Code

5e11a4b5da7b9d7c3a9cca1e3b40d5a77f45d957
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 11:37+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 08:45+0100\n"
22 "Last-Translator: Uwe Schoeler <uschoeler@yahoo.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Matte jelly"
43 msgstr "Mattes Gelee"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
51 msgid "ABCs"
52 msgstr "ABCs"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
55 msgid "Bulging, matte jelly covering"
56 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Smart jelly"
60 msgstr "schmuckes Gelee"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
73 msgid "Bevels"
74 msgstr "Wölbung"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
77 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
78 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
81 msgid "Metal casting"
82 msgstr "Metallguss"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
85 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
86 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid "Motion blur, horizontal"
90 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
96 msgid "Blurs"
97 msgstr "Unschärfe"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit "
105 "Standardabweichung festlegen"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
108 msgid "Motion blur, vertical"
109 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
112 msgid ""
113 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
114 "force"
115 msgstr ""
116 "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit "
117 "Standardabweichung festlegen"
119 # to check
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
121 msgid "Apparition"
122 msgstr "Gespenstisch"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
125 msgid "Edges are partly feathered out"
126 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
129 msgid "Cutout"
130 msgstr "Ausschneiden"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
139 msgid "Shadows and Glows"
140 msgstr "Schatten und Lichthöfe"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
143 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
144 msgstr "Abgesenkter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
147 msgid "Jigsaw piece"
148 msgstr "Puzzleteil"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
151 msgid "Low, sharp bevel"
152 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
155 msgid "Roughen"
156 msgstr "Aufrauhmodus"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
159 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
160 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 msgid "Rubber stamp"
164 msgstr "Stempel"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
175 msgid "Overlays"
176 msgstr "Überlagerung"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
179 msgid "Random whiteouts inside"
180 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
183 msgid "Ink bleed"
184 msgstr "Auslaufende Farben"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
188 msgid "Protrusions"
189 msgstr "Überstand"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
192 msgid "Inky splotches underneath the object"
193 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
196 msgid "Fire"
197 msgstr "Flammen"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 msgid "Edges of object are on fire"
201 msgstr "Objektkanten brennen"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
204 msgid "Bloom"
205 msgstr "Überstrahlung"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
208 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
209 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
212 msgid "Ridged border"
213 msgstr "Gezahnter Rand"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
216 msgid "Ridged border with inner bevel"
217 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
220 msgid "Ripple"
221 msgstr "Riffel"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
227 msgid "Distort"
228 msgstr "Verzerren"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
231 msgid "Horizontal rippling of edges"
232 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
235 msgid "Speckle"
236 msgstr "Beflecken"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
239 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
240 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
243 msgid "Oil slick"
244 msgstr "Ölschmutz"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
247 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
248 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
251 msgid "Frost"
252 msgstr "Frost"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
255 msgid "Flake-like white splotches"
256 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
259 msgid "Leopard fur"
260 msgstr "Leopardenfell"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
269 msgid "Materials"
270 msgstr "Materialien"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
273 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
274 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
277 msgid "Zebra"
278 msgstr "Zebra"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
281 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
282 msgstr ""
283 "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
286 msgid "Clouds"
287 msgstr "Wolken"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
290 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
291 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
294 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
295 msgid "Sharpen"
296 msgstr "Schärfen"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
305 msgid "Image effects"
306 msgstr "Bild-Effekte"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
309 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
310 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
313 msgid "Sharpen more"
314 msgstr "Stärker Schärfen"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
317 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
318 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
321 msgid "Oil painting"
322 msgstr "Ölgemälde"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
325 msgid "Simulate oil painting style"
326 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
329 msgid "Edge detect"
330 msgstr "Kantenerkennung"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
333 msgid "Detect color edges in object"
334 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
337 msgid "Horizontal edge detect"
338 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
341 msgid "Detect horizontal color edges in object"
342 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
345 msgid "Vertical edge detect"
346 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
349 msgid "Detect vertical color edges in object"
350 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
352 #. Pencil
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
355 msgid "Pencil"
356 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
359 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
360 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
363 msgid "Blueprint"
364 msgstr "Blaupause"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
367 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
368 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
371 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
372 msgid "Desaturate"
373 msgstr "Entsättigen"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
381 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
382 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
383 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
384 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
399 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
401 msgid "Color"
402 msgstr "Farbe"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
405 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
406 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
409 msgid "Invert"
410 msgstr "Invertieren"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
413 msgid "Invert colors"
414 msgstr "Farben invertieren"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
417 msgid "Sepia"
418 msgstr "Sepia"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
421 msgid "Render in warm sepia tones"
422 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
425 msgid "Age"
426 msgstr "Alter"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
429 msgid "Imitate aged photograph"
430 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
433 msgid "Organic"
434 msgstr "Organisch"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
448 msgid "Textures"
449 msgstr "Texturen"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
452 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
453 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
456 msgid "Barbed wire"
457 msgstr "Stacheldraht"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
460 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
461 msgstr ""
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
464 msgid "Swiss cheese"
465 msgstr "Schweizer Käse"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
468 msgid "Random inner-bevel holes"
469 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
472 msgid "Blue cheese"
473 msgstr "Blaukäse"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
476 msgid "Marble-like bluish speckles"
477 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
480 msgid "Button"
481 msgstr "Schaltfläche"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
484 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
485 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
488 msgid "Inset"
489 msgstr "Einlage"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
492 msgid "Shadowy outer bevel"
493 msgstr "Schattige Außenschräge"
495 # not sure here -cm-
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
497 msgid "Dripping"
498 msgstr "Tropfen"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
501 msgid "Random paint streaks downwards"
502 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
505 msgid "Jam spread"
506 msgstr "Marmeladenaufstrich"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
509 msgid "Glossy clumpy jam spread"
510 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
513 msgid "Pixel smear"
514 msgstr "Verschmierte Pixel"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
517 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
518 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
521 msgid "HSL Bumps"
522 msgstr "HSL Beulen"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
534 msgid "Bumps"
535 msgstr "Prägung"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
538 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
539 msgstr ""
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
542 msgid "Cracked glass"
543 msgstr "Zerbrochenes Glas"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
546 msgid "Under a cracked glass"
547 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
550 msgid "Bubbly Bumps"
551 msgstr ""
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
554 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
555 msgstr ""
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "Glowing bubble"
559 msgstr "Blase mit Lichthof"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
565 msgid "Ridges"
566 msgstr "Grat"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
569 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
570 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
572 # CHECK
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
574 msgid "Neon"
575 msgstr "Neon"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
578 msgid "Neon light effect"
579 msgstr "Neonlicht-Effekt"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
582 msgid "Molten metal"
583 msgstr "Geschmolzenes Metall"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
586 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
587 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
590 msgid "Pressed steel"
591 msgstr "Gepresster Stahl"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
594 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
595 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
598 msgid "Matte bevel"
599 msgstr "Matte Schräge"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
602 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
603 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
606 msgid "Thin Membrane"
607 msgstr "Dünne Membrane"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
610 msgid "Thin like a soap membrane"
611 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
614 msgid "Matte ridge"
615 msgstr "weicher Grat"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
618 msgid "Soft pastel ridge"
619 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
622 msgid "Glowing metal"
623 msgstr "Glühendes Metall"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
626 msgid "Glowing metal texture"
627 msgstr "Glühendes Metall"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
630 msgid "Leaves"
631 msgstr "Laub"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
635 msgid "Scatter"
636 msgstr "Streuung"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
639 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
640 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
643 msgid "Translucent"
644 msgstr "Transparent"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
647 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
648 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
651 msgid "Cross-smooth"
652 msgstr "Weiche Überschneidung"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
655 msgid "Blur inner borders and intersections"
656 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
659 msgid "Iridescent beeswax"
660 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
663 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
664 msgstr ""
665 "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der "
666 "Farbfüllung erhält"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
669 msgid "Eroded metal"
670 msgstr "verrostetes Metall"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
673 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
674 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
677 msgid "Cracked Lava"
678 msgstr "Zerborstene Lava"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
681 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
682 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
685 msgid "Bark"
686 msgstr "Baumrinde"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
689 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
690 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
693 msgid "Lizard skin"
694 msgstr "Eidechsenleder"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
697 msgid "Stylized reptile skin texture"
698 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
701 msgid "Stone wall"
702 msgstr "Steinwand"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
705 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
706 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
709 msgid "Silk carpet"
710 msgstr "Seidenteppich"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
713 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
714 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
717 msgid "Refractive gel A"
718 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
721 msgid "Gel effect with light refraction"
722 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
725 msgid "Refractive gel B"
726 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
729 msgid "Gel effect with strong refraction"
730 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
733 msgid "Metallized paint"
734 msgstr "Metalliclack"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
737 msgid ""
738 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
739 msgstr ""
740 "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den "
741 "Kanten "
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
744 msgid "Dragee"
745 msgstr "Dragee"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
748 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
749 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
752 msgid "Raised border"
753 msgstr "erhöhter Rand"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
756 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
757 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
760 msgid "Metallized ridge"
761 msgstr "Metallischer Grat"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
764 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
765 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
768 msgid "Fat oil"
769 msgstr "Fettes Öl"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
772 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
773 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
776 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
777 msgid "Colorize"
778 msgstr "Einfärben"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
781 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
782 msgstr ""
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
785 msgid "Parallel hollow"
786 msgstr "Hohlkehle"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
794 #: ../src/filter-enums.cpp:31
795 msgid "Morphology"
796 msgstr "Morphologie"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
800 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
803 msgid "Hole"
804 msgstr "Loch"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
807 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
808 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
811 msgid "Black hole"
812 msgstr "Schwarzes Loch"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
815 msgid "Creates a black light inside and outside"
816 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
819 msgid "Smooth outline"
820 msgstr "Weiche Außenlinie"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
823 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
824 msgstr ""
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
827 msgid "Cubes"
828 msgstr "Würfel"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
831 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
832 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
835 msgid "Peel off"
836 msgstr "Abblättern"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
839 msgid "Peeling painting on a wall"
840 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
843 msgid "Gold splatter"
844 msgstr "Goldsplitter"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
847 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
848 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
851 msgid "Gold paste"
852 msgstr "Goldpaste"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
855 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
856 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
859 msgid "Crumpled plastic"
860 msgstr "gebröckelte Plastik"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
863 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
864 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
867 msgid "Enamel jewelry"
868 msgstr "Emaille Schmuck"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
871 msgid "Slightly cracked enameled texture"
872 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
875 msgid "Rough paper"
876 msgstr "rauhes Papier"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
879 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
880 msgstr ""
881 "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
884 msgid "Rough and glossy"
885 msgstr "Rauh und Glänzend"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
888 msgid ""
889 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
890 msgstr ""
891 "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet "
892 "werden kann"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
895 msgid "In and Out"
896 msgstr "Innen und Außen"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
899 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
900 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
903 msgid "Air spray"
904 msgstr "Airbrush"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
907 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
908 msgstr ""
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
911 msgid "Warm inside"
912 msgstr "Warm innen"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
915 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
916 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
919 msgid "Cool outside"
920 msgstr "Kalte Außenseite"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
923 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
924 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
927 msgid "Electronic microscopy"
928 msgstr "Elektronenmikroskop"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
931 msgid ""
932 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
933 msgstr ""
934 "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der "
935 "Elektronenmikroskopie"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
938 msgid "Tartan"
939 msgstr "Tartan"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
942 msgid "Checkered tartan pattern"
943 msgstr "Schottenkaro"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
946 msgid "Invert hue"
947 msgstr "Farbton invertieren"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
950 msgid "Invert hue, or rotate it"
951 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
954 msgid "Inner outline"
955 msgstr "Innere Außenlinie"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
958 msgid "Draws an outline around"
959 msgstr "Kontur zeichnen"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
962 msgid "Outline, double"
963 msgstr "Zweite Kontur"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
966 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
967 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
970 msgid "Fancy blur"
971 msgstr "Schick unscharf"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
974 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
975 msgstr ""
976 "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
979 msgid "Glow"
980 msgstr "Glühen"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
983 msgid "Glow of object's own color at the edges"
984 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
987 msgid "Outline"
988 msgstr "Umriss"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
991 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
992 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
995 msgid "Color emboss"
996 msgstr "Farbige Prägung"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
999 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1000 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1003 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1004 msgid "Solarize"
1005 msgstr "Solarisieren"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1008 msgid "Classical photographic solarization effect"
1009 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1012 msgid "Moonarize"
1013 msgstr "Lunarisieren"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1016 msgid ""
1017 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1018 "lights"
1019 msgstr ""
1020 "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und "
1021 "Wasserlichter erhält"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1024 msgid "Soft focus lens"
1025 msgstr "Weichzeichner"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1028 msgid "Glowing image content without blurring it"
1029 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1032 msgid "Stained glass"
1033 msgstr "gefärbtes Glas"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1036 msgid "Illuminated stained glass effect"
1037 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1040 msgid "Dark glass"
1041 msgstr "Dunkles Glas"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1044 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1045 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1048 msgid "HSL Bumps alpha"
1049 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1058 msgid "Image effects, transparent"
1059 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1062 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1063 msgstr ""
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1066 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1067 msgstr "lebendige Beulen, Alpha"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1070 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1071 msgstr ""
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1074 msgid "Smooth edges"
1075 msgstr "Weiche Kanten"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1078 msgid ""
1079 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1080 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1083 msgid "Torn edges"
1084 msgstr "Ausgerissene Kanten"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1087 msgid ""
1088 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1089 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1092 msgid "Feather"
1093 msgstr "Feder"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1096 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1097 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1100 msgid "Blur content"
1101 msgstr "Inhalt verwischen"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1104 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1105 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1108 msgid "Specular light"
1109 msgstr "Glänzende Wölbung"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1112 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1113 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1116 msgid "Roughen inside"
1117 msgstr "Inneres aufrauhen"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1120 msgid "Roughen all inside shapes"
1121 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1124 msgid "Evanescent"
1125 msgstr "Schwindend"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1128 msgid ""
1129 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1130 "transparency at edges"
1131 msgstr ""
1132 "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten "
1133 "anwachsende Transparenz hinzufügen"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1136 msgid "Chalk and sponge"
1137 msgstr "Kreide und Schwamm"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1140 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1141 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1144 msgid "People"
1145 msgstr "Leute"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1148 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1149 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1152 msgid "Scotland"
1153 msgstr "Schottland"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1156 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1157 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1160 msgid "Noise transparency"
1161 msgstr "Transparenzrauschen"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1164 msgid "Basic noise transparency texture"
1165 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1168 msgid "Noise fill"
1169 msgstr "Rauschen"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1172 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1173 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1176 msgid "Garden of Delights"
1177 msgstr "Garten der Lust"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1180 msgid ""
1181 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1182 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1185 msgid "Diffuse light"
1186 msgstr "Diffuses Licht"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1189 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1190 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1193 msgid "Cutout Glow"
1194 msgstr "Leuchtender Umriss"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1197 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1198 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1201 msgid "HSL Bumps, matte"
1202 msgstr "HSL Beulen, matt"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1205 msgid ""
1206 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1207 msgstr "Wie HSL Beulen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1210 msgid "Dark Emboss"
1211 msgstr "Dunkle Prägung"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1214 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1215 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1218 msgid "Simple blur"
1219 msgstr "Einfache Unschärfe"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1222 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1223 msgstr ""
1224 "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1227 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1231 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1232 msgstr "Wie HSL Blasen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1235 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1236 msgid "Emboss"
1237 msgstr "Kanten hervorheben"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1240 msgid ""
1241 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1242 "Blend"
1243 msgstr ""
1244 "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend "
1245 "modifiziert"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1248 msgid "Blotting paper"
1249 msgstr "Löschpapier"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1252 msgid "Inkblot on blotting paper"
1253 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1256 msgid "Wax print"
1257 msgstr "Wachs-Druck"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1260 msgid "Wax print on tissue texture"
1261 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1264 msgid "Inkblot"
1265 msgstr "Tintenklecks"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1268 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1269 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1272 msgid "Color outline, in"
1273 msgstr "Farbiger Umriss"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1276 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1277 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1280 msgid "Liquid"
1281 msgstr "Flüssigkeit"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1284 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1285 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1288 msgid "Watercolor"
1289 msgstr "Wasserfarbe"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1292 msgid "Cloudy watercolor effect"
1293 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1296 msgid "Felt"
1297 msgstr "Filz"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1300 msgid ""
1301 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1302 msgstr ""
1303 "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1306 msgid "Ink paint"
1307 msgstr "Wasserfarbe"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1310 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1311 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1314 msgid "Tinted rainbow"
1315 msgstr "Getönter Regenbogen"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1318 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1319 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1322 msgid "Melted rainbow"
1323 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1326 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1327 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1330 msgid "Flex metal"
1331 msgstr "Flexibles Metall"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1334 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1335 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1338 msgid "Comics draft"
1339 msgstr "Comicskizze"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1348 msgid "Non realistic 3D shaders"
1349 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1352 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1353 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1356 msgid "Comics fading"
1357 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1360 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1361 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1364 msgid "Smooth shader"
1365 msgstr "Weiche Schattierung"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1368 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1369 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1372 msgid "Emboss shader"
1373 msgstr "Prägeschattierung"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1376 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1377 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1380 msgid "Smooth shader dark"
1381 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1384 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1385 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1388 msgid "Comics"
1389 msgstr "Comic"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1392 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1393 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1396 msgid "Satin"
1397 msgstr "Satin"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1400 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1401 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1404 msgid "Frosted glass"
1405 msgstr "Gefrorenes Glas"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1408 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1409 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1412 msgid "Smooth shader contour"
1413 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1416 msgid "Contouring version of smooth shader"
1417 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1420 msgid "Aluminium"
1421 msgstr "Aluminium HR"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1424 msgid "Brushed aluminium shader"
1425 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1428 msgid "Comics fluid"
1429 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1432 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1433 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1436 msgid "Chrome"
1437 msgstr "Chrome HR"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1440 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1441 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1444 msgid "Chrome dark"
1445 msgstr "Dunkles Chrom HR"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1448 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1449 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1452 msgid "Wavy tartan"
1453 msgstr "Welliges Tartan"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1456 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1457 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1460 msgid "3D marble"
1461 msgstr "3D Marmor"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1464 msgid "3D warped marble texture"
1465 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1468 msgid "3D wood"
1469 msgstr "3D Holz"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1472 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1473 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1476 msgid "3D mother of pearl"
1477 msgstr "3D Mutter der Perlen"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1480 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1481 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1484 msgid "Tiger fur"
1485 msgstr "Tigerfell"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1488 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1489 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1492 msgid "Shaken liquid"
1493 msgstr ""
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1496 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1497 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1500 msgid "Comics cream"
1501 msgstr "Comic sahnig"
1503 # Could be better
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1505 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1506 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1509 msgid "Black Light"
1510 msgstr "Schwarzes Licht"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1513 msgid "Light areas turn to black"
1514 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1517 msgid "Light eraser"
1518 msgstr "Helligkeits radierer"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1523 msgid "Transparency utilities"
1524 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1527 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1528 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1531 msgid "Noisy blur"
1532 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1535 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1536 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1539 msgid "Film grain"
1540 msgstr "Filmkörnung"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1543 msgid "Adds a small scale graininess"
1544 msgstr ""
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1547 msgid "HSL Bumps, transparent"
1548 msgstr "HSL Beulen, Transparent"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1551 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1552 msgstr "Gut einstellbare glänzende Erhebung mit Transparenz"
1554 # not sure here -cm-
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1557 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1558 msgid "Drawing"
1559 msgstr "Zeichnung"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1562 msgid ""
1563 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1564 "images and material filled objects"
1565 msgstr ""
1566 "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, "
1567 "Gravur- oder anderen Effekten"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1570 msgid "Velvet Bumps"
1571 msgstr "Samtene Erhebung"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1574 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1575 msgstr "Erhebung mit samtartiger Erscheinung"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1578 msgid "Alpha draw"
1579 msgstr "Alpha zeichnen"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1582 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1583 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1586 msgid "Alpha draw, color"
1587 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1590 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1591 msgstr ""
1592 "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1595 msgid "Chewing gum"
1596 msgstr "Kaugummi"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1599 msgid ""
1600 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1601 "at their crossings"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1605 msgid "Black outline"
1606 msgstr "Schwarzer Umriss"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1609 msgid "Draws a black outline around"
1610 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1613 msgid "Color outline"
1614 msgstr "Farbige Außenlinie"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1617 msgid "Draws a colored outline around"
1618 msgstr "Zeichnet einen farbinge Umriss"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1621 msgid "Inner Shadow"
1622 msgstr "Innerer Schatten"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1625 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1626 msgstr ""
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1629 msgid "Dark and Glow"
1630 msgstr "Licht und Schatten"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1633 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1634 msgstr ""
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1637 msgid "Darken edges"
1638 msgstr "Dunklere Kanten"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1641 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1642 msgstr ""
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1645 msgid "Warped rainbow"
1646 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1649 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1650 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1653 msgid "Rough and dilate"
1654 msgstr "Rauh und Glänzend"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1657 msgid "Create a turbulent contour around"
1658 msgstr ""
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1661 msgid "Gelatine"
1662 msgstr "Gelatine"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1665 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1666 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1669 msgid "Old postcard"
1670 msgstr "Alte Postkarte"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1673 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1674 msgstr ""
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1677 msgid "Fuzzy Glow"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1681 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1682 msgstr ""
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1685 msgid "Dots transparency"
1686 msgstr "Punkt-Transparenz"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1689 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1690 msgstr ""
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1693 msgid "Canvas transparency"
1694 msgstr "Leinwand-Transparenz"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1697 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1701 msgid "Smear transparency"
1702 msgstr "Verschmierte Transparenz"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1705 msgid ""
1706 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1707 msgstr ""
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1710 msgid "Thick paint"
1711 msgstr "Dicke Farbe"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1714 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1715 msgstr ""
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1718 msgid "Burst"
1719 msgstr "Bruch"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1722 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1726 msgid "Embossed leather"
1727 msgstr "geprägtes Leder"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1730 msgid ""
1731 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1732 "texture"
1733 msgstr ""
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Carnaval"
1738 msgstr "Leinwand"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1741 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1742 msgstr ""
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1745 msgid "Plastify"
1746 msgstr "Weich machen"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1749 msgid ""
1750 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1751 "crumple"
1752 msgstr ""
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1755 msgid "Plaster"
1756 msgstr "Gips"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1759 msgid ""
1760 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1761 msgstr ""
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1764 msgid "Rough transparency"
1765 msgstr "Transparenzrauschen"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1768 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1769 msgstr ""
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1772 msgid "Gouache"
1773 msgstr "Gouache"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1778 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1781 msgid "Alpha engraving"
1782 msgstr "Alpha Gravur"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1787 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1790 msgid "Alpha draw, liquid"
1791 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1796 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1799 msgid "Liquid drawing"
1800 msgstr "Flüssige Zeichnung"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1805 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1808 msgid "Marbled ink"
1809 msgstr "Marmorierte Tinte"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1812 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1813 msgstr ""
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1816 msgid "Thick acrylic"
1817 msgstr ""
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1820 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1821 msgstr ""
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1824 msgid "Alpha engraving B"
1825 msgstr ""
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1828 #, fuzzy
1829 msgid ""
1830 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1831 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1834 msgid "Lapping"
1835 msgstr "Läppen"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1838 msgid "Something like a water noise"
1839 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1842 msgid "Monochrome positive"
1843 msgstr ""
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1846 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1847 msgstr ""
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1850 msgid "Monochrome negative"
1851 msgstr ""
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1854 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1855 msgstr ""
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1858 msgid "Light eraser, negative"
1859 msgstr ""
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1862 msgid ""
1863 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1864 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1867 msgid "Repaint"
1868 msgstr "Übermalt"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1871 msgid "Repaint anything monochrome"
1872 msgstr ""
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Punch hole"
1877 msgstr "Drückmodus"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1880 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1881 msgstr ""
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1884 msgid "Riddled"
1885 msgstr "Durchsetzt"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1888 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1889 msgstr ""
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1892 msgid "Wrinkled varnish"
1893 msgstr ""
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1896 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1897 msgstr ""
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Canvas Bumps"
1902 msgstr "Leinwand"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1905 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1906 msgstr ""
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1909 msgid "Canvas Bumps, matte"
1910 msgstr "Leinwand Beulen, matt"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1915 msgstr "Wie HSL Blasen mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Canvas Bumps alpha"
1920 msgstr "HSL Beulen, Alpha"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1923 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1924 msgstr "Gleich wie Leinwand Beulen aber mit transparenten Highlights"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1927 msgid "Lightness-Contrast"
1928 msgstr "Helligkeits-Kontrast"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1933 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1936 msgid "Clean edges"
1937 msgstr "Saubere Kanten"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1940 msgid ""
1941 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1942 "some filters"
1943 msgstr ""
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1946 msgid "Bright metal"
1947 msgstr "Helles Metall"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1950 msgid "Bright metallic effect for any color"
1951 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1954 msgid "Deep colors plastic"
1955 msgstr ""
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1958 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1959 msgstr "Transparente Plastik mit tiefen Farbtönen"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1962 msgid "Melted jelly, matte"
1963 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1966 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1967 msgstr ""
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1970 msgid "Melted jelly"
1971 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1976 msgstr "Striche enden mit einem runden Ende"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1979 msgid "Combined lighting"
1980 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1983 msgid "Tinfoil"
1984 msgstr ""
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1987 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1988 msgstr ""
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1991 msgid "Copper and chocolate"
1992 msgstr ""
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1995 msgid ""
1996 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1997 "effects"
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2001 msgid "Inner Glow"
2002 msgstr "Inneres Glühen"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2005 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2006 msgstr ""
2008 # !!! correct?
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2010 msgid "Soft colors"
2011 msgstr "Weiche Farben"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2014 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2015 msgstr ""
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Relief print"
2020 msgstr "Blaupause"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2023 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2024 msgstr ""
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2027 msgid "Growing cells"
2028 msgstr "Wachsende Zellen"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2031 msgid "Random rounded living cells like fill"
2032 msgstr ""
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2035 msgid "Stripes 1:1"
2036 msgstr "Streifen 1:1"
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2039 msgid "Stripes 1:1 white"
2040 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2043 msgid "Stripes 1:1.5"
2044 msgstr "Streifen 1:1.5"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2047 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2048 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2051 msgid "Stripes 1:2"
2052 msgstr "Streifen 1:2"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2055 msgid "Stripes 1:2 white"
2056 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2059 msgid "Stripes 1:3"
2060 msgstr "Streifen 1:3"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2063 msgid "Stripes 1:3 white"
2064 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2067 msgid "Stripes 1:4"
2068 msgstr "Streifen 1:4"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2071 msgid "Stripes 1:4 white"
2072 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2075 msgid "Stripes 1:5"
2076 msgstr "Streifen 1:5"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2079 msgid "Stripes 1:5 white"
2080 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2083 msgid "Stripes 1:8"
2084 msgstr "Streifen 1:8"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2087 msgid "Stripes 1:8 white"
2088 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2091 msgid "Stripes 1:10"
2092 msgstr "Streifen 1:10"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2095 msgid "Stripes 1:10 white"
2096 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2099 msgid "Stripes 1:16"
2100 msgstr "Streifen 1:16"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2103 msgid "Stripes 1:16 white"
2104 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2107 msgid "Stripes 1:32"
2108 msgstr "Streifen 1:32"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2111 msgid "Stripes 1:32 white"
2112 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2115 msgid "Stripes 1:64"
2116 msgstr "Streifen 1:64"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2119 msgid "Stripes 2:1"
2120 msgstr "Streifen 2:1"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2123 msgid "Stripes 2:1 white"
2124 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2127 msgid "Stripes 4:1"
2128 msgstr "Streifen 4:1"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2131 msgid "Stripes 4:1 white"
2132 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2135 msgid "Checkerboard"
2136 msgstr "Schachbrett"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2139 msgid "Checkerboard white"
2140 msgstr "Schachbrett weiß"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2143 msgid "Packed circles"
2144 msgstr "gepackte Kreis"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2147 msgid "Polka dots, small"
2148 msgstr "Punkte, klein"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2151 msgid "Polka dots, small white"
2152 msgstr "Punkte, klein und weiß"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2155 msgid "Polka dots, medium"
2156 msgstr "Punkte, mittel"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2159 msgid "Polka dots, medium white"
2160 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2163 msgid "Polka dots, large"
2164 msgstr "Punkte, groß"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2167 msgid "Polka dots, large white"
2168 msgstr "Punkte, groß und weiß"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2171 msgid "Wavy"
2172 msgstr "Wellig"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2175 msgid "Wavy white"
2176 msgstr "Wellig Weiß"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2179 msgid "Camouflage"
2180 msgstr "Camouflage"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2183 msgid "Ermine"
2184 msgstr "Hermelin"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2187 msgid "Sand (bitmap)"
2188 msgstr "Sand (Bitmap)"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2191 msgid "Cloth (bitmap)"
2192 msgstr "Wäsche (Bitmap"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2195 msgid "Old paint (bitmap)"
2196 msgstr "Altes Bild (Bitmap)"
2198 #: ../src/arc-context.cpp:319
2199 msgid ""
2200 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2201 msgstr ""
2202 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
2203 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
2205 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2206 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2207 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
2209 #: ../src/arc-context.cpp:471
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2213 "to draw around the starting point"
2214 msgstr ""
2215 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> "
2216 "zeichnet um Startpunkt"
2218 #: ../src/arc-context.cpp:473
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2222 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2223 msgstr ""
2224 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
2225 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
2227 #: ../src/arc-context.cpp:499
2228 msgid "Create ellipse"
2229 msgstr "Ellipse erzeugen"
2231 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2232 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2233 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2234 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2235 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
2237 #. status text
2238 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2239 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2240 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
2242 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2243 msgid "Create 3D box"
2244 msgstr "3D-Quader erzeugen"
2246 # !!!
2247 #: ../src/box3d.cpp:315
2248 msgid "<b>3D Box</b>"
2249 msgstr "<b>3D Quader</b>"
2251 #: ../src/connector-context.cpp:526
2252 msgid "Creating new connector"
2253 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
2255 #: ../src/connector-context.cpp:775
2256 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2257 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
2259 #: ../src/connector-context.cpp:824
2260 msgid "Reroute connector"
2261 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
2263 #. Flush pending updates
2264 #: ../src/connector-context.cpp:988
2265 msgid "Create connector"
2266 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
2268 # !!!
2269 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2270 msgid "Finishing connector"
2271 msgstr "Beende Objektverbinder"
2273 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2274 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2275 msgstr ""
2276 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
2277 "zu erzeugen"
2279 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2280 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2281 msgstr ""
2282 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
2283 "Formen zu verbinden"
2285 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2286 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2287 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
2289 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2290 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2291 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
2293 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2294 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2295 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
2297 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2298 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2299 msgstr ""
2300 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
2301 "zeichnen."
2303 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2304 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2305 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
2307 #: ../src/desktop.cpp:819
2308 msgid "No previous zoom."
2309 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
2311 #: ../src/desktop.cpp:844
2312 msgid "No next zoom."
2313 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
2315 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2316 msgid "Create guide"
2317 msgstr "Führungslinie erzeugen"
2319 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2320 msgid "Move guide"
2321 msgstr "Führungslinie verschieben"
2323 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2324 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2325 msgid "Delete guide"
2326 msgstr "Führungslinie löschen"
2328 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2329 #, c-format
2330 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2331 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2334 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2335 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2338 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2339 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2342 #, c-format
2343 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2344 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2347 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2348 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2351 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2352 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2355 msgid "Unclump tiled clones"
2356 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2359 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2360 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2363 msgid "Delete tiled clones"
2364 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2367 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2368 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2371 msgid ""
2372 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2373 "group</b>."
2374 msgstr ""
2375 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
2376 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2379 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2380 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2383 msgid "Create tiled clones"
2384 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2387 msgid "<small>Per row:</small>"
2388 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2391 msgid "<small>Per column:</small>"
2392 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2395 msgid "<small>Randomize:</small>"
2396 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2399 msgid "_Symmetry"
2400 msgstr "_Symmetrie"
2402 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2403 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2404 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2405 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2406 #.
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2408 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2409 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
2411 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2413 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2414 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2417 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2418 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2421 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2422 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
2424 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2425 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2427 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2428 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2431 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2432 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2435 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2436 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2439 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2440 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2443 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2444 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2447 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2448 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2451 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2452 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2455 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2456 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2459 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2460 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2463 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2464 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2467 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2468 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2471 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2472 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2475 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2476 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2479 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2480 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
2482 # Translators: This is *not* the key name.
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2484 msgid "S_hift"
2485 msgstr "_Verschiebung"
2487 # !!!
2488 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2490 #, no-c-format
2491 msgid "<b>Shift X:</b>"
2492 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2495 #, no-c-format
2496 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2497 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2500 #, no-c-format
2501 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2502 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2505 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2506 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2508 # !!!
2509 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2511 #, no-c-format
2512 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2513 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2516 #, no-c-format
2517 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2518 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2521 #, no-c-format
2522 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2523 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2526 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2527 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2529 # !!!
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2531 msgid "<b>Exponent:</b>"
2532 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2535 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2536 msgstr ""
2537 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2538 "(>1)"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2541 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2542 msgstr ""
2543 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
2544 "sich (>1)"
2546 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2550 msgid "<small>Alternate:</small>"
2551 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2554 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2555 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2558 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2559 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
2561 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2564 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2565 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2568 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2569 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2572 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2573 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
2575 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2577 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2578 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2581 msgid "Exclude tile height in shift"
2582 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2585 msgid "Exclude tile width in shift"
2586 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2589 msgid "Sc_ale"
2590 msgstr "_Maßstab"
2592 # !!!
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2594 msgid "<b>Scale X:</b>"
2595 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2598 #, no-c-format
2599 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2600 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2603 #, no-c-format
2604 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2605 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2608 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2609 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2611 # !!!
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2613 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2614 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2617 #, no-c-format
2618 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2619 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2622 #, no-c-format
2623 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2624 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2627 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2628 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2631 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2632 msgstr ""
2633 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2634 "(>1)"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2637 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2638 msgstr ""
2639 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
2640 "sich (>1)"
2642 # !!!
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2644 msgid "<b>Base:</b>"
2645 msgstr "<b>Basis</b>"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2648 msgid ""
2649 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2650 msgstr ""
2651 "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, "
2652 "(>1) - divergent"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2655 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2656 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2659 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2660 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2663 msgid "Cumulate the scales for each row"
2664 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2667 msgid "Cumulate the scales for each column"
2668 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2671 msgid "_Rotation"
2672 msgstr "_Rotation"
2674 # !!!
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2676 msgid "<b>Angle:</b>"
2677 msgstr "<b>Winkel:</b>"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2680 #, no-c-format
2681 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2682 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2685 #, no-c-format
2686 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2687 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2690 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2691 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2694 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2695 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2698 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2699 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2702 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2703 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2706 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2707 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2710 msgid "_Blur & opacity"
2711 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
2713 # !!!
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2715 msgid "<b>Blur:</b>"
2716 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2719 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2720 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2723 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2724 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2727 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2728 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2731 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2732 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2735 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2736 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
2738 # !!!
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2740 msgid "<b>Fade out:</b>"
2741 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2744 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2745 msgstr ""
2746 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2749 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2750 msgstr ""
2751 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2754 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2755 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2758 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2759 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2762 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2763 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2766 msgid "Co_lor"
2767 msgstr "_Farbe"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2770 msgid "Initial color: "
2771 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2774 msgid "Initial color of tiled clones"
2775 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2778 msgid ""
2779 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2780 "stroke)"
2781 msgstr ""
2782 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
2783 "nicht gesetzt sein )"
2785 # !!!
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2787 msgid "<b>H:</b>"
2788 msgstr "<b>H:</b>"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2791 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2792 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2795 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2796 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2799 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2800 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2802 # !!!
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2804 msgid "<b>S:</b>"
2805 msgstr "<b>S:</b>"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2808 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2809 msgstr ""
2810 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2813 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2814 msgstr ""
2815 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2818 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2819 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2821 # !!!
