Code

5f90ca92cae12ea84bca13c671bba6cf40b3c2e0
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-08-06 22:55+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-07-26 03:24+0100\n"
22 "Last-Translator: Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Matte jelly"
43 msgstr "Mattes Gelee"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
51 msgid "ABCs"
52 msgstr "ABCs"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
55 msgid "Bulging, matte jelly covering"
56 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 #, fuzzy
60 msgid "Smart jelly"
61 msgstr "Mattes Gelee"
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
73 msgid "Bevels"
74 msgstr "Wölbung"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
77 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
78 msgstr ""
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
81 msgid "Metal casting"
82 msgstr "Metallguss"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
85 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
86 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid "Motion blur, horizontal"
90 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
96 msgid "Blurs"
97 msgstr "Unschärfe"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit "
105 "Standardabweichung festlegen"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
108 msgid "Motion blur, vertical"
109 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
112 msgid ""
113 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
114 "force"
115 msgstr ""
116 "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit "
117 "Standardabweichung festlegen"
119 # to check
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
121 msgid "Apparition"
122 msgstr "Gespenstisch"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
125 msgid "Edges are partly feathered out"
126 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
129 msgid "Cutout"
130 msgstr "Ausschneiden"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
139 msgid "Shadows and Glows"
140 msgstr "Schatten und Lichthöfe"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
143 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
144 msgstr "Abgesenkter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
147 msgid "Jigsaw piece"
148 msgstr "Puzzleteil"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
151 msgid "Low, sharp bevel"
152 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
155 msgid "Roughen"
156 msgstr "Aufrauhmodus"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
159 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
160 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 msgid "Rubber stamp"
164 msgstr "Stempel"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
174 msgid "Overlays"
175 msgstr "Überlagerung"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
178 #, fuzzy
179 msgid "Random whiteouts inside"
180 msgstr "Positionen zufällig machen"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
183 msgid "Ink bleed"
184 msgstr "Auslaufende Farben"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
188 msgid "Protrusions"
189 msgstr "Überstand"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
192 msgid "Inky splotches underneath the object"
193 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
196 msgid "Fire"
197 msgstr "Flammen"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 msgid "Edges of object are on fire"
201 msgstr "Objektkanten brennen"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
204 msgid "Bloom"
205 msgstr "Überstrahlung"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
208 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
209 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
212 msgid "Ridged border"
213 msgstr "Gezahnter Rand"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
216 msgid "Ridged border with inner bevel"
217 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
220 msgid "Ripple"
221 msgstr "Riffel"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
227 msgid "Distort"
228 msgstr "Verzerren"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
231 #, fuzzy
232 msgid "Horizontal rippling of edges"
233 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 msgid "Speckle"
237 msgstr "Beflecken"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
240 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
241 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
244 msgid "Oil slick"
245 msgstr "Ölschmutz"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
248 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
249 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
252 msgid "Frost"
253 msgstr "Frost"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
256 msgid "Flake-like white splotches"
257 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
260 msgid "Leopard fur"
261 msgstr "Leopardenfell"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
270 msgid "Materials"
271 msgstr "Materialien"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
275 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Zebra"
279 msgstr "Zebra"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
283 msgstr ""
284 "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
287 msgid "Clouds"
288 msgstr "Wolken"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
291 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
292 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
295 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
296 msgid "Sharpen"
297 msgstr "Schärfen"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
306 msgid "Image effects"
307 msgstr "Bild-Effekte"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
310 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
311 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
314 msgid "Sharpen more"
315 msgstr "Stärker Schärfen"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
318 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
319 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
322 msgid "Oil painting"
323 msgstr "Ölgemälde"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
326 msgid "Simulate oil painting style"
327 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
330 msgid "Edge detect"
331 msgstr "Kantenerkennung"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
334 msgid "Detect color edges in object"
335 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
338 msgid "Horizontal edge detect"
339 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
342 #, fuzzy
343 msgid "Detect horizontal color edges in object"
344 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
347 #, fuzzy
348 msgid "Vertical edge detect"
349 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
352 msgid "Detect vertical color edges in object"
353 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
355 #. Pencil
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
358 msgid "Pencil"
359 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
362 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
363 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
366 msgid "Blueprint"
367 msgstr "Blaupause"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
370 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
371 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
374 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
375 msgid "Desaturate"
376 msgstr "Entsättigen"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
384 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
385 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
386 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
387 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
402 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
404 msgid "Color"
405 msgstr "Farbe"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
408 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
409 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
412 msgid "Invert"
413 msgstr "Invertieren"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
416 msgid "Invert colors"
417 msgstr "Farben invertieren"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
420 msgid "Sepia"
421 msgstr "Sepia"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
424 msgid "Render in warm sepia tones"
425 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
428 msgid "Age"
429 msgstr "Alter"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
432 msgid "Imitate aged photograph"
433 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
436 msgid "Organic"
437 msgstr "Organisch"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
452 msgid "Textures"
453 msgstr "Texturen"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
456 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
457 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
460 msgid "Barbed wire"
461 msgstr "Stacheldraht"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
464 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
465 msgstr ""
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
468 msgid "Swiss cheese"
469 msgstr "Schweizer Käse"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
472 msgid "Random inner-bevel holes"
473 msgstr ""
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
476 msgid "Blue cheese"
477 msgstr "Blaukäse"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
480 msgid "Marble-like bluish speckles"
481 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
484 msgid "Button"
485 msgstr "Schaltfläche"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
488 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
489 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
492 msgid "Inset"
493 msgstr "Einlage"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
496 msgid "Shadowy outer bevel"
497 msgstr ""
499 # not sure here -cm-
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
501 msgid "Dripping"
502 msgstr "Tropfen"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
505 msgid "Random paint streaks downwards"
506 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
509 #, fuzzy
510 msgid "Jam spread"
511 msgstr "Pixel verteilen"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
514 msgid "Glossy clumpy jam spread"
515 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
518 #, fuzzy
519 msgid "Pixel smear"
520 msgstr "Pixel"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
523 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
524 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
527 msgid "HSL Bumps"
528 msgstr "HSL Beulen"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
539 msgid "Bumps"
540 msgstr "Prägung"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
543 msgid "Highly flexible specular bump"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
547 msgid "Cracked glass"
548 msgstr "Zerbrochenes Glas"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
551 msgid "Under a cracked glass"
552 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
555 msgid "Bubbly Bumps"
556 msgstr ""
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
559 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
560 msgstr ""
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
563 msgid "Glowing bubble"
564 msgstr "Blase mit Lichthof"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
570 msgid "Ridges"
571 msgstr "Grat"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
574 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
575 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
577 # CHECK
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
579 msgid "Neon"
580 msgstr "Neon"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
583 #, fuzzy
584 msgid "Neon light effect"
585 msgstr "Neonlicht-Effekt mit Lichthof"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
588 #, fuzzy
589 msgid "Molten metal"
590 msgstr "Flexibles Metall"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
593 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
594 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
597 #, fuzzy
598 msgid "Pressed steel"
599 msgstr "Voreinstellung"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
602 #, fuzzy
603 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
604 msgstr "Striche enden mit einem runden Ende"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
607 #, fuzzy
608 msgid "Matte bevel"
609 msgstr "Mattes Gelee"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
612 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
613 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
616 msgid "Thin Membrane"
617 msgstr "Dünne Membrane"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
620 msgid "Thin like a soap membrane"
621 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
624 #, fuzzy
625 msgid "Matte ridge"
626 msgstr "weicher Grat"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
629 msgid "Soft pastel ridge"
630 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
633 msgid "Glowing metal"
634 msgstr "Glühendes Metall"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
637 #, fuzzy
638 msgid "Glowing metal texture"
639 msgstr "Glühendes Metall"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
642 msgid "Leaves"
643 msgstr "Laub"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
647 msgid "Scatter"
648 msgstr "Streuung"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
651 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
652 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
655 msgid "Translucent"
656 msgstr "Transparent"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
659 #, fuzzy
660 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
661 msgstr "Beleuchteter transluzenter plastischer Effekt"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
664 #, fuzzy
665 msgid "Cross-smooth"
666 msgstr "glatt"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
669 msgid "Blur inner borders and intersections"
670 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
673 msgid "Iridescent beeswax"
674 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
677 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
678 msgstr ""
679 "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der "
680 "Farbfüllung erhält"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
683 msgid "Eroded metal"
684 msgstr "verrostetes Metall"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
687 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
688 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
691 msgid "Cracked Lava"
692 msgstr "Zerborstene Lava"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
695 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
696 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
699 msgid "Bark"
700 msgstr "Baumrinde"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
703 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
704 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
707 msgid "Lizard skin"
708 msgstr "Eidechsenleder"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
711 msgid "Stylized reptile skin texture"
712 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
715 msgid "Stone wall"
716 msgstr "Steinwand"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
719 #, fuzzy
720 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
721 msgstr "Steinwandtextur, mit dunklen Farben zu verwenden"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
724 msgid "Silk carpet"
725 msgstr "Seidenteppich"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
728 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
729 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
732 msgid "Refractive gel A"
733 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
736 msgid "Gel effect with light refraction"
737 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
740 msgid "Refractive gel B"
741 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
744 msgid "Gel effect with strong refraction"
745 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
748 msgid "Metallized paint"
749 msgstr "Metalliclack"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
752 msgid ""
753 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
754 msgstr ""
755 "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den "
756 "Kanten "
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
759 msgid "Dragee"
760 msgstr "Dragee"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
763 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
764 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
767 msgid "Raised border"
768 msgstr "erhöhter Rand"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
771 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
772 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
775 msgid "Metallized ridge"
776 msgstr "Metallischer Grat"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
779 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
780 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
783 msgid "Fat oil"
784 msgstr "Fettes Öl"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
787 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
788 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
791 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
792 msgid "Colorize"
793 msgstr "Einfärben"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
796 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
797 msgstr ""
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
800 #, fuzzy
801 msgid "Parallel hollow"
802 msgstr "Normaler Versatz"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
810 #: ../src/filter-enums.cpp:31
811 msgid "Morphology"
812 msgstr "Morphologie"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
815 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
816 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
819 msgid "Hole"
820 msgstr "Loch"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
823 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
824 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
827 msgid "Black hole"
828 msgstr "Schwarzes Loch"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
831 msgid "Creates a black light inside and outside"
832 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
835 msgid "Smooth outline"
836 msgstr "Weiche Außenlinie"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
839 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
840 msgstr ""
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
843 msgid "Cubes"
844 msgstr "Würfel"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
847 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
848 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
851 msgid "Peel off"
852 msgstr "Abblättern"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
855 msgid "Peeling painting on a wall"
856 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
859 msgid "Gold splatter"
860 msgstr "Goldsplitter"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
863 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
864 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
867 msgid "Gold paste"
868 msgstr "Goldpaste"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
871 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
872 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
875 msgid "Crumpled plastic"
876 msgstr "gebröckelte Plastik"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
879 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
880 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
883 msgid "Enamel jewelry"
884 msgstr "Emaille Schmuck"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
887 msgid "Slightly cracked enameled texture"
888 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
891 msgid "Rough paper"
892 msgstr "rauhes Papier"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
895 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
896 msgstr ""
897 "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
900 msgid "Rough and glossy"
901 msgstr "Rauh und Glänzend"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
904 msgid ""
905 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
906 msgstr ""
907 "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet "
908 "werden kann"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
911 msgid "In and Out"
912 msgstr "Innen und Außen"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
915 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
916 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
919 msgid "Air spray"
920 msgstr "Airbrush"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
923 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
927 msgid "Warm inside"
928 msgstr "Warm innen"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
931 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
932 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
935 #, fuzzy
936 msgid "Cool outside"
937 msgstr "Objektumriss"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
940 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
941 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
944 msgid "Electronic microscopy"
945 msgstr "Elektronenmikroskop"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
948 msgid ""
949 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
950 msgstr ""
951 "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der "
952 "Elektronenmikroskopie"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
955 msgid "Tartan"
956 msgstr "Tartan"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
959 msgid "Checkered tartan pattern"
960 msgstr "Schottenkaro"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
963 msgid "Invert hue"
964 msgstr "Farbton invertieren"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
967 msgid "Invert hue, or rotate it"
968 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
971 #, fuzzy
972 msgid "Inner outline"
973 msgstr "Farbe der Führunglinien"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
976 msgid "Draws an outline around"
977 msgstr "Kontur zeichnen"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
980 msgid "Outline, double"
981 msgstr "Zweite Kontur"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
984 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
985 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
988 #, fuzzy
989 msgid "Fancy blur"
990 msgstr "Weichzeichner ändern"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
993 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
994 msgstr ""
995 "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
998 msgid "Glow"
999 msgstr "Glühen"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1002 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1003 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1006 msgid "Outline"
1007 msgstr "Umriss"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1010 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1011 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Color emboss"
1016 msgstr "Farben"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1019 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1020 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1023 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1024 msgid "Solarize"
1025 msgstr "Solarisieren"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1028 msgid "Classical photographic solarization effect"
1029 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Moonarize"
1034 msgstr "EInfärben"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1037 msgid ""
1038 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1039 "lights"
1040 msgstr ""
1041 "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und "
1042 "Wasserlichter erhält"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1045 msgid "Soft focus lens"
1046 msgstr "Weichzeichner"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1049 msgid "Glowing image content without blurring it"
1050 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1053 msgid "Stained glass"
1054 msgstr "gefärbtes Glas"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1057 msgid "Illuminated stained glass effect"
1058 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1061 msgid "Dark glass"
1062 msgstr "Dunkles Glas"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1065 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1066 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1069 #, fuzzy
1070 msgid "HSL Bumps alpha"
1071 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Image effects, transparent"
1082 msgstr "Bild-Effekte"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1085 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1086 msgstr ""
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1091 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1094 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1095 msgstr ""
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1098 msgid "Smooth edges"
1099 msgstr "Weiche Kanten"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1102 msgid ""
1103 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1104 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Torn edges"
1109 msgstr "Endknoten verbinden"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1112 msgid ""
1113 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1114 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1117 msgid "Feather"
1118 msgstr "Feder"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1121 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1122 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Blur content"
1127 msgstr "Höhe der Striche:"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1130 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1131 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Specular light"
1136 msgstr "Zwischenfarbe"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1139 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1140 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Roughen inside"
1145 msgstr "Aufrauhmodus"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1148 msgid "Roughen all inside shapes"
1149 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1152 msgid "Evanescent"
1153 msgstr "Schwindend"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1156 msgid ""
1157 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1158 "transparency at edges"
1159 msgstr ""
1160 "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten "
1161 "anwachsende Transparenz hinzufügen"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1164 msgid "Chalk and sponge"
1165 msgstr "Kreide und Schwamm"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1168 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1169 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1172 msgid "People"
1173 msgstr "Leute"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1176 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1177 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1180 msgid "Scotland"
1181 msgstr "Schottland"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1184 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1185 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1188 msgid "Noise transparency"
1189 msgstr "Transparenzrauschen"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1192 msgid "Basic noise transparency texture"
1193 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1196 msgid "Noise fill"
1197 msgstr "Rauschen"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1200 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1201 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1204 msgid "Garden of Delights"
1205 msgstr "Garten der Lust"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1208 msgid ""
1209 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1210 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1213 msgid "Diffuse light"
1214 msgstr "Diffuses Licht"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1217 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1218 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Cutout Glow"
1223 msgstr "Ausschneiden"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1226 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1227 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1230 #, fuzzy
1231 msgid "HSL Bumps, matte"
1232 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1235 #, fuzzy
1236 msgid ""
1237 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1238 msgstr "Wie HSL Beulen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Dark Emboss"
1243 msgstr "Kanten hervorheben"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1246 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1247 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1250 msgid "Simple blur"
1251 msgstr "Einfache Unschärfe"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1254 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1255 msgstr ""
1256 "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1259 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1260 msgstr ""
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1265 msgstr "Wie HSL Blasen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1268 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1269 msgid "Emboss"
1270 msgstr "Kanten hervorheben"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1273 msgid ""
1274 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1275 "Blend"
1276 msgstr ""
1277 "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend "
1278 "modifiziert"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1281 msgid "Blotting paper"
1282 msgstr "Löschpapier"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1285 msgid "Inkblot on blotting paper"
1286 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1289 msgid "Wax print"
1290 msgstr "Wachs-Druck"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1293 msgid "Wax print on tissue texture"
1294 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1297 msgid "Inkblot"
1298 msgstr "Tintenklecks"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1301 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1302 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1305 msgid "Burnt edges"
1306 msgstr "Verbrannte Kanten"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1309 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1310 msgstr ""
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Color outline, in"
1315 msgstr "Farbe der Führunglinien"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1318 #, fuzzy
1319 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1320 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1323 msgid "Liquid"
1324 msgstr "Flüssigkeit"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1327 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1328 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1331 msgid "Watercolor"
1332 msgstr "Wasserfarbe"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1335 msgid "Cloudy watercolor effect"
1336 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1339 msgid "Felt"
1340 msgstr "Filz"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1343 msgid ""
1344 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1345 msgstr ""
1346 "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Ink paint"
1351 msgstr "Nicht zeichnen"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1354 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1355 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1358 msgid "Tinted rainbow"
1359 msgstr "Getönter Regenbogen"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1362 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1363 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1366 msgid "Melted rainbow"
1367 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1370 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1371 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1374 msgid "Flex metal"
1375 msgstr "Flexibles Metall"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1378 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1379 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1382 msgid "Comics draft"
1383 msgstr "Comicskizze"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Non realistic 3D shaders"
1394 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1397 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1398 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1401 msgid "Comics fading"
1402 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1405 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1406 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
1408 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Smooth shader NR"
1412 msgstr "Ecken glätten"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1415 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1416 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
1418 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1420 msgid "Emboss shader NR"
1421 msgstr "Prägeschattierung übersteigert"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1424 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1425 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
1427 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1429 msgid "Smooth shader dark NR"
1430 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\", übersteigert"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1433 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1434 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1437 msgid "Comics"
1438 msgstr "Comic"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1443 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
1445 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1447 msgid "Satin NR"
1448 msgstr "Satin HR"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1451 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1452 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
1454 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1456 msgid "Frosted glass NR"
1457 msgstr "Gefrorenes Glas HR"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1460 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1461 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
1463 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1465 msgid "Smooth shader contour NR"
1466 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten, übersteigert"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1469 msgid "Contouring version of smooth shader"
1470 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
1472 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1474 msgid "Aluminium NR"
1475 msgstr "Aluminium HR"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1478 msgid "Brushed aluminium shader"
1479 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1482 msgid "Comics fluid"
1483 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1486 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1487 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
1489 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1491 msgid "Chrome NR"
1492 msgstr "Chrome HR"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1495 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1496 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
1498 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1500 msgid "Chrome dark NR"
1501 msgstr "Dunkles Chrom HR"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1504 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1505 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1508 msgid "Wavy tartan"
1509 msgstr "Welliges Tartan"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1512 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1513 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1516 msgid "3D marble"
1517 msgstr "3D Marmor"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1520 msgid "3D warped marble texture"
1521 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1524 msgid "3D wood"
1525 msgstr "3D Holz"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1528 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1529 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1532 #, fuzzy
1533 msgid "3D mother of pearl"
1534 msgstr "Breite des Papiers"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1537 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1538 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1541 msgid "Tiger fur"
1542 msgstr "Tigerfell"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1545 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1546 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1549 msgid "Shaken liquid"
1550 msgstr ""
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1553 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1554 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1557 msgid "Comics cream"
1558 msgstr "Comic sahnig"
1560 # Could be better
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1562 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1563 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1566 msgid "Black Light"
1567 msgstr "Schwarzes Licht"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1570 msgid "Light areas turn to black"
1571 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Light eraser"
1576 msgstr "Helligkeit"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1581 msgid "Transparency utilities"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1585 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1586 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1589 msgid "Noisy blur"
1590 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1593 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1594 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Film grain"
1599 msgstr "Filmkörnung"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1602 msgid "Adds a small scale graininess"
1603 msgstr ""
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1606 msgid "HSL Bumps, transparent"
1607 msgstr "HSL Beulen, Transparent"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1610 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1611 msgstr "Gut einstellbare glänzende Erhebung mit Transparenz"
1613 # not sure here -cm-
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1616 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1617 msgid "Drawing"
1618 msgstr "Zeichnung"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1621 msgid ""
1622 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1623 "images and material filled objects"
1624 msgstr ""
1625 "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, "
1626 "Gravur- oder anderen Effekten"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1629 msgid "Velvet bump"
1630 msgstr "Samtene Erhebung"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1633 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1634 msgstr "Erhebung mit samtartiger Erscheinung"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Alpha draw"
1639 msgstr "Alpha"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1642 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1643 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Alpha draw, color"
1648 msgstr "Alpha"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1651 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1652 msgstr ""
1653 "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1656 msgid "Chewing gum"
1657 msgstr ""
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1660 msgid ""
1661 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1662 "at their crossings"
1663 msgstr ""
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Black outline"
1668 msgstr "Schwarzes Loch"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Draws a black outline around"
1673 msgstr "Kontur zeichnen"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Color outline"
1678 msgstr "Farbe der Führunglinien"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Draws a colored outline around"
1683 msgstr "Kontur zeichnen"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Inner shadow"
1688 msgstr "Innerer Radius"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1691 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1692 msgstr ""
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1695 msgid "Dark and glow"
1696 msgstr "Licht und Schatten"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1699 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1700 msgstr ""
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1703 msgid "Darken edges"
1704 msgstr "Dunklere Kanten"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1707 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1708 msgstr ""
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Warped rainbow"
1713 msgstr "Getönter Regenbogen"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1718 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Rough and dilate"
1723 msgstr "Rauh und Glänzend"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1726 msgid "Create a turbulent contour around"
1727 msgstr ""
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Gelatine"
1732 msgstr "Beziehung"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1737 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1740 msgid "Old postcard"
1741 msgstr ""
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1744 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1745 msgstr ""
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1748 msgid "Fuzzy glow"
1749 msgstr ""
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1752 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1753 msgstr ""
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Dots transparency"
1758 msgstr "Transparenzrauschen"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1761 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1762 msgstr ""
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Canvas transparency"
1767 msgstr "Transparenzrauschen"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1770 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1771 msgstr ""
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Smear transparency"
1776 msgstr "Transparenzrauschen"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1779 msgid ""
1780 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1781 msgstr ""
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Thick paint"
1786 msgstr "Nicht zeichnen"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1789 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1790 msgstr ""
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Burst"
1795 msgstr "Unschärfe"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1798 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1799 msgstr ""
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Embossed leather"
1804 msgstr "Prägeschattierung übersteigert"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1807 msgid ""
1808 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1809 "texture"
1810 msgstr ""
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Carnaval"
1815 msgstr "Leinwand"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1818 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1819 msgstr ""
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Plastify"
1824 msgstr "Abspielen"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1827 msgid ""
1828 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1829 msgstr ""
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Plaster"
1834 msgstr "Einfügen"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1837 msgid ""
1838 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1839 msgstr ""
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Rough transparency"
1844 msgstr "Transparenzrauschen"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1847 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1848 msgstr ""
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Gouache"
1853 msgstr "Quelle"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1858 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Alpha engraving"
1863 msgstr "Alpha"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1868 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Alpha draw, liquid"
1873 msgstr "Alpha"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1878 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Liquid drawing"
1883 msgstr "Zeichnung%s"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1888 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Marbled ink"
1893 msgstr "Stacheldraht"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1896 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1897 msgstr ""
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1900 msgid "Thick acrylic"
1901 msgstr ""
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1904 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1905 msgstr ""
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1908 msgid "Alpha engraving B"
1909 msgstr ""
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1912 #, fuzzy
1913 msgid ""
1914 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1915 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Lapping"
1920 msgstr "Spitzen abrunden"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Something like a water noise"
1925 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1928 msgid "Monochrome positive"
1929 msgstr ""
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1932 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1936 msgid "Monochrome negative"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1940 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1944 msgid "Light eraser, negative"
1945 msgstr ""
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1948 #, fuzzy
1949 msgid ""
1950 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1951 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Repaint"
1956 msgstr "Wiederholung:"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1959 msgid "Repaint anything monochrome"
1960 msgstr ""
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Punch hole"
1965 msgstr "Drückmodus"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1968 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1969 msgstr ""
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Riddled"
1974 msgstr "Mitte"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1977 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1978 msgstr ""
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1981 msgid "Wrinkled varnish"
1982 msgstr ""
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1985 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Canvas Bumps"
1991 msgstr "Leinwand"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1994 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1995 msgstr ""
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1998 msgid "Canvas Bumps, matte"
1999 msgstr ""
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2004 msgstr "Wie HSL Blasen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Canvas Bumps alpha"
2009 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2012 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2013 msgstr ""
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Lightness-Contrast"
2018 msgstr "Helligkeit"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2023 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Clean edges"
2028 msgstr "Dunklere Kanten"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2031 msgid ""
2032 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2033 "some filters"
2034 msgstr ""
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Bright metal"
2039 msgstr "Heller"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2042 msgid "Bright metallic effect for any color"
2043 msgstr ""
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2046 msgid "Deep colors plastic"
2047 msgstr ""
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2052 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2055 msgid "Stripes 1:1"
2056 msgstr ""
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2059 msgid "Stripes 1:1 white"
2060 msgstr ""
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2063 msgid "Stripes 1:1.5"
2064 msgstr ""
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2067 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2068 msgstr ""
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2071 msgid "Stripes 1:2"
2072 msgstr ""
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2075 msgid "Stripes 1:2 white"
2076 msgstr ""
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2079 msgid "Stripes 1:3"
2080 msgstr ""
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2083 msgid "Stripes 1:3 white"
2084 msgstr ""
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2087 msgid "Stripes 1:4"
2088 msgstr ""
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2091 msgid "Stripes 1:4 white"
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2095 msgid "Stripes 1:5"
2096 msgstr ""
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2099 msgid "Stripes 1:5 white"
2100 msgstr ""
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2103 msgid "Stripes 1:8"
2104 msgstr ""
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2107 msgid "Stripes 1:8 white"
2108 msgstr ""
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2111 msgid "Stripes 1:10"
2112 msgstr ""
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2115 msgid "Stripes 1:10 white"
2116 msgstr ""
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2119 msgid "Stripes 1:16"
2120 msgstr ""
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2123 msgid "Stripes 1:16 white"
2124 msgstr ""
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2127 msgid "Stripes 1:32"
2128 msgstr ""
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2131 msgid "Stripes 1:32 white"
2132 msgstr ""
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2135 msgid "Stripes 1:64"
2136 msgstr ""
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2139 msgid "Stripes 2:1"
2140 msgstr ""
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2143 msgid "Stripes 2:1 white"
2144 msgstr ""
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2147 msgid "Stripes 4:1"
2148 msgstr ""
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2151 msgid "Stripes 4:1 white"
2152 msgstr ""
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Checkerboard"
2157 msgstr "Whiteboa_rd"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2160 msgid "Checkerboard white"
2161 msgstr ""
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Packed circles"
2166 msgstr "Kreis"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2169 msgid "Polka dots, small"
2170 msgstr ""
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2173 msgid "Polka dots, small white"
2174 msgstr ""
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2177 msgid "Polka dots, medium"
2178 msgstr ""
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2181 msgid "Polka dots, medium white"
2182 msgstr ""
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2185 msgid "Polka dots, large"
2186 msgstr ""
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2189 msgid "Polka dots, large white"
2190 msgstr ""
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Wavy"
2195 msgstr "Welle"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Wavy white"
2200 msgstr "Weiß"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2203 msgid "Camouflage"
2204 msgstr ""
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Ermine"
2209 msgstr "Kombinieren"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Sand (bitmap)"
2214 msgstr "Bitmap vektorisieren"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Cloth (bitmap)"
2219 msgstr "Bitmap erstellen"
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Old paint (bitmap)"
2224 msgstr "Als Bitmap drucken"
2226 #: ../src/arc-context.cpp:319
2227 msgid ""
2228 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2229 msgstr ""
2230 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
2231 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
2233 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2234 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2235 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
2237 #: ../src/arc-context.cpp:471
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid ""
2240 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2241 "to draw around the starting point"
2242 msgstr ""
2243 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
2244 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
2245 "aus"
2247 #: ../src/arc-context.cpp:473
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid ""
2250 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2251 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2252 msgstr ""
2253 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
2254 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
2255 "aus"
2257 #: ../src/arc-context.cpp:499
2258 msgid "Create ellipse"
2259 msgstr "Ellipse erzeugen"
2261 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2262 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2263 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2266 msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern"
2268 #. status text
2269 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2270 #, fuzzy
2271 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2272 msgstr "<b>3D Box</b>; mit <b>Shift</b> um in der Z-Achse zu extruhieren"
2274 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2275 msgid "Create 3D box"
2276 msgstr "3D-Quader erzeugen"
2278 # !!!
2279 #: ../src/box3d.cpp:315
2280 msgid "<b>3D Box</b>"
2281 msgstr "<b>3D Quader</b>"
2283 #: ../src/connector-context.cpp:526
2284 msgid "Creating new connector"
2285 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
2287 #: ../src/connector-context.cpp:775
2288 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2289 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
2291 #: ../src/connector-context.cpp:824
2292 msgid "Reroute connector"
2293 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
2295 #. Flush pending updates
2296 #: ../src/connector-context.cpp:988
2297 msgid "Create connector"
2298 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
2300 # !!!
2301 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2302 msgid "Finishing connector"
2303 msgstr "Beende Objektverbinder"
2305 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2306 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2307 msgstr ""
2308 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
2309 "zu erzeugen"
2311 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2312 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2313 msgstr ""
2314 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
2315 "Formen zu verbinden"
2317 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2318 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2319 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
2321 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2322 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2323 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
2325 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2326 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2327 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
2329 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2330 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2331 msgstr ""
2332 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
2333 "zeichnen."
2335 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2336 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2337 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
2339 #: ../src/desktop.cpp:819
2340 msgid "No previous zoom."
2341 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
2343 #: ../src/desktop.cpp:844
2344 msgid "No next zoom."
2345 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
2347 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2348 msgid "Create guide"
2349 msgstr "Führungslinie erzeugen"
2351 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2352 msgid "Move guide"
2353 msgstr "Führungslinie verschieben"
2355 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2356 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2357 msgid "Delete guide"
2358 msgstr "Führungslinie löschen"
2360 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2361 #, c-format
2362 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2363 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2366 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2367 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2370 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2371 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2374 #, c-format
2375 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2376 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2379 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2380 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2383 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2384 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2387 msgid "Unclump tiled clones"
2388 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2391 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2392 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2395 msgid "Delete tiled clones"
2396 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2399 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2400 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2403 msgid ""
2404 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2405 "group</b>."
2406 msgstr ""
2407 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
2408 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2411 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2412 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2415 msgid "Create tiled clones"
2416 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2419 msgid "<small>Per row:</small>"
2420 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2423 msgid "<small>Per column:</small>"
2424 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2427 msgid "<small>Randomize:</small>"
2428 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2431 msgid "_Symmetry"
2432 msgstr "_Symmetrie"
2434 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2435 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2436 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2437 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2438 #.
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2440 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2441 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
2443 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2445 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2446 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2449 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2450 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2453 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2454 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
2456 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2457 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2459 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2460 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2463 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2464 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2467 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2468 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2471 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2472 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2475 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2476 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2479 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2480 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2483 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2484 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2487 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2488 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2491 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2492 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2495 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2496 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2499 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2500 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2503 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2504 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2507 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2508 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2511 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2512 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
2514 # Translators: This is *not* the key name.
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2516 msgid "S_hift"
2517 msgstr "_Verschiebung"
2519 # !!!
2520 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2522 #, no-c-format
2523 msgid "<b>Shift X:</b>"
2524 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2527 #, no-c-format
2528 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2529 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2532 #, no-c-format
2533 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2534 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2537 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2538 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2540 # !!!
2541 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2543 #, no-c-format
2544 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2545 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2548 #, no-c-format
2549 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2550 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2553 #, no-c-format
2554 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2555 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2558 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2559 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2561 # !!!
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2563 msgid "<b>Exponent:</b>"
2564 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2567 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2568 msgstr ""
2569 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2570 "(>1)"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2573 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2574 msgstr ""
2575 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
2576 "sich (>1)"
2578 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2582 msgid "<small>Alternate:</small>"
2583 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2586 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2587 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2590 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2591 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
2593 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2596 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2597 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2602 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2607 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
2609 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2611 #, fuzzy
2612 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2613 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2616 msgid "Exclude tile height in shift"
2617 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2620 msgid "Exclude tile width in shift"
2621 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2624 msgid "Sc_ale"
2625 msgstr "_Maßstab"
2627 # !!!
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2629 msgid "<b>Scale X:</b>"
2630 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2633 #, no-c-format
2634 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2635 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2638 #, no-c-format
2639 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2640 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2643 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2644 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2646 # !!!
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2648 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2649 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2652 #, no-c-format
2653 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2654 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2657 #, no-c-format
2658 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2659 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2662 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2663 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2668 msgstr ""
2669 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2670 "(>1)"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2675 msgstr ""
2676 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
2677 "sich (>1)"
2679 # !!!
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2681 msgid "<b>Base:</b>"
2682 msgstr "<b>Basis</b>"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2685 #, fuzzy
2686 msgid ""
2687 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2688 msgstr ""
2689 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2690 "(>1)"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2693 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2694 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2697 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2698 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Cumulate the scales for each row"
2703 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Cumulate the scales for each column"
2708 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2711 msgid "_Rotation"
2712 msgstr "_Rotation"
2714 # !!!
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2716 msgid "<b>Angle:</b>"
2717 msgstr "<b>Winkel:</b>"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2720 #, no-c-format
2721 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2722 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2725 #, no-c-format
2726 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2727 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2730 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2731 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2734 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2735 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2738 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2739 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2744 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2749 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2752 msgid "_Blur & opacity"
2753 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
2755 # !!!
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2757 msgid "<b>Blur:</b>"
2758 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2761 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2762 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2765 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2766 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2769 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2770 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2773 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2774 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2777 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2778 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
2780 # !!!
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2782 msgid "<b>Fade out:</b>"
2783 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2786 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2787 msgstr ""
2788 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2791 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2792 msgstr ""
2793 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2796 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2797 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2800 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2801 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2804 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2805 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2808 msgid "Co_lor"
2809 msgstr "_Farbe"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2812 msgid "Initial color: "
2813 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2816 msgid "Initial color of tiled clones"
2817 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2820 msgid ""
2821 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2822 "stroke)"
2823 msgstr ""
2824 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
2825 "nicht gesetzt sein )"
2827 # !!!
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2829 msgid "<b>H:</b>"
2830 msgstr "<b>H:</b>"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2833 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2834 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2837 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2838 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2841 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2842 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2844 # !!!
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2846 msgid "<b>S:</b>"
2847 msgstr "<b>S:</b>"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2850 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2851 msgstr ""
2852 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2855 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2856 msgstr ""
2857 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2860 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2861 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2863 # !!!
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2865 msgid "<b>L:</b>"
2866 msgstr "<b>L:</b>"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2869 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2870 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2873 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2874 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2877 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2878 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2881 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2882 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2885 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2886 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2889 msgid "_Trace"
2890 msgstr "Bild _vektorisieren"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2893 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2894 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2897 msgid ""
2898 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2899 "apply it to the clone"
2900 msgstr ""
2901 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
2902 "anwenden"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2905 msgid "1. Pick from the drawing:"
2906 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2909 msgid "Pick the visible color and opacity"
2910 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2916 msgid "Opacity"
2917 msgstr "Deckkraft"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2920 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2921 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2924 msgid "R"
2925 msgstr "R"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2928 msgid "Pick the Red component of the color"
2929 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2932 msgid "G"
2933 msgstr "G"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2936 msgid "Pick the Green component of the color"
2937 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2940 msgid "B"
2941 msgstr "B"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2944 msgid "Pick the Blue component of the color"
2945 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
2947 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2948 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2950 msgid "clonetiler|H"
2951 msgstr "H"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2954 msgid "Pick the hue of the color"
2955 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
2957 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2958 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2960 msgid "clonetiler|S"
2961 msgstr "S"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2964 msgid "Pick the saturation of the color"
2965 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
2967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2970 msgid "clonetiler|L"
2971 msgstr "L"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2974 msgid "Pick the lightness of the color"
2975 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2978 msgid "2. Tweak the picked value:"
2979 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2982 msgid "Gamma-correct:"
2983 msgstr "Gammakorrektur:"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2986 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2987 msgstr ""
2988 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
2989 "(<0)"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2992 msgid "Randomize:"
2993 msgstr "Zufallsänderung:"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2996 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2997 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3000 msgid "Invert:"
3001 msgstr "Invertieren:"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3004 msgid "Invert the picked value"
3005 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3008 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3009 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3012 msgid "Presence"
3013 msgstr "Anwesenheit"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3016 msgid ""
3017 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3018 "that point"
3019 msgstr ""
3020 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
3021 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3024 msgid "Size"
3025 msgstr "Größe"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3028 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3029 msgstr ""
3030 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3033 msgid ""
3034 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3035 "or stroke)"
3036 msgstr ""
3037 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
3038 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3041 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3042 msgstr ""
3043 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
3044 "bestimmt"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3047 msgid "How many rows in the tiling"
3048 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3051 msgid "How many columns in the tiling"
3052 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3055 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3056 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3059 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3060 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3063 msgid "Rows, columns: "
3064 msgstr "Reihen, Spalten: "
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3067 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3068 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3071 msgid "Width, height: "
3072 msgstr "Breite, Höhe: "
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3075 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3076 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3079 msgid "Use saved size and position of the tile"
3080 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3083 msgid ""
3084 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3085 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3086 msgstr ""
3087 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
3088 "Musterfüllung vorgeben"
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3091 msgid " <b>_Create</b> "
3092 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3095 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3096 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
3098 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3099 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3100 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3101 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3102 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3104 msgid " _Unclump "
3105 msgstr " Entkl_umpen "
3107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3108 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3109 msgstr ""
3110 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
3111 "anwendbar"
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3114 msgid " Re_move "
3115 msgstr " _Entfernen "
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3118 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3119 msgstr ""
3120 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
3121 "Verwandte)"
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3124 msgid " R_eset "
3125 msgstr " _Zurücksetzen "
3127 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3129 msgid ""
3130 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3131 "to zero"
3132 msgstr ""
3133 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
3134 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3137 msgid "_Page"
3138 msgstr "_Seite"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3141 msgid "_Drawing"
3142 msgstr "_Zeichnung"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3145 msgid "_Selection"
3146 msgstr "_Auswahl"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3149 msgid "_Custom"
3150 msgstr "_Benutzerdefiniert"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3153 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3154 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3157 msgid "Units:"
3158 msgstr "Einheit:"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3161 msgid "_x0:"
3162 msgstr "_x0:"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3165 msgid "x_1:"
3166 msgstr "x_1:"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3169 msgid "Wid_th:"
3170 msgstr "Breite:"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3173 msgid "_y0:"
3174 msgstr "_y0:"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3177 msgid "y_1:"
3178 msgstr "y_1:"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3181 msgid "Hei_ght:"
3182 msgstr "Höhe:"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3185 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3186 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3189 msgid "_Width:"
3190 msgstr "_Breite:"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3193 msgid "pixels at"
3194 msgstr "Pixel bei"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3197 msgid "dp_i"
3198 msgstr "dp_i"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3201 msgid "_Height:"
3202 msgstr "_Höhe:"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3206 msgid "dpi"
3207 msgstr "dpi"
3209 #. true = has mnemonic
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3211 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3212 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3215 msgid "_Browse..."
3216 msgstr "_Auswählen…"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3219 msgid "Batch export all selected objects"
3220 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
3222 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3224 msgid ""
3225 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3226 "(caution, overwrites without asking!)"
3227 msgstr ""
3228 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
3229 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
3230 "ohne Warnung!)"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3233 msgid "Hide all except selected"
3234 msgstr "Alle ausser ausgewählte verstecken"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3237 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3238 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3241 msgid "_Export"
3242 msgstr "_Exportieren"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3245 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3246 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
3248 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Batch export %d selected object"
3251 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3252 msgstr[0] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
3253 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3256 msgid "Export in progress"
3257 msgstr "Exportieren läuft"
3259 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3260 #, c-format
3261 msgid "Exporting %d files"
3262 msgstr "Exportiere %d Dateien"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3265 #, c-format
3266 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3267 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3270 msgid "You have to enter a filename"
3271 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3274 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3275 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3278 #, c-format
3279 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3280 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3283 #, c-format
3284 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3285 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3288 msgid "Select a filename for exporting"
3289 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
3291 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3293 #, c-format
3294 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3295 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3296 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
3297 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3300 msgid "exact"
3301 msgstr "exakt"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3304 msgid "partial"
3305 msgstr "teilweise"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3308 msgid "No objects found"
3309 msgstr "Keine Objekte gefunden"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3312 msgid "T_ype: "
3313 msgstr "T_yp: "
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3316 msgid "Search in all object types"
3317 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3320 msgid "All types"
3321 msgstr "Alle Typen"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3324 msgid "Search all shapes"
3325 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3328 msgid "All shapes"
3329 msgstr "Alle Formen"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3332 msgid "Search rectangles"
3333 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3336 msgid "Rectangles"
3337 msgstr "Rechtecke"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3340 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3341 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3344 msgid "Ellipses"
3345 msgstr "Ellipsen"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3348 msgid "Search stars and polygons"
3349 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3352 msgid "Stars"
3353 msgstr "Sterne"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3356 msgid "Search spirals"
3357 msgstr "Spiralen durchsuchen"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3360 msgid "Spirals"
3361 msgstr "Spiralen"
3363 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3364 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3366 msgid "Search paths, lines, polylines"
3367 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3371 msgid "Paths"
3372 msgstr "Pfade"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3375 msgid "Search text objects"
3376 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3379 msgid "Texts"
3380 msgstr "Texte"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3383 msgid "Search groups"
3384 msgstr "Gruppen durchsuchen"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3387 msgid "Groups"
3388 msgstr "Gruppen"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3391 msgid "Search clones"
3392 msgstr "Klone durchsuchen"
3394 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3395 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3396 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3398 msgid "find|Clones"
3399 msgstr "Klone"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3402 msgid "Search images"
3403 msgstr "Bilder durchsuchen"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3406 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3407 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3408 msgid "Images"
3409 msgstr "Bilder"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3412 msgid "Search offset objects"
3413 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3416 msgid "Offsets"
3417 msgstr "Versatz"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3420 msgid "_Text: "
3421 msgstr "_Text: "
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3424 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3425 msgstr ""
3426 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3429 msgid "_ID: "
3430 msgstr "_Kennung: "
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3433 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3434 msgstr ""
3435 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
3436 "Übereinstimmung)"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3439 msgid "_Style: "
3440 msgstr "_Stil: "
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3443 msgid ""
3444 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3445 msgstr ""
3446 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3449 msgid "_Attribute: "
3450 msgstr "_Attribut: "
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3453 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3454 msgstr ""
3455 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
3456 "Übereinstimmung)"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3459 msgid "Search in s_election"
3460 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3463 msgid "Limit search to the current selection"
3464 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3467 msgid "Search in current _layer"
3468 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3471 msgid "Limit search to the current layer"
3472 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3475 msgid "Include _hidden"
3476 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3479 msgid "Include hidden objects in search"
3480 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3483 msgid "Include l_ocked"
3484 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3487 msgid "Include locked objects in search"
3488 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
3490 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3491 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3492 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3493 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3494 msgid "_Clear"
3495 msgstr "_Leeren"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3498 msgid "Clear values"
3499 msgstr "Werte zurücksetzen"
3501 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3502 msgid "_Find"
3503 msgstr "_Suchen"
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3506 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3507 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
3509 #. Create the label for the object id
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3514 msgid "_Id"
3515 msgstr "_ID-Kennung"
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3518 msgid ""
3519 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3520 msgstr ""
3521 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
3522 "zulässig)"
3524 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3526 #: ../src/verbs.cpp:2492
3527 msgid "_Set"
3528 msgstr "_Setzen"
3530 #. Create the label for the object label
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3532 msgid "_Label"
3533 msgstr "_Bezeichner"
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3536 msgid "A freeform label for the object"
3537 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
3539 #. Create the label for the object title
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3541 msgid "_Title"
3542 msgstr "_Titel"
3544 #. Create the frame for the object description
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3546 msgid "_Description"
3547 msgstr "Beschreibung"
3549 #. Hide
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3551 msgid "_Hide"
3552 msgstr "_Ausblenden"
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3555 msgid "Check to make the object invisible"
3556 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
3558 #. Lock
3559 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3561 msgid "L_ock"
3562 msgstr "_Sperren"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3565 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3566 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
3568 #. Create the frame for interactivity options
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3570 msgid "_Interactivity"
3571 msgstr "_Interaktivität"
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3575 msgid "Ref"
3576 msgstr "Ref"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3579 msgid "Lock object"
3580 msgstr "Objekt sperren"
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3583 msgid "Unlock object"
3584 msgstr "Objektsperrung aufheben"
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3587 msgid "Hide object"
3588 msgstr "Objekte ausblenden"
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3591 msgid "Unhide object"
3592 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3595 msgid "Id invalid! "
3596 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3599 msgid "Id exists! "
3600 msgstr "ID-Kennung existiert!"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3603 msgid "Set object ID"
3604 msgstr "Objektkennung setzen"
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3607 msgid "Set object label"
3608 msgstr "Objektbezeichner setzen"
3610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3611 msgid "Set object title"
3612 msgstr "Objekttitel setzen"
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3615 msgid "Set object description"
3616 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
3618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3619 msgid "Href:"
3620 msgstr "Href:"
3622 #. default x:
3623 #. default y:
3624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3626 msgid "Target:"
3627 msgstr "Target:"
3629 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3633 msgid "Type:"
3634 msgstr "Type:"
3636 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3637 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3639 msgid "Role:"
3640 msgstr "Role:"
3642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3643 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3645 msgid "Arcrole:"
3646 msgstr "Arcrole:"
3648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3650 msgid "Title:"
3651 msgstr "Title:"
3653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3655 msgid "Show:"
3656 msgstr "Show:"
3658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3660 msgid "Actuate:"
3661 msgstr "Actuate:"
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3664 msgid "URL:"
3665 msgstr "URL:"
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3671 msgid "X:"
3672 msgstr "X:"
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3678 msgid "Y:"
3679 msgstr "Y:"
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3682 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3684 msgid "Width:"
3685 msgstr "Breite:"
3687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3689 msgid "Height:"
3690 msgstr "Höhe:"
3692 # !!!
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3694 #, c-format
3695 msgid "%s Properties"
3696 msgstr "%s Eigenschaften"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3699 #, c-format
3700 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3701 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3704 #, c-format
3705 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3706 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3709 #, c-format
3710 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3711 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3714 msgid "<i>Checking...</i>"
3715 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
3717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3718 msgid "Fix spelling"
3719 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
3721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3722 msgid "Suggestions:"
3723 msgstr "Vorschläge:"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3726 msgid "_Accept"
3727 msgstr "_Bestätigen"
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3730 msgid "Accept the chosen suggestion"
3731 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
3733 # CHECK
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3735 msgid "_Ignore once"
3736 msgstr "Einmal _ignorieren"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3739 msgid "Ignore this word only once"
3740 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
3742 # CHECK
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3744 msgid "_Ignore"
3745 msgstr "_Ignorieren"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3748 msgid "Ignore this word in this session"
3749 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3752 msgid "A_dd to dictionary:"
3753 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3756 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3757 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
3759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3760 msgid "_Stop"
3761 msgstr "_Stop"
3763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3764 msgid "Stop the check"
3765 msgstr "Überprüfung stoppen"
3767 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3768 msgid "_Start"
3769 msgstr "_Start"
3771 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3772 msgid "Start the check"
3773 msgstr "Überprüfung starten"
3775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3776 msgid "Font"
3777 msgstr "Schrift"
3779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3780 msgid "Layout"
3781 msgstr "Ausrichtung"
3783 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3784 msgid "Align lines left"
3785 msgstr "Zeilen links ausrichten"
3787 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3789 msgid "Center lines"
3790 msgstr "Zeilen zentrieren"
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3793 msgid "Align lines right"
3794 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
3796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3797 msgid "Justify lines"
3798 msgstr "Blocksatz"
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3801 msgid "Horizontal text"
3802 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
3804 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3805 msgid "Vertical text"
3806 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
3808 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3809 msgid "Line spacing:"
3810 msgstr "Zeilenabstand:"
3812 #. Text
3813 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3815 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3816 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3817 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3818 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3819 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3820 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3821 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3822 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3823 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3824 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3825 msgid "Text"
3826 msgstr "Text"
3828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3829 msgid "Set as default"
3830 msgstr "Zur Vorgabe machen"
3832 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3833 msgid "Set text style"
3834 msgstr "Textstil setzen"
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3837 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3838 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3841 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3842 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3848 "commit changes."
