid "Angle Z:"
13958 msgstr "Winkel Z:"
13960 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13964 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
13966 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13968 #, fuzzy
13969 msgid "State of VP in Z direction"
13970 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13973 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13974 msgstr ""
13976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13977 msgid "Change spiral"
13978 msgstr "Spirale ändern"
13980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13981 #, fuzzy
13982 msgid "just a curve"
13983 msgstr "Kurve ziehen"
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13986 #, fuzzy
13987 msgid "one full revolution"
13988 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
13990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Number of turns"
13993 msgstr "Anzahl der Zeilen"
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13996 msgid "Turns:"
13997 msgstr "Umdrehungen:"
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
14000 msgid "Number of revolutions"
14001 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14004 #, fuzzy
14005 msgid "circle"
14006 msgstr "Kreis"
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14009 msgid "edge is much denser"
14010 msgstr ""
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14013 msgid "edge is denser"
14014 msgstr ""
14016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14017 #, fuzzy
14018 msgid "even"
14019 msgstr "Grün"
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14022 #, fuzzy
14023 msgid "center is denser"
14024 msgstr "Zeilen zentrieren"
14026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14027 msgid "center is much denser"
14028 msgstr ""
14030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Divergence"
14033 msgstr "Abweichung:"
14035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14036 msgid "Divergence:"
14037 msgstr "Abweichung:"
14039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14040 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14041 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
14043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14044 #, fuzzy
14045 msgid "starts from center"
14046 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
14048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14049 msgid "starts mid-way"
14050 msgstr ""
14052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14053 msgid "starts near edge"
14054 msgstr ""
14056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Inner radius"
14059 msgstr "Innerer Radius:"
14061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14062 msgid "Inner radius:"
14063 msgstr "Innerer Radius:"
14065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14066 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14067 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
14069 #. Width
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
14071 msgid "(pinch tweak)"
14072 msgstr ""
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14077 msgid "(default)"
14078 msgstr "(Vorgabe)"
14080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
14081 #, fuzzy
14082 msgid "(broad tweak)"
14083 msgstr "(breiter Strich)"
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
14086 #, fuzzy
14087 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14088 msgstr ""
14089 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
14090 "Dokumentausschnitt)"
14092 #. Force
14093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14094 #, fuzzy
14095 msgid "(minimum force)"
14096 msgstr "(maximales Zittern)"
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14099 #, fuzzy
14100 msgid "(maximum force)"
14101 msgstr "(maximales Zittern)"
14103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Force"
14106 msgstr "Quelle"
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Force:"
14111 msgstr "Quelle"
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14114 msgid "The force of the tweak action"
14115 msgstr ""
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
14118 msgid "Push mode"
14119 msgstr ""
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
14122 msgid "Push parts of paths in any direction"
14123 msgstr ""
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Shrink mode"
14128 msgstr "Knoten verschieben"
14130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14133 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Grow mode"
14138 msgstr "Knoten absenken"
14140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14141 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14142 msgstr ""
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Attract mode"
14147 msgstr "Attributname"
14149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14150 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14151 msgstr ""
14153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Repel mode"
14156 msgstr "Entfernen"
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14159 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14160 msgstr ""
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Roughen mode"
14165 msgstr "Endknoten"
14167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14168 msgid "Roughen parts of paths"
14169 msgstr ""
14171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Color paint mode"
14174 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
14176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14179 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
14181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Color jitter mode"
14184 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
14186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14189 msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
14191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Mode:"
14194 msgstr "Modus"
14196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Channels:"
14199 msgstr "Abbrechen"
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
14202 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14203 msgstr ""
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
14206 #, fuzzy
14207 msgid "H"
14208 msgstr "H:"
14210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
14211 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14212 msgstr ""
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14215 #, fuzzy
14216 msgid "S"
14217 msgstr "_S"
14219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14220 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14221 msgstr ""
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14224 #, fuzzy
14225 msgid "L"
14226 msgstr "_L"
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14229 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14230 msgstr ""
14232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14233 #, fuzzy
14234 msgid "O"
14235 msgstr "O:"
14237 #. Fidelity
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14239 msgid "(rough, simplified)"
14240 msgstr ""
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14243 msgid "(fine, but many nodes)"
14244 msgstr ""
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Fidelity"
14249 msgstr "Identifikator"
14251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14252 msgid "Fidelity:"
14253 msgstr ""
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14256 msgid ""
14257 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14258 "generate a lot of new nodes"