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2823 msgid "<b>L:</b>"
2824 msgstr "<b>L:</b>"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2827 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2828 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2831 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2832 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2835 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2836 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2839 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2840 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2843 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2844 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2847 msgid "_Trace"
2848 msgstr "Bild _vektorisieren"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2851 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2852 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2855 msgid ""
2856 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2857 "apply it to the clone"
2858 msgstr ""
2859 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
2860 "anwenden"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2863 msgid "1. Pick from the drawing:"
2864 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2867 msgid "Pick the visible color and opacity"
2868 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2874 msgid "Opacity"
2875 msgstr "Deckkraft"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2878 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2879 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2882 msgid "R"
2883 msgstr "R"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2886 msgid "Pick the Red component of the color"
2887 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2890 msgid "G"
2891 msgstr "G"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2894 msgid "Pick the Green component of the color"
2895 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2898 msgid "B"
2899 msgstr "B"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2902 msgid "Pick the Blue component of the color"
2903 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
2905 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2906 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2908 msgid "clonetiler|H"
2909 msgstr "H"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2912 msgid "Pick the hue of the color"
2913 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
2915 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2916 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2918 msgid "clonetiler|S"
2919 msgstr "S"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2922 msgid "Pick the saturation of the color"
2923 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
2925 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2926 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2928 msgid "clonetiler|L"
2929 msgstr "L"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2932 msgid "Pick the lightness of the color"
2933 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2936 msgid "2. Tweak the picked value:"
2937 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2940 msgid "Gamma-correct:"
2941 msgstr "Gammakorrektur:"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2944 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2945 msgstr ""
2946 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
2947 "(<0)"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2950 msgid "Randomize:"
2951 msgstr "Zufallsänderung:"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2954 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2955 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2958 msgid "Invert:"
2959 msgstr "Invertieren:"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2962 msgid "Invert the picked value"
2963 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2966 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2967 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2970 msgid "Presence"
2971 msgstr "Anwesenheit"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2974 msgid ""
2975 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2976 "that point"
2977 msgstr ""
2978 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
2979 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2982 msgid "Size"
2983 msgstr "Größe"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2986 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2987 msgstr ""
2988 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2991 msgid ""
2992 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2993 "or stroke)"
2994 msgstr ""
2995 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
2996 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2999 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3000 msgstr ""
3001 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
3002 "bestimmt"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3005 msgid "How many rows in the tiling"
3006 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3009 msgid "How many columns in the tiling"
3010 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3013 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3014 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3017 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3018 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3021 msgid "Rows, columns: "
3022 msgstr "Reihen, Spalten: "
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3025 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3026 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3029 msgid "Width, height: "
3030 msgstr "Breite, Höhe: "
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3033 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3034 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3037 msgid "Use saved size and position of the tile"
3038 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3041 msgid ""
3042 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3043 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3044 msgstr ""
3045 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
3046 "Musterfüllung vorgeben"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3049 msgid " <b>_Create</b> "
3050 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3053 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3054 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
3056 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3057 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3058 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3059 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3060 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3062 msgid " _Unclump "
3063 msgstr " Entkl_umpen "
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3066 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3067 msgstr ""
3068 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
3069 "anwendbar"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3072 msgid " Re_move "
3073 msgstr " _Entfernen "
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3076 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3077 msgstr ""
3078 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
3079 "Verwandte)"
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3082 msgid " R_eset "
3083 msgstr " _Zurücksetzen "
3085 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3087 msgid ""
3088 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3089 "to zero"
3090 msgstr ""
3091 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
3092 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3095 msgid "_Page"
3096 msgstr "_Seite"
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3099 msgid "_Drawing"
3100 msgstr "_Zeichnung"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3103 msgid "_Selection"
3104 msgstr "_Auswahl"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3107 msgid "_Custom"
3108 msgstr "_Benutzerdefiniert"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3111 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3112 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3115 msgid "Units:"
3116 msgstr "Einheit:"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3119 msgid "_x0:"
3120 msgstr "_x0:"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3123 msgid "x_1:"
3124 msgstr "x_1:"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3127 msgid "Wid_th:"
3128 msgstr "Breite:"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3131 msgid "_y0:"
3132 msgstr "_y0:"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3135 msgid "y_1:"
3136 msgstr "y_1:"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3139 msgid "Hei_ght:"
3140 msgstr "Höhe:"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3143 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3144 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3147 msgid "_Width:"
3148 msgstr "_Breite:"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3151 msgid "pixels at"
3152 msgstr "Pixel bei"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3155 msgid "dp_i"
3156 msgstr "dp_i"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3159 msgid "_Height:"
3160 msgstr "_Höhe:"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3164 msgid "dpi"
3165 msgstr "dpi"
3167 #. true = has mnemonic
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3169 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3170 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3173 msgid "_Browse..."
3174 msgstr "_Auswählen…"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3177 msgid "Batch export all selected objects"
3178 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
3180 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
3181 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3182 msgid ""
3183 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3184 "(caution, overwrites without asking!)"
3185 msgstr ""
3186 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
3187 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
3188 "ohne Warnung!)"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3191 msgid "Hide all except selected"
3192 msgstr "Alle ausser ausgewählte verstecken"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3195 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3196 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3199 msgid "_Export"
3200 msgstr "_Exportieren"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3203 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3204 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3207 #, c-format
3208 msgid "Batch export %d selected object"
3209 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3210 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
3211 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3214 msgid "Export in progress"
3215 msgstr "Exportieren läuft"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3218 #, c-format
3219 msgid "Exporting %d files"
3220 msgstr "Exportiere %d Dateien"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:1138 ../src/dialogs/export.cpp:1212
3223 #, c-format
3224 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3225 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:1168
3228 msgid "You have to enter a filename"
3229 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:1173
3232 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3233 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3236 #, c-format
3237 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3238 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:1197
3241 #, c-format
3242 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3243 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:1320 ../src/dialogs/export.cpp:1351
3246 msgid "Select a filename for exporting"
3247 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
3249 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3251 #, c-format
3252 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3253 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3254 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
3255 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3258 msgid "exact"
3259 msgstr "exakt"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3262 msgid "partial"
3263 msgstr "teilweise"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3266 msgid "No objects found"
3267 msgstr "Keine Objekte gefunden"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3270 msgid "T_ype: "
3271 msgstr "T_yp: "
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3274 msgid "Search in all object types"
3275 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3278 msgid "All types"
3279 msgstr "Alle Typen"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3282 msgid "Search all shapes"
3283 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3286 msgid "All shapes"
3287 msgstr "Alle Formen"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3290 msgid "Search rectangles"
3291 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3294 msgid "Rectangles"
3295 msgstr "Rechtecke"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3298 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3299 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3302 msgid "Ellipses"
3303 msgstr "Ellipsen"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3306 msgid "Search stars and polygons"
3307 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3310 msgid "Stars"
3311 msgstr "Sterne"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3314 msgid "Search spirals"
3315 msgstr "Spiralen durchsuchen"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3318 msgid "Spirals"
3319 msgstr "Spiralen"
3321 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3322 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3324 msgid "Search paths, lines, polylines"
3325 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3329 msgid "Paths"
3330 msgstr "Pfade"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3333 msgid "Search text objects"
3334 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3337 msgid "Texts"
3338 msgstr "Texte"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3341 msgid "Search groups"
3342 msgstr "Gruppen durchsuchen"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3345 msgid "Groups"
3346 msgstr "Gruppen"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3349 msgid "Search clones"
3350 msgstr "Klone durchsuchen"
3352 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3353 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3354 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3356 msgid "find|Clones"
3357 msgstr "Klone"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3360 msgid "Search images"
3361 msgstr "Bilder durchsuchen"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3364 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3365 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3366 msgid "Images"
3367 msgstr "Bilder"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3370 msgid "Search offset objects"
3371 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3374 msgid "Offsets"
3375 msgstr "Versatz"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3378 msgid "_Text: "
3379 msgstr "_Text: "
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3382 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3383 msgstr ""
3384 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3387 msgid "_ID: "
3388 msgstr "_Kennung: "
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3391 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3392 msgstr ""
3393 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
3394 "Übereinstimmung)"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3397 msgid "_Style: "
3398 msgstr "_Stil: "
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3401 msgid ""
3402 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3403 msgstr ""
3404 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3407 msgid "_Attribute: "
3408 msgstr "_Attribut: "
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3411 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3412 msgstr ""
3413 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
3414 "Übereinstimmung)"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3417 msgid "Search in s_election"
3418 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3421 msgid "Limit search to the current selection"
3422 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3425 msgid "Search in current _layer"
3426 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3429 msgid "Limit search to the current layer"
3430 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3433 msgid "Include _hidden"
3434 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3437 msgid "Include hidden objects in search"
3438 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3441 msgid "Include l_ocked"
3442 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3445 msgid "Include locked objects in search"
3446 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
3448 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3450 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3451 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3452 msgid "_Clear"
3453 msgstr "_Leeren"
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3456 msgid "Clear values"
3457 msgstr "Werte zurücksetzen"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3460 msgid "_Find"
3461 msgstr "_Suchen"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3464 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3465 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
3467 #. Create the label for the object id
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3472 msgid "_Id"
3473 msgstr "_ID-Kennung"
3475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3476 msgid ""
3477 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3478 msgstr ""
3479 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
3480 "zulässig)"
3482 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3484 #: ../src/verbs.cpp:2492
3485 msgid "_Set"
3486 msgstr "_Setzen"
3488 #. Create the label for the object label
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3490 msgid "_Label"
3491 msgstr "_Bezeichner"
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3494 msgid "A freeform label for the object"
3495 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
3497 #. Create the label for the object title
3498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3499 msgid "_Title"
3500 msgstr "_Titel"
3502 #. Create the frame for the object description
3503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3504 msgid "_Description"
3505 msgstr "Beschreibung"
3507 #. Hide
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3509 msgid "_Hide"
3510 msgstr "_Ausblenden"
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3513 msgid "Check to make the object invisible"
3514 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
3516 #. Lock
3517 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3519 msgid "L_ock"
3520 msgstr "_Sperren"
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3523 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3524 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
3526 #. Create the frame for interactivity options
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3528 msgid "_Interactivity"
3529 msgstr "_Interaktivität"
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3533 msgid "Ref"
3534 msgstr "Ref"
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3537 msgid "Lock object"
3538 msgstr "Objekt sperren"
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3541 msgid "Unlock object"
3542 msgstr "Objektsperrung aufheben"
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3545 msgid "Hide object"
3546 msgstr "Objekte ausblenden"
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3549 msgid "Unhide object"
3550 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3553 msgid "Id invalid! "
3554 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3557 msgid "Id exists! "
3558 msgstr "ID-Kennung existiert!"
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3561 msgid "Set object ID"
3562 msgstr "Objektkennung setzen"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3565 msgid "Set object label"
3566 msgstr "Objektbezeichner setzen"
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3569 msgid "Set object title"
3570 msgstr "Objekttitel setzen"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3573 msgid "Set object description"
3574 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
3576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3577 msgid "Href:"
3578 msgstr "Href:"
3580 #. default x:
3581 #. default y:
3582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3584 msgid "Target:"
3585 msgstr "Target:"
3587 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3591 msgid "Type:"
3592 msgstr "Type:"
3594 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3595 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3597 msgid "Role:"
3598 msgstr "Role:"
3600 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3601 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3603 msgid "Arcrole:"
3604 msgstr "Arcrole:"
3606 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3608 msgid "Title:"
3609 msgstr "Title:"
3611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3613 msgid "Show:"
3614 msgstr "Show:"
3616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3618 msgid "Actuate:"
3619 msgstr "Actuate:"
3621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3622 msgid "URL:"
3623 msgstr "URL:"
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3629 msgid "X:"
3630 msgstr "X:"
3632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3636 msgid "Y:"
3637 msgstr "Y:"
3639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3642 msgid "Width:"
3643 msgstr "Breite:"
3645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3647 msgid "Height:"
3648 msgstr "Höhe:"
3650 # !!!
3651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3652 #, c-format
3653 msgid "%s Properties"
3654 msgstr "%s Eigenschaften"
3656 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3657 #, c-format
3658 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3659 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
3661 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3662 #, c-format
3663 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3664 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
3666 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3667 #, c-format
3668 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3669 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
3671 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3672 msgid "<i>Checking...</i>"
3673 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
3675 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3676 msgid "Fix spelling"
3677 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
3679 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3680 msgid "Suggestions:"
3681 msgstr "Vorschläge:"
3683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3684 msgid "_Accept"
3685 msgstr "_Bestätigen"
3687 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3688 msgid "Accept the chosen suggestion"
3689 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
3691 # CHECK
3692 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3693 msgid "_Ignore once"
3694 msgstr "Einmal _ignorieren"
3696 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3697 msgid "Ignore this word only once"
3698 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
3700 # CHECK
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3702 msgid "_Ignore"
3703 msgstr "_Ignorieren"
3705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3706 msgid "Ignore this word in this session"
3707 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
3709 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3710 msgid "A_dd to dictionary:"
3711 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3714 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3715 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
3717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3718 msgid "_Stop"
3719 msgstr "_Stop"
3721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3722 msgid "Stop the check"
3723 msgstr "Überprüfung stoppen"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3726 msgid "_Start"
3727 msgstr "_Start"
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3730 msgid "Start the check"
3731 msgstr "Überprüfung starten"
3733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3734 msgid "Font"
3735 msgstr "Schrift"
3737 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3738 msgid "Layout"
3739 msgstr "Ausrichtung"
3741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3742 msgid "Align lines left"
3743 msgstr "Zeilen links ausrichten"
3745 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3747 msgid "Center lines"
3748 msgstr "Zeilen zentrieren"
3750 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3751 msgid "Align lines right"
3752 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
3754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3755 msgid "Justify lines"
3756 msgstr "Blocksatz"
3758 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3759 msgid "Horizontal text"
3760 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
3762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3763 msgid "Vertical text"
3764 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
3766 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3767 msgid "Line spacing:"
3768 msgstr "Zeilenabstand:"
3770 #. Text
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3773 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3774 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3775 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3776 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3777 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3778 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3779 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3780 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3781 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3782 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3783 msgid "Text"
3784 msgstr "Text"
3786 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3787 msgid "Set as default"
3788 msgstr "Zur Vorgabe machen"
3790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3791 msgid "Set text style"
3792 msgstr "Textstil setzen"
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3795 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3796 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3799 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3800 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
3802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3806 "commit changes."
3807 msgstr ""
3808 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
3809 "Änderungen."
3811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3812 msgid "Drag to reorder nodes"
3813 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
3815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3816 msgid "New element node"
3817 msgstr "Neuer Elementknoten"
3819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3820 msgid "New text node"
3821 msgstr "Neuer Textknoten"
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3824 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3825 msgid "Duplicate node"
3826 msgstr "Knoten duplizieren"
3828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3829 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3830 msgstr ""
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3833 msgid "Unindent node"
3834 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3837 msgid "Indent node"
3838 msgstr "Knoten einrücken"
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3841 msgid "Raise node"
3842 msgstr "Knoten anheben"
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3845 msgid "Lower node"
3846 msgstr "Knoten absenken"
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3849 msgid "Delete attribute"
3850 msgstr "Attribut löschen"
3852 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3854 msgid "Attribute name"
3855 msgstr "Attributname"
3857 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3859 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3860 msgid "Set attribute"
3861 msgstr "Attribut festlegen"
3863 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3865 msgid "Set"
3866 msgstr "Setzen"
3868 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3870 msgid "Attribute value"
3871 msgstr "Attributwert"
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3874 msgid "Drag XML subtree"
3875 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3878 msgid "New element node..."
3879 msgstr "Neuer Elementknoten…"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3882 msgid "Cancel"
3883 msgstr "Abbrechen"
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3886 msgid "Create"
3887 msgstr "Erstellen"
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3890 msgid "Create new element node"
3891 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3894 msgid "Create new text node"
3895 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3898 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3899 msgstr ""
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3902 msgid "Change attribute"
3903 msgstr "Attribut ändern"
3905 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3906 msgid "Grid _units:"
3907 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
3909 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3910 msgid "_Origin X:"
3911 msgstr "_Ursprung X:"
3913 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3916 msgid "X coordinate of grid origin"
3917 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
3919 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3920 msgid "O_rigin Y:"
3921 msgstr "U_rsprung Y:"
3923 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3926 msgid "Y coordinate of grid origin"
3927 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
3929 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3930 msgid "Spacing _Y:"
3931 msgstr "Abstand _Y:"
3933 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3935 msgid "Base length of z-axis"
3936 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
3938 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3941 msgid "Angle X:"
3942 msgstr "Winkel X:"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3946 msgid "Angle of x-axis"
3947 msgstr "Winkel der X-Achse"
3949 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3952 msgid "Angle Z:"
3953 msgstr "Winkel Z:"
3955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3957 msgid "Angle of z-axis"
3958 msgstr "Winkel der Z-Achse"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3961 msgid "Grid line _color:"
3962 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
3964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3965 msgid "Grid line color"
3966 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
3968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3969 msgid "Color of grid lines"
3970 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3973 msgid "Ma_jor grid line color:"
3974 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3977 msgid "Major grid line color"
3978 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3981 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3982 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3985 msgid "_Major grid line every:"
3986 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3989 msgid "lines"
3990 msgstr "Linien"
3992 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3993 msgid "Rectangular grid"
3994 msgstr "Rechteckiges Gitter"
3996 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3997 msgid "Axonometric grid"
3998 msgstr "Axonometrisches Gitter"
4000 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4001 msgid "Create new grid"
4002 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
4004 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4005 msgid "_Enabled"
4006 msgstr "_Eingeschaltet"
4008 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4009 msgid ""
4010 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4011 "grids."
4012 msgstr ""
4013 "Legt fest, ob an diesem Raster ausgerichtet werden soll. Kann auch für "
4014 "unsichtbare Gitter an sein."
4016 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4017 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4018 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
4020 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4021 msgid ""
4022 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4023 "will be snapped to"
4024 msgstr ""
4025 "Bei entferntem Zoom werden nicht alle Gitterlinien dargestellt. Nur auf "
4026 "Sichtbare wird eingerastet."
4028 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4029 msgid "_Visible"
4030 msgstr "Sichtbar"
4032 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4033 msgid ""
4034 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4035 "to invisible grids."
4036 msgstr ""
4037 "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte richten sich auch an "
4038 "unsichtbaren Gittern aus."
4040 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4041 msgid "Spacing _X:"
4042 msgstr "Abstand _X:"
4044 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4046 msgid "Distance between vertical grid lines"
4047 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
4049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4051 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4052 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
4054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4055 msgid "_Show dots instead of lines"
4056 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4059 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4060 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
4062 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4065 msgid "UNDEFINED"
4066 msgstr "UNBESTIMMT"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4069 msgid "grid line"
4070 msgstr "Gitternetzlinie"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4073 msgid "grid intersection"
4074 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4077 msgid "guide"
4078 msgstr "Führungslinie"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4081 msgid "guide intersection"
4082 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4085 msgid "guide origin"
4086 msgstr "Führungslinienursprung"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4089 msgid "grid-guide intersection"
4090 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4093 msgid "cusp node"
4094 msgstr "spitzer Knoten"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4097 msgid "smooth node"
4098 msgstr "weicher Knoten"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4101 msgid "path"
4102 msgstr "Pfad"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4105 msgid "path intersection"
4106 msgstr "Pfadüberschneidung"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4109 msgid "bounding box corner"
4110 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4113 msgid "bounding box side"
4114 msgstr "Seite der Umrandungsboxx"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4117 msgid "bounding box"
4118 msgstr "Umrandungsbox"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4121 msgid "page border"
4122 msgstr "Seitenrand"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4125 msgid "line midpoint"
4126 msgstr "Linienmittelpunkt"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4129 msgid "object midpoint"
4130 msgstr "Objektmittelpunkt"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4133 msgid "object rotation center"
4134 msgstr "Obkejt-Rotationszentrum"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4137 msgid "handle"
4138 msgstr "Anfasser"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4141 msgid "bounding box side midpoint"
4142 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4145 msgid "bounding box midpoint"
4146 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4149 msgid "page corner"
4150 msgstr "Seiten-Ecke"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4153 msgid "convex hull corner"
4154 msgstr ""
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4157 msgid "quadrant point"
4158 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4161 msgid "center"
4162 msgstr "Zentrieren"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4165 msgid "corner"
4166 msgstr "Ecken"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4169 msgid "text baseline"
4170 msgstr "Text-Grundlinie"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4173 msgid "Bounding box corner"
4174 msgstr "Ecken der Umrandungs_box"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4177 msgid "Bounding box midpoint"
4178 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4181 msgid "Bounding box side midpoint"
4182 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4185 msgid "Smooth node"
4186 msgstr "weicher Knoten"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4189 msgid "Cusp node"
4190 msgstr "Spitzer Knoten"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4193 msgid "Line midpoint"
4194 msgstr "Linienmittelpunkt"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4197 msgid "Object midpoint"
4198 msgstr "Objektmittelpunkt"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4201 msgid "Object rotation center"
4202 msgstr "Obkejt-Rotationszentrum"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4205 msgid "Handle"
4206 msgstr "Anfasser"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4209 msgid "Path intersection"
4210 msgstr "Pfadüberschneidung"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4213 msgid "Guide"
4214 msgstr "Führungslinien"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4217 msgid "Guide origin"
4218 msgstr "Führungslinienursprung"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4221 msgid "Convex hull corner"
4222 msgstr ""
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4225 msgid "Quadrant point"
4226 msgstr "Quadrantenpunkt"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4229 msgid "Center"
4230 msgstr "Zentrieren"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4233 msgid "Corner"
4234 msgstr "Ecken"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4237 msgid "Text baseline"
4238 msgstr "Text-Grundlinie"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4241 msgid " to "
4242 msgstr " von "
4244 #: ../src/document.cpp:441
4245 #, c-format
4246 msgid "New document %d"
4247 msgstr "Neues Dokument %d"
4249 #: ../src/document.cpp:473
4250 #, c-format
4251 msgid "Memory document %d"
4252 msgstr "Speicherdokument %d"
4254 #: ../src/document.cpp:647
4255 #, c-format
4256 msgid "Unnamed document %d"
4257 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
4259 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4260 #: ../src/draw-context.cpp:581
4261 msgid "Path is closed."
4262 msgstr "Pfad ist geschlossen."
4264 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4265 #: ../src/draw-context.cpp:596
4266 msgid "Closing path."
4267 msgstr "Geschlossener Pfad."
4269 #: ../src/draw-context.cpp:706
4270 msgid "Draw path"
4271 msgstr "Pfad zeichnen"
4273 #: ../src/draw-context.cpp:866
4274 msgid "Creating single dot"
4275 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
4277 #: ../src/draw-context.cpp:867
4278 msgid "Create single dot"
4279 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
4281 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4282 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4283 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4284 #, c-format
4285 msgid " alpha %.3g"
4286 msgstr " Alpha %.3g"
4288 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4289 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4290 #, c-format
4291 msgid ", averaged with radius %d"
4292 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
4294 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4295 #, c-format
4296 msgid " under cursor"
4297 msgstr " unter Zeiger"
4299 #. message, to show in the statusbar
4300 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4301 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4302 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
4304 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4305 msgid ""
4306 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4307 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4308 "to copy the color under mouse to clipboard"
4309 msgstr ""
4310 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
4311 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
4312 "Zwischenablage"
4314 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4315 msgid "Set picked color"
4316 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
4318 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4319 msgid ""
4320 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4321 msgstr ""
4322 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
4323 "<b>Strg</b>"
4325 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4326 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4327 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
4329 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4330 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4331 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
4333 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4334 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4335 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
4337 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4338 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4339 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
4341 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4342 msgid "Draw calligraphic stroke"
4343 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
4345 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4346 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4347 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
4349 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4350 msgid "Draw eraser stroke"
4351 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
4353 #: ../src/event-context.cpp:618
4354 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4355 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
4357 #: ../src/event-log.cpp:37
4358 msgid "[Unchanged]"
4359 msgstr "[Unverändert]"
4361 #. Edit
4362 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4363 msgid "_Undo"
4364 msgstr "_Rückgängig"
4366 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
4367 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4368 msgid "_Redo"
4369 msgstr "_Wiederherstellen"
4371 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4372 msgid "Dependency:"
4373 msgstr "Abhängigkeit:"
4375 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4376 msgid "  type: "
4377 msgstr "  Typ: "
4379 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4380 msgid "  location: "
4381 msgstr "  Speicherort: "
4383 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4384 msgid "  string: "
4385 msgstr "  Zeichenkette: "
4387 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4388 msgid "  description: "
4389 msgstr "  Beschreibung: "
4391 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4392 msgid " (No preferences)"
4393 msgstr " (Keine Einstellungen)"
4395 #. This is some filler text, needs to change before relase
4396 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4397 msgid ""
4398 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4399 "span>\n"
4400 "\n"
4401 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4402 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4403 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4404 msgstr ""
4405 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
4406 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
4407 "\n"
4408 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
4409 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
4410 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
4412 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4413 msgid "Show dialog on startup"
4414 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
4416 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4417 #, c-format
4418 msgid "'%s' working, please wait..."
4419 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
4421 #. static int i = 0;
4422 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4423 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4424 msgid ""
4425 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4426 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4427 msgstr ""
4428 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
4429 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
4430 "sein."
4432 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4433 msgid "an ID was not defined for it."
4434 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
4436 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4437 msgid "there was no name defined for it."
4438 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
4440 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4441 msgid "the XML description of it got lost."
4442 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
4444 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4445 msgid "no implementation was defined for the extension."
4446 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
4448 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4449 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4450 msgid "a dependency was not met."
4451 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
4453 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4454 msgid "Extension \""
4455 msgstr "Erweiterung »"
4457 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4458 msgid "\" failed to load because "
4459 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
4461 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4462 #, c-format
4463 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4464 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
4466 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4467 msgid "Name:"
4468 msgstr "Name:"
4470 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4471 msgid "ID:"
4472 msgstr "Kennung:"
4474 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4475 msgid "State:"
4476 msgstr "Status:"
4478 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4479 msgid "Loaded"
4480 msgstr "Geladen"
4482 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4483 msgid "Unloaded"
4484 msgstr "Nicht geladen"
4486 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4487 msgid "Deactivated"
4488 msgstr "Deaktiviert"
4490 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4491 msgid ""
4492 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4493 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4494 "this extension."
4495 msgstr ""
4496 "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die "
4497 "Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen "
4498 "bezüglich dieser Erweiterung haben."
4500 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4501 msgid ""
4502 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4503 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4504 "expected."
4505 msgstr ""
4506 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
4507 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
4508 "möglicherweise unbrauchbar."
4510 #: ../src/extension/init.cpp:274
4511 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4512 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
4514 #: ../src/extension/init.cpp:288
4515 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4519 "will not be loaded."
4520 msgstr ""
4521 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
4522 "Verzeichnis werden nicht geladen."
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4525 msgid "Adaptive Threshold"
4526 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4531 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4533 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4534 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4536 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4537 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4538 msgid "Width"
4539 msgstr "Breite"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4545 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4546 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4547 msgid "Height"
4548 msgstr "Höhe"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4551 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4552 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4553 msgid "Offset"
4554 msgstr "Versatz"
4556 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4591 msgid "Raster"
4592 msgstr "Bitmap"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4595 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4596 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4599 msgid "Add Noise"
4600 msgstr "Rauschen hinzufügen"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4603 msgid "Type"
4604 msgstr "Typ"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4607 msgid "Uniform Noise"
4608 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4611 msgid "Gaussian Noise"
4612 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4615 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4616 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4619 msgid "Impulse Noise"
4620 msgstr "Störungsrauschen"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4623 msgid "Laplacian Noise"
4624 msgstr "Laplace-Rauschen"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4627 msgid "Poisson Noise"
4628 msgstr "Schrotrauschen"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4631 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4632 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4635 msgid "Blur"
4636 msgstr "Unschärfe"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4646 msgid "Radius"
4647 msgstr "Radius"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4655 msgid "Sigma"
4656 msgstr "Sigma"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4659 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4660 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4664 msgid "Channel"
4665 msgstr "Kanal"
4667 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4669 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4670 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4671 msgid "Layer"
4672 msgstr "Ebene"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4676 msgid "Red Channel"
4677 msgstr "Rotkanal"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4681 msgid "Green Channel"
4682 msgstr "Grünkanal"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4686 msgid "Blue Channel"
4687 msgstr "Blaukanal"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4691 msgid "Cyan Channel"
4692 msgstr "Cyan-Kanal"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4696 msgid "Magenta Channel"
4697 msgstr "Magenta-Kanal"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4701 msgid "Yellow Channel"
4702 msgstr "Gelb-Kanal"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4706 msgid "Black Channel"
4707 msgstr "Schwarz-Kanal"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4711 msgid "Opacity Channel"
4712 msgstr "Alpha-Kanal"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4716 msgid "Matte Channel"
4717 msgstr "Matter Kanal"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4720 msgid "Extract specific channel from image."
4721 msgstr "Extrahiere bestimtmen Farbkanal aus Bild"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4724 msgid "Charcoal"
4725 msgstr "Kohlezeichnung"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4728 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4729 msgstr "Kohlezeichnungs-effekt auf Bitmap(s) anwenden"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4732 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4733 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4736 msgid "Contrast"
4737 msgstr "Kontast"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4740 msgid "Adjust"
4741 msgstr "Anpassen"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4744 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4745 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4748 msgid "Cycle Colormap"
4749 msgstr "Durchlauf Farbpalette"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4754 msgid "Amount"
4755 msgstr "Menge"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4758 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4759 msgstr "Durchlaufe Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4762 msgid "Despeckle"
4763 msgstr "Entflackern"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4766 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4767 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4770 msgid "Edge"
4771 msgstr "Kante"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4774 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4775 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4778 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4779 msgstr ""
4780 "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-"
4781 "Effekt hervor."
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4784 msgid "Enhance"
4785 msgstr "Entrauschen"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4788 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4789 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4792 msgid "Equalize"
4793 msgstr "Ausgleichen"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4796 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4797 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4800 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4801 msgid "Gaussian Blur"
4802 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4807 msgid "Factor"
4808 msgstr "Faktor"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4811 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4812 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4815 msgid "Implode"
4816 msgstr "Implodieren"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4819 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4820 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4823 msgid "Level (with Channel)"
4824 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4828 msgid "Black Point"
4829 msgstr "Schwarzer Punkt"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4833 msgid "White Point"
4834 msgstr "Weißer Punkt"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4838 msgid "Gamma Correction"
4839 msgstr "Gammakorrektur"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4842 msgid ""
4843 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4844 "between the given ranges to the full color range."
4845 msgstr ""
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4848 msgid "Level"
4849 msgstr "Ebene"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4852 msgid ""
4853 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4854 "to the full color range."
4855 msgstr ""
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4858 msgid "Median"
4859 msgstr "Zentralwert"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4862 msgid ""
4863 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4864 "neighborhood."
4865 msgstr ""
4866 "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung "
4867 "ersetzen"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4870 msgid "HSB Adjust"
4871 msgstr "HSB anpassen"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4874 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4875 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4878 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4879 msgid "Hue"
4880 msgstr "Farbton"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4883 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4888 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4889 msgid "Saturation"
4890 msgstr "Sättigung"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4893 msgid "Brightness"
4894 msgstr "Helligkeit"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4897 msgid ""
4898 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4899 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4902 msgid "Negate"
4903 msgstr "Negativ"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4906 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4907 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4910 msgid "Normalize"
4911 msgstr "Normieren"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4914 msgid ""
4915 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4916 "range of color."
4917 msgstr ""
4918 "Normiere die ausgewählten Bitmaps, streckt die Farbspektrumsbreite auf die "
4919 "volle mögliche Breite."
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4922 msgid "Oil Paint"
4923 msgstr "Ölgemälde"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4926 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4927 msgstr ""
4928 "Stilisiert die ausgewählten Bitmap(s), sodass sie aussehen, als ob sie mit "
4929 "Ölfarbe gemalt seien."
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4932 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4933 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4936 msgid "Raise"
4937 msgstr "Anheben"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4940 msgid "Raised"
4941 msgstr "Angehoben"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4944 msgid ""
4945 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4946 "appearance."
4947 msgstr ""
4948 "Verändert die Helligkeit der Ecken der ausgewählten Bitmap(s) um den "
4949 "Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4952 msgid "Reduce Noise"
4953 msgstr "Rauschen vermindern"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4956 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4957 msgid "Order"
4958 msgstr "Ordnung"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4961 msgid ""
4962 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4963 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4966 msgid "Resample"
4967 msgstr "Auflösung ändern"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4970 msgid ""
4971 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4972 msgstr ""
4973 "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene "
4974 "Größe skaliert wird."
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4977 msgid "Shade"
4978 msgstr "Schattieren"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4982 msgid "Azimuth"
4983 msgstr "Azimut"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4987 msgid "Elevation"
4988 msgstr "Anhebung"
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4991 msgid "Colored Shading"
4992 msgstr "Schattenfarbe"
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4995 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4996 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4999 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5000 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5003 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5004 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5007 msgid "Dither"
5008 msgstr "Zittern"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5011 msgid ""
5012 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5013 "the original position"
5014 msgstr ""
5015 "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius "
5016 "um den Ursprung."
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5019 msgid "Swirl"
5020 msgstr "Verwirbeln"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5024 msgid "Degrees"
5025 msgstr "Grad"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5028 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5029 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
5031 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5035 msgid "Threshold"
5036 msgstr "Schwellwert"
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5039 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5040 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5043 msgid "Unsharp Mask"
5044 msgstr "Unscharfe Maske"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5047 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5048 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5051 msgid "Wave"
5052 msgstr "Welle"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5055 msgid "Amplitude"
5056 msgstr "Amplitude"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5059 msgid "Wavelength"
5060 msgstr "Wellenlänge"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5063 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5064 msgstr ""
5066 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5067 msgid "Inset/Outset Halo"
5068 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
5070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5071 msgid "Width in px of the halo"
5072 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
5074 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5075 msgid "Number of steps"
5076 msgstr "Anzahl der Schritte"
5078 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5079 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5080 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
5082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5083 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5084 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5085 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5086 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5087 msgid "Generate from Path"
5088 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5091 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5092 msgid "PostScript"
5093 msgstr "Postscript"
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5097 msgid "Restrict to PS level"
5098 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5102 msgid "PostScript level 3"
5103 msgstr "PostScript Level 3"
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5107 msgid "PostScript level 2"
5108 msgstr "Postscript Level 2"
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5113 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5114 msgid "Convert texts to paths"
5115 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5120 msgid "Rasterize filter effects"
5121 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5126 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5127 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5132 msgid "Export area is drawing"
5133 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5138 msgid "Export area is page"
5139 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5144 msgid "Limit export to the object with ID"
5145 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5148 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5149 msgid "PostScript (*.ps)"
5150 msgstr "PostScript (*.ps)"
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5153 msgid "PostScript File"
5154 msgstr "Postscript-Datei"
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5157 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5158 msgid "Encapsulated PostScript"
5159 msgstr "Encapsulated Postscript"
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5162 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5163 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5164 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5167 msgid "Encapsulated PostScript File"
5168 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5171 msgid "Restrict to PDF version"
5172 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5175 msgid "PDF 1.4"
5176 msgstr "PDF 1.4"
5178 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5179 msgid "EMF Input"
5180 msgstr "EMF einlesen"
5182 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5183 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5184 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
5186 # !!!
5187 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5188 msgid "Enhanced Metafiles"
5189 msgstr "Enhanced Metafiles"
5191 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5192 msgid "WMF Input"
5193 msgstr "WMF einlesen"
5195 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5196 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5197 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
5199 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5200 msgid "Windows Metafiles"
5201 msgstr "Windows-Metafiles"
5203 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5204 msgid "EMF Output"
5205 msgstr "EMF-Ausgabe"
5207 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5208 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5209 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5211 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5212 msgid "Enhanced Metafile"
5213 msgstr "Enhanced Metafile"
5215 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5216 msgid "Drop Shadow"
5217 msgstr "Abgesetzter Schatten"
5219 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5220 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5221 msgid "Blur radius, px"
5222 msgstr "Unschärfen Radius"
5224 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5225 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5226 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5229 msgid "Opacity, %"
5230 msgstr "Deckkraft, %:"
5232 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5233 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5234 msgid "Horizontal offset, px"
5235 msgstr "Horizontaler Versatz"
5237 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5238 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5239 msgid "Vertical offset, px"
5240 msgstr "Vertikaler Versatz"
5242 # !!!