3849 msgstr ""
3850 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
3851 "Änderungen."
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3854 msgid "Drag to reorder nodes"
3855 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3858 msgid "New element node"
3859 msgstr "Neuer Elementknoten"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3862 msgid "New text node"
3863 msgstr "Neuer Textknoten"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3866 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3867 msgid "Duplicate node"
3868 msgstr "Knoten duplizieren"
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3871 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3872 msgstr ""
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3875 msgid "Unindent node"
3876 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3879 msgid "Indent node"
3880 msgstr "Knoten einrücken"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3883 msgid "Raise node"
3884 msgstr "Knoten anheben"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3887 msgid "Lower node"
3888 msgstr "Knoten absenken"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3891 msgid "Delete attribute"
3892 msgstr "Attribut löschen"
3894 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3896 msgid "Attribute name"
3897 msgstr "Attributname"
3899 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3901 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3902 msgid "Set attribute"
3903 msgstr "Attribut festlegen"
3905 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3907 msgid "Set"
3908 msgstr "Setzen"
3910 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3912 msgid "Attribute value"
3913 msgstr "Attributwert"
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3916 msgid "Drag XML subtree"
3917 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3920 msgid "New element node..."
3921 msgstr "Neuer Elementknoten…"
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3924 msgid "Cancel"
3925 msgstr "Abbrechen"
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3928 msgid "Create"
3929 msgstr "Erstellen"
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3932 msgid "Create new element node"
3933 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3936 msgid "Create new text node"
3937 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3940 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3941 msgstr ""
3943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3944 msgid "Change attribute"
3945 msgstr "Attribut ändern"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3948 msgid "Grid _units:"
3949 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3952 msgid "_Origin X:"
3953 msgstr "_Ursprung X:"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3958 msgid "X coordinate of grid origin"
3959 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3962 msgid "O_rigin Y:"
3963 msgstr "U_rsprung Y:"
3965 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3968 msgid "Y coordinate of grid origin"
3969 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3972 msgid "Spacing _Y:"
3973 msgstr "Abstand _Y:"
3975 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3977 msgid "Base length of z-axis"
3978 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3983 msgid "Angle X:"
3984 msgstr "Winkel X:"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3988 msgid "Angle of x-axis"
3989 msgstr "Winkel der X-Achse"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3994 msgid "Angle Z:"
3995 msgstr "Winkel Z:"
3997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3999 msgid "Angle of z-axis"
4000 msgstr "Winkel der Z-Achse"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4003 msgid "Grid line _color:"
4004 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4007 msgid "Grid line color"
4008 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4011 msgid "Color of grid lines"
4012 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
4014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4015 msgid "Ma_jor grid line color:"
4016 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4019 msgid "Major grid line color"
4020 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4023 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4024 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4027 msgid "_Major grid line every:"
4028 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
4030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4031 msgid "lines"
4032 msgstr "Linien"
4034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4035 msgid "Rectangular grid"
4036 msgstr "Rechteckiges Gitter"
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4039 msgid "Axonometric grid"
4040 msgstr "Axonometrisches Gitter"
4042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4043 msgid "Create new grid"
4044 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4047 msgid "_Enabled"
4048 msgstr "_Eingeschaltet"
4050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4051 msgid ""
4052 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4053 "grids."
4054 msgstr ""
4055 "Legt fest, ob an diesem Raster ausgerichtet werden soll. Kann auch für "
4056 "unsichtbare Gitter an sein."
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4059 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4060 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
4062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4063 msgid ""
4064 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4065 "will be snapped to"
4066 msgstr ""
4067 "Bei entferntem Zoom werden nicht alle Gitterlinien dargestellt. Nur auf "
4068 "Sichtbare wird eingerastet."
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4071 msgid "_Visible"
4072 msgstr "Sichtbar"
4074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4075 msgid ""
4076 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4077 "to invisible grids."
4078 msgstr ""
4079 "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte richten sich auch an "
4080 "unsichtbaren Gittern aus."
4082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4083 msgid "Spacing _X:"
4084 msgstr "Abstand _X:"
4086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4088 msgid "Distance between vertical grid lines"
4089 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
4091 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4093 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4094 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
4096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4097 msgid "_Show dots instead of lines"
4098 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
4100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4101 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4102 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
4104 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4107 msgid "UNDEFINED"
4108 msgstr "UNBESTIMMT"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4111 msgid "grid line"
4112 msgstr "Gitternetzlinie"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4115 msgid "grid intersection"
4116 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4119 msgid "guide"
4120 msgstr "Führungslinie"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4123 #, fuzzy
4124 msgid "guide intersection"
4125 msgstr "Überschneidung"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4128 #, fuzzy
4129 msgid "guide origin"
4130 msgstr "Farbton anpassen"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4133 #, fuzzy
4134 msgid "grid-guide intersection"
4135 msgstr "Überschneidung"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4138 msgid "cusp node"
4139 msgstr "spitzer Knoten"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4142 msgid "smooth node"
4143 msgstr "weicher Knoten"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4146 msgid "path"
4147 msgstr "Pfad"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4150 msgid "path intersection"
4151 msgstr "Pfadüberschneidung"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4154 msgid "bounding box corner"
4155 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4158 msgid "bounding box side"
4159 msgstr "Seite der Umrandungsboxx"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4162 msgid "bounding box"
4163 msgstr "Umrandungsbox"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4166 msgid "page border"
4167 msgstr "Seitenrand"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4170 msgid "line midpoint"
4171 msgstr "Linienmittelpunkt"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4174 msgid "object midpoint"
4175 msgstr "Objektmittelpunkt"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4178 msgid "object rotation center"
4179 msgstr "Obkejt-Rotationszentrum"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4182 msgid "handle"
4183 msgstr "Anfasser"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4186 #, fuzzy
4187 msgid "bounding box side midpoint"
4188 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4191 #, fuzzy
4192 msgid "bounding box midpoint"
4193 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4196 msgid "page corner"
4197 msgstr "Seiten-Ecke"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4200 msgid "convex hull corner"
4201 msgstr ""
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4204 #, fuzzy
4205 msgid "quadrant point"
4206 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4209 msgid "center"
4210 msgstr "Zentrieren"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4213 msgid "corner"
4214 msgstr "Ecken"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4217 #, fuzzy
4218 msgid "text baseline"
4219 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Bounding box corner"
4224 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Bounding box midpoint"
4229 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Bounding box side midpoint"
4234 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4237 msgid "Smooth node"
4238 msgstr "weicher Knoten"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4241 msgid "Cusp node"
4242 msgstr "Spitzer Knoten"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4245 msgid "Line midpoint"
4246 msgstr "Linienmittelpunkt"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4249 msgid "Object midpoint"
4250 msgstr "Objektmittelpunkt"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4253 msgid "Object rotation center"
4254 msgstr "Obkejt-Rotationszentrum"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4257 msgid "Handle"
4258 msgstr "Anfasser"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4261 msgid "Path intersection"
4262 msgstr "Pfadüberschneidung"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4265 msgid "Guide"
4266 msgstr "Führungslinien"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Guide origin"
4271 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4274 msgid "Convex hull corner"
4275 msgstr ""
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4278 msgid "Quadrant point"
4279 msgstr "Quadrantenpunkt"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4282 msgid "Center"
4283 msgstr "Zentrieren"
4285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4286 msgid "Corner"
4287 msgstr "Ecken"
4289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Text baseline"
4292 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
4294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4295 msgid " to "
4296 msgstr " von "
4298 #: ../src/document.cpp:441
4299 #, c-format
4300 msgid "New document %d"
4301 msgstr "Neues Dokument %d"
4303 #: ../src/document.cpp:473
4304 #, c-format
4305 msgid "Memory document %d"
4306 msgstr "Speicherdokument %d"
4308 #: ../src/document.cpp:628
4309 #, c-format
4310 msgid "Unnamed document %d"
4311 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
4313 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4314 #: ../src/draw-context.cpp:581
4315 msgid "Path is closed."
4316 msgstr "Pfad ist geschlossen."
4318 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4319 #: ../src/draw-context.cpp:596
4320 msgid "Closing path."
4321 msgstr "Geschlossener Pfad."
4323 #: ../src/draw-context.cpp:706
4324 msgid "Draw path"
4325 msgstr "Pfad zeichnen"
4327 #: ../src/draw-context.cpp:866
4328 msgid "Creating single dot"
4329 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
4331 #: ../src/draw-context.cpp:867
4332 msgid "Create single dot"
4333 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
4335 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4336 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4337 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4338 #, c-format
4339 msgid " alpha %.3g"
4340 msgstr " Alpha %.3g"
4342 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4343 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4344 #, c-format
4345 msgid ", averaged with radius %d"
4346 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
4348 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4349 #, c-format
4350 msgid " under cursor"
4351 msgstr " unter Zeiger"
4353 #. message, to show in the statusbar
4354 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4355 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4356 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
4358 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4359 msgid ""
4360 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4361 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4362 "to copy the color under mouse to clipboard"
4363 msgstr ""
4364 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
4365 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
4366 "Zwischenablage"
4368 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4369 msgid "Set picked color"
4370 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
4372 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4373 msgid ""
4374 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4375 msgstr ""
4376 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
4377 "<b>Strg</b>"
4379 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4380 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4381 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
4383 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4384 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4385 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
4387 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4388 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4389 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
4391 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4392 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4393 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
4395 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4396 msgid "Draw calligraphic stroke"
4397 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
4399 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4400 #, fuzzy
4401 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4402 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
4404 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4405 msgid "Draw eraser stroke"
4406 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
4408 #: ../src/event-context.cpp:618
4409 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4410 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
4412 #: ../src/event-log.cpp:37
4413 msgid "[Unchanged]"
4414 msgstr "[Unverändert]"
4416 #. Edit
4417 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4418 msgid "_Undo"
4419 msgstr "_Rückgängig"
4421 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
4422 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4423 msgid "_Redo"
4424 msgstr "_Wiederherstellen"
4426 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4427 msgid "Dependency:"
4428 msgstr "Abhängigkeit:"
4430 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4431 msgid "  type: "
4432 msgstr "  Typ: "
4434 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4435 msgid "  location: "
4436 msgstr "  Speicherort: "
4438 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4439 msgid "  string: "
4440 msgstr "  Zeichenkette: "
4442 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4443 msgid "  description: "
4444 msgstr "  Beschreibung: "
4446 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4447 msgid " (No preferences)"
4448 msgstr " (Keine Einstellungen)"
4450 #. This is some filler text, needs to change before relase
4451 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4452 msgid ""
4453 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4454 "span>\n"
4455 "\n"
4456 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4457 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4458 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4459 msgstr ""
4460 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
4461 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
4462 "\n"
4463 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
4464 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
4465 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
4467 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4468 msgid "Show dialog on startup"
4469 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
4471 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4472 #, c-format
4473 msgid "'%s' working, please wait..."
4474 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
4476 #. static int i = 0;
4477 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4478 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4479 msgid ""
4480 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4481 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4482 msgstr ""
4483 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
4484 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
4485 "sein."
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4488 msgid "an ID was not defined for it."
4489 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4492 msgid "there was no name defined for it."
4493 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4496 msgid "the XML description of it got lost."
4497 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4500 msgid "no implementation was defined for the extension."
4501 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
4503 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4505 msgid "a dependency was not met."
4506 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4509 msgid "Extension \""
4510 msgstr "Erweiterung »"
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4513 msgid "\" failed to load because "
4514 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4517 #, c-format
4518 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4519 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4522 msgid "Name:"
4523 msgstr "Name:"
4525 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4526 msgid "ID:"
4527 msgstr "Kennung:"
4529 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4530 msgid "State:"
4531 msgstr "Status:"
4533 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4534 msgid "Loaded"
4535 msgstr "Geladen"
4537 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4538 msgid "Unloaded"
4539 msgstr "Nicht geladen"
4541 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4542 msgid "Deactivated"
4543 msgstr "Deaktiviert"
4545 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4546 #, fuzzy
4547 msgid ""
4548 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4549 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4550 "this extension."
4551 msgstr ""
4552 "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die "
4553 "Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen "
4554 "bezüglich dieser Erweiterung haben."
4556 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4557 msgid ""
4558 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4559 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4560 "expected."
4561 msgstr ""
4562 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
4563 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
4564 "möglicherweise unbrauchbar."
4566 #: ../src/extension/init.cpp:274
4567 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4568 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
4570 #: ../src/extension/init.cpp:288
4571 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4575 "will not be loaded."
4576 msgstr ""
4577 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
4578 "Verzeichnis werden nicht geladen."
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Adaptive Threshold"
4583 msgstr "Schwellwert:"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4588 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4590 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4591 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4593 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4594 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4595 msgid "Width"
4596 msgstr "Breite"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4602 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4603 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4604 msgid "Height"
4605 msgstr "Höhe"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4608 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4609 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4610 msgid "Offset"
4611 msgstr "Versatz"
4613 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4648 msgid "Raster"
4649 msgstr "Bitmap"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4652 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4653 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4656 msgid "Add Noise"
4657 msgstr "Rauschen hinzufügen"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4660 msgid "Type"
4661 msgstr "Typ"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Uniform Noise"
4666 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4669 msgid "Gaussian Noise"
4670 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4675 msgstr "Multiplikativer Gauß'sches Rauschen "
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Impulse Noise"
4680 msgstr "Störungsrauschen"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Laplacian Noise"
4685 msgstr "Fraktales Rauschen"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Poisson Noise"
4690 msgstr "Querkontraktionsrauschen"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4695 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4698 msgid "Blur"
4699 msgstr "Unschärfe"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4709 msgid "Radius"
4710 msgstr "Radius"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4718 msgid "Sigma"
4719 msgstr "Sigma"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4722 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4723 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4727 msgid "Channel"
4728 msgstr "Kanal"
4730 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4732 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4733 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4734 msgid "Layer"
4735 msgstr "Ebene"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4739 msgid "Red Channel"
4740 msgstr "Rotkanal"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4744 msgid "Green Channel"
4745 msgstr "Grünkanal"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4749 msgid "Blue Channel"
4750 msgstr "Blaukanal"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4754 msgid "Cyan Channel"
4755 msgstr "Cyan-Kanal"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4759 msgid "Magenta Channel"
4760 msgstr "Magenta-Kanal"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4764 msgid "Yellow Channel"
4765 msgstr "Gelb-Kanal"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4769 msgid "Black Channel"
4770 msgstr "Schwarz-Kanal"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4774 msgid "Opacity Channel"
4775 msgstr "Alpha-Kanal"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Matte Channel"
4781 msgstr "Matter Kanal"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Extract specific channel from image."
4786 msgstr "Extrahiere Farbkanal aus Bild"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4789 msgid "Charcoal"
4790 msgstr "Kohlezeichnung"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4793 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4794 msgstr "Kohlezeichnungs-effekt auf Bitmap(s) anwenden"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4797 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4798 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4801 msgid "Contrast"
4802 msgstr "Kontast"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Adjust"
4807 msgstr "Farbton anpassen"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4810 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4811 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Cycle Colormap"
4816 msgstr "Durchlauf Farbpalette"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4821 msgid "Amount"
4822 msgstr "Menge"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4827 msgstr "Durchlaue Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Despeckle"
4832 msgstr "Auswahl auf_heben"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4835 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4836 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4839 msgid "Edge"
4840 msgstr "Kante"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4843 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4844 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4847 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4848 msgstr ""
4849 "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-"
4850 "Effekt hervor."
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4853 msgid "Enhance"
4854 msgstr "Entrauschen"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4857 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4858 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4861 msgid "Equalize"
4862 msgstr "Ausgleichen"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4865 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4866 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4869 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4870 msgid "Gaussian Blur"
4871 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4876 msgid "Factor"
4877 msgstr "Faktor"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4880 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4881 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4884 msgid "Implode"
4885 msgstr "Implodieren"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4888 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4889 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4892 msgid "Level (with Channel)"
4893 msgstr ""
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4897 msgid "Black Point"
4898 msgstr "Schwarzer Punkt"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4902 msgid "White Point"
4903 msgstr "Weißer Punkt"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4907 msgid "Gamma Correction"
4908 msgstr "Gammakorrektur"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4911 msgid ""
4912 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4913 "between the given ranges to the full color range."
4914 msgstr ""
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Level"
4919 msgstr "Farbrad"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4922 msgid ""
4923 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4924 "to the full color range."
4925 msgstr ""
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4928 msgid "Median"
4929 msgstr "Zentralwert"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4932 msgid ""
4933 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4934 "neighborhood."
4935 msgstr ""
4936 "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung "
4937 "ersetzen"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4940 #, fuzzy
4941 msgid "HSB Adjust"
4942 msgstr "Farbton anpassen"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4945 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4949 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4950 msgid "Hue"
4951 msgstr "Farbton"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4954 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4955 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4959 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4960 msgid "Saturation"
4961 msgstr "Sättigung"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4964 msgid "Brightness"
4965 msgstr "Helligkeit"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4968 msgid ""
4969 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4970 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4973 msgid "Negate"
4974 msgstr "Negativ"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4977 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4978 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4981 msgid "Normalize"
4982 msgstr "Normieren"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4985 msgid ""
4986 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4987 "range of color."
4988 msgstr ""
4989 "Normiere die ausgewählten Bitmaps, streckt die Farbspektrumsbreite auf die "
4990 "volle mögliche Breite."
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4993 msgid "Oil Paint"
4994 msgstr "Ölgemälde"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4997 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4998 msgstr ""
4999 "Stilisiert die ausgewählten Bitmap(s), sodass sie aussehen, als ob sie mit "
5000 "Ölfarbe gemalt seien."
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5003 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5004 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5007 msgid "Raise"
5008 msgstr "Anheben"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5011 msgid "Raised"
5012 msgstr "Angehoben"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5015 msgid ""
5016 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5017 "appearance."
5018 msgstr ""
5019 "Verändert die Helligkeit der Ecken der ausgewählten Bitmap(s) um den "
5020 "Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5023 msgid "Reduce Noise"
5024 msgstr "Rauschen vermindern"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5027 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5028 msgid "Order"
5029 msgstr "Ordnung"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5032 msgid ""
5033 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5034 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5037 msgid "Resample"
5038 msgstr "Auflösung ändern"
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5041 msgid ""
5042 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5043 msgstr ""
5044 "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene "
5045 "Größe skaliert wird."
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5048 msgid "Shade"
5049 msgstr "Schattieren"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5053 msgid "Azimuth"
5054 msgstr "Azimut"
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5058 msgid "Elevation"
5059 msgstr "Anhebung"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5062 msgid "Colored Shading"
5063 msgstr "Schattenfarbe"
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5066 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5067 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
5069 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5070 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5071 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5074 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5075 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Dither"
5080 msgstr "Andere"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5083 msgid ""
5084 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5085 "the original position"
5086 msgstr ""
5087 "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius "
5088 "um den Ursprung."
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5091 msgid "Swirl"
5092 msgstr "Verwirbeln"
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5095 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5096 msgid "Degrees"
5097 msgstr "Grad"
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5100 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5101 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
5103 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5104 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5107 msgid "Threshold"
5108 msgstr "Schwellwert"
5110 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5111 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5112 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5115 msgid "Unsharp Mask"
5116 msgstr "Unscharfe Maske"
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5119 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5120 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
5122 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5123 msgid "Wave"
5124 msgstr "Welle"
5126 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5127 msgid "Amplitude"
5128 msgstr "Amplitude"
5130 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5131 msgid "Wavelength"
5132 msgstr "Wellenlänge"
5134 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5135 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5136 msgstr ""
5138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5139 msgid "Inset/Outset Halo"
5140 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
5142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5143 msgid "Width in px of the halo"
5144 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
5146 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5147 msgid "Number of steps"
5148 msgstr "Anzahl der Schritte"
5150 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5151 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5152 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
5154 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5155 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5156 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5157 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5158 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5159 msgid "Generate from Path"
5160 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5163 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5164 msgid "PostScript"
5165 msgstr "Postscript"
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5169 msgid "Restrict to PS level"
5170 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5174 msgid "PostScript level 3"
5175 msgstr "PostScript Level 3"
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5179 msgid "PostScript level 2"
5180 msgstr "Postscript Level 2"
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5185 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5186 msgid "Convert texts to paths"
5187 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5192 msgid "Rasterize filter effects"
5193 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5198 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5199 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Export area is drawing"
5206 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Export area is page"
5213 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5218 msgid "Limit export to the object with ID"
5219 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5222 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5223 msgid "PostScript (*.ps)"
5224 msgstr "PostScript (*.ps)"
5226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5227 msgid "PostScript File"
5228 msgstr "Postscript-Datei"
5230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5231 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5232 msgid "Encapsulated PostScript"
5233 msgstr "Encapsulated Postscript"
5235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5236 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5237 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5238 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5241 msgid "Encapsulated PostScript File"
5242 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
5244 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5245 msgid "Restrict to PDF version"
5246 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
5248 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5249 msgid "PDF 1.4"
5250 msgstr "PDF 1.4"
5252 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5253 msgid "EMF Input"
5254 msgstr "EMF einlesen"
5256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5257 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5258 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
5260 # !!!
5261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5262 msgid "Enhanced Metafiles"
5263 msgstr "Enhanced Metafiles"
5265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5266 msgid "WMF Input"
5267 msgstr "WMF einlesen"
5269 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5270 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5271 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
5273 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5274 msgid "Windows Metafiles"
5275 msgstr "Windows-Metafiles"
5277 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5278 msgid "EMF Output"
5279 msgstr "EMF-Ausgabe"
5281 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5282 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5283 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5286 msgid "Enhanced Metafile"
5287 msgstr "Enhanced Metafile"
5289 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5290 msgid "Drop Shadow"
5291 msgstr "Abgesetzter Schatten"
5293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5294 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5295 msgid "Blur radius, px"
5296 msgstr "Unschärfen Radius"
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5300 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5303 msgid "Opacity, %"
5304 msgstr "Deckkraft, %:"
5306 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5307 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5308 msgid "Horizontal offset, px"
5309 msgstr "Horizontaler Versatz"
5311 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5312 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5313 msgid "Vertical offset, px"
5314 msgstr "Vertikaler Versatz"
5316 # !!!
5317 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5318 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5319 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5320 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5321 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5323 msgid "Filters"
5324 msgstr "Filter"
5326 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5327 msgid "Black, blurred drop shadow"
5328 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
5330 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5331 msgid "Drop Glow"
5332 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
5334 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5335 msgid "White, blurred drop glow"
5336 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
5338 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5339 msgid "Bundled"
5340 msgstr "Gebündelt"
5342 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5343 msgid "Personal"
5344 msgstr "Persönlich"
5346 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5347 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5348 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
5350 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5351 msgid "Snow crest"
5352 msgstr "Schneekrone"
5354 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5355 msgid "Drift Size"
5356 msgstr "Schneegröße"
5358 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5359 msgid "Snow has fallen on object"
5360 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
5362 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5363 #, c-format
5364 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5365 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
5367 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5368 msgid "GIMP Gradients"
5369 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
5371 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5372 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5373 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
5375 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5376 msgid "Gradients used in GIMP"
5377 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
5379 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5380 msgid "Grid"
5381 msgstr "Gitter"
5383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5384 msgid "Line Width"
5385 msgstr "Linienstärke"
5387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5388 msgid "Horizontal Spacing"
5389 msgstr "Horizontale Abstände"
5391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5392 msgid "Vertical Spacing"
5393 msgstr "Vertikale Abstände"
5395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5396 msgid "Horizontal Offset"
5397 msgstr "Horizontaler Versatz"
5399 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5400 msgid "Vertical Offset"
5401 msgstr "Vertikaler Versatz"
5403 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5405 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5406 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5407 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5408 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5409 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5410 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5412 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5413 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5415 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5416 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5417 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5418 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5420 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5421 msgid "Render"
5422 msgstr "Rendern"
5424 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5425 msgid "Draw a path which is a grid"
5426 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
5428 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5429 msgid "JavaFX Output"
5430 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
5432 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5433 msgid "JavaFX (*.fx)"
5434 msgstr "JavaFx (*.fx)"
5436 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5437 msgid "JavaFX Raytracer File"
5438 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
5440 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5441 msgid "LaTeX Print"
5442 msgstr "LaTeX-Druck"
5444 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5445 msgid "LaTeX Output"
5446 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
5448 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5449 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5450 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
5452 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5453 msgid "LaTeX PSTricks File"
5454 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
5456 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5457 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5458 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
5460 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5461 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5462 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
5464 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5465 msgid "OpenDocument drawing file"
5466 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
5468 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5469 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5471 msgid "media box"
5472 msgstr ""
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5475 msgid "crop box"
5476 msgstr ""
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5479 msgid "trim box"
5480 msgstr ""
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5483 msgid "bleed box"
5484 msgstr ""
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5487 msgid "art box"
5488 msgstr ""
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5491 msgid "Select page:"
5492 msgstr "Seite auswählen:"
5494 #. Display total number of pages
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5496 #, c-format
5497 msgid "out of %i"
5498 msgstr "von %i"
5500 #. Crop settings
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5502 msgid "Clip to:"
5503 msgstr "Beschneide zu:"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5506 msgid "Page settings"
5507 msgstr "Seiteneinstellungen"
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5510 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5511 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5514 msgid ""
5515 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5516 "and slow performance."
5517 msgstr ""
5518 "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG "
5519 "und schlechter Performance führen."
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5523 msgid "rough"
5524 msgstr "rauh"
5526 #. Text options
5527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5528 msgid "Text handling:"
5529 msgstr "Behandlung von Text:"
5531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5533 msgid "Import text as text"
5534 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5537 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5538 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5541 msgid "Embed images"
5542 msgstr "Alle Bilder einbetten"
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5545 msgid "Import settings"
5546 msgstr "Importeinstellungen"
5548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5549 msgid "PDF Import Settings"
5550 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
5552 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5553 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5555 msgid "pdfinput|medium"
5556 msgstr ""
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5559 msgid "fine"
5560 msgstr "fein"
5562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5563 msgid "very fine"
5564 msgstr "sehr fein"
5566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5567 msgid "PDF Input"
5568 msgstr "PDF einlesen"
5570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5571 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5572 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5575 msgid "Adobe Portable Document Format"
5576 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5579 msgid "AI Input"
5580 msgstr "AI einlesen"
5582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5583 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5584 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
5586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5587 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5588 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
5590 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5591 msgid "PovRay Output"
5592 msgstr "PovRay-Ausgabe"
5594 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5595 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5596 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
5598 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5599 msgid "PovRay Raytracer File"
5600 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
5602 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5603 msgid "SVG Input"
5604 msgstr "SVG einlesen"
5606 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5607 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5608 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
5610 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5611 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5612 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
5614 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5615 msgid "SVG Output Inkscape"
5616 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
5618 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5619 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5620 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5622 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5623 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5624 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
5626 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5627 msgid "SVG Output"
5628 msgstr "SVG-Ausgabe"
5630 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5631 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5632 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
5634 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5635 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5636 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
5638 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5639 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5640 msgid "SVGZ Input"
5641 msgstr "SVGZ einlesen"
5643 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5644 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5645 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5646 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5647 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
5649 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5650 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5651 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5653 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5654 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5655 msgid "SVGZ Output"
5656 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
5658 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5659 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5660 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5661 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5662 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5664 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5665 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5666 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
5668 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5669 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5670 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
5672 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5673 msgid "Windows 32-bit Print"
5674 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
5676 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5677 msgid "WPG Input"
5678 msgstr "WPG einlesen"
5680 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5681 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5682 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
5684 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5685 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5686 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
5688 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5689 msgid "Live preview"
5690 msgstr "Vorschau"
5692 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5693 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5694 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
5696 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5697 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5698 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5699 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5700 #: ../src/extension/system.cpp:104
5701 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5702 msgstr ""
5703 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
5704 "als SVG-Dokument geöffnet."
5706 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5707 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5708 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5709 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5710 #: ../src/file.cpp:157
5711 msgid "default.svg"
5712 msgstr "default.de.svg"
5714 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5715 #, c-format
5716 msgid "Failed to load the requested file %s"
5717 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
5719 #: ../src/file.cpp:274
5720 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5721 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
5723 #: ../src/file.cpp:280
5724 #, c-format
5725 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5726 msgstr ""
5727 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
5728 "laden möchten?"
5730 #: ../src/file.cpp:309
5731 msgid "Document reverted."
5732 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
5734 #: ../src/file.cpp:311
5735 msgid "Document not reverted."
5736 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
5738 #: ../src/file.cpp:461
5739 msgid "Select file to open"
5740 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
5742 #: ../src/file.cpp:548
5743 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5744 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
5746 #: ../src/file.cpp:553
5747 #, c-format
5748 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5749 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5750 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
5751 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
5753 #: ../src/file.cpp:558
5754 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5755 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
5757 #: ../src/file.cpp:587
5758 #, c-format
5759 msgid ""
5760 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5761 "caused by an unknown filename extension."
5762 msgstr ""
5763 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
5764 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
5766 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5767 msgid "Document not saved."
5768 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
5770 #: ../src/file.cpp:595
5771 #, c-format
5772 msgid "File %s could not be saved."
5773 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
5775 #: ../src/file.cpp:609
5776 msgid "Document saved."
5777 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
5779 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5780 #, c-format
5781 msgid "drawing%s"
5782 msgstr "Zeichnung%s"
5784 #: ../src/file.cpp:756
5785 #, c-format
5786 msgid "drawing-%d%s"
5787 msgstr "Zeichnung-%d%s"
5789 #: ../src/file.cpp:775
5790 msgid "Select file to save a copy to"
5791 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
5793 #: ../src/file.cpp:777
5794 msgid "Select file to save to"
5795 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
5797 #: ../src/file.cpp:857
5798 msgid "No changes need to be saved."
5799 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
5801 #: ../src/file.cpp:874
5802 msgid "Saving document..."
5803 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
5805 #: ../src/file.cpp:1033
5806 msgid "Import"
5807 msgstr "Importieren"
5809 #: ../src/file.cpp:1083
5810 msgid "Select file to import"
5811 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
5813 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5814 msgid "Select file to export to"
5815 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
5817 #: ../src/file.cpp:1347
5818 #, c-format
5819 msgid "Error saving a temporary copy"
5820 msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
5822 #: ../src/file.cpp:1367
5823 msgid "Open Clip Art Login"
5824 msgstr "Login bei Open Clip Art"
5826 #: ../src/file.cpp:1393
5827 #, c-format
5828 msgid ""
5829 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5830 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5831 "didn't forget to choose a license."
5832 msgstr ""
5833 "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
5834 "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
5835 "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
5837 #: ../src/file.cpp:1414
5838 msgid "Document exported..."
5839 msgstr "Dokument exportiert..."
5841 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5842 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5843 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5846 msgid "Blend"
5847 msgstr "Mischen"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5850 msgid "Color Matrix"
5851 msgstr "Farb-Matrix"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5854 msgid "Component Transfer"
5855 msgstr ""
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5858 msgid "Composite"
5859 msgstr "Kombinieren"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5862 msgid "Convolve Matrix"
5863 msgstr "Matrix falten"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5866 msgid "Diffuse Lighting"
5867 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Displacement Map"
5872 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5875 msgid "Flood"
5876 msgstr "Füllen"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5879 msgid "Image"
5880 msgstr "Bild"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5883 msgid "Merge"
5884 msgstr "Zusammenführen"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5887 msgid "Specular Lighting"
5888 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5891 msgid "Tile"
5892 msgstr "Kachelfüllung"
5894 # CHECK
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5896 msgid "Turbulence"
5897 msgstr "Turbulenz"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5900 msgid "Source Graphic"
5901 msgstr "Quellgrafik"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5904 msgid "Source Alpha"
5905 msgstr "Alphakanal der Quelle"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5908 msgid "Background Image"
5909 msgstr "Hintergrundbild"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5912 msgid "Background Alpha"
5913 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5916 msgid "Fill Paint"
5917 msgstr "Farbfüllung"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5920 msgid "Stroke Paint"
5921 msgstr "Farbe der Kontur"
5923 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5924 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5926 msgid "filterBlendMode|Normal"
5927 msgstr ""
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5930 msgid "Multiply"
5931 msgstr "Multiplizieren"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5934 msgid "Screen"
5935 msgstr "Screen"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5938 msgid "Darken"
5939 msgstr "Verdunkeln"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5942 msgid "Lighten"
5943 msgstr "Erhellen"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5946 msgid "Matrix"
5947 msgstr "Matri_x"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5950 msgid "Saturate"
5951 msgstr "Sättigung"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5954 msgid "Hue Rotate"
5955 msgstr "Farbton rotieren"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5958 msgid "Luminance to Alpha"
5959 msgstr ""
5961 #. File
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5963 msgid "Default"
5964 msgstr "Vorgabe"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5967 msgid "Over"
5968 msgstr "Über"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5971 msgid "In"
5972 msgstr "In"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5975 msgid "Out"
5976 msgstr "Out"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5979 msgid "Atop"
5980 msgstr "Obenauf"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5983 msgid "XOR"
5984 msgstr "XOR"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5987 msgid "Arithmetic"
5988 msgstr "Arithmetisch"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Identity"
5993 msgstr "Identifikator"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5996 msgid "Table"
5997 msgstr "Tabelle"
5999 # CHECK
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Discrete"
6003 msgstr "Abstände ausgleichen"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6006 msgid "Linear"
6007 msgstr "Linie"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6010 msgid "Gamma"
6011 msgstr "Gamma"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6014 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6015 msgid "Duplicate"
6016 msgstr "Duplizieren"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6019 msgid "Wrap"
6020 msgstr "Umbrechen"
6022 # CHECK
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6024 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6032 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6033 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6034 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6035 msgid "None"
6036 msgstr "Deaktiviert"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6042 msgid "Red"
6043 msgstr "Rot"
6045 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6049 msgid "Green"
6050 msgstr "Grün"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6056 msgid "Blue"
6057 msgstr "Blau"
6059 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6060 msgid "Alpha"
6061 msgstr "Alpha"
6063 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6064 msgid "Erode"
6065 msgstr "Erodieren"
6067 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6068 msgid "Dilate"
6069 msgstr "Ausweiten"
6071 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6072 msgid "Fractal Noise"
6073 msgstr "Fraktales Rauschen"
6075 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6076 msgid "Distant Light"
6077 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
6079 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6080 msgid "Point Light"
6081 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
6083 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6084 msgid "Spot Light"
6085 msgstr "Spotlight"
6087 #: ../src/flood-context.cpp:246
6088 msgid "Visible Colors"
6089 msgstr "Sichtbare Farben"
6091 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6094 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6095 msgid "Lightness"
6096 msgstr "Helligkeit"
6098 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6099 msgid "Small"
6100 msgstr "Klein"
6102 #: ../src/flood-context.cpp:266
6103 msgid "Medium"
6104 msgstr "Mittel"
6106 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6107 msgid "Large"
6108 msgstr "Groß"
6110 #: ../src/flood-context.cpp:469
6111 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6112 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
6114 #: ../src/flood-context.cpp:509
6115 #, c-format
6116 msgid ""
6117 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6118 msgid_plural ""
6119 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6120 msgstr[0] ""
6121 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6122 "vereinigt."
6123 msgstr[1] ""
6124 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6125 "vereinigt."
6127 #: ../src/flood-context.cpp:513
6128 #, c-format
6129 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6130 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6131 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6132 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6134 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6135 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6136 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
6138 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6139 msgid ""
6140 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6141 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6142 msgstr ""
6143 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
6144 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
6145 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
6147 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6148 msgid "Fill bounded area"
6149 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
6151 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6152 msgid "Set style on object"
6153 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
6155 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6156 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6157 msgstr ""
6158 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
6159 "Füllen durch Berührung"
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6162 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6163 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
6165 #. POINT_LG_BEGIN
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6167 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6168 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6171 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6172 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6175 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6176 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
6178 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6179 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6180 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6181 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6184 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6185 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
6187 #. POINT_RG_FOCUS
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6189 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6190 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6191 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
6193 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6195 #, c-format
6196 msgid "%s selected"
6197 msgstr "%s ausgewählt"
6199 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6200 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6201 #, fuzzy, c-format
6202 msgid " out of %d gradient handle"
6203 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6204 msgstr[0] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6205 msgstr[1] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6207 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6208 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6210 #, fuzzy, c-format
6211 msgid " on %d selected object"
6212 msgid_plural " on %d selected objects"
6213 msgstr[0] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
6214 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
6216 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6217 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6218 #, fuzzy, c-format
6219 msgid ""
6220 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6221 msgid_plural ""
6222 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6223 msgstr[0] ""
6224 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
6225 "heraus)"
6226 msgstr[1] ""
6227 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
6228 "heraus)"
6230 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6231 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6232 #, c-format
6233 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6234 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6235 msgstr[0] ""
6236 msgstr[1] ""
6238 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6239 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6240 #, c-format
6241 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6242 msgid_plural ""
6243 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6244 msgstr[0] ""
6245 msgstr[1] ""
6247 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6248 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6249 msgid "Add gradient stop"
6250 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
6252 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6253 msgid "Simplify gradient"
6254 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
6256 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6257 msgid "Create default gradient"
6258 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
6260 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6261 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6262 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
6264 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6265 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6266 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
6268 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6269 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6270 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
6272 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6273 msgid "Invert gradient"
6274 msgstr "Farbverlauf invertieren"
6276 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6277 #, c-format
6278 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6279 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6280 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6281 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6283 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6284 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6285 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
6287 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6288 msgid "Merge gradient handles"
6289 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
6291 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6292 msgid "Move gradient handle"
6293 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6295 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6296 msgid "Delete gradient stop"
6297 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
6299 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6303 "+Alt</b> to delete stop"
6304 msgstr ""
6305 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
6306 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
6308 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6309 msgid " (stroke)"
6310 msgstr " (Kontur)"
6312 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6313 #, c-format
6314 msgid ""
6315 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6316 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6317 msgstr ""
6318 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
6319 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
6321 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6322 #, c-format
6323 msgid ""
6324 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6325 "separate focus"
6326 msgstr ""
6327 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
6328 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
6330 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6334 "separate"
6335 msgid_plural ""
6336 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6337 "separate"
6338 msgstr[0] ""
6339 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
6340 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6341 msgstr[1] ""
6342 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
6343 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6345 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6346 msgid "Move gradient handle(s)"
6347 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6349 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6350 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6351 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
6353 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6354 msgid "Delete gradient stop(s)"
6355 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6358 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6359 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6360 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6361 msgid "Unit"
6362 msgstr "Einheit"
6364 #. Add the units menu.
6365 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6368 msgid "Units"
6369 msgstr "Einheiten"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:38
6372 msgid "Point"
6373 msgstr "Punkt"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6376 msgid "pt"
6377 msgstr "pt"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6380 msgid "Points"
6381 msgstr "Punkte"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:38
6384 msgid "Pt"
6385 msgstr "Pkt"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:39
6388 msgid "Pica"
6389 msgstr "Pica"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:39
6392 msgid "pc"
6393 msgstr "pc"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:39
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Picas"
6398 msgstr "Pfade"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:39
6401 msgid "Pc"
6402 msgstr "PC"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:40
6405 msgid "Pixel"
6406 msgstr "Pixel"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6412 msgid "px"
6413 msgstr "Px"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:40
6416 msgid "Pixels"
6417 msgstr "Pixel"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:40
6420 msgid "Px"
6421 msgstr "Px"
6423 #. You can add new elements from this point forward
6424 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6425 msgid "Percent"
6426 msgstr "Prozent"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6429 msgid "%"
6430 msgstr "%"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:42
6433 msgid "Percents"
6434 msgstr "Prozent"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:43
6437 msgid "Millimeter"
6438 msgstr "Millimeter"
6440 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6441 msgid "mm"
6442 msgstr "mm"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:43
6445 msgid "Millimeters"
6446 msgstr "Millimeter"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:44
6449 msgid "Centimeter"
6450 msgstr "Zentimeter"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:44
6453 msgid "cm"
6454 msgstr "cm"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:44
6457 msgid "Centimeters"
6458 msgstr "Zentimeter"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:45
6461 msgid "Meter"
6462 msgstr "Meter"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:45
6465 msgid "m"
6466 msgstr "m"
6468 #: ../src/helper/units.cpp:45
6469 msgid "Meters"
6470 msgstr "Meter"
6472 #. no svg_unit
6473 #: ../src/helper/units.cpp:46
6474 msgid "Inch"
6475 msgstr "Zoll"
6477 #: ../src/helper/units.cpp:46
6478 msgid "in"
6479 msgstr "In"
6481 #: ../src/helper/units.cpp:46
6482 msgid "Inches"
6483 msgstr "Zoll"
6485 #: ../src/helper/units.cpp:47
6486 msgid "Foot"
6487 msgstr "Fuß"
6489 #: ../src/helper/units.cpp:47
6490 msgid "ft"
6491 msgstr "ft"
6493 #: ../src/helper/units.cpp:47
6494 msgid "Feet"
6495 msgstr "Vorschub"
6497 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6498 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6499 #: ../src/helper/units.cpp:50
6500 msgid "Em square"
6501 msgstr "Em-Quadrat"
6503 #: ../src/helper/units.cpp:50
6504 msgid "em"
6505 msgstr "em"
6507 #: ../src/helper/units.cpp:50
6508 msgid "Em squares"
6509 msgstr "Em-Quadrate"
6511 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6512 #: ../src/helper/units.cpp:52
6513 msgid "Ex square"
6514 msgstr "Ix-Quadrat"
6516 #: ../src/helper/units.cpp:52
6517 msgid "ex"
6518 msgstr "ex"
6520 #: ../src/helper/units.cpp:52
6521 msgid "Ex squares"
6522 msgstr "Ix-Quadrate"
6524 #: ../src/inkscape.cpp:328
6525 msgid "Autosaving documents..."
6526 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
6528 #: ../src/inkscape.cpp:399
6529 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6530 msgstr ""
6531 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht "
6532 "gefunden werden."
6534 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6535 #, c-format
6536 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6537 msgstr ""
6538 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert "
6539 "werden."
6541 #: ../src/inkscape.cpp:424
6542 msgid "Autosave complete."
6543 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
6545 #: ../src/inkscape.cpp:655
6546 msgid "Untitled document"
6547 msgstr "Unbenanntes Dokument"
6549 #. Show nice dialog box
6550 #: ../src/inkscape.cpp:685
6551 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6552 msgstr ""
6553 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
6555 #: ../src/inkscape.cpp:686
6556 msgid ""
6557 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6558 "locations:\n"
6559 msgstr ""
6560 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
6561 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
6563 #: ../src/inkscape.cpp:687
6564 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6565 msgstr ""
6566 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
6567 "fehlgeschlagen:\n"
6569 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6570 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6571 #: ../src/interface.cpp:868
6572 msgid "Commands Bar"
6573 msgstr "Befehlsleiste"
6575 #: ../src/interface.cpp:868
6576 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6577 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
6579 #: ../src/interface.cpp:870
6580 msgid "Snap Controls Bar"
6581 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
6583 #: ../src/interface.cpp:870
6584 msgid "Show or hide the snapping controls"
6585 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
6587 #: ../src/interface.cpp:872
6588 msgid "Tool Controls Bar"
6589 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
6591 #: ../src/interface.cpp:872
6592 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6593 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
6595 #: ../src/interface.cpp:874
6596 msgid "_Toolbox"
6597 msgstr "Werkzeugleis_te"
6599 #: ../src/interface.cpp:874
6600 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6601 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
6603 #: ../src/interface.cpp:880
6604 msgid "_Palette"
6605 msgstr "_Palette"
6607 #: ../src/interface.cpp:880
6608 msgid "Show or hide the color palette"
6609 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
6611 #: ../src/interface.cpp:882
6612 msgid "_Statusbar"
6613 msgstr "_Statuszeile"
6615 #: ../src/interface.cpp:882
6616 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6617 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
6619 #: ../src/interface.cpp:956
6620 #, c-format
6621 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6622 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
6624 #: ../src/interface.cpp:995
6625 msgid "Open _Recent"
6626 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
6628 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6629 #: ../src/interface.cpp:1096
6630 #, c-format
6631 msgid "Enter group #%s"
6632 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
6634 #: ../src/interface.cpp:1107
6635 msgid "Go to parent"
6636 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
6638 # !!! correct?
6639 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6640 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6641 msgid "Drop color"
6642 msgstr "Farbe ablegen"
6644 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6645 msgid "Drop color on gradient"
6646 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
6648 #: ../src/interface.cpp:1400
6649 msgid "Could not parse SVG data"
6650 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
6652 #: ../src/interface.cpp:1439
6653 msgid "Drop SVG"
6654 msgstr "SVG ablegen"
6656 #: ../src/interface.cpp:1495
6657 msgid "Drop bitmap image"
6658 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
6660 #: ../src/interface.cpp:1587
6661 #, c-format
6662 msgid ""
6663 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6664 "you want to replace it?</span>\n"
6665 "\n"
6666 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6667 msgstr ""
6668 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
6669 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
6670 "\n"
6671 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
6672 "überschreiben."
6674 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6675 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6676 msgid "Replace"
6677 msgstr "Ersetzen"
6679 # !!
6680 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6681 #, c-format
6682 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6683 msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
6685 #: ../src/io/sys.cpp:444
6686 #, c-format
6687 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6688 msgstr ""
6689 "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
6690 "%s"
6692 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6693 #, c-format
6694 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6695 msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
6697 #: ../src/io/sys.cpp:623
6698 #, c-format
6699 msgid "Invalid program name: %s"
6700 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
6702 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6703 #, c-format
6704 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6705 msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
6707 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6708 #, c-format
6709 msgid "Invalid string in environment: %s"
6710 msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
6712 #: ../src/io/sys.cpp:705
6713 #, c-format
6714 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6715 msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
6717 #: ../src/io/sys.cpp:918
6718 #, c-format
6719 msgid "Invalid working directory: %s"
6720 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
6722 #: ../src/io/sys.cpp:986
6723 #, c-format
6724 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6725 msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
6727 # !!!
6728 #: ../src/knot.cpp:431
6729 msgid "Node or handle drag canceled."
6730 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
6732 #: ../src/knotholder.cpp:134
6733 msgid "Change handle"
6734 msgstr "Anfasser ändern"
6736 #: ../src/knotholder.cpp:213
6737 msgid "Move handle"
6738 msgstr "Anfasser verschieben"
6740 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6741 #: ../src/knotholder.cpp:234
6742 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6743 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
6745 #: ../src/knotholder.cpp:237
6746 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6747 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
6749 #: ../src/knotholder.cpp:240
6750 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6751 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
6753 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6755 msgid "Master"
6756 msgstr "Master"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6759 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6760 msgstr ""
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Dockbar style"
6765 msgstr "Skalieren"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6768 msgid "Dockbar style to show items on it"
6769 msgstr ""
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6773 msgid "Floating"
6774 msgstr "Schwebend."
