1 # German
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Ingmar Gebert, 2004
5 # , fuzzy
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ncmpc 0.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 14:52+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-17 14:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Monika Brinkert <moni@sunpig.de>\n"
15 "Language-Team: de <de@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: src/i18n.h:42
21 msgid "y"
22 msgstr "j"
24 #: src/i18n.h:43
25 msgid "n"
26 msgstr "n"
28 #: src/main.c:215
29 #, c-format
30 msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
31 msgstr "Verbinde mit %s... [%s drücken, um abzubrechen]"
33 #: src/main.c:233
34 #, c-format
35 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
36 msgstr "Fehler: MPD-Version %d.%d.%d ist zu alt (%s wird benötigt)"
38 #: src/main.c:247
39 #, c-format
40 msgid "Connected to %s"
41 msgstr "Verbunden mit %s"
43 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
44 #. and this is a hint for the user what to press to correct
45 #. that
46 #: src/main.c:366
47 #, c-format
48 msgid "press %s for the key editor"
49 msgstr "drücke %s für den Tasteneditor"
51 #: src/screen.c:153 src/screen_help.c:219
52 msgid "Help"
53 msgstr "Hilfe"
55 #: src/screen.c:155 src/screen_play.c:477
56 msgid "Playlist"
57 msgstr "Playlist"
59 #. translators: caption of the browser screen
60 #: src/screen.c:156 src/screen_file.c:213
61 msgid "Browse"
62 msgstr "Stöbern"
64 #: src/screen.c:158 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:230
65 msgid "Artist"
66 msgstr "Künstler"
68 #: src/screen.c:161 src/screen_search.c:309 src/screen_help.c:126
69 msgid "Search"
70 msgstr "Suche"
72 #: src/screen.c:164 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
73 #: src/screen_lyrics.c:215
74 msgid "Lyrics"
75 msgstr "Liedtexte"
77 #: src/screen.c:167 src/screen_outputs.c:162
78 msgid "Outputs"
79 msgstr "Ausgabegeräte"
81 #: src/screen.c:173
82 #, c-format
83 msgid "Volume n/a "
84 msgstr "Lautstärke n/a "
86 #: src/screen.c:175
87 #, c-format
88 msgid " Volume %d%%"
89 msgstr " Lautstärke %d%%"
91 #: src/screen.c:282
92 msgid "Playing:"
93 msgstr "Spiele:"
95 #: src/screen.c:285
96 msgid "[Paused]"
97 msgstr "[Pause]"
99 #: src/screen.c:407 src/screen.c:480
100 msgid "Error: Screen too small"
101 msgstr "Fehler: Anzeige zu klein"
103 #: src/screen.c:603
104 msgid "Repeat is on"
105 msgstr "Wiederholung ist an"
107 #: src/screen.c:604
108 msgid "Repeat is off"
109 msgstr "Wiederholung ist aus"
111 #: src/screen.c:608
112 msgid "Random is on"
113 msgstr "Zufallswiedergabe ist an"
115 #: src/screen.c:609
116 msgid "Random is off"
117 msgstr "Zufallswiedergabe ist aus"
119 #: src/screen.c:612
120 #, c-format
121 msgid "Crossfade %d seconds"
122 msgstr "%d Sekunden Crossfade"
124 #: src/screen.c:615
125 msgid "Database updated"
126 msgstr "Datenbank aktualisiert"
128 #: src/screen.c:748 src/screen_play.c:608
129 msgid "Shuffled playlist"
130 msgstr "Playlist gemischt"
132 #: src/screen.c:752
133 msgid "Cleared playlist"
134 msgstr "Playlist gelöscht"
136 #: src/screen.c:769 src/screen_file.c:273
137 msgid "Database update started"
138 msgstr "Datenbankaktualisierung gestartet"
140 #: src/screen.c:771 src/screen_file.c:280
141 msgid "Database update running..."
142 msgstr "Datenbankaktualisierung läuft..."