5243 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5244 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5245 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5246 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5247 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5249 msgid "Filters"
5250 msgstr "Filter"
5252 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5253 msgid "Black, blurred drop shadow"
5254 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
5256 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5257 msgid "Drop Glow"
5258 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
5260 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5261 msgid "White, blurred drop glow"
5262 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
5264 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5265 msgid "Bundled"
5266 msgstr "Gebündelt"
5268 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5269 msgid "Personal"
5270 msgstr "Persönlich"
5272 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5273 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5274 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
5276 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5277 msgid "Snow crest"
5278 msgstr "Schneekrone"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5281 msgid "Drift Size"
5282 msgstr "Schneegröße"
5284 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5285 msgid "Snow has fallen on object"
5286 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
5288 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5289 #, c-format
5290 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5291 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
5293 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5294 msgid "GIMP Gradients"
5295 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
5297 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5298 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5299 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
5301 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5302 msgid "Gradients used in GIMP"
5303 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
5305 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5306 msgid "Grid"
5307 msgstr "Gitter"
5309 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5310 msgid "Line Width"
5311 msgstr "Linienstärke"
5313 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5314 msgid "Horizontal Spacing"
5315 msgstr "Horizontale Abstände"
5317 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5318 msgid "Vertical Spacing"
5319 msgstr "Vertikale Abstände"
5321 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5322 msgid "Horizontal Offset"
5323 msgstr "Horizontaler Versatz"
5325 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5326 msgid "Vertical Offset"
5327 msgstr "Vertikaler Versatz"
5329 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5331 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5332 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5333 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5334 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5335 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5336 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5337 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5338 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5339 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5341 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5342 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5343 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5344 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5346 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5347 msgid "Render"
5348 msgstr "Rendern"
5350 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5351 msgid "Draw a path which is a grid"
5352 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
5354 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5355 msgid "JavaFX Output"
5356 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
5358 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5359 msgid "JavaFX (*.fx)"
5360 msgstr "JavaFx (*.fx)"
5362 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5363 msgid "JavaFX Raytracer File"
5364 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
5366 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5367 msgid "LaTeX Print"
5368 msgstr "LaTeX-Druck"
5370 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5371 msgid "LaTeX Output"
5372 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
5374 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5375 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5376 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
5378 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5379 msgid "LaTeX PSTricks File"
5380 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
5382 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5383 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5384 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
5386 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5387 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5388 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
5390 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5391 msgid "OpenDocument drawing file"
5392 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
5394 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5395 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5397 msgid "media box"
5398 msgstr "Medienrahmen"
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5401 msgid "crop box"
5402 msgstr "Maskenrahmen"
5404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5405 msgid "trim box"
5406 msgstr "Endformatrahmen"
5408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5409 msgid "bleed box"
5410 msgstr "Ausschnittrahmen"
5412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5413 msgid "art box"
5414 msgstr "Objektrahmen"
5416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5417 msgid "Select page:"
5418 msgstr "Seite auswählen:"
5420 #. Display total number of pages
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5422 #, c-format
5423 msgid "out of %i"
5424 msgstr "von %i"
5426 #. Crop settings
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5428 msgid "Clip to:"
5429 msgstr "Beschneide zu:"
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5432 msgid "Page settings"
5433 msgstr "Seiteneinstellungen"
5435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5436 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5437 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5440 msgid ""
5441 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5442 "and slow performance."
5443 msgstr ""
5444 "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG "
5445 "und schlechter Performance führen."
5447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5449 msgid "rough"
5450 msgstr "rauh"
5452 #. Text options
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5454 msgid "Text handling:"
5455 msgstr "Behandlung von Text:"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5459 msgid "Import text as text"
5460 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5463 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5464 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5467 msgid "Embed images"
5468 msgstr "Alle Bilder einbetten"
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5471 msgid "Import settings"
5472 msgstr "Importeinstellungen"
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5475 msgid "PDF Import Settings"
5476 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
5478 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5479 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5481 msgid "pdfinput|medium"
5482 msgstr "Medium"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5485 msgid "fine"
5486 msgstr "fein"
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5489 msgid "very fine"
5490 msgstr "sehr fein"
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5493 msgid "PDF Input"
5494 msgstr "PDF einlesen"
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5497 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5498 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5501 msgid "Adobe Portable Document Format"
5502 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5505 msgid "AI Input"
5506 msgstr "AI einlesen"
5508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5509 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5510 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5513 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5514 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
5516 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5517 msgid "PovRay Output"
5518 msgstr "PovRay-Ausgabe"
5520 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5521 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5522 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
5524 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5525 msgid "PovRay Raytracer File"
5526 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
5528 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5529 msgid "SVG Input"
5530 msgstr "SVG einlesen"
5532 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5533 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5534 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
5536 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5537 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5538 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
5540 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5541 msgid "SVG Output Inkscape"
5542 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
5544 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5545 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5546 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5548 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5549 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5550 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
5552 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5553 msgid "SVG Output"
5554 msgstr "SVG-Ausgabe"
5556 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5557 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5558 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
5560 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5561 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5562 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
5564 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5565 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5566 msgid "SVGZ Input"
5567 msgstr "SVGZ einlesen"
5569 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5570 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5571 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5572 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5573 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
5575 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5576 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5577 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5579 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5580 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5581 msgid "SVGZ Output"
5582 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
5584 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5585 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5586 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5587 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5588 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5590 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5591 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5592 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
5594 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5595 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5596 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
5598 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5599 msgid "Windows 32-bit Print"
5600 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
5602 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5603 msgid "WPG Input"
5604 msgstr "WPG einlesen"
5606 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5607 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5608 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
5610 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5611 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5612 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
5614 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5615 msgid "Live preview"
5616 msgstr "Vorschau"
5618 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5619 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5620 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
5622 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5623 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5624 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5625 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5626 #: ../src/extension/system.cpp:106
5627 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5628 msgstr ""
5629 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
5630 "als SVG-Dokument geöffnet."
5632 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5633 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5634 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5635 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5636 #: ../src/file.cpp:156
5637 msgid "default.svg"
5638 msgstr "default.de.svg"
5640 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5641 #, c-format
5642 msgid "Failed to load the requested file %s"
5643 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
5645 #: ../src/file.cpp:273
5646 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5647 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
5649 #: ../src/file.cpp:279
5650 #, c-format
5651 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5652 msgstr ""
5653 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
5654 "laden möchten?"
5656 #: ../src/file.cpp:308
5657 msgid "Document reverted."
5658 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
5660 #: ../src/file.cpp:310
5661 msgid "Document not reverted."
5662 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
5664 #: ../src/file.cpp:460
5665 msgid "Select file to open"
5666 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
5668 #: ../src/file.cpp:547
5669 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5670 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
5672 #: ../src/file.cpp:552
5673 #, c-format
5674 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5675 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5676 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
5677 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
5679 #: ../src/file.cpp:557
5680 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5681 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
5683 #: ../src/file.cpp:588
5684 #, c-format
5685 msgid ""
5686 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5687 "caused by an unknown filename extension."
5688 msgstr ""
5689 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
5690 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
5692 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5693 msgid "Document not saved."
5694 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
5696 #: ../src/file.cpp:596
5697 #, c-format
5698 msgid "File %s could not be saved."
5699 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
5701 #: ../src/file.cpp:610
5702 msgid "Document saved."
5703 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
5705 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5706 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5707 #, c-format
5708 msgid "drawing%s"
5709 msgstr "Zeichnung%s"
5711 #: ../src/file.cpp:748
5712 #, c-format
5713 msgid "drawing-%d%s"
5714 msgstr "Zeichnung-%d%s"
5716 #: ../src/file.cpp:752
5717 #, c-format
5718 msgid "%s"
5719 msgstr "%s"
5721 #: ../src/file.cpp:767
5722 msgid "Select file to save a copy to"
5723 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
5725 #: ../src/file.cpp:769
5726 msgid "Select file to save to"
5727 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
5729 #: ../src/file.cpp:860
5730 msgid "No changes need to be saved."
5731 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
5733 #: ../src/file.cpp:877
5734 msgid "Saving document..."
5735 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
5737 #: ../src/file.cpp:1036
5738 msgid "Import"
5739 msgstr "Importieren"
5741 #: ../src/file.cpp:1086
5742 msgid "Select file to import"
5743 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
5745 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5746 msgid "Select file to export to"
5747 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
5749 #: ../src/file.cpp:1344
5750 #, c-format
5751 msgid "Error saving a temporary copy"
5752 msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
5754 #: ../src/file.cpp:1364
5755 msgid "Open Clip Art Login"
5756 msgstr "Login bei Open Clip Art"
5758 #: ../src/file.cpp:1390
5759 #, c-format
5760 msgid ""
5761 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5762 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5763 "didn't forget to choose a license."
5764 msgstr ""
5765 "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
5766 "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
5767 "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
5769 #: ../src/file.cpp:1411
5770 msgid "Document exported..."
5771 msgstr "Dokument exportiert..."
5773 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5774 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5775 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5778 msgid "Blend"
5779 msgstr "Mischen"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5782 msgid "Color Matrix"
5783 msgstr "Farb-Matrix"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5786 msgid "Component Transfer"
5787 msgstr "Komponenten-Übertragung"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5790 msgid "Composite"
5791 msgstr "Kombinieren"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5794 msgid "Convolve Matrix"
5795 msgstr "Matrix falten"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5798 msgid "Diffuse Lighting"
5799 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Displacement Map"
5804 msgstr "Maximale Verschiebung, px"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5807 msgid "Flood"
5808 msgstr "Füllen"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5811 msgid "Image"
5812 msgstr "Bild"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5815 msgid "Merge"
5816 msgstr "Zusammenführen"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5819 msgid "Specular Lighting"
5820 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5823 msgid "Tile"
5824 msgstr "Kachelfüllung"
5826 # CHECK
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5828 msgid "Turbulence"
5829 msgstr "Turbulenz"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5832 msgid "Source Graphic"
5833 msgstr "Quellgrafik"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5836 msgid "Source Alpha"
5837 msgstr "Alphakanal der Quelle"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5840 msgid "Background Image"
5841 msgstr "Hintergrundbild"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5844 msgid "Background Alpha"
5845 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5848 msgid "Fill Paint"
5849 msgstr "Farbfüllung"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5852 msgid "Stroke Paint"
5853 msgstr "Farbe der Kontur"
5855 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5856 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5858 msgid "filterBlendMode|Normal"
5859 msgstr "Normal"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5862 msgid "Multiply"
5863 msgstr "Multiplizieren"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5866 msgid "Screen"
5867 msgstr "Screen"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5870 msgid "Darken"
5871 msgstr "Verdunkeln"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5874 msgid "Lighten"
5875 msgstr "Erhellen"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5878 msgid "Matrix"
5879 msgstr "Matri_x"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5882 msgid "Saturate"
5883 msgstr "Sättigung"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5886 msgid "Hue Rotate"
5887 msgstr "Farbton rotieren"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5890 msgid "Luminance to Alpha"
5891 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
5893 #. File
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5895 msgid "Default"
5896 msgstr "Vorgabe"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5899 msgid "Over"
5900 msgstr "Über"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5903 msgid "In"
5904 msgstr "In"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5907 msgid "Out"
5908 msgstr "Out"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5911 msgid "Atop"
5912 msgstr "Obenauf"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5915 msgid "XOR"
5916 msgstr "XOR"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5919 msgid "Arithmetic"
5920 msgstr "Arithmetisch"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Identity"
5925 msgstr "Identifikator"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5928 msgid "Table"
5929 msgstr "Tabelle"
5931 # CHECK
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5933 msgid "Discrete"
5934 msgstr "Separat"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5937 msgid "Linear"
5938 msgstr "Linie"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5941 msgid "Gamma"
5942 msgstr "Gamma"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5945 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5946 msgid "Duplicate"
5947 msgstr "Duplizieren"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5950 msgid "Wrap"
5951 msgstr "Umbrechen"
5953 # CHECK
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5955 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5963 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5964 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5965 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5966 msgid "None"
5967 msgstr "Deaktiviert"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5973 msgid "Red"
5974 msgstr "Rot"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5980 msgid "Green"
5981 msgstr "Grün"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5987 msgid "Blue"
5988 msgstr "Blau"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5991 msgid "Alpha"
5992 msgstr "Alpha"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5995 msgid "Erode"
5996 msgstr "Erodieren"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5999 msgid "Dilate"
6000 msgstr "Ausweiten"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6003 msgid "Fractal Noise"
6004 msgstr "Fraktales Rauschen"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6007 msgid "Distant Light"
6008 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6011 msgid "Point Light"
6012 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6015 msgid "Spot Light"
6016 msgstr "Spotlight"
6018 #: ../src/flood-context.cpp:246
6019 msgid "Visible Colors"
6020 msgstr "Sichtbare Farben"
6022 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6025 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6026 msgid "Lightness"
6027 msgstr "Helligkeit"
6029 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6030 msgid "Small"
6031 msgstr "Klein"
6033 #: ../src/flood-context.cpp:266
6034 msgid "Medium"
6035 msgstr "Mittel"
6037 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6038 msgid "Large"
6039 msgstr "Groß"
6041 #: ../src/flood-context.cpp:469
6042 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6043 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
6045 #: ../src/flood-context.cpp:509
6046 #, c-format
6047 msgid ""
6048 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6049 msgid_plural ""
6050 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6051 msgstr[0] ""
6052 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6053 "vereinigt."
6054 msgstr[1] ""
6055 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6056 "vereinigt."
6058 #: ../src/flood-context.cpp:513
6059 #, c-format
6060 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6061 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6062 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6063 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6065 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6066 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6067 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
6069 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6070 msgid ""
6071 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6072 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6073 msgstr ""
6074 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
6075 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
6076 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
6078 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6079 msgid "Fill bounded area"
6080 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
6082 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6083 msgid "Set style on object"
6084 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
6086 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6087 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6088 msgstr ""
6089 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
6090 "Füllen durch Berührung"
6092 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6093 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6094 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
6096 #. POINT_LG_BEGIN
6097 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6098 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6099 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
6101 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6102 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6103 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
6105 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6106 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6107 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6110 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6111 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6112 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
6114 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6115 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6116 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
6118 #. POINT_RG_FOCUS
6119 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6120 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6121 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6122 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
6124 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6125 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6126 #, c-format
6127 msgid "%s selected"
6128 msgstr "%s ausgewählt"
6130 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6131 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6132 #, fuzzy, c-format
6133 msgid " out of %d gradient handle"
6134 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6135 msgstr[0] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6136 msgstr[1] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6138 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6139 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6141 #, c-format
6142 msgid " on %d selected object"
6143 msgid_plural " on %d selected objects"
6144 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
6145 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
6147 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6149 #, fuzzy, c-format
6150 msgid ""
6151 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6152 msgid_plural ""
6153 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6154 msgstr[0] ""
6155 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
6156 "heraus)"
6157 msgstr[1] ""
6158 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
6159 "heraus)"
6161 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6162 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6163 #, c-format
6164 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6165 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6166 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
6167 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
6169 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6171 #, c-format
6172 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6173 msgid_plural ""
6174 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6175 msgstr[0] ""
6176 "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
6177 msgstr[1] ""
6178 "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6182 msgid "Add gradient stop"
6183 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6186 msgid "Simplify gradient"
6187 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6190 msgid "Create default gradient"
6191 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
6193 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6194 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6195 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6198 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6199 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
6201 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6202 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6203 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
6205 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6206 msgid "Invert gradient"
6207 msgstr "Farbverlauf invertieren"
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6210 #, c-format
6211 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6212 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6213 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6214 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6216 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6217 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6218 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
6220 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6221 msgid "Merge gradient handles"
6222 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
6224 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6225 msgid "Move gradient handle"
6226 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6228 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6229 msgid "Delete gradient stop"
6230 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
6232 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6233 #, c-format
6234 msgid ""
6235 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6236 "+Alt</b> to delete stop"
6237 msgstr ""
6238 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
6239 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
6241 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6242 msgid " (stroke)"
6243 msgstr " (Kontur)"
6245 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6249 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6250 msgstr ""
6251 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
6252 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
6254 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6255 #, c-format
6256 msgid ""
6257 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6258 "separate focus"
6259 msgstr ""
6260 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
6261 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
6263 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6264 #, c-format
6265 msgid ""
6266 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6267 "separate"
6268 msgid_plural ""
6269 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6270 "separate"
6271 msgstr[0] ""
6272 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
6273 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6274 msgstr[1] ""
6275 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
6276 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6278 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6279 msgid "Move gradient handle(s)"
6280 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6282 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6283 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6284 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
6286 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6287 msgid "Delete gradient stop(s)"
6288 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
6290 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6291 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6292 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6293 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6294 msgid "Unit"
6295 msgstr "Einheit"
6297 #. Add the units menu.
6298 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6301 msgid "Units"
6302 msgstr "Einheiten"
6304 #: ../src/helper/units.cpp:38
6305 msgid "Point"
6306 msgstr "Punkt"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6309 msgid "pt"
6310 msgstr "pt"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6313 msgid "Points"
6314 msgstr "Punkte"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:38
6317 msgid "Pt"
6318 msgstr "Pkt"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:39
6321 msgid "Pica"
6322 msgstr "Pica"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:39
6325 msgid "pc"
6326 msgstr "pc"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:39
6329 msgid "Picas"
6330 msgstr "Picas"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:39
6333 msgid "Pc"
6334 msgstr "PC"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:40
6337 msgid "Pixel"
6338 msgstr "Pixel"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6344 msgid "px"
6345 msgstr "Px"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:40
6348 msgid "Pixels"
6349 msgstr "Pixel"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:40
6352 msgid "Px"
6353 msgstr "Px"
6355 #. You can add new elements from this point forward
6356 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6357 msgid "Percent"
6358 msgstr "Prozent"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6361 msgid "%"
6362 msgstr "%"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:42
6365 msgid "Percents"
6366 msgstr "Prozent"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:43
6369 msgid "Millimeter"
6370 msgstr "Millimeter"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6373 msgid "mm"
6374 msgstr "mm"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:43
6377 msgid "Millimeters"
6378 msgstr "Millimeter"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:44
6381 msgid "Centimeter"
6382 msgstr "Zentimeter"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:44
6385 msgid "cm"
6386 msgstr "cm"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:44
6389 msgid "Centimeters"
6390 msgstr "Zentimeter"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:45
6393 msgid "Meter"
6394 msgstr "Meter"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:45
6397 msgid "m"
6398 msgstr "m"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:45
6401 msgid "Meters"
6402 msgstr "Meter"
6404 #. no svg_unit
6405 #: ../src/helper/units.cpp:46
6406 msgid "Inch"
6407 msgstr "Zoll"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:46
6410 msgid "in"
6411 msgstr "In"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:46
6414 msgid "Inches"
6415 msgstr "Zoll"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:47
6418 msgid "Foot"
6419 msgstr "Fuß"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:47
6422 msgid "ft"
6423 msgstr "ft"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:47
6426 msgid "Feet"
6427 msgstr "Vorschub"
6429 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6430 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6431 #: ../src/helper/units.cpp:50
6432 msgid "Em square"
6433 msgstr "Em-Quadrat"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:50
6436 msgid "em"
6437 msgstr "em"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:50
6440 msgid "Em squares"
6441 msgstr "Em-Quadrate"
6443 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6444 #: ../src/helper/units.cpp:52
6445 msgid "Ex square"
6446 msgstr "Ix-Quadrat"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:52
6449 msgid "ex"
6450 msgstr "ex"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:52
6453 msgid "Ex squares"
6454 msgstr "Ix-Quadrate"
6456 #: ../src/inkscape.cpp:328
6457 msgid "Autosaving documents..."
6458 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
6460 #: ../src/inkscape.cpp:399
6461 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6462 msgstr ""
6463 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht "
6464 "gefunden werden."
6466 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6467 #, c-format
6468 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6469 msgstr ""
6470 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert "
6471 "werden."
6473 #: ../src/inkscape.cpp:424
6474 msgid "Autosave complete."
6475 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
6477 #: ../src/inkscape.cpp:661
6478 msgid "Untitled document"
6479 msgstr "Unbenanntes Dokument"
6481 #. Show nice dialog box
6482 #: ../src/inkscape.cpp:691
6483 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6484 msgstr ""
6485 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
6487 #: ../src/inkscape.cpp:692
6488 msgid ""
6489 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6490 "locations:\n"
6491 msgstr ""
6492 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
6493 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
6495 #: ../src/inkscape.cpp:693
6496 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6497 msgstr ""
6498 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
6499 "fehlgeschlagen:\n"
6501 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6502 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6503 #: ../src/interface.cpp:868
6504 msgid "Commands Bar"
6505 msgstr "Befehlsleiste"
6507 #: ../src/interface.cpp:868
6508 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6509 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
6511 #: ../src/interface.cpp:870
6512 msgid "Snap Controls Bar"
6513 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
6515 #: ../src/interface.cpp:870
6516 msgid "Show or hide the snapping controls"
6517 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
6519 #: ../src/interface.cpp:872
6520 msgid "Tool Controls Bar"
6521 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
6523 #: ../src/interface.cpp:872
6524 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6525 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
6527 #: ../src/interface.cpp:874
6528 msgid "_Toolbox"
6529 msgstr "Werkzeugleis_te"
6531 #: ../src/interface.cpp:874
6532 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6533 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
6535 #: ../src/interface.cpp:880
6536 msgid "_Palette"
6537 msgstr "_Palette"
6539 #: ../src/interface.cpp:880
6540 msgid "Show or hide the color palette"
6541 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
6543 #: ../src/interface.cpp:882
6544 msgid "_Statusbar"
6545 msgstr "_Statuszeile"
6547 #: ../src/interface.cpp:882
6548 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6549 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
6551 #: ../src/interface.cpp:956
6552 #, c-format
6553 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6554 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
6556 #: ../src/interface.cpp:995
6557 msgid "Open _Recent"
6558 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
6560 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6561 #: ../src/interface.cpp:1096
6562 #, c-format
6563 msgid "Enter group #%s"
6564 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
6566 #: ../src/interface.cpp:1107
6567 msgid "Go to parent"
6568 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
6570 # !!! correct?
6571 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6572 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6573 msgid "Drop color"
6574 msgstr "Farbe ablegen"
6576 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6577 msgid "Drop color on gradient"
6578 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
6580 #: ../src/interface.cpp:1400
6581 msgid "Could not parse SVG data"
6582 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
6584 #: ../src/interface.cpp:1439
6585 msgid "Drop SVG"
6586 msgstr "SVG ablegen"
6588 #: ../src/interface.cpp:1495
6589 msgid "Drop bitmap image"
6590 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
6592 #: ../src/interface.cpp:1587
6593 #, c-format
6594 msgid ""
6595 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6596 "you want to replace it?</span>\n"
6597 "\n"
6598 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6599 msgstr ""
6600 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
6601 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
6602 "\n"
6603 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
6604 "überschreiben."
6606 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6608 msgid "Replace"
6609 msgstr "Ersetzen"
6611 # !!
6612 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6613 #, c-format
6614 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6615 msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
6617 #: ../src/io/sys.cpp:444
6618 #, c-format
6619 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6620 msgstr ""
6621 "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
6622 "%s"
6624 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6625 #, c-format
6626 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6627 msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
6629 #: ../src/io/sys.cpp:623
6630 #, c-format
6631 msgid "Invalid program name: %s"
6632 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
6634 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6635 #, c-format
6636 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6637 msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
6639 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6640 #, c-format
6641 msgid "Invalid string in environment: %s"
6642 msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
6644 #: ../src/io/sys.cpp:705
6645 #, c-format
6646 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6647 msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
6649 #: ../src/io/sys.cpp:918
6650 #, c-format
6651 msgid "Invalid working directory: %s"
6652 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
6654 #: ../src/io/sys.cpp:986
6655 #, c-format
6656 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6657 msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
6659 # !!!
6660 #: ../src/knot.cpp:431
6661 msgid "Node or handle drag canceled."
6662 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
6664 #: ../src/knotholder.cpp:134
6665 msgid "Change handle"
6666 msgstr "Anfasser ändern"
6668 #: ../src/knotholder.cpp:213
6669 msgid "Move handle"
6670 msgstr "Anfasser verschieben"
6672 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6673 #: ../src/knotholder.cpp:234
6674 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6675 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
6677 #: ../src/knotholder.cpp:237
6678 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6679 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
6681 #: ../src/knotholder.cpp:240
6682 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6683 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
6685 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6687 msgid "Master"
6688 msgstr "Master"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6691 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6692 msgstr ""
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Dockbar style"
6697 msgstr "Skalieren"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6700 msgid "Dockbar style to show items on it"
6701 msgstr ""
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6705 msgid "Floating"
6706 msgstr "Schwebend."
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6709 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6710 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6713 msgid "Default title"
6714 msgstr "Vorgegebener Titel"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6719 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Leisten"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6722 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6723 msgstr ""
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6726 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6727 msgstr ""
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Float X"
6732 msgstr "Beziehung"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6735 #, fuzzy
6736 msgid "X coordinate for a floating dock"
6737 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Float Y"
6742 msgstr "Beziehung"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6747 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6750 #, c-format
6751 msgid "Dock #%d"
6752 msgstr "Andocken #%d"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6755 msgid "Orientation"
6756 msgstr "Ausrichtung"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6759 msgid "Orientation of the docking item"
6760 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6763 msgid "Resizable"
6764 msgstr "Größe änderbar"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6767 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6768 msgstr ""
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6771 msgid "Item behavior"
6772 msgstr "Verhalten"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6775 msgid ""
6776 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6777 "locked, etc.)"
6778 msgstr ""
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6781 msgid "Locked"
6782 msgstr "Gesperrt"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6785 msgid ""
6786 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6787 msgstr ""
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6790 msgid "Preferred width"
6791 msgstr "Bevorzugte Breite"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6794 msgid "Preferred width for the dock item"
6795 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6798 msgid "Preferred height"
6799 msgstr "Bevorzugte Höhe"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6802 msgid "Preferred height for the dock item"
6803 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6806 #, c-format
6807 msgid ""
6808 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6809 "some other compound dock object."
6810 msgstr ""
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6813 #, c-format
6814 msgid ""
6815 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6816 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6817 msgstr ""
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6820 #, c-format
6821 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6822 msgstr ""
6824 #. UnLock menuitem
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6826 msgid "UnLock"
6827 msgstr "Entsperren"
6829 #. Hide menuitem.
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6831 msgid "Hide"
6832 msgstr "_Ausblenden"
6834 #. Lock menuitem
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6836 msgid "Lock"
6837 msgstr "Sperren"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6840 #, c-format
6841 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6842 msgstr ""
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6845 msgid "Iconify"
6846 msgstr "Einklappen"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6849 msgid "Iconify this dock"
6850 msgstr ""
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6853 msgid "Close"
6854 msgstr "S_chließen"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6857 msgid "Close this dock"
6858 msgstr "Diesen Dok schließen"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6862 msgid "Controlling dock item"
6863 msgstr ""
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6866 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6867 msgstr ""
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6870 msgid "Default title for newly created floating docks"
6871 msgstr ""
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6874 msgid ""
6875 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6876 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6877 msgstr ""
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Switcher Style"
6882 msgstr "Kacheln zusammenfügen"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Switcher buttons style"
6887 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Expand direction"
6892 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6895 msgid ""
6896 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6897 "given direction"
6898 msgstr ""
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6901 #, c-format
6902 msgid ""
6903 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6904 "item with that name (%p)."
6905 msgstr ""
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6908 #, c-format
6909 msgid ""
6910 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6911 "named controller."
6912 msgstr ""
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6918 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6919 msgid "Page"
6920 msgstr "Seite"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6923 msgid "The index of the current page"
6924 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6927 msgid "Name"
6928 msgstr "Name"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6931 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6932 msgstr ""
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6935 msgid "Long name"
6936 msgstr "Langer Name"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Human readable name for the dock object"
6941 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Stock Icon"
6946 msgstr "Scans stapeln"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6949 msgid "Stock icon for the dock object"
6950 msgstr ""
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6953 msgid "Pixbuf Icon"
6954 msgstr "Pixbuf Symbol"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6957 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6958 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Dock master"
6963 msgstr "Ebene sperren"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6966 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6967 msgstr ""
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6970 #, c-format
6971 msgid ""
6972 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6973 "hasn't implemented this method"
6974 msgstr ""
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6980 "crash"
6981 msgstr ""
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6984 #, c-format
6985 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6986 msgstr ""
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6989 #, c-format
6990 msgid ""
6991 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6992 msgstr ""
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6995 msgid "Position"
6996 msgstr "Position:"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6999 msgid "Position of the divider in pixels"
7000 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7003 msgid "Sticky"
7004 msgstr "klebrig"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7007 msgid ""
7008 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7009 "the host is redocked"
7010 msgstr ""
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7013 msgid "Host"
7014 msgstr "Betreiber"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7017 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7018 msgstr ""
7020 # !!!
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Next placement"
7024 msgstr "Platzierung der Zähne"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7027 msgid ""
7028 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7029 "to us"
7030 msgstr ""
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7033 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7034 msgstr ""
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7037 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7038 msgstr ""
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Floating Toplevel"
7043 msgstr "Beziehung"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7046 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7047 msgstr ""
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7050 msgid "X-Coordinate"
7051 msgstr "X-Koordinate"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7054 #, fuzzy
7055 msgid "X coordinate for dock when floating"
7056 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7059 msgid "Y-Coordinate"
7060 msgstr "Y-Koordinate"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7065 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7068 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7069 msgstr ""
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7072 #, c-format
7073 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7074 msgstr ""
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7080 "parent %p"
7081 msgstr ""
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7084 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7085 msgstr ""
7087 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7088 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7089 msgstr ""
7090 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
7091 "abstürzt"
7093 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7094 msgid "doEffect stack test"
7095 msgstr ""
7097 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7098 msgid "Angle bisector"
7099 msgstr "Winkelhalbierende"
7101 #. TRANSLATORS: boolean operations
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7103 msgid "Boolops"
7104 msgstr "Bool'sche Operationen"
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7107 msgid "Circle (by center and radius)"
7108 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7111 msgid "Circle by 3 points"
7112 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7115 msgid "Dynamic stroke"
7116 msgstr "Dynamischer Strich"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7119 msgid "Lattice Deformation"
7120 msgstr "Gitterverformung"
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7123 msgid "Line Segment"
7124 msgstr "Liniensegment"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7127 msgid "Mirror symmetry"
7128 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7131 msgid "Parallel"
7132 msgstr "Parallel"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7135 msgid "Path length"
7136 msgstr "Pfadlänge"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7139 msgid "Perpendicular bisector"
7140 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7143 msgid "Perspective path"
7144 msgstr "Perspektivischer Pfad"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7147 msgid "Rotate copies"
7148 msgstr "Kopien rotieren"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7151 msgid "Recursive skeleton"
7152 msgstr "Rekursives Gitter"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7155 msgid "Tangent to curve"
7156 msgstr "Tangente an Kurve"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7159 msgid "Text label"
7160 msgstr "Text-bezeichner"
7162 #. 0.46
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7164 msgid "Bend"
7165 msgstr "Biegen"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7168 msgid "Gears"
7169 msgstr "Zahnräder"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7172 msgid "Pattern Along Path"
7173 msgstr "Muster entlang Pfad"
7175 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7177 msgid "Stitch Sub-Paths"
7178 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
7180 #. 0.47
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7182 msgid "VonKoch"
7183 msgstr "VonKoch"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7186 msgid "Knot"
7187 msgstr "Knoten"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7190 msgid "Construct grid"
7191 msgstr "Gitter erzeugen"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7194 msgid "Spiro spline"
7195 msgstr "Spiro spline"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7198 msgid "Envelope Deformation"
7199 msgstr "Hüllen-Verformung"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7202 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7203 msgstr "Unterpfade interpolieren"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7206 msgid "Hatches (rough)"
7207 msgstr "Schraffur (grob)"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7210 msgid "Sketch"
7211 msgstr "Skizze"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7214 msgid "Ruler"
7215 msgstr "Lineal"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7218 msgid "Is visible?"
7219 msgstr "Sichtbar?"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7222 msgid ""
7223 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7224 "disabled on canvas"
7225 msgstr ""
7226 "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, "
7227 "jedoch temporär ausgeblendet."
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7230 msgid "No effect"
7231 msgstr "Kein Effekt"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7234 #, c-format
7235 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7236 msgstr ""
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7239 #, c-format
7240 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7241 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
7243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7244 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7245 msgstr ""
7246 "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der "
7247 "Zeichenfläche verändert werden."
7249 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7250 msgid "Bend path"
7251 msgstr "Pfad verbiegen"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7254 msgid "Path along which to bend the original path"
7255 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7258 msgid "Width of the path"
7259 msgstr "Breite des Pfades"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7262 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7263 msgid "Width in units of length"
7264 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7267 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7268 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7271 msgid "Original path is vertical"
7272 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7275 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7276 msgstr ""
7277 "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7280 msgid "Size X"
7281 msgstr "Größe X"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7284 msgid "The size of the grid in X direction."
7285 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7288 msgid "Size Y"
7289 msgstr "Größe Y"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7292 msgid "The size of the grid in Y direction."
7293 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7296 msgid "Stitch path"
7297 msgstr "Verändere Pfad"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7300 msgid "The path that will be used as stitch."
7301 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7304 msgid "Number of paths"
7305 msgstr "Anzahl der Pfade"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7308 msgid "The number of paths that will be generated."
7309 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7312 msgid "Start edge variance"
7313 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7316 msgid ""
7317 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7318 "& outside the guide path"
7319 msgstr ""
7321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7322 msgid "Start spacing variance"
7323 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7326 msgid ""
7327 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7328 "& forth along the guide path"
7329 msgstr ""
7331 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7332 msgid "End edge variance"
7333 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7336 msgid ""
7337 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7338 "outside the guide path"
7339 msgstr ""
7341 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7342 msgid "End spacing variance"
7343 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7346 msgid ""
7347 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7348 "forth along the guide path"
7349 msgstr ""
7351 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7352 msgid "Scale width"
7353 msgstr "Skaliere Breite"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7356 msgid "Scale the width of the stitch path"
7357 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7360 msgid "Scale width relative to length"
7361 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7364 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7365 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7368 msgid "Top bend path"
7369 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Top path along which to bend the original path"
7374 msgstr ""
7375 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7376 "bleibt bestehen."
7378 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7379 msgid "Right bend path"
7380 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Right path along which to bend the original path"
7385 msgstr ""
7386 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7387 "bleibt bestehen."
7389 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7390 msgid "Bottom bend path"
7391 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7396 msgstr ""
7397 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7398 "bleibt bestehen."
7400 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7401 msgid "Left bend path"
7402 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Left path along which to bend the original path"
7407 msgstr ""
7408 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7409 "bleibt bestehen."
7411 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7412 msgid "Enable left & right paths"
7413 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7416 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7417 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7420 msgid "Enable top & bottom paths"
7421 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7424 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7425 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7428 msgid "Teeth"
7429 msgstr "Zähne"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7432 msgid "The number of teeth"
7433 msgstr "Zahl der Zähne"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7436 msgid "Phi"
7437 msgstr "Phi"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7440 msgid ""
7441 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7442 "contact."
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7446 msgid "Trajectory"
7447 msgstr "Kurve"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7452 msgstr ""
7453 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
7454 "bleibt bestehen."
7456 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7458 msgid "Steps"
7459 msgstr "Schritte"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7464 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start bis zum Endpfad."
7466 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Equidistant spacing"
7469 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7472 msgid ""
7473 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7474 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7475 "trajectory path."
7476 msgstr ""
7478 #. initialise your parameters here:
7479 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Fixed width"
7482 msgstr "Stiftbreite"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7485 msgid "Size of hidden region of lower string"
7486 msgstr ""
7488 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7489 msgid "In units of stroke width"
7490 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7493 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7494 msgstr ""
7496 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7497 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7498 msgid "Stroke width"
7499 msgstr "Breite der Kontur"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7504 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
7506 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Crossing path stroke width"
7509 msgstr "Breite der Kontur ändern"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7514 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
7516 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7517 msgid "Switcher size"
7518 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7521 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7522 msgstr ""
7524 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7525 msgid "Crossing Signs"
7526 msgstr ""
7528 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7529 msgid "Crossings signs"
7530 msgstr ""
7532 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7533 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7534 msgstr ""
7536 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7537 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7538 msgid "Single"
7539 msgstr "Einzeln"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7543 msgid "Single, stretched"
7544 msgstr "Einzeln, gestreckt"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7547 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7548 msgid "Repeated"
7549 msgstr "Wiederholt"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7553 msgid "Repeated, stretched"
7554 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7557 msgid "Pattern source"
7558 msgstr "Quelle des Musters"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7561 msgid "Path to put along the skeleton path"
7562 msgstr ""
7564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7565 msgid "Pattern copies"
7566 msgstr "Muster-Kopien"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7569 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7570 msgstr ""
7572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7573 msgid "Width of the pattern"
7574 msgstr "Breite des Musters"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7579 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7582 msgid "Spacing"
7583 msgstr "Abstand"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7586 #, no-c-format
7587 msgid ""
7588 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7589 "limited to -90% of pattern width."