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6779 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6782 msgid "Default title"
6783 msgstr "Vorgegebener Titel"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6788 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Leisten"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6791 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6792 msgstr ""
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6795 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6796 msgstr ""
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Float X"
6801 msgstr "Beziehung"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6804 #, fuzzy
6805 msgid "X coordinate for a floating dock"
6806 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Float Y"
6811 msgstr "Beziehung"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6816 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6819 #, c-format
6820 msgid "Dock #%d"
6821 msgstr "Andocken #%d"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6824 msgid "Orientation"
6825 msgstr "Ausrichtung"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6828 msgid "Orientation of the docking item"
6829 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6832 msgid "Resizable"
6833 msgstr "Größe änderbar"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6836 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6840 msgid "Item behavior"
6841 msgstr "Verhalten"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6844 msgid ""
6845 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6846 "locked, etc.)"
6847 msgstr ""
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6850 msgid "Locked"
6851 msgstr "Gesperrt"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6854 msgid ""
6855 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6856 msgstr ""
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6859 msgid "Preferred width"
6860 msgstr "Bevorzugte Breite"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6863 msgid "Preferred width for the dock item"
6864 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6867 msgid "Preferred height"
6868 msgstr "Bevorzugte Höhe"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6871 msgid "Preferred height for the dock item"
6872 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6875 #, c-format
6876 msgid ""
6877 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6878 "some other compound dock object."
6879 msgstr ""
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6882 #, c-format
6883 msgid ""
6884 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6885 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6886 msgstr ""
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6889 #, c-format
6890 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6891 msgstr ""
6893 #. UnLock menuitem
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6895 msgid "UnLock"
6896 msgstr "Entsperren"
6898 #. Hide menuitem.
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6900 msgid "Hide"
6901 msgstr "_Ausblenden"
6903 #. Lock menuitem
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6905 msgid "Lock"
6906 msgstr "Sperren"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6909 #, c-format
6910 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6911 msgstr ""
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6914 msgid "Iconify"
6915 msgstr "Einklappen"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6918 msgid "Iconify this dock"
6919 msgstr ""
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6922 msgid "Close"
6923 msgstr "S_chließen"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Close this dock"
6928 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6932 msgid "Controlling dock item"
6933 msgstr ""
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6936 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6937 msgstr ""
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6940 msgid "Default title for newly created floating docks"
6941 msgstr ""
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6944 msgid ""
6945 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6946 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6947 msgstr ""
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Switcher Style"
6952 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Switcher buttons style"
6957 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Expand direction"
6962 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6965 msgid ""
6966 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6967 "given direction"
6968 msgstr ""
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6971 #, c-format
6972 msgid ""
6973 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6974 "item with that name (%p)."
6975 msgstr ""
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6978 #, c-format
6979 msgid ""
6980 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6981 "named controller."
6982 msgstr ""
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6988 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6989 msgid "Page"
6990 msgstr "Seite"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6993 msgid "The index of the current page"
6994 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6997 msgid "Name"
6998 msgstr "Name"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7001 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7002 msgstr ""
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Long name"
7007 msgstr "Unbenannt"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Human readable name for the dock object"
7012 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Stock Icon"
7017 msgstr "Scans stapeln"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7020 msgid "Stock icon for the dock object"
7021 msgstr ""
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7024 msgid "Pixbuf Icon"
7025 msgstr ""
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7028 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7029 msgstr ""
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Dock master"
7034 msgstr "Ebene sperren"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7037 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7038 msgstr ""
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7041 #, c-format
7042 msgid ""
7043 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7044 "hasn't implemented this method"
7045 msgstr ""
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7048 #, c-format
7049 msgid ""
7050 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7051 "crash"
7052 msgstr ""
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7055 #, c-format
7056 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7057 msgstr ""
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7060 #, c-format
7061 msgid ""
7062 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7063 msgstr ""
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7066 msgid "Position"
7067 msgstr "Position:"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7070 msgid "Position of the divider in pixels"
7071 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7074 msgid "Sticky"
7075 msgstr "klebrig"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7078 msgid ""
7079 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7080 "the host is redocked"
7081 msgstr ""
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7084 msgid "Host"
7085 msgstr "Betreiber"
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7088 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7089 msgstr ""
7091 # !!!
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Next placement"
7095 msgstr "Platzierung der Zähne"
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7098 msgid ""
7099 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7100 "to us"
7101 msgstr ""
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7104 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7105 msgstr ""
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7108 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7109 msgstr ""
7111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Floating Toplevel"
7114 msgstr "Beziehung"
7116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7117 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7118 msgstr ""
7120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7121 msgid "X-Coordinate"
7122 msgstr "X-Koordinate"
7124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7125 #, fuzzy
7126 msgid "X coordinate for dock when floating"
7127 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7130 msgid "Y-Coordinate"
7131 msgstr "Y-Koordinate"
7133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7136 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
7138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7139 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7140 msgstr ""
7142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7143 #, c-format
7144 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7145 msgstr ""
7147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7148 #, c-format
7149 msgid ""
7150 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7151 "parent %p"
7152 msgstr ""
7154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7155 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7156 msgstr ""
7158 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7159 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7160 msgstr ""
7161 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
7162 "abstürzt"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7165 msgid "doEffect stack test"
7166 msgstr ""
7168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Angle bisector"
7171 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
7173 #. TRANSLATORS: boolean operations
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Boolops"
7177 msgstr "Werkzeuge"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7180 msgid "Circle (by center and radius)"
7181 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7184 msgid "Circle by 3 points"
7185 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Dynamic stroke"
7190 msgstr "Schwarze Kontur"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7193 msgid "Lattice Deformation"
7194 msgstr "Gitterverformung"
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7197 msgid "Line Segment"
7198 msgstr "Liniensegment"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7201 msgid "Mirror symmetry"
7202 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7205 msgid "Parallel"
7206 msgstr "Parallel"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7209 msgid "Path length"
7210 msgstr "Pfadlänge"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Perpendicular bisector"
7215 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Perspective path"
7220 msgstr "Perspektive"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7223 msgid "Rotate copies"
7224 msgstr "Kopien rotieren"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7227 msgid "Recursive skeleton"
7228 msgstr ""
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7231 msgid "Tangent to curve"
7232 msgstr "Tangente an Kurve"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Text label"
7237 msgstr "Objektbezeichner setzen"
7239 #. 0.46
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7241 msgid "Bend"
7242 msgstr "Biegen"
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7245 msgid "Gears"
7246 msgstr "Zahnräder"
7248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7249 msgid "Pattern Along Path"
7250 msgstr "Muster entlang Pfad"
7252 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7254 msgid "Stitch Sub-Paths"
7255 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
7257 #. 0.47
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7259 msgid "VonKoch"
7260 msgstr "VonKoch"
7262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7263 msgid "Knot"
7264 msgstr "Knoten"
7266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7267 msgid "Construct grid"
7268 msgstr "Gitter erzeugen"
7270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7271 msgid "Spiro spline"
7272 msgstr "Spiro spline"
7274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7275 msgid "Envelope Deformation"
7276 msgstr "Hüllen-Verformung"
7278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7279 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7280 msgstr "Unterpfade interpolieren"
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7283 msgid "Hatches (rough)"
7284 msgstr "Schraffur (grob)"
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7287 msgid "Sketch"
7288 msgstr "Skizze"
7290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7291 msgid "Ruler"
7292 msgstr "Lineal"
7294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7295 msgid "Is visible?"
7296 msgstr "Sichtbar?"
7298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7299 msgid ""
7300 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7301 "disabled on canvas"
7302 msgstr ""
7303 "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, "
7304 "jedoch temporär ausgeblendet."
7306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7307 msgid "No effect"
7308 msgstr "Kein Effekt"
7310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7311 #, c-format
7312 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7313 msgstr ""
7315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7316 #, c-format
7317 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7318 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
7320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7321 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7322 msgstr ""
7323 "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der "
7324 "Zeichenfläche verändert werden."
7326 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7327 msgid "Bend path"
7328 msgstr "Pfad verbiegen"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7331 msgid "Path along which to bend the original path"
7332 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7335 msgid "Width of the path"
7336 msgstr "Breite des Pfades"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7339 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7340 msgid "Width in units of length"
7341 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7344 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7345 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7348 msgid "Original path is vertical"
7349 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7352 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7353 msgstr ""
7354 "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7357 msgid "Size X"
7358 msgstr "Größe X"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7361 #, fuzzy
7362 msgid "The size of the grid in X direction."
7363 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7366 msgid "Size Y"
7367 msgstr "Größe Y"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7370 #, fuzzy
7371 msgid "The size of the grid in Y direction."
7372 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7375 msgid "Stitch path"
7376 msgstr "Verändere Pfad"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7379 msgid "The path that will be used as stitch."
7380 msgstr ""
7382 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7383 msgid "Number of paths"
7384 msgstr "Anzahl der Pfade"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7387 msgid "The number of paths that will be generated."
7388 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7391 msgid "Start edge variance"
7392 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7395 msgid ""
7396 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7397 "& outside the guide path"
7398 msgstr ""
7400 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7401 msgid "Start spacing variance"
7402 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7405 msgid ""
7406 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7407 "& forth along the guide path"
7408 msgstr ""
7410 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7411 msgid "End edge variance"
7412 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7415 msgid ""
7416 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7417 "outside the guide path"
7418 msgstr ""
7420 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7421 msgid "End spacing variance"
7422 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7425 msgid ""
7426 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7427 "forth along the guide path"
7428 msgstr ""
7430 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7431 msgid "Scale width"
7432 msgstr "Skaliere Breite"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Scale the width of the stitch path"
7437 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7440 msgid "Scale width relative to length"
7441 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7446 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7449 msgid "Top bend path"
7450 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Top path along which to bend the original path"
7455 msgstr ""
7456 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7457 "bleibt bestehen."
7459 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7460 msgid "Right bend path"
7461 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Right path along which to bend the original path"
7466 msgstr ""
7467 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7468 "bleibt bestehen."
7470 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7471 msgid "Bottom bend path"
7472 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7477 msgstr ""
7478 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7479 "bleibt bestehen."
7481 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7482 msgid "Left bend path"
7483 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Left path along which to bend the original path"
7488 msgstr ""
7489 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7490 "bleibt bestehen."
7492 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7493 msgid "Enable left & right paths"
7494 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7497 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7498 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7501 msgid "Enable top & bottom paths"
7502 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7505 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7506 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7509 msgid "Teeth"
7510 msgstr "Zähne"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7513 msgid "The number of teeth"
7514 msgstr "Zahl der Zähne"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7517 msgid "Phi"
7518 msgstr "Phi"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7521 msgid ""
7522 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7523 "contact."
7524 msgstr ""
7526 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7527 msgid "Trajectory"
7528 msgstr "Kurve"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7533 msgstr ""
7534 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7535 "bleibt bestehen."
7537 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7539 msgid "Steps"
7540 msgstr "Schritte"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7545 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start bis zum Endpfad."
7547 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Equidistant spacing"
7550 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7553 msgid ""
7554 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7555 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7556 "trajectory path."
7557 msgstr ""
7559 #. initialise your parameters here:
7560 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7561 msgid "Interruption width"
7562 msgstr "Unterbrechungsbreite"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7565 msgid "Size of hidden region of lower string"
7566 msgstr ""
7568 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7569 msgid "unit of stroke width"
7570 msgstr "Einheit der Strichbreite"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7573 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7574 msgstr ""
7576 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7577 msgid "add stroke width to interruption size"
7578 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7581 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7582 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
7584 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7585 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7586 msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7589 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7590 msgstr ""
7592 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7593 msgid "Switcher size"
7594 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7597 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7598 msgstr ""
7600 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7601 msgid "Crossing Signs"
7602 msgstr ""
7604 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7605 msgid "Crossings signs"
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7609 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7610 msgstr ""
7612 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7613 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7614 msgid "Single"
7615 msgstr "Einzeln"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7618 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7619 msgid "Single, stretched"
7620 msgstr "Einzeln, gestreckt"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7623 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7624 msgid "Repeated"
7625 msgstr "Wiederholt"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7629 msgid "Repeated, stretched"
7630 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7633 msgid "Pattern source"
7634 msgstr "Quelle des Musters"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7637 msgid "Path to put along the skeleton path"
7638 msgstr ""
7640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7641 msgid "Pattern copies"
7642 msgstr "Muster-Kopien"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7645 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7646 msgstr ""
7648 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7649 msgid "Width of the pattern"
7650 msgstr "Breite des Musters"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7655 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7658 msgid "Spacing"
7659 msgstr "Abstand"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7662 #, no-c-format
7663 msgid ""
7664 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7665 "limited to -90% of pattern width."
7666 msgstr ""
7668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7670 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7671 msgid "Normal offset"
7672 msgstr "Normaler Versatz"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7675 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7676 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7677 msgid "Tangential offset"
7678 msgstr "Tangentialer Versatz"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7681 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7682 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7685 msgid ""
7686 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7687 "height"
7688 msgstr ""
7690 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7691 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7692 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7693 msgid "Pattern is vertical"
7694 msgstr "Muster ist vertikal"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7697 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7698 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7701 msgid "Fuse nearby ends"
7702 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7705 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7706 msgstr ""
7707 "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7710 msgid "Frequency randomness"
7711 msgstr "Zufalls-Frequenz"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7714 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7715 msgstr ""
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7718 msgid "Growth"
7719 msgstr "Wachstum"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7722 msgid "Growth of distance between hatches."
7723 msgstr ""
7725 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7727 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7728 msgstr "Weichheit der Rundungen: 1. Seite"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7731 msgid ""
7732 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7733 "1=default"
7734 msgstr ""
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7737 msgid "1st side, out"
7738 msgstr "1. Seite, außen"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7741 msgid ""
7742 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7743 "1=default"
7744 msgstr ""
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7747 msgid "2nd side, in"
7748 msgstr "2. Seite, innen"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7751 msgid ""
7752 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7753 "1=default"
7754 msgstr ""
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7757 msgid "2nd side, out"
7758 msgstr "2. Seite, außen"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7761 msgid ""
7762 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7763 "1=default"
7764 msgstr ""
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7767 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7768 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7771 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7772 msgstr ""
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7777 msgid "2nd side"
7778 msgstr "2. Seite"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7781 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7782 msgstr ""
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7785 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7786 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7789 msgid ""
7790 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7791 "boundary."
7792 msgstr ""
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7795 msgid ""
7796 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7797 "the boundary."
7798 msgstr ""
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7801 msgid "Variance: 1st side"
7802 msgstr "Varianz: 1. Seite"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7805 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7809 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7810 msgstr ""
7812 #.
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7814 msgid "Generate thick/thin path"
7815 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7820 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7823 msgid "Bend hatches"
7824 msgstr "Schraffur verbiegen"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7827 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7828 msgstr ""
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7831 msgid "Thickness: at 1st side"
7832 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7835 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7836 msgstr ""
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7839 msgid "at 2nd side"
7840 msgstr "auf der 2. Seite"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7843 msgid "Width at 'top' halfturns"
7844 msgstr ""
7846 #.
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7848 msgid "from 2nd to 1st side"
7849 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7853 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7854 msgstr ""
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7857 msgid "from 1st to 2nd side"
7858 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Hatches width and dir"
7863 msgstr "Breite, Höhe: "
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7866 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7867 msgstr ""
7869 #.
7870 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Global bending"
7874 msgstr "Seiteneinstellungen"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7877 msgid ""
7878 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7879 "amount"
7880 msgstr ""
7882 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7883 msgid "Left"
7884 msgstr "Links"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7887 msgid "Right"
7888 msgstr "Rechts"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7891 msgid "Both"
7892 msgstr "Beide"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7895 msgid "Start"
7896 msgstr "Anfang"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7899 msgid "End"
7900 msgstr "Ende"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7903 msgid "Mark distance"
7904 msgstr "Markierungsdistanz"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7907 msgid "Distance between successive ruler marks"
7908 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7911 msgid "Major length"
7912 msgstr "Große Länge"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7915 msgid "Length of major ruler marks"
7916 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7919 msgid "Minor length"
7920 msgstr "Kleine Länge"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7923 msgid "Length of minor ruler marks"
7924 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7927 msgid "Major steps"
7928 msgstr "Große Schritte"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7931 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7932 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7935 msgid "Shift marks by"
7936 msgstr "Verschiebe markierung um"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7939 msgid "Shift marks by this many steps"
7940 msgstr ""
7942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7943 msgid "Mark direction"
7944 msgstr "Markierungsrichtung"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7947 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7948 msgstr ""
7950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7951 msgid "Offset of first mark"
7952 msgstr ""
7954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7955 msgid "Border marks"
7956 msgstr "Beginne Markierung"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7959 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7960 msgstr ""
7962 #. initialise your parameters here:
7963 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7965 msgid "Strokes"
7966 msgstr "Kontur:"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7969 msgid "Draw that many approximating strokes"
7970 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7973 msgid "Max stroke length"
7974 msgstr "Maximale Konturbreite"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7977 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7978 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7981 msgid "Stroke length variation"
7982 msgstr "Strichlängen-Variation"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7985 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7986 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7989 msgid "Max. overlap"
7990 msgstr "Max. Überlappung"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7993 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7994 msgstr ""
7995 "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur "
7996 "max. Länge)"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7999 msgid "Overlap variation"
8000 msgstr "Überlappungs-Varaition"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8003 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8004 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8007 msgid "Max. end tolerance"
8008 msgstr "Max. Endtoleranz"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8011 msgid ""
8012 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8013 "to maximum length)"
8014 msgstr ""
8015 "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade "
8016 "(relativ zur max. Länge)"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8019 msgid "Average offset"
8020 msgstr "Durchschn. Versatz"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8023 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8024 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strick vom Originalpfad entfernt ist."
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8027 msgid "Max. tremble"
8028 msgstr "Max. Zittern"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8031 msgid "Maximum tremble magnitude"
8032 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8035 msgid "Tremble frequency"
8036 msgstr "Zitterfrequenz"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8039 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8040 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8043 msgid "Construction lines"
8044 msgstr "Konstruktionslinien"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8047 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8048 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8051 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8052 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8053 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8054 msgid "Scale"
8055 msgstr "Skalieren"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8058 msgid ""
8059 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8060 "5*offset)"
8061 msgstr ""
8062 "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien "
8063 "(Versuchen Sie 5*Versatz)"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8066 msgid "Max. length"
8067 msgstr "Max. Länge"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8070 msgid "Maximum length of construction lines"
8071 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8074 msgid "Length variation"
8075 msgstr "Längenvariation"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8078 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8079 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8082 msgid "Placement randomness"
8083 msgstr "Zufällige Platzierung"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8086 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8087 msgstr ""
8088 "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige "
8089 "Platzierung"
8091 # !!! maybe use "verbinden"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8093 #, fuzzy
8094 msgid "k_min"
8095 msgstr "_Kombinieren"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8098 msgid "min curvature"
8099 msgstr "min. Krümmung"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8102 msgid "k_max"
8103 msgstr "k_max"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8106 msgid "max curvature"
8107 msgstr "maximale Krümmung"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8110 msgid "Nb of generations"
8111 msgstr "Anzahl der Generationen"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8114 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8115 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8118 msgid "Generating path"
8119 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8122 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8123 msgstr ""
8125 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8126 msgid "Use uniform transforms only"
8127 msgstr ""
8129 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8130 msgid ""
8131 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8132 "(otherwise, they define a general transform)."
8133 msgstr ""
8135 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8136 msgid "Draw all generations"
8137 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8140 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8141 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
8143 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8144 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8145 msgid "Reference segment"
8146 msgstr "Referenz-Segment"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8149 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8150 msgstr ""
8152 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8153 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8154 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8155 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8156 msgid "Max complexity"
8157 msgstr "Maximale Kompexität"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8160 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8161 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
8163 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8164 msgid "Change bool parameter"
8165 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
8167 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Change enumeration parameter"
8170 msgstr "Segmenttyp ändern"
8172 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Change scalar parameter"
8175 msgstr "Deckkraft der Ebene ändern"
8177 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8178 msgid "Edit on-canvas"
8179 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
8181 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8182 msgid "Copy path"
8183 msgstr "Pfad kopieren"
8185 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8186 msgid "Paste path"
8187 msgstr "Pfad einfügen"
8189 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8190 msgid "Link to path"
8191 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
8193 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8194 msgid "Paste path parameter"
8195 msgstr "Pfadparameter einfügen"
8197 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Link path parameter to path"
8200 msgstr "Pfadparameter einfügen"
8202 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8203 msgid "Change point parameter"
8204 msgstr "Punktparameter ändern"
8206 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8207 msgid "Change random parameter"
8208 msgstr "Zufallsparameter ändern"
8210 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Change text parameter"
8213 msgstr "Punktparameter ändern"
8215 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Change unit parameter"
8218 msgstr "Punktparameter ändern"
8220 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8221 #, c-format
8222 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8223 msgstr ""
8224 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
8225 "finden.\n"
8227 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8228 #, c-format
8229 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8230 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
8232 #: ../src/main.cpp:264
8233 msgid "Print the Inkscape version number"
8234 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
8236 #: ../src/main.cpp:269
8237 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8238 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
8240 #: ../src/main.cpp:274
8241 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8242 msgstr ""
8243 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
8244 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
8246 #: ../src/main.cpp:279
8247 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8248 msgstr ""
8249 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
8251 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8252 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8253 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8254 msgid "FILENAME"
8255 msgstr "DATEINAME"
8257 #: ../src/main.cpp:284
8258 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8259 msgstr ""
8260 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
8261 "Weiterleitung)"
8263 #: ../src/main.cpp:289
8264 msgid "Export document to a PNG file"
8265 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
8267 #: ../src/main.cpp:294
8268 msgid ""
8269 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8270 "EPS/PDF (default 90)"
8271 msgstr ""
8272 "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/"
8273 "EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
8275 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8276 msgid "DPI"
8277 msgstr "DPI"
8279 #: ../src/main.cpp:299
8280 msgid ""
8281 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8282 "corner)"
8283 msgstr ""
8284 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
8285 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
8287 #: ../src/main.cpp:300
8288 msgid "x0:y0:x1:y1"
8289 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
8291 #: ../src/main.cpp:304
8292 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8293 msgstr ""
8294 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
8296 #: ../src/main.cpp:309
8297 msgid "Exported area is the entire canvas"
8298 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
8300 #: ../src/main.cpp:314
8301 msgid ""
8302 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8303 "user units)"
8304 msgstr ""
8305 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
8306 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
8308 #: ../src/main.cpp:319
8309 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8310 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8312 #: ../src/main.cpp:320
8313 msgid "WIDTH"
8314 msgstr "BREITE"
8316 #: ../src/main.cpp:324
8317 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8318 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8320 #: ../src/main.cpp:325
8321 msgid "HEIGHT"
8322 msgstr "HÖHE"
8324 #: ../src/main.cpp:329
8325 msgid "The ID of the object to export"
8326 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
8328 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8329 msgid "ID"
8330 msgstr "Kennung"
8332 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8333 #. See "man inkscape" for details.
8334 #: ../src/main.cpp:336
8335 msgid ""
8336 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8337 msgstr ""
8338 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
8339 "auslassen"
8341 #: ../src/main.cpp:341
8342 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8343 msgstr ""
8344 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
8345 "Export-ID)"
8347 #: ../src/main.cpp:346
8348 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8349 msgstr ""
8350 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
8351 "Farbzeichenkette)"
8353 #: ../src/main.cpp:347
8354 msgid "COLOR"
8355 msgstr "FARBE"
8357 #: ../src/main.cpp:351
8358 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8359 msgstr ""
8360 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
8362 #: ../src/main.cpp:352
8363 msgid "VALUE"
8364 msgstr "WERT"
8366 #: ../src/main.cpp:356
8367 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8368 msgstr ""
8369 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
8370 "Namensräume)"
8372 #: ../src/main.cpp:361
8373 msgid "Export document to a PS file"
8374 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
8376 #: ../src/main.cpp:366
8377 msgid "Export document to an EPS file"
8378 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
8380 #: ../src/main.cpp:371
8381 msgid "Export document to a PDF file"
8382 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
8384 #: ../src/main.cpp:377
8385 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8386 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
8388 #: ../src/main.cpp:383
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8391 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
8393 #: ../src/main.cpp:388
8394 msgid ""
8395 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8396 "PDF)"
8397 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
8399 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8400 #: ../src/main.cpp:394
8401 msgid ""
8402 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8403 "query-id"
8404 msgstr ""
8405 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8406 "Objektes"
8408 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8409 #: ../src/main.cpp:400
8410 msgid ""
8411 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8412 "query-id"
8413 msgstr ""
8414 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8415 "Objektes"
8417 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8418 #: ../src/main.cpp:406
8419 msgid ""
8420 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8421 "id"
8422 msgstr ""
8423 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8424 "Objektes"
8426 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8427 #: ../src/main.cpp:412
8428 msgid ""
8429 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8430 "id"
8431 msgstr ""
8432 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
8434 #: ../src/main.cpp:417
8435 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8436 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
8438 #: ../src/main.cpp:422
8439 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8440 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
8442 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8443 #: ../src/main.cpp:428
8444 msgid "Print out the extension directory and exit"
8445 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
8447 #: ../src/main.cpp:433
8448 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8449 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8451 #: ../src/main.cpp:438
8452 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8453 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
8455 #: ../src/main.cpp:443
8456 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8457 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
8459 #: ../src/main.cpp:444
8460 msgid "VERB-ID"
8461 msgstr "VERB-ID"
8463 #: ../src/main.cpp:448
8464 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8465 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
8467 #: ../src/main.cpp:449
8468 msgid "OBJECT-ID"
8469 msgstr "OBJECT-ID"
8471 #: ../src/main.cpp:453
8472 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8473 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
8475 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8476 msgid ""
8477 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8478 "\n"
8479 "Available options:"
8480 msgstr ""
8481 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
8482 "\n"
8483 "Verfügbare Optionen:"
8485 #. ## Add a menu for clear()
8486 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8487 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8488 msgid "_File"
8489 msgstr "_Datei"
8491 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8492 msgid "_New"
8493 msgstr "_Neu"
8495 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8496 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8498 msgid "_Edit"
8499 msgstr "_Bearbeiten"
8501 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8502 msgid "Paste Si_ze"
8503 msgstr "_Größe einfügen"
8505 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8506 msgid "Clo_ne"
8507 msgstr "_Klonen"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8510 msgid "_View"
8511 msgstr "_Ansicht"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8514 msgid "_Zoom"
8515 msgstr "_Zoomfaktor"
8517 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8518 msgid "_Display mode"
8519 msgstr "_Anzeigemodus"
8521 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8522 msgid "Show/Hide"
8523 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
8525 #. Not quite ready to be in the menus.
8526 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8527 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8528 msgid "_Layer"
8529 msgstr "_Ebene"
8531 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8532 msgid "_Object"
8533 msgstr "_Objekt"
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8536 msgid "Cli_p"
8537 msgstr "Ausschneide_pfad"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8540 msgid "Mas_k"
8541 msgstr "_Maskierung"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8544 msgid "Patter_n"
8545 msgstr "M_uster"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8548 msgid "_Path"
8549 msgstr "_Pfad"
8551 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8552 msgid "_Text"
8553 msgstr "_Text"
8555 # !!!
8556 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8557 msgid "Filter_s"
8558 msgstr "Filter"
8560 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8561 msgid "Exte_nsions"
8562 msgstr "Erweiterungen »"
8564 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8565 msgid "Whiteboa_rd"
8566 msgstr "Whiteboa_rd"
8568 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8569 msgid "_Help"
8570 msgstr "_Hilfe"
8572 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8573 msgid "Tutorials"
8574 msgstr "Einführungen"
8576 #: ../src/node-context.cpp:223
8577 msgid ""
8578 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8579 "+Alt</b>: move along handles"
8580 msgstr ""
8581 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
8582 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
8583 "verschieben"
8585 #: ../src/node-context.cpp:224
8586 msgid ""
8587 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8588 msgstr ""
8589 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
8590 "Anfasser rotieren"
8592 #: ../src/node-context.cpp:225
8593 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8594 msgstr ""
8595 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
8596 "verschieben"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8599 msgid "Stamp"
8600 msgstr "Stempeln"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8603 msgid "Move nodes vertically"
8604 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8607 msgid "Move nodes horizontally"
8608 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8611 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8612 msgid "Move nodes"
8613 msgstr "Knoten verschieben"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8616 msgid ""
8617 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8618 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8619 msgstr ""
8620 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8621 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
8622 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8625 msgid "Align nodes"
8626 msgstr "Knoten ausrichten"
8628 # CHECK
8629 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8630 msgid "Distribute nodes"
8631 msgstr "Knoten ausgleichen"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8634 msgid "Add nodes"
8635 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8638 msgid "Add node"
8639 msgstr "Knoten hinzufügen"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8642 msgid "Break path"
8643 msgstr "Pfad zerlegen"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8646 msgid "Close subpath"
8647 msgstr "Unterpfad schliessen"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8650 msgid "Join nodes"
8651 msgstr "Knoten verbinden"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8654 msgid "Close subpath by segment"
8655 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8658 msgid "Join nodes by segment"
8659 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8662 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8663 msgstr ""
8664 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
8666 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8667 msgid "Delete nodes"
8668 msgstr "Knoten löschen"
8670 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8671 msgid "Delete nodes preserving shape"
8672 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
8674 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8675 msgid ""
8676 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8677 "segments."
8678 msgstr ""
8679 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
8680 "um einen Pfadabschnitt zu löschen."
8682 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8683 msgid "Cannot find path between nodes."
8684 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
8686 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8687 msgid "Delete segment"
8688 msgstr "Segment löschen"
8690 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8691 msgid "Change segment type"
8692 msgstr "Segmenttyp ändern"
8694 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8695 msgid "Change node type"
8696 msgstr "Knotentyp ändern"
8698 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8699 msgid "Delete node"
8700 msgstr "Knoten löschen"
8702 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8703 msgid "Retract handle"
8704 msgstr "Anfasser zurückziehen"
8706 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8707 msgid "Move node handle"
8708 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
8710 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8711 #, c-format
8712 msgid ""
8713 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8714 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8715 "handles"
8716 msgstr ""
8717 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
8718 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
8719 "rotiert beide Anfasser"
8721 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8722 msgid "Rotate nodes"
8723 msgstr "Knoten rotieren"
8725 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8726 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8727 msgstr ""
8728 "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
8729 "Stelle befinden."
8731 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8732 msgid "Scale nodes"
8733 msgstr "Knoten skalieren"
8735 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8736 msgid "Flip nodes"
8737 msgstr "Knoten umkehren"
8739 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8740 msgid ""
8741 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8742 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8743 msgstr ""
8744 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8745 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
8747 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8748 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8749 msgid "end node"
8750 msgstr "Endknoten"
8752 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8753 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8754 msgid "cusp"
8755 msgstr "mit Spitze"
8757 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8758 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8759 msgid "smooth"
8760 msgstr "glatt"
8762 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8763 msgid "auto"
8764 msgstr "automatisch"
8766 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8767 msgid "symmetric"
8768 msgstr "symmetrisch"
8770 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8772 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8773 msgstr ""
8774 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
8775 "heraus)"
8777 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8778 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8779 msgstr ""
8780 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
8781 "heraus)"
8783 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8784 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8785 msgstr ""
8786 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
8787 "sie heraus)"
8789 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8790 msgid ""
8791 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8792 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8793 "rotate"
8794 msgstr ""
8795 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
8796 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
8797 "</b> rotieren"
8799 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8800 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8801 msgstr ""
8802 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
8803 "Knoten"
8805 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8806 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8807 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
8809 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8810 #, c-format
8811 msgid ""
8812 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8813 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8814 msgid_plural ""
8815 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8816 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8817 msgstr[0] ""
8818 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8819 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8820 msgstr[1] ""
8821 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8822 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8824 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8825 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8826 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
8828 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8829 #, c-format
8830 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8831 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8832 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8833 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8835 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8836 #, c-format
8837 msgid ""
8838 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8839 msgid_plural ""
8840 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8841 msgstr[0] ""
8842 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8843 "ausgewählt. %s."
8844 msgstr[1] ""
8845 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8846 "ausgewählt. %s."
8848 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8849 #, c-format
8850 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8851 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8852 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8853 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8855 #: ../src/object-edit.cpp:439
8856 msgid ""
8857 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8858 "vertical radius the same"
8859 msgstr ""
8860 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8861 "und horizontale Rundung gleich"
8863 #: ../src/object-edit.cpp:443
8864 msgid ""
8865 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8866 "horizontal radius the same"
8867 msgstr ""
8868 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8869 "und horizontale Rundung gleich"
8871 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8872 #, fuzzy
8873 msgid ""
8874 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8875 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8876 msgstr ""
8877 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis "
8878 "bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
8880 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8881 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8882 msgid ""
8883 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8884 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8885 msgstr ""
8886 "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-"
8887 "Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
8889 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8890 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8891 msgid ""
8892 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8893 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8894 msgstr ""
8895 "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-"
8896 "Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
8898 #: ../src/object-edit.cpp:709
8899 msgid "Move the box in perspective"
8900 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
8902 #: ../src/object-edit.cpp:927
8903 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8904 msgstr ""
8905 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8907 #: ../src/object-edit.cpp:930
8908 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8909 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8911 #: ../src/object-edit.cpp:933
8912 #, fuzzy
8913 msgid ""
8914 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8915 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8916 "segment"
8917 msgstr ""
8918 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
8919 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
8920 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8922 #: ../src/object-edit.cpp:937
8923 msgid ""
8924 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8925 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8926 "segment"
8927 msgstr ""
8928 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
8929 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
8930 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8932 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8933 msgid ""
8934 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8935 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8936 msgstr ""
8937 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
8938 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
8940 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8941 msgid ""
8942 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8943 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8944 "randomize"
8945 msgstr ""
8946 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
8947 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
8948 "zufällig"
8950 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8951 msgid ""
8952 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8953 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8954 msgstr ""
8955 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
8956 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
8958 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8959 msgid ""
8960 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8961 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8962 msgstr ""
8963 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
8964 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
8966 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8967 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8968 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
8970 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8971 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8972 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
8974 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8977 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
8979 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8980 msgid "Combining paths..."
8981 msgstr "Kombiniere Pfade..."
8983 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8984 msgid "Combine"
8985 msgstr "Kombinieren"
8987 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8988 #, fuzzy
8989 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8990 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
8992 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8993 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8994 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
8996 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8997 msgid "Breaking apart paths..."
8998 msgstr "Zerlege Pfade..."
9000 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9001 msgid "Break apart"
9002 msgstr "Zerlegen"
9004 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9005 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9006 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
9008 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9009 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9010 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
9012 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9013 msgid "Converting objects to paths..."
9014 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
9016 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9017 msgid "Object to path"
9018 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
9020 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9021 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9022 msgstr ""
9023 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
9024 "könnten."
9026 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9027 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9028 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
9030 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9031 msgid "Reversing paths..."
9032 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
9034 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9035 msgid "Reverse path"
9036 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
9038 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9039 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9040 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
9042 # !!! make singular and plural forms
9043 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9044 msgid "Continuing selected path"
9045 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
9047 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9048 msgid "Creating new path"
9049 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
9051 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9052 msgid "Appending to selected path"
9053 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
9055 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9056 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9057 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
9059 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9060 msgid "Drawing a freehand path"
9061 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
9063 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9064 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9065 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
9067 # !!!
9068 #. Write curves to object
9069 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9070 msgid "Finishing freehand"
9071 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9073 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9074 msgid "Drawing cancelled"
9075 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
9077 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9078 msgid ""
9079 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9080 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9081 msgstr ""
9082 "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten "
9083 "Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
9085 # !!!
9086 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Finishing freehand sketch"
9089 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9091 #: ../src/pen-context.cpp:665
9092 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9093 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
9095 #: ../src/pen-context.cpp:675
9096 msgid ""
9097 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9098 msgstr ""
9099 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
9100 "fortzusetzen."
9102 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9103 #, fuzzy, c-format
9104 msgid ""
9105 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9106 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9107 msgstr ""
9108 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
9109 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9111 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9112 #, fuzzy, c-format
9113 msgid ""
9114 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9115 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9116 msgstr ""
9117 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
9118 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9120 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9121 #, c-format
9122 msgid ""
9123 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9124 "angle"
9125 msgstr ""
9126 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
9127 "einrasten"
9129 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9130 #, fuzzy, c-format
9131 msgid ""
9132 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9133 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9134 msgstr ""
9135 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
9136 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9138 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9139 #, fuzzy, c-format
9140 msgid ""
9141 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9142 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9143 msgstr ""
9144 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
9145 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9147 # not sure here -cm-
9148 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9149 msgid "Drawing finished"
9150 msgstr "Zeichnen beendet"
9152 #: ../src/persp3d.cpp:335
9153 msgid "Toggle vanishing point"
9154 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
9156 #: ../src/persp3d.cpp:346
9157 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9158 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
9160 #: ../src/preferences.cpp:101
9161 #, fuzzy
9162 msgid ""
9163 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9164 msgstr ""
9165 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
9166 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
9168 #. the creation failed
9169 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9170 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9171 #: ../src/preferences.cpp:116
9172 #, c-format
9173 msgid "Cannot create profile directory %s."
9174 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
9176 #. The profile dir is not actually a directory
9177 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9178 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9179 #: ../src/preferences.cpp:134
9180 #, c-format
9181 msgid "%s is not a valid directory."
9182 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
9184 #. The write failed.
9185 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9186 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9187 #: ../src/preferences.cpp:145
9188 #, c-format
9189 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9190 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
9192 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9193 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9194 #: ../src/preferences.cpp:163
9195 #, c-format
9196 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9197 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
9199 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9200 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9201 #: ../src/preferences.cpp:175
9202 #, c-format
9203 msgid "The preferences file %s could not be read."
9204 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
9206 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9207 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9208 #: ../src/preferences.cpp:188
9209 #, c-format
9210 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9211 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
9213 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9214 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9215 #: ../src/preferences.cpp:199
9216 #, c-format
9217 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9218 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
9220 #: ../src/rdf.cpp:172
9221 msgid "CC Attribution"
9222 msgstr "CC-Namensnennung"
9224 #: ../src/rdf.cpp:177
9225 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9226 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9228 #: ../src/rdf.cpp:182
9229 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9230 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
9232 #: ../src/rdf.cpp:187
9233 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9234 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
9236 #: ../src/rdf.cpp:192
9237 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9238 msgstr ""
9239 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9241 #: ../src/rdf.cpp:197
9242 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9243 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
9245 #: ../src/rdf.cpp:202
9246 msgid "Public Domain"
9247 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
9249 #: ../src/rdf.cpp:207
9250 msgid "FreeArt"
9251 msgstr "FreeArt"
9253 #: ../src/rdf.cpp:212
9254 msgid "Open Font License"
9255 msgstr "Open-Font-Lizenz"
9257 #: ../src/rdf.cpp:229
9258 msgid "Title"
9259 msgstr "Titel"
9261 #: ../src/rdf.cpp:230
9262 msgid "Name by which this document is formally known."
9263 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
9265 #: ../src/rdf.cpp:232
9266 msgid "Date"
9267 msgstr "Datum"
9269 #: ../src/rdf.cpp:233
9270 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9271 msgstr ""
9272 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
9274 #: ../src/rdf.cpp:235
9275 msgid "Format"
9276 msgstr "Format"
9278 #: ../src/rdf.cpp:236
9279 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9280 msgstr ""
9281 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
9283 #: ../src/rdf.cpp:239
9284 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9285 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
9287 # !!! Urheber?
9288 #: ../src/rdf.cpp:242
9289 msgid "Creator"
9290 msgstr "Autor/Urheber"
9292 #: ../src/rdf.cpp:243
9293 msgid ""
9294 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9295 msgstr ""
9296 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
9297 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
9299 #: ../src/rdf.cpp:245
9300 msgid "Rights"
9301 msgstr "Rechte"
9303 #: ../src/rdf.cpp:246
9304 msgid ""
9305 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9306 msgstr ""
9307 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
9308 "Property) an diesem Dokument hält."
9310 #: ../src/rdf.cpp:248
9311 msgid "Publisher"
9312 msgstr "Herausgeber"
9314 #: ../src/rdf.cpp:249
9315 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9316 msgstr ""
9317 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
9318 "Dokuments verantwortlich ist."
9320 #: ../src/rdf.cpp:252
9321 msgid "Identifier"
9322 msgstr "Identifikator"
9324 #: ../src/rdf.cpp:253
9325 msgid "Unique URI to reference this document."
9326 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
9328 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9329 msgid "Source"
9330 msgstr "Quelle"
9332 #: ../src/rdf.cpp:256
9333 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9334 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
9336 #: ../src/rdf.cpp:258
9337 msgid "Relation"
9338 msgstr "Beziehung"
9340 #: ../src/rdf.cpp:259
9341 msgid "Unique URI to a related document."
9342 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
9344 #: ../src/rdf.cpp:261
9345 msgid "Language"
9346 msgstr "Sprache"
9348 # !!! pull parenthesis inside sentenc
9349 #: ../src/rdf.cpp:262
9350 msgid ""
9351 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9352 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9353 msgstr ""
9354 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
9355 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
9357 #: ../src/rdf.cpp:264
9358 msgid "Keywords"
9359 msgstr "Schlagworte"
9361 #: ../src/rdf.cpp:265
9362 msgid ""
9363 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9364 "classifications."
9365 msgstr ""
9366 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
9368 # !!! not the best translation
9369 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9370 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9371 #: ../src/rdf.cpp:269
9372 msgid "Coverage"
9373 msgstr "Abdeckung"
9375 #: ../src/rdf.cpp:270
9376 msgid "Extent or scope of this document."
9377 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
9379 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9380 msgid "Description"
9381 msgstr "Beschreibung"
9383 #: ../src/rdf.cpp:274
9384 msgid "A short account of the content of this document."
9385 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
9387 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9388 #: ../src/rdf.cpp:278
9389 msgid "Contributors"
9390 msgstr "Mitwirkende"
9392 #: ../src/rdf.cpp:279
9393 msgid ""
9394 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9395 "this document."
9396 msgstr ""
9397 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
9398 "mitgewirkt haben."
9400 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9401 #: ../src/rdf.cpp:283
9402 msgid "URI"
9403 msgstr "URI"
9405 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9406 #: ../src/rdf.cpp:285
9407 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9408 msgstr ""
9409 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
9410 "finden ist."
9412 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9413 #: ../src/rdf.cpp:289
9414 msgid "Fragment"
9415 msgstr "Fragment"
9417 #: ../src/rdf.cpp:290
9418 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9419 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
9421 #: ../src/rect-context.cpp:361
9422 msgid ""
9423 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9424 "circular"
9425 msgstr ""
9426 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
9427 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
9429 #: ../src/rect-context.cpp:508
9430 #, c-format
9431 msgid ""
9432 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9433 "b> to draw around the starting point"
9434 msgstr ""
9435 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); "
9436 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9438 #: ../src/rect-context.cpp:511
9439 #, c-format
9440 msgid ""
9441 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9442 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9443 msgstr ""
9444 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); "
9445 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9447 #: ../src/rect-context.cpp:513
9448 #, c-format
9449 msgid ""
9450 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9451 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9452 msgstr ""
9453 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); "
9454 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9456 #: ../src/rect-context.cpp:517
9457 #, c-format
9458 msgid ""
9459 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9460 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9461 msgstr ""
9462 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
9463 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9465 #: ../src/rect-context.cpp:542
9466 msgid "Create rectangle"
9467 msgstr "Rechteck erzeugen"
9469 # !!!
9470 #: ../src/select-context.cpp:233
9471 msgid "Move canceled."
9472 msgstr "Verschieben abgebrochen."
9474 # !!!
9475 #: ../src/select-context.cpp:241
9476 msgid "Selection canceled."
9477 msgstr "Auswahl abgebrochen."
9479 #: ../src/select-context.cpp:555
9480 msgid ""
9481 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9482 "rubberband selection"
9483 msgstr ""
9484 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
9485 "Gummiband auszuwählen"
9487 #: ../src/select-context.cpp:557
9488 msgid ""
9489 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9490 "touch selection"
9491 msgstr ""
9492 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
9493 "Berührung auszuwählen"
9495 #: ../src/select-context.cpp:721
9496 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9497 msgstr ""
9498 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
9499 "vertikal bewegen"
9501 #: ../src/select-context.cpp:722
9502 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9503 msgstr ""
9504 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
9505 "Gummiband-Auswahl"
9507 #: ../src/select-context.cpp:723
9508 msgid ""
9509 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9510 msgstr ""
9511 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
9512 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
9514 #: ../src/select-context.cpp:898
9515 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9516 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9519 msgid "Delete text"
9520 msgstr "Text löschen"
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9523 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9524 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9527 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9529 msgid "Delete"
9530 msgstr "Löschen"
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9533 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9534 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9537 msgid "Delete all"
9538 msgstr "Alles löschen"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9541 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9542 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9545 msgid "Group"
9546 msgstr "Gruppieren"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9549 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9550 msgstr ""
9551 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9554 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9555 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9558 msgid "Ungroup"
9559 msgstr "Gruppierung aufheben"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9562 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9563 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9567 msgid ""
9568 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9569 msgstr ""
9570 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
9571 "angehoben oder abgesenkt werden."
9573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9575 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9577 #, fuzzy
9578 msgid "undo_action|Raise"
9579 msgstr "Funktionen"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9582 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9583 msgstr ""
9584 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9587 msgid "Raise to top"
9588 msgstr "Nach ganz oben anheben"
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9591 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9592 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9595 msgid "Lower"
9596 msgstr "Absenken"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9599 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9600 msgstr ""
9601 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
9602 "sollen."
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9605 msgid "Lower to bottom"
9606 msgstr "Nach ganz unten absenken"
9608 # !!! just make the menu item insensitive
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9610 msgid "Nothing to undo."
9611 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
9613 # # !!! just make the menu item insensitive
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9615 msgid "Nothing to redo."
9616 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9619 msgid "Paste"
9620 msgstr "Einfügen"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9623 msgid "Paste style"
9624 msgstr "Stil anwenden"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9627 msgid "Paste live path effect"
9628 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9631 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9632 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9635 msgid "Remove live path effect"
9636 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9639 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9640 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9644 msgid "Remove filter"
9645 msgstr "Filter entfernen"
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9648 msgid "Paste size"
9649 msgstr "Größe einfügen"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9652 msgid "Paste size separately"
9653 msgstr "Größe getrennt einfügen"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9656 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9657 msgstr ""
9658 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
9659 "werden sollen."
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9662 msgid "Raise to next layer"
9663 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9666 msgid "No more layers above."
9667 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9670 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9671 msgstr ""
9672 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
9673 "sollen."
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9676 msgid "Lower to previous layer"
9677 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9680 msgid "No more layers below."
9681 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9684 msgid "Remove transform"
9685 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9688 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9689 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9692 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9693 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9697 msgid "Rotate"
9698 msgstr "Drehen"
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9701 msgid "Rotate by pixels"
9702 msgstr "Um Pixel rotieren"
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9705 msgid "Scale by whole factor"
9706 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9709 msgid "Move vertically"
9710 msgstr "Vertikal verschieben"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9713 msgid "Move horizontally"
9714 msgstr "Horizontal verschieben"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9717 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9718 msgid "Move"
9719 msgstr "Verschieben"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9722 msgid "Move vertically by pixels"
9723 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9726 msgid "Move horizontally by pixels"
9727 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9730 msgid "The selection has no applied path effect."
9731 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9734 #, fuzzy
9735 msgid "The selection has no applied clip path."
9736 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9739 #, fuzzy
9740 msgid "The selection has no applied mask."