144 #: src/screen.c:807
145 msgid "Find mode: Wrapped"
146 msgstr "Suchmodus: Wrapped"
148 #: src/screen.c:808
149 msgid "Find mode: Normal"
150 msgstr "Suchmodus: Normal"
152 #: src/screen.c:813
153 msgid "Auto center mode: On"
154 msgstr "Autozentriermodus: an"
156 #: src/screen.c:814
157 msgid "Auto center mode: Off"
158 msgstr "Autozentriermodus: aus"
160 #: src/screen_artist.c:74
161 msgid "All tracks"
162 msgstr "Alle Stücke"
164 #: src/screen_artist.c:383
165 #, c-format
166 msgid "All artists"
167 msgstr "Alle Künstler"
169 #: src/screen_artist.c:388
170 #, c-format
171 msgid "Albums of artist: %s"
172 msgstr "Alben des Künstlers: %s"
174 #: src/screen_artist.c:397
175 #, c-format
176 msgid "Album: %s - %s"
177 msgstr "Album: %s - %s"
179 #: src/screen_artist.c:401
180 #, c-format
181 msgid "All tracks of artist: %s"
182 msgstr "Alle Lieder des Künstlers: %s"
184 #: src/screen_browser.c:236
185 #, c-format
186 msgid "Loading playlist %s..."
187 msgstr "Lade Playlist %s..."
189 #: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:317 src/screen_browser.c:343
190 #, c-format
191 msgid "Adding '%s' to playlist"
192 msgstr "Füge '%s' der Playlist hinzu"
194 #: src/screen_utils.c:35
195 msgid "Find"
196 msgstr "Suche"
198 #: src/screen_utils.c:36
199 msgid "Find backward"
200 msgstr "Suche rückwärts"
202 #: src/screen_utils.c:37
203 msgid "Jump"
204 msgstr "Springe zu"
206 #: src/screen_utils.c:118
207 msgid "Password"
208 msgstr "Passwort"
210 #: src/screen_utils.c:209
211 #, c-format
212 msgid "Unable to find '%s'"
213 msgstr "Kann '%s' nicht finden"
215 #: src/screen_play.c:233
216 msgid "Save playlist as"
217 msgstr "Speichere Playlist als"
219 #: src/screen_play.c:266
220 #, c-format
221 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
222 msgstr "Ersetze %s [%s/%s] ?"
224 #. translators: a dialog was aborted by the user
225 #: src/screen_play.c:287 src/screen_file.c:147 src/screen_keydef.c:163
226 msgid "Aborted"
227 msgstr "Abbruch"
229 #. success
230 #: src/screen_play.c:295
231 #, c-format
232 msgid "Saved %s"
233 msgstr "%s gespeichert"
235 #: src/screen_play.c:371
236 msgid "Add"
237 msgstr "Hinzufügen"
239 #: src/screen_play.c:479
240 #, c-format
241 msgid "Playlist on %s"
242 msgstr "Playlist auf %s"
244 #. translators: the "delete" command is only possible
245 #. for playlists; the user attempted to delete a song
246 #. or a directory or something else
247 #: src/screen_file.c:134
248 msgid "Deleting this item is not possible"
249 msgstr "Dieses Objekt kann nicht gelöscht werden"
251 #: src/screen_file.c:141
252 #, c-format
253 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
254 msgstr "Lösche Playlist %s [%s/%s] ? "
256 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
257 #. user
258 #: src/screen_file.c:156
259 msgid "Playlist deleted"
260 msgstr "Playlist gelöscht"
262 #: src/screen_file.c:269
263 #, c-format
264 msgid "Database update of %s started"
265 msgstr "Datenbankaktualisierung von %s gestartet"
267 #: src/screen_search.c:39
268 msgid "artist"
269 msgstr "Künstler"
271 #: src/screen_search.c:40
272 msgid "album"
273 msgstr "Album"
275 #: src/screen_search.c:41
276 msgid "title"
277 msgstr "Titel"
279 #: src/screen_search.c:42
280 msgid "track"
281 msgstr "Stück"
283 #: src/screen_search.c:43