14259 msgstr ""
14261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14262 msgid "Pressure"
14263 msgstr "Druck"
14265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14268 msgstr ""
14269 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
14270 "Füllers zu beeinflussen"
14272 #. Width
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14274 msgid "(hairline)"
14275 msgstr "(Haarline)"
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14278 msgid "(broad stroke)"
14279 msgstr "(breiter Strich)"
14281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Pen Width"
14284 msgstr "Seiten_breite"
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14287 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14288 msgstr ""
14289 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
14290 "Dokumentausschnitt)"
14292 #. Thinning
14293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14294 msgid "(speed blows up stroke)"
14295 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
14297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14298 msgid "(slight widening)"
14299 msgstr "(schwache Verdickung)"
14301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14302 msgid "(constant width)"
14303 msgstr "(konstante Breite)"
14305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14306 msgid "(slight thinning, default)"
14307 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
14309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14310 msgid "(speed deflates stroke)"
14311 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Stroke Thinning"
14316 msgstr "Farbe der Konturlinie"
14318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14319 msgid "Thinning:"
14320 msgstr "Ausdünnung:"
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14323 msgid ""
14324 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14325 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14326 msgstr ""
14327 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
14328 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
14330 #. Angle
14331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14332 msgid "(left edge up)"
14333 msgstr "(linke Kante oben)"
14335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14336 msgid "(horizontal)"
14337 msgstr "(horizontal)"
14339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14340 msgid "(right edge up)"
14341 msgstr "(rechte Kante oben)"
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Pen Angle"
14346 msgstr "Winkel"
14348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14349 msgid "Angle:"
14350 msgstr "Winkel:"
14352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14353 msgid ""
14354 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14355 "fixation = 0)"
14356 msgstr ""
14357 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
14358 "Fixierung: 0)"
14360 #. Fixation
14361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14362 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14363 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
14365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14366 msgid "(almost fixed, default)"
14367 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
14369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14370 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14371 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Fixation"
14376 msgstr "Fixierung:"
14378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14379 msgid "Fixation:"
14380 msgstr "Fixierung:"
14382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14383 msgid ""
14384 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14385 "angle)"
14386 msgstr ""
14387 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester "
14388 "Winkel)"
14390 #. Cap Rounding
14391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14392 msgid "(blunt caps, default)"
14393 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
14395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14396 msgid "(slightly bulging)"
14397 msgstr "(leicht wölbend)"
14399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14400 msgid "(approximately round)"
14401 msgstr "(ungefähr rund)"
14403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14404 msgid "(long protruding caps)"
14405 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
14407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Cap rounding"
14410 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
14412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14413 msgid "Caps:"
14414 msgstr "Linienenden:"
14416 # !!! check
14417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14418 msgid ""
14419 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14420 "round caps)"
14421 msgstr ""
14422 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
14423 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
14425 #. Tremor
14426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14427 msgid "(smooth line)"
14428 msgstr "(glatte Linie)"
14430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14431 msgid "(slight tremor)"
14432 msgstr "(leichtes Zittern)"
14434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14435 msgid "(noticeable tremor)"
14436 msgstr "(deutliches Zittern)"
14438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14439 msgid "(maximum tremor)"
14440 msgstr "(maximales Zittern)"
14442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Stroke Tremor"
14445 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
14447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14448 msgid "Tremor:"
14449 msgstr "Zittern:"
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14452 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14453 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
14455 #. Wiggle
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14457 msgid "(no wiggle)"
14458 msgstr "(kein Wackeln)"
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14461 msgid "(slight deviation)"
14462 msgstr "(leichte Abweichung)"
14464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14465 msgid "(wild waves and curls)"
14466 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
14468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Pen Wiggle"
14471 msgstr "Wackeln:"
14473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14474 msgid "Wiggle:"
14475 msgstr "Wackeln:"
14477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14478 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14479 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
14481 #. Mass
14482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14483 msgid "(no inertia)"
14484 msgstr "(keine Trägheit)"
14486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14487 msgid "(slight smoothing, default)"
14488 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
14490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14491 msgid "(noticeable lagging)"
14492 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
14494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14495 msgid "(maximum inertia)"
14496 msgstr "(maximale Trägheit)"
14498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Pen Mass"
14501 msgstr "Masse:"
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14504 msgid "Mass:"
14505 msgstr "Masse:"
14507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14508 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14509 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
14511 # !!!