7590 msgstr ""
7592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7593 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7594 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7595 msgid "Normal offset"
7596 msgstr "Normaler Versatz"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7599 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7600 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7601 msgid "Tangential offset"
7602 msgstr "Tangentialer Versatz"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7605 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7606 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7609 msgid ""
7610 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7611 "height"
7612 msgstr ""
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7615 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7616 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7617 msgid "Pattern is vertical"
7618 msgstr "Muster ist vertikal"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7621 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7622 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7625 msgid "Fuse nearby ends"
7626 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7629 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7630 msgstr ""
7631 "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
7633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7634 msgid "Frequency randomness"
7635 msgstr "Zufalls-Frequenz"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7638 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7639 msgstr ""
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7642 msgid "Growth"
7643 msgstr "Wachstum"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7646 msgid "Growth of distance between hatches."
7647 msgstr ""
7649 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7651 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7652 msgstr "Weichheit der Rundungen: 1. Seite"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7655 msgid ""
7656 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7657 "1=default"
7658 msgstr ""
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7661 msgid "1st side, out"
7662 msgstr "1. Seite, außen"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7665 msgid ""
7666 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7667 "1=default"
7668 msgstr ""
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7671 msgid "2nd side, in"
7672 msgstr "2. Seite, innen"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7675 msgid ""
7676 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7677 "1=default"
7678 msgstr ""
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7681 msgid "2nd side, out"
7682 msgstr "2. Seite, außen"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7685 msgid ""
7686 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7687 "1=default"
7688 msgstr ""
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7691 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7692 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7695 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7696 msgstr ""
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7701 msgid "2nd side"
7702 msgstr "2. Seite"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7705 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7706 msgstr ""
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7709 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7710 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7713 msgid ""
7714 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7715 "boundary."
7716 msgstr ""
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7719 msgid ""
7720 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7721 "the boundary."
7722 msgstr ""
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7725 msgid "Variance: 1st side"
7726 msgstr "Varianz: 1. Seite"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7729 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7730 msgstr ""
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7733 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7734 msgstr ""
7736 #.
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7738 msgid "Generate thick/thin path"
7739 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7742 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7743 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7746 msgid "Bend hatches"
7747 msgstr "Schraffur verbiegen"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7750 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7751 msgstr ""
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7754 msgid "Thickness: at 1st side"
7755 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7758 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7759 msgstr ""
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7762 msgid "at 2nd side"
7763 msgstr "auf der 2. Seite"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7766 msgid "Width at 'top' halfturns"
7767 msgstr ""
7769 #.
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7771 msgid "from 2nd to 1st side"
7772 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7776 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7777 msgstr ""
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7780 msgid "from 1st to 2nd side"
7781 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Hatches width and dir"
7786 msgstr "Breite, Höhe: "
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7789 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7790 msgstr ""
7792 #.
7793 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7795 msgid "Global bending"
7796 msgstr "Globale Wölbung"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7799 msgid ""
7800 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7801 "amount"
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7805 msgid "Left"
7806 msgstr "Links"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7809 msgid "Right"
7810 msgstr "Rechts"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7813 msgid "Both"
7814 msgstr "Beide"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7817 msgid "Start"
7818 msgstr "Anfang"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7821 msgid "End"
7822 msgstr "Ende"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7825 msgid "Mark distance"
7826 msgstr "Markierungsdistanz"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7829 msgid "Distance between successive ruler marks"
7830 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7833 msgid "Major length"
7834 msgstr "Große Länge"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7837 msgid "Length of major ruler marks"
7838 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7841 msgid "Minor length"
7842 msgstr "Kleine Länge"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7845 msgid "Length of minor ruler marks"
7846 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7849 msgid "Major steps"
7850 msgstr "Große Schritte"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7853 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7854 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7857 msgid "Shift marks by"
7858 msgstr "Verschiebe markierung um"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7861 msgid "Shift marks by this many steps"
7862 msgstr ""
7864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7865 msgid "Mark direction"
7866 msgstr "Markierungsrichtung"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7869 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7870 msgstr ""
7872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7873 msgid "Offset of first mark"
7874 msgstr ""
7876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7877 msgid "Border marks"
7878 msgstr "Beginne Markierung"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7881 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7882 msgstr ""
7884 #. initialise your parameters here:
7885 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7887 msgid "Strokes"
7888 msgstr "Kontur:"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7891 msgid "Draw that many approximating strokes"
7892 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7895 msgid "Max stroke length"
7896 msgstr "Maximale Konturbreite"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7899 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7900 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7903 msgid "Stroke length variation"
7904 msgstr "Strichlängen-Variation"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7907 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7908 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7911 msgid "Max. overlap"
7912 msgstr "Max. Überlappung"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7915 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7916 msgstr ""
7917 "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur "
7918 "max. Länge)"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7921 msgid "Overlap variation"
7922 msgstr "Überlappungs-Varaition"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7925 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7926 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7929 msgid "Max. end tolerance"
7930 msgstr "Max. Endtoleranz"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7933 msgid ""
7934 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7935 "to maximum length)"
7936 msgstr ""
7937 "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade "
7938 "(relativ zur max. Länge)"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7941 msgid "Average offset"
7942 msgstr "Durchschn. Versatz"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7945 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7946 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strick vom Originalpfad entfernt ist."
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7949 msgid "Max. tremble"
7950 msgstr "Max. Zittern"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7953 msgid "Maximum tremble magnitude"
7954 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7957 msgid "Tremble frequency"
7958 msgstr "Zitterfrequenz"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7961 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7962 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7965 msgid "Construction lines"
7966 msgstr "Konstruktionslinien"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7969 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7970 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7973 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7974 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7975 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7976 msgid "Scale"
7977 msgstr "Skalieren"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7980 msgid ""
7981 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7982 "5*offset)"
7983 msgstr ""
7984 "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien "
7985 "(Versuchen Sie 5*Versatz)"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7988 msgid "Max. length"
7989 msgstr "Max. Länge"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7992 msgid "Maximum length of construction lines"
7993 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7996 msgid "Length variation"
7997 msgstr "Längenvariation"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8000 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8001 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8004 msgid "Placement randomness"
8005 msgstr "Zufällige Platzierung"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8008 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8009 msgstr ""
8010 "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige "
8011 "Platzierung"
8013 # !!! maybe use "verbinden"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8015 msgid "k_min"
8016 msgstr "verbinden"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8019 msgid "min curvature"
8020 msgstr "min. Krümmung"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8023 msgid "k_max"
8024 msgstr "k_max"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8027 msgid "max curvature"
8028 msgstr "maximale Krümmung"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8031 msgid "Nb of generations"
8032 msgstr "Anzahl der Generationen"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8035 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8036 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8039 msgid "Generating path"
8040 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8043 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8044 msgstr ""
8046 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8047 msgid "Use uniform transforms only"
8048 msgstr ""
8050 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8051 msgid ""
8052 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8053 "(otherwise, they define a general transform)."
8054 msgstr ""
8056 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8057 msgid "Draw all generations"
8058 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8061 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8062 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
8064 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8065 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8066 msgid "Reference segment"
8067 msgstr "Referenz-Segment"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8070 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8071 msgstr ""
8073 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8074 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8075 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8076 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8077 msgid "Max complexity"
8078 msgstr "Maximale Kompexität"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8081 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8082 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
8084 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8085 msgid "Change bool parameter"
8086 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
8088 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8089 msgid "Change enumeration parameter"
8090 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
8092 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8093 msgid "Change scalar parameter"
8094 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
8096 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8097 msgid "Edit on-canvas"
8098 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
8100 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8101 msgid "Copy path"
8102 msgstr "Pfad kopieren"
8104 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8105 msgid "Paste path"
8106 msgstr "Pfad einfügen"
8108 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8109 msgid "Link to path"
8110 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
8112 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8113 msgid "Paste path parameter"
8114 msgstr "Pfadparameter einfügen"
8116 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8117 msgid "Link path parameter to path"
8118 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
8120 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8121 msgid "Change point parameter"
8122 msgstr "Punktparameter ändern"
8124 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8125 msgid "Change random parameter"
8126 msgstr "Zufallsparameter ändern"
8128 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8129 msgid "Change text parameter"
8130 msgstr "Text-Parameter ändern"
8132 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8133 msgid "Change unit parameter"
8134 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
8136 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8137 #, c-format
8138 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8139 msgstr ""
8140 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
8141 "finden.\n"
8143 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8144 #, c-format
8145 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8146 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
8148 #: ../src/main.cpp:265
8149 msgid "Print the Inkscape version number"
8150 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
8152 #: ../src/main.cpp:270
8153 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8154 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
8156 #: ../src/main.cpp:275
8157 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8158 msgstr ""
8159 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
8160 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
8162 #: ../src/main.cpp:280
8163 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8164 msgstr ""
8165 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
8167 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8168 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8169 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8170 msgid "FILENAME"
8171 msgstr "DATEINAME"
8173 #: ../src/main.cpp:285
8174 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8175 msgstr ""
8176 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
8177 "Weiterleitung)"
8179 #: ../src/main.cpp:290
8180 msgid "Export document to a PNG file"
8181 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
8183 #: ../src/main.cpp:295
8184 msgid ""
8185 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8186 "EPS/PDF (default 90)"
8187 msgstr ""
8188 "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/"
8189 "EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
8191 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8192 msgid "DPI"
8193 msgstr "DPI"
8195 #: ../src/main.cpp:300
8196 msgid ""
8197 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8198 "corner)"
8199 msgstr ""
8200 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
8201 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
8203 #: ../src/main.cpp:301
8204 msgid "x0:y0:x1:y1"
8205 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
8207 #: ../src/main.cpp:305
8208 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8209 msgstr ""
8210 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
8212 #: ../src/main.cpp:310
8213 msgid "Exported area is the entire page"
8214 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
8216 #: ../src/main.cpp:315
8217 msgid ""
8218 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8219 "user units)"
8220 msgstr ""
8221 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
8222 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
8224 #: ../src/main.cpp:320
8225 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8226 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8228 #: ../src/main.cpp:321
8229 msgid "WIDTH"
8230 msgstr "BREITE"
8232 #: ../src/main.cpp:325
8233 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8234 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8236 #: ../src/main.cpp:326
8237 msgid "HEIGHT"
8238 msgstr "HÖHE"
8240 #: ../src/main.cpp:330
8241 msgid "The ID of the object to export"
8242 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
8244 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8245 msgid "ID"
8246 msgstr "Kennung"
8248 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8249 #. See "man inkscape" for details.
8250 #: ../src/main.cpp:337
8251 msgid ""
8252 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8253 msgstr ""
8254 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
8255 "auslassen"
8257 #: ../src/main.cpp:342
8258 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8259 msgstr ""
8260 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
8261 "Export-ID)"
8263 #: ../src/main.cpp:347
8264 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8265 msgstr ""
8266 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
8267 "Farbzeichenkette)"
8269 #: ../src/main.cpp:348
8270 msgid "COLOR"
8271 msgstr "FARBE"
8273 #: ../src/main.cpp:352
8274 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8275 msgstr ""
8276 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
8278 #: ../src/main.cpp:353
8279 msgid "VALUE"
8280 msgstr "WERT"
8282 #: ../src/main.cpp:357
8283 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8284 msgstr ""
8285 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
8286 "Namensräume)"
8288 #: ../src/main.cpp:362
8289 msgid "Export document to a PS file"
8290 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
8292 #: ../src/main.cpp:367
8293 msgid "Export document to an EPS file"
8294 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
8296 #: ../src/main.cpp:372
8297 msgid "Export document to a PDF file"
8298 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
8300 #: ../src/main.cpp:378
8301 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8302 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
8304 #: ../src/main.cpp:384
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8307 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
8309 #: ../src/main.cpp:389
8310 msgid ""
8311 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8312 "PDF)"
8313 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
8315 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8316 #: ../src/main.cpp:395
8317 msgid ""
8318 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8319 "query-id"
8320 msgstr ""
8321 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8322 "Objektes"
8324 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8325 #: ../src/main.cpp:401
8326 msgid ""
8327 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8328 "query-id"
8329 msgstr ""
8330 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8331 "Objektes"
8333 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8334 #: ../src/main.cpp:407
8335 msgid ""
8336 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8337 "id"
8338 msgstr ""
8339 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8340 "Objektes"
8342 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8343 #: ../src/main.cpp:413
8344 msgid ""
8345 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8346 "id"
8347 msgstr ""
8348 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
8350 #: ../src/main.cpp:418
8351 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8352 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
8354 #: ../src/main.cpp:423
8355 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8356 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
8358 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8359 #: ../src/main.cpp:429
8360 msgid "Print out the extension directory and exit"
8361 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
8363 #: ../src/main.cpp:434
8364 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8365 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8367 #: ../src/main.cpp:439
8368 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8369 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
8371 #: ../src/main.cpp:444
8372 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8373 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
8375 #: ../src/main.cpp:445
8376 msgid "VERB-ID"
8377 msgstr "VERB-ID"
8379 #: ../src/main.cpp:449
8380 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8381 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
8383 #: ../src/main.cpp:450
8384 msgid "OBJECT-ID"
8385 msgstr "OBJECT-ID"
8387 #: ../src/main.cpp:454
8388 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8389 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
8391 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8392 msgid ""
8393 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8394 "\n"
8395 "Available options:"
8396 msgstr ""
8397 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
8398 "\n"
8399 "Verfügbare Optionen:"
8401 #. ## Add a menu for clear()
8402 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8403 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8404 msgid "_File"
8405 msgstr "_Datei"
8407 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8408 msgid "_New"
8409 msgstr "_Neu"
8411 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8412 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8413 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8414 msgid "_Edit"
8415 msgstr "_Bearbeiten"
8417 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8418 msgid "Paste Si_ze"
8419 msgstr "_Größe einfügen"
8421 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8422 msgid "Clo_ne"
8423 msgstr "_Klonen"
8425 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8426 msgid "_View"
8427 msgstr "_Ansicht"
8429 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8430 msgid "_Zoom"
8431 msgstr "_Zoomfaktor"
8433 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8434 msgid "_Display mode"
8435 msgstr "_Anzeigemodus"
8437 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8438 msgid "Show/Hide"
8439 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
8441 #. Not quite ready to be in the menus.
8442 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8443 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8444 msgid "_Layer"
8445 msgstr "_Ebene"
8447 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8448 msgid "_Object"
8449 msgstr "_Objekt"
8451 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8452 msgid "Cli_p"
8453 msgstr "Ausschneide_pfad"
8455 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8456 msgid "Mas_k"
8457 msgstr "_Maskierung"
8459 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8460 msgid "Patter_n"
8461 msgstr "M_uster"
8463 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8464 msgid "_Path"
8465 msgstr "_Pfad"
8467 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8468 msgid "_Text"
8469 msgstr "_Text"
8471 # !!!
8472 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8473 msgid "Filter_s"
8474 msgstr "Filter"
8476 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8477 msgid "Exte_nsions"
8478 msgstr "Erweiterungen"
8480 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8481 msgid "Whiteboa_rd"
8482 msgstr "Whiteboa_rd"
8484 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8485 msgid "_Help"
8486 msgstr "_Hilfe"
8488 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8489 msgid "Tutorials"
8490 msgstr "Einführungen"
8492 #: ../src/node-context.cpp:228
8493 msgid ""
8494 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8495 "+Alt</b>: move along handles"
8496 msgstr ""
8497 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
8498 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
8499 "verschieben"
8501 #: ../src/node-context.cpp:229
8502 msgid ""
8503 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8504 msgstr ""
8505 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
8506 "Anfasser rotieren"
8508 #: ../src/node-context.cpp:230
8509 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8510 msgstr ""
8511 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
8512 "verschieben"
8514 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8515 msgid "Stamp"
8516 msgstr "Stempeln"
8518 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8519 msgid "Move nodes vertically"
8520 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
8522 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8523 msgid "Move nodes horizontally"
8524 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
8526 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8527 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8528 msgid "Move nodes"
8529 msgstr "Knoten verschieben"
8531 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8532 msgid ""
8533 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8534 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8535 msgstr ""
8536 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8537 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
8538 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
8540 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8541 msgid "Align nodes"
8542 msgstr "Knoten ausrichten"
8544 # CHECK
8545 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8546 msgid "Distribute nodes"
8547 msgstr "Knoten ausgleichen"
8549 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8550 msgid "Add nodes"
8551 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8554 msgid "Add node"
8555 msgstr "Knoten hinzufügen"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8558 msgid "Break path"
8559 msgstr "Pfad zerlegen"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8562 msgid "Close subpath"
8563 msgstr "Unterpfad schliessen"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8566 msgid "Join nodes"
8567 msgstr "Knoten verbinden"
8569 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8570 msgid "Close subpath by segment"
8571 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
8573 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8574 msgid "Join nodes by segment"
8575 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
8577 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8578 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8579 msgstr ""
8580 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
8582 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8583 msgid "Delete nodes"
8584 msgstr "Knoten löschen"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8587 msgid "Delete nodes preserving shape"
8588 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
8590 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8591 msgid ""
8592 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8593 "segments."
8594 msgstr ""
8595 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
8596 "um einen Pfadabschnitt zu löschen."
8598 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8599 msgid "Cannot find path between nodes."
8600 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
8602 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8603 msgid "Delete segment"
8604 msgstr "Segment löschen"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8607 msgid "Change segment type"
8608 msgstr "Segmenttyp ändern"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8611 msgid "Change node type"
8612 msgstr "Knotentyp ändern"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8615 msgid "Delete node"
8616 msgstr "Knoten löschen"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8619 msgid "Retract handle"
8620 msgstr "Anfasser zurückziehen"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8623 msgid "Move node handle"
8624 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8627 #, c-format
8628 msgid ""
8629 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8630 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8631 "handles"
8632 msgstr ""
8633 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
8634 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
8635 "rotiert beide Anfasser"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8638 msgid "Rotate nodes"
8639 msgstr "Knoten rotieren"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8642 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8643 msgstr ""
8644 "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
8645 "Stelle befinden."
8647 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8648 msgid "Scale nodes"
8649 msgstr "Knoten skalieren"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8652 msgid "Flip nodes"
8653 msgstr "Knoten umkehren"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8656 msgid ""
8657 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8658 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8659 msgstr ""
8660 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8661 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
8663 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8664 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8665 msgid "end node"
8666 msgstr "Endknoten"
8668 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8669 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8670 msgid "cusp"
8671 msgstr "mit Spitze"
8673 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8674 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8675 msgid "smooth"
8676 msgstr "glatt"
8678 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8679 msgid "auto"
8680 msgstr "automatisch"
8682 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8683 msgid "symmetric"
8684 msgstr "symmetrisch"
8686 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8687 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8688 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8689 msgstr ""
8690 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
8691 "heraus)"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8694 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8695 msgstr ""
8696 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
8697 "heraus)"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8700 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8701 msgstr ""
8702 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
8703 "sie heraus)"
8705 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8706 msgid ""
8707 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8708 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8709 "rotate"
8710 msgstr ""
8711 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
8712 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
8713 "</b> rotieren"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8716 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8717 msgstr ""
8718 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
8719 "Knoten"
8721 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8722 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8723 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
8725 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8726 #, c-format
8727 msgid ""
8728 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8729 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8730 msgid_plural ""
8731 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8732 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8733 msgstr[0] ""
8734 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8735 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8736 msgstr[1] ""
8737 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8738 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8740 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8741 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8742 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
8744 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8745 #, c-format
8746 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8747 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8748 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8749 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8751 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8752 #, c-format
8753 msgid ""
8754 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8755 msgid_plural ""
8756 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8757 msgstr[0] ""
8758 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8759 "ausgewählt. %s."
8760 msgstr[1] ""
8761 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8762 "ausgewählt. %s."
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8765 #, c-format
8766 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8767 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8768 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8769 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8771 #: ../src/object-edit.cpp:439
8772 msgid ""
8773 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8774 "vertical radius the same"
8775 msgstr ""
8776 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8777 "und horizontale Rundung gleich"
8779 #: ../src/object-edit.cpp:443
8780 msgid ""
8781 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8782 "horizontal radius the same"
8783 msgstr ""
8784 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8785 "und horizontale Rundung gleich"
8787 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8788 #, fuzzy
8789 msgid ""
8790 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8791 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8792 msgstr ""
8793 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis "
8794 "bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
8796 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8797 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8798 msgid ""
8799 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8800 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8801 msgstr ""
8802 "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-"
8803 "Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
8805 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8806 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8807 msgid ""
8808 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8809 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8810 msgstr ""
8811 "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-"
8812 "Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
8814 #: ../src/object-edit.cpp:709
8815 msgid "Move the box in perspective"
8816 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
8818 #: ../src/object-edit.cpp:927
8819 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8820 msgstr ""
8821 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8823 #: ../src/object-edit.cpp:930
8824 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8825 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8827 #: ../src/object-edit.cpp:933
8828 #, fuzzy
8829 msgid ""
8830 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8831 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8832 "segment"
8833 msgstr ""
8834 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
8835 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
8836 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8838 #: ../src/object-edit.cpp:937
8839 msgid ""
8840 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8841 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8842 "segment"
8843 msgstr ""
8844 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
8845 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
8846 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8848 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8849 msgid ""
8850 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8851 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8852 msgstr ""
8853 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
8854 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
8856 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8857 msgid ""
8858 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8859 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8860 "randomize"
8861 msgstr ""
8862 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
8863 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
8864 "zufällig"
8866 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8867 msgid ""
8868 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8869 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8870 msgstr ""
8871 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
8872 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
8874 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8875 msgid ""
8876 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8877 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8878 msgstr ""
8879 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
8880 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
8882 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8883 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8884 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
8886 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8887 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8888 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
8890 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8891 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8892 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
8894 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8895 msgid "Combining paths..."
8896 msgstr "Kombiniere Pfade..."
8898 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8899 msgid "Combine"
8900 msgstr "Kombinieren"
8902 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8903 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8904 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
8906 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8907 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8908 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
8910 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8911 msgid "Breaking apart paths..."
8912 msgstr "Zerlege Pfade..."
8914 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8915 msgid "Break apart"
8916 msgstr "Zerlegen"
8918 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8919 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8920 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
8922 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8923 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8924 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
8926 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8927 msgid "Converting objects to paths..."
8928 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
8930 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8931 msgid "Object to path"
8932 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
8934 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8935 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8936 msgstr ""
8937 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
8938 "könnten."
8940 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8941 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8942 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
8944 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8945 msgid "Reversing paths..."
8946 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
8948 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8949 msgid "Reverse path"
8950 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
8952 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8953 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8954 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
8956 # !!! make singular and plural forms
8957 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8958 msgid "Continuing selected path"
8959 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
8961 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8962 msgid "Creating new path"
8963 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
8965 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8966 msgid "Appending to selected path"
8967 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
8969 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8970 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8971 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
8973 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8974 msgid "Drawing a freehand path"
8975 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
8977 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8978 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8979 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
8981 # !!!
8982 #. Write curves to object
8983 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8984 msgid "Finishing freehand"
8985 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
8987 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8988 msgid "Drawing cancelled"
8989 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
8991 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8992 msgid ""
8993 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8994 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8995 msgstr ""
8996 "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten "
8997 "Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
8999 # !!!
9000 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9001 msgid "Finishing freehand sketch"
9002 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9004 #: ../src/pen-context.cpp:665
9005 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9006 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
9008 #: ../src/pen-context.cpp:675
9009 msgid ""
9010 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9011 msgstr ""
9012 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
9013 "fortzusetzen."
9015 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9016 #, fuzzy, c-format
9017 msgid ""
9018 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9019 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9020 msgstr ""
9021 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
9022 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9024 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9025 #, fuzzy, c-format
9026 msgid ""
9027 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9028 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9029 msgstr ""
9030 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
9031 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9033 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9034 #, c-format
9035 msgid ""
9036 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9037 "angle"
9038 msgstr ""
9039 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
9040 "einrasten"
9042 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9043 #, fuzzy, c-format
9044 msgid ""
9045 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9046 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9047 msgstr ""
9048 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
9049 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9051 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9052 #, fuzzy, c-format
9053 msgid ""
9054 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9055 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9056 msgstr ""
9057 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
9058 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9060 # not sure here -cm-
9061 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9062 msgid "Drawing finished"
9063 msgstr "Zeichnen beendet"
9065 #: ../src/persp3d.cpp:335
9066 msgid "Toggle vanishing point"
9067 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
9069 #: ../src/persp3d.cpp:346
9070 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9071 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
9073 #: ../src/preferences.cpp:101
9074 #, fuzzy
9075 msgid ""
9076 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9077 msgstr ""
9078 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
9079 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
9081 #. the creation failed
9082 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9083 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9084 #: ../src/preferences.cpp:116
9085 #, c-format
9086 msgid "Cannot create profile directory %s."
9087 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
9089 #. The profile dir is not actually a directory
9090 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9091 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9092 #: ../src/preferences.cpp:134
9093 #, c-format
9094 msgid "%s is not a valid directory."
9095 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
9097 #. The write failed.
9098 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9099 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9100 #: ../src/preferences.cpp:145
9101 #, c-format
9102 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9103 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
9105 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9106 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9107 #: ../src/preferences.cpp:163
9108 #, c-format
9109 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9110 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
9112 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9113 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9114 #: ../src/preferences.cpp:175
9115 #, c-format
9116 msgid "The preferences file %s could not be read."
9117 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
9119 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9120 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9121 #: ../src/preferences.cpp:188
9122 #, c-format
9123 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9124 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
9126 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9127 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9128 #: ../src/preferences.cpp:199
9129 #, c-format
9130 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9131 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
9133 #: ../src/rdf.cpp:172
9134 msgid "CC Attribution"
9135 msgstr "CC-Namensnennung"
9137 #: ../src/rdf.cpp:177
9138 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9139 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9141 #: ../src/rdf.cpp:182
9142 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9143 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
9145 #: ../src/rdf.cpp:187
9146 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9147 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
9149 #: ../src/rdf.cpp:192
9150 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9151 msgstr ""
9152 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9154 #: ../src/rdf.cpp:197
9155 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9156 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
9158 #: ../src/rdf.cpp:202
9159 msgid "Public Domain"
9160 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
9162 #: ../src/rdf.cpp:207
9163 msgid "FreeArt"
9164 msgstr "FreeArt"
9166 #: ../src/rdf.cpp:212
9167 msgid "Open Font License"
9168 msgstr "Open-Font-Lizenz"
9170 #: ../src/rdf.cpp:229
9171 msgid "Title"
9172 msgstr "Titel"
9174 #: ../src/rdf.cpp:230
9175 msgid "Name by which this document is formally known."
9176 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
9178 #: ../src/rdf.cpp:232
9179 msgid "Date"
9180 msgstr "Datum"
9182 #: ../src/rdf.cpp:233
9183 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9184 msgstr ""
9185 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
9187 #: ../src/rdf.cpp:235
9188 msgid "Format"
9189 msgstr "Format"
9191 #: ../src/rdf.cpp:236
9192 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9193 msgstr ""
9194 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
9196 #: ../src/rdf.cpp:239
9197 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9198 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
9200 # !!! Urheber?
9201 #: ../src/rdf.cpp:242
9202 msgid "Creator"
9203 msgstr "Autor/Urheber"
9205 #: ../src/rdf.cpp:243
9206 msgid ""
9207 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9208 msgstr ""
9209 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
9210 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
9212 #: ../src/rdf.cpp:245
9213 msgid "Rights"
9214 msgstr "Rechte"
9216 #: ../src/rdf.cpp:246
9217 msgid ""
9218 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9219 msgstr ""
9220 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
9221 "Property) an diesem Dokument hält."
9223 #: ../src/rdf.cpp:248
9224 msgid "Publisher"
9225 msgstr "Herausgeber"
9227 #: ../src/rdf.cpp:249
9228 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9229 msgstr ""
9230 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
9231 "Dokuments verantwortlich ist."
9233 #: ../src/rdf.cpp:252
9234 msgid "Identifier"
9235 msgstr "Identifikator"
9237 #: ../src/rdf.cpp:253
9238 msgid "Unique URI to reference this document."
9239 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
9241 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9242 msgid "Source"
9243 msgstr "Quelle"
9245 #: ../src/rdf.cpp:256
9246 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9247 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
9249 #: ../src/rdf.cpp:258
9250 msgid "Relation"
9251 msgstr "Beziehung"
9253 #: ../src/rdf.cpp:259
9254 msgid "Unique URI to a related document."
9255 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
9257 #: ../src/rdf.cpp:261
9258 msgid "Language"
9259 msgstr "Sprache"
9261 # !!! pull parenthesis inside sentenc
9262 #: ../src/rdf.cpp:262
9263 msgid ""
9264 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9265 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9266 msgstr ""
9267 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
9268 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
9270 #: ../src/rdf.cpp:264
9271 msgid "Keywords"
9272 msgstr "Schlagworte"
9274 #: ../src/rdf.cpp:265
9275 msgid ""
9276 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9277 "classifications."
9278 msgstr ""
9279 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
9281 # !!! not the best translation
9282 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9283 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9284 #: ../src/rdf.cpp:269
9285 msgid "Coverage"
9286 msgstr "Abdeckung"
9288 #: ../src/rdf.cpp:270
9289 msgid "Extent or scope of this document."
9290 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
9292 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9293 msgid "Description"
9294 msgstr "Beschreibung"
9296 #: ../src/rdf.cpp:274
9297 msgid "A short account of the content of this document."
9298 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
9300 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9301 #: ../src/rdf.cpp:278
9302 msgid "Contributors"
9303 msgstr "Mitwirkende"
9305 #: ../src/rdf.cpp:279
9306 msgid ""
9307 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9308 "this document."
9309 msgstr ""
9310 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
9311 "mitgewirkt haben."
9313 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9314 #: ../src/rdf.cpp:283
9315 msgid "URI"
9316 msgstr "URI"
9318 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9319 #: ../src/rdf.cpp:285
9320 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9321 msgstr ""
9322 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
9323 "finden ist."
9325 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9326 #: ../src/rdf.cpp:289
9327 msgid "Fragment"
9328 msgstr "Fragment"
9330 #: ../src/rdf.cpp:290
9331 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9332 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
9334 #: ../src/rect-context.cpp:361
9335 msgid ""
9336 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9337 "circular"
9338 msgstr ""
9339 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
9340 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
9342 #: ../src/rect-context.cpp:508
9343 #, c-format
9344 msgid ""
9345 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9346 "b> to draw around the starting point"
9347 msgstr ""
9348 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); "
9349 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9351 #: ../src/rect-context.cpp:511
9352 #, c-format
9353 msgid ""
9354 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9355 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9356 msgstr ""
9357 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); "
9358 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9360 #: ../src/rect-context.cpp:513
9361 #, c-format
9362 msgid ""
9363 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9364 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9365 msgstr ""
9366 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); "
9367 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9369 #: ../src/rect-context.cpp:517
9370 #, c-format
9371 msgid ""
9372 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9373 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9374 msgstr ""
9375 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
9376 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9378 #: ../src/rect-context.cpp:542
9379 msgid "Create rectangle"
9380 msgstr "Rechteck erzeugen"
9382 # !!!
9383 #: ../src/select-context.cpp:233
9384 msgid "Move canceled."
9385 msgstr "Verschieben abgebrochen."
9387 # !!!
9388 #: ../src/select-context.cpp:241
9389 msgid "Selection canceled."
9390 msgstr "Auswahl abgebrochen."
9392 #: ../src/select-context.cpp:555
9393 msgid ""
9394 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9395 "rubberband selection"
9396 msgstr ""
9397 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
9398 "Gummiband auszuwählen"
9400 #: ../src/select-context.cpp:557
9401 msgid ""
9402 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9403 "touch selection"
9404 msgstr ""
9405 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
9406 "Berührung auszuwählen"
9408 #: ../src/select-context.cpp:721
9409 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9410 msgstr ""
9411 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
9412 "vertikal bewegen"
9414 #: ../src/select-context.cpp:722
9415 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9416 msgstr ""
9417 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
9418 "Gummiband-Auswahl"
9420 #: ../src/select-context.cpp:723
9421 msgid ""
9422 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9423 msgstr ""
9424 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
9425 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
9427 #: ../src/select-context.cpp:898
9428 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9429 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9432 msgid "Delete text"
9433 msgstr "Text löschen"
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9436 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9437 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9440 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9442 msgid "Delete"
9443 msgstr "Löschen"
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9446 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9447 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9450 msgid "Delete all"
9451 msgstr "Alles löschen"
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9454 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9455 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9458 msgid "Group"
9459 msgstr "Gruppieren"
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9462 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9463 msgstr ""
9464 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9467 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9468 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9471 msgid "Ungroup"
9472 msgstr "Gruppierung aufheben"
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9475 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9476 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9480 msgid ""
9481 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9482 msgstr ""
9483 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
9484 "angehoben oder abgesenkt werden."
9486 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9487 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9488 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9490 #, fuzzy
9491 msgid "undo_action|Raise"
9492 msgstr "Funktionen"
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9495 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9496 msgstr ""
9497 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9500 msgid "Raise to top"
9501 msgstr "Nach ganz oben anheben"
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9504 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9505 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9508 msgid "Lower"
9509 msgstr "Absenken"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9512 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9513 msgstr ""
9514 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
9515 "sollen."
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9518 msgid "Lower to bottom"
9519 msgstr "Nach ganz unten absenken"
9521 # !!! just make the menu item insensitive
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9523 msgid "Nothing to undo."
9524 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
9526 # # !!! just make the menu item insensitive
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9528 msgid "Nothing to redo."
9529 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9532 msgid "Paste"
9533 msgstr "Einfügen"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9536 msgid "Paste style"
9537 msgstr "Stil anwenden"
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9540 msgid "Paste live path effect"
9541 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9544 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9545 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9548 msgid "Remove live path effect"
9549 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9552 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9553 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9557 msgid "Remove filter"
9558 msgstr "Filter entfernen"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9561 msgid "Paste size"
9562 msgstr "Größe einfügen"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9565 msgid "Paste size separately"
9566 msgstr "Größe getrennt einfügen"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9569 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9570 msgstr ""
9571 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
9572 "werden sollen."
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9575 msgid "Raise to next layer"
9576 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9579 msgid "No more layers above."
9580 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9583 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9584 msgstr ""
9585 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
9586 "sollen."
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9589 msgid "Lower to previous layer"
9590 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9593 msgid "No more layers below."
9594 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9597 msgid "Remove transform"
9598 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9601 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9602 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9605 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9606 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9610 msgid "Rotate"
9611 msgstr "Drehen"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9614 msgid "Rotate by pixels"
9615 msgstr "Um Pixel rotieren"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9618 msgid "Scale by whole factor"
9619 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9622 msgid "Move vertically"
9623 msgstr "Vertikal verschieben"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9626 msgid "Move horizontally"
9627 msgstr "Horizontal verschieben"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9630 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9631 msgid "Move"
9632 msgstr "Verschieben"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9635 msgid "Move vertically by pixels"
9636 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9639 msgid "Move horizontally by pixels"
9640 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9643 msgid "The selection has no applied path effect."
9644 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9647 msgid "The selection has no applied clip path."
9648 msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9651 msgid "The selection has no applied mask."
9652 msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9655 msgid "action|Clone"
9656 msgstr "Klonen"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9659 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9660 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9665 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9668 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9669 msgstr ""
9670 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden "
9671 "kann."
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9674 msgid "Relink clone"
9675 msgstr "Klon wiederverbinden"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9678 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9679 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9682 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9683 msgstr ""
9684 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9687 msgid "Unlink clone"
9688 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9691 msgid ""
9692 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9693 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9694 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9695 msgstr ""
9696 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
9697 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
9698 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
9699 "zu finden."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9702 msgid ""
9703 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9704 "flowed text?)"