284 msgid "name"
285 msgstr "Name"
287 #: src/screen_search.c:44
288 msgid "genre"
289 msgstr "Genre"
291 #: src/screen_search.c:45
292 msgid "date"
293 msgstr "Datum"
295 #: src/screen_search.c:46
296 msgid "composer"
297 msgstr "Komponist"
299 #: src/screen_search.c:47
300 msgid "performer"
301 msgstr "Aufführung"
303 #: src/screen_search.c:48
304 msgid "comment"
305 msgstr "Anmerkung"
307 #: src/screen_search.c:49
308 msgid "file"
309 msgstr "Datei"
311 #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:231
312 msgid "Title"
313 msgstr "Titel"
315 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:232
316 msgid "Album"
317 msgstr "Album"
319 #: src/screen_search.c:82
320 msgid "Filename"
321 msgstr "Dateiname"
323 #: src/screen_search.c:83
324 msgid "Artist + Title"
325 msgstr "Künstler + Titel"
327 #: src/screen_search.c:245
328 #, c-format
329 msgid "Bad search tag %s"
330 msgstr "Tag nicht erkannt: %s"
332 #: src/screen_search.c:249
333 #, c-format
334 msgid "No argument for search tag %s"
335 msgstr "Kein Argument für Tag %s"
337 #. if( pattern==NULL )
338 #. search_new(screen, c);
339 #. else
340 #: src/screen_search.c:369
341 #, c-format
342 msgid "Press %s for a new search"
343 msgstr "Drücke %s für eine neue Suche"
345 #: src/screen_search.c:397
346 #, c-format
347 msgid "Search: %s"
348 msgstr "Suche: %s"
350 #: src/screen_search.c:400
351 #, c-format
352 msgid "Search: Results for %s [%s]"
353 msgstr "Suche: Ergebnisse für %s [%s]"
355 #: src/screen_search.c:404
356 #, c-format
357 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
358 msgstr "Suche: Drücke %s für eine neue Suche [%s]"
360 #: src/screen_search.c:419
361 #, c-format
362 msgid "Search mode: %s"
363 msgstr "Suchmodus: %s"
365 #: src/screen_keydef.c:41
366 msgid "===> Apply & Save key bindings "
367 msgstr "===> Tastenbelegung speichern und anwenden "
369 #: src/screen_keydef.c:42
370 msgid "===> Apply key bindings "
371 msgstr "===> Tastenbelegung anwenden "
373 #: src/screen_keydef.c:70
374 msgid "You have new key bindings"
375 msgstr "Du hast eine neue Tastenbelegung"
377 #: src/screen_keydef.c:72
378 msgid "Keybindings unchanged."
379 msgstr "Tastenbelegung unverändert."
381 #: src/screen_keydef.c:82
382 #, c-format
383 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
384 msgstr "Fehler: kann Verzeichnis ~/.ncmpc - %s nicht erstellen"
386 #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
387 #, c-format
388 msgid "Error: %s - %s"
389 msgstr "Fehler: %s - %s"
391 #: src/screen_keydef.c:100
392 #, c-format
393 msgid "Wrote %s"
394 msgstr "%s geschrieben"
396 #: src/screen_keydef.c:137
397 msgid "Deleted"
398 msgstr "Gelöscht"
400 #: src/screen_keydef.c:158
401 #, c-format
402 msgid "Enter new key for %s: "
403 msgstr "Gib neue Taste für %s ein: "
405 #: src/screen_keydef.c:169
406 #, c-format
407 msgid "Error: key %s is already used for %s"
408 msgstr "Fehler: Taste %s wird bereits benutzt für %s"
410 #: src/screen_keydef.c:179
411 #, c-format
412 msgid "Assigned %s to %s"
413 msgstr "%s wurde %s zugeordnet"
415 #: src/screen_keydef.c:217
416 msgid "Add new key"
417 msgstr "Füge neue Taste hinzu"
419 #: src/screen_keydef.c:276
420 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
421 msgstr "Tipp: Hast du vergessen, deine Änderungen 'Anzuwenden'?"