14512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14513 msgid "Trace Background"
14514 msgstr "Hintergrund verfolgen"
14516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14517 msgid ""
14518 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14519 "minimum width, black - maximum width)"
14520 msgstr ""
14521 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
14522 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
14524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14525 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14526 msgstr ""
14527 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
14528 "Füllers zu beeinflussen"
14530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14531 msgid "Tilt"
14532 msgstr "Neigung"
14534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14535 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14536 msgstr ""
14537 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
14538 "Füllerspitze zu beeinflussen"
14540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Reset all parameters to defaults"
14543 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
14545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14546 msgid "Arc: Change start/end"
14547 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
14549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14550 msgid "Arc: Change open/closed"
14551 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
14553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Start"
14556 msgstr "Anfang:"
14558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14559 msgid "Start:"
14560 msgstr "Anfang:"
14562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14563 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14564 msgstr ""
14565 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
14567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14568 #, fuzzy
14569 msgid "End"
14570 msgstr "Ende:"
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14573 msgid "End:"
14574 msgstr "Ende:"
14576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14577 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14578 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14581 msgid "Closed arc"
14582 msgstr "Geschlossener Bogen"
14584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14585 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14586 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
14588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14589 msgid "Open Arc"
14590 msgstr "Offener Bogen"
14592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14593 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14594 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
14596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14597 msgid "Make whole"
14598 msgstr "Schließen"
14600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14601 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14602 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
14604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14605 msgid "Pick alpha"
14606 msgstr "Transparenz übernehmen"
14608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14609 msgid ""
14610 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14611 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14612 msgstr ""
14613 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
14614 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
14616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14617 msgid "Set alpha"
14618 msgstr "Transparenz setzen"
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14621 msgid ""
14622 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14623 msgstr ""
14624 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
14625 "Auswahl anwenden."
14627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14628 msgid "Text: Change font family"
14629 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
14631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14632 msgid "Text: Change alignment"
14633 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
14635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14636 msgid "Text: Change font style"
14637 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
14639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14640 msgid "Text: Change orientation"
14641 msgstr "Text: Richtung ändern"
14643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14644 msgid "Text: Change font size"
14645 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
14647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14648 msgid ""
14649 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14650 "default font instead."
14651 msgstr ""
14652 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
14653 "wird die Standardschriftart verwenden."
14655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14656 msgid "Align left"
14657 msgstr "Linksbündig ausrichten"
14659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14660 msgid "Center"
14661 msgstr "Zentrieren"
14663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14664 msgid "Align right"
14665 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
14667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14668 msgid "Justify"
14669 msgstr "Blocksatz"
14671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14672 msgid "Bold"
14673 msgstr "Fett"
14675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14676 msgid "Italic"
14677 msgstr "Kursiv"
14679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14680 msgid "Change connector spacing"
14681 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
14683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14684 msgid "Avoid"
14685 msgstr "Ausweichen"
14687 # CHECK
14688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14689 msgid "Ignore"
14690 msgstr "Ignorieren"
14692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Connector Spacing"
14695 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
14697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14698 msgid "Spacing:"
14699 msgstr "Abstand:"
14701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14702 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14703 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
14705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14706 msgid "Graph"
14707 msgstr "Graph"
14709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Connector Length"
14712 msgstr "Objektverbinder"
14714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14715 msgid "Length:"
14716 msgstr "Länge:"
14718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14719 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14720 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
14722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14723 msgid "Downwards"
14724 msgstr "Nach unten"
14726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14727 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14728 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
14730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14731 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14732 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
14734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Fill by"
14737 msgstr "Füllen mit:"
14739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14740 msgid "Fill by:"
14741 msgstr "Füllen mit:"
14743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Fill Threshold"
14746 msgstr "Schwellwert:"
14748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14749 msgid ""
14750 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14751 "pixels to be counted in the fill"
14752 msgstr ""
14753 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
14754 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
14756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Grow/shrink by"
14759 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
14761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14762 msgid "Grow/shrink by:"
14763 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
14765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14766 msgid ""
14767 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14768 msgstr ""
14769 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
14771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Close gaps"
14774 msgstr "Geschlossener Bogen"
14776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Close gaps:"
14779 msgstr "Geschlossener Bogen"
14781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14782 msgid ""
14783 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14784 "to change defaults)"
14785 msgstr ""
14786 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
14787 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
14790 #. Local Variables:
14791 #. mode:c++
14792 #. c-file-style:"stroustrup"
14793 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14794 #. indent-tabs-mode:nil
14795 #. fill-column:99
14796 #. End:
14798 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14799 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14800 msgid "Add Nodes"
14801 msgstr "Knoten hinzufügen"
14803 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14804 msgid "Maximum segment length"
14805 msgstr "Maximale Segmentlänge"
14807 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14808 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14809 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14810 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14811 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14812 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14813 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14814 msgid "Modify Path"
14815 msgstr "Pfad modifizieren"
14817 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14818 msgid "AI 8.0 Input"
14819 msgstr "AI 8.0 einlesen"
14821 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14822 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14823 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14825 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14826 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14827 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
14829 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14830 msgid "AI 8.0 Output"
14831 msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
14833 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14834 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14835 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
14837 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14838 msgid "AI SVG Input"
14839 msgstr "AI-SVG einlesen"
14841 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14842 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14843 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
14845 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14846 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14847 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
14849 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14850 msgid "Brighter"
14851 msgstr "Heller"
14853 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14854 msgid "Blue Function"
14855 msgstr "Blau-Funktion"
14857 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14858 msgid "Custom..."