9741 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9744 msgid "action|Clone"
9745 msgstr "Klonen"
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9750 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9755 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9758 #, fuzzy
9759 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9760 msgstr ""
9761 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9764 msgid "Relink clone"
9765 msgstr "Klon wiederverbinden"
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9770 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9773 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9774 msgstr ""
9775 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9778 msgid "Unlink clone"
9779 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9782 msgid ""
9783 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9784 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9785 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9786 msgstr ""
9787 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
9788 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
9789 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
9790 "zu finden."
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9793 msgid ""
9794 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9795 "flowed text?)"
9796 msgstr ""
9797 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
9798 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9801 msgid ""
9802 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9803 "defs&gt;)"
9804 msgstr ""
9805 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
9806 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9811 msgstr ""
9812 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9815 msgid "Objects to marker"
9816 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9819 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9820 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9823 msgid "Objects to guides"
9824 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9827 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9828 msgstr ""
9829 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9832 msgid "Objects to pattern"
9833 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9836 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9837 msgstr ""
9838 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9841 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9842 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9845 msgid "Pattern to objects"
9846 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9849 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9850 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Rendering bitmap..."
9855 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9858 msgid "Create bitmap"
9859 msgstr "Bitmap erstellen"
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9862 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9863 msgstr ""
9864 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
9865 "erzeugen."
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9868 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9869 msgstr ""
9870 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
9871 "Maskierung darauf anzuwenden."
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9874 msgid "Set clipping path"
9875 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9878 msgid "Set mask"
9879 msgstr "Maskierung setzen"
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9882 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9883 msgstr ""
9884 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
9885 "entfernen."
9887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9888 msgid "Release clipping path"
9889 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9892 msgid "Release mask"
9893 msgstr "Maskierung entfernen"
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9896 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9897 msgstr ""
9898 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
9900 #. Fit Page
9901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9902 msgid "Fit Page to Selection"
9903 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
9905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9906 msgid "Fit Page to Drawing"
9907 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
9909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9910 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9911 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
9913 # !!! verb or noun?
9914 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9915 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9916 #. "Link" means internet link (anchor)
9917 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9918 msgid "web|Link"
9919 msgstr "Verknüpfung"
9921 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9922 msgid "Circle"
9923 msgstr "Kreis"
9925 #. ellipse
9926 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9929 msgid "Ellipse"
9930 msgstr "Ellipse"
9932 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9933 msgid "Flowed text"
9934 msgstr "Fließtext"
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9937 msgid "Line"
9938 msgstr "Linie"
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9941 msgid "Path"
9942 msgstr "Pfad"
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9945 msgid "Polygon"
9946 msgstr "Polygon"
9948 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9949 msgid "Polyline"
9950 msgstr "Linienzug"
9952 #. Rectangle
9953 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9955 msgid "Rectangle"
9956 msgstr "Rechteck"
9958 #. 3D box
9959 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9961 msgid "3D Box"
9962 msgstr "3D-Box"
9964 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9965 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9966 #. "Clone" is a noun, type of object
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9968 msgid "object|Clone"
9969 msgstr "Klon"
9971 # !!! verb or noun?
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9973 msgid "Offset path"
9974 msgstr "Pfadversatz"
9976 #. spiral
9977 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9979 msgid "Spiral"
9980 msgstr "Spirale"
9982 #. star
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9986 msgid "Star"
9987 msgstr "Stern"
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9990 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9991 msgstr ""
9992 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
9994 #. no items
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9996 msgid ""
9997 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9998 msgstr ""
9999 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
10000 "auszuwählen."
10002 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10003 msgid "root"
10004 msgstr "Wurzel"
10006 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10007 #, c-format
10008 msgid "layer <b>%s</b>"
10009 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
10011 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10012 #, c-format
10013 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10014 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
10016 # !!!
10017 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10018 #, c-format
10019 msgid "<i>%s</i>"
10020 msgstr "<i>%s</i>"
10022 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10023 #, c-format
10024 msgid " in %s"
10025 msgstr " in %s"
10027 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10028 #, c-format
10029 msgid " in group %s (%s)"
10030 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
10032 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10033 #, c-format
10034 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10035 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10036 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
10037 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
10039 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10040 #, c-format
10041 msgid " in <b>%i</b> layers"
10042 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10043 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
10044 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
10046 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10047 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10048 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
10050 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10051 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10052 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
10054 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10055 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10056 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
10058 #. this is only used with 2 or more objects
10059 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10060 #, c-format
10061 msgid "<b>%i</b> object selected"
10062 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10063 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
10064 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
10066 #. this is only used with 2 or more objects
10067 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10068 #, c-format
10069 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10070 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10071 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
10072 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
10074 #. this is only used with 2 or more objects
10075 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10076 #, c-format
10077 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10078 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10079 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10080 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10082 #. this is only used with 2 or more objects
10083 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10084 #, c-format
10085 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10086 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10087 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10088 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10090 #. this is only used with 2 or more objects
10091 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10092 #, c-format
10093 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10094 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10095 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
10096 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
10098 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10099 #, c-format
10100 msgid "%s%s. %s."
10101 msgstr "%s%s. %s."
10103 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10104 msgid "Skew"
10105 msgstr "Scheren"
10107 #: ../src/seltrans.cpp:503
10108 msgid "Set center"
10109 msgstr "Mittelpunkt setzen"
10111 #: ../src/seltrans.cpp:600
10112 msgid ""
10113 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10114 "Shift also uses this center"
10115 msgstr ""
10116 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
10117 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
10119 #: ../src/seltrans.cpp:627
10120 msgid ""
10121 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10122 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10123 msgstr ""
10124 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10125 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10127 #: ../src/seltrans.cpp:628
10128 msgid ""
10129 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10130 "b> to scale around rotation center"
10131 msgstr ""
10132 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10133 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10135 #: ../src/seltrans.cpp:632
10136 msgid ""
10137 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10138 "skew around the opposite side"
10139 msgstr ""
10140 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
10141 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
10143 #: ../src/seltrans.cpp:633
10144 msgid ""
10145 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10146 "to rotate around the opposite corner"
10147 msgstr ""
10148 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
10149 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
10151 #: ../src/seltrans.cpp:767
10152 msgid "Reset center"
10153 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
10155 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10156 #, c-format
10157 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10158 msgstr ""
10159 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
10160 "b> beibehalten"
10162 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10163 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10164 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10165 #, c-format
10166 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10167 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10169 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10170 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10171 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10172 #, c-format
10173 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10174 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10176 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10177 #, c-format
10178 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10179 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
10181 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10182 #, c-format
10183 msgid ""
10184 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10185 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10186 msgstr ""
10187 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
10188 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
10190 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10191 msgid "Drag curve"
10192 msgstr "Kurve ziehen"
10194 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10195 #, c-format
10196 msgid "<b>Link</b> to %s"
10197 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
10199 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10200 msgid "<b>Link</b> without URI"
10201 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
10203 # !!!
10204 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10205 msgid "<b>Ellipse</b>"
10206 msgstr "<b>Ellipse</b>"
10208 # !!!
10209 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10210 msgid "<b>Circle</b>"
10211 msgstr "<b>Kreis</b>"
10213 # !!!
10214 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10215 msgid "<b>Segment</b>"
10216 msgstr "<b>Segment</b>"
10218 # !!!
10219 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10220 msgid "<b>Arc</b>"
10221 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
10223 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10224 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10225 #, c-format
10226 msgid "Flow region"
10227 msgstr "Fließtext-Bereich"
10229 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10230 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10231 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10232 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10233 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10234 #, c-format
10235 msgid "Flow excluded region"
10236 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
10238 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10239 #, c-format
10240 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10241 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10242 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10243 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10245 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10246 #, c-format
10247 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10248 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10249 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10250 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10252 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Guides Around Page"
10255 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
10257 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10258 #, fuzzy
10259 msgid ""
10260 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10261 "delete"
10262 msgstr ""
10263 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
10264 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
10266 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10267 #, c-format
10268 msgid "vertical, at %s"
10269 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
10271 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10272 #, c-format
10273 msgid "horizontal, at %s"
10274 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
10276 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10277 #, c-format
10278 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10279 msgstr ""
10281 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10282 msgid "embedded"
10283 msgstr "eingebettet"
10285 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10286 #, c-format
10287 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10288 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
10290 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10291 #, c-format
10292 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10293 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
10295 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10296 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10297 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
10299 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10300 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10301 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
10303 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10304 #, c-format
10305 msgid ""
10306 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10307 msgstr ""
10308 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10310 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10311 msgid "Create spiral"
10312 msgstr "Spirale erstellen"
10314 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10315 msgid "Object"
10316 msgstr "Objekt"
10318 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10319 #, c-format
10320 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10321 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
10323 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10324 #, c-format
10325 msgid "%s; <i>masked</i>"
10326 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
10328 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10329 #, fuzzy, c-format
10330 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10331 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
10333 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10334 #, fuzzy, c-format
10335 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10336 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
10338 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10339 #, c-format
10340 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10341 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10342 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10343 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10345 # !!!
10346 #: ../src/sp-line.cpp:194
10347 msgid "<b>Line</b>"
10348 msgstr "<b>Linie</b>"
10350 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10351 msgid "Union"
10352 msgstr "Vereinigung"
10354 #: ../src/splivarot.cpp:78
10355 msgid "Intersection"
10356 msgstr "Überschneidung"
10358 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10359 msgid "Difference"
10360 msgstr "Differenz"
10362 #: ../src/splivarot.cpp:96
10363 msgid "Exclusion"
10364 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
10366 #: ../src/splivarot.cpp:101
10367 msgid "Division"
10368 msgstr "Division"
10370 #: ../src/splivarot.cpp:106
10371 msgid "Cut path"
10372 msgstr "Pfad zerschneiden"
10374 #: ../src/splivarot.cpp:121
10375 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10376 msgstr ""
10377 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
10378 "auszuführen."
10380 #: ../src/splivarot.cpp:125
10381 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10382 msgstr ""
10383 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
10384 "auszuführen."
10386 #: ../src/splivarot.cpp:131
10387 #, fuzzy
10388 msgid ""
10389 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10390 msgstr ""
10391 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
10392 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
10394 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10395 msgid ""
10396 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10397 "difference, XOR, division, or path cut."
10398 msgstr ""
10399 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
10400 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
10402 #: ../src/splivarot.cpp:192
10403 msgid ""
10404 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10405 msgstr ""
10406 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
10407 "wird nicht ausgeführt."
10409 #: ../src/splivarot.cpp:633
10410 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10411 msgstr ""
10412 "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad "
10413 "umzuwandeln."
10415 #: ../src/splivarot.cpp:954
10416 msgid "Convert stroke to path"
10417 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
10419 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10420 #: ../src/splivarot.cpp:957
10421 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10422 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
10424 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10425 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10426 msgstr ""
10427 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
10428 "erweitern."
10430 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10431 msgid "Create linked offset"
10432 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
10434 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10435 msgid "Create dynamic offset"
10436 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
10438 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10439 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10440 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
10442 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10443 msgid "Outset path"
10444 msgstr "Pfad erweitern"
10446 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10447 msgid "Inset path"
10448 msgstr "Pfad schrumpfen"
10450 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10451 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10452 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
10454 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10455 msgid "Simplifying paths (separately):"
10456 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
10458 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10459 msgid "Simplifying paths:"
10460 msgstr "Vereinfache Pfade:"
10462 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10463 #, c-format
10464 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10465 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
10467 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10468 #, c-format
10469 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10470 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
10472 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10473 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10474 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
10476 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10477 msgid "Simplify"
10478 msgstr "Vereinfachen"
10480 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10481 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10482 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
10484 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10485 #, fuzzy
10486 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10487 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
10489 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10490 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10491 #, c-format
10492 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10493 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
10495 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10496 msgid "outset"
10497 msgstr "erweitert"
10499 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10500 msgid "inset"
10501 msgstr "geschrumpft"
10503 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10504 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10505 #, c-format
10506 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10507 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
10509 #: ../src/sp-path.cpp:156
10510 #, fuzzy, c-format
10511 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10512 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10513 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, pfadeffekt)"
10514 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, pfadeffekt)"
10516 #: ../src/sp-path.cpp:159
10517 #, c-format
10518 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10519 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10520 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10521 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10523 # !!!
10524 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10525 msgid "<b>Polygon</b>"
10526 msgstr "<b>Polygon</b>"
10528 # !!!
10529 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10530 msgid "<b>Polyline</b>"
10531 msgstr "<b>Linienzug</b>"
10533 # !!!
10534 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10535 msgid "<b>Rectangle</b>"
10536 msgstr "<b>Rechteck</b>"
10538 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10539 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10540 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10541 #, c-format
10542 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10543 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
10545 #: ../src/sp-star.cpp:307
10546 #, c-format
10547 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10548 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10549 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
10550 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
10552 #: ../src/sp-star.cpp:311
10553 #, c-format
10554 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10555 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10556 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
10557 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
10559 # !!!
10560 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10561 #, c-format
10562 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10563 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10564 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10565 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10567 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10568 #: ../src/sp-text.cpp:419
10569 msgid "&lt;no name found&gt;"
10570 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
10572 #: ../src/sp-text.cpp:425
10573 #, c-format
10574 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10575 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
10577 #: ../src/sp-text.cpp:426
10578 #, c-format
10579 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10580 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10582 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10583 #, fuzzy, c-format
10584 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10585 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
10587 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10588 msgid " from "
10589 msgstr " von "
10591 # !!!
10592 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10593 #, fuzzy
10594 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10595 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
10597 # !!!
10598 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10599 #, fuzzy
10600 msgid "<b>Text span</b>"
10601 msgstr "<b>Rechteck</b>"
10603 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10604 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10605 #: ../src/sp-use.cpp:327
10606 msgid "..."
10607 msgstr "…"
10609 #: ../src/sp-use.cpp:335
10610 #, c-format
10611 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10612 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
10614 # !!!
10615 #: ../src/sp-use.cpp:339
10616 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10617 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
10619 #: ../src/star-context.cpp:333
10620 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10621 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
10623 #: ../src/star-context.cpp:464
10624 #, c-format
10625 msgid ""
10626 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10627 msgstr ""
10628 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10630 #: ../src/star-context.cpp:465
10631 #, c-format
10632 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10633 msgstr ""
10634 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10636 #: ../src/star-context.cpp:494
10637 msgid "Create star"
10638 msgstr "Stern erstellen"
10640 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10641 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10642 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
10644 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10645 msgid ""
10646 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10647 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10648 msgstr ""
10649 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
10650 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
10652 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10653 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10654 msgid ""
10655 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10656 "path first."
10657 msgstr ""
10658 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
10659 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
10661 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10662 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10663 msgstr ""
10664 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
10666 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10667 msgid "Put text on path"
10668 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
10670 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10671 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10672 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
10674 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10675 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10676 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
10678 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10679 msgid "Remove text from path"
10680 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
10682 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10683 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10684 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
10686 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10687 msgid "Remove manual kerns"
10688 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
10690 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10691 msgid ""
10692 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10693 "into frame."
10694 msgstr ""
10695 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
10696 "Fließtextes auswählen."
10698 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10699 msgid "Flow text into shape"
10700 msgstr "Text in Form fließen lassen"
10702 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10703 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10704 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
10706 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10707 msgid "Unflow flowed text"
10708 msgstr "Fließtext aufheben"
10710 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10711 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10712 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
10714 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10715 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10716 msgstr ""
10717 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
10719 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10720 msgid "Convert flowed text to text"
10721 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
10723 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10724 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10725 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
10727 #: ../src/text-context.cpp:441
10728 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10729 msgstr ""
10730 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
10731 "zu ändern."
10733 #: ../src/text-context.cpp:443
10734 msgid ""
10735 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10736 msgstr ""
10737 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
10738 "Textes zu ändern."
10740 #: ../src/text-context.cpp:498
10741 msgid "Create text"
10742 msgstr "Text erstellen"
10744 #: ../src/text-context.cpp:522
10745 msgid "Non-printable character"
10746 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
10748 #: ../src/text-context.cpp:537
10749 msgid "Insert Unicode character"
10750 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
10752 #: ../src/text-context.cpp:572
10753 #, c-format
10754 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10755 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
10757 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10758 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10759 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
10761 #: ../src/text-context.cpp:649
10762 #, c-format
10763 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10764 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
10766 #: ../src/text-context.cpp:681
10767 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10768 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10770 #: ../src/text-context.cpp:694
10771 msgid "Flowed text is created."
10772 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
10774 #: ../src/text-context.cpp:696
10775 msgid "Create flowed text"
10776 msgstr "Fließtext erstellen"
10778 #: ../src/text-context.cpp:698
10779 msgid ""
10780 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10781 "created."
10782 msgstr ""
10783 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
10784 "wurde nicht erzeugt."
10786 #: ../src/text-context.cpp:834
10787 msgid "No-break space"
10788 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
10790 #: ../src/text-context.cpp:836
10791 msgid "Insert no-break space"
10792 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
10794 #: ../src/text-context.cpp:873
10795 msgid "Make bold"
10796 msgstr "Fett"
10798 #: ../src/text-context.cpp:891
10799 msgid "Make italic"
10800 msgstr "Kursiv"
10802 #: ../src/text-context.cpp:930
10803 msgid "New line"
10804 msgstr "Neue Zeile"
10806 #: ../src/text-context.cpp:964
10807 msgid "Backspace"
10808 msgstr "Rückschritt"
10810 #: ../src/text-context.cpp:1012
10811 msgid "Kern to the left"
10812 msgstr "Unterschneidung nach links"
10814 #: ../src/text-context.cpp:1037
10815 msgid "Kern to the right"
10816 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
10818 #: ../src/text-context.cpp:1062
10819 msgid "Kern up"
10820 msgstr "Unterschneidung nach oben"
10822 #: ../src/text-context.cpp:1088
10823 msgid "Kern down"
10824 msgstr "Unterschneidung nach unten"
10826 #: ../src/text-context.cpp:1165
10827 msgid "Rotate counterclockwise"
10828 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
10830 #: ../src/text-context.cpp:1186
10831 msgid "Rotate clockwise"
10832 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
10834 #: ../src/text-context.cpp:1203
10835 msgid "Contract line spacing"
10836 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
10838 #: ../src/text-context.cpp:1211
10839 msgid "Contract letter spacing"
10840 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
10842 #: ../src/text-context.cpp:1230
10843 msgid "Expand line spacing"
10844 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
10846 #: ../src/text-context.cpp:1238
10847 msgid "Expand letter spacing"
10848 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
10850 #: ../src/text-context.cpp:1368
10851 msgid "Paste text"
10852 msgstr "Text einfügen"
10854 #: ../src/text-context.cpp:1602
10855 #, fuzzy, c-format
10856 msgid ""
10857 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10858 "paragraph."
10859 msgstr ""
10860 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
10862 #: ../src/text-context.cpp:1604
10863 #, fuzzy, c-format
10864 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10865 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10867 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10868 msgid ""
10869 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10870 "then type."
10871 msgstr ""
10872 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
10873 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
10875 #: ../src/text-context.cpp:1722
10876 msgid "Type text"
10877 msgstr "Text eingeben"
10879 #: ../src/text-editing.cpp:40
10880 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10881 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
10883 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10884 msgid ""
10885 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10886 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10887 "object to select."
10888 msgstr ""
10889 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
10890 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
10891 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
10893 # nicht ganz korrekt..aber besser als nix
10894 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10895 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10896 msgstr ""
10897 "Um einen Pfad zu verformen, selektieren Sie diesen und verschieben Sie ihn."
10899 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10900 msgid ""
10901 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10902 "resize. <b>Click</b> to select."
10903 msgstr ""
10904 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
10905 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
10907 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10908 msgid ""
10909 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10910 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10911 msgstr ""
10912 "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
10913 "perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
10914 "für einzelne Flächen)."
10916 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10917 msgid ""
10918 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10919 "segment. <b>Click</b> to select."
10920 msgstr ""
10921 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
10922 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
10924 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10925 msgid ""
10926 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10927 "<b>Click</b> to select."
10928 msgstr ""
10929 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
10930 "<b>Klick</b> wählt aus."
10932 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10933 msgid ""
10934 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10935 "shape. <b>Click</b> to select."
10936 msgstr ""
10937 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
10938 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
10940 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10941 #, fuzzy
10942 msgid ""
10943 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10944 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10945 msgstr ""
10946 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
10947 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen. <b>Strg+Klicken</b> um einzelne Punkte "
10948 "zu erzeugen."
10950 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10951 #, fuzzy
10952 msgid ""
10953 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10954 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10955 "line modes only)."
10956 msgstr ""
10957 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
10958 "b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
10960 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10961 msgid ""
10962 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10963 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10964 msgstr ""
10965 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
10966 "Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel "
10967 "(hoch/runter)."
10969 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10970 msgid ""
10971 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10972 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10973 msgstr ""
10974 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
10975 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
10977 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10978 msgid ""
10979 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10980 "zoom out."
10981 msgstr ""
10982 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
10983 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
10985 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10986 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10987 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
10989 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10990 msgid ""
10991 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10992 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10993 "object's fill and stroke to the current setting."
10994 msgstr ""
10995 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
10996 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
10997 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
10998 "ändern."
11000 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11001 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11002 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
11004 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11005 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11006 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
11008 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11009 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11010 #, c-format
11011 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11012 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
11014 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11015 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11016 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11017 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
11019 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11020 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11021 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
11023 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11024 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11025 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
11027 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11028 msgid "Trace: No active desktop"
11029 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
11031 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11032 msgid "Invalid SIOX result"
11033 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
11035 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11036 msgid "Trace: No active document"
11037 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
11039 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11040 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11041 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
11043 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11044 msgid "Trace: Starting trace..."
11045 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
11047 #. ## inform the document, so we can undo
11048 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11049 msgid "Trace bitmap"
11050 msgstr "Bitmap vektorisieren"
11052 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11053 #, c-format
11054 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11055 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
11057 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11058 #, fuzzy, c-format
11059 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11060 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
11062 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11063 #, c-format
11064 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11065 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
11067 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11068 #, c-format
11069 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11070 msgstr ""
11071 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste "
11072 "zum <b>verschieben hinaus</b>."
11074 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11075 #, c-format
11076 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11077 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11080 #, c-format
11081 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11082 msgstr ""
11083 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11084 "<b>größer skalieren</b>."
11086 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11087 #, c-format
11088 msgid ""
11089 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11090 "<b>counterclockwise</b>."
11091 msgstr ""
11092 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit "
11093 "Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
11095 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11096 #, c-format
11097 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11098 msgstr ""
11099 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11100 "<b>Löschen</b>."
11102 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11103 #, c-format
11104 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11105 msgstr ""
11107 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11108 #, c-format
11109 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11110 msgstr ""
11112 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11113 #, c-format
11114 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11115 msgstr ""
11117 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11118 #, c-format
11119 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11120 msgstr ""
11122 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11123 #, c-format
11124 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11125 msgstr ""
11127 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11128 #, c-format
11129 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11130 msgstr ""
11132 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11133 #, c-format
11134 msgid ""
11135 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11136 msgstr ""
11138 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11139 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11140 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Modellieren aus."
11142 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Move tweak"
11145 msgstr "Ausweiten"
11147 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11148 msgid "Move in/out tweak"
11149 msgstr ""
11151 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Move jitter tweak"
11154 msgstr "Anziehen"
11156 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Scale tweak"
11159 msgstr "Skalieren"
11161 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Rotate tweak"
11164 msgstr "Anziehen"
11166 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Duplicate/delete tweak"
11169 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
11171 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Push path tweak"
11174 msgstr "Schieben"
11176 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Shrink/grow path tweak"
11179 msgstr "Schrumpfen"
11181 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Attract/repel path tweak"
11184 msgstr "Anziehen"
11186 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Roughen path tweak"
11189 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
11191 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11192 msgid "Color paint tweak"
11193 msgstr ""
11195 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11196 msgid "Color jitter tweak"
11197 msgstr ""
11199 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Blur tweak"
11202 msgstr "Schieben"
11204 #. check whether something is selected
11205 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11206 msgid "Nothing was copied."
11207 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
11209 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11210 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11211 msgid "Nothing on the clipboard."
11212 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11214 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11215 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11216 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
11218 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11219 #, fuzzy
11220 msgid "No style on the clipboard."
11221 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11223 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11224 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11225 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
11227 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11228 #, fuzzy
11229 msgid "No size on the clipboard."
11230 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11232 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11233 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11234 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
11236 #. no_effect:
11237 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11238 #, fuzzy
11239 msgid "No effect on the clipboard."
11240 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11242 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11243 msgid "Clipboard does not contain a path."
11244 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
11246 #. Item dialog
11247 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11248 msgid "Object _Properties"
11249 msgstr "Objekt_eigenschaften"
11251 #. Select item
11252 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11253 msgid "_Select This"
11254 msgstr "_Dies auswählen"
11256 #. Create link
11257 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11258 msgid "_Create Link"
11259 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
11261 #. Set mask
11262 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11263 msgid "Set Mask"
11264 msgstr "Maskierung setzen"
11266 #. Release mask
11267 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11268 msgid "Release Mask"
11269 msgstr "Maskierung entfernen"
11271 #. Set Clip
11272 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11273 msgid "Set Clip"
11274 msgstr "Clip setzen"
11276 #. Release Clip
11277 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11278 msgid "Release Clip"
11279 msgstr "Clip lösen"
11281 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11282 msgid "Create link"
11283 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
11285 #. "Ungroup"
11286 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11287 msgid "_Ungroup"
11288 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
11290 #. Link dialog
11291 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11292 msgid "Link _Properties"
11293 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
11295 #. Select item
11296 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11297 msgid "_Follow Link"
11298 msgstr "Verknüpfung _folgen"
11300 #. Reset transformations
11301 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11302 msgid "_Remove Link"
11303 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
11305 #. Link dialog
11306 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11307 msgid "Image _Properties"
11308 msgstr "_Bildeigenschaften"
11310 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11311 msgid "Edit Externally..."
11312 msgstr "Extern bearbeiten…"
11314 #. Item dialog
11315 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11316 msgid "_Fill and Stroke"
11317 msgstr "Füllung und _Kontur"
11319 #. *
11320 #. * Constructor
11322 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11323 msgid "About Inkscape"
11324 msgstr "Informationen über Inkscape"
11326 # !!!
11327 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11328 msgid "_Splash"
11329 msgstr "_Splash"
11331 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11332 msgid "_Authors"
11333 msgstr "_Autoren"
11335 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11336 msgid "_Translators"
11337 msgstr "Ü_bersetzer"
11339 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11340 msgid "_License"
11341 msgstr "_Lizenz"
11343 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11344 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11345 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11347 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11348 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11349 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11350 #. string here should be changed.)
11351 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11352 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11353 #. should be in UTF-*8..
11354 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11355 msgid "about.svg"
11356 msgstr "about.svg"
11358 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11359 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11360 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11361 msgid "translator-credits"
11362 msgstr ""
11363 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
11364 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
11365 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
11366 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
11367 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
11368 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
11369 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
11370 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
11371 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
11372 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
11373 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11377 msgid "Align"
11378 msgstr "Ausrichten"
11380 # CHECK
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11383 msgid "Distribute"
11384 msgstr "Abstände ausgleichen"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11387 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11388 msgstr ""
11389 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11391 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11392 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11393 #. "H:" stands for horizontal gap
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11395 #, fuzzy
11396 msgid "gap|H:"
11397 msgstr "Linienende:"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11400 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11401 msgstr ""
11402 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11404 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11406 msgid "V:"
11407 msgstr "V:"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11412 msgid "Remove overlaps"
11413 msgstr "Überlappungen entfernen"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11417 msgid "Arrange connector network"
11418 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11421 msgid "Unclump"
11422 msgstr "Entklumpen"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11425 msgid "Randomize positions"
11426 msgstr "Positionen zufällig machen"
11428 # CHECK
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11430 msgid "Distribute text baselines"
11431 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11434 msgid "Align text baselines"
11435 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11438 msgid "Connector network layout"
11439 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11443 msgid "Nodes"
11444 msgstr "Knoten"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11447 msgid "Relative to: "
11448 msgstr "Relativ zu: "
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Treat selection as group: "
11453 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11456 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11457 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11460 msgid "Align left edges"
11461 msgstr "Linksbündig ausrichten"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11464 msgid "Center objects horizontally"
11465 msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
11467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11468 msgid "Align right sides"
11469 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11472 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11473 msgstr ""
11474 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11477 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11478 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11481 msgid "Align top edges"
11482 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11485 msgid "Center on horizontal axis"
11486 msgstr "Horizontal zentrieren"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11489 msgid "Align bottom edges"
11490 msgstr "An Unterkante ausrichten"
11492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11493 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11494 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11497 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11498 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Align baselines of texts"
11503 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11506 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11507 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11512 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11515 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11516 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11521 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
11523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11524 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11525 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11530 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
11532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11533 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11534 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
11536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11539 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11542 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11543 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
11545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11548 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11551 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11552 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
11554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11555 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11556 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
11558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11559 msgid ""
11560 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11561 "overlap"
11562 msgstr ""
11563 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
11564 "überlappen"
11566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11568 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11569 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
11571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11574 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
11576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11579 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
11581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11582 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11583 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
11585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11586 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11587 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
11589 #. Rest of the widgetry
11590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11591 msgid "Last selected"
11592 msgstr "Zuletzt gewählt"
11594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11595 msgid "First selected"
11596 msgstr "Zuerst gewählt"
11598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11599 msgid "Biggest object"
11600 msgstr "Größtes Objekt"
11602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11603 msgid "Smallest object"
11604 msgstr "Kleinstes Objekt"
11606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11607 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11608 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11609 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11610 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11611 msgid "Selection"
11612 msgstr "Auswahl"
11614 # not sure here -cm-
11615 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11616 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Dip pen"
11619 msgstr "Tropfen"
11621 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11622 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Marker"
11625 msgstr "Dunkler"
11627 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11628 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Brush"
11631 msgstr "Unschärfe"
11633 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11634 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Wiggly"
11637 msgstr "Wackeln:"
11639 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11640 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11641 msgid "Splotchy"
11642 msgstr ""
11644 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11645 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Tracing"
11648 msgstr "Abstand"
11650 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11651 msgid "Profile name:"
11652 msgstr "Profilname:"
11654 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11655 msgid "Save"
11656 msgstr "_Speichern"
11658 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11659 msgid "Messages"
11660 msgstr "Meldungen"
11662 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11663 msgid "Capture log messages"
11664 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
11666 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11667 msgid "Release log messages"
11668 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11671 msgid "Metadata"
11672 msgstr "Metadaten"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11675 msgid "License"
11676 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
11678 # !!!
11679 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11680 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11681 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
11683 # !!!
11684 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11685 msgid "<b>License</b>"
11686 msgstr "<b>Lizenz</b>"
11688 #. ---------------------------------------------------------------
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11690 msgid "Show page _border"
11691 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11694 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11695 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11698 msgid "Border on _top of drawing"
11699 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11702 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11703 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11706 msgid "_Show border shadow"
11707 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11710 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11711 msgstr ""
11712 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
11713 "unteren Seite"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11716 msgid "Back_ground:"
11717 msgstr "_Hintergrund:"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11720 msgid "Background color"
11721 msgstr "Hintergrundfarbe"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11724 msgid ""
11725 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11726 msgstr ""
11727 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
11728 "verwendet)"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11731 msgid "Border _color:"
11732 msgstr "_Randfarbe:"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11735 msgid "Page border color"
11736 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11739 msgid "Color of the page border"
11740 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11743 msgid "Default _units:"
11744 msgstr "_Standard-Einheiten:"
11746 #. ---------------------------------------------------------------
11747 #. General snap options
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11749 msgid "Show _guides"
11750 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11753 msgid "Show or hide guides"
11754 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11757 msgid "_Snap guides while dragging"
11758 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11761 msgid ""
11762 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11763 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11764 "part of the guide near the cursor will snap)"
11765 msgstr ""
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11768 msgid "Guide co_lor:"
11769 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11772 msgid "Guideline color"
11773 msgstr "Farbe der Führungslinien"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11776 msgid "Color of guidelines"
11777 msgstr "Farbe der Führunglinien"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11780 msgid "_Highlight color:"
11781 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11784 msgid "Highlighted guideline color"
11785 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11788 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11789 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
11791 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11792 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11793 #. "New" refers to grid
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11795 msgid "Grid|_New"
11796 msgstr "Gitter|_Neu"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11799 msgid "Create new grid."
11800 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11803 msgid "_Remove"
11804 msgstr "_Entfernen"
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11807 msgid "Remove selected grid."
11808 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11812 msgid "Guides"
11813 msgstr "Führungslinien"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11818 msgid "Grids"
11819 msgstr "Gitter"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11823 msgid "Snap"
11824 msgstr "Einrasten"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11827 msgid "Color Management"
11828 msgstr "Farb-Managemebt"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11831 msgid "Scripting"
11832 msgstr "Skript"
11834 # !!!
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11836 msgid "<b>General</b>"
11837 msgstr "<b>Allgemein</b>"
11839 # !!!
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11841 msgid "<b>Border</b>"
11842 msgstr "<b>Rand</b>"
11844 # !!!
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11846 msgid "<b>Format</b>"
11847 msgstr "<b>Format</b>"
11849 # !!!
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11851 msgid "<b>Guides</b>"
11852 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11855 msgid "Snap _distance"
11856 msgstr "Einrastabstand:"
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11859 msgid "Snap only when _closer than:"
11860 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11865 msgid "Always snap"
11866 msgstr "Immer einrasten"
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11869 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11870 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11873 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11874 msgstr ""
11875 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der "
11876 "Entfernung"
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11879 msgid ""
11880 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11881 "specified below"
11882 msgstr ""
11884 #. Options for snapping to grids
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11886 msgid "Snap d_istance"
11887 msgstr "Einrastabstand:"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11890 msgid "Snap only when c_loser than:"
11891 msgstr ""
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11894 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11895 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11898 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11899 msgstr ""
11900 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, "
11901 "unabhängig von der Entfernung"
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11904 msgid ""
11905 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11906 "specified below"
11907 msgstr ""
11909 #. Options for snapping to guides
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11911 msgid "Snap dist_ance"
11912 msgstr "Einrastabstand:"
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11915 msgid "Snap only when close_r than:"
11916 msgstr ""
11918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11919 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11920 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
11922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11923 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11924 msgstr ""
11925 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, "
11926 "unabhängig von der Entfernung"
11928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11929 msgid ""
11930 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11931 "below"
11932 msgstr ""
11934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11935 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11936 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
11938 # !!!
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11940 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11941 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
11943 # !!! points?
11944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11945 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11946 msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
11948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11949 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11950 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
11952 # !!! palettes, not swatches?
11953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11954 #, fuzzy, c-format
11955 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11956 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
11958 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11959 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11960 #. inform the document, so we can undo
11961 #. Color Management
11962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11963 msgid "Link Color Profile"
11964 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
11966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11967 msgid "Remove linked color profile"
11968 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
11970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11971 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11972 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
11974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11975 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11976 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
11978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11979 msgid "Link Profile"
11980 msgstr "Profil verknüpfen"
11982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11983 msgid "Profile Name"
11984 msgstr "Profil-Name"
11986 # !!! points?
11987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11988 msgid "<b>External script files:</b>"
11989 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
11991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11992 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11993 msgid "Add"
11994 msgstr "_Hinzufügen"
11996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11997 msgid "Filename"
11998 msgstr "Dateiname"
12000 #. inform the document, so we can undo
12001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12002 msgid "Add external script..."
12003 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
12005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12006 msgid "Remove external script"
12007 msgstr "Lösche externes Script"
12009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12010 msgid "<b>Creation</b>"
12011 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
12013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12014 msgid "<b>Defined grids</b>"
12015 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
12017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12018 msgid "Remove grid"
12019 msgstr "Gitter entfernen"
12021 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12022 msgid "Information"
12023 msgstr "Information"
12025 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12026 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12027 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
12028 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12029 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12030 msgid "Help"
12031 msgstr "Hilfe"
12033 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12034 msgid "Parameters"
12035 msgstr "Parameter"
12037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12038 msgid "No preview"
12039 msgstr "Keine Vorschau"
12041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12042 msgid "too large for preview"
12043 msgstr "zu groß für Vorschau"
12045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12046 msgid "Enable preview"
12047 msgstr "Vorschau einschalten"
12049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12052 msgid "All Inkscape Files"
12053 msgstr "Alle Inkscape-dateien"
12055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12058 msgid "All Files"
12059 msgstr "Alle Dateitypen"
12061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12064 msgid "All Images"
12065 msgstr "Alle Bilder"
12067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12070 #, fuzzy
12071 msgid "All Vectors"
12072 msgstr "Auswahlwerkzeug"
12074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12077 #, fuzzy
12078 msgid "All Bitmaps"
12079 msgstr "Maskierung setzen"
12081 #. ###### File options
12082 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12085 msgid "Append filename extension automatically"
12086 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
12088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12090 msgid "Guess from extension"
12091 msgstr "Automatisch bestimmen"
12093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12094 msgid "Left edge of source"
12095 msgstr "Linke Kante der Quelle"
12097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12098 msgid "Top edge of source"
12099 msgstr ""
12101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12102 msgid "Right edge of source"
12103 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
12105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12106 msgid "Bottom edge of source"
12107 msgstr ""
12109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12110 msgid "Source width"
12111 msgstr "Quellenbreite"
12113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12114 msgid "Source height"
12115 msgstr "Quellenhöhe"
12117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12118 msgid "Destination width"
12119 msgstr "Zielbreite"
12121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12122 msgid "Destination height"
12123 msgstr "Zielhöhe"
12125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12126 msgid "Resolution (dots per inch)"
12127 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
12129 #. #########################################
12130 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12131 #. #########################################
12132 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12134 msgid "Document"
12135 msgstr "Dokument"
12137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12138 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12139 msgid "Custom"
12140 msgstr "_Benutzerdefiniert"
12142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12143 msgid "Cairo"
12144 msgstr "Cairo"
12146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12147 msgid "Antialias"
12148 msgstr "Kantenglättung"
12150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12151 msgid "Background"
12152 msgstr "Hintergrund:"
12154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12155 msgid "Destination"
12156 msgstr "Ziel"
12158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12159 msgid "Show Preview"
12160 msgstr "Zeige Vorschau"
12162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12163 msgid "No file selected"
12164 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
12166 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12167 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12168 msgid "Fill"
12169 msgstr "Füllung"
12171 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12172 msgid "Stroke _paint"
12173 msgstr "_Farbe der Kontur"
12175 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12176 msgid "Stroke st_yle"
12177 msgstr "_Muster der Kontur"
12179 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12181 msgid ""
12182 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12183 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12184 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12185 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12186 msgstr ""
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12189 msgid "Image File"
12190 msgstr "Bild"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12193 msgid "Selected SVG Element"
12194 msgstr "Gewähltes SVG Element"
12196 #. TODO: any image, not just svg
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12200 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12203 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12204 msgstr ""
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12207 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12208 msgstr ""
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12211 msgid "Light Source:"
12212 msgstr "Lichtquelle:"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12215 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12216 msgstr ""
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12219 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12220 msgstr ""
12222 #. default x:
12223 #. default y:
12224 #. default z:
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12227 msgid "Location"
12228 msgstr "Position"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12233 msgid "X coordinate"
12234 msgstr "X-Koordinate:"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12239 msgid "Y coordinate"
12240 msgstr "Y-Koordinate"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12245 msgid "Z coordinate"
12246 msgstr "X-Koordinate:"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12249 msgid "Points At"
12250 msgstr "Zeigt auf"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Specular Exponent"
12255 msgstr "Exponent"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12258 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12259 msgstr ""
12261 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Cone Angle"
12265 msgstr "Winkel"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12268 msgid ""
12269 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12270 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12271 "cone. No light is projected outside this cone."
12272 msgstr ""
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12275 msgid "New light source"
12276 msgstr "Neue Lichtquelle"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12279 msgid "_Duplicate"
12280 msgstr "_Duplizieren"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12283 msgid "_Filter"
12284 msgstr "_Filter"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12287 msgid "R_ename"
12288 msgstr "Umb_enennen"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12291 msgid "Rename filter"
12292 msgstr "Filter umbenennen"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12295 msgid "Apply filter"
12296 msgstr "Filter anwenden"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12299 msgid "Add filter"
12300 msgstr "Filter hinzufügen"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12303 msgid "Duplicate filter"
12304 msgstr "Filter duplizieren"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12307 msgid "_Effect"
12308 msgstr "_Effekt"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12311 msgid "Connections"
12312 msgstr "Verbindungen"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12315 msgid "Remove filter primitive"
12316 msgstr "Filterprimitiv entfernen"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Remove merge node"
12321 msgstr "Grün entfernen"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12324 msgid "Reorder filter primitive"
12325 msgstr "Filterprimitive umordnen"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12328 msgid "Add Effect:"
12329 msgstr "Effekt hinzufügen:"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12332 msgid "No effect selected"
12333 msgstr "Kein Effekt gewählt"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12336 msgid "No filter selected"
12337 msgstr "Kein Filter gewählt"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12340 msgid "Effect parameters"
12341 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12344 msgid "Filter General Settings"
12345 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
12347 #. default x:
12348 #. default y:
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Coordinates:"
12352 msgstr "Koordinaten"
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12355 #, fuzzy
12356 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12357 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12360 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12361 msgstr ""
12363 #. default width:
12364 #. default height:
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Dimensions:"
12368 msgstr "Dimensionen"
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12371 msgid "Width of filter effects region"
12372 msgstr "Breite des Filtereffekts"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12375 msgid "Height of filter effects region"
12376 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12380 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12381 msgid "Mode:"
12382 msgstr "Modus:"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12385 msgid ""
12386 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12387 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12388 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12389 "performed without specifying a complete matrix."
12390 msgstr ""
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Value(s):"
12395 msgstr "Wert(e)"
12397 # !!! Urheber?
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Operator:"
12402 msgstr "Operator"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12405 #, fuzzy
12406 msgid "K1:"
12407 msgstr "K1"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12413 #, fuzzy
12414 msgid ""
12415 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12416 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12417 "values of the first and second inputs respectively."
12418 msgstr ""
12419 "Bei gewählter Arithmetischer  Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die "
12420 "Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet.  Wobei i1 und i2 die Werte "
12421 "der Eingangsbildpunkte ist."
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12424 #, fuzzy
12425 msgid "K2:"
12426 msgstr "K2"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12429 #, fuzzy
12430 msgid "K3:"
12431 msgstr "K3"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12434 #, fuzzy
12435 msgid "K4:"
12436 msgstr "K4"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12440 msgid "Size:"
12441 msgstr "Größe:"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12444 #, fuzzy
12445 msgid "width of the convolve matrix"
12446 msgstr "Breite des Papiers"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12449 #, fuzzy
12450 msgid "height of the convolve matrix"
12451 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12454 msgid ""
12455 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12456 "applied to pixels around this point."
12457 msgstr ""
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12460 msgid ""
12461 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12462 "applied to pixels around this point."
12463 msgstr ""
12465 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Kernel:"
12469 msgstr "Unterschneidung nach oben"
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12472 msgid ""
12473 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12474 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12475 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12476 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12477 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12478 "would lead to a common blur effect."
12479 msgstr ""
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Divisor:"
12484 msgstr "Divisor"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12487 msgid ""
12488 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12489 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12490 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12491 "effect on the overall color intensity of the result."
12492 msgstr ""
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Bias:"
12497 msgstr "Verzerrung"
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12500 msgid ""
12501 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12502 "value as the zero response of the filter."
12503 msgstr ""
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Edge Mode:"
12508 msgstr "Modus"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12511 msgid ""
12512 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12513 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12514 "or near the edge of the input image."
12515 msgstr ""
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12518 msgid "Preserve Alpha"
12519 msgstr "Alphawert beibehalten"
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12522 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12523 msgstr ""
12525 #. default: white
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Diffuse Color:"
12529 msgstr "Sichtbare Farben"
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12533 msgid "Defines the color of the light source"
12534 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Surface Scale:"
12540 msgstr "Quadratisches Ende"
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12544 msgid ""
12545 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12546 "channel"
12547 msgstr ""
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Constant:"
12553 msgstr "Verbinden"
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12557 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12558 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12562 msgid "Kernel Unit Length:"
12563 msgstr ""
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Scale:"
12568 msgstr "Skalieren"
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12571 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12572 msgstr ""
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12575 #, fuzzy
12576 msgid "X displacement:"
12577 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12580 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12581 msgstr ""
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Y displacement:"
12586 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12589 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12590 msgstr ""
12592 #. default: black
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Flood Color:"
12596 msgstr "Füllfarbe"
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12599 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12600 msgstr ""
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12604 msgid "Opacity:"
12605 msgstr "Deckkraft:"
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Standard Deviation:"
12610 msgstr "Standard Abweichung"
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12613 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12614 msgstr ""
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12617 msgid ""
12618 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12619 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12620 msgstr ""
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Radius:"
12625 msgstr "Radius"
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Source of Image:"
12630 msgstr "Anzahl der Schritte"
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Delta X:"
12635 msgstr "Delta X"
12637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12638 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12639 msgstr ""
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Delta Y:"
12644 msgstr "Delta Y"
12646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12647 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12648 msgstr ""
12650 #. default: white
12651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Specular Color:"
12654 msgstr "Zwischenfarbe"
12656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Exponent:"
12659 msgstr "Exponent"
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12662 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12663 msgstr ""
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12666 msgid ""
12667 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12668 "function."
12669 msgstr ""
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Base Frequency:"
12674 msgstr "Basisfrequenz"
12676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Octaves:"
12679 msgstr "Oktaven"
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Seed:"
12684 msgstr "Geschwindigkeit:"
12686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12687 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12688 msgstr ""
12690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12691 msgid "Add filter primitive"
12692 msgstr "Filterprimitiv hinzufügen"
12694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12695 msgid ""
12696 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12697 "multiply, darken and lighten."
12698 msgstr ""
12700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12701 msgid ""
12702 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12703 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12704 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12705 msgstr ""
12707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12708 msgid ""
12709 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12710 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12711 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12712 "adjustment, color balance, and thresholding."
12713 msgstr ""
12715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12716 msgid ""
12717 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12718 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12719 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12720 "between the corresponding pixel values of the images."
12721 msgstr ""
12723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12724 msgid ""
12725 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12726 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12727 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12728 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12729 "is faster and resolution-independent."
12730 msgstr ""
12732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12733 msgid ""
12734 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12735 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12736 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12737 "opacity areas recede away from the viewer."
12738 msgstr ""
12740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12741 msgid ""
12742 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12743 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12744 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12745 "effects."
12746 msgstr ""
12748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12749 msgid ""
12750 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12751 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12752 "a graphic."
12753 msgstr ""
12755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12756 msgid ""
12757 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12758 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12759 msgstr ""
12761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12762 msgid ""
12763 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12764 "or another part of the document."
12765 msgstr ""
12767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12768 msgid ""
12769 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12770 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12771 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12772 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12773 msgstr ""
12775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12776 msgid ""
12777 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12778 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12779 "thicker."
12780 msgstr ""
12782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12783 msgid ""
12784 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12785 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12786 "a slightly different position than the actual object."
12787 msgstr ""
12789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12790 msgid ""
12791 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12792 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12793 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12794 "opacity areas recede away from the viewer."