423 #: src/screen_keydef.c:283
424 msgid "Edit key bindings"
425 msgstr "Editiere Tastenbelegungen"
427 #: src/screen_keydef.c:285
428 #, c-format
429 msgid "Edit keys for %s"
430 msgstr "Editiere Tasten für %s"
432 #: src/screen_help.c:38
433 msgid "Movement"
434 msgstr "Bewegung"
436 #: src/screen_help.c:65
437 msgid "Global"
438 msgstr "Global"
440 #: src/screen_help.c:96 src/command.c:95
441 msgid "Playlist screen"
442 msgstr "Playlistenanzeige"
444 #: src/screen_help.c:98
445 msgid "Play"
446 msgstr "Abspielen"
448 #: src/screen_help.c:101
449 msgid "Move song up"
450 msgstr "Stück nach oben bewegen"
452 #: src/screen_help.c:102
453 msgid "Move song down"
454 msgstr "Stück nach unten bewegen"
456 #: src/screen_help.c:105
457 msgid "Center"
458 msgstr "Zentrieren"
460 #: src/screen_help.c:110 src/command.c:97
461 msgid "Browse screen"
462 msgstr "Anzeige durchstöbern"
464 #: src/screen_help.c:112
465 msgid "Enter directory/Select and play song"
466 msgstr "Verzeichnis öffnen/Stück auswählen und abspielen"
468 #: src/screen_help.c:114 src/screen_help.c:129
469 msgid "Append song to playlist"
470 msgstr "Song zur Playlist hinzufügen"
472 #: src/screen_help.c:116
473 msgid "Delete playlist"
474 msgstr "Lösche Playlist"
476 #: src/screen_help.c:124 src/command.c:207
477 msgid "Search screen"
478 msgstr "Suchanzeige"
480 #: src/screen_help.c:127
481 msgid "Select and play"
482 msgstr "Auswählen und abspielen"
484 #: src/screen_help.c:136 src/command.c:214
485 msgid "Lyrics screen"
486 msgstr "Liedtextanzeige"
488 #: src/screen_help.c:138
489 msgid "View Lyrics"
490 msgstr "Liedtext lesen"
492 #: src/screen_help.c:139
493 msgid "(Re)load lyrics"
494 msgstr "Text (neu) laden"
496 #: src/screen_help.c:140
497 msgid "Interrupt retrieval"
498 msgstr "Laden unterbrechen"
500 #: src/screen_help.c:141
501 msgid "Explicitly download lyrics"
502 msgstr "Texte explizit herunterladen"
504 #: src/screen_help.c:142
505 msgid "Save lyrics"
506 msgstr "Liedtext speichern"
508 #: src/screen_help.c:147 src/command.c:225
509 msgid "Outputs screen"
510 msgstr "Anzeige der Ausgabegeräte"
512 #: src/screen_help.c:149
513 msgid "Enable/disable output"
514 msgstr "Ausgabegerät aktivieren/deaktivieren"
516 #. translators: no lyrics were found for the song
517 #: src/screen_lyrics.c:104
518 msgid "No lyrics"
519 msgstr "Kein Liedtext verfügbar"
521 #. translators: this message is displayed
522 #. while data is retrieved
523 #: src/screen_lyrics.c:206
524 msgid "loading..."
525 msgstr "lade..."