14859 msgstr "Benutzerdefiniert…"
14861 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14862 msgid "Green Function"
14863 msgstr "Grün-Funktion"
14865 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14866 msgid "Red Function"
14867 msgstr "Rot-Funktion"
14869 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14870 msgid "Darker"
14871 msgstr "Dunkler"
14873 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14874 msgid "Desaturate"
14875 msgstr "Entsättigen"
14877 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14878 msgid "Grayscale"
14879 msgstr "Graustufen"
14881 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14882 msgid "Less Hue"
14883 msgstr "Weniger Farbe"
14885 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14886 msgid "Less Light"
14887 msgstr "Weniger Helligkeit"
14889 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14890 msgid "Less Saturation"
14891 msgstr "Weniger Sättigung"
14893 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14894 msgid "More Hue"
14895 msgstr "Mehr Farbe"
14897 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14898 msgid "More Light"
14899 msgstr "Mehr Helligkeit"
14901 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14902 msgid "More Saturation"
14903 msgstr "Mehr Sättigung"
14905 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14906 msgid "Negative"
14907 msgstr "Negativ"
14909 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14910 msgid "Remove Blue"
14911 msgstr "Blau entfernen"
14913 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14914 msgid "Remove Green"
14915 msgstr "Grün entfernen"
14917 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14918 msgid "Remove Red"
14919 msgstr "Rot entfernen"
14921 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14922 msgid "RGB Barrel"
14923 msgstr "RGB-Tonne"
14925 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14926 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14927 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
14929 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14930 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14931 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
14933 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14934 msgid "Replace color..."
14935 msgstr "Farbe ersetzen…"
14937 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14938 msgid "A diagram created with the program Dia"
14939 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
14941 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14942 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14943 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
14945 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14946 msgid "Dia Input"
14947 msgstr "Dia einlesen"
14949 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14950 #, fuzzy
14951 msgid ""
14952 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14953 "at http://live.gnome.org/Dia"
14954 msgstr ""
14955 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
14956 "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
14958 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14959 msgid ""
14960 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14961 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14962 "Inkscape installation."
14963 msgstr ""
14964 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. "
14965 "Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-"
14966 "Installation nicht in Ordnung."
14968 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14969 msgid "Dot size"
14970 msgstr "Punktgröße"
14972 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14973 msgid "Font size"
14974 msgstr "Schriftgröße"
14976 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14977 msgid "Number Nodes"
14978 msgstr "Knoten nummerieren"
14980 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14981 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14982 msgid "Visualize Path"
14983 msgstr "Pfad visualisieren"
14985 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14986 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14987 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14988 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14990 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14991 msgid "DXF Input"
14992 msgstr "DXF einlesen"
14994 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14995 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14996 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
14998 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14999 msgid ""
15000 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15001 "sourceforge.net/"
15002 msgstr ""
15003 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
15004 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
15006 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15007 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15008 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
15010 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15011 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15012 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15014 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15015 msgid "DXF Output"
15016 msgstr "DXF-Ausgabe"
15018 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15019 msgid "DXF file written by pstoedit"
15020 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
15022 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15023 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15024 msgstr ""
15025 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
15026 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15028 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Blur height"
15031 msgstr "Höhe der Striche:"
15033 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Blur stdDeviation"
15036 msgstr "(leichte Abweichung)"
15038 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Blur width"
15041 msgstr "Gleiche Breite"
15043 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Edge 3D"
15046 msgstr "Kante weichzeichnen"
15048 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15049 msgid "Illumination Angle"
15050 msgstr ""
15052 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Only black and white"
15055 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
15057 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Shades"
15060 msgstr "Formen"
15062 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15063 msgid "Embed All Images"
15064 msgstr "Alle Bilder einbetten"
15066 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15067 msgid "Embed only selected images"
15068 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
15070 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15071 msgid "EPS Input"
15072 msgstr "EPS einlesen"
15074 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15075 msgid "Encapsulated Postscript"
15076 msgstr "Encapsulated Postscript"
15078 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15079 msgid "EPSI Output"
15080 msgstr "EPSI-Ausgabe"
15082 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15083 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15084 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15086 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15087 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15088 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
15090 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15091 msgid "LaTeX formula"
15092 msgstr "LaTeX-Formel"
15094 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15095 msgid "LaTeX formula: "
15096 msgstr "LaTeX-Formel: "
15098 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15099 msgid "Export as GIMP Palette"
15100 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
15102 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15103 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15104 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
15106 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15107 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15108 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
15110 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15111 msgid "Extract One Image"
15112 msgstr "Ein Bild extrahieren"
15114 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15115 msgid "Path to save image"
15116 msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
15118 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15119 msgid "Open files saved with XFIG"
15120 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
15122 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15123 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15124 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
15126 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15127 msgid "XFIG Input"
15128 msgstr "XFIG einlesen"
15130 # !!!