12795 msgstr ""
12797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12798 msgid ""
12799 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12800 msgstr ""
12802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12803 msgid ""
12804 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12805 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12806 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12807 msgstr ""
12809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12810 msgid "Duplicate filter primitive"
12811 msgstr "Filterprimitiv duplizieren"
12813 # !!! Filterprimitiv
12814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12815 msgid "Set filter primitive attribute"
12816 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
12818 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12819 msgid "Unit:"
12820 msgstr "Einheit:"
12822 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12823 msgid "Angle (degrees):"
12824 msgstr "Grad:"
12826 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Rela_tive change"
12829 msgstr "_Relative Bewegung"
12831 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12834 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
12836 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12837 #, fuzzy
12838 msgid "Set guide properties"
12839 msgstr "Druckeigenschaften"
12841 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Guideline"
12844 msgstr "Farbe der Führungslinien"
12846 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12847 #, fuzzy, c-format
12848 msgid "Guideline ID: %s"
12849 msgstr "Führungslinie"
12851 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12852 #, fuzzy, c-format
12853 msgid "Current: %s"
12854 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
12856 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12857 #, c-format
12858 msgid "%d x %d"
12859 msgstr "%d × %d"
12861 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12862 msgid "Selection only or whole document"
12863 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
12865 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12866 msgid "Refresh the icons"
12867 msgstr "Icons aktualisieren"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12870 msgid "Mouse"
12871 msgstr "Maus"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12874 msgid "Grab sensitivity:"
12875 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12882 msgid "pixels"
12883 msgstr "Pixel"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12886 msgid ""
12887 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12888 "with mouse (in screen pixels)"
12889 msgstr ""
12890 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
12891 "Pixeln)"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12894 msgid "Click/drag threshold:"
12895 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12898 msgid ""
12899 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12900 msgstr ""
12901 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
12902 "interpretiert wird"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12905 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12906 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12909 msgid ""
12910 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12911 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12912 "mouse)"
12913 msgstr ""
12914 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
12915 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
12916 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12919 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12920 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12923 msgid ""
12924 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12925 msgstr ""
12926 "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet "
12927 "wird (Stift, Radierer, Maus)"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12930 msgid "Scrolling"
12931 msgstr "Rollen"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12934 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12935 msgstr "Mausrad rollt um:"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12938 msgid ""
12939 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12940 "(horizontally with Shift)"
12941 msgstr ""
12942 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
12943 "(horizontal mit Umschalttaste)"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12946 msgid "Ctrl+arrows"
12947 msgstr "Strg+Pfeile"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12950 msgid "Scroll by:"
12951 msgstr "Rolle um:"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12954 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12955 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12958 msgid "Acceleration:"
12959 msgstr "Beschleunigung:"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12962 msgid ""
12963 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12964 "acceleration)"
12965 msgstr ""
12966 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
12967 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12970 msgid "Autoscrolling"
12971 msgstr "Automatisches Rollen"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12974 msgid "Speed:"
12975 msgstr "Geschwindigkeit:"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12978 msgid ""
12979 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12980 "autoscroll off)"
12981 msgstr ""
12982 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
12983 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12988 msgid "Threshold:"
12989 msgstr "Schwellwert:"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12992 msgid ""
12993 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12994 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12995 msgstr ""
12996 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
12997 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
12998 "innerhalb der Arbeitsfläche"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13001 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13002 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13005 msgid ""
13006 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13007 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13008 "Selector tool (default)."
13009 msgstr ""
13010 "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht "
13011 "verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist "
13012 "kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden "
13013 "(Voreinstellung)"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13016 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13017 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13020 msgid ""
13021 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13022 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13023 msgstr ""
13024 "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert "
13025 "werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13028 msgid "Enable snap indicator"
13029 msgstr ""
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13032 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13033 msgstr ""
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Delay (in ms):"
13038 msgstr "Verzögerung (in msec):"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13041 msgid ""
13042 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13043 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13044 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13045 msgstr ""
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13048 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13049 msgstr ""
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13052 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13053 msgstr ""
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Weight factor:"
13058 msgstr "Höhe des Papiers"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13061 msgid ""
13062 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13063 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13064 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13065 msgstr ""
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Snapping"
13070 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
13072 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13074 msgid "Arrow keys move by:"
13075 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13078 msgid ""
13079 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13080 "(in px units)"
13081 msgstr ""
13082 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
13083 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
13085 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13087 msgid "> and < scale by:"
13088 msgstr "> und < skalieren um:"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13091 msgid ""
13092 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13093 msgstr ""
13094 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
13095 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13098 msgid "Inset/Outset by:"
13099 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13102 msgid ""
13103 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13104 msgstr ""
13105 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
13106 "(in SVG-Pixeln)"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13109 msgid "Compass-like display of angles"
13110 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13113 msgid ""
13114 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13115 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13116 "counterclockwise"
13117 msgstr ""
13118 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
13119 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
13120 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
13122 # !!! need %s
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13124 msgid "Rotation snaps every:"
13125 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13128 msgid "degrees"
13129 msgstr "Grad"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13132 msgid ""
13133 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13134 "[ or ] rotates by this amount"
13135 msgstr ""
13136 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
13137 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13140 msgid "Zoom in/out by:"
13141 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13144 msgid ""
13145 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13146 "multiplier"
13147 msgstr ""
13148 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
13149 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13152 msgid "Show selection cue"
13153 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
13155 # !!! Frage? Passiv formulieren?
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13157 msgid ""
13158 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13159 msgstr ""
13160 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
13161 "Auswahlwerkzeug) "
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13164 msgid "Enable gradient editing"
13165 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13168 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13169 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13172 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13173 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13176 msgid ""
13177 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13178 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13179 msgstr ""
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13182 msgid "Ctrl+click dot size:"
13183 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13186 msgid "times current stroke width"
13187 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13192 msgstr ""
13193 "Größe der Punkte die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relative zu aktuellen "
13194 "Strichdicke)"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13197 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13198 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13201 msgid ""
13202 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13203 "objects."
13204 msgstr ""
13205 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
13206 "Objekten übernommen werden."
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13209 msgid "Create new objects with:"
13210 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13213 msgid "Last used style"
13214 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13217 msgid "Apply the style you last set on an object"
13218 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13221 msgid "This tool's own style:"
13222 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13225 msgid ""
13226 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13227 "the button below to set it."
13228 msgstr ""
13229 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
13230 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
13232 #. style swatch
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13234 msgid "Take from selection"
13235 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13238 msgid "This tool's style of new objects"
13239 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13242 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13243 msgstr ""
13244 "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
13245 "machen"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13248 msgid "Tools"
13249 msgstr "Werkzeuge"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13252 msgid "Bounding box to use:"
13253 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13256 msgid "Visual bounding box"
13257 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13260 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13261 msgstr ""
13262 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
13263 "usw."
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13266 msgid "Geometric bounding box"
13267 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13270 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13271 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13274 msgid "Conversion to guides:"
13275 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13278 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13279 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13282 msgid ""
13283 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13284 "conversion."
13285 msgstr ""
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13288 msgid "Treat groups as a single object"
13289 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13292 msgid ""
13293 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13294 "converting each child separately."
13295 msgstr ""
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Average all sketches"
13300 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13303 msgid "Width is in absolute units"
13304 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13307 msgid "Select new path"
13308 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13311 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13312 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
13314 #. Selector
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13316 msgid "Selector"
13317 msgstr "Auswahlwerkzeug"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13320 msgid "When transforming, show:"
13321 msgstr "Zeige beim Verändern:"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13324 msgid "Objects"
13325 msgstr "Objekte"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13328 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13329 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13332 msgid "Box outline"
13333 msgstr "Objektumriss"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13336 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13337 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13340 msgid "Per-object selection cue:"
13341 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13344 msgid "No per-object selection indication"
13345 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13348 msgid "Mark"
13349 msgstr "Markierung"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13352 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13353 msgstr ""
13354 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
13355 "oberen Ecke"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13358 msgid "Box"
13359 msgstr "Umschließendes Rechteck"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13362 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13363 msgstr ""
13364 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
13366 #. Node
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13368 msgid "Node"
13369 msgstr "Knoten"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13372 msgid "Path outline:"
13373 msgstr "Entwurfspfad:"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13377 msgid "Path outline color"
13378 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13381 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13382 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13385 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13386 msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13389 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13390 msgstr ""
13391 "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz "
13392 "angezeigt."
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13395 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13396 msgstr ""
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13399 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13400 msgstr ""
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13403 msgid "Flash time"
13404 msgstr "Anzeigedauer"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13407 msgid ""
13408 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13409 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13410 "path."
13411 msgstr ""
13412 "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der "
13413 "Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
13415 #. Tweak
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13417 msgid "Tweak"
13418 msgstr "Modellieren"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13421 msgid "Paint objects with:"
13422 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13424 #. Zoom
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13427 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13428 msgid "Zoom"
13429 msgstr "Zoomfaktor"
13431 #. Shapes
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13433 msgid "Shapes"
13434 msgstr "Formen"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13437 msgid "Sketch mode"
13438 msgstr "Freihandmodus"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13441 msgid ""
13442 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13443 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13444 msgstr ""
13446 #. Pen
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13448 msgid "Pen"
13449 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
13451 #. Calligraphy
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13453 msgid "Calligraphy"
13454 msgstr "Kalligrafie"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13457 msgid ""
13458 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13459 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13460 msgstr ""
13461 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
13462 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
13463 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13466 msgid ""
13467 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13468 "selection)"
13469 msgstr ""
13470 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
13471 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
13473 #. Paint Bucket
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13475 msgid "Paint Bucket"
13476 msgstr "Farbeimer"
13478 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
13479 #. Eraser
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13481 msgid "Eraser"
13482 msgstr "Radierer"
13484 #. LPETool
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13486 msgid "LPE Tool"
13487 msgstr "LPE-Werkzeug"
13489 #. Gradient
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13491 msgid "Gradient"
13492 msgstr "Farbverlauf"
13494 #. Connector
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13496 msgid "Connector"
13497 msgstr "Objektverbinder"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13500 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13501 msgstr ""
13502 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
13503 "angezeigt"
13505 #. Dropper
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13507 msgid "Dropper"
13508 msgstr "Farbpipette"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13511 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13512 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13515 msgid "Remember and use last window's geometry"
13516 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13519 msgid "Don't save window geometry"
13520 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13524 msgid "Dockable"
13525 msgstr "Andockbar"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13528 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13529 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13532 msgid "Zoom when window is resized"
13533 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13536 msgid "Show close button on dialogs"
13537 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13540 msgid "Normal"
13541 msgstr "Normal"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13544 msgid "Aggressive"
13545 msgstr "Aggressiv"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13548 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13549 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13552 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13553 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13556 msgid ""
13557 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13558 "preferences)"
13559 msgstr ""
13560 "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
13561 "Benutzereinstellungen)"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13564 msgid ""
13565 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13566 "document)"
13567 msgstr ""
13568 "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
13569 "(speichert Geometrie im Dokument)"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13572 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13573 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13576 msgid "Dialogs on top:"
13577 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13580 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13581 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13584 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13585 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13588 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13589 msgstr ""
13590 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13593 msgid "Dialog Transparency:"
13594 msgstr "Dialog Transparenz:"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13597 msgid "Opacity when focused:"
13598 msgstr "Transparenz bei Focus"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Opacity when unfocused:"
13603 msgstr "Alpha-Kanal"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13606 msgid "Time of opacity change animation:"
13607 msgstr ""
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13610 msgid "Miscellaneous:"
13611 msgstr "Verschiedenes:"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13614 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13615 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13618 msgid ""
13619 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13620 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13621 "above the right scrollbar)"
13622 msgstr ""
13623 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
13624 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
13625 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13628 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13629 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13632 msgid "Windows"
13633 msgstr "Fenster"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13636 msgid "Move in parallel"
13637 msgstr "parallel verschoben"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13640 msgid "Stay unmoved"
13641 msgstr "unbewegt bleiben"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13644 msgid "Move according to transform"
13645 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13648 msgid "Are unlinked"
13649 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13652 msgid "Are deleted"
13653 msgstr "ebenso gelöscht"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13656 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13657 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13660 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13661 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13664 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13665 msgstr ""
13666 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13669 msgid ""
13670 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13671 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13672 "original."
13673 msgstr ""
13674 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
13675 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
13676 "als das Original drehen."
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13679 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13680 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13683 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13684 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13687 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13688 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13691 msgid "When duplicating original+clones:"
13692 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13695 msgid "Relink duplicated clones"
13696 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13699 msgid ""
13700 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13701 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13702 "instead of the old original"
13703 msgstr ""
13704 "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten "
13705 "sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit "
13706 "den alten Originalen."
13708 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13710 msgid "Clones"
13711 msgstr "Klone"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13714 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13715 msgstr ""
13716 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
13717 "oder Maskierung"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13720 msgid ""
13721 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13722 msgstr ""
13723 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
13724 "Maskierung zu verwenden"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13727 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13728 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13731 msgid ""
13732 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13733 "drawing"
13734 msgstr ""
13735 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
13736 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13739 msgid "Clippaths and masks"
13740 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13744 msgid "Scale stroke width"
13745 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13748 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13749 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13752 msgid "Transform gradients"
13753 msgstr "Farbverläufe transformieren"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13756 msgid "Transform patterns"
13757 msgstr "Füllmuster transformieren"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13760 msgid "Optimized"
13761 msgstr "Optimiert"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13764 msgid "Preserved"
13765 msgstr "Beibehalten"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13769 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13770 msgstr ""
13771 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso "
13772 "skaliert."
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13776 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13777 msgstr ""
13778 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
13779 "Ecken ebenso mitskaliert."
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13783 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13784 msgstr ""
13785 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten "
13786 "transformieren"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13790 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13791 msgstr ""
13792 "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13795 msgid "Store transformation:"
13796 msgstr "Transformation speichern:"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13799 msgid ""
13800 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13801 "attribute"
13802 msgstr ""
13803 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
13804 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13807 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13808 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13811 msgid "Transforms"
13812 msgstr "Transformationen"
13814 #. blur quality
13815 #. filter quality
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13818 msgid "Best quality (slowest)"
13819 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13823 msgid "Better quality (slower)"
13824 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13828 msgid "Average quality"
13829 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13833 msgid "Lower quality (faster)"
13834 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13838 msgid "Lowest quality (fastest)"
13839 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13842 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13843 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13847 msgid ""
13848 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13849 "always uses best quality)"
13850 msgstr ""
13851 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
13852 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13856 msgid "Better quality, but slower display"
13857 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13861 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13862 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13866 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13867 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13871 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13872 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Filter effects quality for display:"
13877 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
13879 # !!! Filterprimitiv
13880 #. show infobox
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Show filter primitives infobox"
13884 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13887 msgid ""
13888 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13889 "filter effects dialog."
13890 msgstr ""
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13893 msgid "Select in all layers"
13894 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13897 msgid "Select only within current layer"
13898 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13901 msgid "Select in current layer and sublayers"
13902 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13905 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13906 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13909 msgid "Ignore locked objects and layers"
13910 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13913 msgid "Deselect upon layer change"
13914 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13917 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13918 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13921 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13922 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13925 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13926 msgstr ""
13927 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13930 msgid ""
13931 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13932 "its sublayers"
13933 msgstr ""
13934 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
13935 "aller ihrer Unterebenen"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13938 msgid ""
13939 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13940 "themselves or by being in a hidden layer)"
13941 msgstr ""
13942 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
13943 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13946 msgid ""
13947 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13948 "themselves or by being in a locked layer)"
13949 msgstr ""
13950 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
13951 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13954 msgid ""
13955 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13956 "current layer changes"
13957 msgstr ""
13958 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
13959 "geändert wird"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13962 msgid "Selecting"
13963 msgstr "Auswählen"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13966 msgid "Default export resolution:"
13967 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13970 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13971 msgstr ""
13972 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13975 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13976 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13979 msgid ""
13980 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13981 "Import and Export to OCAL function."
13982 msgstr ""
13983 "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird "
13984 "beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13987 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13988 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13991 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13992 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13995 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13996 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13999 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14000 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14003 msgid "Import/Export"
14004 msgstr "Import/Export"
14006 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14008 msgid "Perceptual"
14009 msgstr "Wahrnehmung"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14012 msgid "Relative Colorimetric"
14013 msgstr "Relative Farbmetrik"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14016 msgid "Absolute Colorimetric"
14017 msgstr "Absolute Farbmetrik"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14020 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14021 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14024 msgid "Display adjustment"
14025 msgstr "Anzeige Anpassungen"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14028 #, fuzzy, c-format
14029 msgid ""
14030 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14031 "Searched directories:%s"
14032 msgstr "ICC-Profil das zum kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll."
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14035 msgid "Display profile:"
14036 msgstr "Anzeigeprofil:"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14039 msgid "Retrieve profile from display"
14040 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14043 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14044 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14047 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14048 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Display rendering intent:"
14053 msgstr "_Anzeigemodus"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14057 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14058 msgstr ""
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14061 msgid "Proofing"
14062 msgstr "Druckprobe"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14065 msgid "Simulate output on screen"
14066 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14069 msgid "Simulates output of target device."
14070 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14073 msgid "Mark out of gamut colors"
14074 msgstr ""
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14077 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14078 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14081 msgid "Out of gamut warning color:"
14082 msgstr ""
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14085 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14086 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14089 msgid "Device profile:"
14090 msgstr "Geräteprofil:"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14093 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14094 msgstr ""
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14097 msgid "Device rendering intent:"
14098 msgstr ""
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Black point compensation"
14103 msgstr "Druck-Konfiguration"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14106 msgid "Enables black point compensation."
14107 msgstr ""
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Preserve black"
14112 msgstr "Beibehalten"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14115 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14116 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14119 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14120 msgstr ""
14122 # CHECK
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14124 msgid "<none>"
14125 msgstr "<keins>"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14128 msgid "Color management"
14129 msgstr "Farb-Management"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14132 msgid "Major grid line emphasizing"
14133 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14136 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14137 msgstr ""
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14140 msgid ""
14141 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14142 "of major grid line color."
14143 msgstr ""
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Default grid settings"
14148 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14152 msgid "Grid units:"
14153 msgstr "Gitter Einheiten:"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14157 msgid "Origin X:"
14158 msgstr "Ursprung X:"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14162 msgid "Origin Y:"
14163 msgstr "Ursprung Y:"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14166 msgid "Spacing X:"
14167 msgstr "Abstand X:"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14171 msgid "Spacing Y:"
14172 msgstr "Abstand Y:"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14178 msgid "Grid line color:"
14179 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14183 msgid "Color used for normal grid lines"
14184 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14190 msgid "Major grid line color:"
14191 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14195 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14196 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14200 msgid "Major grid line every:"
14201 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14204 msgid "Show dots instead of lines"
14205 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14208 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14209 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14212 msgid "Use named colors"
14213 msgstr "Benutze Farbnamen"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14216 msgid ""
14217 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14218 "'magenta') instead of the numeric value"
14219 msgstr ""
14220 "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle "
14221 "von nummerischen Werten."
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14224 msgid "XML formatting"
14225 msgstr "XML Format"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14228 msgid "Inline attributes"
14229 msgstr "Attribute kürzen"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14232 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14233 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14236 msgid "Indent, spaces:"
14237 msgstr "Einrücken:"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14240 msgid ""
14241 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14242 "indentation"
14243 msgstr ""
14244 "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt "
14245 "werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14248 msgid "Path data"
14249 msgstr "Pfad Daten"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14252 msgid "Allow relative coordinates"
14253 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14256 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14257 msgstr ""
14258 "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14261 msgid "Force repeat commands"
14262 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14265 msgid ""
14266 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14267 "of 'L 1,2 3,4')"
14268 msgstr ""
14269 "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L "
14270 "1,2 3,4')"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14273 msgid "Numbers"
14274 msgstr "Zahlen"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14277 msgid "Numeric precision:"
14278 msgstr "Genauigkeit:"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14281 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14282 msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14285 msgid "Minimum exponent:"
14286 msgstr "Mindestgröße:"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14289 msgid ""
14290 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14291 "anything smaller is written as zero."
14292 msgstr ""
14293 "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in "
14294 "SVG Dateien geschrieben."
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14297 msgid "SVG output"
14298 msgstr "SVG-Ausgabe"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14301 msgid "System default"
14302 msgstr "Zur Vorgabe machen"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14305 msgid "Albanian (sq)"
14306 msgstr "Albanisch (sq)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14309 msgid "Amharic (am)"
14310 msgstr "Amharisch (am)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14313 msgid "Arabic (ar)"
14314 msgstr "Arabisch (ar)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14317 msgid "Armenian (hy)"
14318 msgstr "Armenisch (hy)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14321 msgid "Azerbaijani (az)"
14322 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14325 msgid "Basque (eu)"
14326 msgstr "Baskisch (eu)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14329 msgid "Belarusian (be)"
14330 msgstr "Belorussisch (be)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14333 msgid "Bulgarian (bg)"
14334 msgstr "Bulgarisch (bg)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14337 msgid "Bengali (bn)"
14338 msgstr "Bengalesisch (bn)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14341 msgid "Breton (br)"
14342 msgstr "Bretonisch (br)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14345 msgid "Catalan (ca)"
14346 msgstr "Katalanisch (ca)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14349 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14350 msgstr ""
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14353 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14354 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14357 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14358 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14361 msgid "Croatian (hr)"
14362 msgstr "Kroatisch (hr)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14365 msgid "Czech (cs)"
14366 msgstr "Tschechisch (cs)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14369 msgid "Danish (da)"
14370 msgstr "Dänisch (da)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14373 msgid "Dutch (nl)"
14374 msgstr "Niderländisch (nl)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14377 msgid "Dzongkha (dz)"
14378 msgstr "Dzongkha (dz)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14381 msgid "German (de)"
14382 msgstr "Deutsch (de)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14385 msgid "Greek (el)"
14386 msgstr "Griechisch (el)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14389 msgid "English (en)"
14390 msgstr "Englisch (en)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14393 msgid "English/Australia (en_AU)"
14394 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14397 msgid "English/Canada (en_CA)"
14398 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14401 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14402 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14405 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14406 msgstr ""
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14409 msgid "Esperanto (eo)"
14410 msgstr "Esperanto (eo)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14413 msgid "Estonian (et)"
14414 msgstr "Estnisch (et)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14417 msgid "Finnish (fi)"
14418 msgstr "Finnisch (fi)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14421 msgid "French (fr)"
14422 msgstr "Französisch (fr)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14425 msgid "Irish (ga)"
14426 msgstr "Irisch (ga)"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14429 msgid "Galician (gl)"
14430 msgstr "Galizisch (gl)"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14433 msgid "Hebrew (he)"
14434 msgstr "Hebräisch (he)"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14437 msgid "Hungarian (hu)"
14438 msgstr "Ungarisch (hu)"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14441 msgid "Indonesian (id)"
14442 msgstr "Indonesisch (id)"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14445 msgid "Italian (it)"
14446 msgstr "Italienisch (it)"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14449 msgid "Japanese (ja)"
14450 msgstr "Japanisch (ja)"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14453 msgid "Khmer (km)"
14454 msgstr "Khmer (km)"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14457 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14458 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14461 msgid "Korean (ko)"
14462 msgstr "Koreanisch (ko)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14465 msgid "Lithuanian (lt)"
14466 msgstr "Litauisch (lt)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14469 msgid "Macedonian (mk)"
14470 msgstr "Mazedonisch (mk)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14473 msgid "Mongolian (mn)"
14474 msgstr "Mongolisch (mn)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14477 msgid "Nepali (ne)"
14478 msgstr "Nepalesisch (ne)"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14481 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14482 msgstr ""
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14485 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14486 msgstr ""
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14489 msgid "Panjabi (pa)"
14490 msgstr "Panjabi (pa)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14493 msgid "Polish (pl)"
14494 msgstr "Polnisch (pl)"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14497 msgid "Portuguese (pt)"
14498 msgstr "Portugisisch(pt)"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14501 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14502 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14505 msgid "Romanian (ro)"
14506 msgstr "Rumänisch (ro)"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14509 msgid "Russian (ru)"
14510 msgstr "Russisch (ru)"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14513 msgid "Serbian (sr)"
14514 msgstr "Serbisch (sr)"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14517 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14518 msgstr ""
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14521 msgid "Slovak (sk)"
14522 msgstr "Slovakisch (sk)"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14525 msgid "Slovenian (sl)"
14526 msgstr "Slovenisch (sl)"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14529 msgid "Spanish (es)"
14530 msgstr "Spanisch (es)"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14533 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14534 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14537 msgid "Swedish (sv)"
14538 msgstr "Schwedisch (sv)"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14541 msgid "Thai (th)"
14542 msgstr "Thai (th)"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14545 msgid "Turkish (tr)"
14546 msgstr "Türkisch (tr)"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14549 msgid "Ukrainian (uk)"
14550 msgstr "Ukrainisch (uk)"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14553 msgid "Vietnamese (vi)"
14554 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14557 msgid "Language (requires restart):"
14558 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14561 msgid "Set the language for menus and number formats"
14562 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14565 msgid "Smaller"
14566 msgstr "Kleiner"
14568 # !!! called "Commands Bar" in other places
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14570 msgid "Toolbox icon size"
14571 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14574 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14575 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Control bar icon size"
14580 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14583 #, fuzzy
14584 msgid ""
14585 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14586 msgstr ""
14587 "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert "
14588 "Neustart)"
14590 # !!! called "Commands Bar" in other places
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Secondary toolbar icon size"
14594 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14597 #, fuzzy
14598 msgid ""
14599 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14600 msgstr ""
14601 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
14602 "(erfordert Neustart)"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14605 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14606 msgstr ""
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14609 msgid ""
14610 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14611 "color sliders."
14612 msgstr ""
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14615 msgid "Clear list"
14616 msgstr "Liste löschen"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14619 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14620 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14623 #, fuzzy
14624 msgid ""
14625 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14626 "the list"
14627 msgstr ""
14628 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14631 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14632 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14635 msgid ""
14636 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14637 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14638 "display objects in their true sizes"
14639 msgstr ""
14640 "Verschieben Sie den Schieberegler bis die Länge der Maßbandes auf ihrem "
14641 "Bildschirm einer echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt um "
14642 "beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in einer echten Größe darzustellen."
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14645 msgid "Interface"
14646 msgstr "Benutzeroberfläche"
14648 #. Autosave options
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14650 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14651 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14654 msgid ""
14655 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14656 "minimizing loss in case of a crash"
14657 msgstr ""
14658 "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der "
14659 "Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14662 msgid "Interval (in minutes):"
14663 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14666 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14667 msgstr ""
14668 "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch "
14669 "gespeichert."
14671 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14672 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14674 msgid "filesystem|Path:"
14675 msgstr ""
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14678 msgid "The directory where autosaves will be written"
14679 msgstr "Das Verzeichnis in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14682 msgid "Maximum number of autosaves:"
14683 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14686 msgid ""
14687 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14688 msgstr ""
14689 "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte "
14690 "Speicherplatz einschränken."
14692 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14693 #. * update our running configuration
14694 #. *
14695 #. * FIXME!
14696 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14697 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14700 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14701 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14703 #. -----------
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14705 msgid "Autosave"
14706 msgstr "Automatische Sicherung"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14709 msgid "2x2"
14710 msgstr "2×2"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14713 msgid "4x4"
14714 msgstr "4×4"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14717 msgid "8x8"
14718 msgstr "8×8"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14721 msgid "16x16"
14722 msgstr "16×16"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14725 msgid "Oversample bitmaps:"
14726 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14729 msgid "Automatically reload bitmaps"
14730 msgstr "Automatisches aktualisieren von Bildern"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14733 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14734 msgstr "Bilder neu laden wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Bitmap editor:"
14739 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14742 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14743 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14746 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14747 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Bitmaps"
14752 msgstr "Maskierung setzen"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14755 msgid "Language:"
14756 msgstr "Sprache:"
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14759 msgid "Set the main spell check language"
14760 msgstr ""
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14763 msgid "Second language:"
14764 msgstr "Zweite Sprache:"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14767 msgid ""
14768 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14769 "unknown in ALL chosen languages"
14770 msgstr ""
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14773 msgid "Third language:"
14774 msgstr "Dritte Sprache:"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14777 msgid ""
14778 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14779 "in ALL chosen languages"
14780 msgstr ""
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14783 msgid "Ignore words with digits"
14784 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14787 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14788 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14791 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14792 msgstr "Ignoriere Wörter die GROßGESCHRIEBEN sind"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14795 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14796 msgstr "Ignoriere Wörter die GROßGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14799 msgid "Spellcheck"
14800 msgstr "Rechtschreibprüfung"
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14803 msgid "Add label comments to printing output"
14804 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14807 msgid ""
14808 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14809 "rendered output for an object with its label"
14810 msgstr ""
14811 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
14812 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14815 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14816 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14819 msgid ""
14820 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14821 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14822 "may affect other objects using the same gradient"
14823 msgstr ""
14824 "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutze Verläufe automatisch aufgeteilt "
14825 "sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines "
14826 "Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14829 msgid "Simplification threshold:"
14830 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14833 msgid ""
14834 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14835 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14836 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14837 msgstr ""
14838 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
14839 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
14840 "setzt die Stärke wieder zurück."
14842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14843 msgid "Latency skew:"
14844 msgstr ""
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14847 msgid "(requires restart)"
14848 msgstr "(erfordert Neustart)"
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14851 msgid ""
14852 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14853 "some systems)."
14854 msgstr ""
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14857 msgid "Pre-render named icons"
14858 msgstr ""
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14861 msgid ""
14862 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14863 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14864 msgstr ""
14866 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14868 msgid "User config: "
14869 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14872 #, fuzzy
14873 msgid "User data: "
14874 msgstr "_Benutzername:"
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14877 #, fuzzy
14878 msgid "User cache: "
14879 msgstr "_Benutzername:"
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14882 msgid "System config: "
14883 msgstr "Systemkonfiguration:"
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14886 #, fuzzy
14887 msgid "System data: "
14888 msgstr "System"
14890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14891 msgid "PIXMAP: "
14892 msgstr ""
14894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14895 msgid "DATA: "
14896 msgstr "DATEN:"
14898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14899 msgid "UI: "
14900 msgstr "UI:"
14902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14903 msgid "Icon theme: "
14904 msgstr "Icon Thema:"
14906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14907 msgid "System info"
14908 msgstr "System-Information"
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14911 #, fuzzy
14912 msgid "General system information"
14913 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
14915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14916 msgid "Misc"
14917 msgstr "Sonstiges"
14919 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14920 msgid "Layer name:"
14921 msgstr "Ebenenname:"
14923 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14924 msgid "Add layer"
14925 msgstr "Ebene hinzufügen"
14927 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14928 msgid "Above current"
14929 msgstr "Über aktueller"
14931 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14932 msgid "Below current"
14933 msgstr "Unter aktueller"
14935 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14936 msgid "As sublayer of current"
14937 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
14939 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14940 msgid "Position:"
14941 msgstr "Position:"
14943 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14944 msgid "Rename Layer"
14945 msgstr "Ebene umbenennen"
14947 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14948 msgid "_Rename"
14949 msgstr "_Umbenennen"
14951 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14952 msgid "Rename layer"
14953 msgstr "Ebene umbenennen"
14955 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14956 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14957 msgid "Renamed layer"
14958 msgstr "Ebene umbenannt"
14960 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14961 msgid "Add Layer"
14962 msgstr "Ebene hinzufügen"
14964 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14965 msgid "_Add"
14966 msgstr "_Hinzufügen"
14968 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14969 msgid "New layer created."
14970 msgstr "Neue Ebene angelegt."
14972 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14973 msgid "Unhide layer"
14974 msgstr "Ebene einblenden"
14976 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14977 msgid "Hide layer"
14978 msgstr "Ebene ausblenden"
14980 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14981 msgid "Lock layer"
14982 msgstr "Ebene sperren"
14984 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14985 msgid "Unlock layer"
14986 msgstr "Ebene entsperren"
14988 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14989 msgid "New"
14990 msgstr "Neu"
14992 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14993 msgid "Top"
14994 msgstr "Oben"
14996 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14997 msgid "Up"
14998 msgstr "Hoch"
15000 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15001 msgid "Dn"
15002 msgstr "Runter"
15004 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15005 msgid "Bot"
15006 msgstr "Unten"
15008 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15009 msgid "X"
15010 msgstr "X"
15012 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15013 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15014 msgid "Apply new effect"
15015 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
15017 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15018 msgid "Current effect"
15019 msgstr "Aktion"
15021 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15022 msgid "Effect list"
15023 msgstr "E_ffekte"
15025 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15026 msgid "Unknown effect is applied"
15027 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
15029 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15030 msgid "No effect applied"
15031 msgstr "Kein Effekt angewandt"
15033 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15034 msgid "Item is not a path or shape"
15035 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
15037 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15038 msgid "Only one item can be selected"
15039 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
15041 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15042 msgid "Empty selection"
15043 msgstr "Nichts ausgewählt"
15045 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15046 msgid "Create and apply path effect"
15047 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
15049 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15050 msgid "Remove path effect"
15051 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
15053 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Move path effect up"
15056 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
15058 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Move path effect down"
15061 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
15063 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Activate path effect"
15066 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
15068 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Deactivate path effect"
15071 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
15073 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15074 msgid "Heap"
15075 msgstr "Heap"
15077 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15078 msgid "In Use"
15079 msgstr "Benutzt"
15081 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15082 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15083 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15084 msgid "Slack"
15085 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
15087 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15088 msgid "Total"
15089 msgstr "Gesamt"
15091 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15092 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15093 msgid "Unknown"
15094 msgstr "Unbekannt"
15096 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15097 msgid "Combined"
15098 msgstr "Kombiniert"
15100 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15101 msgid "Recalculate"
15102 msgstr "Neu berechnen"
15104 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15105 msgid "Ready."
15106 msgstr "Bereit."
15108 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15109 msgid ""
15110 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15111 "preferences.xml"
15112 msgstr ""
15113 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
15114 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
15116 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15117 msgid "File"
15118 msgstr "_Datei"
15120 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15121 msgid "Username:"
15122 msgstr "_Benutzername:"
15124 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15125 msgid "Password:"
15126 msgstr "_Passwort:"
15128 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15129 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15130 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
15132 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15133 #, fuzzy
15134 msgid ""
15135 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15136 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15137 msgstr ""
15138 "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, "
15139 "dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. "
15140 "openclipart.org)"
15142 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15143 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15144 msgstr ""
15146 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15147 msgid "Search for:"
15148 msgstr "Suchen nach:"
15150 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15151 msgid "No files matched your search"
15152 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
15154 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15155 msgid "Search"
15156 msgstr "Suchen"
15158 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15159 msgid "Files found"
15160 msgstr "Dateien gefudnen"
15162 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15163 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15164 msgstr ""
15166 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Could not set up Document"
15169 msgstr "Konnte Quelle zum Drucken nicht setzen: %s"
15171 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15172 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15173 msgstr ""
15175 #. set up dialog title, based on document name
15176 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15177 msgid "SVG Document"
15178 msgstr "SVG Dokument"
15180 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15181 msgid "Print"
15182 msgstr "Drucken"
15184 #. build custom preferences tab
15185 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15186 msgid "Rendering"
15187 msgstr "Rendern"
15189 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15190 msgid "_Execute Javascript"
15191 msgstr "Javascript _ausführen"
15193 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15194 msgid "_Execute Python"
15195 msgstr "Python _ausführen"
15197 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15198 msgid "_Execute Ruby"
15199 msgstr "Ruby _ausführen"
15201 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15202 msgid "Script"
15203 msgstr "Skript"
15205 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15206 msgid "Output"
15207 msgstr "Ausgabe"
15209 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15210 msgid "Errors"
15211 msgstr "Fehler"
15213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15214 msgid "Set SVG Font attribute"
15215 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Adjust kerning value"
15220 msgstr "Sättigung anpassen"
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Family Name:"
15225 msgstr "Dateiname setzen"
15227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15228 msgid "Set width:"
15229 msgstr "Breite setzen:"
15231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15232 #, fuzzy
15233 msgid "glyph"
15234 msgstr "Alpha"
15236 #. SPGlyph* glyph =
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Add glyph"
15240 msgstr "Ebene hinzufügen"
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15246 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15250 #, fuzzy
15251 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15252 msgstr ""
15253 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
15254 "erweitern."
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15257 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15258 msgstr ""
15260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15262 msgid "Set glyph curves"
15263 msgstr ""
15265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15266 msgid "Reset missing-glyph"
15267 msgstr ""
15269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15270 msgid "Edit glyph name"
15271 msgstr ""
15273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15274 msgid "Set glyph unicode"
15275 msgstr ""
15277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15278 msgid "Remove font"
15279 msgstr "Schrift entfernen"
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Remove glyph"
15284 msgstr "Füllung entfernen"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Remove kerning pair"
15289 msgstr "Rechteck entfernen"
15291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15292 msgid "Missing Glyph:"
15293 msgstr ""
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15296 #, fuzzy
15297 msgid "From selection..."
15298 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
15300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15301 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15302 msgid "Reset"
15303 msgstr " _Zurücksetzen"
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15306 msgid "Glyph name"
15307 msgstr ""
15309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Matching string"
15312 msgstr "  Zeichenkette: "
15314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Add Glyph"
15317 msgstr "Ebene hinzufügen"
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Get curves from selection..."
15322 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15325 msgid "Add kerning pair"
15326 msgstr ""
15328 #. Kerning Setup:
15329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Kerning Setup:"
15332 msgstr "Unterschneidung nach oben"
15334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15335 msgid "1st Glyph:"
15336 msgstr ""
15338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15339 msgid "2nd Glyph:"
15340 msgstr ""
15342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15343 #, fuzzy
15344 msgid "Add pair"
15345 msgstr "Ebene hinzufügen"
15347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15348 #, fuzzy
15349 msgid "First Unicode range"
15350 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15353 msgid "Second Unicode range"
15354 msgstr ""
15356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15357 msgid "Kerning value:"
15358 msgstr "Unterschneidungswert:"
15360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15361 msgid "Set font family"
15362 msgstr "Schriftfamilie setzen"
15364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15365 msgid "font"
15366 msgstr "Schrift"
15368 #. select_font(font);
15369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Add font"
15372 msgstr "Filter hinzufügen"
15374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15375 msgid "_Font"
15376 msgstr "Schrift"
15378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15379 msgid "_Global Settings"
15380 msgstr "_Globale Einstellungen"
15382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15383 msgid "_Glyphs"
15384 msgstr "_Furchen"
15386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15387 msgid "_Kerning"
15388 msgstr "_Unterschneidung"
15390 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15392 msgid "Sample Text"
15393 msgstr "Beispieltext"
15395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15396 msgid "Preview Text:"
15397 msgstr "Textvorschau:"
15399 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15400 #, c-format
15401 msgid ""
15402 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15403 msgstr ""
15404 "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt "
15405 "die Konturfarbe fest"
15407 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15408 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15409 msgid "Set fill"
15410 msgstr "Füllung festlegen"
15412 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15413 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15414 msgid "Set stroke"
15415 msgstr "Kontur festlegen"
15417 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15419 msgid "Edit..."
15420 msgstr "Bearbeiten…"
15422 # !!! not the best translation
15423 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15424 msgid "Convert"
15425 msgstr "Konvertieren"
15427 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15428 msgid "Change color definition"
15429 msgstr "Farbdefinition ändern"
15431 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15432 msgid "Remove stroke color"
15433 msgstr "Konturfarbe entfernen"
15435 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15436 msgid "Remove fill color"
15437 msgstr "Füllfarbe entfernen"
15439 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15440 msgid "Set stroke color to none"
15441 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
15443 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15444 msgid "Set fill color to none"
15445 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
15447 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15448 msgid "Set stroke color from swatch"
15449 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15451 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15452 msgid "Set fill color from swatch"
15453 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15455 # !!! palettes, not swatches?
15456 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15457 #, c-format
15458 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15459 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
15461 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15462 msgid "Arrange in a grid"
15463 msgstr "In Raster anordnen:"
15465 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15466 msgid "Rows:"
15467 msgstr "Reihen:"
15469 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15470 msgid "Number of rows"
15471 msgstr "Anzahl der Zeilen"
15473 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15474 msgid "Equal height"
15475 msgstr "Gleiche Höhe"
15477 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15478 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15479 msgstr ""
15480 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
15482 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15483 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15484 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15485 msgid "Align:"
15486 msgstr "Ausrichten:"
15488 #. #### Number of columns ####
15489 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15490 msgid "Columns:"
15491 msgstr "Spalten:"
15493 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15494 msgid "Number of columns"
15495 msgstr "Anzahl der Spalten"
15497 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15498 msgid "Equal width"
15499 msgstr "Gleiche Breite"
15501 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15502 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15503 msgstr ""
15504 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
15506 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15507 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15508 msgid "Fit into selection box"
15509 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
15511 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15512 msgid "Set spacing:"
15513 msgstr "Abstand setzen:"
15515 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15516 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15517 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
15519 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15520 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15521 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
15523 #. ## The OK button
15524 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15525 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15526 msgstr ""
15528 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15529 msgid "Arrange selected objects"
15530 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
15532 #. #### begin left panel
15533 #. ### begin notebook
15534 #. ## begin mode page
15535 #. # begin single scan
15536 #. brightness
15537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15538 msgid "Brightness cutoff"
15539 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15542 msgid "Trace by a given brightness level"
15543 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
15545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15546 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15547 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15550 msgid "Single scan: creates a path"
15551 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
15553 #. canny edge detection
15554 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15556 msgid "Edge detection"
15557 msgstr "Kantenerkennung"
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15560 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15561 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
15563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15564 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15565 msgstr ""
15566 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
15567 "Kantenbreite)"
15569 #. quantization
15570 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15571 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15572 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15574 msgid "Color quantization"
15575 msgstr "Farbquantisierung"
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15578 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15579 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
15581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15582 msgid "The number of reduced colors"
15583 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15586 msgid "Colors:"
15587 msgstr "Farben:"
15589 #. swap black and white
15590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15591 msgid "Invert image"
15592 msgstr "Bild invertieren"
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15595 msgid "Invert black and white regions"
15596 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
15598 #. # end single scan
15599 #. # begin multiple scan
15600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15601 msgid "Brightness steps"
15602 msgstr "Helligkeitsschritte"
15604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15605 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15606 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15609 msgid "Scans:"
15610 msgstr "Scandurchgänge:"
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15613 msgid "The desired number of scans"
15614 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
15616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15617 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15618 msgid "Colors"
15619 msgstr "Farben"
15621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15622 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15623 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
15625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15626 msgid "Grays"
15627 msgstr "Graustufen"
15629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15630 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15631 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
15633 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15635 msgid "Smooth"
15636 msgstr "Glätten"
15638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15639 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15640 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
15642 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15644 msgid "Stack scans"
15645 msgstr "Scans stapeln"
15647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15648 msgid ""
15649 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15650 "gaps)"
15651 msgstr ""
15652 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
15653 "mit Zwischenräumen)"
15655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15656 msgid "Remove background"
15657 msgstr "Hintergrund entfernen"
15659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15660 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15661 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
15663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15664 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15665 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
15667 #. # end multiple scan
15668 #. ## end mode page
15669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15670 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15671 msgid "Mode"
15672 msgstr "Modus"
15674 #. ## begin option page
15675 #. # potrace parameters
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15677 msgid "Suppress speckles"
15678 msgstr "Flecken unterdrücken"
15680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15681 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15682 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
15684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15685 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15686 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
15688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15689 msgid "Smooth corners"
15690 msgstr "Ecken glätten"
15692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15693 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15694 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
15696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15697 msgid "Increase this to smooth corners more"
15698 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
15700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15701 msgid "Optimize paths"
15702 msgstr "Pfade optimieren"
15704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15705 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15706 msgstr ""
15707 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
15709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15710 msgid ""
15711 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15712 "optimization"
15713 msgstr ""
15714 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
15715 "Optimierung zu reduzieren"
15717 # CHECK
15718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15719 msgid "Tolerance:"
15720 msgstr "Toleranz:"
15722 #. ## end option page
15723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15724 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15725 msgid "Options"
15726 msgstr "Optionen"
15728 #. ### credits
15729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15730 #, fuzzy
15731 msgid ""
15732 "Inkscape bitmap tracing\n"
15733 "is based on Potrace,\n"
15734 "created by Peter Selinger\n"
15735 "\n"
15736 "http://potrace.sourceforge.net"
15737 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15740 msgid "Credits"
15741 msgstr "Mitwirkende"
15743 #. #### begin right panel
15744 #. ## SIOX
15745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15746 msgid "SIOX foreground selection"
15747 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
15749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15750 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15751 msgstr ""
15752 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
15754 #. ## preview
15755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15756 msgid "Update"
15757 msgstr "Aktualisieren"
15759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15760 msgid ""
15761 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15762 "tracing"
15763 msgstr ""
15764 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
15765 "tatsächlich zu vektorisieren"
15767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15768 msgid "Preview"
15769 msgstr "Vorschau"
15771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15772 msgid "Abort a trace in progress"
15773 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
15775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15776 msgid "Execute the trace"
15777 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
15779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15781 msgid "_Horizontal"
15782 msgstr "_Horizontal"
15784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15785 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15786 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15790 msgid "_Vertical"
15791 msgstr "_Vertikal"
15793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15794 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15795 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15798 msgid "_Width"
15799 msgstr "_Breite"
15801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15804 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15807 msgid "_Height"
15808 msgstr "_Höhe"
15810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15813 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15816 msgid "A_ngle"
15817 msgstr "_Winkel"
15819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15820 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15821 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15824 msgid ""
15825 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15826 "displacement, or percentage displacement"
15827 msgstr ""
15828 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15829 "oder prozentuale Verschiebung"
15831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15832 msgid ""
15833 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15834 "or percentage displacement"
15835 msgstr ""
15836 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15837 "oder prozentuale Verschiebung"
15839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15840 msgid "Transformation matrix element A"
15841 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
15843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15844 msgid "Transformation matrix element B"
15845 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
15847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15848 msgid "Transformation matrix element C"
15849 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
15851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15852 msgid "Transformation matrix element D"
15853 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
15855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15856 msgid "Transformation matrix element E"
15857 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
15859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15860 msgid "Transformation matrix element F"
15861 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
15863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15864 msgid "Rela_tive move"
15865 msgstr "_Relative Bewegung"
15867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15868 msgid ""
15869 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15870 "edit the current absolute position directly"
15871 msgstr ""
15872 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
15873 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
15875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15876 msgid "Scale proportionally"
15877 msgstr "Proportional skalieren"
15879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15880 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15881 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
15883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15884 msgid "Apply to each _object separately"
15885 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
15887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15888 msgid ""
15889 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15890 "transform the selection as a whole"
15891 msgstr ""
15892 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
15893 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
15895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15896 msgid "Edit c_urrent matrix"
15897 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
15899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15900 msgid ""
15901 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15902 "this matrix"
15903 msgstr ""
15904 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
15905 "mit dieser Matrix multiplizieren"
15907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15908 msgid "_Move"
15909 msgstr "_Verschieben"
15911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15912 msgid "_Scale"
15913 msgstr "_Maßstab"
15915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15916 msgid "_Rotate"
15917 msgstr "_Drehen"
15919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15920 msgid "Ske_w"
15921 msgstr "_Scheren"
15923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15924 msgid "Matri_x"
15925 msgstr "Matri_x"
15927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15928 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15929 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
15931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15932 msgid "Apply transformation to selection"
15933 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
15935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15936 msgid "Edit transformation matrix"
15937 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
15939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15948 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15949 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15952 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15953 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
15955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15956 msgid "Cursor coordinates"
15957 msgstr "Zeigerkoordinaten"
15959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15960 msgid "Z:"
15961 msgstr ""
15963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15964 #, fuzzy
15965 msgid ""
15966 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15967 "use selector (arrow) to move or transform them."