527 #. lyrics for the song were saved on hard disk
528 #: src/screen_lyrics.c:241
529 msgid "Lyrics saved"
530 msgstr "Liedtext gespeichert"
532 #: src/screen_outputs.c:58
533 #, c-format
534 msgid "Output '%s' enabled"
535 msgstr "Ausgabegerät '%s' aktiviert"
537 #: src/screen_outputs.c:64
538 #, c-format
539 msgid "Output '%s' disabled"
540 msgstr "Ausgabegerät '%s' deaktiviert"
542 #: src/screen_song.c:109
543 msgid "Song viewer"
544 msgstr "Liedbetrachter"
546 #: src/screen_song.c:233
547 msgid "Composer"
548 msgstr "Komponist"
550 #: src/screen_song.c:234
551 msgid "Name"
552 msgstr "Name"
554 #: src/screen_song.c:235
555 msgid "Disc"
556 msgstr "CD"
558 #: src/screen_song.c:236
559 msgid "Track"
560 msgstr "Stück"
562 #: src/screen_song.c:237
563 msgid "Date"
564 msgstr "Datum"
566 #: src/screen_song.c:238
567 msgid "Genre"
568 msgstr "Genre"
570 #: src/screen_song.c:239
571 msgid "Comment"
572 msgstr "Anmerkung"
574 #: src/screen_song.c:240
575 msgid "Path"
576 msgstr "Pfad"
578 #: src/command.c:69
579 msgid "Key configuration screen"
580 msgstr "Tastenkonfigurationsanzeige"
582 #: src/command.c:72
583 msgid "Quit"
584 msgstr "Beenden"
586 #: src/command.c:76
587 msgid "Move cursor up"
588 msgstr "Cursor nach oben bewegen"
590 #: src/command.c:78
591 msgid "Move cursor down"
592 msgstr "Cursor nach unten bewegen"
594 #: src/command.c:80 src/command.c:267
595 msgid "Home"
596 msgstr "Pos1"
598 #: src/command.c:82 src/command.c:269
599 msgid "End"
600 msgstr "Ende"
602 #: src/command.c:84
603 msgid "Page up"
604 msgstr "Bild auf"
606 #: src/command.c:86
607 msgid "Page down"
608 msgstr "Bild ab"
610 #: src/command.c:88
611 msgid "Visual selection"
612 msgstr "Auswahlmodus"
614 #: src/command.c:93
615 msgid "Help screen"
616 msgstr "Hilfeanzeige"
618 #: src/command.c:102
619 msgid "Play/Enter directory"
620 msgstr "Abspielen/Verzeichnis öffnen"
622 #: src/command.c:104
623 msgid "Pause"
624 msgstr "Pause"
626 #: src/command.c:106
627 msgid "Stop"
628 msgstr "Stop"
630 #: src/command.c:108
631 msgid "Crop"
632 msgstr "Playlist auf das markierte Lied reduzieren"
634 #: src/command.c:110
635 msgid "Next track"
636 msgstr "Nächstes Stück"
638 #: src/command.c:112
639 msgid "Previous track"
640 msgstr "Vorheriges Stück"
642 #: src/command.c:114
643 msgid "Seek forward"
644 msgstr "Vorspulen"
646 #: src/command.c:116
647 msgid "Seek backward"
648 msgstr "Zurückspulen"
650 #: src/command.c:118
651 msgid "Increase volume"
652 msgstr "Lautstärke erhöhen"
654 #: src/command.c:120
655 msgid "Decrease volume"
656 msgstr "Lautstärke verringern"
658 #: src/command.c:122
659 msgid "Select/deselect song in playlist"
660 msgstr "Wähle Stück in der Playlist an/ab"
662 #: src/command.c:124
663 msgid "Select all listed items"
664 msgstr "Alle angezeigten Lieder zur Playlist hinzufügen"
666 #: src/command.c:126
667 msgid "Delete song from playlist"
668 msgstr "Lösche Song aus der Playlist"
670 #: src/command.c:128
671 msgid "Shuffle playlist"
672 msgstr "Mische Playlist"
674 #: src/command.c:130
675 msgid "Clear playlist"
676 msgstr "Lösche Playlist"
678 #: src/command.c:132
679 msgid "Toggle repeat mode"
680 msgstr "Schalte Wiederholungswiedergabe ein/aus"
682 #: src/command.c:134
683 msgid "Toggle random mode"
684 msgstr "Schalte Zufallswiedergabe ein/aus"
686 #: src/command.c:136
687 msgid "Toggle crossfade mode"
688 msgstr "Schalte Crossfade-Wiedergabe ein/aus"
690 #: src/command.c:138
691 msgid "Start a music database update"
692 msgstr "Starte eine Aktualisierung der Musikdatenbank"
694 #: src/command.c:140
695 msgid "Save playlist"
696 msgstr "Speichere Playlist"
698 #: src/command.c:142
699 msgid "Add url/file to playlist"
700 msgstr "Füge eine URL/Datei der Playlist hinzu"
702 #: src/command.c:145
703 msgid "Go to root directory"
704 msgstr "Basis-Verzeichnis öffnen"