15131 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15132 msgid "Flatness"
15133 msgstr "Flachheit"
15135 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15136 msgid "Flatten Beziers"
15137 msgstr "Bézierkurven flach machen"
15139 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15140 msgid "Fractalize"
15141 msgstr "Fraktalisieren"
15143 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15144 msgid "Smoothness"
15145 msgstr "Glattheit"
15147 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15148 msgid "Subdivisions"
15149 msgstr "Unterteilungen"
15151 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15152 msgid "Calculate first derivative numerically"
15153 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
15155 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15156 msgid "Draw Axes"
15157 msgstr "Achsen zeichnen"
15159 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15160 msgid "End x-value"
15161 msgstr "Ende x-Achse"
15163 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15164 msgid "First derivative"
15165 msgstr "Erste Ableitung"
15167 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15168 msgid "Function"
15169 msgstr "Funktion"
15171 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15172 msgid "Function Plotter"
15173 msgstr "Funktionsplotter"
15175 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15176 msgid "Functions"
15177 msgstr "Funktionen"
15179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15180 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15181 msgstr ""
15182 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
15183 "Bereich)"
15185 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15186 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15187 msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren"
15189 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15190 msgid "Range and Sampling"
15191 msgstr "Bereich und Sampling"
15193 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15194 msgid "Remove rectangle"
15195 msgstr "Rechteck entfernen"
15197 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15198 msgid "Samples"
15199 msgstr "Beispiele"
15201 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15202 msgid ""
15203 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15204 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15205 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15206 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15207 "numerically."
15208 msgstr ""
15210 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15211 msgid ""
15212 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15213 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15214 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15215 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15216 "constants pi and e are also available."
15217 msgstr ""
15218 "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
15219 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
15220 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
15221 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
15222 "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
15224 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15225 msgid "Start x-value"
15226 msgstr "Beginn X-Achse"
15228 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15229 msgid "Use"
15230 msgstr "Verwenden"
15232 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15233 msgid "Use polar coordinates"
15234 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
15236 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15237 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15238 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
15240 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15241 msgid "y-value of rectangle's top"
15242 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
15244 # !!!
15245 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15246 msgid "Circular pitch, px"
15247 msgstr "Kreisförmiger Abstand, px"
15249 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15250 msgid "Gear"
15251 msgstr "Zahnrad"
15253 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15254 msgid "Number of teeth"
15255 msgstr "Zahl der Zähne"
15257 # !!!
15258 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15259 msgid "Pressure angle"
15260 msgstr "Druckwinkel"
15262 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15263 msgid "GIMP XCF"
15264 msgstr "GIMP XCF"
15266 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15267 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15268 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
15270 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15271 msgid "Draw Handles"
15272 msgstr "Anfasser zeichnen"
15274 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15275 msgid "Command Line Options"
15276 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
15278 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15279 msgid "FAQ"
15280 msgstr "FAQ"
15282 # !!! "Abkuerzungen"?
15283 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Keys and Mouse Reference"
15286 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
15288 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15289 msgid "Inkscape Manual"
15290 msgstr "Inkscape-Handbuch"
15292 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15293 msgid "New in This Version"
15294 msgstr "Neu in dieser Version"
15296 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15297 msgid "Report a Bug"
15298 msgstr "Einen Fehler melden"
15300 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15301 msgid "SVG 1.1 Specification"
15302 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
15304 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15305 msgid "Duplicate endpaths"
15306 msgstr "Endpfade duplizieren"
15308 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15309 msgid "Interpolate"
15310 msgstr "Interpolieren"
15312 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15313 msgid "Interpolate style (experimental)"
15314 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
15316 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15317 msgid "Interpolation method"
15318 msgstr "Interpolationsmethode"
15320 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15321 msgid "Interpolation steps"
15322 msgstr "Interpolationsschritte"
15324 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15325 msgid "Axiom"
15326 msgstr "Axiom"
15328 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15329 msgid "L-system"
15330 msgstr "L-System"
15332 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15333 msgid "Left angle"
15334 msgstr "Linker Winkel"
15336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15337 #, no-c-format
15338 msgid "Randomize angle (%)"
15339 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
15341 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15342 #, no-c-format
15343 msgid "Randomize step (%)"
15344 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
15346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15347 msgid "Right angle"
15348 msgstr "Rechter Winkel"
15350 # !!!