15968 msgstr ""
15969 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
15970 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
15972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15973 #, c-format
15974 msgid ""
15975 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15976 "closing?</span>\n"
15977 "\n"
15978 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15979 msgstr ""
15980 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
15981 "Schließen speichern?</span>\n"
15982 "\n"
15983 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
15985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15986 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15987 msgid "Close _without saving"
15988 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
15990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15991 #, c-format
15992 msgid ""
15993 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15994 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15995 "\n"
15996 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15997 msgstr ""
15998 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
15999 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
16000 "\n"
16001 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
16003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
16004 msgid "_Save as SVG"
16005 msgstr "Als _SVG speichern"
16007 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16008 msgid "_Blend mode:"
16009 msgstr "Mischmodus:"
16011 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16012 msgid "B_lur:"
16013 msgstr "Unschärfe:"
16015 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16016 msgid "Toggle current layer visibility"
16017 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
16019 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16020 msgid "Lock or unlock current layer"
16021 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
16023 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16024 msgid "Current layer"
16025 msgstr "Aktuelle Ebene"
16027 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16028 msgid "(root)"
16029 msgstr "(Wurzel)"
16031 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16032 msgid "Proprietary"
16033 msgstr "Proprietär"
16035 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16036 msgid "MetadataLicence|Other"
16037 msgstr ""
16039 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16040 msgid "Change blur"
16041 msgstr "Weichzeichner ändern"
16043 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16046 msgid "Change opacity"
16047 msgstr "Deckkraft ändern"
16049 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16050 msgid "U_nits:"
16051 msgstr "_Einheit:"
16053 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16054 msgid "Width of paper"
16055 msgstr "Breite des Papiers"
16057 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16058 msgid "Height of paper"
16059 msgstr "Höhe des Papiers"
16061 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16062 msgid "P_age size:"
16063 msgstr "_Seitengröße:"
16065 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16066 msgid "Page orientation:"
16067 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
16069 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16070 msgid "_Landscape"
16071 msgstr "_Querformat"
16073 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16074 msgid "_Portrait"
16075 msgstr "_Hochformat"
16077 #. ## Set up custom size frame
16078 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16079 msgid "Custom size"
16080 msgstr "Benutzerdefiniert"
16082 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16083 msgid "_Fit page to selection"
16084 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
16086 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16087 msgid ""
16088 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16089 "is no selection"
16090 msgstr ""
16091 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
16092 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
16094 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16095 msgid "Set page size"
16096 msgstr "Seitengröße setzen"
16098 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16099 msgid "List"
16100 msgstr "Liste"
16102 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16103 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16104 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16105 msgid "swatches|Size"
16106 msgstr "Größe"
16108 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16109 msgid "tiny"
16110 msgstr "winzig"
16112 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16113 msgid "small"
16114 msgstr "klein"
16116 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16117 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16118 #. "medium" indicates size of colour swatches
16119 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16120 msgid "swatchesHeight|medium"
16121 msgstr "mittel"
16123 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16124 msgid "large"
16125 msgstr "groß"
16127 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16128 msgid "huge"
16129 msgstr "sehr groß"
16131 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16132 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16133 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16134 msgid "swatches|Width"
16135 msgstr "Breite"
16137 # (swatches)
16138 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16139 msgid "narrower"
16140 msgstr "winzig"
16142 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16143 msgid "narrow"
16144 msgstr "klein"
16146 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16147 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16148 #. "medium" indicates width of colour swatches
16149 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16150 msgid "swatchesWidth|medium"
16151 msgstr "mittel"
16153 # (swatches)
16154 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16155 msgid "wide"
16156 msgstr "groß"
16158 # (swatches)
16159 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16160 msgid "wider"
16161 msgstr "sehr groß"
16163 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16164 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16165 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16166 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16167 msgid "swatches|Wrap"
16168 msgstr "Mehrzeilig"
16170 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16171 msgid ""
16172 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16173 "random numbers."
16174 msgstr ""
16176 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Backend"
16179 msgstr "Hintergrund:"
16181 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Vector"
16184 msgstr "Auswahlwerkzeug"
16186 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16187 msgid "Bitmap"
16188 msgstr ""
16190 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16191 msgid "Bitmap options"
16192 msgstr ""
16194 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16197 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
16199 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16200 #, fuzzy
16201 msgid ""
16202 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16203 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16204 "will not be correctly rendered."
16205 msgstr ""
16206 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
16207 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
16208 "jedoch verloren."
16210 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16211 #, fuzzy
16212 msgid ""
16213 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16214 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16215 "will be rendered exactly as displayed."
16216 msgstr ""
16217 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
16218 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
16219 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16223 msgid "Fill:"
16224 msgstr "Füllung:"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16228 msgid "Stroke:"
16229 msgstr "Kontur:"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16232 msgid "O:"
16233 msgstr "O:"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16236 msgid "N/A"
16237 msgstr "N/A"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16242 msgid "Nothing selected"
16243 msgstr "Nichts ausgewählt"
16245 # !!!
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16248 msgid "<i>None</i>"
16249 msgstr "<i>Keine</i>"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16253 msgid "No fill"
16254 msgstr "Keine Füllung"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16258 msgid "No stroke"
16259 msgstr "Keine Kontur"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16263 msgid "Pattern"
16264 msgstr "Muster"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16268 msgid "Pattern fill"
16269 msgstr "Füllmuster"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16273 msgid "Pattern stroke"
16274 msgstr "Kontur des Musters"
16276 # !!!
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16278 msgid "<b>L</b>"
16279 msgstr "<b>L</b>"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16283 msgid "Linear gradient fill"
16284 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16288 msgid "Linear gradient stroke"
16289 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16292 msgid "<b>R</b>"
16293 msgstr "<b>R</b>"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16297 msgid "Radial gradient fill"
16298 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16302 msgid "Radial gradient stroke"
16303 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16306 msgid "Different"
16307 msgstr "Unterschiedlich"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16310 msgid "Different fills"
16311 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16314 msgid "Different strokes"
16315 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
16317 # !!!
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16320 msgid "<b>Unset</b>"
16321 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
16323 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16328 msgid "Unset fill"
16329 msgstr "Füllung aufheben"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16335 msgid "Unset stroke"
16336 msgstr "Kontur aufheben"
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16339 msgid "Flat color fill"
16340 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16343 msgid "Flat color stroke"
16344 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
16346 # !!!
16347 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16349 msgid "<b>a</b>"
16350 msgstr "<b>a</b>"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16353 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16354 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16357 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16358 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16360 # !!!
16361 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16363 msgid "<b>m</b>"
16364 msgstr "<b>m</b>"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16367 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16368 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16371 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16372 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16375 msgid "Edit fill..."
16376 msgstr "Füllung bearbeiten…"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16379 msgid "Edit stroke..."
16380 msgstr "Kontur bearbeiten…"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16383 msgid "Last set color"
16384 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16387 msgid "Last selected color"
16388 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16391 msgid "White"
16392 msgstr "Weiß"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16398 msgid "Black"
16399 msgstr "Schwarz"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16402 msgid "Copy color"
16403 msgstr "Farbe kopieren"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16406 msgid "Paste color"
16407 msgstr "Farbe einfügen"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16411 msgid "Swap fill and stroke"
16412 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16417 msgid "Make fill opaque"
16418 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16421 msgid "Make stroke opaque"
16422 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16426 msgid "Remove fill"
16427 msgstr "Füllung entfernen"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16431 msgid "Remove stroke"
16432 msgstr "Kontur entfernen"
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16435 msgid "Remove"
16436 msgstr "Entfernen"
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16439 msgid "Apply last set color to fill"
16440 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16443 msgid "Apply last set color to stroke"
16444 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16447 msgid "Apply last selected color to fill"
16448 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16451 msgid "Apply last selected color to stroke"
16452 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16455 msgid "Invert fill"
16456 msgstr "Füllung invertieren"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16459 msgid "Invert stroke"
16460 msgstr "Kontur invertieren"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16463 msgid "White fill"
16464 msgstr "Weiße Füllung"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16467 msgid "White stroke"
16468 msgstr "Weiße Kontur"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16471 msgid "Black fill"
16472 msgstr "Schwarze Füllung"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16475 msgid "Black stroke"
16476 msgstr "Schwarze Kontur"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16479 msgid "Paste fill"
16480 msgstr "Füllmuster einfügen"
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16483 msgid "Paste stroke"
16484 msgstr "Kontur einfügen"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16487 msgid "Change stroke width"
16488 msgstr "Breite der Kontur ändern"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16491 msgid ", drag to adjust"
16492 msgstr ""
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16495 #, c-format
16496 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16497 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
16499 # !!! not the best translation
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16501 msgid " (averaged)"
16502 msgstr " (gemittelt)"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16505 msgid "0 (transparent)"
16506 msgstr "0 (durchsichtig)"
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16509 msgid "100% (opaque)"
16510 msgstr "100% (undurchsichtig)"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16513 msgid "Adjust saturation"
16514 msgstr "Sättigung anpassen"
16516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16517 #, c-format
16518 msgid ""
16519 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16520 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16521 msgstr ""
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16524 msgid "Adjust lightness"
16525 msgstr "Helligkeit anpassen"
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16528 #, c-format
16529 msgid ""
16530 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16531 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16532 msgstr ""
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16535 msgid "Adjust hue"
16536 msgstr "Farbton anpassen"
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16539 #, c-format
16540 msgid ""
16541 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16542 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16543 msgstr ""
16545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Adjust stroke width"
16549 msgstr "Breite der Konturlinie"
16551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16552 #, c-format
16553 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16554 msgstr ""
16556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16558 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16559 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16560 msgid "sliders|Link"
16561 msgstr "Verbinden"
16563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16564 msgid "L Gradient"
16565 msgstr "L-Farbverlauf"
16567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16568 msgid "R Gradient"
16569 msgstr "R-Farbverlauf"
16571 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16572 #, c-format
16573 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16574 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
16576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16577 #, c-format
16578 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16579 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16582 #, c-format
16583 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16584 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
16586 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16587 #, c-format
16588 msgid "O:%.3g"
16589 msgstr "O:%.3g"
16591 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16592 #, c-format
16593 msgid "O:.%d"
16594 msgstr "O:.%d"
16596 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16597 #, c-format
16598 msgid "Opacity: %.3g"
16599 msgstr "Deckkraft: %.3g"
16601 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16602 msgid "Split vanishing points"
16603 msgstr ""
16605 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16606 msgid "Merge vanishing points"
16607 msgstr ""
16609 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16610 msgid "3D box: Move vanishing point"
16611 msgstr ""
16613 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16614 #, c-format
16615 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16616 msgid_plural ""
16617 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16618 "b> to separate selected box(es)"
16619 msgstr[0] ""
16620 msgstr[1] ""
16622 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16623 #. but currently we update the status message anyway
16624 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16625 #, c-format
16626 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16627 msgid_plural ""
16628 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16629 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16630 msgstr[0] ""
16631 msgstr[1] ""
16633 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16634 #, fuzzy, c-format
16635 msgid ""
16636 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16637 msgid_plural ""
16638 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16639 "(es)"
16640 msgstr[0] ""
16641 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
16642 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
16643 msgstr[1] ""
16644 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
16645 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
16647 #: ../src/verbs.cpp:1140
16648 msgid "Switch to next layer"
16649 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
16651 #: ../src/verbs.cpp:1141
16652 msgid "Switched to next layer."
16653 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
16655 #: ../src/verbs.cpp:1143
16656 msgid "Cannot go past last layer."
16657 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
16659 #: ../src/verbs.cpp:1152
16660 msgid "Switch to previous layer"
16661 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
16663 #: ../src/verbs.cpp:1153
16664 msgid "Switched to previous layer."
16665 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
16667 #: ../src/verbs.cpp:1155
16668 msgid "Cannot go before first layer."
16669 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
16671 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16672 #: ../src/verbs.cpp:1306
16673 msgid "No current layer."
16674 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
16676 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16677 #, c-format
16678 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16679 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
16681 #: ../src/verbs.cpp:1202
16682 msgid "Layer to top"
16683 msgstr "Ebene nach ganz oben"
16685 #: ../src/verbs.cpp:1206
16686 msgid "Raise layer"
16687 msgstr "Ebene anheben"
16689 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16690 #, c-format
16691 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16692 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
16694 #: ../src/verbs.cpp:1210
16695 msgid "Layer to bottom"
16696 msgstr "Ebene nach ganz unten"
16698 #: ../src/verbs.cpp:1214
16699 msgid "Lower layer"
16700 msgstr "Ebene absenken"
16702 #: ../src/verbs.cpp:1223
16703 msgid "Cannot move layer any further."
16704 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
16706 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16707 #, c-format
16708 msgid "%s copy"
16709 msgstr ""
16711 #: ../src/verbs.cpp:1263
16712 msgid "Duplicate layer"
16713 msgstr "Ebene duplizieren"
16715 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16716 #: ../src/verbs.cpp:1266
16717 msgid "Duplicated layer."
16718 msgstr "Duplizierte Ebene."
16720 #: ../src/verbs.cpp:1295
16721 msgid "Delete layer"
16722 msgstr "Ebene löschen"
16724 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16725 #: ../src/verbs.cpp:1298
16726 msgid "Deleted layer."
16727 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
16729 #: ../src/verbs.cpp:1309
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Toggle layer solo"
16732 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
16734 #: ../src/verbs.cpp:1389
16735 msgid "Flip horizontally"
16736 msgstr "Horizontal umkehren"
16738 #: ../src/verbs.cpp:1404
16739 msgid "Flip vertically"
16740 msgstr "Vertikal umkehren"
16742 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16743 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16744 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16745 #: ../src/verbs.cpp:1912
16746 msgid "tutorial-basic.svg"
16747 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
16749 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16750 #: ../src/verbs.cpp:1916
16751 msgid "tutorial-shapes.svg"
16752 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
16754 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16755 #: ../src/verbs.cpp:1920
16756 msgid "tutorial-advanced.svg"
16757 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
16759 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16760 #: ../src/verbs.cpp:1924
16761 msgid "tutorial-tracing.svg"
16762 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
16764 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16765 #: ../src/verbs.cpp:1928
16766 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16767 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
16769 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16770 #: ../src/verbs.cpp:1932
16771 msgid "tutorial-elements.svg"
16772 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
16774 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16775 #: ../src/verbs.cpp:1936
16776 msgid "tutorial-tips.svg"
16777 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16780 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16781 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16784 msgid "Unlock all objects in all layers"
16785 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16788 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16789 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16792 msgid "Unhide all objects in all layers"
16793 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2239
16796 msgid "Does nothing"
16797 msgstr "Hat keine Funktion"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2242
16800 msgid "Create new document from the default template"
16801 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2244
16804 msgid "_Open..."
16805 msgstr "Ö_ffnen…"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2245
16808 msgid "Open an existing document"
16809 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2246
16812 msgid "Re_vert"
16813 msgstr "_Zurücksetzen"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2247
16816 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16817 msgstr ""
16818 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
16819 "gehen verloren)"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2248
16822 msgid "_Save"
16823 msgstr "_Speichern"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2248
16826 msgid "Save document"
16827 msgstr "Das Dokument speichern"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2250
16830 msgid "Save _As..."
16831 msgstr "Speichern _unter…"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2251
16834 msgid "Save document under a new name"
16835 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2252
16838 msgid "Save a Cop_y..."
16839 msgstr "_Kopie speichern unter…"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2253
16842 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16843 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2254
16846 msgid "_Print..."
16847 msgstr "_Drucken…"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2254
16850 msgid "Print document"
16851 msgstr "Das Dokument drucken"
16853 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16854 #: ../src/verbs.cpp:2257
16855 msgid "Vac_uum Defs"
16856 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2257
16859 msgid ""
16860 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16861 "defs&gt; of the document"
16862 msgstr ""
16863 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
16864 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2259
16867 msgid "Print Previe_w"
16868 msgstr "Druck_vorschau"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2260
16871 msgid "Preview document printout"
16872 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2261
16875 msgid "_Import..."
16876 msgstr "_Importieren…"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2262
16879 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16880 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2263
16883 msgid "_Export Bitmap..."
16884 msgstr "Bitmap _exportieren…"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2264
16887 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16888 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2265
16891 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16892 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2266
16895 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16896 msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2266
16899 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16900 msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2267
16903 msgid "N_ext Window"
16904 msgstr "Nä_chstes Fenster"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2268
16907 msgid "Switch to the next document window"
16908 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2269
16911 msgid "P_revious Window"
16912 msgstr "Vor_heriges Fenster"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2270
16915 msgid "Switch to the previous document window"
16916 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2271
16919 msgid "_Close"
16920 msgstr "S_chließen"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2272
16923 msgid "Close this document window"
16924 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2273
16927 msgid "_Quit"
16928 msgstr "_Beenden"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2273
16931 msgid "Quit Inkscape"
16932 msgstr "Inkscape verlassen"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2276
16935 msgid "Undo last action"
16936 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
16938 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2279
16940 msgid "Do again the last undone action"
16941 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2280
16944 msgid "Cu_t"
16945 msgstr "A_usschneiden"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2281
16948 msgid "Cut selection to clipboard"
16949 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2282
16952 msgid "_Copy"
16953 msgstr "_Kopieren"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2283
16956 msgid "Copy selection to clipboard"
16957 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2284
16960 msgid "_Paste"
16961 msgstr "E_infügen"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2285
16964 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16965 msgstr ""
16966 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
16967 "einfügen"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2286
16970 msgid "Paste _Style"
16971 msgstr "Stil an_wenden"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2287
16974 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16975 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2289
16978 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16979 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2290
16982 msgid "Paste _Width"
16983 msgstr "_Breite einfügen"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2291
16986 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16987 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2292
16990 msgid "Paste _Height"
16991 msgstr "_Höhe einfügen"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2293
16994 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16995 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2294
16998 msgid "Paste Size Separately"
16999 msgstr "Größe getrennt einfügen"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2295
17002 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17003 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2296
17006 msgid "Paste Width Separately"
17007 msgstr "Breite getrennt einfügen"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2297
17010 msgid ""
17011 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17012 "object"
17013 msgstr ""
17014 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
17015 "skalieren"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2298
17018 msgid "Paste Height Separately"
17019 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2299
17022 msgid ""
17023 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17024 "object"
17025 msgstr ""
17026 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
17028 # !!! translation is a bit clumsy...
17029 #: ../src/verbs.cpp:2300
17030 msgid "Paste _In Place"
17031 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2301
17034 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17035 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2302
17038 msgid "Paste Path _Effect"
17039 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2303
17042 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17043 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2304
17046 msgid "Remove Path _Effect"
17047 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2305
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17052 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2306
17055 msgid "Remove Filters"
17056 msgstr "Filter entfernen"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2307
17059 msgid "Remove any filters from selected objects"
17060 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2308
17063 msgid "_Delete"
17064 msgstr "_Löschen"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2309
17067 msgid "Delete selection"
17068 msgstr "Auswahl löschen"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2310
17071 msgid "Duplic_ate"
17072 msgstr "Dupli_zieren"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2311
17075 msgid "Duplicate selected objects"
17076 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2312
17079 msgid "Create Clo_ne"
17080 msgstr "_Klon erzeugen"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2313
17083 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17084 msgstr ""
17085 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original "
17086 "verbunden)"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2314
17089 msgid "Unlin_k Clone"
17090 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2315
17093 msgid ""
17094 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17095 "standalone objects"
17096 msgstr ""
17097 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
17098 "selbständiges Objekt entsteht"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2316
17101 msgid "Relink to Copied"
17102 msgstr "Verbinden mit Kopie"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2317
17105 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17106 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2318
17109 msgid "Select _Original"
17110 msgstr "_Original auswählen"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2319
17113 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17114 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2320
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Objects to _Marker"
17119 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2321
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Convert selection to a line marker"
17124 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2322
17127 msgid "Objects to Gu_ides"
17128 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2323
17131 msgid ""
17132 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17133 "edges"
17134 msgstr ""
17136 #: ../src/verbs.cpp:2324
17137 msgid "Objects to Patter_n"
17138 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2325
17141 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17142 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2326
17145 msgid "Pattern to _Objects"
17146 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2327
17149 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17150 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2328
17153 msgid "Clea_r All"
17154 msgstr "Alles l_eeren"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2329
17157 msgid "Delete all objects from document"
17158 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2330
17161 msgid "Select Al_l"
17162 msgstr "_Alles auswählen"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2331
17165 msgid "Select all objects or all nodes"
17166 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2332
17169 msgid "Select All in All La_yers"
17170 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2333
17173 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17174 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2334
17177 msgid "In_vert Selection"
17178 msgstr "Auswahl _umkehren"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2335
17181 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17182 msgstr ""
17183 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
17184 "anderen auswählen)"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2336
17187 msgid "Invert in All Layers"
17188 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2337
17191 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17192 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2338
17195 msgid "Select Next"
17196 msgstr "Nächstes auswählen"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2339
17199 msgid "Select next object or node"
17200 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2340
17203 msgid "Select Previous"
17204 msgstr "Vorheriges auswählen"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2341
17207 msgid "Select previous object or node"
17208 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2342
17211 msgid "D_eselect"
17212 msgstr "Auswahl auf_heben"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2343
17215 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17216 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2344
17219 #, fuzzy
17220 msgid "_Guides Around Page"
17221 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2345
17224 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17225 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2346
17228 msgid "Next Path Effect Parameter"
17229 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2347
17232 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17233 msgstr ""
17235 #. Selection
17236 #: ../src/verbs.cpp:2350
17237 msgid "Raise to _Top"
17238 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2351
17241 msgid "Raise selection to top"
17242 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2352
17245 msgid "Lower to _Bottom"
17246 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2353
17249 msgid "Lower selection to bottom"
17250 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2354
17253 msgid "_Raise"
17254 msgstr "_Anheben"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2355
17257 msgid "Raise selection one step"
17258 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2356
17261 msgid "_Lower"
17262 msgstr "Ab_senken"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2357
17265 msgid "Lower selection one step"
17266 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2358
17269 msgid "_Group"
17270 msgstr "_Gruppieren"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2359
17273 msgid "Group selected objects"
17274 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2361
17277 msgid "Ungroup selected groups"
17278 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2363
17281 msgid "_Put on Path"
17282 msgstr "An _Pfad ausrichten"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2365
17285 msgid "_Remove from Path"
17286 msgstr "Von Pfad _trennen"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2367
17289 msgid "Remove Manual _Kerns"
17290 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
17292 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17293 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17294 #: ../src/verbs.cpp:2370
17295 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17296 msgstr ""
17297 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
17298 "entfernen"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2372
17301 msgid "_Union"
17302 msgstr "_Vereinigung"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2373
17305 msgid "Create union of selected paths"
17306 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2374
17309 msgid "_Intersection"
17310 msgstr "Ü_berschneidung"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2375
17313 msgid "Create intersection of selected paths"
17314 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2376
17317 msgid "_Difference"
17318 msgstr "_Differenz"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2377
17321 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17322 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2378
17325 msgid "E_xclusion"
17326 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2379
17329 msgid ""
17330 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17331 "path)"
17332 msgstr ""
17333 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
17334 "Pfad gehören)"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2380
17337 msgid "Di_vision"
17338 msgstr "Divi_sion"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2381
17341 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17342 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
17344 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17345 #. Advanced tutorial for more info
17346 #: ../src/verbs.cpp:2384
17347 msgid "Cut _Path"
17348 msgstr "Pfad _zerschneiden"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2385
17351 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17352 msgstr ""
17353 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
17355 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17356 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17357 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17358 #: ../src/verbs.cpp:2389
17359 msgid "Outs_et"
17360 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2390
17363 msgid "Outset selected paths"
17364 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2392
17367 msgid "O_utset Path by 1 px"
17368 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2393
17371 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17372 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2395
17375 msgid "O_utset Path by 10 px"
17376 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2396
17379 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17380 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
17382 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17383 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17384 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17385 #: ../src/verbs.cpp:2400
17386 msgid "I_nset"
17387 msgstr "Schrum_pfen"
17389 # !!! make singular and plural forms
17390 #: ../src/verbs.cpp:2401
17391 msgid "Inset selected paths"
17392 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2403
17395 msgid "I_nset Path by 1 px"
17396 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2404
17399 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17400 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2406
17403 msgid "I_nset Path by 10 px"
17404 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2407
17407 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17408 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2409
17411 msgid "D_ynamic Offset"
17412 msgstr "D_ynamischer Versatz"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2409
17415 msgid "Create a dynamic offset object"
17416 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2411
17419 msgid "_Linked Offset"
17420 msgstr "Ver_bundener Versatz"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2412
17423 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17424 msgstr ""
17425 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
17426 "bleibt bestehen."
17428 #: ../src/verbs.cpp:2414
17429 msgid "_Stroke to Path"
17430 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2415
17433 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17434 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2416
17437 msgid "Si_mplify"
17438 msgstr "Ver_einfachen"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2417
17441 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17442 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2418
17445 msgid "_Reverse"
17446 msgstr "_Richtung umkehren"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2419
17449 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17450 msgstr ""
17451 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
17453 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17454 #: ../src/verbs.cpp:2421
17455 msgid "_Trace Bitmap..."
17456 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2422
17459 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17460 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2423
17463 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17464 msgstr "Kopie als Bit_map"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2424
17467 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17468 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
17470 # !!! maybe use "verbinden"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2425
17472 msgid "_Combine"
17473 msgstr "_Kombinieren"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2426
17476 msgid "Combine several paths into one"
17477 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
17479 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17480 #. Advanced tutorial for more info
17481 #: ../src/verbs.cpp:2429
17482 msgid "Break _Apart"
17483 msgstr "_Zerlegen"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2430
17486 msgid "Break selected paths into subpaths"
17487 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2431
17490 msgid "Rows and Columns..."
17491 msgstr "Reihen und Spalten..."
17493 #: ../src/verbs.cpp:2432
17494 msgid "Arrange selected objects in a table"
17495 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
17497 #. Layer
17498 #: ../src/verbs.cpp:2434
17499 msgid "_Add Layer..."
17500 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2435
17503 msgid "Create a new layer"
17504 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2436
17507 msgid "Re_name Layer..."
17508 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2437
17511 msgid "Rename the current layer"
17512 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2438
17515 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17516 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2439
17519 msgid "Switch to the layer above the current"
17520 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2440
17523 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17524 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2441
17527 msgid "Switch to the layer below the current"
17528 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2442
17531 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17532 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2443
17535 msgid "Move selection to the layer above the current"
17536 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2444
17539 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17540 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2445
17543 msgid "Move selection to the layer below the current"
17544 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2446
17547 msgid "Layer to _Top"
17548 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2447
17551 msgid "Raise the current layer to the top"
17552 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2448
17555 msgid "Layer to _Bottom"
17556 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2449
17559 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17560 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2450
17563 msgid "_Raise Layer"
17564 msgstr "Ebene an_heben"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2451
17567 msgid "Raise the current layer"
17568 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2452
17571 msgid "_Lower Layer"
17572 msgstr "Ebene ab_senken"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2453
17575 msgid "Lower the current layer"
17576 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2454
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Duplicate Current Layer"
17581 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2455
17584 msgid "Duplicate an existing layer"
17585 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2456
17588 msgid "_Delete Current Layer"
17589 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2457
17592 msgid "Delete the current layer"
17593 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2458
17596 msgid "_Show/hide other layers"
17597 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2459
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Solo the current layer"
17602 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
17604 #. Object
17605 #: ../src/verbs.cpp:2462
17606 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17607 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
17609 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17610 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17611 #: ../src/verbs.cpp:2465
17612 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17613 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2466
17616 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17617 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
17619 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17620 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17621 #: ../src/verbs.cpp:2469
17622 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17623 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2470
17626 msgid "Remove _Transformations"
17627 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2471
17630 msgid "Remove transformations from object"
17631 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2472
17634 msgid "_Object to Path"
17635 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2473
17638 msgid "Convert selected object to path"
17639 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
17641 # !!! Frame, not form?
17642 #: ../src/verbs.cpp:2474
17643 msgid "_Flow into Frame"
17644 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2475
17647 msgid ""
17648 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17649 "frame object"
17650 msgstr ""
17651 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
17652 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2476
17655 msgid "_Unflow"
17656 msgstr "Fließtext _aufheben"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2477
17659 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17660 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2478
17663 msgid "_Convert to Text"
17664 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2479
17667 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17668 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2481
17671 msgid "Flip _Horizontal"
17672 msgstr "_Horizontal umkehren"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2481
17675 msgid "Flip selected objects horizontally"
17676 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2484
17679 msgid "Flip _Vertical"
17680 msgstr "_Vertikal umkehren"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2484
17683 msgid "Flip selected objects vertically"
17684 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2487
17687 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17688 msgstr ""
17689 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2489
17692 msgid "Edit mask"
17693 msgstr "Maskierung bearbeiten"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17696 msgid "_Release"
17697 msgstr "_Entfernen"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2491
17700 msgid "Remove mask from selection"
17701 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2493
17704 msgid ""
17705 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17706 msgstr ""
17707 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
17708 "verwenden)"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17711 msgid "Edit clipping path"
17712 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2497
17715 msgid "Remove clipping path from selection"
17716 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
17718 #. Tools
17719 #: ../src/verbs.cpp:2500
17720 msgid "Select"
17721 msgstr "Auswählen"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2501
17724 msgid "Select and transform objects"
17725 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2502
17728 msgid "Node Edit"
17729 msgstr "Knoten bearbeiten"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2503
17732 msgid "Edit paths by nodes"
17733 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2505
17736 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17737 msgstr "Objekte verbesserun druch Verformen oder Malen (Shift+F2)"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2507
17740 msgid "Create rectangles and squares"
17741 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2509
17744 msgid "Create 3D boxes"
17745 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2511
17748 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17749 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2513
17752 msgid "Create stars and polygons"
17753 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2515
17756 msgid "Create spirals"
17757 msgstr "Spiralen erstellen"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2517
17760 msgid "Draw freehand lines"
17761 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2519
17764 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17765 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2521
17768 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17769 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2523
17772 msgid "Create and edit text objects"
17773 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2525
17776 msgid "Create and edit gradients"
17777 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2527
17780 msgid "Zoom in or out"
17781 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2529
17784 msgid "Pick colors from image"
17785 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2531
17788 msgid "Create diagram connectors"
17789 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2533
17792 msgid "Fill bounded areas"
17793 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2534
17796 msgid "LPE Edit"
17797 msgstr "LPE bearbeiten"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2535
17800 msgid "Edit Path Effect parameters"
17801 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2537
17804 msgid "Erase existing paths"
17805 msgstr "Pfade entfernen"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2539
17808 msgid "Do geometric constructions"
17809 msgstr ""
17811 #. Tool prefs
17812 #: ../src/verbs.cpp:2541
17813 msgid "Selector Preferences"
17814 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2542
17817 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17818 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2543
17821 msgid "Node Tool Preferences"
17822 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2544
17825 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17826 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2545
17829 msgid "Tweak Tool Preferences"
17830 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2546
17833 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17834 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2547
17837 msgid "Rectangle Preferences"
17838 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2548
17841 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17842 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2549
17845 msgid "3D Box Preferences"
17846 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2550
17849 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17850 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2551
17853 msgid "Ellipse Preferences"
17854 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2552
17857 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17858 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2553
17861 msgid "Star Preferences"
17862 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2554
17865 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17866 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2555
17869 msgid "Spiral Preferences"
17870 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2556
17873 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17874 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2557
17877 msgid "Pencil Preferences"
17878 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2558
17881 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17882 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2559
17885 msgid "Pen Preferences"
17886 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2560
17889 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17890 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2561
17893 msgid "Calligraphic Preferences"
17894 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2562
17897 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17898 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2563
17901 msgid "Text Preferences"
17902 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2564
17905 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17906 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2565
17909 msgid "Gradient Preferences"
17910 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2566
17913 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17914 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2567
17917 msgid "Zoom Preferences"
17918 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2568
17921 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17922 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2569
17925 msgid "Dropper Preferences"
17926 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2570
17929 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17930 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2571
17933 msgid "Connector Preferences"
17934 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2572
17937 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17938 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2573
17941 msgid "Paint Bucket Preferences"
17942 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2574
17945 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17946 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2575
17949 msgid "Eraser Preferences"
17950 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2576
17953 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17954 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2577
17957 msgid "LPE Tool Preferences"
17958 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2578
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17963 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
17965 #. Zoom/View
17966 #: ../src/verbs.cpp:2581
17967 msgid "Zoom In"
17968 msgstr "Heranzoomen"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2581
17971 msgid "Zoom in"
17972 msgstr "Ansicht vergrößern"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2582
17975 msgid "Zoom Out"
17976 msgstr "Wegzoomen"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2582
17979 msgid "Zoom out"
17980 msgstr "Ansicht verkleinern"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2583
17983 msgid "_Rulers"
17984 msgstr "_Lineale"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2583
17987 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17988 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2584
17991 msgid "Scroll_bars"
17992 msgstr "Roll_balken"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2584
17995 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17996 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2585
17999 msgid "_Grid"
18000 msgstr "_Gitter"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2585
18003 msgid "Show or hide the grid"
18004 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2586
18007 msgid "G_uides"
18008 msgstr "_Führungslinien"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2586
18011 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18012 msgstr ""
18013 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
18014 "Führungslinie zu erzeugen)"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2587
18017 msgid "Toggle snapping on or off"
18018 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2588
18021 msgid "Nex_t Zoom"
18022 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2588
18025 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18026 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2590
18029 msgid "Pre_vious Zoom"
18030 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2590
18033 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18034 msgstr ""
18035 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2592
18038 msgid "Zoom 1:_1"
18039 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2592
18042 msgid "Zoom to 1:1"
18043 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2594
18046 msgid "Zoom 1:_2"
18047 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2594
18050 msgid "Zoom to 1:2"
18051 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2596
18054 msgid "_Zoom 2:1"
18055 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2596
18058 msgid "Zoom to 2:1"
18059 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2599
18062 msgid "_Fullscreen"
18063 msgstr "Voll_bild"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2599
18066 msgid "Stretch this document window to full screen"
18067 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2602
18070 msgid "Toggle _Focus Mode"
18071 msgstr ""
18073 #: ../src/verbs.cpp:2602
18074 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18075 msgstr ""
18077 #: ../src/verbs.cpp:2604
18078 msgid "Duplic_ate Window"
18079 msgstr "Fenster d_uplizieren"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2604
18082 msgid "Open a new window with the same document"
18083 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2606
18086 msgid "_New View Preview"
18087 msgstr "_Neue Vorschau"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2607
18090 msgid "New View Preview"
18091 msgstr "Neue Vorschau"
18093 #. "view_new_preview"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2609
18095 msgid "_Normal"
18096 msgstr "_Normal"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2610
18099 msgid "Switch to normal display mode"
18100 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2611
18103 msgid "No _Filters"
18104 msgstr "Keine _Filter"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2612
18107 msgid "Switch to normal display without filters"
18108 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2613
18111 msgid "_Outline"
18112 msgstr "_Umriss"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2614
18115 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18116 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2615
18119 msgid "_Toggle"
18120 msgstr "_Umschalten"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2616
18123 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18124 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
18126 # ???
18127 #: ../src/verbs.cpp:2618
18128 msgid "Color-managed view"
18129 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
18131 # ???
18132 #: ../src/verbs.cpp:2619
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18135 msgstr "Wechselt die Ansicht der Verwalteten Farben"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2621
18138 msgid "Ico_n Preview..."
18139 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2622
18142 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18143 msgstr ""
18144 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
18145 "zu sehen"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2624
18148 msgid "Zoom to fit page in window"
18149 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2625
18152 msgid "Page _Width"
18153 msgstr "Seiten_breite"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2626
18156 msgid "Zoom to fit page width in window"
18157 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2628
18160 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18161 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2630
18164 msgid "Zoom to fit selection in window"
18165 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
18167 #. Dialogs
18168 #: ../src/verbs.cpp:2633
18169 msgid "In_kscape Preferences..."
18170 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2634
18173 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18174 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2635
18177 msgid "_Document Properties..."
18178 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2636
18181 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18182 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2637
18185 msgid "Document _Metadata..."
18186 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2638
18189 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18190 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2639
18193 msgid "_Fill and Stroke..."
18194 msgstr "Füllung und _Kontur…"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2640
18197 msgid ""
18198 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18199 msgstr ""
18200 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
18202 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18203 #: ../src/verbs.cpp:2642
18204 msgid "S_watches..."
18205 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2643
18208 msgid "Select colors from a swatches palette"
18209 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2644
18212 msgid "Transfor_m..."
18213 msgstr "_Transformationen…"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2645
18216 msgid "Precisely control objects' transformations"
18217 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2646
18220 msgid "_Align and Distribute..."
18221 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2647
18224 msgid "Align and distribute objects"
18225 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2648
18228 msgid "Undo _History..."
18229 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2649
18232 msgid "Undo History"
18233 msgstr "Bearbeitungshistorie"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2650
18236 msgid "_Text and Font..."
18237 msgstr "_Schrift und Text…"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2651
18240 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18241 msgstr ""
18242 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2652
18245 msgid "_XML Editor..."
18246 msgstr "_XML-Editor…"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2653
18249 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18250 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2654
18253 msgid "_Find..."
18254 msgstr "_Suchen…"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2655
18257 msgid "Find objects in document"
18258 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2656
18261 msgid "Find and _Replace Text..."
18262 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
18264 #: ../src/verbs.cpp:2657
18265 msgid "Find and replace text in document"
18266 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2658
18269 msgid "Check Spellin_g..."
18270 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
18272 #: ../src/verbs.cpp:2659
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Check spelling of text in document"
18275 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2660
18278 msgid "_Messages..."
18279 msgstr "Nachrichten…"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2661
18282 msgid "View debug messages"
18283 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2662
18286 msgid "S_cripts..."
18287 msgstr "_Skripte…"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2663
18290 msgid "Run scripts"
18291 msgstr "Skripte ausführen"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2664
18294 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18295 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2665
18298 msgid "Show or hide all open dialogs"
18299 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2666
18302 msgid "Create Tiled Clones..."
18303 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2667
18306 msgid ""
18307 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18308 "scattering"
18309 msgstr ""
18310 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
18311 "verstreut angeordnet sind"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2668
18314 msgid "_Object Properties..."
18315 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2669
18318 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18319 msgstr ""
18320 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2672
18323 msgid "_Instant Messaging..."
18324 msgstr "_Instant Messaging…"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2672
18327 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18328 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2674
18331 msgid "_Input Devices..."
18332 msgstr "_Eingabegeräte…"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18335 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18336 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2676
18339 msgid "_Input Devices (new)..."
18340 msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2678
18343 msgid "_Extensions..."
18344 msgstr "_Erweiterungen…"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2679
18347 msgid "Query information about extensions"
18348 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2680
18351 msgid "Layer_s..."
18352 msgstr "_Ebenen…"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2681
18355 msgid "View Layers"
18356 msgstr "Ebenen anzeigen"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2682
18359 msgid "Path Effect Editor..."
18360 msgstr "Pfad-Effekte..."
18362 #: ../src/verbs.cpp:2683
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18365 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2684
18368 msgid "Filter Editor..."
18369 msgstr "Filter bearbeiten…"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2685
18372 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18373 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2686
18376 msgid "SVG Font Editor..."
18377 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2687
18380 msgid "Edit SVG fonts"
18381 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
18383 #. Help
18384 #: ../src/verbs.cpp:2690
18385 msgid "About E_xtensions"
18386 msgstr "Über _Erweiterungen"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2691
18389 msgid "Information on Inkscape extensions"
18390 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2692
18393 msgid "About _Memory"
18394 msgstr "_Speichernutzung"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2693
18397 msgid "Memory usage information"
18398 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2694
18401 msgid "_About Inkscape"
18402 msgstr "Ü_ber Inkscape"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2695
18405 msgid "Inkscape version, authors, license"
18406 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
18408 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18409 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18410 #. Tutorials
18411 #: ../src/verbs.cpp:2700
18412 msgid "Inkscape: _Basic"
18413 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2701
18416 msgid "Getting started with Inkscape"
18417 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
18419 #. "tutorial_basic"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2702
18421 msgid "Inkscape: _Shapes"
18422 msgstr "Inkscape: _Formen"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2703
18425 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18426 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2704
18429 msgid "Inkscape: _Advanced"
18430 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2705
18433 msgid "Advanced Inkscape topics"
18434 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
18436 #. "tutorial_advanced"
18437 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18438 #: ../src/verbs.cpp:2707
18439 msgid "Inkscape: T_racing"
18440 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2708
18443 msgid "Using bitmap tracing"
18444 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
18446 #. "tutorial_tracing"
18447 #: ../src/verbs.cpp:2709
18448 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18449 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18451 #: ../src/verbs.cpp:2710
18452 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18453 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
18455 #: ../src/verbs.cpp:2711
18456 msgid "_Elements of Design"
18457 msgstr "_Elemente des Designs"
18459 #: ../src/verbs.cpp:2712
18460 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18461 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
18463 #. "tutorial_design"
18464 #: ../src/verbs.cpp:2713
18465 msgid "_Tips and Tricks"
18466 msgstr "_Tipps und Tricks"
18468 #: ../src/verbs.cpp:2714
18469 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18470 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
18472 #. "tutorial_tips"
18473 #. Effect -- renamed Extension
18474 #: ../src/verbs.cpp:2717
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Previous Extension"
18477 msgstr "Über _Erweiterungen"
18479 #: ../src/verbs.cpp:2718
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18482 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
18484 #: ../src/verbs.cpp:2719
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Previous Extension Settings..."
18487 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
18489 #: ../src/verbs.cpp:2720
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18492 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
18494 # !!!
18495 #: ../src/verbs.cpp:2724
18496 msgid "Fit the page to the current selection"
18497 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
18499 # !!!
18500 #: ../src/verbs.cpp:2726
18501 msgid "Fit the page to the drawing"
18502 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
18504 #: ../src/verbs.cpp:2728
18505 msgid ""
18506 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18507 msgstr ""
18508 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
18509 "es keine Auswahl gibt)"
18511 # !!! mnemonics
18512 #. LockAndHide
18513 #: ../src/verbs.cpp:2730
18514 msgid "Unlock All"
18515 msgstr "Alles entsperren"
18517 #: ../src/verbs.cpp:2732
18518 msgid "Unlock All in All Layers"
18519 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
18521 # !!! mnemonics
18522 #: ../src/verbs.cpp:2734
18523 msgid "Unhide All"
18524 msgstr "Alles einblenden"
18526 #: ../src/verbs.cpp:2736
18527 msgid "Unhide All in All Layers"
18528 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
18530 #: ../src/verbs.cpp:2740
18531 msgid "Link an ICC color profile"
18532 msgstr ""
18534 #: ../src/verbs.cpp:2741
18535 msgid "Remove Color Profile"
18536 msgstr "Farbprofil entfernen"
18538 #: ../src/verbs.cpp:2742
18539 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18540 msgstr ""
18542 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18543 msgid "Dash pattern"
18544 msgstr "Muster der Strichlinien"
18546 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18547 msgid "Pattern offset"
18548 msgstr "Versatz des Musters"
18550 #. display the initial welcome message in the statusbar
18551 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18552 msgid ""
18553 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18554 "use selector (arrow) to move or transform them."
18555 msgstr ""
18556 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
18557 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
18559 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18560 #, c-format
18561 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18562 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
18564 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18565 #, c-format
18566 msgid "%s: %d - Inkscape"
18567 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18569 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18570 #, c-format
18571 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18572 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
18574 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18575 #, c-format
18576 msgid "%s - Inkscape"
18577 msgstr "%s - Inkscape"
18579 # CHECK
18580 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18581 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18582 msgid "none"
18583 msgstr "deaktiviert"
18585 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18586 msgid "remove"
18587 msgstr "entfernen"
18589 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18590 msgid "Change fill rule"
18591 msgstr "Füllungsregel ändern"
18593 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18594 msgid "Set fill color"
18595 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
18597 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18598 msgid "Set gradient on fill"
18599 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
18601 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18602 msgid "Set pattern on fill"
18603 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
18605 #. Family frame
18606 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18607 msgid "Font family"
18608 msgstr "Schriftfamilie"
18610 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18611 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18612 #. Style frame
18613 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18614 msgid "fontselector|Style"
18615 msgstr ""
18617 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18618 msgid "Font size:"
18619 msgstr "Schriftgröße:"
18621 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18622 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18623 #. * some representative characters that users of your locale will be
18624 #. * interested in.
18625 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18626 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18627 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
18629 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18630 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18631 msgid ""
18632 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18633 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18634 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18635 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18636 msgstr ""
18637 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
18638 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
18639 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
18640 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
18642 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18643 msgid "reflected"
18644 msgstr "alternierend"
18646 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18647 msgid "direct"
18648 msgstr "direkt"
18650 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18651 msgid "Repeat:"
18652 msgstr "Wiederholung:"
18654 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18655 msgid "Assign gradient to object"
18656 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
18658 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18659 msgid "<small>No gradients</small>"
18660 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
18662 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18663 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18664 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
18666 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18667 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18668 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
18670 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18671 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18672 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
18674 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18675 msgid "Edit the stops of the gradient"
18676 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
18678 # !!!
18679 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18684 msgid "<b>New:</b>"
18685 msgstr "<b>Neu:</b>"
18687 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18688 msgid "Create linear gradient"
18689 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
18691 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18692 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18693 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
18695 # CHECK
18696 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18697 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18698 msgid "on"
18699 msgstr "aktiv"
18701 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18702 msgid "Create gradient in the fill"
18703 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
18705 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18706 msgid "Create gradient in the stroke"
18707 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
18709 # !!!
18710 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18711 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18712 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18716 msgid "<b>Change:</b>"
18717 msgstr "<b>Ändern:</b>"
18719 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18720 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18721 msgid "No document selected"
18722 msgstr "Kein Dokument gewählt"
18724 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18725 msgid "No gradients in document"
18726 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
18728 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18729 msgid "No gradient selected"
18730 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
18732 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18733 msgid "No stops in gradient"
18734 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
18736 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18737 msgid "Change gradient stop offset"
18738 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
18740 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18741 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18742 msgid "Add stop"
18743 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
18745 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18746 msgid "Add another control stop to gradient"
18747 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
18749 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18750 msgid "Delete stop"
18751 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
18753 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18754 msgid "Delete current control stop from gradient"
18755 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
18757 #. Label
18758 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18759 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18760 msgid "Offset:"
18761 msgstr "Versatz:"
18763 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18764 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18765 msgid "Stop Color"
18766 msgstr "Zwischenfarbe"
18768 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18769 msgid "Gradient editor"
18770 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
18772 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18773 msgid "Change gradient stop color"
18774 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
18776 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18777 msgid "No paint"
18778 msgstr "Nicht zeichnen"
18780 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18781 msgid "Flat color"
18782 msgstr "Einfache Farbe"
18784 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18785 msgid "Linear gradient"
18786 msgstr "Linearer Farbverlauf"
18788 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18789 msgid "Radial gradient"
18790 msgstr "Radialer Farbverlauf"
18792 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18793 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18794 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
18796 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18797 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18798 msgid ""
18799 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18800 "evenodd)"
18801 msgstr ""
18802 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
18803 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
18805 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18806 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18807 msgid ""
18808 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18809 msgstr ""
18810 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
18811 "(Füllregel: nonzero)"
18813 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18814 msgid "No objects"
18815 msgstr "Keine Objekte"
18817 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18818 msgid "Multiple styles"
18819 msgstr "Mehrfachstile"
18821 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18822 msgid "Paint is undefined"
18823 msgstr "Farbe ist undefiniert"
18825 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18826 #, fuzzy
18827 msgid ""
18828 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18829 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18830 "create a new pattern from selection."
18831 msgstr ""
18832 "Benutze <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
18833 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
18835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18836 msgid "Transform by toolbar"
18837 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
18839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18840 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18841 msgstr ""
18842 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert "
18843 "werden."
18845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18846 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18847 msgstr ""
18848 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte "
18849 "skaliert werden."
18851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18852 msgid ""
18853 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18854 "scaled."
18855 msgstr ""
18856 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
18857 "Objekte skaliert werden."
18859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18860 msgid ""
18861 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18862 "are scaled."
18863 msgstr ""
18864 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
18865 "wenn Objekte skaliert werden."
18867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18868 msgid ""
18869 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18870 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18871 msgstr ""
18872 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
18873 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18876 msgid ""
18877 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18878 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18879 msgstr ""
18880 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
18881 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18884 msgid ""
18885 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18886 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18887 msgstr ""
18888 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
18889 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18892 msgid ""
18893 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18894 "scaled, rotated, or skewed)."