9705 msgstr ""
9706 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
9707 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9710 msgid ""
9711 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9712 "defs&gt;)"
9713 msgstr ""
9714 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
9715 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9718 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9719 msgstr ""
9720 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9723 msgid "Objects to marker"
9724 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9727 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9728 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9731 msgid "Objects to guides"
9732 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9735 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9736 msgstr ""
9737 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9740 msgid "Objects to pattern"
9741 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9744 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9745 msgstr ""
9746 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9749 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9750 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9753 msgid "Pattern to objects"
9754 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9757 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9758 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9761 msgid "Rendering bitmap..."
9762 msgstr "Bitmap ausgeben"
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9765 msgid "Create bitmap"
9766 msgstr "Bitmap erstellen"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9769 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9770 msgstr ""
9771 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
9772 "erzeugen."
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9775 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9776 msgstr ""
9777 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
9778 "Maskierung darauf anzuwenden."
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9781 msgid "Set clipping path"
9782 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9785 msgid "Set mask"
9786 msgstr "Maskierung setzen"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9789 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9790 msgstr ""
9791 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
9792 "entfernen."
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9795 msgid "Release clipping path"
9796 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9799 msgid "Release mask"
9800 msgstr "Maskierung entfernen"
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9803 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9804 msgstr ""
9805 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
9807 #. Fit Page
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9809 msgid "Fit Page to Selection"
9810 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9813 msgid "Fit Page to Drawing"
9814 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9817 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9818 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
9820 # !!! verb or noun?
9821 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9822 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9823 #. "Link" means internet link (anchor)
9824 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9825 msgid "web|Link"
9826 msgstr "Verknüpfung"
9828 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9829 msgid "Circle"
9830 msgstr "Kreis"
9832 #. ellipse
9833 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9836 msgid "Ellipse"
9837 msgstr "Ellipse"
9839 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9840 msgid "Flowed text"
9841 msgstr "Fließtext"
9843 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9844 msgid "Line"
9845 msgstr "Linie"
9847 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9848 msgid "Path"
9849 msgstr "Pfad"
9851 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9852 msgid "Polygon"
9853 msgstr "Polygon"
9855 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9856 msgid "Polyline"
9857 msgstr "Linienzug"
9859 #. Rectangle
9860 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9862 msgid "Rectangle"
9863 msgstr "Rechteck"
9865 #. 3D box
9866 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9868 msgid "3D Box"
9869 msgstr "3D-Box"
9871 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9872 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9873 #. "Clone" is a noun, type of object
9874 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9875 msgid "object|Clone"
9876 msgstr "Klon"
9878 # !!! verb or noun?
9879 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9880 msgid "Offset path"
9881 msgstr "Pfadversatz"
9883 #. spiral
9884 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9886 msgid "Spiral"
9887 msgstr "Spirale"
9889 #. star
9890 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9893 msgid "Star"
9894 msgstr "Stern"
9896 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9897 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9898 msgstr ""
9899 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
9901 #. no items
9902 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9903 msgid ""
9904 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9905 msgstr ""
9906 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
9907 "auszuwählen."
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9910 msgid "root"
9911 msgstr "Wurzel"
9913 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9914 #, c-format
9915 msgid "layer <b>%s</b>"
9916 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9919 #, c-format
9920 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9921 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
9923 # !!!
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9925 #, c-format
9926 msgid "<i>%s</i>"
9927 msgstr "<i>%s</i>"
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9930 #, c-format
9931 msgid " in %s"
9932 msgstr " in %s"
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9935 #, c-format
9936 msgid " in group %s (%s)"
9937 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9940 #, c-format
9941 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9942 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9943 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
9944 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
9946 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9947 #, c-format
9948 msgid " in <b>%i</b> layers"
9949 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9950 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
9951 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
9953 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9954 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9955 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
9957 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9958 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9959 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
9961 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9962 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9963 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
9965 #. this is only used with 2 or more objects
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9967 #, c-format
9968 msgid "<b>%i</b> object selected"
9969 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9970 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
9971 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
9973 #. this is only used with 2 or more objects
9974 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9975 #, c-format
9976 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9977 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9978 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
9979 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
9981 #. this is only used with 2 or more objects
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9983 #, c-format
9984 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9985 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9986 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9987 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9989 #. this is only used with 2 or more objects
9990 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9991 #, c-format
9992 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9993 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9994 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9995 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9997 #. this is only used with 2 or more objects
9998 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9999 #, c-format
10000 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10001 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10002 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
10003 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
10005 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10006 #, c-format
10007 msgid "%s%s. %s."
10008 msgstr "%s%s. %s."
10010 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10011 msgid "Skew"
10012 msgstr "Scheren"
10014 #: ../src/seltrans.cpp:548
10015 msgid "Set center"
10016 msgstr "Mittelpunkt setzen"
10018 #: ../src/seltrans.cpp:645
10019 msgid ""
10020 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10021 "Shift also uses this center"
10022 msgstr ""
10023 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
10024 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
10026 #: ../src/seltrans.cpp:672
10027 msgid ""
10028 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10029 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10030 msgstr ""
10031 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10032 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10034 #: ../src/seltrans.cpp:673
10035 msgid ""
10036 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10037 "b> to scale around rotation center"
10038 msgstr ""
10039 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10040 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10042 #: ../src/seltrans.cpp:677
10043 msgid ""
10044 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10045 "skew around the opposite side"
10046 msgstr ""
10047 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
10048 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
10050 #: ../src/seltrans.cpp:678
10051 msgid ""
10052 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10053 "to rotate around the opposite corner"
10054 msgstr ""
10055 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
10056 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
10058 #: ../src/seltrans.cpp:812
10059 msgid "Reset center"
10060 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
10062 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10063 #, c-format
10064 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10065 msgstr ""
10066 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
10067 "b> beibehalten"
10069 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10070 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10071 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10072 #, c-format
10073 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10074 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10076 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10077 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10078 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10079 #, c-format
10080 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10081 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10083 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10084 #, c-format
10085 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10086 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
10088 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10089 #, c-format
10090 msgid ""
10091 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10092 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10093 msgstr ""
10094 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
10095 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
10097 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10098 msgid "Drag curve"
10099 msgstr "Kurve ziehen"
10101 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10102 #, c-format
10103 msgid "<b>Link</b> to %s"
10104 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
10106 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10107 msgid "<b>Link</b> without URI"
10108 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
10110 # !!!
10111 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10112 msgid "<b>Ellipse</b>"
10113 msgstr "<b>Ellipse</b>"
10115 # !!!
10116 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10117 msgid "<b>Circle</b>"
10118 msgstr "<b>Kreis</b>"
10120 # !!!
10121 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10122 msgid "<b>Segment</b>"
10123 msgstr "<b>Segment</b>"
10125 # !!!
10126 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10127 msgid "<b>Arc</b>"
10128 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
10130 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10131 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10132 #, c-format
10133 msgid "Flow region"
10134 msgstr "Fließtext-Bereich"
10136 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10137 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10138 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10139 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10140 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10141 #, c-format
10142 msgid "Flow excluded region"
10143 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
10145 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10146 #, c-format
10147 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10148 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10149 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10150 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10152 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10153 #, c-format
10154 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10155 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10156 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10157 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10159 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10160 msgid "Guides Around Page"
10161 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
10163 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10164 #, fuzzy
10165 msgid ""
10166 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10167 "delete"
10168 msgstr ""
10169 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
10170 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
10172 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10173 #, c-format
10174 msgid "vertical, at %s"
10175 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
10177 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10178 #, c-format
10179 msgid "horizontal, at %s"
10180 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
10182 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10183 #, c-format
10184 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10185 msgstr ""
10187 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10188 msgid "embedded"
10189 msgstr "eingebettet"
10191 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10192 #, c-format
10193 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10194 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
10196 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10197 #, c-format
10198 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10199 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
10201 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10202 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10203 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
10205 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10206 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10207 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
10209 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10210 #, c-format
10211 msgid ""
10212 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10213 msgstr ""
10214 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10216 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10217 msgid "Create spiral"
10218 msgstr "Spirale erstellen"
10220 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10221 msgid "Object"
10222 msgstr "Objekt"
10224 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10225 #, c-format
10226 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10227 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
10229 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10230 #, c-format
10231 msgid "%s; <i>masked</i>"
10232 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
10234 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10235 #, c-format
10236 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10237 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
10239 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10240 #, c-format
10241 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10242 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
10244 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10245 #, c-format
10246 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10247 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10248 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10249 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10251 # !!!
10252 #: ../src/sp-line.cpp:194
10253 msgid "<b>Line</b>"
10254 msgstr "<b>Linie</b>"
10256 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10257 msgid "Union"
10258 msgstr "Vereinigung"
10260 #: ../src/splivarot.cpp:78
10261 msgid "Intersection"
10262 msgstr "Überschneidung"
10264 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10265 msgid "Difference"
10266 msgstr "Differenz"
10268 #: ../src/splivarot.cpp:96
10269 msgid "Exclusion"
10270 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
10272 #: ../src/splivarot.cpp:101
10273 msgid "Division"
10274 msgstr "Division"
10276 #: ../src/splivarot.cpp:106
10277 msgid "Cut path"
10278 msgstr "Pfad zerschneiden"
10280 #: ../src/splivarot.cpp:121
10281 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10282 msgstr ""
10283 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
10284 "auszuführen."
10286 #: ../src/splivarot.cpp:125
10287 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10288 msgstr ""
10289 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
10290 "auszuführen."
10292 #: ../src/splivarot.cpp:131
10293 msgid ""
10294 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10295 msgstr ""
10296 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
10297 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
10299 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10300 msgid ""
10301 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10302 "difference, XOR, division, or path cut."
10303 msgstr ""
10304 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
10305 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
10307 #: ../src/splivarot.cpp:192
10308 msgid ""
10309 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10310 msgstr ""
10311 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
10312 "wird nicht ausgeführt."
10314 #: ../src/splivarot.cpp:633
10315 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10316 msgstr ""
10317 "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad "
10318 "umzuwandeln."
10320 #: ../src/splivarot.cpp:954
10321 msgid "Convert stroke to path"
10322 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
10324 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10325 #: ../src/splivarot.cpp:957
10326 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10327 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
10329 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10330 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10331 msgstr ""
10332 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
10333 "erweitern."
10335 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10336 msgid "Create linked offset"
10337 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
10339 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10340 msgid "Create dynamic offset"
10341 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
10343 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10344 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10345 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
10347 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10348 msgid "Outset path"
10349 msgstr "Pfad erweitern"
10351 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10352 msgid "Inset path"
10353 msgstr "Pfad schrumpfen"
10355 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10356 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10357 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
10359 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10360 msgid "Simplifying paths (separately):"
10361 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
10363 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10364 msgid "Simplifying paths:"
10365 msgstr "Vereinfache Pfade:"
10367 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10368 #, c-format
10369 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10370 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
10372 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10373 #, c-format
10374 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10375 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
10377 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10378 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10379 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
10381 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10382 msgid "Simplify"
10383 msgstr "Vereinfachen"
10385 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10386 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10387 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
10389 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10390 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10391 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
10393 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10394 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10395 #, c-format
10396 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10397 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
10399 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10400 msgid "outset"
10401 msgstr "erweitert"
10403 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10404 msgid "inset"
10405 msgstr "geschrumpft"
10407 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10408 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10409 #, c-format
10410 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10411 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
10413 #: ../src/sp-path.cpp:156
10414 #, c-format
10415 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10416 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10417 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
10418 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
10420 #: ../src/sp-path.cpp:159
10421 #, c-format
10422 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10423 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10424 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10425 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10427 # !!!
10428 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10429 msgid "<b>Polygon</b>"
10430 msgstr "<b>Polygon</b>"
10432 # !!!
10433 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10434 msgid "<b>Polyline</b>"
10435 msgstr "<b>Linienzug</b>"
10437 # !!!
10438 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10439 msgid "<b>Rectangle</b>"
10440 msgstr "<b>Rechteck</b>"
10442 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10443 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10444 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10445 #, c-format
10446 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10447 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
10449 #: ../src/sp-star.cpp:307
10450 #, c-format
10451 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10452 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10453 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
10454 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
10456 #: ../src/sp-star.cpp:311
10457 #, c-format
10458 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10459 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10460 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
10461 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
10463 # !!!
10464 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10465 #, c-format
10466 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10467 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10468 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10469 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10471 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10472 #: ../src/sp-text.cpp:419
10473 msgid "&lt;no name found&gt;"
10474 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
10476 #: ../src/sp-text.cpp:425
10477 #, c-format
10478 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10479 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
10481 #: ../src/sp-text.cpp:426
10482 #, c-format
10483 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10484 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10486 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10487 #, c-format
10488 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10489 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
10491 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10492 msgid " from "
10493 msgstr " von "
10495 # !!!
10496 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10497 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10498 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
10500 # !!!
10501 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10502 msgid "<b>Text span</b>"
10503 msgstr "<b>Textweite</b>"
10505 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10506 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10507 #: ../src/sp-use.cpp:327
10508 msgid "..."
10509 msgstr "…"
10511 #: ../src/sp-use.cpp:335
10512 #, c-format
10513 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10514 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
10516 # !!!
10517 #: ../src/sp-use.cpp:339
10518 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10519 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
10521 #: ../src/star-context.cpp:333
10522 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10523 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
10525 #: ../src/star-context.cpp:464
10526 #, c-format
10527 msgid ""
10528 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10529 msgstr ""
10530 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10532 #: ../src/star-context.cpp:465
10533 #, c-format
10534 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10535 msgstr ""
10536 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10538 #: ../src/star-context.cpp:494
10539 msgid "Create star"
10540 msgstr "Stern erstellen"
10542 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10543 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10544 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
10546 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10547 msgid ""
10548 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10549 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10550 msgstr ""
10551 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
10552 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
10554 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10555 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10556 msgid ""
10557 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10558 "path first."
10559 msgstr ""
10560 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
10561 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
10563 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10564 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10565 msgstr ""
10566 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
10568 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10569 msgid "Put text on path"
10570 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
10572 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10573 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10574 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
10576 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10577 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10578 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
10580 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10581 msgid "Remove text from path"
10582 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
10584 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10585 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10586 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
10588 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10589 msgid "Remove manual kerns"
10590 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
10592 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10593 msgid ""
10594 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10595 "into frame."
10596 msgstr ""
10597 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
10598 "Fließtextes auswählen."
10600 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10601 msgid "Flow text into shape"
10602 msgstr "Text in Form fließen lassen"
10604 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10605 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10606 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
10608 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10609 msgid "Unflow flowed text"
10610 msgstr "Fließtext aufheben"
10612 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10613 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10614 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
10616 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10617 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10618 msgstr ""
10619 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
10621 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10622 msgid "Convert flowed text to text"
10623 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
10625 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10626 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10627 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
10629 #: ../src/text-context.cpp:441
10630 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10631 msgstr ""
10632 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
10633 "zu ändern."
10635 #: ../src/text-context.cpp:443
10636 msgid ""
10637 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10638 msgstr ""
10639 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
10640 "Textes zu ändern."
10642 #: ../src/text-context.cpp:498
10643 msgid "Create text"
10644 msgstr "Text erstellen"
10646 #: ../src/text-context.cpp:522
10647 msgid "Non-printable character"
10648 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
10650 #: ../src/text-context.cpp:537
10651 msgid "Insert Unicode character"
10652 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
10654 #: ../src/text-context.cpp:572
10655 #, c-format
10656 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10657 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
10659 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10660 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10661 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
10663 #: ../src/text-context.cpp:649
10664 #, c-format
10665 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10666 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
10668 #: ../src/text-context.cpp:681
10669 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10670 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10672 #: ../src/text-context.cpp:694
10673 msgid "Flowed text is created."
10674 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
10676 #: ../src/text-context.cpp:696
10677 msgid "Create flowed text"
10678 msgstr "Fließtext erstellen"
10680 #: ../src/text-context.cpp:698
10681 msgid ""
10682 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10683 "created."
10684 msgstr ""
10685 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
10686 "wurde nicht erzeugt."
10688 #: ../src/text-context.cpp:834
10689 msgid "No-break space"
10690 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
10692 #: ../src/text-context.cpp:836
10693 msgid "Insert no-break space"
10694 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
10696 #: ../src/text-context.cpp:873
10697 msgid "Make bold"
10698 msgstr "Fett"
10700 #: ../src/text-context.cpp:891
10701 msgid "Make italic"
10702 msgstr "Kursiv"
10704 #: ../src/text-context.cpp:930
10705 msgid "New line"
10706 msgstr "Neue Zeile"
10708 #: ../src/text-context.cpp:964
10709 msgid "Backspace"
10710 msgstr "Rückschritt"
10712 #: ../src/text-context.cpp:1012
10713 msgid "Kern to the left"
10714 msgstr "Unterschneidung nach links"
10716 #: ../src/text-context.cpp:1037
10717 msgid "Kern to the right"
10718 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
10720 #: ../src/text-context.cpp:1062
10721 msgid "Kern up"
10722 msgstr "Unterschneidung nach oben"
10724 #: ../src/text-context.cpp:1088
10725 msgid "Kern down"
10726 msgstr "Unterschneidung nach unten"
10728 #: ../src/text-context.cpp:1165
10729 msgid "Rotate counterclockwise"
10730 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
10732 #: ../src/text-context.cpp:1186
10733 msgid "Rotate clockwise"
10734 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
10736 #: ../src/text-context.cpp:1203
10737 msgid "Contract line spacing"
10738 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
10740 #: ../src/text-context.cpp:1211
10741 msgid "Contract letter spacing"
10742 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
10744 #: ../src/text-context.cpp:1230
10745 msgid "Expand line spacing"
10746 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
10748 #: ../src/text-context.cpp:1238
10749 msgid "Expand letter spacing"
10750 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
10752 #: ../src/text-context.cpp:1368
10753 msgid "Paste text"
10754 msgstr "Text einfügen"
10756 #: ../src/text-context.cpp:1602
10757 #, fuzzy, c-format
10758 msgid ""
10759 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10760 "paragraph."
10761 msgstr ""
10762 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
10764 #: ../src/text-context.cpp:1604
10765 #, fuzzy, c-format
10766 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10767 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10769 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10770 msgid ""
10771 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10772 "then type."
10773 msgstr ""
10774 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
10775 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
10777 #: ../src/text-context.cpp:1722
10778 msgid "Type text"
10779 msgstr "Text eingeben"
10781 #: ../src/text-editing.cpp:40
10782 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10783 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
10785 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10786 msgid ""
10787 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10788 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10789 "object to select."
10790 msgstr ""
10791 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
10792 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
10793 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
10795 # nicht ganz korrekt..aber besser als nix
10796 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10797 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10798 msgstr ""
10799 "Um einen Pfad zu verformen, selektieren Sie diesen und verschieben Sie ihn."
10801 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10802 msgid ""
10803 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10804 "resize. <b>Click</b> to select."
10805 msgstr ""
10806 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
10807 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
10809 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10810 msgid ""
10811 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10812 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10813 msgstr ""
10814 "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
10815 "perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
10816 "für einzelne Flächen)."
10818 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10819 msgid ""
10820 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10821 "segment. <b>Click</b> to select."
10822 msgstr ""
10823 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
10824 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
10826 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10827 msgid ""
10828 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10829 "<b>Click</b> to select."
10830 msgstr ""
10831 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
10832 "<b>Klick</b> wählt aus."
10834 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10835 msgid ""
10836 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10837 "shape. <b>Click</b> to select."
10838 msgstr ""
10839 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
10840 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
10842 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10843 #, fuzzy
10844 msgid ""
10845 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10846 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10847 msgstr ""
10848 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
10849 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen. <b>Strg+Klicken</b> um einzelne Punkte "
10850 "zu erzeugen."
10852 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10853 msgid ""
10854 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10855 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10856 "line modes only)."
10857 msgstr ""
10858 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
10859 "b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
10861 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10862 msgid ""
10863 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10864 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10865 msgstr ""
10866 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
10867 "Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel "
10868 "(hoch/runter)."
10870 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10871 msgid ""
10872 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10873 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10874 msgstr ""
10875 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
10876 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
10878 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10879 msgid ""
10880 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10881 "zoom out."
10882 msgstr ""
10883 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
10884 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
10886 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10887 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10888 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
10890 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10891 msgid ""
10892 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10893 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10894 "object's fill and stroke to the current setting."
10895 msgstr ""
10896 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
10897 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
10898 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
10899 "ändern."
10901 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10902 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10903 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
10905 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10906 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10907 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
10909 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10910 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10911 #, c-format
10912 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10913 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
10915 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10916 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10917 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10918 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
10920 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10921 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10922 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
10924 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10925 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10926 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
10928 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10929 msgid "Trace: No active desktop"
10930 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
10932 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10933 msgid "Invalid SIOX result"
10934 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
10936 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10937 msgid "Trace: No active document"
10938 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
10940 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10941 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10942 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
10944 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10945 msgid "Trace: Starting trace..."
10946 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
10948 #. ## inform the document, so we can undo
10949 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10950 msgid "Trace bitmap"
10951 msgstr "Bitmap vektorisieren"
10953 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10954 #, c-format
10955 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10956 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
10958 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10959 #, c-format
10960 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10961 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
10963 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10964 #, c-format
10965 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10966 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
10968 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10969 #, c-format
10970 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10971 msgstr ""
10972 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste "
10973 "zum <b>verschieben hinaus</b>."
10975 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10976 #, c-format
10977 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10978 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
10980 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10981 #, c-format
10982 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10983 msgstr ""
10984 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum "
10985 "<b>größer skalieren</b>."
10987 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10988 #, c-format
10989 msgid ""
10990 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10991 "<b>counterclockwise</b>."
10992 msgstr ""
10993 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit "
10994 "Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
10996 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10997 #, c-format
10998 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10999 msgstr ""
11000 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11001 "<b>Löschen</b>."
11003 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11004 #, c-format
11005 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11006 msgstr ""
11008 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11009 #, c-format
11010 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11011 msgstr ""
11013 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11014 #, c-format
11015 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11016 msgstr ""
11018 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11019 #, c-format
11020 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11021 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
11023 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11024 #, c-format
11025 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11026 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
11028 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11029 #, c-format
11030 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11031 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
11033 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11034 #, c-format
11035 msgid ""
11036 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11037 msgstr ""
11038 "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift "
11039 "<b>verringern</b>."
11041 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11042 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11043 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Modellieren aus."
11045 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11046 msgid "Move tweak"
11047 msgstr "Verschiebungs-Justage"
11049 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11050 msgid "Move in/out tweak"
11051 msgstr ""
11053 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11054 msgid "Move jitter tweak"
11055 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
11057 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11058 msgid "Scale tweak"
11059 msgstr "Skalierungs-Justage"
11061 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11062 msgid "Rotate tweak"
11063 msgstr "Rotations-Justage"
11065 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11066 msgid "Duplicate/delete tweak"
11067 msgstr "Dulizierungs-/Löschungs-Justage"
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11070 msgid "Push path tweak"
11071 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
11073 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11074 msgid "Shrink/grow path tweak"
11075 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
11077 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11078 msgid "Attract/repel path tweak"
11079 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
11081 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11082 msgid "Roughen path tweak"
11083 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
11085 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11086 msgid "Color paint tweak"
11087 msgstr ""
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11090 msgid "Color jitter tweak"
11091 msgstr ""
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11094 msgid "Blur tweak"
11095 msgstr "Unschärfe-Justage"
11097 #. check whether something is selected
11098 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11099 msgid "Nothing was copied."
11100 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
11102 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11103 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11104 msgid "Nothing on the clipboard."
11105 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11107 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11108 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11109 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
11111 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11112 msgid "No style on the clipboard."
11113 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
11115 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11116 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11117 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
11119 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11120 msgid "No size on the clipboard."
11121 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
11123 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11124 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11125 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
11127 #. no_effect:
11128 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11129 msgid "No effect on the clipboard."
11130 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
11132 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11133 msgid "Clipboard does not contain a path."
11134 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
11136 #. Item dialog
11137 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11138 msgid "Object _Properties"
11139 msgstr "Objekt_eigenschaften"
11141 #. Select item
11142 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11143 msgid "_Select This"
11144 msgstr "_Dies auswählen"
11146 #. Create link
11147 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11148 msgid "_Create Link"
11149 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
11151 #. Set mask
11152 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11153 msgid "Set Mask"
11154 msgstr "Maskierung setzen"
11156 #. Release mask
11157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11158 msgid "Release Mask"
11159 msgstr "Maskierung entfernen"
11161 #. Set Clip
11162 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11163 msgid "Set Clip"
11164 msgstr "Clip setzen"
11166 #. Release Clip
11167 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11168 msgid "Release Clip"
11169 msgstr "Clip lösen"
11171 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11172 msgid "Create link"
11173 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
11175 #. "Ungroup"
11176 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11177 msgid "_Ungroup"
11178 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
11180 #. Link dialog
11181 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11182 msgid "Link _Properties"
11183 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
11185 #. Select item
11186 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11187 msgid "_Follow Link"
11188 msgstr "Verknüpfung _folgen"
11190 #. Reset transformations
11191 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11192 msgid "_Remove Link"
11193 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
11195 #. Link dialog
11196 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11197 msgid "Image _Properties"
11198 msgstr "_Bildeigenschaften"
11200 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11201 msgid "Edit Externally..."
11202 msgstr "Extern bearbeiten…"
11204 #. Item dialog
11205 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11206 msgid "_Fill and Stroke"
11207 msgstr "Füllung und _Kontur"
11209 #. *
11210 #. * Constructor
11212 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11213 msgid "About Inkscape"
11214 msgstr "Informationen über Inkscape"
11216 # !!!
11217 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11218 msgid "_Splash"
11219 msgstr "_Splash"
11221 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11222 msgid "_Authors"
11223 msgstr "_Autoren"
11225 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11226 msgid "_Translators"
11227 msgstr "Ü_bersetzer"
11229 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11230 msgid "_License"
11231 msgstr "_Lizenz"
11233 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11234 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11235 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11237 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11238 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11239 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11240 #. string here should be changed.)
11241 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11242 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11243 #. should be in UTF-*8..
11244 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11245 msgid "about.svg"
11246 msgstr "about.svg"
11248 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11249 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11250 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11251 msgid "translator-credits"
11252 msgstr ""
11253 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
11254 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
11255 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
11256 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
11257 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
11258 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
11259 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
11260 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
11261 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
11262 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
11263 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11267 msgid "Align"
11268 msgstr "Ausrichten"
11270 # CHECK
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11273 msgid "Distribute"
11274 msgstr "Abstände ausgleichen"
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11277 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11278 msgstr ""
11279 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11281 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11282 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11283 #. "H:" stands for horizontal gap
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11285 #, fuzzy
11286 msgid "gap|H:"
11287 msgstr "Linienende:"
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11290 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11291 msgstr ""
11292 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11294 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11296 msgid "V:"
11297 msgstr "V:"
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11302 msgid "Remove overlaps"
11303 msgstr "Überlappungen entfernen"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11307 msgid "Arrange connector network"
11308 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
11310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11311 msgid "Unclump"
11312 msgstr "Entklumpen"
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11315 msgid "Randomize positions"
11316 msgstr "Positionen zufällig machen"
11318 # CHECK
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11320 msgid "Distribute text baselines"
11321 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11324 msgid "Align text baselines"
11325 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11328 msgid "Connector network layout"
11329 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11333 msgid "Nodes"
11334 msgstr "Knoten"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11337 msgid "Relative to: "
11338 msgstr "Relativ zu: "
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Treat selection as group: "
11343 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11346 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11347 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11350 msgid "Align left edges"
11351 msgstr "Linksbündig ausrichten"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11354 msgid "Center objects horizontally"
11355 msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11358 msgid "Align right sides"
11359 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11362 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11363 msgstr ""
11364 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11367 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11368 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11371 msgid "Align top edges"
11372 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11375 msgid "Center on horizontal axis"
11376 msgstr "Horizontal zentrieren"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11379 msgid "Align bottom edges"
11380 msgstr "An Unterkante ausrichten"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11383 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11384 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11387 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11388 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11391 msgid "Align baselines of texts"
11392 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11395 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11396 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11399 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11400 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11403 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11404 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11407 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11408 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11411 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11412 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11415 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11416 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11419 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11420 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11423 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11424 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11427 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11428 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11431 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11432 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11435 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11436 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11439 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11440 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11443 msgid ""
11444 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11445 "overlap"
11446 msgstr ""
11447 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
11448 "überlappen"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11452 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11453 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11456 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11457 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11460 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11461 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11464 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11465 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
11467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11468 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11469 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
11471 #. Rest of the widgetry
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11473 msgid "Last selected"
11474 msgstr "Zuletzt gewählt"
11476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11477 msgid "First selected"
11478 msgstr "Zuerst gewählt"
11480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11481 msgid "Biggest object"
11482 msgstr "Größtes Objekt"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11485 msgid "Smallest object"
11486 msgstr "Kleinstes Objekt"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11489 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11490 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11491 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11492 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11493 msgid "Selection"
11494 msgstr "Auswahl"
11496 # not sure here -cm-
11497 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11498 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11499 msgid "Dip pen"
11500 msgstr "Tuschstift"
11502 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11503 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11504 msgid "Marker"
11505 msgstr "Filzstift"
11507 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11508 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11509 msgid "Brush"
11510 msgstr "Pinsel"
11512 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11513 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11514 msgid "Wiggly"
11515 msgstr "Wackelig"
11517 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11518 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11519 msgid "Splotchy"
11520 msgstr ""
11522 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11523 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Tracing"
11526 msgstr "Abstand"
11528 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11529 msgid "Profile name:"
11530 msgstr "Profilname:"
11532 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11533 msgid "Save"
11534 msgstr "_Speichern"
11536 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11537 msgid "Messages"
11538 msgstr "Meldungen"
11540 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11541 msgid "Capture log messages"
11542 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
11544 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11545 msgid "Release log messages"
11546 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
11548 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11549 msgid "Metadata"
11550 msgstr "Metadaten"
11552 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11553 msgid "License"
11554 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
11556 # !!!
11557 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11558 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11559 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
11561 # !!!
11562 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11563 msgid "<b>License</b>"
11564 msgstr "<b>Lizenz</b>"
11566 #. ---------------------------------------------------------------
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11568 msgid "Show page _border"
11569 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11572 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11573 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11576 msgid "Border on _top of drawing"
11577 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11580 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11581 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11584 msgid "_Show border shadow"
11585 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11588 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11589 msgstr ""
11590 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
11591 "unteren Seite"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11594 msgid "Back_ground:"
11595 msgstr "_Hintergrund:"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11598 msgid "Background color"
11599 msgstr "Hintergrundfarbe"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11602 msgid ""
11603 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11604 msgstr ""
11605 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
11606 "verwendet)"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11609 msgid "Border _color:"
11610 msgstr "_Randfarbe:"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11613 msgid "Page border color"
11614 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11617 msgid "Color of the page border"
11618 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11621 msgid "Default _units:"
11622 msgstr "_Standard-Einheiten:"
11624 #. ---------------------------------------------------------------
11625 #. General snap options
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11627 msgid "Show _guides"
11628 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11631 msgid "Show or hide guides"
11632 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11635 msgid "_Snap guides while dragging"
11636 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11639 msgid ""
11640 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11641 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11642 "part of the guide near the cursor will snap)"
11643 msgstr ""
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11646 msgid "Guide co_lor:"
11647 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11650 msgid "Guideline color"
11651 msgstr "Farbe der Führungslinien"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11654 msgid "Color of guidelines"
11655 msgstr "Farbe der Führunglinien"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11658 msgid "_Highlight color:"
11659 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11662 msgid "Highlighted guideline color"
11663 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11666 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11667 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
11669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11671 #. "New" refers to grid
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11673 msgid "Grid|_New"
11674 msgstr "Gitter|_Neu"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11677 msgid "Create new grid."
11678 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11681 msgid "_Remove"
11682 msgstr "_Entfernen"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11685 msgid "Remove selected grid."
11686 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11690 msgid "Guides"
11691 msgstr "Führungslinien"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11696 msgid "Grids"
11697 msgstr "Gitter"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11701 msgid "Snap"
11702 msgstr "Einrasten"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11705 msgid "Color Management"
11706 msgstr "Farb-Managemebt"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11709 msgid "Scripting"
11710 msgstr "Skript"
11712 # !!!
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11714 msgid "<b>General</b>"
11715 msgstr "<b>Allgemein</b>"
11717 # !!!
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11719 msgid "<b>Border</b>"
11720 msgstr "<b>Rand</b>"
11722 # !!!
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11724 msgid "<b>Format</b>"
11725 msgstr "<b>Format</b>"
11727 # !!!
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11729 msgid "<b>Guides</b>"
11730 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11733 msgid "Snap _distance"
11734 msgstr "Einrastabstand:"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11737 msgid "Snap only when _closer than:"
11738 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11743 msgid "Always snap"
11744 msgstr "Immer einrasten"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11747 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11748 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11751 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11752 msgstr ""
11753 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der "
11754 "Entfernung"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11757 msgid ""
11758 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11759 "specified below"
11760 msgstr ""
11762 #. Options for snapping to grids
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11764 msgid "Snap d_istance"
11765 msgstr "Einrastabstand:"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11768 msgid "Snap only when c_loser than:"
11769 msgstr ""
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11772 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11773 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11776 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11777 msgstr ""
11778 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, "
11779 "unabhängig von der Entfernung"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11782 msgid ""
11783 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11784 "specified below"
11785 msgstr ""
11787 #. Options for snapping to guides
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11789 msgid "Snap dist_ance"
11790 msgstr "Einrastabstand:"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11793 msgid "Snap only when close_r than:"
11794 msgstr ""
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11797 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11798 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11801 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11802 msgstr ""
11803 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, "
11804 "unabhängig von der Entfernung"
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11807 msgid ""
11808 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11809 "below"
11810 msgstr ""
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11813 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11814 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
11816 # !!!
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11818 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11819 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
11821 # !!! points?
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11823 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11824 msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11827 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11828 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
11830 # !!! palettes, not swatches?
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11832 #, fuzzy, c-format
11833 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11834 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
11836 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11837 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11838 #. inform the document, so we can undo
11839 #. Color Management
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11841 msgid "Link Color Profile"
11842 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11845 msgid "Remove linked color profile"
11846 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11849 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11850 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11853 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11854 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11857 msgid "Link Profile"
11858 msgstr "Profil verknüpfen"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11861 msgid "Profile Name"
11862 msgstr "Profil-Name"
11864 # !!! points?
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11866 msgid "<b>External script files:</b>"
11867 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11870 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11871 msgid "Add"
11872 msgstr "_Hinzufügen"
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11875 msgid "Filename"
11876 msgstr "Dateiname"
11878 #. inform the document, so we can undo
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11880 msgid "Add external script..."