15351 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15352 msgid "Rules"
15353 msgstr "Lineale"
15355 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15356 msgid "Step length (px)"
15357 msgstr "Schrittweite (px)"
15359 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15360 msgid "Lorem ipsum"
15361 msgstr "Lorem ipsum"
15363 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15364 msgid "Number of paragraphs"
15365 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
15367 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15368 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15369 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
15371 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15372 msgid "Sentences per paragraph"
15373 msgstr "Sätze pro Absatz"
15375 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15376 msgid ""
15377 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15378 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15379 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15380 msgstr ""
15382 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15383 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15384 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
15386 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15387 msgid "Font size [px]"
15388 msgstr "Schriftgröße [px]"
15390 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15391 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15392 msgid "Length Unit: "
15393 msgstr "Längeneinheit: "
15395 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15396 msgid "Measure"
15397 msgstr "Ausmessen"
15399 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15400 msgid "Measure Path"
15401 msgstr "Pfad ausmessen"
15403 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15404 msgid "Offset [px]"
15405 msgstr "Versatz [px]"
15407 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15408 msgid "Precision"
15409 msgstr "Genauigkeit"
15411 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15412 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15413 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
15415 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15416 msgid "Angle"
15417 msgstr "Winkel"
15419 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15420 msgid "Extrude"
15421 msgstr "Extrudieren"
15423 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15424 msgid "Magnitude"
15425 msgstr "Stärke"
15427 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15428 msgid "ASCII Text with outline markup"
15429 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
15431 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15432 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15433 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
15435 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15436 msgid "Text Outline Input"
15437 msgstr "Textumriss einlesen"
15439 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15440 msgid "Copies of the pattern:"
15441 msgstr "Kopien des Musters:"
15443 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15444 msgid "Deformation type:"
15445 msgstr "Deformationstyp"
15447 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15448 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15449 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
15451 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15452 msgid "Pattern along Path"
15453 msgstr "Muster entlang Pfad"
15455 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15456 msgid "Space between copies:"
15457 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
15459 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Bleed (in)"
15462 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
15464 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15465 msgid "Book Height (inches)"
15466 msgstr ""
15468 # !!!
15469 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Book Properties"
15472 msgstr "%s Eigenschaften"
15474 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15475 msgid "Book Width (inches)"
15476 msgstr ""
15478 # !!! not the best translation
15479 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Cover"
15482 msgstr "Abdeckung"
15484 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15485 msgid "Cover Thickness Measurement"
15486 msgstr ""
15488 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Generate Template"
15491 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
15493 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Interior Pages"
15496 msgstr "Interpolieren"
15498 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15499 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15500 msgstr ""
15502 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Number of Pages"
15505 msgstr "Anzahl der Schritte"
15507 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15508 msgid "Paper Thickness Measurement"
15509 msgstr ""
15511 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15512 msgid "Perfect-Bound Cover"
15513 msgstr ""
15515 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Remove existing guides"
15518 msgstr "Rechteck entfernen"
15520 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15521 msgid "Perspective"
15522 msgstr "Perspektive"
15524 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15525 msgid "Postscript"
15526 msgstr "Postscript"
15528 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15529 msgid "Postscript (*.ps)"
15530 msgstr "Postscript (*.ps)"
15532 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15533 msgid "Postscript Input"
15534 msgstr "Postscript einlesen"
15536 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15537 msgid "Developer Examples"
15538 msgstr "Entwickler-Beispiele"
15540 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15541 msgid "RadioButton example"
15542 msgstr "RadioButton-Beispiel"
15544 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15545 msgid "Select option: "
15546 msgstr "Option auswählen: "
15548 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15549 msgid "Select second option: "
15550 msgstr "Zweite Option auswählen: "
15552 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15553 msgid "Jitter nodes"
15554 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
15556 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15557 msgid "Maximum displacement, px"
15558 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
15560 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15561 msgid "Shift node handles"
15562 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
15564 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15565 msgid "Shift nodes"
15566 msgstr "Knoten verschieben"
15568 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15569 msgid ""
15570 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15571 "selected path."
15572 msgstr ""
15573 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
15574 "ausgewählten Pfades zufällig."