18895 msgstr ""
18896 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
18897 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18899 #. four spinbuttons
18900 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18901 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18903 #, fuzzy
18904 msgid "select_toolbar|X position"
18905 msgstr "X"
18907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18908 msgid "select_toolbar|X"
18909 msgstr "X"
18911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18912 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18913 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
18915 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18916 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18918 #, fuzzy
18919 msgid "select_toolbar|Y position"
18920 msgstr "Y"
18922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18923 msgid "select_toolbar|Y"
18924 msgstr "Y"
18926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18927 msgid "Vertical coordinate of selection"
18928 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
18930 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18931 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18933 #, fuzzy
18934 msgid "select_toolbar|Width"
18935 msgstr "B"
18937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18938 msgid "select_toolbar|W"
18939 msgstr "B"
18941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18942 msgid "Width of selection"
18943 msgstr "Breite der Auswahl"
18945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18946 #, fuzzy
18947 msgid "Lock width and height"
18948 msgstr "Breite, Höhe: "
18950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18951 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18952 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
18954 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18955 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18957 #, fuzzy
18958 msgid "select_toolbar|Height"
18959 msgstr "H"
18961 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18962 msgid "select_toolbar|H"
18963 msgstr "H"
18965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18966 msgid "Height of selection"
18967 msgstr "Höhe der Auswahl"
18969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18970 msgid "Affect:"
18971 msgstr "Auswirkung:"
18973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18974 msgid ""
18975 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18976 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18977 msgstr ""
18979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18980 msgid "Scale rounded corners"
18981 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
18983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18984 msgid "Move gradients"
18985 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
18987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18988 msgid "Move patterns"
18989 msgstr "Muster verschieben"
18991 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18992 msgid "System"
18993 msgstr "System"
18995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18996 msgid "CMS"
18997 msgstr "CMS"
18999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19001 msgid "_R"
19002 msgstr "_R"
19004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19007 msgid "_G"
19008 msgstr "_G"
19010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19012 msgid "_B"
19013 msgstr "_B"
19015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19018 msgid "_H"
19019 msgstr "_H"
19021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19024 msgid "_S"
19025 msgstr "_S"
19027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19029 msgid "_L"
19030 msgstr "_L"
19032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19035 msgid "_C"
19036 msgstr "_C"
19038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19041 msgid "_M"
19042 msgstr "_M"
19044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19047 msgid "_Y"
19048 msgstr "_Y"
19050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19052 msgid "_K"
19053 msgstr "_K"
19055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19056 msgid "Gray"
19057 msgstr "Graustufen"
19059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19063 msgid "Cyan"
19064 msgstr "Zyan"
19066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19070 msgid "Magenta"
19071 msgstr "Magenta"
19073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19077 msgid "Yellow"
19078 msgstr "Gelb"
19080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19081 msgid "Fix"
19082 msgstr ""
19084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19085 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19086 msgstr ""
19088 #. Label
19089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19093 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19094 msgid "_A"
19095 msgstr "_A"
19097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19105 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19106 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19107 msgid "Alpha (opacity)"
19108 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
19110 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19111 msgid "RGBA_:"
19112 msgstr "RGBA_:"
19114 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19115 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19116 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
19118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19119 msgid "RGB"
19120 msgstr "RGB"
19122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19123 msgid "HSL"
19124 msgstr "HSL"
19126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19127 msgid "CMYK"
19128 msgstr "CMYK"
19130 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19131 msgid "Unnamed"
19132 msgstr "Unbenannt"
19134 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19135 msgid "Wheel"
19136 msgstr "Farbrad"
19138 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19139 msgid "Attribute"
19140 msgstr "Attribut"
19142 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19143 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19144 msgid "Value"
19145 msgstr "Wert"
19147 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19148 msgid "Type text in a text node"
19149 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
19151 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19152 msgid "Set stroke color"
19153 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
19155 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19156 msgid "Set gradient on stroke"
19157 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
19159 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19160 msgid "Set pattern on stroke"
19161 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
19163 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19164 msgid "Set markers"
19165 msgstr "Markierungen setzen"
19167 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19168 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19169 #. Stroke width
19170 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19171 #, fuzzy
19172 msgid "StrokeWidth|Width:"
19173 msgstr "Breite der Kontur"
19175 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19176 msgid "Stroke width"
19177 msgstr "Breite der Kontur"
19179 #. Join type
19180 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19181 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19182 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19183 msgid "Join:"
19184 msgstr "Verbindungsart:"
19186 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19187 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19188 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19189 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19190 msgid "Miter join"
19191 msgstr "Spitze Verbindung"
19193 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19194 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19195 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19196 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19197 msgid "Round join"
19198 msgstr "Abgerundete Verbindung"
19200 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19201 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19202 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19204 msgid "Bevel join"
19205 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
19207 #. Miterlimit
19208 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19209 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19210 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19211 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19212 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19213 #. when they become too long.
19214 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19215 msgid "Miter limit:"
19216 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
19218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19219 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19220 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
19222 #. Cap type
19223 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19224 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19225 msgid "Cap:"
19226 msgstr "Linienende:"
19228 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19229 #. of the line; the ends of the line are square
19230 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19231 msgid "Butt cap"
19232 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
19234 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19235 #. line; the ends of the line are rounded
19236 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19237 msgid "Round cap"
19238 msgstr "Abgerundetes Ende"
19240 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19241 #. line; the ends of the line are square
19242 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19243 msgid "Square cap"
19244 msgstr "Quadratisches Ende"
19246 #. Dash
19247 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19248 msgid "Dashes:"
19249 msgstr "Strichlinien:"
19251 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19252 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19253 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19254 msgid "Start Markers:"
19255 msgstr "Anfangsmarkierung:"
19257 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19258 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19259 msgstr ""
19261 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19262 msgid "Mid Markers:"
19263 msgstr "Markierungen dazwischen:"
19265 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19266 msgid ""
19267 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19268 "last nodes"
19269 msgstr ""
19271 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19272 msgid "End Markers:"
19273 msgstr "Endmarkierungen:"
19275 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19276 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19277 msgstr ""
19279 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19280 msgid "Set stroke style"
19281 msgstr "Stil der Kontur setzen"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19284 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19285 msgstr ""
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19288 msgid "Style of new stars"
19289 msgstr "Stil von neuen Sternen"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19292 msgid "Style of new rectangles"
19293 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19296 msgid "Style of new 3D boxes"
19297 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19300 msgid "Style of new ellipses"
19301 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19304 msgid "Style of new spirals"
19305 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19308 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19309 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19312 msgid "Style of new paths created by Pen"
19313 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19316 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19317 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19320 msgid "TBD"
19321 msgstr ""
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19324 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19325 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19328 msgid "Insert node"
19329 msgstr "Knoten einfügen"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19332 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19333 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19336 msgid "Insert"
19337 msgstr "Einfügen"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19340 msgid "Delete selected nodes"
19341 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19344 msgid "Join endnodes"
19345 msgstr "Endknoten verbinden"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19348 msgid "Join selected endnodes"
19349 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19352 msgid "Join"
19353 msgstr "Verbinden"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19356 msgid "Break nodes"
19357 msgstr "Knoten unterbrechen"
19359 # !!! difference to "split"?
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19361 msgid "Break path at selected nodes"
19362 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19365 msgid "Join with segment"
19366 msgstr "Segment verbinden"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19369 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19370 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19373 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19374 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19377 msgid "Node Cusp"
19378 msgstr "Knoten eckig"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19381 msgid "Make selected nodes corner"
19382 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19385 msgid "Node Smooth"
19386 msgstr "Knoten glatt"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19389 msgid "Make selected nodes smooth"
19390 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19393 msgid "Node Symmetric"
19394 msgstr "Knoten symmetrisch"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19397 msgid "Make selected nodes symmetric"
19398 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19401 #, fuzzy
19402 msgid "Node Auto"
19403 msgstr "Knoten bearbeiten"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19406 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19407 msgstr "Die gewählten Knoten automatsich abrunden"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19410 msgid "Node Line"
19411 msgstr "Knoten in Linien"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19414 msgid "Make selected segments lines"
19415 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19418 msgid "Node Curve"
19419 msgstr "Knoten in Kurven"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19422 msgid "Make selected segments curves"
19423 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19426 msgid "Show Handles"
19427 msgstr "Anfasser zeigen"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19430 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19431 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19434 msgid "Show Outline"
19435 msgstr "Umriss zeigen"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19438 msgid "Show the outline of the path"
19439 msgstr "Zeige Entwurfspfad"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Next path effect parameter"
19444 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19449 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Edit the clipping path of the object"
19454 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19457 msgid "Edit mask path"
19458 msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Edit the mask of the object"
19463 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19466 msgid "X coordinate:"
19467 msgstr "X-Koordinate:"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19470 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19471 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19474 msgid "Y coordinate:"
19475 msgstr "Y-Koordinate"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19478 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19479 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19482 msgid "Enable snapping"
19483 msgstr "Einrasten einschalten"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19486 msgid "Bounding box"
19487 msgstr "Umrandungsbox"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Snap bounding box corners"
19492 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Bounding box edges"
19497 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19502 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Bounding box corners"
19507 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Snap to bounding box corners"
19512 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19515 msgid "BBox Edge Midpoints"
19516 msgstr ""
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19521 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19524 #, fuzzy
19525 msgid "BBox Centers"
19526 msgstr "Zentrieren"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19531 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Snap nodes or handles"
19536 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19539 msgid "Snap to paths"
19540 msgstr "An Objektpfaden einra_sten"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19543 msgid "Path intersections"
19544 msgstr "Pfadüberschneidung"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Snap to path intersections"
19549 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19552 #, fuzzy
19553 msgid "To nodes"
19554 msgstr "Knoten verschieben"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Snap to cusp nodes"
19559 msgstr "An Objektkn_oten einrasten"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Smooth nodes"
19564 msgstr "Glattheit"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Snap to smooth nodes"
19569 msgstr "An Objektkn_oten einrasten"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Line Midpoints"
19574 msgstr "Linienstärke"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19577 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19578 msgstr ""
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19581 msgid "Object Centers"
19582 msgstr "Objektzentrum"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Snap from and to centers of objects"
19587 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Rotation Centers"
19592 msgstr "Rotationszentrum"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19595 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19596 msgstr ""
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19599 msgid "Page border"
19600 msgstr "Seitenrand"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19603 msgid "Snap to the page border"
19604 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
19606 # !!!
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19608 msgid "Snap to grids"
19609 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
19611 # !!! points?
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19613 msgid "Snap to guides"
19614 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19617 msgid "Star: Change number of corners"
19618 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19621 msgid "Star: Change spoke ratio"
19622 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19625 msgid "Make polygon"
19626 msgstr "Polygon erstellen"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19629 msgid "Make star"
19630 msgstr "Stern erstellen"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19633 msgid "Star: Change rounding"
19634 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19637 msgid "Star: Change randomization"
19638 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19641 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19642 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19645 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19646 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19649 msgid "triangle/tri-star"
19650 msgstr ""
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19653 msgid "square/quad-star"
19654 msgstr ""
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19657 msgid "pentagon/five-pointed star"
19658 msgstr ""
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19661 msgid "hexagon/six-pointed star"
19662 msgstr ""
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19665 msgid "Corners"
19666 msgstr "Ecken"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19669 msgid "Corners:"
19670 msgstr "Ecken:"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19673 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19674 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19677 msgid "thin-ray star"
19678 msgstr ""
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19681 msgid "pentagram"
19682 msgstr ""
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19685 msgid "hexagram"
19686 msgstr ""
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19689 msgid "heptagram"
19690 msgstr ""
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19693 msgid "octagram"
19694 msgstr ""
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19697 msgid "regular polygon"
19698 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19701 msgid "Spoke ratio"
19702 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19705 msgid "Spoke ratio:"
19706 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19708 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19709 #. Base radius is the same for the closest handle.
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19711 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19712 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19715 msgid "stretched"
19716 msgstr "gestreckt"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19719 msgid "twisted"
19720 msgstr ""
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19723 #, fuzzy
19724 msgid "slightly pinched"
19725 msgstr "(leicht wölbend)"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19728 msgid "NOT rounded"
19729 msgstr "NICHT abgerundet"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19732 msgid "slightly rounded"
19733 msgstr "schwach abgerundet"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19736 msgid "visibly rounded"
19737 msgstr "sichtbar abgerundet"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19740 msgid "well rounded"
19741 msgstr "gut abgerundet"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19744 msgid "amply rounded"
19745 msgstr "reichlich abgerundet"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19748 msgid "blown up"
19749 msgstr ""
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19752 msgid "Rounded"
19753 msgstr "Abgerundet"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19756 msgid "Rounded:"
19757 msgstr "Abrundung:"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19760 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19761 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19764 msgid "NOT randomized"
19765 msgstr "NICHT durcheinander"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19768 msgid "slightly irregular"
19769 msgstr "leicht unregelmäßig"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19772 msgid "visibly randomized"
19773 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19776 msgid "strongly randomized"
19777 msgstr "stark unregelmäßig"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19780 msgid "Randomized"
19781 msgstr "unregelmäßig"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19784 msgid "Randomized:"
19785 msgstr "Zufallsänderung:"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19788 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19789 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19793 msgid "Defaults"
19794 msgstr "Vorgaben"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19797 msgid ""
19798 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19799 "change defaults)"
19800 msgstr ""
19801 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
19802 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19805 msgid "Change rectangle"
19806 msgstr "Rechteck ändern"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19809 msgid "W:"
19810 msgstr "W:"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19813 msgid "Width of rectangle"
19814 msgstr "Breite des Rechtecks"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19817 msgid "H:"
19818 msgstr "H:"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19821 msgid "Height of rectangle"
19822 msgstr "Höhe des Rechtecks"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19825 msgid "not rounded"
19826 msgstr "Nicht abgerundet"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19829 msgid "Horizontal radius"
19830 msgstr "Horizontaler Radius"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19833 msgid "Rx:"
19834 msgstr "Rx:"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19837 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19838 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19841 msgid "Vertical radius"
19842 msgstr "Vertikaler Radius"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19845 msgid "Ry:"
19846 msgstr "Ry:"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19849 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19850 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19853 msgid "Not rounded"
19854 msgstr "Nicht abgerundet"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19857 msgid "Make corners sharp"
19858 msgstr "Spitze Ecken"
19860 #. TODO: use the correct axis here, too
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19862 #, fuzzy
19863 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19864 msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19867 msgid "Angle in X direction"
19868 msgstr "Winkel in X-Richtung"
19870 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19872 #, fuzzy
19873 msgid "Angle of PLs in X direction"
19874 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
19876 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19878 #, fuzzy
19879 msgid "State of VP in X direction"
19880 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19885 msgstr ""
19886 "Fluchtpunkt in X-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19887 "umschalten"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19890 msgid "Angle in Y direction"
19891 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19894 msgid "Angle Y:"
19895 msgstr "Winkel Y:"
19897 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19899 #, fuzzy
19900 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19901 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
19903 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19905 #, fuzzy
19906 msgid "State of VP in Y direction"
19907 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19910 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19911 msgstr ""
19912 "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19913 "umschalten"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19916 msgid "Angle in Z direction"
19917 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
19919 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19923 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
19925 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19927 #, fuzzy
19928 msgid "State of VP in Z direction"
19929 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19932 #, fuzzy
19933 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19934 msgstr ""
19935 "Fluchtpunkt in Z-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19936 "umschalten"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19939 msgid "Change spiral"
19940 msgstr "Spirale ändern"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19943 msgid "just a curve"
19944 msgstr "Kurve ziehen"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19947 msgid "one full revolution"
19948 msgstr "eine volle Umdrehung"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19951 msgid "Number of turns"
19952 msgstr "Anzahl der Drehungen"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19955 msgid "Turns:"
19956 msgstr "Umdrehungen:"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19959 msgid "Number of revolutions"
19960 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19963 msgid "circle"
19964 msgstr "Kreis"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19967 msgid "edge is much denser"
19968 msgstr ""
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19971 msgid "edge is denser"
19972 msgstr ""
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19975 msgid "even"
19976 msgstr "eben"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19979 msgid "center is denser"
19980 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19983 msgid "center is much denser"
19984 msgstr ""
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19987 msgid "Divergence"
19988 msgstr "Abweichung"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19991 msgid "Divergence:"
19992 msgstr "Abweichung:"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19995 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19996 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19999 msgid "starts from center"
20000 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20003 msgid "starts mid-way"
20004 msgstr ""
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20007 msgid "starts near edge"
20008 msgstr ""
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20011 msgid "Inner radius"
20012 msgstr "Innerer Radius"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20015 msgid "Inner radius:"
20016 msgstr "Innerer Radius:"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20019 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20020 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20023 msgid "Bezier"
20024 msgstr "Bezier"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20027 msgid "Create regular Bezier path"
20028 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20031 msgid "Spiro"
20032 msgstr "Spirale"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20035 msgid "Create Spiro path"
20036 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20039 msgid "Zigzag"
20040 msgstr "Zickzack"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20043 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20044 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20047 msgid "Paraxial"
20048 msgstr "achsenparallel"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20051 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20052 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20055 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20056 msgstr ""
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20059 msgid "Triangle in"
20060 msgstr "Dreieck Anfang"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20063 msgid "Triangle out"
20064 msgstr "Dreieck Ende"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20067 msgid "From clipboard"
20068 msgstr "Aus Zwischenablage"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20071 msgid "Shape:"
20072 msgstr "Form:"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20075 #, fuzzy
20076 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20077 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20080 msgid "(many nodes, rough)"
20081 msgstr ""
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20087 msgid "(default)"
20088 msgstr "(Vorgabe)"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20091 msgid "(few nodes, smooth)"
20092 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20095 msgid "Smoothing:"
20096 msgstr "Glättung:"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20099 msgid "Smoothing: "
20100 msgstr "Glättung:"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20103 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20104 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20107 msgid ""
20108 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20109 "change defaults)"
20110 msgstr ""
20111 "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
20112 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
20114 #. Width
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20116 msgid "(pinch tweak)"
20117 msgstr ""
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20120 #, fuzzy
20121 msgid "(broad tweak)"
20122 msgstr "(breiter Strich)"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20125 #, fuzzy
20126 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20127 msgstr ""
20128 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
20129 "Dokumentausschnitt)"
20131 #. Force
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20133 #, fuzzy
20134 msgid "(minimum force)"
20135 msgstr "(maximales Zittern)"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20138 #, fuzzy
20139 msgid "(maximum force)"
20140 msgstr "(maximales Zittern)"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20143 msgid "Force"
20144 msgstr "Kraft:"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20147 msgid "Force:"
20148 msgstr "Kraft:"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20151 msgid "The force of the tweak action"
20152 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20155 msgid "Move mode"
20156 msgstr "Verschiebungs-Modus"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20159 msgid "Move objects in any direction"
20160 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20163 #, fuzzy
20164 msgid "Move in/out mode"
20165 msgstr "Knoten verschieben"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20168 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20169 msgstr ""
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20172 #, fuzzy
20173 msgid "Move jitter mode"
20174 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20177 #, fuzzy
20178 msgid "Move objects in random directions"
20179 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20182 msgid "Scale mode"
20183 msgstr "Skalierungsmodus"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20186 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20187 msgstr ""
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Rotate mode"
20192 msgstr "Knoten rotieren"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20195 #, fuzzy
20196 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20197 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20200 #, fuzzy
20201 msgid "Duplicate/delete mode"
20202 msgstr "Knoten duplizieren"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20205 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20206 msgstr ""
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20209 msgid "Push mode"
20210 msgstr "Drückmodus"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20213 msgid "Push parts of paths in any direction"
20214 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20217 msgid "Shrink/grow mode"
20218 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20221 #, fuzzy
20222 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20223 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (eindrücken)"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20226 #, fuzzy
20227 msgid "Attract/repel mode"
20228 msgstr "Anziehmodus"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20231 #, fuzzy
20232 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20233 msgstr "Teile von Pfaden zum Zeiger anziehen"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20236 msgid "Roughen mode"
20237 msgstr "Aufrauhmodus"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20240 msgid "Roughen parts of paths"
20241 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20244 msgid "Color paint mode"
20245 msgstr "Farbmalmodus"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20248 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20249 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20252 #, fuzzy
20253 msgid "Color jitter mode"
20254 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20257 #, fuzzy
20258 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20259 msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20262 msgid "Blur mode"
20263 msgstr "Unschärfemodus"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20266 #, fuzzy
20267 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20268 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20271 msgid "Channels:"
20272 msgstr "Kanäle:"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20275 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20276 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
20278 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20280 msgid "H"
20281 msgstr "H"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20284 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20285 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
20287 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20289 msgid "S"
20290 msgstr "S"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20293 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20294 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
20296 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20298 msgid "L"
20299 msgstr "L"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20302 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20303 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
20305 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20307 msgid "O"
20308 msgstr "O"
20310 #. Fidelity
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20312 msgid "(rough, simplified)"
20313 msgstr ""
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20316 msgid "(fine, but many nodes)"
20317 msgstr ""
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20320 msgid "Fidelity"
20321 msgstr "Treue"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20324 msgid "Fidelity:"
20325 msgstr ""
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20328 msgid ""
20329 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20330 "generate a lot of new nodes"
20331 msgstr ""
20332 "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die "
20333 "Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20336 msgid "Pressure"
20337 msgstr "Druck"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20340 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20341 msgstr ""
20342 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der "
20343 "Anpassungsaktion zu bestimmen"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20346 msgid "No preset"
20347 msgstr "Keine Vorlage"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20350 msgid "Save..."
20351 msgstr "Speichern…"
20353 #. Width
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20355 msgid "(hairline)"
20356 msgstr "(Haarline)"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20359 msgid "(broad stroke)"
20360 msgstr "(breiter Strich)"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20363 msgid "Pen Width"
20364 msgstr "Stiftbreite"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20367 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20368 msgstr ""
20369 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
20370 "Dokumentausschnitt)"
20372 #. Thinning
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20374 msgid "(speed blows up stroke)"
20375 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20378 msgid "(slight widening)"
20379 msgstr "(schwache Verdickung)"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20382 msgid "(constant width)"
20383 msgstr "(konstante Breite)"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20386 msgid "(slight thinning, default)"
20387 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20390 msgid "(speed deflates stroke)"
20391 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20394 #, fuzzy
20395 msgid "Stroke Thinning"
20396 msgstr "Farbe der Konturlinie"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20399 msgid "Thinning:"
20400 msgstr "Ausdünnung:"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20403 msgid ""
20404 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20405 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20406 msgstr ""
20407 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
20408 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
20410 #. Angle
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20412 msgid "(left edge up)"
20413 msgstr "(linke Kante oben)"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20416 msgid "(horizontal)"
20417 msgstr "(horizontal)"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20420 msgid "(right edge up)"
20421 msgstr "(rechte Kante oben)"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20424 msgid "Pen Angle"
20425 msgstr "Stiftwinkel"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20428 msgid "Angle:"
20429 msgstr "Winkel:"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20432 msgid ""
20433 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20434 "fixation = 0)"
20435 msgstr ""
20436 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
20437 "Fixierung: 0)"
20439 #. Fixation
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20441 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20442 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20445 msgid "(almost fixed, default)"
20446 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20449 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20450 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20453 msgid "Fixation"
20454 msgstr "Fixierung"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20457 msgid "Fixation:"
20458 msgstr "Fixierung:"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20461 #, fuzzy
20462 msgid ""
20463 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20464 "fixed angle)"
20465 msgstr ""
20466 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester "
20467 "Winkel)"
20469 #. Cap Rounding
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20471 msgid "(blunt caps, default)"
20472 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20475 msgid "(slightly bulging)"
20476 msgstr "(leicht wölbend)"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20479 msgid "(approximately round)"
20480 msgstr "(ungefähr rund)"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20483 msgid "(long protruding caps)"
20484 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20487 msgid "Cap rounding"
20488 msgstr "Spitzen abrunden"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20491 msgid "Caps:"
20492 msgstr "Linienenden:"
20494 # !!! check
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20496 msgid ""
20497 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20498 "round caps)"
20499 msgstr ""
20500 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
20501 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
20503 #. Tremor
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20505 msgid "(smooth line)"
20506 msgstr "(glatte Linie)"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20509 msgid "(slight tremor)"
20510 msgstr "(leichtes Zittern)"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20513 msgid "(noticeable tremor)"
20514 msgstr "(deutliches Zittern)"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20517 msgid "(maximum tremor)"
20518 msgstr "(maximales Zittern)"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20521 #, fuzzy
20522 msgid "Stroke Tremor"
20523 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20526 msgid "Tremor:"
20527 msgstr "Zittern:"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20530 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20531 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
20533 #. Wiggle
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20535 msgid "(no wiggle)"
20536 msgstr "(kein Wackeln)"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20539 msgid "(slight deviation)"
20540 msgstr "(leichte Abweichung)"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20543 msgid "(wild waves and curls)"
20544 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20547 msgid "Pen Wiggle"
20548 msgstr "Stift Verwackeln:"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20551 msgid "Wiggle:"
20552 msgstr "Wackeln:"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20555 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20556 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
20558 #. Mass
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20560 msgid "(no inertia)"
20561 msgstr "(keine Trägheit)"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20564 msgid "(slight smoothing, default)"
20565 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20568 msgid "(noticeable lagging)"
20569 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20572 msgid "(maximum inertia)"
20573 msgstr "(maximale Trägheit)"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20576 msgid "Pen Mass"
20577 msgstr "Stiftmasse:"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20580 msgid "Mass:"
20581 msgstr "Masse:"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20584 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20585 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
20587 # !!!
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20589 msgid "Trace Background"
20590 msgstr "Hintergrund verfolgen"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20593 msgid ""
20594 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20595 "minimum width, black - maximum width)"
20596 msgstr ""
20597 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
20598 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20601 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20602 msgstr ""
20603 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
20604 "Füllers zu beeinflussen"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20607 msgid "Tilt"
20608 msgstr "Neigung"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20611 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20612 msgstr ""
20613 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
20614 "Füllerspitze zu beeinflussen"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20617 msgid "Choose a preset"
20618 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20621 msgid "Arc: Change start/end"
20622 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20625 msgid "Arc: Change open/closed"
20626 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20629 msgid "Start:"
20630 msgstr "Anfang:"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20633 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20634 msgstr ""
20635 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20638 msgid "End:"
20639 msgstr "Ende:"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20642 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20643 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20646 msgid "Closed arc"
20647 msgstr "Geschlossener Bogen"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20650 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20651 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20654 msgid "Open Arc"
20655 msgstr "Offener Bogen"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20658 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20659 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20662 msgid "Make whole"
20663 msgstr "Schließen"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20666 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20667 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20670 msgid "Pick opacity"
20671 msgstr "Wähle Transparenz"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20674 msgid ""
20675 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20676 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20677 msgstr ""
20678 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
20679 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20682 msgid "Pick"
20683 msgstr "Aufnehmen"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20686 msgid "Assign opacity"
20687 msgstr "Transparenz festlegen"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20690 msgid ""
20691 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20692 msgstr ""
20693 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
20694 "Auswahl anwenden."
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20697 msgid "Assign"
20698 msgstr "Zuweisen"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20701 msgid "Closed"
20702 msgstr "Geschlossen"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Open start"
20707 msgstr "Offener Bogen"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Open end"
20712 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20715 msgid "Open both"
20716 msgstr "Öffne beide"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20719 msgid "All inactive"
20720 msgstr "Alles inaktiv"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20723 msgid "No geometric tool is active"
20724 msgstr ""
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Show limiting bounding box"
20729 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20732 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20733 msgstr ""
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20736 #, fuzzy
20737 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20738 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20741 #, fuzzy
20742 msgid ""
20743 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20744 "of current selection"
20745 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Choose a line segment type"
20750 msgstr "Segmenttyp ändern"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20753 #, fuzzy
20754 msgid "Display measuring info"
20755 msgstr "_Anzeigemodus"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20758 msgid "Display measuring info for selected items"
20759 msgstr ""
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20762 msgid "Open LPE dialog"
20763 msgstr "LPE Dialog öffnen"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20766 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20767 msgstr ""
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20770 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20771 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20774 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20775 msgstr ""
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20778 msgid "Cut"
20779 msgstr "A_usschneiden"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Cut out from objects"
20784 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20787 msgid "Text: Change font family"
20788 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20791 msgid "Text: Change alignment"
20792 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20795 msgid "Text: Change font style"
20796 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20799 msgid "Text: Change orientation"
20800 msgstr "Text: Richtung ändern"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20803 msgid "Text: Change font size"
20804 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20807 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20808 msgstr ""
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20811 msgid ""
20812 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20813 "default font instead."
20814 msgstr ""
20815 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
20816 "wird die Standardschriftart verwenden."
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20819 msgid "Align left"
20820 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20823 msgid "Align right"
20824 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20827 msgid "Justify"
20828 msgstr "Blocksatz"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20831 msgid "Bold"
20832 msgstr "Fett"
20834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20835 msgid "Italic"
20836 msgstr "Kursiv"
20838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20839 msgid "Change connector spacing"
20840 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
20842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20843 msgid "Avoid"
20844 msgstr "Ausweichen"
20846 # CHECK
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20848 msgid "Ignore"
20849 msgstr "Ignorieren"
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20852 msgid "Connector Spacing"
20853 msgstr "Verbinderabstand"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20856 msgid "Spacing:"
20857 msgstr "Abstand:"
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20860 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20861 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20864 msgid "Graph"
20865 msgstr "Graph"
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20868 msgid "Connector Length"
20869 msgstr "Verbinderlänge"
20871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20872 msgid "Length:"
20873 msgstr "Länge:"
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20876 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20877 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20880 msgid "Downwards"
20881 msgstr "Nach unten"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20884 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20885 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
20887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20888 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20889 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
20891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20892 msgid "Fill by"
20893 msgstr "Füllen mit:"
20895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20896 msgid "Fill by:"
20897 msgstr "Füllen mit:"
20899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20900 msgid "Fill Threshold"
20901 msgstr "Füll-Schwellwert:"
20903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20904 msgid ""
20905 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20906 "pixels to be counted in the fill"
20907 msgstr ""
20908 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
20909 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
20911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20912 msgid "Grow/shrink by"
20913 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20916 msgid "Grow/shrink by:"
20917 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20920 msgid ""
20921 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20922 msgstr ""
20923 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
20925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20926 msgid "Close gaps"
20927 msgstr "Lücken schließen"
20929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20930 msgid "Close gaps:"
20931 msgstr "Lücken schließen:"
20933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20934 msgid ""
20935 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20936 "to change defaults)"
20937 msgstr ""
20938 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
20939 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
20941 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20942 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20943 msgstr ""
20945 #. report to the Inkscape console using errormsg
20946 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20947 msgid "Side Length 'a'/px: "
20948 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
20950 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20951 msgid "Side Length 'b'/px: "
20952 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
20954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20955 msgid "Side Length 'c'/px: "
20956 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
20958 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20959 msgid "Angle 'A'/radians:"
20960 msgstr ""
20962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20963 msgid "Angle 'B'/radians: "
20964 msgstr ""
20966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20967 msgid "Angle 'C'/radians: "
20968 msgstr ""
20970 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20971 msgid "Semiperimeter/px: "
20972 msgstr ""
20974 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20975 msgid "Area /px^2: "
20976 msgstr ""
20978 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20979 msgid ""
20980 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20981 "required by this extension. Please install them and try again."
20982 msgstr ""
20984 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20985 msgid ""
20986 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20987 "an existing file! Unable to embed image."
20988 msgstr ""
20990 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20991 #, python-format
20992 msgid "Sorry we could not locate %s"
20993 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
20995 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20996 #, python-format
20997 msgid ""
20998 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20999 "or image/x-icon"
21000 msgstr ""
21001 "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
21002 "tiff, or image/x-icon"
21004 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21005 msgid ""
21006 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21007 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21008 msgstr ""
21010 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21011 msgid "Difficulty finding the image data."
21012 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
21014 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21015 msgid ""
21016 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21017 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21018 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21019 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21020 msgstr ""
21021 "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter "
21022 "\"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres "
21023 "Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
21025 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21026 #, python-format
21027 msgid "No matching node for expression: %s"
21028 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
21030 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21031 #, python-format
21032 msgid "No style attribute found for id: %s"
21033 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
21035 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21036 #, python-format
21037 msgid "unable to locate marker: %s"
21038 msgstr ""
21040 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21041 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21042 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21043 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21044 msgid "This extension requires two selected paths."
21045 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
21047 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21048 #, python-format
21049 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21050 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
21052 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21053 msgid ""
21054 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21055 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21056 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21057 "numpy."
21058 msgstr ""
21060 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21061 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21062 #, python-format
21063 msgid ""
21064 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21065 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21066 msgstr ""
21067 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
21068 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
21070 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21071 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21072 msgid ""
21073 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21074 msgstr ""
21076 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21077 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21078 msgid ""
21079 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21080 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21081 msgstr ""
21083 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21084 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21085 msgid ""
21086 "The second selected object is not a path.\n"
21087 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21088 msgstr ""
21090 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21091 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21092 msgid ""
21093 "The first selected object is not a path.\n"
21094 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21095 msgstr ""
21097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21098 msgid ""
21099 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21100 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21101 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21102 msgstr ""
21104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21105 msgid "No face data found in specified file."
21106 msgstr ""
21108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21109 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21110 msgstr ""
21112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21113 msgid "No edge data found in specified file."
21114 msgstr ""
21116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21117 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21118 msgstr ""
21120 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21122 msgid ""
21123 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21124 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21125 msgstr ""
21127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21128 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21129 msgstr ""
21131 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21132 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21133 msgstr ""
21135 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21136 #, python-format
21137 msgid "Could not locate file: %s"
21138 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
21140 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21141 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21142 msgid "You must select at least two elements."
21143 msgstr ""
21145 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21146 msgid "Add Nodes"
21147 msgstr "Knoten hinzufügen"
21149 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21150 msgid "By max. segment length"
21151 msgstr "in max. Segmentlänge"
21153 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21154 msgid "By number of segments"
21155 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
21157 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21158 msgid "Division method"
21159 msgstr "Divisionsmethode"
21161 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21162 msgid "Maximum segment length (px)"
21163 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
21165 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21166 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21167 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21168 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21169 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21170 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21171 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21172 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21173 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21174 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21175 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21176 msgid "Modify Path"
21177 msgstr "Pfad modifizieren"
21179 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21180 msgid "Number of segments"
21181 msgstr "Anzahl der Segmente"
21183 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21184 msgid "AI 8.0 Input"
21185 msgstr "AI 8.0 einlesen"
21187 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21188 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21189 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
21191 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21192 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21193 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
21195 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21196 msgid "AI 8.0 Output"
21197 msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
21199 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21200 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21201 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21203 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21204 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21205 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
21207 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21208 msgid "AI SVG Input"
21209 msgstr "AI-SVG einlesen"
21211 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21212 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21213 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21215 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21216 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21217 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
21219 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21220 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21221 msgstr ""
21223 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21224 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21225 msgstr ""
21227 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21228 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21229 msgstr ""
21231 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21232 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21233 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
21235 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21236 msgid "Corel DRAW Input"
21237 msgstr "Corel DRAW Input"
21239 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21240 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21241 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
21243 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21244 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21245 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
21247 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21248 msgid "Corel DRAW templates input"
21249 msgstr "Corel DRAW Vorlagen Input"
21251 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21252 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21253 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
21255 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21256 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21257 msgstr ""
21259 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21260 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21261 msgstr ""
21263 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21264 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21265 msgstr "Open Computer Graphics Metafile Dateien"
21267 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21268 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21269 msgstr ""
21271 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21272 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21273 msgstr ""
21275 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21276 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21277 msgstr ""
21279 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21280 msgid "Brighter"
21281 msgstr "Heller"
21283 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21284 msgid "Blue Function"
21285 msgstr "Blau-Funktion"
21287 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21288 msgid "Green Function"
21289 msgstr "Grün-Funktion"
21291 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21292 msgid "Red Function"
21293 msgstr "Rot-Funktion"
21295 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21296 msgid "Darker"
21297 msgstr "Dunkler"
21299 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21300 msgid "Grayscale"
21301 msgstr "Graustufen"
21303 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21304 msgid "Less Hue"
21305 msgstr "Weniger Farbe"
21307 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21308 msgid "Less Light"
21309 msgstr "Weniger Helligkeit"
21311 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21312 msgid "Less Saturation"
21313 msgstr "Weniger Sättigung"
21315 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21316 msgid "More Hue"
21317 msgstr "Mehr Farbe"
21319 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21320 msgid "More Light"
21321 msgstr "Mehr Helligkeit"
21323 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21324 msgid "More Saturation"
21325 msgstr "Mehr Sättigung"
21327 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21328 msgid "Negative"
21329 msgstr "Negativ"
21331 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21332 msgid "Randomize"
21333 msgstr "Zufallsänderung:"
21335 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21336 msgid "Remove Blue"
21337 msgstr "Blau entfernen"
21339 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21340 msgid "Remove Green"
21341 msgstr "Grün entfernen"
21343 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21344 msgid "Remove Red"
21345 msgstr "Rot entfernen"
21347 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21348 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21349 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
21351 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21352 msgid "Replace color"
21353 msgstr "Farbe ersetzen"
21355 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21356 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21357 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
21359 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21360 msgid "RGB Barrel"
21361 msgstr "RGB-Tonne"
21363 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21364 #, fuzzy
21365 msgid "Convert to Dashes"
21366 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
21368 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21369 msgid "A diagram created with the program Dia"
21370 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
21372 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21373 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21374 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
21376 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21377 msgid "Dia Input"
21378 msgstr "Dia einlesen"
21380 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21381 msgid ""
21382 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21383 "at http://live.gnome.org/Dia"
21384 msgstr ""
21385 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
21386 "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
21388 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21389 msgid ""
21390 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21391 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21392 "Inkscape installation."
21393 msgstr ""
21394 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. "
21395 "Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-"
21396 "Installation nicht in Ordnung."
21398 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21399 msgid "Dimensions"
21400 msgstr "Dimensionen"
21402 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21403 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21404 msgid "Visualize Path"
21405 msgstr "Pfad visualisieren"
21407 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21408 msgid "X Offset"
21409 msgstr "X-Versatz"
21411 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21412 msgid "Y Offset"
21413 msgstr "Y-Versatz"
21415 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21416 msgid "Dot size"
21417 msgstr "Punktgröße"
21419 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21420 msgid "Font size"
21421 msgstr "Schriftgröße"
21423 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21424 msgid "Number Nodes"
21425 msgstr "Knoten nummerieren"
21427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21428 msgid "Altitudes"
21429 msgstr "Höhen"
21431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21432 #, fuzzy
21433 msgid "Angle Bisectors"
21434 msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
21436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21437 msgid "Centroid"
21438 msgstr "Zentrum"
21440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21441 #, fuzzy
21442 msgid "Circumcentre"
21443 msgstr "Dokument"
21445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Circumcircle"
21448 msgstr "Kreis"
21450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21451 msgid "Common Objects"
21452 msgstr "gewöhnliche Objekte"
21454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Contact Triangle"
21457 msgstr "Rotationszentrum"
21459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21460 msgid "Custom Point Specified By:"
21461 msgstr ""
21463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Custom Points and Options"
21466 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
21468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21469 msgid "Draw Circle About This Point"
21470 msgstr ""
21472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Draw From Triangle"
21475 msgstr "Einzeln"
21477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21478 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21479 msgstr ""
21481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21482 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21483 msgstr ""
21485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21486 msgid "Draw Marker At This Point"
21487 msgstr ""
21489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Excentral Triangle"
21492 msgstr "Einzeln"
21494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21495 #, fuzzy
21496 msgid "Excentres"
21497 msgstr "Extrudieren"
21499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Excircles"
21502 msgstr "Kreis"
21504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Extouch Triangle"
21507 msgstr "Einzeln"
21509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Gergonne Point"
21512 msgstr "Farbe der Kontur"
21514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21515 msgid "Incentre"
21516 msgstr "Innenzentrum"
21518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21519 msgid "Incircle"
21520 msgstr "Innenkreis"
21522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21523 #, fuzzy
21524 msgid "Nagel Point"
21525 msgstr "Schwarze Füllung"
21527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21528 msgid "Nine-Point Centre"
21529 msgstr ""
21531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21532 msgid "Nine-Point Circle"
21533 msgstr ""
21535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Orthic Triangle"
21538 msgstr "Einzeln"
21540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Orthocentre"
21543 msgstr "Andere"
21545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21546 msgid "Point At"
21547 msgstr "Zeigt auf"
21549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21550 msgid "Radius / px"
21551 msgstr "Radius / px"
21553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21554 #, fuzzy
21555 msgid "Report this triangle's properties"
21556 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
21558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21559 #, fuzzy
21560 msgid "Symmedial Triangle"
21561 msgstr "Einzeln"
21563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21564 #, fuzzy
21565 msgid "Symmedian Point"
21566 msgstr "Vertikaler Punkt:"
21568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21569 msgid "Symmedians"
21570 msgstr ""
21572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Triangle Function"
21575 msgstr "Dreieck Anfang"
21577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Trilinear Coordinates"
21580 msgstr "Zeigerkoordinaten"
21582 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21583 msgid ""
21584 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21585 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21586 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21587 "instead, if needed."
21588 msgstr ""
21590 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21591 #, fuzzy
21592 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21593 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21595 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Character Encoding"
21598 msgstr "Zeichensatz"
21600 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21601 msgid "DXF Input"
21602 msgstr "DXF einlesen"
21604 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21605 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21606 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
21608 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21609 msgid "Or, use manual scale factor"
21610 msgstr ""
21612 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21613 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21614 msgstr ""
21616 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21617 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21618 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21620 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21623 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21625 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21626 msgid "ROBO-Master output"
21627 msgstr ""
21629 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21630 #, fuzzy
21631 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21632 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21634 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21635 msgid "DXF Output"
21636 msgstr "DXF-Ausgabe"
21638 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21639 msgid "DXF file written by pstoedit"
21640 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
21642 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21643 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21644 msgstr ""
21645 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
21646 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21648 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Blur height"
21651 msgstr "Höhe der Striche:"
21653 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Blur stdDeviation"
21656 msgstr "(leichte Abweichung)"
21658 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Blur width"
21661 msgstr "Gleiche Breite"
21663 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Edge 3D"
21666 msgstr "Kante weichzeichnen"
21668 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21669 msgid "Illumination Angle"
21670 msgstr ""
21672 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Only black and white"
21675 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
21677 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21678 msgid "Shades"
21679 msgstr "Formen"
21681 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21682 msgid "Embed Images"
21683 msgstr "Alle Bilder einbetten"
21685 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21686 msgid "Embed only selected images"
21687 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
21689 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21690 msgid "EPS Input"
21691 msgstr "EPS einlesen"
21693 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21694 msgid "EPSI Output"
21695 msgstr "EPSI-Ausgabe"
21697 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21698 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21699 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21701 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21702 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21703 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
21705 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21706 msgid "LaTeX formula"
21707 msgstr "LaTeX-Formel"
21709 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21710 msgid "LaTeX formula: "
21711 msgstr "LaTeX-Formel: "
21713 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21714 msgid "Export as GIMP Palette"
21715 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
21717 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21718 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21719 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
21721 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21722 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21723 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
21725 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21726 msgid "Extract Image"
21727 msgstr "Ein Bild extrahieren"
21729 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21732 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
21734 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21735 msgid "Path to save image"
21736 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes"
21738 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21739 msgid "Extrude"
21740 msgstr "Extrudieren"
21742 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21743 msgid "Open files saved with XFIG"
21744 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
21746 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21747 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21748 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
21750 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21751 msgid "XFIG Input"
21752 msgstr "XFIG einlesen"
21754 # !!!
21755 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21756 msgid "Flatness"
21757 msgstr "Flachheit"
21759 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21760 msgid "Flatten Beziers"
21761 msgstr "Bézierkurven begradigen"
21763 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21764 msgid "Add Guide Lines"
21765 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
21767 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21768 msgid "Depth"
21769 msgstr "Tiefe"
21771 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21772 msgid "Foldable Box"
21773 msgstr ""
21775 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21776 msgid "Paper Thickness"
21777 msgstr "Papierdicke"
21779 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Tab Proportion"
21782 msgstr "Proportional skalieren"
21784 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21785 msgid "Fractalize"
21786 msgstr "Fraktalisieren"
21788 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21789 msgid "Smoothness"
21790 msgstr "Glattheit"
21792 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21793 msgid "Subdivisions"
21794 msgstr "Unterteilungen"
21796 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21797 msgid "Calculate first derivative numerically"
21798 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
21800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21801 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21802 msgid "Draw Axes"
21803 msgstr "Achsen zeichnen"
21805 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21806 msgid "End X value"
21807 msgstr "Ende x-Wert"
21809 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21810 msgid "First derivative"
21811 msgstr "Erste Ableitung"
21813 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21814 msgid "Function"
21815 msgstr "Funktion"
21817 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21818 msgid "Function Plotter"
21819 msgstr "Funktionsplotter"
21821 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21822 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21823 msgid "Functions"
21824 msgstr "Funktionen"
21826 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21827 #, fuzzy
21828 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21829 msgstr ""
21830 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
21831 "Bereich)"
21833 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21836 msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren"
21838 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21839 msgid "Number of samples"
21840 msgstr "Anzahl der Schritte"
21842 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21843 msgid "Range and sampling"
21844 msgstr "Bereich und Sampling"
21846 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21847 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21848 msgid "Remove rectangle"
21849 msgstr "Rechteck entfernen"
21851 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21852 msgid ""
21853 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21854 "it will determine X and Y scales.\n"
21855 "\n"
21856 "With polar coordinates:\n"
21857 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21858 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21859 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21860 "   First derivative is always determined numerically."
21861 msgstr ""
21863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21864 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21865 #, fuzzy
21866 msgid ""
21867 "Standard Python math functions are available:\n"
21868 "\n"
21869 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21870 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21871 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21872 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21873 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21874 "\n"
21875 "The constants pi and e are also available."
21876 msgstr ""
21877 "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
21878 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
21879 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
21880 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
21881 "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
21883 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21884 msgid "Start X value"
21885 msgstr "Beginn X-Wert"
21887 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21888 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21889 msgid "Use"
21890 msgstr "Verwenden"
21892 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21893 msgid "Use polar coordinates"
21894 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
21896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21897 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21898 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
21900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21901 msgid "Y value of rectangle's top"
21902 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
21904 # !!!