706 #: src/command.c:147
707 msgid "Go to parent directory"
708 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis öffnen"
710 #: src/command.c:151
711 msgid "View the song"
712 msgstr "Lied anzeigen"
714 #: src/command.c:155
715 msgid "Locate song in browser"
716 msgstr "Lied in Datenbank orten"
718 #: src/command.c:159
719 msgid "Move item up"
720 msgstr "Bewege es nach oben"
722 #: src/command.c:161
723 msgid "Move item down"
724 msgstr "Bewege es nach unten"
726 #: src/command.c:163
727 msgid "Refresh screen"
728 msgstr "Aktualisiere Anzeige"
730 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
731 #. search
732 #: src/command.c:170
733 msgid "Toggle find mode"
734 msgstr "Wechsle den Suchmodus"
736 #. translators: the auto center mode always centers the song
737 #. currently being played
738 #: src/command.c:174
739 msgid "Toggle auto center mode"
740 msgstr "Schalte den Autozentrier-Modus ein/aus"
742 #: src/command.c:179
743 msgid "Next screen"
744 msgstr "Nächste Anzeige"
746 #: src/command.c:181
747 msgid "Previous screen"
748 msgstr "Vorherige Anzeige"
750 #: src/command.c:186
751 msgid "Forward find"
752 msgstr "Vorwärtssuche"
754 #: src/command.c:188
755 msgid "Forward find next"
756 msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
758 #: src/command.c:190
759 msgid "Backward find"
760 msgstr "Rückwärtssuche"
762 #: src/command.c:192
763 msgid "Backward find previous"
764 msgstr "Rückwärtssuche fortsetzen"
766 #. translators: this queries the user for a string
767 #. * and jumps directly (while the user is typing)
768 #. * to the entry which begins with this string
769 #: src/command.c:197
770 msgid "Jump to"
771 msgstr "Springe zu"
773 #: src/command.c:203
774 msgid "Artist screen"
775 msgstr "Künstlerdatenbank"
777 #: src/command.c:209
778 msgid "Change search mode"
779 msgstr "Suchmodus wechseln"
781 #. translators: interrupt the current background action,
782 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
783 #: src/command.c:218
784 msgid "Interrupt action"
785 msgstr "Kommando Unterbrechen"
787 #: src/command.c:220
788 msgid "Update Lyrics"
789 msgstr "Liedtext aktualisieren"
791 #: src/command.c:249
792 msgid "Undefined"
793 msgstr "Undefiniert"
795 #: src/command.c:251
796 msgid "Space"
797 msgstr "Leertaste"
799 #: src/command.c:253
800 msgid "Enter"
801 msgstr "Enter"
803 #: src/command.c:255
804 msgid "Backspace"
805 msgstr "Backspace"
807 #: src/command.c:257
808 msgid "Delete"
809 msgstr "Entf"
811 #: src/command.c:259
812 msgid "Up"
813 msgstr "Oben"
815 #: src/command.c:261
816 msgid "Down"
817 msgstr "Unten"
819 #: src/command.c:263
820 msgid "Left"
821 msgstr "Links"
823 #: src/command.c:265
824 msgid "Right"
825 msgstr "Rechts"
827 #: src/command.c:271
828 msgid "PageDown"
829 msgstr "Bild ab"
831 #: src/command.c:273
832 msgid "PageUp"
833 msgstr "Bild auf"
835 #: src/command.c:275
836 msgid "Tab"
837 msgstr "Tab"
839 #: src/command.c:277
840 msgid "Shift+Tab"
841 msgstr "Shift+Tab"
843 #: src/command.c:279
844 msgid "Esc"
845 msgstr "Esc"
847 #: src/command.c:281
848 msgid "Insert"
849 msgstr "Einfg"
851 #: src/command.c:492 src/command.c:498
852 #, c-format
853 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
854 msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet"
856 #: src/colors.c:164
857 #, c-format
858 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
859 msgstr "Warnung: Unbekannte Farbe - %s\n"
861 #: src/colors.c:207
862 #, c-format
863 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
864 msgstr "Warnung: Unbekanntes Farbfeld - %s\n"
866 #: src/colors.c:240
867 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
868 msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farbwechsel"
870 #: src/colors.c:251
871 msgid "Terminal lacks color capabilities"
872 msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farben"