15576 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15577 msgid "Use normal distribution"
15578 msgstr "Normalverteilung verwenden"
15580 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15581 msgid "Random Point"
15582 msgstr "Zufälliger Punkt"
15584 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15585 msgid "Random Position"
15586 msgstr "Zufällige Position"
15588 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15589 msgid "Bar Height:"
15590 msgstr "Höhe der Striche:"
15592 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15593 msgid "Barcode"
15594 msgstr "Strichcode"
15596 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15597 msgid "Barcode Data:"
15598 msgstr "Strichcode-Daten:"
15600 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15601 msgid "Barcode Type:"
15602 msgstr "Strichcode-Typ:"
15604 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15605 msgid "Initial size"
15606 msgstr "Anfangsgröße"
15608 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15609 msgid "Minimum size"
15610 msgstr "Mindestgröße"
15612 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15613 msgid "Random Tree"
15614 msgstr "Zufälliger Baum"
15616 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15617 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15618 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
15620 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15621 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15622 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
15624 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15625 msgid "Sketch Input"
15626 msgstr "Sketch einlesen"
15628 # !!!
15629 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15630 msgid "Gear Placement"
15631 msgstr "Platzierung der Zähne"
15633 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15634 msgid "Quality (Default = 16)"
15635 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
15637 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15638 msgid "R - Ring Radius (px)"
15639 msgstr "R - Ringradius (px)"
15641 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15642 msgid "Rotation (deg)"
15643 msgstr "Rotation (Grad)"
15645 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15646 msgid "Spirograph"
15647 msgstr "Spirograph"
15649 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15650 msgid "d - Pen Radius (px)"
15651 msgstr "d - Stiftradius (px)"
15653 # !!!
15654 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15655 msgid "r - Gear Radius (px)"
15656 msgstr "r - Zahnradius (px)"
15658 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15659 msgid "Behavior"
15660 msgstr "Verhalten"
15662 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15663 msgid "Straighten Segments"
15664 msgstr "Segmente begradigen"
15666 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15667 msgid "Envelope"
15668 msgstr "Umhüllung"
15670 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15671 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15672 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
15674 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15675 msgid ""
15676 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15677 "files"
15678 msgstr ""
15679 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
15680 "Medien"
15682 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15683 msgid "ZIP Output"
15684 msgstr "ZIP-Ausgabe"
15686 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15687 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15688 msgstr ""
15690 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15691 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15692 msgstr ""
15694 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15695 #, fuzzy
15696 msgid "XAML Output"
15697 msgstr "EMF-Ausgabe"
15699 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15700 msgid "fLIP cASE"
15701 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
15703 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15704 msgid "lowercase"
15705 msgstr "kleinschreibung"
15707 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15708 msgid "UPPERCASE"
15709 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
15711 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15712 msgid "rANdOm CasE"
15713 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
15715 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15716 msgid "Replace text..."
15717 msgstr "Text ersetzen…"
15719 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15720 msgid "Title Case"
15721 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
15723 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15724 msgid "Sentence case"
15725 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
15727 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15728 msgid "ASCII Text"
15729 msgstr "ASCII-Text"
15731 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15732 msgid "Text File (*.txt)"
15733 msgstr "Textdatei (*.txt)"
15735 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15736 msgid "Text Input"
15737 msgstr "Text einlesen"
15739 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15740 msgid "Amount of whirl"
15741 msgstr "Stärke des Wirbels"
15743 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15744 msgid "Rotation is clockwise"
15745 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
15747 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15748 msgid "Whirl"
15749 msgstr "Wirbel"
15751 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15752 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15753 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
15755 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15756 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15757 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
15759 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15760 msgid "Windows Metafile Input"
15761 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
15763 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15764 #, fuzzy
15765 msgid "XAML Input"
15766 msgstr "EMF einlesen"
15768 #, fuzzy
15769 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15770 #~ msgstr "Einrastabstand:"
15772 #, fuzzy
15773 #~ msgid "Snap di_stance"
15774 #~ msgstr "Einrastabstand:"
15776 #, fuzzy
15777 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15778 #~ msgstr "Einrastabstand:"
15780 #, fuzzy
15781 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15782 #~ msgstr "Einrastabstand:"
15784 #, fuzzy
15785 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15786 #~ msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
15788 #, fuzzy
15789 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15790 #~ msgstr "Verschiedenes:"
15792 #, fuzzy
15793 #~ msgid "Date:"
15794 #~ msgstr "Datum"
15796 #, fuzzy
15797 #~ msgid "Format:"
15798 #~ msgstr "Format"
15800 # !!! Urheber?