11881 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
11883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11884 msgid "Remove external script"
11885 msgstr "Lösche externes Script"
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11888 msgid "<b>Creation</b>"
11889 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11892 msgid "<b>Defined grids</b>"
11893 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11896 msgid "Remove grid"
11897 msgstr "Gitter entfernen"
11899 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11900 msgid "Information"
11901 msgstr "Information"
11903 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11904 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11905 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11906 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11907 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11908 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11909 msgid "Help"
11910 msgstr "Hilfe"
11912 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11913 msgid "Parameters"
11914 msgstr "Parameter"
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11917 msgid "No preview"
11918 msgstr "Keine Vorschau"
11920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11921 msgid "too large for preview"
11922 msgstr "zu groß für Vorschau"
11924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11925 msgid "Enable preview"
11926 msgstr "Vorschau einschalten"
11928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11931 msgid "All Inkscape Files"
11932 msgstr "Alle Inkscape-dateien"
11934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11937 msgid "All Files"
11938 msgstr "Alle Dateitypen"
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11943 msgid "All Images"
11944 msgstr "Alle Bilder"
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11949 msgid "All Vectors"
11950 msgstr "Alle Vektoren"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11955 msgid "All Bitmaps"
11956 msgstr "Alle Bitmaps"
11958 #. ###### File options
11959 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11962 msgid "Append filename extension automatically"
11963 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11967 msgid "Guess from extension"
11968 msgstr "Automatisch bestimmen"
11970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11971 msgid "Left edge of source"
11972 msgstr "Linke Kante der Quelle"
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11975 msgid "Top edge of source"
11976 msgstr ""
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11979 msgid "Right edge of source"
11980 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11983 msgid "Bottom edge of source"
11984 msgstr ""
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11987 msgid "Source width"
11988 msgstr "Quellenbreite"
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11991 msgid "Source height"
11992 msgstr "Quellenhöhe"
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11995 msgid "Destination width"
11996 msgstr "Zielbreite"
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11999 msgid "Destination height"
12000 msgstr "Zielhöhe"
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12003 msgid "Resolution (dots per inch)"
12004 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
12006 #. #########################################
12007 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12008 #. #########################################
12009 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12011 msgid "Document"
12012 msgstr "Dokument"
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12015 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12016 msgid "Custom"
12017 msgstr "_Benutzerdefiniert"
12019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12020 msgid "Cairo"
12021 msgstr "Cairo"
12023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12024 msgid "Antialias"
12025 msgstr "Kantenglättung"
12027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12028 msgid "Background"
12029 msgstr "Hintergrund:"
12031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12032 msgid "Destination"
12033 msgstr "Ziel"
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12036 msgid "Show Preview"
12037 msgstr "Zeige Vorschau"
12039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12040 msgid "No file selected"
12041 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
12043 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12044 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12045 msgid "Fill"
12046 msgstr "Füllung"
12048 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12049 msgid "Stroke _paint"
12050 msgstr "_Farbe der Kontur"
12052 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12053 msgid "Stroke st_yle"
12054 msgstr "_Muster der Kontur"
12056 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12058 msgid ""
12059 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12060 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12061 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12062 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12063 msgstr ""
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12066 msgid "Image File"
12067 msgstr "Bild"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12070 msgid "Selected SVG Element"
12071 msgstr "Gewähltes SVG Element"
12073 #. TODO: any image, not just svg
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12077 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12080 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12081 msgstr ""
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12084 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12085 msgstr ""
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12088 msgid "Light Source:"
12089 msgstr "Lichtquelle:"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12092 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12093 msgstr ""
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12096 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12097 msgstr ""
12099 #. default x:
12100 #. default y:
12101 #. default z:
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12104 msgid "Location"
12105 msgstr "Position"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12110 msgid "X coordinate"
12111 msgstr "X-Koordinate:"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12116 msgid "Y coordinate"
12117 msgstr "Y-Koordinate"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12122 msgid "Z coordinate"
12123 msgstr "X-Koordinate:"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12126 msgid "Points At"
12127 msgstr "Zeigt auf"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Specular Exponent"
12132 msgstr "Exponent"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12135 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12136 msgstr ""
12138 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12140 msgid "Cone Angle"
12141 msgstr "Kegel Winkel"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12144 msgid ""
12145 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12146 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12147 "cone. No light is projected outside this cone."
12148 msgstr ""
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12151 msgid "New light source"
12152 msgstr "Neue Lichtquelle"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12155 msgid "_Duplicate"
12156 msgstr "_Duplizieren"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12159 msgid "_Filter"
12160 msgstr "_Filter"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12163 msgid "R_ename"
12164 msgstr "Umb_enennen"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12167 msgid "Rename filter"
12168 msgstr "Filter umbenennen"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12171 msgid "Apply filter"
12172 msgstr "Filter anwenden"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12175 msgid "Add filter"
12176 msgstr "Filter hinzufügen"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12179 msgid "Duplicate filter"
12180 msgstr "Filter duplizieren"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12183 msgid "_Effect"
12184 msgstr "_Effekt"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12187 msgid "Connections"
12188 msgstr "Verbindungen"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12191 msgid "Remove filter primitive"
12192 msgstr "Filterprimitiv entfernen"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12195 msgid "Remove merge node"
12196 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12199 msgid "Reorder filter primitive"
12200 msgstr "Filterprimitive umordnen"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12203 msgid "Add Effect:"
12204 msgstr "Effekt hinzufügen:"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12207 msgid "No effect selected"
12208 msgstr "Kein Effekt gewählt"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12211 msgid "No filter selected"
12212 msgstr "Kein Filter gewählt"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12215 msgid "Effect parameters"
12216 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12219 msgid "Filter General Settings"
12220 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
12222 #. default x:
12223 #. default y:
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12225 msgid "Coordinates:"
12226 msgstr "Koordinaten:"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12229 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12230 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12233 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12234 msgstr ""
12236 #. default width:
12237 #. default height:
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12239 msgid "Dimensions:"
12240 msgstr "Dimensionen:"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12243 msgid "Width of filter effects region"
12244 msgstr "Breite des Filtereffekts"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12247 msgid "Height of filter effects region"
12248 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12252 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12253 msgid "Mode:"
12254 msgstr "Modus:"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12257 msgid ""
12258 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12259 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12260 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12261 "performed without specifying a complete matrix."
12262 msgstr ""
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12265 msgid "Value(s):"
12266 msgstr "Wert(e):"
12268 # !!! Urheber?
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Operator:"
12273 msgstr "Operator"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12276 msgid "K1:"
12277 msgstr "K1"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12283 #, fuzzy
12284 msgid ""
12285 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12286 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12287 "values of the first and second inputs respectively."
12288 msgstr ""
12289 "Bei gewählter Arithmetischer  Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die "
12290 "Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet.  Wobei i1 und i2 die Werte "
12291 "der Eingangsbildpunkte ist."
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12294 msgid "K2:"
12295 msgstr "K2"
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12298 msgid "K3:"
12299 msgstr "K3"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12302 msgid "K4:"
12303 msgstr "K4"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12307 msgid "Size:"
12308 msgstr "Größe:"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12311 #, fuzzy
12312 msgid "width of the convolve matrix"
12313 msgstr "Breite des Papiers"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12316 #, fuzzy
12317 msgid "height of the convolve matrix"
12318 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12321 msgid ""
12322 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12323 "applied to pixels around this point."
12324 msgstr ""
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12327 msgid ""
12328 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12329 "applied to pixels around this point."
12330 msgstr ""
12332 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Kernel:"
12336 msgstr "Unterschneidung nach oben"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12339 msgid ""
12340 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12341 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12342 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12343 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12344 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12345 "would lead to a common blur effect."
12346 msgstr ""
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12349 msgid "Divisor:"
12350 msgstr "Teiler:"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12353 msgid ""
12354 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12355 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12356 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12357 "effect on the overall color intensity of the result."
12358 msgstr ""
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12361 msgid "Bias:"
12362 msgstr "Verzerrung"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12365 msgid ""
12366 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12367 "value as the zero response of the filter."
12368 msgstr ""
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12371 msgid "Edge Mode:"
12372 msgstr "Kanten-Modus"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12375 msgid ""
12376 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12377 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12378 "or near the edge of the input image."
12379 msgstr ""
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12382 msgid "Preserve Alpha"
12383 msgstr "Alphawert beibehalten"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12386 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12387 msgstr ""
12389 #. default: white
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Diffuse Color:"
12393 msgstr "Sichtbare Farben"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12397 msgid "Defines the color of the light source"
12398 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12402 msgid "Surface Scale:"
12403 msgstr "Flächenskalierung:"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12407 msgid ""
12408 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12409 "channel"
12410 msgstr ""
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12414 msgid "Constant:"
12415 msgstr "Konstante:"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12419 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12420 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12424 msgid "Kernel Unit Length:"
12425 msgstr ""
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12428 msgid "Scale:"
12429 msgstr "Skalierung:"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12432 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12433 msgstr ""
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12436 msgid "X displacement:"
12437 msgstr "X Verschiebung"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12440 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12441 msgstr ""
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12444 msgid "Y displacement:"
12445 msgstr "Y Verschiebung"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12448 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12449 msgstr ""
12451 #. default: black
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12453 msgid "Flood Color:"
12454 msgstr "Füllfarbe:"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12457 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12458 msgstr ""
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12462 msgid "Opacity:"
12463 msgstr "Deckkraft:"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12466 msgid "Standard Deviation:"
12467 msgstr "Standard Abweichung:"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12470 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12471 msgstr ""
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12474 msgid ""
12475 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12476 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12477 msgstr ""
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12480 msgid "Radius:"
12481 msgstr "Radius:"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12484 msgid "Source of Image:"
12485 msgstr "Bild-Quelle:"
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12488 msgid "Delta X:"
12489 msgstr "Delta X:"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12492 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12493 msgstr ""
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12496 msgid "Delta Y:"
12497 msgstr "Delta Y:"
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12500 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12501 msgstr ""
12503 #. default: white
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Specular Color:"
12507 msgstr "Zwischenfarbe"
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12510 msgid "Exponent:"
12511 msgstr "Exponent:"
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12514 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12515 msgstr ""
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12518 msgid ""
12519 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12520 "function."
12521 msgstr ""
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12524 msgid "Base Frequency:"
12525 msgstr "Basisfrequenz"
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12528 msgid "Octaves:"
12529 msgstr "Oktaven:"
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12532 msgid "Seed:"
12533 msgstr "Samen"
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12536 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12537 msgstr ""
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12540 msgid "Add filter primitive"
12541 msgstr "Filterprimitiv hinzufügen"
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12544 msgid ""
12545 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12546 "multiply, darken and lighten."
12547 msgstr ""
12548 "Der <b>Mischen</b> Filter sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, "
12549 "Multiplizieren, Verdunkeln und Erhellen."
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12552 msgid ""
12553 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12554 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12555 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12556 msgstr ""
12557 "Der <b>Farb-Matrix</b> Filter bewirkt eine Matrix-Transformation der Farben "
12558 "jedes gerenderten Pixels. Das erlaubt Effekte wie Umwandeln in Graustufen, "
12559 "Modifizieren der Sättigung und Änderung der Helligkeit."
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12562 msgid ""
12563 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12564 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12565 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12566 "adjustment, color balance, and thresholding."
12567 msgstr ""
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12570 msgid ""
12571 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12572 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12573 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12574 "between the corresponding pixel values of the images."
12575 msgstr ""
12576 "Der <b>Kombinieren</b> Filter kombiniert zwei Bilder mittels eines Porter-"
12577 "Duff-Misch-Modus oder dem arithmetischen Modus, der im SVG-Standard "
12578 "beschrieben ist. Der Porter-Duff-Misch-Modus beinhaltet logische Operationen "
12579 "zwischen den korrespondierenden Pixel-Werten der Bilder."
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12582 msgid ""
12583 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12584 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12585 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12586 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12587 "is faster and resolution-independent."
12588 msgstr ""
12589 "Bei dem <b>Faltungsmatrix</b> Filter können Sie eine Biegung spezifizieren, "
12590 "die auf das Bild angewendet wird. Gewöhnliche Effekte dafür sind "
12591 "Weichzeichnen, Scharfzeichnen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar "
12592 "kann mit diesem Filter der Gaussche Weichzeichner angewendet werden, "
12593 "allerdings ist ist der eigentliche Effekt schneller und von der Auflösung "
12594 "unabhängig. "
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12597 msgid ""
12598 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12599 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12600 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12601 "opacity areas recede away from the viewer."
12602 msgstr ""
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12605 msgid ""
12606 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12607 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12608 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12609 "effects."
12610 msgstr ""
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12613 msgid ""
12614 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12615 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12616 "a graphic."
12617 msgstr ""
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12620 msgid ""
12621 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12622 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12623 msgstr ""
12624 "Der <b>Gaußsche Weichzeichner</b> Filter zeichnet die Quelle weich. Er wird "
12625 "normalerweise zusammen mit dem Filter Versatz benutzt, um Schlagschatten-"
12626 "Effekte zu erzeugen."
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12629 msgid ""
12630 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12631 "or another part of the document."
12632 msgstr ""
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12635 msgid ""
12636 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12637 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12638 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12639 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12640 msgstr ""
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12643 msgid ""
12644 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12645 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12646 "thicker."
12647 msgstr ""
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12650 msgid ""
12651 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12652 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12653 "a slightly different position than the actual object."
12654 msgstr ""
12656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12657 msgid ""
12658 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12659 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12660 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12661 "opacity areas recede away from the viewer."
12662 msgstr ""
12664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12665 msgid ""
12666 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12667 msgstr ""
12669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12670 msgid ""
12671 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12672 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12673 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12674 msgstr ""
12676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12677 msgid "Duplicate filter primitive"
12678 msgstr "Filterprimitiv duplizieren"
12680 # !!! Filterprimitiv
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12682 msgid "Set filter primitive attribute"
12683 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
12685 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12686 msgid "Unit:"
12687 msgstr "Einheit:"
12689 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12690 msgid "Angle (degrees):"
12691 msgstr "Grad:"
12693 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12694 msgid "Rela_tive change"
12695 msgstr "_Relative Bewegung"
12697 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12700 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
12702 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12703 msgid "Set guide properties"
12704 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
12706 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12707 msgid "Guideline"
12708 msgstr "Führungslinien"
12710 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12711 #, c-format
12712 msgid "Guideline ID: %s"
12713 msgstr "Führungslinien ID: %s"
12715 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12716 #, c-format
12717 msgid "Current: %s"
12718 msgstr "Aktuell: %s"
12720 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12721 #, c-format
12722 msgid "%d x %d"
12723 msgstr "%d × %d"
12725 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12726 msgid "Selection only or whole document"
12727 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
12729 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12730 msgid "Refresh the icons"
12731 msgstr "Icons aktualisieren"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12734 msgid "Mouse"
12735 msgstr "Maus"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12738 msgid "Grab sensitivity:"
12739 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12746 msgid "pixels"
12747 msgstr "Pixel"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12750 msgid ""
12751 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12752 "with mouse (in screen pixels)"
12753 msgstr ""
12754 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
12755 "Pixeln)"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12758 msgid "Click/drag threshold:"
12759 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12762 msgid ""
12763 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12764 msgstr ""
12765 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
12766 "interpretiert wird"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12769 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12770 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12773 msgid ""
12774 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12775 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12776 "mouse)"
12777 msgstr ""
12778 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
12779 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
12780 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12783 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12784 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12787 msgid ""
12788 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12789 msgstr ""
12790 "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet "
12791 "wird (Stift, Radierer, Maus)"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12794 msgid "Scrolling"
12795 msgstr "Rollen"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12798 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12799 msgstr "Mausrad rollt um:"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12802 msgid ""
12803 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12804 "(horizontally with Shift)"
12805 msgstr ""
12806 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
12807 "(horizontal mit Umschalttaste)"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12810 msgid "Ctrl+arrows"
12811 msgstr "Strg+Pfeile"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12814 msgid "Scroll by:"
12815 msgstr "Rolle um:"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12818 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12819 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12822 msgid "Acceleration:"
12823 msgstr "Beschleunigung:"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12826 msgid ""
12827 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12828 "acceleration)"
12829 msgstr ""
12830 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
12831 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12834 msgid "Autoscrolling"
12835 msgstr "Automatisches Rollen"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12838 msgid "Speed:"
12839 msgstr "Geschwindigkeit:"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12842 msgid ""
12843 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12844 "autoscroll off)"
12845 msgstr ""
12846 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
12847 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12852 msgid "Threshold:"
12853 msgstr "Schwellwert:"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12856 msgid ""
12857 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12858 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12859 msgstr ""
12860 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
12861 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
12862 "innerhalb der Arbeitsfläche"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12865 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12866 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12869 msgid ""
12870 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12871 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12872 "Selector tool (default)."
12873 msgstr ""
12874 "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht "
12875 "verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist "
12876 "kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden "
12877 "(Voreinstellung)"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12880 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12881 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12884 msgid ""
12885 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12886 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12887 msgstr ""
12888 "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert "
12889 "werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12892 msgid "Enable snap indicator"
12893 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12896 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12897 msgstr ""
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12900 msgid "Delay (in ms):"
12901 msgstr "Verzögerung (in msec):"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12904 msgid ""
12905 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12906 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12907 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12908 msgstr ""
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12911 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12912 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12915 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12916 msgstr ""
12917 "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der initial dem Mauszeiger am "
12918 "nähesten ist."
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12921 msgid "Weight factor:"
12922 msgstr "Gewichtsfaktor:"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12925 msgid ""
12926 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12927 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12928 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12929 msgstr ""
12930 "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste "
12931 "Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem "
12932 "Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12935 msgid "Snapping"
12936 msgstr "Einrasten"
12938 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12940 msgid "Arrow keys move by:"
12941 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12944 msgid ""
12945 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12946 "(in px units)"
12947 msgstr ""
12948 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
12949 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
12951 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12953 msgid "> and < scale by:"
12954 msgstr "> und < skalieren um:"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12957 msgid ""
12958 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12959 msgstr ""
12960 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
12961 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12964 msgid "Inset/Outset by:"
12965 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12968 msgid ""
12969 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12970 msgstr ""
12971 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
12972 "(in SVG-Pixeln)"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12975 msgid "Compass-like display of angles"
12976 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12979 msgid ""
12980 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12981 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12982 "counterclockwise"
12983 msgstr ""
12984 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
12985 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
12986 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
12988 # !!! need %s
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12990 msgid "Rotation snaps every:"
12991 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12994 msgid "degrees"
12995 msgstr "Grad"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12998 msgid ""
12999 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13000 "[ or ] rotates by this amount"
13001 msgstr ""
13002 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
13003 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13006 msgid "Zoom in/out by:"
13007 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13010 msgid ""
13011 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13012 "multiplier"
13013 msgstr ""
13014 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
13015 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13018 msgid "Show selection cue"
13019 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
13021 # !!! Frage? Passiv formulieren?
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13023 msgid ""
13024 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13025 msgstr ""
13026 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
13027 "Auswahlwerkzeug) "
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13030 msgid "Enable gradient editing"
13031 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13034 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13035 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13038 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13039 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13042 msgid ""
13043 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13044 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13045 msgstr ""
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13048 msgid "Ctrl+click dot size:"
13049 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13052 msgid "times current stroke width"
13053 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13058 msgstr ""
13059 "Größe der Punkte die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relative zu aktuellen "
13060 "Strichdicke)"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13063 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13064 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13067 msgid ""
13068 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13069 "objects."
13070 msgstr ""
13071 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
13072 "Objekten übernommen werden."
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13075 msgid "Create new objects with:"
13076 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13079 msgid "Last used style"
13080 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13083 msgid "Apply the style you last set on an object"
13084 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13087 msgid "This tool's own style:"
13088 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13091 msgid ""
13092 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13093 "the button below to set it."
13094 msgstr ""
13095 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
13096 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
13098 #. style swatch
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13100 msgid "Take from selection"
13101 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13104 msgid "This tool's style of new objects"
13105 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13108 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13109 msgstr ""
13110 "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
13111 "machen"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13114 msgid "Tools"
13115 msgstr "Werkzeuge"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13118 msgid "Bounding box to use:"
13119 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13122 msgid "Visual bounding box"
13123 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13126 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13127 msgstr ""
13128 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
13129 "usw."
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13132 msgid "Geometric bounding box"
13133 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13136 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13137 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13140 msgid "Conversion to guides:"
13141 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13144 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13145 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13148 msgid ""
13149 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13150 "conversion."
13151 msgstr ""
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13154 msgid "Treat groups as a single object"
13155 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13158 msgid ""
13159 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13160 "converting each child separately."
13161 msgstr ""
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13164 msgid "Average all sketches"
13165 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13168 msgid "Width is in absolute units"
13169 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13172 msgid "Select new path"
13173 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13176 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13177 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
13179 #. Selector
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13181 msgid "Selector"
13182 msgstr "Auswahlwerkzeug"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13185 msgid "When transforming, show:"
13186 msgstr "Zeige beim Verändern:"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13189 msgid "Objects"
13190 msgstr "Objekte"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13193 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13194 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13197 msgid "Box outline"
13198 msgstr "Objektumriss"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13201 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13202 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13205 msgid "Per-object selection cue:"
13206 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13209 msgid "No per-object selection indication"
13210 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13213 msgid "Mark"
13214 msgstr "Markierung"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13217 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13218 msgstr ""
13219 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
13220 "oberen Ecke"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13223 msgid "Box"
13224 msgstr "Umschließendes Rechteck"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13227 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13228 msgstr ""
13229 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
13231 #. Node
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13233 msgid "Node"
13234 msgstr "Knoten"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13237 msgid "Path outline:"
13238 msgstr "Entwurfspfad:"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13242 msgid "Path outline color"
13243 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13246 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13247 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13250 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13251 msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13254 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13255 msgstr ""
13256 "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz "
13257 "angezeigt."
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13260 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13261 msgstr ""
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13264 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13265 msgstr ""
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13268 msgid "Flash time"
13269 msgstr "Anzeigedauer"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13272 msgid ""
13273 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13274 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13275 "path."
13276 msgstr ""
13277 "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der "
13278 "Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
13280 #. Tweak
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13282 msgid "Tweak"
13283 msgstr "Modellieren"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13286 msgid "Paint objects with:"
13287 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13289 #. Zoom
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13292 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13293 msgid "Zoom"
13294 msgstr "Zoomfaktor"
13296 #. Shapes
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13298 msgid "Shapes"
13299 msgstr "Formen"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13302 msgid "Sketch mode"
13303 msgstr "Freihandmodus"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13306 msgid ""
13307 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13308 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13309 msgstr ""
13311 #. Pen
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13313 msgid "Pen"
13314 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
13316 #. Calligraphy
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13318 msgid "Calligraphy"
13319 msgstr "Kalligrafie"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13322 msgid ""
13323 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13324 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13325 msgstr ""
13326 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
13327 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
13328 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13331 msgid ""
13332 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13333 "selection)"
13334 msgstr ""
13335 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
13336 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
13338 #. Paint Bucket
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13340 msgid "Paint Bucket"
13341 msgstr "Farbeimer"
13343 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
13344 #. Eraser
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13346 msgid "Eraser"
13347 msgstr "Radierer"
13349 #. LPETool
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13351 msgid "LPE Tool"
13352 msgstr "LPE-Werkzeug"
13354 #. Gradient
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13356 msgid "Gradient"
13357 msgstr "Farbverlauf"
13359 #. Connector
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13361 msgid "Connector"
13362 msgstr "Objektverbinder"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13365 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13366 msgstr ""
13367 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
13368 "angezeigt"
13370 #. Dropper
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13372 msgid "Dropper"
13373 msgstr "Farbpipette"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13376 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13377 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13380 msgid "Remember and use last window's geometry"
13381 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13384 msgid "Don't save window geometry"
13385 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13389 msgid "Dockable"
13390 msgstr "Andockbar"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13393 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13394 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13397 msgid "Zoom when window is resized"
13398 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13401 msgid "Show close button on dialogs"
13402 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13405 msgid "Normal"
13406 msgstr "Normal"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13409 msgid "Aggressive"
13410 msgstr "Aggressiv"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13413 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13414 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13417 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13418 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13421 msgid ""
13422 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13423 "preferences)"
13424 msgstr ""
13425 "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
13426 "Benutzereinstellungen)"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13429 msgid ""
13430 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13431 "document)"
13432 msgstr ""
13433 "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
13434 "(speichert Geometrie im Dokument)"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13437 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13438 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13441 msgid "Dialogs on top:"
13442 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13445 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13446 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13449 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13450 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13453 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13454 msgstr ""
13455 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13458 msgid "Dialog Transparency:"
13459 msgstr "Dialog Transparenz:"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13462 msgid "Opacity when focused:"
13463 msgstr "Transparenz bei Focus"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13466 msgid "Opacity when unfocused:"
13467 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13470 msgid "Time of opacity change animation:"
13471 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13474 msgid "Miscellaneous:"
13475 msgstr "Verschiedenes:"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13478 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13479 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13482 msgid ""
13483 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13484 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13485 "above the right scrollbar)"
13486 msgstr ""
13487 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
13488 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
13489 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13492 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13493 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13496 msgid "Windows"
13497 msgstr "Fenster"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13500 msgid "Move in parallel"
13501 msgstr "parallel verschoben"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13504 msgid "Stay unmoved"
13505 msgstr "unbewegt bleiben"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13508 msgid "Move according to transform"
13509 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13512 msgid "Are unlinked"
13513 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13516 msgid "Are deleted"
13517 msgstr "ebenso gelöscht"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13520 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13521 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13524 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13525 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13528 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13529 msgstr ""
13530 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13533 msgid ""
13534 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13535 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13536 "original."
13537 msgstr ""
13538 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
13539 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
13540 "als das Original drehen."
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13543 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13544 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13547 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13548 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13551 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13552 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13555 msgid "When duplicating original+clones:"
13556 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13559 msgid "Relink duplicated clones"
13560 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13563 msgid ""
13564 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13565 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13566 "instead of the old original"
13567 msgstr ""
13568 "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten "
13569 "sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit "
13570 "den alten Originalen."
13572 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13574 msgid "Clones"
13575 msgstr "Klone"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13578 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13579 msgstr ""
13580 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
13581 "oder Maskierung"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13584 msgid ""
13585 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13586 msgstr ""
13587 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
13588 "Maskierung zu verwenden"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13591 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13592 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13595 msgid ""
13596 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13597 "drawing"
13598 msgstr ""
13599 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
13600 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13603 msgid "Clippaths and masks"
13604 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13608 msgid "Scale stroke width"
13609 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13612 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13613 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13616 msgid "Transform gradients"
13617 msgstr "Farbverläufe transformieren"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13620 msgid "Transform patterns"
13621 msgstr "Füllmuster transformieren"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13624 msgid "Optimized"
13625 msgstr "Optimiert"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13628 msgid "Preserved"
13629 msgstr "Beibehalten"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13633 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13634 msgstr ""
13635 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso "
13636 "skaliert."
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13640 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13641 msgstr ""
13642 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
13643 "Ecken ebenso mitskaliert."
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13647 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13648 msgstr ""
13649 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten "
13650 "transformieren"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13654 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13655 msgstr ""
13656 "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13659 msgid "Store transformation:"
13660 msgstr "Transformation speichern:"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13663 msgid ""
13664 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13665 "attribute"
13666 msgstr ""
13667 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
13668 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13671 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13672 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13675 msgid "Transforms"
13676 msgstr "Transformationen"
13678 #. blur quality
13679 #. filter quality
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13682 msgid "Best quality (slowest)"
13683 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13687 msgid "Better quality (slower)"
13688 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13692 msgid "Average quality"
13693 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13697 msgid "Lower quality (faster)"
13698 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13702 msgid "Lowest quality (fastest)"
13703 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13706 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13707 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13711 msgid ""
13712 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13713 "always uses best quality)"
13714 msgstr ""
13715 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
13716 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13720 msgid "Better quality, but slower display"
13721 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13725 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13726 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13730 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13731 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13735 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13736 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13739 msgid "Filter effects quality for display:"
13740 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
13742 # !!! Filterprimitiv
13743 #. show infobox
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Show filter primitives infobox"
13747 msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13750 msgid ""
13751 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13752 "filter effects dialog."
13753 msgstr ""
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13756 msgid "Select in all layers"
13757 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13760 msgid "Select only within current layer"
13761 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13764 msgid "Select in current layer and sublayers"
13765 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13768 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13769 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13772 msgid "Ignore locked objects and layers"
13773 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13776 msgid "Deselect upon layer change"
13777 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13780 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13781 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13784 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13785 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13788 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13789 msgstr ""
13790 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13793 msgid ""
13794 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13795 "its sublayers"
13796 msgstr ""
13797 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
13798 "aller ihrer Unterebenen"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13801 msgid ""
13802 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13803 "themselves or by being in a hidden layer)"
13804 msgstr ""
13805 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
13806 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13809 msgid ""
13810 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13811 "themselves or by being in a locked layer)"
13812 msgstr ""
13813 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
13814 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13817 msgid ""
13818 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13819 "current layer changes"
13820 msgstr ""
13821 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
13822 "geändert wird"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13825 msgid "Selecting"
13826 msgstr "Auswählen"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13829 msgid "Default export resolution:"
13830 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13833 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13834 msgstr ""
13835 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13838 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13839 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13842 msgid ""
13843 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13844 "Import and Export to OCAL function."
13845 msgstr ""
13846 "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird "
13847 "beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13850 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13851 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13854 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13855 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13858 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13859 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13862 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13863 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13866 msgid "Import/Export"
13867 msgstr "Import/Export"
13869 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13871 msgid "Perceptual"
13872 msgstr "Wahrnehmung"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13875 msgid "Relative Colorimetric"
13876 msgstr "Relative Farbmetrik"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13879 msgid "Absolute Colorimetric"
13880 msgstr "Absolute Farbmetrik"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13883 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13884 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13887 msgid "Display adjustment"
13888 msgstr "Anzeige Anpassungen"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13891 #, fuzzy, c-format
13892 msgid ""
13893 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13894 "Searched directories:%s"
13895 msgstr "ICC-Profil das zum kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll."
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13898 msgid "Display profile:"
13899 msgstr "Anzeigeprofil:"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13902 msgid "Retrieve profile from display"
13903 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13906 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13907 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13910 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13911 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Display rendering intent:"
13916 msgstr "_Anzeigemodus"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13920 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13921 msgstr ""
13922 "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13925 msgid "Proofing"
13926 msgstr "Druckprobe"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13929 msgid "Simulate output on screen"
13930 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13933 msgid "Simulates output of target device."
13934 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13937 msgid "Mark out of gamut colors"
13938 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13941 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13942 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13945 msgid "Out of gamut warning color:"
13946 msgstr "Farbbereichswarnung:"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13949 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13950 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13953 msgid "Device profile:"
13954 msgstr "Geräteprofil:"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13957 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13958 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13961 msgid "Device rendering intent:"
13962 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Black point compensation"
13967 msgstr "Druck-Konfiguration"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13970 msgid "Enables black point compensation."
13971 msgstr ""
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Preserve black"
13976 msgstr "Beibehalten"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13979 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13980 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13983 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13984 msgstr ""
13986 # CHECK
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13988 msgid "<none>"
13989 msgstr "<keins>"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13992 msgid "Color management"
13993 msgstr "Farb-Management"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13996 msgid "Major grid line emphasizing"
13997 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14000 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14001 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14004 msgid ""
14005 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14006 "of major grid line color."
14007 msgstr ""
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Default grid settings"
14012 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14016 msgid "Grid units:"
14017 msgstr "Gitter Einheiten:"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14021 msgid "Origin X:"
14022 msgstr "Ursprung X:"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14026 msgid "Origin Y:"
14027 msgstr "Ursprung Y:"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14030 msgid "Spacing X:"
14031 msgstr "Abstand X:"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14035 msgid "Spacing Y:"
14036 msgstr "Abstand Y:"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14042 msgid "Grid line color:"
14043 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14047 msgid "Color used for normal grid lines"
14048 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14054 msgid "Major grid line color:"
14055 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14059 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14060 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14064 msgid "Major grid line every:"
14065 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14068 msgid "Show dots instead of lines"
14069 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14072 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14073 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14076 msgid "Use named colors"
14077 msgstr "Benutze Farbnamen"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14080 msgid ""
14081 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14082 "'magenta') instead of the numeric value"
14083 msgstr ""
14084 "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle "
14085 "von nummerischen Werten."
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14088 msgid "XML formatting"
14089 msgstr "XML Format"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14092 msgid "Inline attributes"
14093 msgstr "Attribute kürzen"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14096 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14097 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14100 msgid "Indent, spaces:"
14101 msgstr "Einrücken:"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14104 msgid ""
14105 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14106 "indentation"
14107 msgstr ""
14108 "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt "
14109 "werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14112 msgid "Path data"
14113 msgstr "Pfad Daten"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14116 msgid "Allow relative coordinates"
14117 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14120 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14121 msgstr ""
14122 "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14125 msgid "Force repeat commands"
14126 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14129 msgid ""
14130 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14131 "of 'L 1,2 3,4')"
14132 msgstr ""
14133 "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L "
14134 "1,2 3,4')"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14137 msgid "Numbers"
14138 msgstr "Zahlen"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14141 msgid "Numeric precision:"
14142 msgstr "Genauigkeit:"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14145 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14146 msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14149 msgid "Minimum exponent:"
14150 msgstr "Mindestgröße:"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14153 msgid ""
14154 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14155 "anything smaller is written as zero."
14156 msgstr ""
14157 "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in "
14158 "SVG Dateien geschrieben."
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14161 msgid "SVG output"
14162 msgstr "SVG-Ausgabe"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14165 msgid "System default"
14166 msgstr "Standardeinstellungen"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14169 msgid "Albanian (sq)"
14170 msgstr "Albanisch (sq)"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14173 msgid "Amharic (am)"
14174 msgstr "Amharisch (am)"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14177 msgid "Arabic (ar)"
14178 msgstr "Arabisch (ar)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14181 msgid "Armenian (hy)"
14182 msgstr "Armenisch (hy)"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14185 msgid "Azerbaijani (az)"
14186 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14189 msgid "Basque (eu)"
14190 msgstr "Baskisch (eu)"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14193 msgid "Belarusian (be)"
14194 msgstr "Belorussisch (be)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14197 msgid "Bulgarian (bg)"
14198 msgstr "Bulgarisch (bg)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14201 msgid "Bengali (bn)"
14202 msgstr "Bengalesisch (bn)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14205 msgid "Breton (br)"
14206 msgstr "Bretonisch (br)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14209 msgid "Catalan (ca)"
14210 msgstr "Katalanisch (ca)"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14213 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14214 msgstr ""
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14217 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14218 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14221 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14222 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14225 msgid "Croatian (hr)"
14226 msgstr "Kroatisch (hr)"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14229 msgid "Czech (cs)"
14230 msgstr "Tschechisch (cs)"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14233 msgid "Danish (da)"
14234 msgstr "Dänisch (da)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14237 msgid "Dutch (nl)"
14238 msgstr "Niderländisch (nl)"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14241 msgid "Dzongkha (dz)"
14242 msgstr "Dzongkha (dz)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14245 msgid "German (de)"
14246 msgstr "Deutsch (de)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14249 msgid "Greek (el)"
14250 msgstr "Griechisch (el)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14253 msgid "English (en)"
14254 msgstr "Englisch (en)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14257 msgid "English/Australia (en_AU)"
14258 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14261 msgid "English/Canada (en_CA)"
14262 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14265 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14266 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14269 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14270 msgstr ""
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14273 msgid "Esperanto (eo)"
14274 msgstr "Esperanto (eo)"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14277 msgid "Estonian (et)"
14278 msgstr "Estnisch (et)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14281 msgid "Finnish (fi)"
14282 msgstr "Finnisch (fi)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14285 msgid "French (fr)"
14286 msgstr "Französisch (fr)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14289 msgid "Irish (ga)"
14290 msgstr "Irisch (ga)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14293 msgid "Galician (gl)"
14294 msgstr "Galizisch (gl)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14297 msgid "Hebrew (he)"
14298 msgstr "Hebräisch (he)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14301 msgid "Hungarian (hu)"
14302 msgstr "Ungarisch (hu)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14305 msgid "Indonesian (id)"
14306 msgstr "Indonesisch (id)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14309 msgid "Italian (it)"
14310 msgstr "Italienisch (it)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14313 msgid "Japanese (ja)"
14314 msgstr "Japanisch (ja)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14317 msgid "Khmer (km)"
14318 msgstr "Khmer (km)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14321 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14322 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14325 msgid "Korean (ko)"
14326 msgstr "Koreanisch (ko)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14329 msgid "Lithuanian (lt)"
14330 msgstr "Litauisch (lt)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14333 msgid "Macedonian (mk)"
14334 msgstr "Mazedonisch (mk)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14337 msgid "Mongolian (mn)"
14338 msgstr "Mongolisch (mn)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14341 msgid "Nepali (ne)"
14342 msgstr "Nepalesisch (ne)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14345 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14346 msgstr ""
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14349 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14350 msgstr ""
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14353 msgid "Panjabi (pa)"
14354 msgstr "Panjabi (pa)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14357 msgid "Polish (pl)"
14358 msgstr "Polnisch (pl)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14361 msgid "Portuguese (pt)"
14362 msgstr "Portugisisch(pt)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14365 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14366 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14369 msgid "Romanian (ro)"
14370 msgstr "Rumänisch (ro)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14373 msgid "Russian (ru)"
14374 msgstr "Russisch (ru)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14377 msgid "Serbian (sr)"
14378 msgstr "Serbisch (sr)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14381 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14382 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14385 msgid "Slovak (sk)"
14386 msgstr "Slovakisch (sk)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14389 msgid "Slovenian (sl)"
14390 msgstr "Slovenisch (sl)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14393 msgid "Spanish (es)"
14394 msgstr "Spanisch (es)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14397 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14398 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14401 msgid "Swedish (sv)"
14402 msgstr "Schwedisch (sv)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14405 msgid "Thai (th)"
14406 msgstr "Thai (th)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14409 msgid "Turkish (tr)"
14410 msgstr "Türkisch (tr)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14413 msgid "Ukrainian (uk)"
14414 msgstr "Ukrainisch (uk)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14417 msgid "Vietnamese (vi)"
14418 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14421 msgid "Language (requires restart):"
14422 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14425 msgid "Set the language for menus and number formats"
14426 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14429 msgid "Smaller"
14430 msgstr "Kleiner"
14432 # !!! called "Commands Bar" in other places
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14434 msgid "Toolbox icon size"
14435 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14438 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14439 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Control bar icon size"
14444 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14447 #, fuzzy
14448 msgid ""
14449 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14450 msgstr ""
14451 "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert "
14452 "Neustart)"
14454 # !!! called "Commands Bar" in other places
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Secondary toolbar icon size"
14458 msgstr "Befehlsleiste kleiner machen"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14461 #, fuzzy
14462 msgid ""
14463 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14464 msgstr ""
14465 "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen "
14466 "(erfordert Neustart)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14469 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14470 msgstr ""
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14473 msgid ""
14474 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14475 "color sliders."