874 #. To translators: prefix for error messages
875 #: src/conf.c:90
876 msgid "Error"
877 msgstr "Fehler"
879 #: src/conf.c:98 src/conf.c:107
880 msgid "Malformed hotkey definition"
881 msgstr "Fehlerhafte Definition der Tastenbelegung"
883 #. the hotkey configuration contains an unknown
884 #. command
885 #: src/conf.c:134
886 msgid "Unknown command"
887 msgstr "Unbekannter Befehl"
889 #. the hotkey configuration line is incomplete
890 #: src/conf.c:147
891 msgid "Incomplete hotkey configuration"
892 msgstr "Unvollständige Konfiguration für Tastenbelegung"
894 #. translators: ncmpc supports displaying the
895 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
896 #. played; in this case, the configuration file
897 #. contained an invalid setting
898 #: src/conf.c:179
899 msgid "Bad time display type"
900 msgstr "Ungültige Anzeigeart"
902 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
903 #. configuration file line
904 #: src/conf.c:194
905 msgid "Missing '='"
906 msgstr "Es fehlt ein '='"
908 #: src/conf.c:250
909 msgid "Bad color name"
910 msgstr "Ungültiger Farbname"
912 #: src/conf.c:259
913 msgid "Incomplete color definition"
914 msgstr "Unvollständige Farbkonfiguration"
916 #: src/conf.c:265
917 msgid "Invalid number"
918 msgstr "Ungültige Zahl"
920 #: src/conf.c:273
921 msgid "Malformed color definition"
922 msgstr "Fehlerhafte Farbdefinition"
924 #. an unknown screen name was specified in the
925 #. configuration file
926 #: src/conf.c:308
927 msgid "Unknown screen name"
928 msgstr "Unbekannter Anzeigenname"
930 #: src/conf.c:465
931 msgid "Unknown configuration parameter"
932 msgstr "Unbekannter Konfigurationsparameter"
934 #. To translators: these credits are shown
935 #. when ncmpc is started with "--version"
936 #: src/options.c:219 src/options.c:222
937 msgid "translator-credits"
938 msgstr ""
940 #: src/list_window.c:387
941 msgid "Visual selection disabled"
942 msgstr "Auswahlmodus deaktiviert"
944 #: src/list_window.c:393
945 msgid "Visual selection enabled"
946 msgstr "Auswahlmodus aktiviert"
948 #~ msgid "Search: "
949 #~ msgstr "Suche: "
951 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
952 #~ msgstr "Füge Verzeichnis %s hinzu...\n"
954 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
955 #~ msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet (drücke %s für den Tasteneditor)"
957 #~ msgid "You can only delete playlists"
958 #~ msgstr "Du kannst nur Playlisten löschen"
960 #~ msgid "Browse: %s"
961 #~ msgstr "Stöbern: %s"
963 #~ msgid "Home "
964 #~ msgstr "Anfang "
966 #~ msgid "End "
967 #~ msgstr "Ende "
969 #~ msgid "Screen updated!"
970 #~ msgstr "Anzeige aktualisiert!"
972 #~ msgid "Clock"
973 #~ msgstr "Uhr"
975 #~ msgid "Lyrics [No connection]"
976 #~ msgstr "Liedtext [keine Verbindung]"
978 #~ msgid "Lyrics [Not found]"
979 #~ msgstr "Liedtext [Text nicht gefunden]"
981 #~ msgid "Lyrics [retrieving]"
982 #~ msgstr "Liedtexte [Lade...]"
984 #~ msgid "Clock screen"
985 #~ msgstr "Uhr-Anzeige"
987 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
988 #~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach %s konvertieren"
990 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
991 #~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach UTF-8 konvertieren"
993 #, fuzzy
994 #~ msgid "playlist browse"
995 #~ msgstr "Playlist auf %s"
997 #, fuzzy
998 #~ msgid "charset: %s\n"
999 #~ msgstr "Stöbern: %s"
1001 #, fuzzy
1002 #~ msgid "playlist"
1003 #~ msgstr "Playlist"
1005 #, fuzzy
1006 #~ msgid "help"
1007 #~ msgstr "Hilfe"
1009 #, fuzzy
1010 #~ msgid "search"
1011 #~ msgstr "Suche"
1013 #, fuzzy
1014 #~ msgid "clock"
1015 #~ msgstr "Uhr"
1017 #, fuzzy
1018 #~ msgid "U"
1019 #~ msgstr "Oben"
1021 #, fuzzy
1022 #~ msgid "Saving playlist as '%s '...\n"
1023 #~ msgstr "Lade Playlist %s..."