15801 #, fuzzy
15802 #~ msgid "Creator:"
15803 #~ msgstr "Autor/Urheber"
15805 #, fuzzy
15806 #~ msgid "Rights:"
15807 #~ msgstr "Rechte"
15809 #, fuzzy
15810 #~ msgid "Publisher:"
15811 #~ msgstr "Herausgeber"
15813 #, fuzzy
15814 #~ msgid "Identifier:"
15815 #~ msgstr "Identifikator"
15817 #, fuzzy
15818 #~ msgid "Source:"
15819 #~ msgstr "Quelle"
15821 #, fuzzy
15822 #~ msgid "Relation:"
15823 #~ msgstr "Beziehung"
15825 #, fuzzy
15826 #~ msgid "Language:"
15827 #~ msgstr "Sprache"
15829 #, fuzzy
15830 #~ msgid "Subject:"
15831 #~ msgstr "Objekt"
15833 # !!! not the best translation
15834 #, fuzzy
15835 #~ msgid "Coverage:"
15836 #~ msgstr "Abdeckung"
15838 #, fuzzy
15839 #~ msgid "Description:"
15840 #~ msgstr "Beschreibung"
15842 #, fuzzy
15843 #~ msgid "Contributor:"
15844 #~ msgstr "Mitwirkende"
15846 #, fuzzy
15847 #~ msgid "Default Metadata"
15848 #~ msgstr "Metadaten"
15850 #, fuzzy
15851 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15852 #~ msgstr "CC-Namensnennung"
15854 #, fuzzy
15855 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15856 #~ msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
15858 #, fuzzy
15859 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15860 #~ msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
15862 #, fuzzy
15863 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15864 #~ msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
15866 #, fuzzy
15867 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15868 #~ msgstr ""
15869 #~ "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
15871 #, fuzzy
15872 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15873 #~ msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
15875 #, fuzzy
15876 #~ msgid "Free Art License"
15877 #~ msgstr "Open-Font-Lizenz"
15879 #, fuzzy
15880 #~ msgid "Default License"
15881 #~ msgstr "Vorgaben"
15883 #, fuzzy
15884 #~ msgid "Angle Y"
15885 #~ msgstr "Winkel X:"
15887 #~ msgid "%s at %s"
15888 #~ msgstr "%s um %s"
15890 #~ msgid "Move by:"
15891 #~ msgstr "Verschiebe um:"
15893 #~ msgid "Move to:"
15894 #~ msgstr "Verschiebe nach:"
15896 #~ msgid "Moving %s %s"
15897 #~ msgstr "Verschiebe %s %s"
15899 #~ msgid "Change layer opacity"
15900 #~ msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
15902 #~ msgid "Opacity, %:"
15903 #~ msgstr "Deckkraft, %:"
15905 #, fuzzy
15906 #~ msgid "Path along path"
15907 #~ msgstr "Muster entlang Pfad"
15909 #, fuzzy
15910 #~ msgid "Pattern along path"
15911 #~ msgstr "Muster entlang Pfad"
15913 #~ msgid "Print"
15914 #~ msgstr "Drucken"
15916 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15917 #~ msgstr "Konnte Quelle zum Drucken nicht setzen: %s"
15919 #~ msgid "unknown error"
15920 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
15922 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15923 #~ msgstr "Drucker »%s« unterstützt keine PS-Ausgabe"
15925 #~ msgid "Print Preview not available"
15926 #~ msgstr "Druckvorschau nicht verfügbar"
15928 # !!! tempfile is slang
15929 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15930 #~ msgstr "Konnte temporäre Datei zum Drucken nicht anlegen: %s"
15932 #, fuzzy
15933 #~ msgid "Snap details"
15934 #~ msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
15936 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15937 #~ msgstr ""
15938 #~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von "
15939 #~ "der Entfernung"
15941 #~ msgid ""
15942 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15943 #~ msgstr ""
15944 #~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterlinie ein, "
15945 #~ "unabhängig von der Entfernung"
15947 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15948 #~ msgstr ""
15949 #~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, "
15950 #~ "unabhängig von der Entfernung"
15952 #~ msgid "Gridtype"
15953 #~ msgstr "Gittertyp"
15955 #~ msgid "Change blur"
15956 #~ msgstr "Weichzeichner ändern"
15958 #~ msgid "Print _Direct"
15959 #~ msgstr "D_irekt drucken"
15961 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15962 #~ msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
15964 #~ msgid "Lock"
15965 #~ msgstr "Sperren"
15967 #, fuzzy
15968 #~ msgid "Gradients"
15969 #~ msgstr "Farbverlauf"
15971 #~ msgid "Spacing between letters"
15972 #~ msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
15974 #~ msgid "Spacing between lines"
15975 #~ msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
15977 #~ msgid "Horizontal kerning"
15978 #~ msgstr "Horizontale Unterschneidung"
15980 #~ msgid "Vertical kerning"
15981 #~ msgstr "Vertikale Unterschneidung"
15983 #~ msgid "Letter rotation"
15984 #~ msgstr "Buchstabendrehung"