14476 msgstr ""
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14479 msgid "Clear list"
14480 msgstr "Liste löschen"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14483 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14484 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14487 #, fuzzy
14488 msgid ""
14489 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14490 "the list"
14491 msgstr ""
14492 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14495 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14496 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14499 msgid ""
14500 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14501 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14502 "display objects in their true sizes"
14503 msgstr ""
14504 "Verschieben Sie den Schieberegler bis die Länge der Maßbandes auf ihrem "
14505 "Bildschirm einer echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt um "
14506 "beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in einer echten Größe darzustellen."
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14509 msgid "Interface"
14510 msgstr "Benutzeroberfläche"
14512 #. Autosave options
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14514 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14515 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14518 msgid ""
14519 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14520 "minimizing loss in case of a crash"
14521 msgstr ""
14522 "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der "
14523 "Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14526 msgid "Interval (in minutes):"
14527 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14530 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14531 msgstr ""
14532 "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch "
14533 "gespeichert."
14535 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14536 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14538 msgid "filesystem|Path:"
14539 msgstr ""
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14542 msgid "The directory where autosaves will be written"
14543 msgstr "Das Verzeichnis in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14546 msgid "Maximum number of autosaves:"
14547 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14550 msgid ""
14551 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14552 msgstr ""
14553 "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte "
14554 "Speicherplatz einschränken."
14556 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14557 #. * update our running configuration
14558 #. *
14559 #. * FIXME!
14560 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14561 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14564 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14565 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14567 #. -----------
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14569 msgid "Autosave"
14570 msgstr "Automatische Sicherung"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14573 msgid "2x2"
14574 msgstr "2×2"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14577 msgid "4x4"
14578 msgstr "4×4"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14581 msgid "8x8"
14582 msgstr "8×8"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14585 msgid "16x16"
14586 msgstr "16×16"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14589 msgid "Oversample bitmaps:"
14590 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14593 msgid "Automatically reload bitmaps"
14594 msgstr "Automatisches aktualisieren von Bildern"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14597 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14598 msgstr "Bilder neu laden wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14601 msgid "Bitmap editor:"
14602 msgstr "Bitmap-Editor:"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14605 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14606 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14609 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14610 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14613 msgid "Bitmaps"
14614 msgstr "Bitmaps"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14617 msgid "Language:"
14618 msgstr "Sprache:"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14621 msgid "Set the main spell check language"
14622 msgstr "Setzen der Haupt-Sprache der Rechtschreibprüfung"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14625 msgid "Second language:"
14626 msgstr "Zweite Sprache:"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14629 msgid ""
14630 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14631 "unknown in ALL chosen languages"
14632 msgstr ""
14633 "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur "
14634 "bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14637 msgid "Third language:"
14638 msgstr "Dritte Sprache:"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14641 msgid ""
14642 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14643 "in ALL chosen languages"
14644 msgstr ""
14645 "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur "
14646 "bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14649 msgid "Ignore words with digits"
14650 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14653 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14654 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14657 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14658 msgstr "Ignoriere Wörter die GROßGESCHRIEBEN sind"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14661 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14662 msgstr "Ignoriere Wörter die GROßGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14665 msgid "Spellcheck"
14666 msgstr "Rechtschreibprüfung"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14669 msgid "Add label comments to printing output"
14670 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14673 msgid ""
14674 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14675 "rendered output for an object with its label"
14676 msgstr ""
14677 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
14678 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14681 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14682 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14685 msgid ""
14686 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14687 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14688 "may affect other objects using the same gradient"
14689 msgstr ""
14690 "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutze Verläufe automatisch aufgeteilt "
14691 "sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines "
14692 "Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14695 msgid "Simplification threshold:"
14696 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14699 #, fuzzy
14700 msgid ""
14701 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14702 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14703 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14704 msgstr ""
14705 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
14706 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
14707 "setzt die Stärke wieder zurück."
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14710 msgid "Latency skew:"
14711 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14714 msgid "(requires restart)"
14715 msgstr "(erfordert Neustart)"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14718 msgid ""
14719 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14720 "some systems)."
14721 msgstr ""
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14724 msgid "Pre-render named icons"
14725 msgstr ""
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14728 msgid ""
14729 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14730 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14731 msgstr ""
14733 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14735 msgid "User config: "
14736 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14739 msgid "User data: "
14740 msgstr "Benutzerdaten:"
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14743 msgid "User cache: "
14744 msgstr "Benutzer Cache:"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14747 msgid "System config: "
14748 msgstr "Systemkonfiguration:"
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14751 msgid "System data: "
14752 msgstr "System"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14755 msgid "PIXMAP: "
14756 msgstr "PIXMAP: "
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14759 msgid "DATA: "
14760 msgstr "DATEN:"
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14763 msgid "UI: "
14764 msgstr "UI:"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14767 msgid "Icon theme: "
14768 msgstr "Icon Thema:"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14771 msgid "System info"
14772 msgstr "System-Information"
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14775 msgid "General system information"
14776 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14779 msgid "Misc"
14780 msgstr "Sonstiges"
14782 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14783 msgid "Layer name:"
14784 msgstr "Ebenenname:"
14786 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14787 msgid "Add layer"
14788 msgstr "Ebene hinzufügen"
14790 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14791 msgid "Above current"
14792 msgstr "Über aktueller"
14794 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14795 msgid "Below current"
14796 msgstr "Unter aktueller"
14798 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14799 msgid "As sublayer of current"
14800 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
14802 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14803 msgid "Position:"
14804 msgstr "Position:"
14806 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14807 msgid "Rename Layer"
14808 msgstr "Ebene umbenennen"
14810 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14811 msgid "_Rename"
14812 msgstr "_Umbenennen"
14814 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14815 msgid "Rename layer"
14816 msgstr "Ebene umbenennen"
14818 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14819 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14820 msgid "Renamed layer"
14821 msgstr "Ebene umbenannt"
14823 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14824 msgid "Add Layer"
14825 msgstr "Ebene hinzufügen"
14827 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14828 msgid "_Add"
14829 msgstr "_Hinzufügen"
14831 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14832 msgid "New layer created."
14833 msgstr "Neue Ebene angelegt."
14835 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14836 msgid "Unhide layer"
14837 msgstr "Ebene einblenden"
14839 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14840 msgid "Hide layer"
14841 msgstr "Ebene ausblenden"
14843 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14844 msgid "Lock layer"
14845 msgstr "Ebene sperren"
14847 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14848 msgid "Unlock layer"
14849 msgstr "Ebene entsperren"
14851 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14852 msgid "New"
14853 msgstr "Neu"
14855 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14856 msgid "Top"
14857 msgstr "Oben"
14859 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14860 msgid "Up"
14861 msgstr "Hoch"
14863 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14864 msgid "Dn"
14865 msgstr "Runter"
14867 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14868 msgid "Bot"
14869 msgstr "Unten"
14871 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14872 msgid "X"
14873 msgstr "X"
14875 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14876 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14877 msgid "Apply new effect"
14878 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
14880 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14881 msgid "Current effect"
14882 msgstr "Aktion"
14884 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14885 msgid "Effect list"
14886 msgstr "E_ffekte"
14888 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14889 msgid "Unknown effect is applied"
14890 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
14892 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14893 msgid "No effect applied"
14894 msgstr "Kein Effekt angewandt"
14896 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14897 msgid "Item is not a path or shape"
14898 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
14900 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14901 msgid "Only one item can be selected"
14902 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
14904 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14905 msgid "Empty selection"
14906 msgstr "Nichts ausgewählt"
14908 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14909 msgid "Create and apply path effect"
14910 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
14912 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14913 msgid "Remove path effect"
14914 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
14916 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14917 msgid "Move path effect up"
14918 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
14920 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14921 msgid "Move path effect down"
14922 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
14924 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14925 msgid "Activate path effect"
14926 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
14928 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14929 msgid "Deactivate path effect"
14930 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
14932 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14933 msgid "Heap"
14934 msgstr "Heap"
14936 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14937 msgid "In Use"
14938 msgstr "Benutzt"
14940 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14941 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14942 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14943 msgid "Slack"
14944 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
14946 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14947 msgid "Total"
14948 msgstr "Gesamt"
14950 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14951 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14952 msgid "Unknown"
14953 msgstr "Unbekannt"
14955 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14956 msgid "Combined"
14957 msgstr "Kombiniert"
14959 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14960 msgid "Recalculate"
14961 msgstr "Neu berechnen"
14963 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14964 msgid "Ready."
14965 msgstr "Bereit."
14967 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14968 msgid ""
14969 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14970 "preferences.xml"
14971 msgstr ""
14972 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
14973 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
14975 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14976 msgid "File"
14977 msgstr "_Datei"
14979 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14980 msgid "Username:"
14981 msgstr "_Benutzername:"
14983 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14984 msgid "Password:"
14985 msgstr "_Passwort:"
14987 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14988 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14989 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
14991 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14992 msgid ""
14993 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14994 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14995 msgstr ""
14996 "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, "
14997 "dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. "
14998 "openclipart.org)"
15000 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15001 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15002 msgstr ""
15004 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15005 msgid "Search for:"
15006 msgstr "Suchen nach:"
15008 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15009 msgid "No files matched your search"
15010 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
15012 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15013 msgid "Search"
15014 msgstr "Suchen"
15016 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15017 msgid "Files found"
15018 msgstr "Dateien gefudnen"
15020 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15021 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15022 msgstr ""
15024 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Could not set up Document"
15027 msgstr "Konnte Quelle zum Drucken nicht setzen: %s"
15029 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15030 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15031 msgstr ""
15033 #. set up dialog title, based on document name
15034 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15035 msgid "SVG Document"
15036 msgstr "SVG Dokument"
15038 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15039 msgid "Print"
15040 msgstr "Drucken"
15042 #. build custom preferences tab
15043 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15044 msgid "Rendering"
15045 msgstr "Rendern"
15047 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15048 msgid "_Execute Javascript"
15049 msgstr "Javascript _ausführen"
15051 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15052 msgid "_Execute Python"
15053 msgstr "Python _ausführen"
15055 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15056 msgid "_Execute Ruby"
15057 msgstr "Ruby _ausführen"
15059 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15060 msgid "Script"
15061 msgstr "Skript"
15063 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15064 msgid "Output"
15065 msgstr "Ausgabe"
15067 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15068 msgid "Errors"
15069 msgstr "Fehler"
15071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15072 msgid "Set SVG Font attribute"
15073 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
15075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Adjust kerning value"
15078 msgstr "Sättigung anpassen"
15080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Family Name:"
15083 msgstr "Dateiname setzen"
15085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15086 msgid "Set width:"
15087 msgstr "Breite setzen:"
15089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15090 msgid "glyph"
15091 msgstr "Rille"
15093 #. SPGlyph* glyph =
15094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15095 msgid "Add glyph"
15096 msgstr "Rille hinzufügen"
15098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15102 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
15104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15106 #, fuzzy
15107 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15108 msgstr ""
15109 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
15110 "erweitern."
15112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15113 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15114 msgstr ""
15116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15118 msgid "Set glyph curves"
15119 msgstr ""
15121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15122 msgid "Reset missing-glyph"
15123 msgstr ""
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15126 msgid "Edit glyph name"
15127 msgstr ""
15129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15130 msgid "Set glyph unicode"
15131 msgstr ""
15133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15134 msgid "Remove font"
15135 msgstr "Schrift entfernen"
15137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Remove glyph"
15140 msgstr "Füllung entfernen"
15142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Remove kerning pair"
15145 msgstr "Rechteck entfernen"
15147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15148 msgid "Missing Glyph:"
15149 msgstr ""
15151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15152 msgid "From selection..."
15153 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
15155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15156 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15157 msgid "Reset"
15158 msgstr " _Zurücksetzen"
15160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15161 msgid "Glyph name"
15162 msgstr ""
15164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Matching string"
15167 msgstr "  Zeichenkette: "
15169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15170 msgid "Add Glyph"
15171 msgstr "Glyph hinzufügen"
15173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15174 msgid "Get curves from selection..."
15175 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
15177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15178 msgid "Add kerning pair"
15179 msgstr ""
15181 #. Kerning Setup:
15182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Kerning Setup:"
15185 msgstr "Unterschneidung nach oben"
15187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15188 msgid "1st Glyph:"
15189 msgstr "1. Glyphe:"
15191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15192 msgid "2nd Glyph:"
15193 msgstr "2. Glyphe:"
15195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Add pair"
15198 msgstr "Ebene hinzufügen"
15200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15201 #, fuzzy
15202 msgid "First Unicode range"
15203 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
15205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15206 msgid "Second Unicode range"
15207 msgstr ""
15209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15210 msgid "Kerning value:"
15211 msgstr "Unterschneidungswert:"
15213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15214 msgid "Set font family"
15215 msgstr "Schriftfamilie setzen"
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15218 msgid "font"
15219 msgstr "Schrift"
15221 #. select_font(font);
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15223 msgid "Add font"
15224 msgstr "Schrift hinzufügen"
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15227 msgid "_Font"
15228 msgstr "Schrift"
15230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15231 msgid "_Global Settings"
15232 msgstr "_Globale Einstellungen"
15234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15235 msgid "_Glyphs"
15236 msgstr "_Furchen"
15238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15239 msgid "_Kerning"
15240 msgstr "_Unterschneidung"
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15244 msgid "Sample Text"
15245 msgstr "Beispieltext"
15247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15248 msgid "Preview Text:"
15249 msgstr "Textvorschau:"
15251 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15252 #, c-format
15253 msgid ""
15254 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15255 msgstr ""
15256 "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt "
15257 "die Konturfarbe fest"
15259 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15260 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15261 msgid "Set fill"
15262 msgstr "Füllung festlegen"
15264 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15265 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15266 msgid "Set stroke"
15267 msgstr "Kontur festlegen"
15269 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15270 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15271 msgid "Edit..."
15272 msgstr "Bearbeiten…"
15274 # !!! not the best translation
15275 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15276 msgid "Convert"
15277 msgstr "Konvertieren"
15279 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15280 msgid "Change color definition"
15281 msgstr "Farbdefinition ändern"
15283 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15284 msgid "Remove stroke color"
15285 msgstr "Konturfarbe entfernen"
15287 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15288 msgid "Remove fill color"
15289 msgstr "Füllfarbe entfernen"
15291 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15292 msgid "Set stroke color to none"
15293 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
15295 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15296 msgid "Set fill color to none"
15297 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
15299 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15300 msgid "Set stroke color from swatch"
15301 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15303 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15304 msgid "Set fill color from swatch"
15305 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15307 # !!! palettes, not swatches?
15308 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15309 #, c-format
15310 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15311 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
15313 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15314 msgid "Arrange in a grid"
15315 msgstr "In Raster anordnen:"
15317 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15318 msgid "Rows:"
15319 msgstr "Reihen:"
15321 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15322 msgid "Number of rows"
15323 msgstr "Anzahl der Zeilen"
15325 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15326 msgid "Equal height"
15327 msgstr "Gleiche Höhe"
15329 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15330 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15331 msgstr ""
15332 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
15334 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15335 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15336 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15337 msgid "Align:"
15338 msgstr "Ausrichten:"
15340 #. #### Number of columns ####
15341 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15342 msgid "Columns:"
15343 msgstr "Spalten:"
15345 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15346 msgid "Number of columns"
15347 msgstr "Anzahl der Spalten"
15349 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15350 msgid "Equal width"
15351 msgstr "Gleiche Breite"
15353 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15354 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15355 msgstr ""
15356 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
15358 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15359 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15360 msgid "Fit into selection box"
15361 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
15363 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15364 msgid "Set spacing:"
15365 msgstr "Abstand setzen:"
15367 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15368 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15369 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
15371 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15372 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15373 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
15375 #. ## The OK button
15376 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15377 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15378 msgstr ""
15380 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15381 msgid "Arrange selected objects"
15382 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
15384 #. #### begin left panel
15385 #. ### begin notebook
15386 #. ## begin mode page
15387 #. # begin single scan
15388 #. brightness
15389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15390 msgid "Brightness cutoff"
15391 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
15393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15394 msgid "Trace by a given brightness level"
15395 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
15397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15398 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15399 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
15401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15402 msgid "Single scan: creates a path"
15403 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
15405 #. canny edge detection
15406 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15408 msgid "Edge detection"
15409 msgstr "Kantenerkennung"
15411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15412 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15413 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
15415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15416 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15417 msgstr ""
15418 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
15419 "Kantenbreite)"
15421 #. quantization
15422 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15423 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15424 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15426 msgid "Color quantization"
15427 msgstr "Farbquantisierung"
15429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15430 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15431 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
15433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15434 msgid "The number of reduced colors"
15435 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
15437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15438 msgid "Colors:"
15439 msgstr "Farben:"
15441 #. swap black and white
15442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15443 msgid "Invert image"
15444 msgstr "Bild invertieren"
15446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15447 msgid "Invert black and white regions"
15448 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
15450 #. # end single scan
15451 #. # begin multiple scan
15452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15453 msgid "Brightness steps"
15454 msgstr "Helligkeitsschritte"
15456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15457 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15458 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
15460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15461 msgid "Scans:"
15462 msgstr "Scandurchgänge:"
15464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15465 msgid "The desired number of scans"
15466 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
15468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15469 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15470 msgid "Colors"
15471 msgstr "Farben"
15473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15474 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15475 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
15477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15478 msgid "Grays"
15479 msgstr "Graustufen"
15481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15482 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15483 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
15485 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15487 msgid "Smooth"
15488 msgstr "Glätten"
15490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15491 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15492 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
15494 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15496 msgid "Stack scans"
15497 msgstr "Scans stapeln"
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15500 msgid ""
15501 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15502 "gaps)"
15503 msgstr ""
15504 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
15505 "mit Zwischenräumen)"
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15508 msgid "Remove background"
15509 msgstr "Hintergrund entfernen"
15511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15512 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15513 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15516 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15517 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
15519 #. # end multiple scan
15520 #. ## end mode page
15521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15522 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15523 msgid "Mode"
15524 msgstr "Modus"
15526 #. ## begin option page
15527 #. # potrace parameters
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15529 msgid "Suppress speckles"
15530 msgstr "Flecken unterdrücken"
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15533 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15534 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15537 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15538 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15541 msgid "Smooth corners"
15542 msgstr "Ecken glätten"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15545 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15546 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
15548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15549 msgid "Increase this to smooth corners more"
15550 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
15552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15553 msgid "Optimize paths"
15554 msgstr "Pfade optimieren"
15556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15557 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15558 msgstr ""
15559 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
15561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15562 msgid ""
15563 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15564 "optimization"
15565 msgstr ""
15566 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
15567 "Optimierung zu reduzieren"
15569 # CHECK
15570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15571 msgid "Tolerance:"
15572 msgstr "Toleranz:"
15574 #. ## end option page
15575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15576 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15577 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15578 msgid "Options"
15579 msgstr "Optionen"
15581 #. ### credits
15582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15583 #, fuzzy
15584 msgid ""
15585 "Inkscape bitmap tracing\n"
15586 "is based on Potrace,\n"
15587 "created by Peter Selinger\n"
15588 "\n"
15589 "http://potrace.sourceforge.net"
15590 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15593 msgid "Credits"
15594 msgstr "Mitwirkende"
15596 #. #### begin right panel
15597 #. ## SIOX
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15599 msgid "SIOX foreground selection"
15600 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
15602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15603 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15604 msgstr ""
15605 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
15607 #. ## preview
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15609 msgid "Update"
15610 msgstr "Aktualisieren"
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15613 msgid ""
15614 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15615 "tracing"
15616 msgstr ""
15617 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
15618 "tatsächlich zu vektorisieren"
15620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15621 msgid "Preview"
15622 msgstr "Vorschau"
15624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15625 msgid "Abort a trace in progress"
15626 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
15628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15629 msgid "Execute the trace"
15630 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
15632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15634 msgid "_Horizontal"
15635 msgstr "_Horizontal"
15637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15638 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15639 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15643 msgid "_Vertical"
15644 msgstr "_Vertikal"
15646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15647 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15648 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15651 msgid "_Width"
15652 msgstr "_Breite"
15654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15655 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15656 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15659 msgid "_Height"
15660 msgstr "_Höhe"
15662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15663 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15664 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15667 msgid "A_ngle"
15668 msgstr "_Winkel"
15670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15671 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15672 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
15674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15675 msgid ""
15676 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15677 "displacement, or percentage displacement"
15678 msgstr ""
15679 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15680 "oder prozentuale Verschiebung"
15682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15683 msgid ""
15684 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15685 "or percentage displacement"
15686 msgstr ""
15687 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15688 "oder prozentuale Verschiebung"
15690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15691 msgid "Transformation matrix element A"
15692 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
15694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15695 msgid "Transformation matrix element B"
15696 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
15698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15699 msgid "Transformation matrix element C"
15700 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
15702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15703 msgid "Transformation matrix element D"
15704 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
15706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15707 msgid "Transformation matrix element E"
15708 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
15710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15711 msgid "Transformation matrix element F"
15712 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
15714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15715 msgid "Rela_tive move"
15716 msgstr "_Relative Bewegung"
15718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15719 msgid ""
15720 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15721 "edit the current absolute position directly"
15722 msgstr ""
15723 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
15724 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
15726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15727 msgid "Scale proportionally"
15728 msgstr "Proportional skalieren"
15730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15731 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15732 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
15734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15735 msgid "Apply to each _object separately"
15736 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
15738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15739 msgid ""
15740 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15741 "transform the selection as a whole"
15742 msgstr ""
15743 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
15744 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
15746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15747 msgid "Edit c_urrent matrix"
15748 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
15750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15751 msgid ""
15752 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15753 "this matrix"
15754 msgstr ""
15755 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
15756 "mit dieser Matrix multiplizieren"
15758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15759 msgid "_Move"
15760 msgstr "_Verschieben"
15762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15763 msgid "_Scale"
15764 msgstr "_Maßstab"
15766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15767 msgid "_Rotate"
15768 msgstr "_Drehen"
15770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15771 msgid "Ske_w"
15772 msgstr "_Scheren"
15774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15775 msgid "Matri_x"
15776 msgstr "Matri_x"
15778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15779 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15780 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
15782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15783 msgid "Apply transformation to selection"
15784 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
15786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15787 msgid "Edit transformation matrix"
15788 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
15790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15799 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15800 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15803 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15804 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
15806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15807 msgid "Cursor coordinates"
15808 msgstr "Zeigerkoordinaten"
15810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15811 msgid "Z:"
15812 msgstr "Z:"
15814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15815 msgid ""
15816 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15817 "use selector (arrow) to move or transform them."
15818 msgstr ""
15819 "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, um "
15820 "Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet "
15821 "sie."
15823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15824 #, c-format
15825 msgid ""
15826 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15827 "closing?</span>\n"
15828 "\n"
15829 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15830 msgstr ""
15831 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
15832 "Schließen speichern?</span>\n"
15833 "\n"
15834 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
15836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15837 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15838 msgid "Close _without saving"
15839 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
15841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15842 #, c-format
15843 msgid ""
15844 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15845 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15846 "\n"
15847 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15848 msgstr ""
15849 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
15850 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
15851 "\n"
15852 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
15854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15855 msgid "_Save as SVG"
15856 msgstr "Als _SVG speichern"
15858 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15859 msgid "_Blend mode:"
15860 msgstr "Mischmodus:"
15862 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15863 msgid "B_lur:"
15864 msgstr "Unschärfe:"
15866 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15867 msgid "Toggle current layer visibility"
15868 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
15870 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15871 msgid "Lock or unlock current layer"
15872 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
15874 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15875 msgid "Current layer"
15876 msgstr "Aktuelle Ebene"
15878 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15879 msgid "(root)"
15880 msgstr "(Wurzel)"
15882 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15883 msgid "Proprietary"
15884 msgstr "Proprietär"
15886 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15887 msgid "MetadataLicence|Other"
15888 msgstr ""
15890 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15891 msgid "Change blur"
15892 msgstr "Weichzeichner ändern"
15894 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15897 msgid "Change opacity"
15898 msgstr "Deckkraft ändern"
15900 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15901 msgid "U_nits:"
15902 msgstr "_Einheit:"
15904 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15905 msgid "Width of paper"
15906 msgstr "Breite des Papiers"
15908 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15909 msgid "Height of paper"
15910 msgstr "Höhe des Papiers"
15912 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15913 msgid "P_age size:"
15914 msgstr "_Seitengröße:"
15916 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15917 msgid "Page orientation:"
15918 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
15920 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15921 msgid "_Landscape"
15922 msgstr "_Querformat"
15924 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15925 msgid "_Portrait"
15926 msgstr "_Hochformat"
15928 #. ## Set up custom size frame
15929 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15930 msgid "Custom size"
15931 msgstr "Benutzerdefiniert"
15933 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15934 msgid "_Fit page to selection"
15935 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
15937 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15938 msgid ""
15939 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15940 "is no selection"
15941 msgstr ""
15942 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
15943 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
15945 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15946 msgid "Set page size"
15947 msgstr "Seitengröße setzen"
15949 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15950 msgid "List"
15951 msgstr "Liste"
15953 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15954 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15955 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15956 msgid "swatches|Size"
15957 msgstr "Größe"
15959 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15960 msgid "tiny"
15961 msgstr "winzig"
15963 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15964 msgid "small"
15965 msgstr "klein"
15967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15969 #. "medium" indicates size of colour swatches
15970 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15971 msgid "swatchesHeight|medium"
15972 msgstr "mittel"
15974 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15975 msgid "large"
15976 msgstr "groß"
15978 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15979 msgid "huge"
15980 msgstr "sehr groß"
15982 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15983 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15984 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15985 msgid "swatches|Width"
15986 msgstr "Breite"
15988 # (swatches)
15989 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15990 msgid "narrower"
15991 msgstr "winzig"
15993 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15994 msgid "narrow"
15995 msgstr "klein"
15997 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15998 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15999 #. "medium" indicates width of colour swatches
16000 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16001 msgid "swatchesWidth|medium"
16002 msgstr "mittel"
16004 # (swatches)
16005 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16006 msgid "wide"
16007 msgstr "groß"
16009 # (swatches)
16010 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16011 msgid "wider"
16012 msgstr "sehr groß"
16014 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16015 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16016 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16017 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16018 msgid "swatches|Wrap"
16019 msgstr "Mehrzeilig"
16021 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16022 msgid ""
16023 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16024 "random numbers."
16025 msgstr ""
16027 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16028 msgid "Backend"
16029 msgstr "Hintergrund:"
16031 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16032 msgid "Vector"
16033 msgstr "Vektor"
16035 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16036 msgid "Bitmap"
16037 msgstr "Bitmap"
16039 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16040 msgid "Bitmap options"
16041 msgstr "Bitmap-Optionen"
16043 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16044 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16045 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
16047 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16048 msgid ""
16049 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16050 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16051 "will not be correctly rendered."
16052 msgstr ""
16053 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
16054 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
16055 "jedoch verloren."
16057 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16058 msgid ""
16059 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16060 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16061 "will be rendered exactly as displayed."
16062 msgstr ""
16063 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
16064 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
16065 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
16067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16069 msgid "Fill:"
16070 msgstr "Füllung:"
16072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16074 msgid "Stroke:"
16075 msgstr "Kontur:"
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16078 msgid "O:"
16079 msgstr "O:"
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16082 msgid "N/A"
16083 msgstr "N/A"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16088 msgid "Nothing selected"
16089 msgstr "Nichts ausgewählt"
16091 # !!!
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16094 msgid "<i>None</i>"
16095 msgstr "<i>Keine</i>"
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16099 msgid "No fill"
16100 msgstr "Keine Füllung"
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16104 msgid "No stroke"
16105 msgstr "Keine Kontur"
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16109 msgid "Pattern"
16110 msgstr "Muster"
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16114 msgid "Pattern fill"
16115 msgstr "Füllmuster"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16119 msgid "Pattern stroke"
16120 msgstr "Kontur des Musters"
16122 # !!!
16123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16124 msgid "<b>L</b>"
16125 msgstr "<b>L</b>"
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16129 msgid "Linear gradient fill"
16130 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16134 msgid "Linear gradient stroke"
16135 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16138 msgid "<b>R</b>"
16139 msgstr "<b>R</b>"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16143 msgid "Radial gradient fill"
16144 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16148 msgid "Radial gradient stroke"
16149 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16152 msgid "Different"
16153 msgstr "Unterschiedlich"
16155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16156 msgid "Different fills"
16157 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16160 msgid "Different strokes"
16161 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
16163 # !!!
16164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16166 msgid "<b>Unset</b>"
16167 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
16169 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16174 msgid "Unset fill"
16175 msgstr "Füllung aufheben"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16181 msgid "Unset stroke"
16182 msgstr "Kontur aufheben"
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16185 msgid "Flat color fill"
16186 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16189 msgid "Flat color stroke"
16190 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
16192 # !!!
16193 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16195 msgid "<b>a</b>"
16196 msgstr "<b>a</b>"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16199 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16200 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16203 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16204 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16206 # !!!
16207 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16209 msgid "<b>m</b>"
16210 msgstr "<b>m</b>"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16213 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16214 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16217 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16218 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16221 msgid "Edit fill..."
16222 msgstr "Füllung bearbeiten…"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16225 msgid "Edit stroke..."
16226 msgstr "Kontur bearbeiten…"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16229 msgid "Last set color"
16230 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16233 msgid "Last selected color"
16234 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16237 msgid "White"
16238 msgstr "Weiß"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16244 msgid "Black"
16245 msgstr "Schwarz"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16248 msgid "Copy color"
16249 msgstr "Farbe kopieren"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16252 msgid "Paste color"
16253 msgstr "Farbe einfügen"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16257 msgid "Swap fill and stroke"
16258 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16263 msgid "Make fill opaque"
16264 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16267 msgid "Make stroke opaque"
16268 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16272 msgid "Remove fill"
16273 msgstr "Füllung entfernen"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16277 msgid "Remove stroke"
16278 msgstr "Kontur entfernen"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16281 msgid "Remove"
16282 msgstr "Entfernen"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16285 msgid "Apply last set color to fill"
16286 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16289 msgid "Apply last set color to stroke"
16290 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16293 msgid "Apply last selected color to fill"
16294 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16297 msgid "Apply last selected color to stroke"
16298 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16301 msgid "Invert fill"
16302 msgstr "Füllung invertieren"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16305 msgid "Invert stroke"
16306 msgstr "Kontur invertieren"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16309 msgid "White fill"
16310 msgstr "Weiße Füllung"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16313 msgid "White stroke"
16314 msgstr "Weiße Kontur"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16317 msgid "Black fill"
16318 msgstr "Schwarze Füllung"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16321 msgid "Black stroke"
16322 msgstr "Schwarze Kontur"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16325 msgid "Paste fill"
16326 msgstr "Füllmuster einfügen"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16329 msgid "Paste stroke"
16330 msgstr "Kontur einfügen"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16333 msgid "Change stroke width"
16334 msgstr "Breite der Kontur ändern"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16337 msgid ", drag to adjust"
16338 msgstr ""
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16341 #, c-format
16342 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16343 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
16345 # !!! not the best translation
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16347 msgid " (averaged)"
16348 msgstr " (gemittelt)"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16351 msgid "0 (transparent)"
16352 msgstr "0 (durchsichtig)"
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16355 msgid "100% (opaque)"
16356 msgstr "100% (undurchsichtig)"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16359 msgid "Adjust saturation"
16360 msgstr "Sättigung anpassen"
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16363 #, c-format
16364 msgid ""
16365 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16366 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16367 msgstr ""
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16370 msgid "Adjust lightness"
16371 msgstr "Helligkeit anpassen"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16374 #, c-format
16375 msgid ""
16376 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16377 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16378 msgstr ""
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16381 msgid "Adjust hue"
16382 msgstr "Farbton anpassen"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16385 #, c-format
16386 msgid ""
16387 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16388 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16389 msgstr ""
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16393 msgid "Adjust stroke width"
16394 msgstr "Breite der Konturlinie"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16397 #, c-format
16398 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16399 msgstr ""
16401 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16402 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16403 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16404 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16405 msgid "sliders|Link"
16406 msgstr "Verbinden"
16408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16409 msgid "L Gradient"
16410 msgstr "L-Farbverlauf"
16412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16413 msgid "R Gradient"
16414 msgstr "R-Farbverlauf"
16416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16417 #, c-format
16418 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16419 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
16421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16422 #, c-format
16423 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16424 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16427 #, c-format
16428 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16429 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
16431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16432 #, c-format
16433 msgid "O:%.3g"
16434 msgstr "O:%.3g"
16436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16437 #, c-format
16438 msgid "O:.%d"
16439 msgstr "O:.%d"
16441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16442 #, c-format
16443 msgid "Opacity: %.3g"
16444 msgstr "Deckkraft: %.3g"
16446 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16447 msgid "Split vanishing points"
16448 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
16450 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16451 msgid "Merge vanishing points"
16452 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
16454 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16455 msgid "3D box: Move vanishing point"
16456 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
16458 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16459 #, c-format
16460 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16461 msgid_plural ""
16462 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16463 "b> to separate selected box(es)"
16464 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
16465 msgstr[1] ""
16466 "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit "
16467 "<b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Box(en)"
16469 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16470 #. but currently we update the status message anyway
16471 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16472 #, c-format
16473 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16474 msgid_plural ""
16475 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16476 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16477 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
16478 msgstr[1] ""
16479 "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit "
16480 "<b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Box(en)"
16482 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16483 #, fuzzy, c-format
16484 msgid ""
16485 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16486 msgid_plural ""
16487 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16488 "(es)"
16489 msgstr[0] ""
16490 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
16491 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
16492 msgstr[1] ""
16493 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
16494 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
16496 #: ../src/verbs.cpp:1140
16497 msgid "Switch to next layer"
16498 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
16500 #: ../src/verbs.cpp:1141
16501 msgid "Switched to next layer."
16502 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
16504 #: ../src/verbs.cpp:1143
16505 msgid "Cannot go past last layer."
16506 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
16508 #: ../src/verbs.cpp:1152
16509 msgid "Switch to previous layer"
16510 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
16512 #: ../src/verbs.cpp:1153
16513 msgid "Switched to previous layer."
16514 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
16516 #: ../src/verbs.cpp:1155
16517 msgid "Cannot go before first layer."
16518 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
16520 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16521 #: ../src/verbs.cpp:1306
16522 msgid "No current layer."
16523 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
16525 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16526 #, c-format
16527 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16528 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
16530 #: ../src/verbs.cpp:1202
16531 msgid "Layer to top"
16532 msgstr "Ebene nach ganz oben"
16534 #: ../src/verbs.cpp:1206
16535 msgid "Raise layer"
16536 msgstr "Ebene anheben"
16538 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16539 #, c-format
16540 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16541 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
16543 #: ../src/verbs.cpp:1210
16544 msgid "Layer to bottom"
16545 msgstr "Ebene nach ganz unten"
16547 #: ../src/verbs.cpp:1214
16548 msgid "Lower layer"
16549 msgstr "Ebene absenken"
16551 #: ../src/verbs.cpp:1223
16552 msgid "Cannot move layer any further."