21905 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21906 msgid "Circular pitch, px"
21907 msgstr "Kreisteilung, px"
21909 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21910 msgid "Gear"
21911 msgstr "Zahnrad"
21913 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21914 msgid "Number of teeth"
21915 msgstr "Zahl der Zähne"
21917 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21918 msgid "Pressure angle"
21919 msgstr "Flankenwinkel"
21921 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21922 msgid "GIMP XCF"
21923 msgstr "GIMP XCF"
21925 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21926 #, fuzzy
21927 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21928 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
21930 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21931 msgid "Save Grid:"
21932 msgstr ""
21934 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21935 msgid "Save Guides:"
21936 msgstr "Führungslinien speichern:"
21938 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21939 msgid "Border Thickness [px]"
21940 msgstr "Randdicke [px]"
21942 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21943 msgid "Cartesian Grid"
21944 msgstr "Kartesisches Gitter"
21946 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21947 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21948 msgstr ""
21950 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21951 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21952 msgstr ""
21954 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21955 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21956 msgstr ""
21958 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21959 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21960 msgstr ""
21962 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21963 #, fuzzy
21964 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21965 msgstr "Horizontale Abstände"
21967 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21968 #, fuzzy
21969 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21970 msgstr "Division"
21972 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21973 #, fuzzy
21974 msgid "Major X Divisions"
21975 msgstr "Division"
21977 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21978 #, fuzzy
21979 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21980 msgstr "Horizontale Abstände"
21982 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21983 #, fuzzy
21984 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21985 msgstr "Division"
21987 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21988 #, fuzzy
21989 msgid "Major Y Divisions"
21990 msgstr "Division"
21992 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21995 msgstr "Division"
21997 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21998 #, fuzzy
21999 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22000 msgstr "Division"
22002 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22003 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22004 msgstr ""
22006 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22007 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22008 msgstr ""
22010 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22011 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22012 msgstr ""
22014 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22015 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22016 msgstr ""
22018 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22019 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22020 msgstr ""
22022 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22023 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22024 msgstr ""
22026 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22027 msgid "Angle Divisions"
22028 msgstr "Winkelteilung"
22030 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22031 msgid "Angle Divisions at Centre"
22032 msgstr ""
22034 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22035 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22036 msgstr ""
22038 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22039 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22040 msgstr ""
22042 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22043 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22044 msgstr ""
22046 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22047 msgid "Circumferential Labels"
22048 msgstr ""
22050 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22051 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22052 msgstr ""
22054 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22055 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22056 msgstr ""
22058 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22059 #, fuzzy
22060 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22061 msgstr "Horizontale Abstände"
22063 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22064 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22065 msgstr ""
22067 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22068 msgid "Major Circular Divisions"
22069 msgstr ""
22071 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22072 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22073 msgstr ""
22075 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22076 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22077 msgstr ""
22079 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22080 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22081 msgstr ""
22083 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22084 msgid "Polar Grid"
22085 msgstr "Polargitter"
22087 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22088 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22089 msgstr ""
22091 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22092 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22093 msgstr ""
22095 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22096 msgid "1/10"
22097 msgstr "1/10"
22099 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22100 msgid "1/2"
22101 msgstr "1/2"
22103 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22104 msgid "1/3"
22105 msgstr "1/3"
22107 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22108 msgid "1/4"
22109 msgstr "1/4"
22111 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22112 msgid "1/5"
22113 msgstr "1/5"
22115 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22116 msgid "1/6"
22117 msgstr "1/6"
22119 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22120 msgid "1/7"
22121 msgstr "1/7"
22123 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22124 msgid "1/8"
22125 msgstr "1/8"
22127 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22128 msgid "1/9"
22129 msgstr "1/9"
22131 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22132 msgid "Custom..."
22133 msgstr "Benutzerdefiniert..."
22135 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22136 #, fuzzy
22137 msgid "Delete existing guides"
22138 msgstr "Rechteck entfernen"
22140 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22141 msgid "Golden ratio"
22142 msgstr "Goldener Schnitt"
22144 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22145 msgid "Guides creator"
22146 msgstr "Führungslinien erstellen"
22148 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22149 #, fuzzy
22150 msgid "Horizontal guide each"
22151 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
22153 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22154 msgid "Preset"
22155 msgstr "Voreinstellung"
22157 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22158 msgid "Rule-of-third"
22159 msgstr ""
22161 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22162 msgid "Start from edges"
22163 msgstr "An Kanten beginnen"
22165 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Vertical guide each"
22168 msgstr "Vertikale Abstände"
22170 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22171 msgid "Draw Handles"
22172 msgstr "Anfasser zeichnen"
22174 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22175 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22176 msgstr ""
22178 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22179 #, fuzzy
22180 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22181 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
22183 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22184 #, fuzzy
22185 msgid "HPGL Output"
22186 msgstr "SVG-Ausgabe"
22188 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22189 msgid "Mirror Y-axis"
22190 msgstr ""
22192 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22193 #, fuzzy
22194 msgid "Plot invisible layers"
22195 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
22197 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22198 msgid "X-origin (px)"
22199 msgstr ""
22201 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22202 msgid "Y-origin (px)"
22203 msgstr ""
22205 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22206 msgid "hpgl output flatness"
22207 msgstr ""
22209 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22210 msgid "Ask Us a Question"
22211 msgstr "Fragen Sie uns"
22213 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22214 msgid "Command Line Options"
22215 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
22217 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22218 msgid "FAQ"
22219 msgstr "FAQ"
22221 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
22222 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22223 msgid "Keys and Mouse Reference"
22224 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
22226 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22227 msgid "Inkscape Manual"
22228 msgstr "Inkscape-Handbuch"
22230 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22231 msgid "New in This Version"
22232 msgstr "Neu in dieser Version"
22234 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22235 msgid "Report a Bug"
22236 msgstr "Einen Fehler melden"
22238 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22239 msgid "SVG 1.1 Specification"
22240 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
22242 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Attribute to Interpolate"
22245 msgstr "Attributname"
22247 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22248 msgid "End Value"
22249 msgstr "Endwert"
22251 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Float Number"
22254 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
22256 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22257 msgid ""
22258 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22259 "this \"other\":"
22260 msgstr ""
22262 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22263 msgid "Integer Number"
22264 msgstr ""
22266 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22267 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22268 msgstr ""
22270 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22271 msgid "No Unit"
22272 msgstr "Keine Einheit"
22274 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22275 msgid "Other"
22276 msgstr "Andere"
22278 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22279 msgid "Other Attribute"
22280 msgstr "Anderes Attribut"
22282 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22283 msgid "Other Attribute type"
22284 msgstr "Anderer Attributtyp"
22286 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22287 msgid "Start Value"
22288 msgstr "Startwert"
22290 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22291 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22292 msgid "Style"
22293 msgstr "Stil"
22295 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22296 msgid "Tag"
22297 msgstr "Markierung"
22299 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22300 msgid ""
22301 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22302 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22303 "selection"
22304 msgstr ""
22306 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22307 msgid "Transformation"
22308 msgstr "Transformation"
22310 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22311 #, fuzzy
22312 msgid "Translate X"
22313 msgstr "Ü_bersetzer"
22315 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22316 #, fuzzy
22317 msgid "Translate Y"
22318 msgstr "Ü_bersetzer"
22320 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22321 msgid "Where to apply?"
22322 msgstr ""
22324 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22325 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22326 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22327 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22328 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22330 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22331 msgid "Duplicate endpaths"
22332 msgstr "Endpfade duplizieren"
22334 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22335 msgid "Exponent"
22336 msgstr "Exponent"
22338 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22339 msgid "Interpolate"
22340 msgstr "Interpolieren"
22342 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22343 #, fuzzy
22344 msgid "Interpolate style"
22345 msgstr "Interpolieren"
22347 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22348 msgid "Interpolation method"
22349 msgstr "Interpolationsmethode"
22351 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22352 msgid "Interpolation steps"
22353 msgstr "Interpolationsschritte"
22355 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22356 msgid ""
22357 "\n"
22358 "The path is generated by applying the \n"
22359 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22360 "Order times. The following commands are \n"
22361 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22362 "\n"
22363 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22364 "\n"
22365 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22366 "\n"
22367 "+: turn left\n"
22368 "\n"
22369 "-: turn right\n"
22370 "\n"
22371 "|: turn 180 degrees\n"
22372 "\n"
22373 "[: remember point\n"
22374 "\n"
22375 "]: return to remembered point\n"
22376 msgstr ""
22378 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22379 msgid "Axiom"
22380 msgstr "Axiom"
22382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22383 msgid "Axiom and rules"
22384 msgstr ""
22386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22387 msgid "L-system"
22388 msgstr "L-System"
22390 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22391 msgid "Left angle"
22392 msgstr "Linker Winkel"
22394 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22395 #, no-c-format
22396 msgid "Randomize angle (%)"
22397 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
22399 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22400 #, no-c-format
22401 msgid "Randomize step (%)"
22402 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
22404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22405 msgid "Right angle"
22406 msgstr "Rechter Winkel"
22408 # !!!
22409 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22410 msgid "Rules"
22411 msgstr "Lineale"
22413 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22414 msgid "Step length (px)"
22415 msgstr "Schrittweite (px)"
22417 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22418 msgid "Lorem ipsum"
22419 msgstr "Lorem ipsum"
22421 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22422 msgid "Number of paragraphs"
22423 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
22425 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22426 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22427 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
22429 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22430 msgid "Sentences per paragraph"
22431 msgstr "Sätze pro Absatz"
22433 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22434 msgid ""
22435 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22436 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22437 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22438 msgstr ""
22439 "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein "
22440 "Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein "
22441 "neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die "
22442 "Seite."
22444 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22445 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22446 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
22448 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22449 msgid "Font size [px]"
22450 msgstr "Schriftgröße [px]"
22452 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22453 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22454 msgid "Length Unit: "
22455 msgstr "Längeneinheit: "
22457 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22458 msgid "Measure"
22459 msgstr "Ausmessen"
22461 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22462 msgid "Measure Path"
22463 msgstr "Pfad ausmessen"
22465 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22466 msgid "Offset [px]"
22467 msgstr "Versatz [px]"
22469 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22470 msgid "Precision"
22471 msgstr "Genauigkeit"
22473 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22474 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22475 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
22477 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22478 msgid ""
22479 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22480 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22481 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22482 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22483 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22484 "real world, Scale must be set to 250."
22485 msgstr ""
22487 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22488 msgid "Angle"
22489 msgstr "Winkel"
22491 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22492 msgid "Magnitude"
22493 msgstr "Stärke"
22495 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22496 msgid "Motion"
22497 msgstr "Bewegung"
22499 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22500 msgid "ASCII Text with outline markup"
22501 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
22503 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22504 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22505 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
22507 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22508 msgid "Text Outline Input"
22509 msgstr "Textumriss einlesen"
22511 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22512 #, fuzzy
22513 msgid "End t-value"
22514 msgstr "Ende x-Wert"
22516 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22519 msgstr ""
22520 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
22521 "Bereich)"
22523 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22526 msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren"
22528 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Parametric Curves"
22531 msgstr "Parameter"
22533 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22534 #, fuzzy
22535 msgid "Range and Sampling"
22536 msgstr "Bereich und Sampling"
22538 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22539 msgid "Samples"
22540 msgstr "Beispiele"
22542 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22543 msgid ""
22544 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22545 "it will determine X and Y scales.\n"
22546 "\n"
22547 "First derivatives are always determined numerically."
22548 msgstr ""
22550 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Start t-value"
22553 msgstr "Beginn X-Wert"
22555 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22556 #, fuzzy
22557 msgid "x-Function"
22558 msgstr "Funktion"
22560 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22561 #, fuzzy
22562 msgid "x-value of rectangle's left"
22563 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
22565 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22566 #, fuzzy
22567 msgid "x-value of rectangle's right"
22568 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
22570 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22571 #, fuzzy
22572 msgid "y-Function"
22573 msgstr "Funktion"
22575 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22576 #, fuzzy
22577 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22578 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
22580 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22581 #, fuzzy
22582 msgid "y-value of rectangle's top"
22583 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
22585 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22586 msgid "Copies of the pattern:"
22587 msgstr "Kopien des Musters:"
22589 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22590 msgid "Deformation type:"
22591 msgstr "Deformationstyp"
22593 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22594 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22595 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22596 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
22598 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22599 msgid "Pattern along Path"
22600 msgstr "Muster entlang Pfad"
22602 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22603 msgid "Ribbon"
22604 msgstr "Band"
22606 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22607 msgid "Snake"
22608 msgstr "Schlange"
22610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22611 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22612 msgid "Space between copies:"
22613 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
22615 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22616 msgid ""
22617 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22618 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22619 "clones... allowed)"
22620 msgstr ""
22622 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22623 msgid "Cloned"
22624 msgstr "Geklont"
22626 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22627 msgid "Copied"
22628 msgstr "Kopiert"
22630 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22631 #, fuzzy
22632 msgid "Follow path orientation"
22633 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
22635 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22636 #, fuzzy
22637 msgid "Moved"
22638 msgstr "Verschieben"
22640 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22641 msgid "Original pattern will be:"
22642 msgstr ""
22644 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22645 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22646 msgstr ""
22648 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22649 msgid ""
22650 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22651 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22652 "clones... allowed)"
22653 msgstr ""
22655 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22656 #, fuzzy
22657 msgid "Bleed (in)"
22658 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
22660 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22661 msgid "Bond Weight #"
22662 msgstr ""
22664 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22665 msgid "Book Height (inches)"
22666 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
22668 # !!!
22669 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22670 #, fuzzy
22671 msgid "Book Properties"
22672 msgstr "%s Eigenschaften"
22674 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22675 msgid "Book Width (inches)"
22676 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
22678 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22679 msgid "Caliper (inches)"
22680 msgstr ""
22682 # !!! not the best translation
22683 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22684 msgid "Cover"
22685 msgstr "Abdeckung"
22687 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22688 msgid "Cover Thickness Measurement"
22689 msgstr ""
22691 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22692 #, fuzzy
22693 msgid "Interior Pages"
22694 msgstr "Interpolieren"
22696 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22697 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22698 msgstr ""
22700 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22701 msgid "Number of Pages"
22702 msgstr "Anzahl der Seiten"
22704 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22705 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22706 msgstr ""
22708 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22709 msgid "Paper Thickness Measurement"
22710 msgstr "Papierdicke-Messung"
22712 # check
22713 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22716 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
22718 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Remove existing guides"
22721 msgstr "Rechteck entfernen"
22723 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Specify Width"
22726 msgstr "Stiftbreite"
22728 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22729 msgid "Perspective"
22730 msgstr "Perspektive"
22732 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22733 msgid "AutoCAD Plot Input"
22734 msgstr ""
22736 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22737 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22738 #, fuzzy
22739 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22740 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
22742 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22743 #, fuzzy
22744 msgid "Open HPGL plotter files"
22745 msgstr "Neue Datei öffnen"
22747 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22748 msgid "AutoCAD Plot Output"
22749 msgstr ""
22751 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22752 #, fuzzy
22753 msgid "Save a file for plotters"
22754 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22757 #, fuzzy
22758 msgid "3D Polyhedron"
22759 msgstr "Polygon"
22761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22762 #, fuzzy
22763 msgid "Clockwise Wound Object"
22764 msgstr "Objektsperrung aufheben"
22766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22767 msgid "Cube"
22768 msgstr "Würfel"
22770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22771 msgid "Cuboctohedron"
22772 msgstr ""
22774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22775 msgid "Dodecahedron"
22776 msgstr ""
22778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22779 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22780 msgstr ""
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22783 msgid "Edge-Specified"
22784 msgstr ""
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22787 msgid "Edges"
22788 msgstr "Kanten"
22790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22791 msgid "Face-Specified"
22792 msgstr ""
22794 # !!!
22795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Faces"
22798 msgstr "Flachheit"
22800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22801 msgid "Filename:"
22802 msgstr "Dateiname:"
22804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22805 msgid "Fill Colour (Blue)"
22806 msgstr "Füllfarbe (Blau)"
22808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22809 msgid "Fill Colour (Green)"
22810 msgstr "Füllfarbe (Grün)"
22812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22813 msgid "Fill Colour (Red)"
22814 msgstr "Füllfarbe (Rot)"
22816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22817 #, no-c-format
22818 msgid "Fill Opacity/ %"
22819 msgstr "Deckkraft, %:"
22821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22822 msgid "Great Dodecahedron"
22823 msgstr ""
22825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22826 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22827 msgstr ""
22829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22830 msgid "Icosahedron"
22831 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigfläcnher)"
22833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22834 #, fuzzy
22835 msgid "Light x-Position"
22836 msgstr "Position:"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22839 #, fuzzy
22840 msgid "Light y-Position"
22841 msgstr "Position:"
22843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Light z-Position"
22846 msgstr "Position:"
22848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22849 msgid "Line Thickness / px"
22850 msgstr "Liniendicke / px"
22852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22853 msgid "Load From File"
22854 msgstr "Lade von datei"
22856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22857 msgid "Maximum"
22858 msgstr "Maximum"
22860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22861 msgid "Mean"
22862 msgstr ""
22864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22865 msgid "Minimum"
22866 msgstr "Minimun"
22868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22869 msgid "Model File"
22870 msgstr "Modell-Datei"
22872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22873 msgid "Object Type"
22874 msgstr "Objekttyp"
22876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22877 msgid "Object:"
22878 msgstr "Objekt:"
22880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22881 msgid "Octahedron"
22882 msgstr "Oktaeder"
22884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22885 msgid "Rotate Around:"
22886 msgstr "Rotieren um:"
22888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22889 msgid "Rotation / Degrees"
22890 msgstr "Rotation (Grad)"
22892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22893 msgid "Scaling Factor"
22894 msgstr "Skalierungsfaktor"
22896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22897 msgid "Shading"
22898 msgstr "Schattierung"
22900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22901 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22902 msgstr ""
22904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22905 msgid "Snub Cube"
22906 msgstr ""
22908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22909 msgid "Snub Dodecahedron"
22910 msgstr ""
22912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22913 #, fuzzy, no-c-format
22914 msgid "Stroke Opacity/ %"
22915 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
22917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22918 msgid "Tetrahedron"
22919 msgstr "Tetraeder"
22921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22922 msgid "Then Rotate Around:"
22923 msgstr "Dann rotiere um:"
22925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22926 msgid "Truncated Cube"
22927 msgstr ""
22929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22930 msgid "Truncated Dodecahedron"
22931 msgstr ""
22933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22934 msgid "Truncated Icosahedron"
22935 msgstr ""
22937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22938 msgid "Truncated Octahedron"
22939 msgstr ""
22941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22942 msgid "Truncated Tetrahedron"
22943 msgstr ""
22945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22946 msgid "Vertices"
22947 msgstr "Scheitel"
22949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22950 msgid "View"
22951 msgstr "Ansicht"
22953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22954 msgid "X-Axis"
22955 msgstr "X-Achse"
22957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22958 msgid "Y-Axis"
22959 msgstr "Y-Achse"
22961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22962 msgid "Z-Axis"
22963 msgstr "Z-Achse"
22965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22966 msgid "Z-Sort Faces By:"
22967 msgstr ""
22969 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22970 #, fuzzy
22971 msgid "Bleed Margin"
22972 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
22974 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22975 msgid "Bleed Marks"
22976 msgstr "blutende Markierungen"
22978 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22979 msgid "Bottom:"
22980 msgstr "Unten:"
22982 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22983 msgid "Canvas"
22984 msgstr "Leinwand"
22986 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22987 msgid "Colour Bars"
22988 msgstr "Farbleiste"
22990 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22991 msgid "Crop Marks"
22992 msgstr ""
22994 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22995 msgid "Left:"
22996 msgstr "Links:"
22998 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22999 msgid "Marks"
23000 msgstr "Markierungen"
23002 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23003 msgid "Page Information"
23004 msgstr "Seiten-Information"
23006 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23007 #, fuzzy
23008 msgid "Positioning"
23009 msgstr "Position:"
23011 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23012 msgid "Printing Marks"
23013 msgstr "Druck-Markierungen"
23015 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23016 msgid "Registration Marks"
23017 msgstr ""
23019 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23020 msgid "Right:"
23021 msgstr "Rechts:"
23023 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23024 #, fuzzy
23025 msgid "Set crop marks to"
23026 msgstr "Markierungen setzen"
23028 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23029 msgid "Star Target"
23030 msgstr "Sternenziel"
23032 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23033 msgid "Top:"
23034 msgstr "Oben:"
23036 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23037 msgid "PostScript Input"
23038 msgstr "Postscript Eingabe"
23040 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23041 msgid "Jitter nodes"
23042 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
23044 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23045 #, fuzzy
23046 msgid "Maximum displacement in X, px"
23047 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
23049 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23050 #, fuzzy
23051 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23052 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
23054 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23055 msgid "Shift node handles"
23056 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23058 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23059 msgid "Shift nodes"
23060 msgstr "Knoten verschieben"
23062 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23063 msgid ""
23064 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23065 "selected path."
23066 msgstr ""
23067 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
23068 "ausgewählten Pfades zufällig."
23070 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23071 msgid "Use normal distribution"
23072 msgstr "Normalverteilung verwenden"
23074 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23075 msgid "Alphabet Soup"
23076 msgstr "Buchstabensuppe"
23078 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23079 #, fuzzy
23080 msgid "Random Seed"
23081 msgstr "Zufälliger Baum"
23083 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23084 msgid "Bar Height:"
23085 msgstr "Höhe der Striche:"
23087 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23088 msgid "Barcode"
23089 msgstr "Strichcode"
23091 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23092 msgid "Barcode Data:"
23093 msgstr "Strichcode-Daten:"
23095 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23096 msgid "Barcode Type:"
23097 msgstr "Strichcode-Typ:"
23099 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23100 #, fuzzy
23101 msgid "Arbitrary Angle:"
23102 msgstr "Winkel"
23104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23105 msgid "Arrange"
23106 msgstr "Anordnen"
23108 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23109 msgid "Bottom"
23110 msgstr "Unten"
23112 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23113 msgid "Bottom to Top (90)"
23114 msgstr "Unten nach Oben (90)"
23116 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23117 msgid "Horizontal Point:"
23118 msgstr "Horizontaler Punkt:"
23120 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23121 msgid "Left to Right (0)"
23122 msgstr "Links nach Rechts (0)"
23124 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23125 msgid "Middle"
23126 msgstr "Mitte"
23128 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23129 msgid "Radial Inward"
23130 msgstr "Radial nach Innen"
23132 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23133 msgid "Radial Outward"
23134 msgstr "Radial nach Aussen"
23136 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23137 msgid "Restack"
23138 msgstr "Umschichten"
23140 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23141 msgid "Restack Direction:"
23142 msgstr "Richtung"
23144 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23145 msgid "Right to Left (180)"
23146 msgstr "Rechts nach Links (180)"
23148 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23149 msgid "Top to Bottom (270)"
23150 msgstr "Oben nach Unten (270)"
23152 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23153 msgid "Vertical Point:"
23154 msgstr "Vertikaler Punkt:"
23156 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23157 msgid "Initial size"
23158 msgstr "Anfangsgröße"
23160 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23161 msgid "Minimum size"
23162 msgstr "Mindestgröße"
23164 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23165 msgid "Random Tree"
23166 msgstr "Zufälliger Baum"
23168 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23169 #, no-c-format
23170 msgid "Curve (%):"
23171 msgstr "Kurve (%):"
23173 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23174 msgid "Rubber Stretch"
23175 msgstr "Gummidehnung"
23177 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23178 #, no-c-format
23179 msgid "Strength (%):"
23180 msgstr "Stärke (%):"
23182 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23183 #, fuzzy
23184 msgid "Scalable Vector Graphics"
23185 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
23187 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23188 #, fuzzy
23189 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23190 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
23192 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23193 #, fuzzy
23194 msgid "Scoured SVG Output"
23195 msgstr "SVG-Ausgabe"
23197 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23198 #, fuzzy
23199 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23200 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
23202 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23203 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23204 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23205 msgstr ""
23207 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23208 msgid "sK1 vector graphics files input"
23209 msgstr ""
23211 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23212 #, fuzzy
23213 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23214 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
23216 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23217 msgid "sK1 vector graphics files output"
23218 msgstr ""
23220 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23221 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23222 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
23224 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23225 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23226 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
23228 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23229 msgid "Sketch Input"
23230 msgstr "Sketch einlesen"
23232 # !!!
23233 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23234 msgid "Gear Placement"
23235 msgstr "Platzierung der Zähne"
23237 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23238 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23239 msgstr ""
23241 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23242 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23243 msgstr ""
23245 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23246 msgid "Quality (Default = 16)"
23247 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
23249 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23250 msgid "R - Ring Radius (px)"
23251 msgstr "R - Ringradius (px)"
23253 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23254 msgid "Rotation (deg)"
23255 msgstr "Rotation (Grad)"
23257 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23258 msgid "Spirograph"
23259 msgstr "Spirograph"
23261 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23262 msgid "d - Pen Radius (px)"
23263 msgstr "d - Stiftradius (px)"
23265 # !!!
23266 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23267 msgid "r - Gear Radius (px)"
23268 msgstr "r - Zahnradius (px)"
23270 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23271 msgid "Behavior"
23272 msgstr "Verhalten"
23274 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23275 msgid "Straighten Segments"
23276 msgstr "Segmente begradigen"
23278 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23279 msgid "Envelope"
23280 msgstr "Umhüllung"
23282 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23283 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23284 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23286 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23287 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23288 msgstr ""
23290 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23291 msgid "XAML Output"
23292 msgstr "XAML-Ausgabe"
23294 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23295 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23296 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
23298 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23299 msgid ""
23300 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23301 "files"
23302 msgstr ""
23303 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
23304 "Medien"
23306 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23307 msgid "ZIP Output"
23308 msgstr "ZIP-Ausgabe"
23310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23311 msgid ""
23312 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23313 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23314 msgstr ""
23316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23317 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23318 msgstr ""
23320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23321 #, fuzzy
23322 msgid "Automatically set size and position"
23323 msgstr "Automatisches aktualisieren von Bildern"
23325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23326 msgid "Calendar"
23327 msgstr "Kalender"
23329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23330 msgid "Char Encoding"
23331 msgstr "Zeichensatz"
23333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23334 msgid "Configuration"
23335 msgstr "Konfiguration"
23337 # !!! correct?
23338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23339 msgid "Day color"
23340 msgstr "Farbe für Tag"
23342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23343 msgid "Day names"
23344 msgstr "Tagesnamen"
23346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23347 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23348 msgstr ""
23350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23351 msgid ""
23352 "January February March April May June July August September October November "
23353 "December"
23354 msgstr ""
23355 "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November "
23356 "Dezember"
23358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23359 #, fuzzy
23360 msgid "Localization"
23361 msgstr "Position"
23363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23364 msgid "Monday"
23365 msgstr "Montag"
23367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23368 msgid "Month (0 for all)"
23369 msgstr "Monat (0 für alle)"
23371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23372 msgid "Month Margin"
23373 msgstr "Monatsseitenrand"
23375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23376 msgid "Month Width"
23377 msgstr "Monatsbreite"
23379 # !!! correct?
23380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23381 msgid "Month color"
23382 msgstr "Monatsfarbe"
23384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23385 msgid "Month names"
23386 msgstr "Monatsnamen"
23388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23389 msgid "Months per line"
23390 msgstr "Monate per Zeile"
23392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23393 msgid "Next month day color"
23394 msgstr ""
23396 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23397 msgid "Saturday"
23398 msgstr "Samstag"
23400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23401 msgid "Saturday and Sunday"
23402 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
23404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23405 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23406 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
23408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23409 msgid "Sunday"
23410 msgstr "Sonntag"
23412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23413 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23414 msgstr ""
23416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23417 msgid "Week start day"
23418 msgstr "Wochenbeginn"
23420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23421 msgid "Weekday name color "
23422 msgstr "Farbe für Wochentage"
23424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23425 msgid "Weekend"
23426 msgstr "Wochenende"
23428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23429 msgid "Weekend day color"
23430 msgstr "Farbe für Wochenende"
23432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23433 msgid "Year (0 for current)"
23434 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
23436 # !!! correct?
23437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23438 msgid "Year color"
23439 msgstr "Farbe des Jahres"
23441 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23442 msgid "You may change the names for other languages:"
23443 msgstr ""
23445 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23446 msgid "Convert to Braille"
23447 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
23449 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23450 msgid "fLIP cASE"
23451 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
23453 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23454 msgid "lowercase"
23455 msgstr "kleinschreibung"
23457 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23458 msgid "rANdOm CasE"
23459 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
23461 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23462 msgid "By:"
23463 msgstr "Von:"
23465 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23466 msgid "Replace text"
23467 msgstr "Text ersetzen…"
23469 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23470 msgid "Replace:"
23471 msgstr "Ersetzen:"
23473 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23474 msgid "Sentence case"
23475 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
23477 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23478 msgid "Title Case"
23479 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
23481 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23482 msgid "UPPERCASE"
23483 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
23485 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23486 msgid "Angle a / deg"
23487 msgstr "Winkel a / Grad"
23489 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23490 msgid "Angle b / deg"
23491 msgstr "Winkel b / Grad"
23493 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23494 msgid "Angle c / deg"
23495 msgstr "Winkel c / Grad"
23497 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23498 msgid "From Side a and Angles a, b"
23499 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
23501 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23502 msgid "From Side c and Angles a, b"
23503 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
23505 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23506 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23507 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
23509 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23510 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23511 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
23513 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23514 msgid "From Three Sides"
23515 msgstr "von drei Seiten"
23517 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23518 msgid "Side Length a / px"
23519 msgstr "Länge Seite a (px)"
23521 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23522 msgid "Side Length b / px"
23523 msgstr "Länge Seite b (px)"
23525 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23526 msgid "Side Length c / px"
23527 msgstr "Länge Seite c (px)"
23529 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23530 msgid "Triangle"
23531 msgstr "Dreieck"
23533 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23534 msgid "ASCII Text"
23535 msgstr "ASCII-Text"
23537 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23538 msgid "Text File (*.txt)"
23539 msgstr "Textdatei (*.txt)"
23541 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23542 msgid "Text Input"
23543 msgstr "Text einlesen"
23545 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23546 #, fuzzy
23547 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23548 msgstr ""
23549 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
23550 "oberen Ecke"
23552 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23553 msgid "Attribute to set"
23554 msgstr "Attributname"
23556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23558 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23559 msgstr ""
23561 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23562 msgid ""
23563 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23564 "space, and only with a space."
23565 msgstr ""
23567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23568 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23569 msgid "Run it after"
23570 msgstr "Starte es danach"
23572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23573 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23574 msgid "Run it before"
23575 msgstr "Starte es zuvor"
23577 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23578 msgid "Set Attributes"
23579 msgstr "Attribute festlegen"
23581 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23582 msgid "Source and destination of setting"
23583 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
23585 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23586 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23587 msgstr "Das zuerst ausgewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
23589 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23590 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23591 msgstr ""
23593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23595 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23596 msgstr ""
23598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23600 msgid ""
23601 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23602 "browser (like Firefox)."
23603 msgstr ""
23605 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23606 msgid ""
23607 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23608 "a defined event occurs on the first selected element."
23609 msgstr ""
23611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23612 msgid "Value to set"
23613 msgstr "Wert(e) festlegen"
23615 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23616 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23617 msgid "Web"
23618 msgstr "Internet"
23620 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23621 msgid "When the set must be done?"
23622 msgstr ""
23624 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23625 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23626 msgid "on activate"
23627 msgstr "beim aktivieren"
23629 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23630 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23631 #, fuzzy
23632 msgid "on blur"
23633 msgstr "Weichzeichner ändern"
23635 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23636 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23637 msgid "on click"
23638 msgstr "beim Klicken"
23640 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23641 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23642 #, fuzzy
23643 msgid "on element loaded"
23644 msgstr "Neuer Elementknoten"
23646 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23647 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23648 msgid "on focus"
23649 msgstr "bei Fokuserhalt"
23651 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23652 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23653 msgid "on mouse down"
23654 msgstr "beim Mausdrücken"
23656 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23657 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23658 msgid "on mouse move"
23659 msgstr "beim Maus bewegen"
23661 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23662 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23663 msgid "on mouse out"
23664 msgstr "beim Verlasen der Maus"
23666 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23667 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23668 msgid "on mouse over"
23669 msgstr "beim Überfahren mit der Maus"
23671 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23672 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23673 msgid "on mouse up"
23674 msgstr ""
23676 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23677 #, fuzzy
23678 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23679 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
23681 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23682 msgid "Attribute to transmit"
23683 msgstr "Attribute zum Senden"
23685 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23686 msgid ""
23687 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23688 "with a space, and only with a space."
23689 msgstr ""
23691 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23692 msgid "Source and destination of transmitting"
23693 msgstr ""
23695 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23696 msgid "The first selected transmits to all others"
23697 msgstr ""
23699 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23700 msgid ""
23701 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23702 "to the second when a event occurs."
23703 msgstr ""
23705 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23706 msgid "Transmit Attributes"
23707 msgstr "Sende Attribute"
23709 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23710 msgid "When to transmit"
23711 msgstr "Wann wollen Sie senden"
23713 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23714 msgid "Amount of whirl"
23715 msgstr "Stärke des Wirbels"
23717 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23718 msgid "Rotation is clockwise"
23719 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
23721 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23722 msgid "Whirl"
23723 msgstr "Wirbel"
23725 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23726 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23727 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23728 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
23730 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23731 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23732 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23733 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
23735 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23736 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23737 msgid "Windows Metafile Input"
23738 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
23740 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23741 msgid "XAML Input"
23742 msgstr "XAML einlesen"
23744 #~ msgid "Glossy jelly"
23745 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
23747 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23748 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
23750 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23751 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
23753 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23754 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
23756 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23757 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
23759 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23760 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
23762 #~ msgid "HSL bubbles"
23763 #~ msgstr "HSL Blasen"
23765 #~ msgid "Melt and glow"
23766 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
23768 #~ msgid "Badge"
23769 #~ msgstr "Plakette"
23771 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23772 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
23774 #~ msgid "Pastel Bevel"
23775 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
23777 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23778 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
23780 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23781 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
23783 # What is Displacement Map?
23784 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23785 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "Ghost outline"
23789 #~ msgstr "Objektumriss"
23791 #~ msgid "Soft bump"
23792 #~ msgstr "Weiche Beule"
23794 #~ msgid "Masking tools"
23795 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
23797 #~ msgid ""
23798 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23799 #~ "transparency depending filters"
23800 #~ msgstr ""
23801 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
23803 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
23804 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
23806 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23807 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
23809 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
23810 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
23812 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23813 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
23815 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23816 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "Flow inside"
23820 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
23822 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23823 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
23825 #~ msgid "Lead pencil"
23826 #~ msgstr "Bleigriffel"
23828 #~ msgid "Alpha fill"
23829 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
23831 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23832 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
23834 #~ msgid "Export drawing, not page"
23835 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
23837 #~ msgid "Export canvas"
23838 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
23840 #~ msgid "_Write session file:"
23841 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
23843 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23844 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
23846 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23847 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
23849 #~ msgid "Select a location and filename"
23850 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
23852 #~ msgid "Set filename"
23853 #~ msgstr "Dateiname setzen"
23855 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23856 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
23858 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23859 #~ msgstr ""
23860 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
23861 #~ "Sitzung annehmen?"
23863 #~ msgid "Accept invitation"
23864 #~ msgstr "Einladung annehmen"
23866 #~ msgid "Decline invitation"
23867 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
23869 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23870 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
23872 #~ msgid "Length left"
23873 #~ msgstr "Länge links"
23875 #~ msgid "Length right"
23876 #~ msgstr "Länge rechts"
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23880 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23884 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23888 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23890 #~ msgid "Null"
23891 #~ msgstr "Null"
23893 #~ msgid "Intersect"
23894 #~ msgstr "Überschneidung"
23896 #~ msgid "Subtract A-B"
23897 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
23899 #~ msgid "Identity A"
23900 #~ msgstr "Identifikator A"
23902 #~ msgid "Subtract B-A"
23903 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
23905 #~ msgid "Identity B"
23906 #~ msgstr "Identifikator B"
23908 #~ msgid "2nd path"
23909 #~ msgstr "2. Pfad"
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23913 #~ msgstr ""
23914 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
23915 #~ "bleibt bestehen."
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid "Boolop type"
23919 #~ msgstr "Alle Typen"
23921 #~ msgid "Starting"
23922 #~ msgstr "Anfang"
23924 #~ msgid "Angle of the first copy"
23925 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
23927 #~ msgid "Rotation angle"
23928 #~ msgstr "Rotationswinkel"
23930 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23931 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
23933 #~ msgid "Number of copies"
23934 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
23936 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23937 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
23939 #~ msgid "Origin"
23940 #~ msgstr "Ursprung"
23942 #~ msgid "Origin of the rotation"
23943 #~ msgstr "Rotationszentrum"
23945 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23946 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
23948 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23949 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid "Elliptic Pen"
23953 #~ msgstr "Ellipse"
23955 #~ msgid "Sharp"
23956 #~ msgstr "Schärfen"
23958 #~ msgid "Round"
23959 #~ msgstr "Verrunden"
23961 #~ msgid "Method"
23962 #~ msgstr "Methode"
23964 #~ msgid "Choose pen type"
23965 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
23967 #~ msgid "Pen width"
23968 #~ msgstr "Stiftbreite"
23970 #~ msgid "Maximal stroke width"
23971 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
23973 #~ msgid "Pen roundness"
23974 #~ msgstr "Stiftabrundung"
23976 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23977 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
23979 #~ msgid "angle"
23980 #~ msgstr "Winkel"
23982 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23983 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
23985 #~ msgid "Choose start capping type"
23986 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
23988 #~ msgid "Choose end capping type"
23989 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
23991 #~ msgid "Grow for"
23992 #~ msgstr "Wachse um"
23994 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23995 #~ msgstr "Strich dünner starten"
23997 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23998 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
24000 #~ msgid "Round ends"
24001 #~ msgstr "Runde Enden ab"
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "left capping"
24005 #~ msgstr "Linker Winkel"
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "Control handle 0"
24009 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "Control handle 1"
24013 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Control handle 2"
24017 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid "Control handle 3"
24021 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Control handle 4"
24025 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Control handle 5"
24029 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "Control handle 6"
24033 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "Control handle 7"
24037 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "Control handle 8"
24041 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "Control handle 9"
24045 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "Control handle 10"
24049 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "Control handle 11"
24053 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Control handle 12"
24057 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Control handle 13"
24061 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "Control handle 14"
24065 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "Control handle 15"
24069 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "End type"
24073 #~ msgstr "  Typ: "
24075 #~ msgid "Discard original path?"
24076 #~ msgstr "Original Pfad verwerfen?"
24078 #~ msgid "Reflection line"
24079 #~ msgstr "Reflektionslinie"
24081 #~ msgid "Adjust the offset"
24082 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24086 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24090 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24094 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24098 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24100 #~ msgid "Scaling factor"
24101 #~ msgstr "Saklierungs-Faktor"
24103 #~ msgid "Display unit"
24104 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Print unit after path length"
24108 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24112 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24114 #~ msgid "Scale x"
24115 #~ msgstr "X Skalieren"
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24119 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
24121 #~ msgid "Scale y"
24122 #~ msgstr "Y Skalieren"
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24126 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
24128 #~ msgid "Offset x"
24129 #~ msgstr "Versatz x"
24131 #~ msgid "Offset in x direction"
24132 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
24134 #~ msgid "Offset y"
24135 #~ msgstr "Versatz y"
24137 #~ msgid "Offset in y direction"
24138 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Uses XY plane?"
24142 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Float parameter"
24146 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
24148 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24149 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
24151 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24152 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
24154 #~ msgid "Location along curve"
24155 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24159 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Stack step"
24163 #~ msgstr "Scans stapeln"
24165 #~ msgid "point param"
24166 #~ msgstr "Punktparameter"
24168 #~ msgid "path param"
24169 #~ msgstr "Punktparameter"
24171 #~ msgid "Label"
24172 #~ msgstr "Bezeichner"
24174 #~ msgid "Text label attached to the path"
24175 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
24177 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24178 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
24180 #~ msgid "All Image Files"
24181 #~ msgstr "Alle Bilder"
24183 #~ msgid "Target"
24184 #~ msgstr "Ziel"
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Seed"
24188 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
24190 #~ msgid "Path:"
24191 #~ msgstr "Verzeichnis:"
24193 #~ msgid "Session file"
24194 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
24196 #~ msgid "Playback controls"
24197 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Message information"
24201 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24203 #~ msgid "Active session file:"
24204 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
24206 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24207 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
24209 #~ msgid "Close file"
24210 #~ msgstr "Datei schließen"
24212 #~ msgid "Set delay"
24213 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
24215 #~ msgid "Rewind"
24216 #~ msgstr "Zurückspulen"
24218 #~ msgid "Go back one change"
24219 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
24221 #~ msgid "Pause"
24222 #~ msgstr "Pause"
24224 #~ msgid "Go forward one change"
24225 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
24227 #~ msgid "Open session file"
24228 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
24230 #~ msgid "_Use SSL"
24231 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
24233 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
24234 #~ msgid "_Register"
24235 #~ msgstr "Registrieren"
24237 #~ msgid "_Server:"
24238 #~ msgstr "_Server:"
24240 #~ msgid "_Username:"
24241 #~ msgstr "_Benutzername:"
24243 #~ msgid "_Password:"
24244 #~ msgstr "_Passwort:"
24246 #~ msgid "P_ort:"
24247 #~ msgstr "P_ort:"
24249 #~ msgid "Connect"
24250 #~ msgstr "verbinden"
24252 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24253 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24255 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24256 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24258 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24259 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24261 #~ msgid "Chatroom _name:"
24262 #~ msgstr "Chatraum_name:"
24264 #~ msgid "Chatroom _server:"
24265 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
24267 #~ msgid "Chatroom _password:"
24268 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24272 #~ msgstr "Anfasser ändern"
24274 #~ msgid "Connect to chatroom"
24275 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
24277 #~ msgid "_Invite user"
24278 #~ msgstr "Nutzer einladen"
24280 #~ msgid "_Cancel"
24281 #~ msgstr "Abbrechen"
24283 #~ msgid "Buddy List"
24284 #~ msgstr "Freundesliste"
24286 #~ msgid "Previous Effect"
24287 #~ msgstr "Vorheriger Effekt"
24289 #~ msgid "Organization"
24290 #~ msgstr "Organisation"
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Layers"
24294 #~ msgstr "Ebene"
24296 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24297 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Convolve"
24301 #~ msgstr "Klonen"
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Kernel Array"
24305 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24309 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "Median Filter"
24313 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Modulate"
24317 #~ msgstr "Modus"
24319 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24320 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
24324 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
24326 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24327 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
24329 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24330 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
24332 #~ msgid "PDF File"
24333 #~ msgstr "PDF Datei"
24335 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24336 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
24338 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24339 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
24341 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24342 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
24344 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24345 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24347 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
24348 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24352 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
24354 #~ msgid "Crystal"
24355 #~ msgstr "Kristall"
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Artist text"
24359 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Filter"
24363 #~ msgstr "_Filter"
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Emboss effect"
24367 #~ msgstr "Kein Effekt"
24369 #~ msgid "Jelly Bean"
24370 #~ msgstr "Kaubonbon"
24372 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24373 #~ msgstr "Hmm, lecker."
24375 #~ msgid "Melt effect"
24376 #~ msgstr "Ein fast geschmolzenes Objekt"
24378 #~ msgid "Metal"
24379 #~ msgstr "Metal"
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "PatternedGlass"
24383 #~ msgstr "Muster"
24385 #~ msgid "Snow"
24386 #~ msgstr "Schnee"
24388 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24389 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
24391 #~ msgid "Zebra Stripes"
24392 #~ msgstr "Zebrastreifen"
24394 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24395 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
24397 #~ msgid "Print Destination"
24398 #~ msgstr "Druckziel"
24400 #~ msgid ""
24401 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24402 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24403 #~ msgstr ""
24404 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
24405 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
24406 #~ "jedoch verloren."
24408 #~ msgid ""
24409 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24410 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24411 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24412 #~ msgstr ""
24413 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
24414 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
24415 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
24417 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24418 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
24420 #~ msgid "Print destination"
24421 #~ msgstr "Druckziel"
24423 #~ msgid ""
24424 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24425 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24426 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24427 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24428 #~ msgstr ""
24429 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
24430 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
24431 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
24432 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
24434 #~ msgid "PDF Print"
24435 #~ msgstr "PDF-Druck"
24437 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24438 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
24440 #~ msgid ""
24441 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24442 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24443 #~ "patterns will be lost."
24444 #~ msgstr ""
24445 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
24446 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
24447 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
24449 #~ msgid "Postscript Print"
24450 #~ msgstr "Postscript drucken"
24452 #~ msgid "Postscript Output"
24453 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24457 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
24459 #~ msgid ""
24460 #~ "Cannot create file %s.\n"
24461 #~ "%s"
24462 #~ msgstr ""
24463 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
24464 #~ "%s"
24466 #~ msgid ""
24467 #~ "Cannot write file %s.\n"
24468 #~ "%s"
24469 #~ msgstr ""
24470 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
24471 #~ "%s"
24473 #~ msgid ""
24474 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24475 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24476 #~ msgstr ""
24477 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
24478 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
24479 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
24481 #~ msgid ""
24482 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24483 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24484 #~ "%s"
24485 #~ msgstr ""
24486 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
24487 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
24488 #~ "%s"
24490 #~ msgid ""
24491 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24492 #~ "%s"
24493 #~ msgstr ""
24494 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
24495 #~ "%s"
24497 #~ msgid ""
24498 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24499 #~ "New menus will not be saved."
24500 #~ msgstr ""
24501 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
24502 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24506 #~ msgstr "Deaktiviert"
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Gap width"
24510 #~ msgstr "Gleiche Breite"
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
24514 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "Last gen. segment"
24518 #~ msgstr "Segment löschen"
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "Reference"
24522 #~ msgstr "Differenz"
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24526 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
24528 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24529 #~ msgstr ""
24530 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
24532 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24533 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
24535 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24536 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
24538 #~ msgid "Path Effects"
24539 #~ msgstr "Pfad-Effekte..."
24541 #~ msgid "Effe_cts"
24542 #~ msgstr "E_ffekte"
24544 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24545 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
24547 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24548 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24549 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
24550 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24554 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24555 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24556 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24560 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24561 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24562 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24566 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24567 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
24568 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24572 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24573 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24574 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24578 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24579 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24580 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24584 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24585 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24586 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24590 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24591 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24592 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24594 #~ msgid "Repel tweak"
24595 #~ msgstr "Abstoßen"
24597 #~ msgid "Center on vertical axis"
24598 #~ msgstr "Vertikal zentrieren"
24600 #~ msgid "Biggest item"
24601 #~ msgstr "Größtes Objekt"
24603 #~ msgid "Smallest item"
24604 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
24606 #~ msgid "_Nodes"
24607 #~ msgstr "K_noten"
24609 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24610 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
24614 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24618 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "_Grid with guides"
24622 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "_Paths"
24626 #~ msgstr "Pfade"
24628 # !!!
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24631 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
24633 # !!!
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24636 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
24638 # !!! points?
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24641 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "Commands bar icon size"
24645 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
24647 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24648 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
24650 #~ msgid "Repel mode"
24651 #~ msgstr "Abstoßmodus"
24653 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24654 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
24656 #~ msgid ""
24657 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24658 #~ "sourceforge.net/"
24659 #~ msgstr ""
24660 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
24661 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
24663 #~ msgid "Embed All Images"
24664 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24668 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
24670 #, fuzzy
24671 #~ msgid "Generate Template"
24672 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24676 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "Cairo PS Output"
24680 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid "Amount of Blur"
24684 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "I hate text"
24688 #~ msgstr "Text einfügen"
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "Mirror reflection"
24692 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "Lala"
24696 #~ msgstr "_Bezeichner"
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "Lolo"
24700 #~ msgstr "Farbe"
24702 #~ msgid "Fit page to selection"
24703 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
24705 #~ msgid "Export"
24706 #~ msgstr "Exportieren"
24708 #~ msgid ""
24709 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24710 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24711 #~ msgstr ""
24712 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
24713 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "Grid units"
24717 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
24719 #~ msgid "Origin Y"
24720 #~ msgstr "Ursprung Y"
24722 #~ msgid "Spacing X"
24723 #~ msgstr "Abstand X"
24725 #~ msgid "Spacing Y"
24726 #~ msgstr "Abstand Y"
24728 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24729 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
24731 #~ msgid "Major grid line every"
24732 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
24734 #~ msgid "Angle X"
24735 #~ msgstr "Winkel X"
24737 #~ msgid "Angle Z"
24738 #~ msgstr "Winkel Z"
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24742 #~ msgstr "Attribut löschen"
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24746 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
24748 # !!!
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24751 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "Spiro splines mode"
24755 #~ msgstr "Schrumpmodus"
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24759 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24763 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
24765 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24766 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"