1025 #, fuzzy
1026 #~ msgid "<Playlist> %s"
1027 #~ msgstr "Playlist auf %s"
1029 #, fuzzy
1030 #~ msgid "filename"
1031 #~ msgstr "Dateiname"
1033 #, fuzzy
1034 #~ msgid "%artist%"
1035 #~ msgstr "Künstler"
1037 #, fuzzy
1038 #~ msgid "%title%"
1039 #~ msgstr "Titel"
1041 #, fuzzy
1042 #~ msgid "quit"
1043 #~ msgstr "Beenden"
1045 #, fuzzy
1046 #~ msgid "down"
1047 #~ msgstr "Unten"
1049 #, fuzzy
1050 #~ msgid "home"
1051 #~ msgstr "Pos1"
1053 #, fuzzy
1054 #~ msgid "end"
1055 #~ msgstr "Ende"
1057 #, fuzzy
1058 #~ msgid "screen-playlist"
1059 #~ msgstr "Lösche Playlist"
1061 #, fuzzy
1062 #~ msgid "play"
1063 #~ msgstr "Abspielen"
1065 #, fuzzy
1066 #~ msgid "pause"
1067 #~ msgstr "Pause"
1069 #, fuzzy
1070 #~ msgid "stop"
1071 #~ msgstr "Stop"
1073 #, fuzzy
1074 #~ msgid "next"
1075 #~ msgstr "Einfg"
1077 #, fuzzy
1078 #~ msgid "seek-forward"
1079 #~ msgstr "Vorspulen"
1081 #, fuzzy
1082 #~ msgid "seek-backward"
1083 #~ msgstr "Zurückspulen"
1085 #, fuzzy
1086 #~ msgid "select"
1087 #~ msgstr "Entf"
1089 #, fuzzy
1090 #~ msgid "delete"
1091 #~ msgstr "Entf"
1093 #, fuzzy
1094 #~ msgid "crossfade"
1095 #~ msgstr "Schalte Crossfade-Wiedergabe ein/aus"
1097 #, fuzzy
1098 #~ msgid "move-down"
1099 #~ msgstr "Stück nach unten bewegen"
1101 #, fuzzy
1102 #~ msgid "autocenter-mode"
1103 #~ msgstr "Autozentriermodus: an"
1105 #, fuzzy
1106 #~ msgid "find"
1107 #~ msgstr "Undefiniert"
1109 #, fuzzy
1110 #~ msgid "find-next"
1111 #~ msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
1113 #, fuzzy
1114 #~ msgid "rfind-next"
1115 #~ msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
1117 #, fuzzy
1118 #~ msgid "search-mode"
1119 #~ msgstr "Suchmodus: %s"
1121 #, fuzzy
1122 #~ msgid "list"
1123 #~ msgstr "Playlist"
1125 #, fuzzy
1126 #~ msgid "black"
1127 #~ msgstr "Uhr"
1129 #, fuzzy
1130 #~ msgid "white"
1131 #~ msgstr "Titel"
1133 #, fuzzy
1134 #~ msgid "mouse"
1135 #~ msgstr "Pause"
1137 #, fuzzy
1138 #~ msgid "Read configuration from file"
1139 #~ msgstr "Tastenkonfigurationsanzeige"
1141 #, fuzzy
1142 #~ msgid " artist-screen"
1143 #~ msgstr "Playlistenanzeige"
1145 #, fuzzy
1146 #~ msgid " search-screen"
1147 #~ msgstr "Suchanzeige"
1149 #, fuzzy
1150 #~ msgid " key-screen"
1151 #~ msgstr "Nächste Anzeige"
1153 #, fuzzy
1154 #~ msgid " clock-screen"
1155 #~ msgstr "Uhr-Anzeige"