16553 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
16555 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16556 #, c-format
16557 msgid "%s copy"
16558 msgstr "%s Kopie"
16560 #: ../src/verbs.cpp:1263
16561 msgid "Duplicate layer"
16562 msgstr "Ebene duplizieren"
16564 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16565 #: ../src/verbs.cpp:1266
16566 msgid "Duplicated layer."
16567 msgstr "Duplizierte Ebene."
16569 #: ../src/verbs.cpp:1295
16570 msgid "Delete layer"
16571 msgstr "Ebene löschen"
16573 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16574 #: ../src/verbs.cpp:1298
16575 msgid "Deleted layer."
16576 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
16578 #: ../src/verbs.cpp:1309
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Toggle layer solo"
16581 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
16583 #: ../src/verbs.cpp:1389
16584 msgid "Flip horizontally"
16585 msgstr "Horizontal umkehren"
16587 #: ../src/verbs.cpp:1404
16588 msgid "Flip vertically"
16589 msgstr "Vertikal umkehren"
16591 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16592 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16593 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16594 #: ../src/verbs.cpp:1912
16595 msgid "tutorial-basic.svg"
16596 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
16598 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16599 #: ../src/verbs.cpp:1916
16600 msgid "tutorial-shapes.svg"
16601 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
16603 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16604 #: ../src/verbs.cpp:1920
16605 msgid "tutorial-advanced.svg"
16606 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
16608 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16609 #: ../src/verbs.cpp:1924
16610 msgid "tutorial-tracing.svg"
16611 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
16613 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16614 #: ../src/verbs.cpp:1928
16615 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16616 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
16618 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16619 #: ../src/verbs.cpp:1932
16620 msgid "tutorial-elements.svg"
16621 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
16623 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16624 #: ../src/verbs.cpp:1936
16625 msgid "tutorial-tips.svg"
16626 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16629 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16630 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16633 msgid "Unlock all objects in all layers"
16634 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16637 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16638 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16641 msgid "Unhide all objects in all layers"
16642 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2239
16645 msgid "Does nothing"
16646 msgstr "Hat keine Funktion"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2242
16649 msgid "Create new document from the default template"
16650 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2244
16653 msgid "_Open..."
16654 msgstr "Ö_ffnen…"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2245
16657 msgid "Open an existing document"
16658 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2246
16661 msgid "Re_vert"
16662 msgstr "_Zurücksetzen"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2247
16665 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16666 msgstr ""
16667 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
16668 "gehen verloren)"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2248
16671 msgid "_Save"
16672 msgstr "_Speichern"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2248
16675 msgid "Save document"
16676 msgstr "Das Dokument speichern"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2250
16679 msgid "Save _As..."
16680 msgstr "Speichern _unter…"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2251
16683 msgid "Save document under a new name"
16684 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2252
16687 msgid "Save a Cop_y..."
16688 msgstr "_Kopie speichern unter…"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2253
16691 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16692 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2254
16695 msgid "_Print..."
16696 msgstr "_Drucken…"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2254
16699 msgid "Print document"
16700 msgstr "Das Dokument drucken"
16702 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16703 #: ../src/verbs.cpp:2257
16704 msgid "Vac_uum Defs"
16705 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2257
16708 msgid ""
16709 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16710 "defs&gt; of the document"
16711 msgstr ""
16712 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
16713 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2259
16716 msgid "Print Previe_w"
16717 msgstr "Druck_vorschau"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2260
16720 msgid "Preview document printout"
16721 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2261
16724 msgid "_Import..."
16725 msgstr "_Importieren…"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2262
16728 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16729 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2263
16732 msgid "_Export Bitmap..."
16733 msgstr "Bitmap _exportieren…"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2264
16736 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16737 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2265
16740 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16741 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2266
16744 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16745 msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2266
16748 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16749 msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2267
16752 msgid "N_ext Window"
16753 msgstr "Nä_chstes Fenster"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2268
16756 msgid "Switch to the next document window"
16757 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2269
16760 msgid "P_revious Window"
16761 msgstr "Vor_heriges Fenster"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2270
16764 msgid "Switch to the previous document window"
16765 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2271
16768 msgid "_Close"
16769 msgstr "S_chließen"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2272
16772 msgid "Close this document window"
16773 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2273
16776 msgid "_Quit"
16777 msgstr "_Beenden"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2273
16780 msgid "Quit Inkscape"
16781 msgstr "Inkscape verlassen"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2276
16784 msgid "Undo last action"
16785 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
16787 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2279
16789 msgid "Do again the last undone action"
16790 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2280
16793 msgid "Cu_t"
16794 msgstr "A_usschneiden"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2281
16797 msgid "Cut selection to clipboard"
16798 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2282
16801 msgid "_Copy"
16802 msgstr "_Kopieren"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2283
16805 msgid "Copy selection to clipboard"
16806 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2284
16809 msgid "_Paste"
16810 msgstr "E_infügen"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2285
16813 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16814 msgstr ""
16815 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
16816 "einfügen"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2286
16819 msgid "Paste _Style"
16820 msgstr "Stil an_wenden"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2287
16823 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16824 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2289
16827 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16828 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2290
16831 msgid "Paste _Width"
16832 msgstr "_Breite einfügen"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2291
16835 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16836 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2292
16839 msgid "Paste _Height"
16840 msgstr "_Höhe einfügen"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2293
16843 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16844 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2294
16847 msgid "Paste Size Separately"
16848 msgstr "Größe getrennt einfügen"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2295
16851 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16852 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2296
16855 msgid "Paste Width Separately"
16856 msgstr "Breite getrennt einfügen"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2297
16859 msgid ""
16860 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16861 "object"
16862 msgstr ""
16863 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
16864 "skalieren"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2298
16867 msgid "Paste Height Separately"
16868 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2299
16871 msgid ""
16872 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16873 "object"
16874 msgstr ""
16875 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
16877 # !!! translation is a bit clumsy...
16878 #: ../src/verbs.cpp:2300
16879 msgid "Paste _In Place"
16880 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2301
16883 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16884 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2302
16887 msgid "Paste Path _Effect"
16888 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2303
16891 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16892 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2304
16895 msgid "Remove Path _Effect"
16896 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2305
16899 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16900 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2306
16903 msgid "Remove Filters"
16904 msgstr "Filter entfernen"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2307
16907 msgid "Remove any filters from selected objects"
16908 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2308
16911 msgid "_Delete"
16912 msgstr "_Löschen"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2309
16915 msgid "Delete selection"
16916 msgstr "Auswahl löschen"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2310
16919 msgid "Duplic_ate"
16920 msgstr "Dupli_zieren"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2311
16923 msgid "Duplicate selected objects"
16924 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2312
16927 msgid "Create Clo_ne"
16928 msgstr "_Klon erzeugen"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2313
16931 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16932 msgstr ""
16933 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original "
16934 "verbunden)"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2314
16937 msgid "Unlin_k Clone"
16938 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2315
16941 msgid ""
16942 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16943 "standalone objects"
16944 msgstr ""
16945 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
16946 "selbständiges Objekt entsteht"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2316
16949 msgid "Relink to Copied"
16950 msgstr "Verbinden mit Kopie"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2317
16953 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16954 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2318
16957 msgid "Select _Original"
16958 msgstr "_Original auswählen"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2319
16961 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16962 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2320
16965 msgid "Objects to _Marker"
16966 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2321
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Convert selection to a line marker"
16971 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2322
16974 msgid "Objects to Gu_ides"
16975 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2323
16978 msgid ""
16979 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16980 "edges"
16981 msgstr ""
16983 #: ../src/verbs.cpp:2324
16984 msgid "Objects to Patter_n"
16985 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2325
16988 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16989 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2326
16992 msgid "Pattern to _Objects"
16993 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2327
16996 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16997 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2328
17000 msgid "Clea_r All"
17001 msgstr "Alles l_eeren"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2329
17004 msgid "Delete all objects from document"
17005 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2330
17008 msgid "Select Al_l"
17009 msgstr "_Alles auswählen"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2331
17012 msgid "Select all objects or all nodes"
17013 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2332
17016 msgid "Select All in All La_yers"
17017 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2333
17020 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17021 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2334
17024 msgid "In_vert Selection"
17025 msgstr "Auswahl _umkehren"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2335
17028 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17029 msgstr ""
17030 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
17031 "anderen auswählen)"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2336
17034 msgid "Invert in All Layers"
17035 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2337
17038 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17039 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2338
17042 msgid "Select Next"
17043 msgstr "Nächstes auswählen"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2339
17046 msgid "Select next object or node"
17047 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2340
17050 msgid "Select Previous"
17051 msgstr "Vorheriges auswählen"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2341
17054 msgid "Select previous object or node"
17055 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2342
17058 msgid "D_eselect"
17059 msgstr "Auswahl auf_heben"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2343
17062 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17063 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2344
17066 msgid "_Guides Around Page"
17067 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2345
17070 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17071 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2346
17074 msgid "Next Path Effect Parameter"
17075 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2347
17078 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17079 msgstr ""
17081 #. Selection
17082 #: ../src/verbs.cpp:2350
17083 msgid "Raise to _Top"
17084 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2351
17087 msgid "Raise selection to top"
17088 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2352
17091 msgid "Lower to _Bottom"
17092 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2353
17095 msgid "Lower selection to bottom"
17096 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2354
17099 msgid "_Raise"
17100 msgstr "_Anheben"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2355
17103 msgid "Raise selection one step"
17104 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2356
17107 msgid "_Lower"
17108 msgstr "Ab_senken"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2357
17111 msgid "Lower selection one step"
17112 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2358
17115 msgid "_Group"
17116 msgstr "_Gruppieren"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2359
17119 msgid "Group selected objects"
17120 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2361
17123 msgid "Ungroup selected groups"
17124 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2363
17127 msgid "_Put on Path"
17128 msgstr "An _Pfad ausrichten"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2365
17131 msgid "_Remove from Path"
17132 msgstr "Von Pfad _trennen"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2367
17135 msgid "Remove Manual _Kerns"
17136 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
17138 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17139 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17140 #: ../src/verbs.cpp:2370
17141 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17142 msgstr ""
17143 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
17144 "entfernen"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2372
17147 msgid "_Union"
17148 msgstr "_Vereinigung"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2373
17151 msgid "Create union of selected paths"
17152 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2374
17155 msgid "_Intersection"
17156 msgstr "Ü_berschneidung"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2375
17159 msgid "Create intersection of selected paths"
17160 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2376
17163 msgid "_Difference"
17164 msgstr "_Differenz"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2377
17167 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17168 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2378
17171 msgid "E_xclusion"
17172 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2379
17175 msgid ""
17176 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17177 "path)"
17178 msgstr ""
17179 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
17180 "Pfad gehören)"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2380
17183 msgid "Di_vision"
17184 msgstr "Divi_sion"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2381
17187 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17188 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
17190 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17191 #. Advanced tutorial for more info
17192 #: ../src/verbs.cpp:2384
17193 msgid "Cut _Path"
17194 msgstr "Pfad _zerschneiden"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2385
17197 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17198 msgstr ""
17199 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
17201 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17202 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17203 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17204 #: ../src/verbs.cpp:2389
17205 msgid "Outs_et"
17206 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2390
17209 msgid "Outset selected paths"
17210 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2392
17213 msgid "O_utset Path by 1 px"
17214 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2393
17217 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17218 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2395
17221 msgid "O_utset Path by 10 px"
17222 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2396
17225 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17226 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
17228 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17229 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17230 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17231 #: ../src/verbs.cpp:2400
17232 msgid "I_nset"
17233 msgstr "Schrum_pfen"
17235 # !!! make singular and plural forms
17236 #: ../src/verbs.cpp:2401
17237 msgid "Inset selected paths"
17238 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2403
17241 msgid "I_nset Path by 1 px"
17242 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2404
17245 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17246 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2406
17249 msgid "I_nset Path by 10 px"
17250 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2407
17253 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17254 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2409
17257 msgid "D_ynamic Offset"
17258 msgstr "D_ynamischer Versatz"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2409
17261 msgid "Create a dynamic offset object"
17262 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2411
17265 msgid "_Linked Offset"
17266 msgstr "Ver_bundener Versatz"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2412
17269 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17270 msgstr ""
17271 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
17272 "bleibt bestehen."
17274 #: ../src/verbs.cpp:2414
17275 msgid "_Stroke to Path"
17276 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2415
17279 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17280 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2416
17283 msgid "Si_mplify"
17284 msgstr "Ver_einfachen"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2417
17287 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17288 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2418
17291 msgid "_Reverse"
17292 msgstr "_Richtung umkehren"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2419
17295 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17296 msgstr ""
17297 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
17299 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17300 #: ../src/verbs.cpp:2421
17301 msgid "_Trace Bitmap..."
17302 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2422
17305 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17306 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2423
17309 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17310 msgstr "Kopie als Bit_map"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2424
17313 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17314 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
17316 # !!! maybe use "verbinden"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2425
17318 msgid "_Combine"
17319 msgstr "_Kombinieren"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2426
17322 msgid "Combine several paths into one"
17323 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
17325 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17326 #. Advanced tutorial for more info
17327 #: ../src/verbs.cpp:2429
17328 msgid "Break _Apart"
17329 msgstr "_Zerlegen"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2430
17332 msgid "Break selected paths into subpaths"
17333 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2431
17336 msgid "Rows and Columns..."
17337 msgstr "Reihen und Spalten..."
17339 #: ../src/verbs.cpp:2432
17340 msgid "Arrange selected objects in a table"
17341 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
17343 #. Layer
17344 #: ../src/verbs.cpp:2434
17345 msgid "_Add Layer..."
17346 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2435
17349 msgid "Create a new layer"
17350 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2436
17353 msgid "Re_name Layer..."
17354 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2437
17357 msgid "Rename the current layer"
17358 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2438
17361 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17362 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2439
17365 msgid "Switch to the layer above the current"
17366 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2440
17369 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17370 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2441
17373 msgid "Switch to the layer below the current"
17374 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2442
17377 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17378 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2443
17381 msgid "Move selection to the layer above the current"
17382 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2444
17385 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17386 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2445
17389 msgid "Move selection to the layer below the current"
17390 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2446
17393 msgid "Layer to _Top"
17394 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2447
17397 msgid "Raise the current layer to the top"
17398 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2448
17401 msgid "Layer to _Bottom"
17402 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2449
17405 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17406 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2450
17409 msgid "_Raise Layer"
17410 msgstr "Ebene an_heben"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2451
17413 msgid "Raise the current layer"
17414 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2452
17417 msgid "_Lower Layer"
17418 msgstr "Ebene ab_senken"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2453
17421 msgid "Lower the current layer"
17422 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2454
17425 msgid "Duplicate Current Layer"
17426 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2455
17429 msgid "Duplicate an existing layer"
17430 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2456
17433 msgid "_Delete Current Layer"
17434 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2457
17437 msgid "Delete the current layer"
17438 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2458
17441 msgid "_Show/hide other layers"
17442 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2459
17445 msgid "Solo the current layer"
17446 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
17448 #. Object
17449 #: ../src/verbs.cpp:2462
17450 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17451 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
17453 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17454 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17455 #: ../src/verbs.cpp:2465
17456 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17457 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2466
17460 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17461 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
17463 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17464 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17465 #: ../src/verbs.cpp:2469
17466 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17467 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2470
17470 msgid "Remove _Transformations"
17471 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2471
17474 msgid "Remove transformations from object"
17475 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2472
17478 msgid "_Object to Path"
17479 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2473
17482 msgid "Convert selected object to path"
17483 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
17485 # !!! Frame, not form?
17486 #: ../src/verbs.cpp:2474
17487 msgid "_Flow into Frame"
17488 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2475
17491 msgid ""
17492 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17493 "frame object"
17494 msgstr ""
17495 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
17496 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2476
17499 msgid "_Unflow"
17500 msgstr "Fließtext _aufheben"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2477
17503 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17504 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2478
17507 msgid "_Convert to Text"
17508 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2479
17511 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17512 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2481
17515 msgid "Flip _Horizontal"
17516 msgstr "_Horizontal umkehren"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2481
17519 msgid "Flip selected objects horizontally"
17520 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2484
17523 msgid "Flip _Vertical"
17524 msgstr "_Vertikal umkehren"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2484
17527 msgid "Flip selected objects vertically"
17528 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2487
17531 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17532 msgstr ""
17533 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2489
17536 msgid "Edit mask"
17537 msgstr "Maskierung bearbeiten"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17540 msgid "_Release"
17541 msgstr "_Entfernen"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2491
17544 msgid "Remove mask from selection"
17545 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2493
17548 msgid ""
17549 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17550 msgstr ""
17551 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
17552 "verwenden)"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17555 msgid "Edit clipping path"
17556 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2497
17559 msgid "Remove clipping path from selection"
17560 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
17562 #. Tools
17563 #: ../src/verbs.cpp:2500
17564 msgid "Select"
17565 msgstr "Auswählen"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2501
17568 msgid "Select and transform objects"
17569 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2502
17572 msgid "Node Edit"
17573 msgstr "Knoten bearbeiten"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2503
17576 msgid "Edit paths by nodes"
17577 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2505
17580 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17581 msgstr "Objekte verbesserun druch Verformen oder Malen (Shift+F2)"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2507
17584 msgid "Create rectangles and squares"
17585 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2509
17588 msgid "Create 3D boxes"
17589 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2511
17592 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17593 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2513
17596 msgid "Create stars and polygons"
17597 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2515
17600 msgid "Create spirals"
17601 msgstr "Spiralen erstellen"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2517
17604 msgid "Draw freehand lines"
17605 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2519
17608 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17609 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2521
17612 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17613 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2523
17616 msgid "Create and edit text objects"
17617 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2525
17620 msgid "Create and edit gradients"
17621 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2527
17624 msgid "Zoom in or out"
17625 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2529
17628 msgid "Pick colors from image"
17629 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2531
17632 msgid "Create diagram connectors"
17633 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2533
17636 msgid "Fill bounded areas"
17637 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2534
17640 msgid "LPE Edit"
17641 msgstr "LPE bearbeiten"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2535
17644 msgid "Edit Path Effect parameters"
17645 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2537
17648 msgid "Erase existing paths"
17649 msgstr "Pfade entfernen"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2539
17652 msgid "Do geometric constructions"
17653 msgstr ""
17655 #. Tool prefs
17656 #: ../src/verbs.cpp:2541
17657 msgid "Selector Preferences"
17658 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2542
17661 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17662 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2543
17665 msgid "Node Tool Preferences"
17666 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2544
17669 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17670 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2545
17673 msgid "Tweak Tool Preferences"
17674 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2546
17677 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17678 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2547
17681 msgid "Rectangle Preferences"
17682 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2548
17685 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17686 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2549
17689 msgid "3D Box Preferences"
17690 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2550
17693 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17694 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2551
17697 msgid "Ellipse Preferences"
17698 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2552
17701 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17702 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2553
17705 msgid "Star Preferences"
17706 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2554
17709 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17710 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2555
17713 msgid "Spiral Preferences"
17714 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2556
17717 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17718 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2557
17721 msgid "Pencil Preferences"
17722 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2558
17725 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17726 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2559
17729 msgid "Pen Preferences"
17730 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2560
17733 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17734 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2561
17737 msgid "Calligraphic Preferences"
17738 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2562
17741 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17742 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2563
17745 msgid "Text Preferences"
17746 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2564
17749 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17750 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2565
17753 msgid "Gradient Preferences"
17754 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2566
17757 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17758 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2567
17761 msgid "Zoom Preferences"
17762 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2568
17765 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17766 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2569
17769 msgid "Dropper Preferences"
17770 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2570
17773 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17774 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2571
17777 msgid "Connector Preferences"
17778 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2572
17781 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17782 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2573
17785 msgid "Paint Bucket Preferences"
17786 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2574
17789 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17790 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2575
17793 msgid "Eraser Preferences"
17794 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2576
17797 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17798 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2577
17801 msgid "LPE Tool Preferences"
17802 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2578
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17807 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
17809 #. Zoom/View
17810 #: ../src/verbs.cpp:2581
17811 msgid "Zoom In"
17812 msgstr "Heranzoomen"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2581
17815 msgid "Zoom in"
17816 msgstr "Ansicht vergrößern"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2582
17819 msgid "Zoom Out"
17820 msgstr "Wegzoomen"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2582
17823 msgid "Zoom out"
17824 msgstr "Ansicht verkleinern"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2583
17827 msgid "_Rulers"
17828 msgstr "_Lineale"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2583
17831 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17832 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2584
17835 msgid "Scroll_bars"
17836 msgstr "Roll_balken"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2584
17839 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17840 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2585
17843 msgid "_Grid"
17844 msgstr "_Gitter"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2585
17847 msgid "Show or hide the grid"
17848 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2586
17851 msgid "G_uides"
17852 msgstr "_Führungslinien"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2586
17855 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17856 msgstr ""
17857 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
17858 "Führungslinie zu erzeugen)"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2587
17861 msgid "Toggle snapping on or off"
17862 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2588
17865 msgid "Nex_t Zoom"
17866 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2588
17869 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17870 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2590
17873 msgid "Pre_vious Zoom"
17874 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2590
17877 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17878 msgstr ""
17879 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2592
17882 msgid "Zoom 1:_1"
17883 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2592
17886 msgid "Zoom to 1:1"
17887 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2594
17890 msgid "Zoom 1:_2"
17891 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2594
17894 msgid "Zoom to 1:2"
17895 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2596
17898 msgid "_Zoom 2:1"
17899 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2596
17902 msgid "Zoom to 2:1"
17903 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2599
17906 msgid "_Fullscreen"
17907 msgstr "Voll_bild"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2599
17910 msgid "Stretch this document window to full screen"
17911 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2602
17914 msgid "Toggle _Focus Mode"
17915 msgstr ""
17917 #: ../src/verbs.cpp:2602
17918 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17919 msgstr ""
17921 #: ../src/verbs.cpp:2604
17922 msgid "Duplic_ate Window"
17923 msgstr "Fenster d_uplizieren"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2604
17926 msgid "Open a new window with the same document"
17927 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2606
17930 msgid "_New View Preview"
17931 msgstr "_Neue Vorschau"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2607
17934 msgid "New View Preview"
17935 msgstr "Neue Vorschau"
17937 #. "view_new_preview"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2609
17939 msgid "_Normal"
17940 msgstr "_Normal"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2610
17943 msgid "Switch to normal display mode"
17944 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2611
17947 msgid "No _Filters"
17948 msgstr "Keine _Filter"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2612
17951 msgid "Switch to normal display without filters"
17952 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2613
17955 msgid "_Outline"
17956 msgstr "_Umriss"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2614
17959 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17960 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2615
17963 msgid "_Toggle"
17964 msgstr "_Umschalten"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2616
17967 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17968 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
17970 # ???
17971 #: ../src/verbs.cpp:2618
17972 msgid "Color-managed view"
17973 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
17975 # ???
17976 #: ../src/verbs.cpp:2619
17977 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17978 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2621
17981 msgid "Ico_n Preview..."
17982 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2622
17985 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17986 msgstr ""
17987 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
17988 "zu sehen"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2624
17991 msgid "Zoom to fit page in window"
17992 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2625
17995 msgid "Page _Width"
17996 msgstr "Seiten_breite"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2626
17999 msgid "Zoom to fit page width in window"
18000 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2628
18003 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18004 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2630
18007 msgid "Zoom to fit selection in window"
18008 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
18010 #. Dialogs
18011 #: ../src/verbs.cpp:2633
18012 msgid "In_kscape Preferences..."
18013 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2634
18016 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18017 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2635
18020 msgid "_Document Properties..."
18021 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2636
18024 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18025 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2637
18028 msgid "Document _Metadata..."
18029 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2638
18032 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18033 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2639
18036 msgid "_Fill and Stroke..."
18037 msgstr "Füllung und _Kontur…"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2640
18040 msgid ""
18041 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18042 msgstr ""
18043 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
18045 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18046 #: ../src/verbs.cpp:2642
18047 msgid "S_watches..."
18048 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2643
18051 msgid "Select colors from a swatches palette"
18052 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2644
18055 msgid "Transfor_m..."
18056 msgstr "_Transformationen…"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2645
18059 msgid "Precisely control objects' transformations"
18060 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2646
18063 msgid "_Align and Distribute..."
18064 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2647
18067 msgid "Align and distribute objects"
18068 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2648
18071 msgid "Undo _History..."
18072 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2649
18075 msgid "Undo History"
18076 msgstr "Bearbeitungshistorie"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2650
18079 msgid "_Text and Font..."
18080 msgstr "_Schrift und Text…"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2651
18083 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18084 msgstr ""
18085 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2652
18088 msgid "_XML Editor..."
18089 msgstr "_XML-Editor…"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2653
18092 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18093 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2654
18096 msgid "_Find..."
18097 msgstr "_Suchen…"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2655
18100 msgid "Find objects in document"
18101 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2656
18104 msgid "Find and _Replace Text..."
18105 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
18107 #: ../src/verbs.cpp:2657
18108 msgid "Find and replace text in document"
18109 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2658
18112 msgid "Check Spellin_g..."
18113 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
18115 #: ../src/verbs.cpp:2659
18116 msgid "Check spelling of text in document"
18117 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2660
18120 msgid "_Messages..."
18121 msgstr "Nachrichten…"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2661
18124 msgid "View debug messages"
18125 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2662
18128 msgid "S_cripts..."
18129 msgstr "_Skripte…"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2663
18132 msgid "Run scripts"
18133 msgstr "Skripte ausführen"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2664
18136 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18137 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2665
18140 msgid "Show or hide all open dialogs"
18141 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2666
18144 msgid "Create Tiled Clones..."
18145 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2667
18148 msgid ""
18149 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18150 "scattering"
18151 msgstr ""
18152 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
18153 "verstreut angeordnet sind"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2668
18156 msgid "_Object Properties..."
18157 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2669
18160 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18161 msgstr ""
18162 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2672
18165 msgid "_Instant Messaging..."
18166 msgstr "_Instant Messaging…"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2672
18169 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18170 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2674
18173 msgid "_Input Devices..."
18174 msgstr "_Eingabegeräte…"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18177 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18178 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2676
18181 msgid "_Input Devices (new)..."
18182 msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2678
18185 msgid "_Extensions..."
18186 msgstr "_Erweiterungen…"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2679
18189 msgid "Query information about extensions"
18190 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2680
18193 msgid "Layer_s..."
18194 msgstr "_Ebenen…"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2681
18197 msgid "View Layers"
18198 msgstr "Ebenen anzeigen"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2682
18201 msgid "Path Effect Editor..."
18202 msgstr "Pfad-Effekte..."
18204 #: ../src/verbs.cpp:2683
18205 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18206 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2684
18209 msgid "Filter Editor..."
18210 msgstr "Filter bearbeiten…"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2685
18213 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18214 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2686
18217 msgid "SVG Font Editor..."
18218 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2687
18221 msgid "Edit SVG fonts"
18222 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
18224 #. Help
18225 #: ../src/verbs.cpp:2690
18226 msgid "About E_xtensions"
18227 msgstr "Über _Erweiterungen"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2691
18230 msgid "Information on Inkscape extensions"
18231 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2692
18234 msgid "About _Memory"
18235 msgstr "_Speichernutzung"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2693
18238 msgid "Memory usage information"
18239 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2694
18242 msgid "_About Inkscape"
18243 msgstr "Ü_ber Inkscape"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2695
18246 msgid "Inkscape version, authors, license"
18247 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
18249 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18250 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18251 #. Tutorials
18252 #: ../src/verbs.cpp:2700
18253 msgid "Inkscape: _Basic"
18254 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2701
18257 msgid "Getting started with Inkscape"
18258 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
18260 #. "tutorial_basic"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2702
18262 msgid "Inkscape: _Shapes"
18263 msgstr "Inkscape: _Formen"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2703
18266 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18267 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2704
18270 msgid "Inkscape: _Advanced"
18271 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2705
18274 msgid "Advanced Inkscape topics"
18275 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
18277 #. "tutorial_advanced"
18278 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18279 #: ../src/verbs.cpp:2707
18280 msgid "Inkscape: T_racing"
18281 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2708
18284 msgid "Using bitmap tracing"
18285 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
18287 #. "tutorial_tracing"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2709
18289 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18290 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2710
18293 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18294 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2711
18297 msgid "_Elements of Design"
18298 msgstr "_Elemente des Designs"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2712
18301 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18302 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
18304 #. "tutorial_design"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2713
18306 msgid "_Tips and Tricks"
18307 msgstr "_Tipps und Tricks"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2714
18310 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18311 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
18313 #. "tutorial_tips"
18314 #. Effect -- renamed Extension
18315 #: ../src/verbs.cpp:2717
18316 msgid "Previous Extension"
18317 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2718
18320 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18321 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2719
18324 msgid "Previous Extension Settings..."
18325 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2720
18328 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18329 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
18331 # !!!
18332 #: ../src/verbs.cpp:2724
18333 msgid "Fit the page to the current selection"
18334 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
18336 # !!!
18337 #: ../src/verbs.cpp:2726
18338 msgid "Fit the page to the drawing"
18339 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2728
18342 msgid ""
18343 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18344 msgstr ""
18345 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
18346 "es keine Auswahl gibt)"
18348 # !!! mnemonics
18349 #. LockAndHide
18350 #: ../src/verbs.cpp:2730
18351 msgid "Unlock All"
18352 msgstr "Alles entsperren"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2732
18355 msgid "Unlock All in All Layers"
18356 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
18358 # !!! mnemonics
18359 #: ../src/verbs.cpp:2734
18360 msgid "Unhide All"
18361 msgstr "Alles einblenden"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2736
18364 msgid "Unhide All in All Layers"
18365 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2740
18368 msgid "Link an ICC color profile"
18369 msgstr ""
18371 #: ../src/verbs.cpp:2741
18372 msgid "Remove Color Profile"
18373 msgstr "Farbprofil entfernen"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2742
18376 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18377 msgstr ""
18379 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18380 msgid "Dash pattern"
18381 msgstr "Muster der Strichlinien"
18383 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18384 msgid "Pattern offset"
18385 msgstr "Versatz des Musters"
18387 #. display the initial welcome message in the statusbar
18388 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18389 msgid ""
18390 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18391 "use selector (arrow) to move or transform them."
18392 msgstr ""
18393 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
18394 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
18396 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18397 #, c-format
18398 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18399 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
18401 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18402 #, c-format
18403 msgid "%s: %d - Inkscape"
18404 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18406 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18407 #, c-format
18408 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18409 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
18411 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18412 #, c-format
18413 msgid "%s - Inkscape"
18414 msgstr "%s - Inkscape"
18416 # CHECK
18417 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18418 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18419 msgid "none"
18420 msgstr "deaktiviert"
18422 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18423 msgid "remove"
18424 msgstr "entfernen"
18426 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18427 msgid "Change fill rule"
18428 msgstr "Füllungsregel ändern"
18430 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18431 msgid "Set fill color"
18432 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
18434 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18435 msgid "Set gradient on fill"
18436 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
18438 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18439 msgid "Set pattern on fill"
18440 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
18442 #. Family frame
18443 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18444 msgid "Font family"
18445 msgstr "Schriftfamilie"
18447 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18448 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18449 #. Style frame
18450 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18451 msgid "fontselector|Style"
18452 msgstr ""
18454 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18455 msgid "Font size:"
18456 msgstr "Schriftgröße:"
18458 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18459 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18460 #. * some representative characters that users of your locale will be
18461 #. * interested in.
18462 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18463 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18464 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
18466 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18467 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18468 msgid ""
18469 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18470 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18471 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18472 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18473 msgstr ""
18474 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
18475 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
18476 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
18477 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
18479 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18480 msgid "reflected"
18481 msgstr "alternierend"
18483 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18484 msgid "direct"
18485 msgstr "direkt"
18487 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18488 msgid "Repeat:"
18489 msgstr "Wiederholung:"
18491 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18492 msgid "Assign gradient to object"
18493 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
18495 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18496 msgid "<small>No gradients</small>"
18497 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
18499 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18500 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18501 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
18503 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18504 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18505 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
18507 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18508 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18509 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
18511 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18512 msgid "Edit the stops of the gradient"
18513 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
18515 # !!!
18516 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18521 msgid "<b>New:</b>"
18522 msgstr "<b>Neu:</b>"
18524 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18525 msgid "Create linear gradient"
18526 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
18528 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18529 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18530 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
18532 # CHECK
18533 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18534 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18535 msgid "on"
18536 msgstr "aktiv"
18538 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18539 msgid "Create gradient in the fill"
18540 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
18542 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18543 msgid "Create gradient in the stroke"
18544 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
18546 # !!!
18547 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18548 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18549 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18553 msgid "<b>Change:</b>"
18554 msgstr "<b>Ändern:</b>"
18556 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18558 msgid "No document selected"
18559 msgstr "Kein Dokument gewählt"
18561 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18562 msgid "No gradients in document"
18563 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
18565 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18566 msgid "No gradient selected"
18567 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
18569 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18570 msgid "No stops in gradient"
18571 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
18573 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18574 msgid "Change gradient stop offset"
18575 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
18577 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18578 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18579 msgid "Add stop"
18580 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
18582 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18583 msgid "Add another control stop to gradient"
18584 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
18586 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18587 msgid "Delete stop"
18588 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
18590 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18591 msgid "Delete current control stop from gradient"
18592 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
18594 #. Label
18595 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18596 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18597 msgid "Offset:"
18598 msgstr "Versatz:"
18600 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18601 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18602 msgid "Stop Color"
18603 msgstr "Zwischenfarbe"
18605 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18606 msgid "Gradient editor"
18607 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
18609 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
18610 msgid "Change gradient stop color"
18611 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
18613 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18614 msgid "No paint"
18615 msgstr "Nicht zeichnen"
18617 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18618 msgid "Flat color"
18619 msgstr "Einfache Farbe"
18621 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18622 msgid "Linear gradient"
18623 msgstr "Linearer Farbverlauf"
18625 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18626 msgid "Radial gradient"
18627 msgstr "Radialer Farbverlauf"
18629 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18630 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18631 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
18633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18634 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18635 msgid ""
18636 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18637 "evenodd)"
18638 msgstr ""
18639 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
18640 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
18642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18643 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18644 msgid ""
18645 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18646 msgstr ""
18647 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
18648 "(Füllregel: nonzero)"
18650 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18651 msgid "No objects"
18652 msgstr "Keine Objekte"
18654 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18655 msgid "Multiple styles"
18656 msgstr "Mehrfachstile"
18658 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18659 msgid "Paint is undefined"
18660 msgstr "Farbe ist undefiniert"
18662 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18663 #, fuzzy
18664 msgid ""
18665 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18666 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18667 "create a new pattern from selection."
18668 msgstr ""
18669 "Benutze <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
18670 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
18672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18673 msgid "Transform by toolbar"
18674 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
18676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18677 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18678 msgstr ""
18679 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert "
18680 "werden."
18682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18683 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18684 msgstr ""
18685 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte "
18686 "skaliert werden."
18688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18689 msgid ""
18690 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18691 "scaled."
18692 msgstr ""
18693 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
18694 "Objekte skaliert werden."
18696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18697 msgid ""
18698 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18699 "are scaled."
18700 msgstr ""
18701 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
18702 "wenn Objekte skaliert werden."
18704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18705 msgid ""
18706 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18707 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18708 msgstr ""
18709 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
18710 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18713 msgid ""
18714 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18715 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18716 msgstr ""
18717 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
18718 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18721 msgid ""
18722 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18723 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18724 msgstr ""
18725 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
18726 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18729 msgid ""
18730 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18731 "scaled, rotated, or skewed)."
18732 msgstr ""
18733 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
18734 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18736 #. four spinbuttons
18737 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18738 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18740 msgid "select_toolbar|X position"
18741 msgstr "X Position"
18743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18744 msgid "select_toolbar|X"
18745 msgstr "X"
18747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18748 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18749 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
18751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18754 msgid "select_toolbar|Y position"
18755 msgstr "Y Position"
18757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18758 msgid "select_toolbar|Y"
18759 msgstr "Y"
18761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18762 msgid "Vertical coordinate of selection"
18763 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
18765 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18766 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18768 msgid "select_toolbar|Width"
18769 msgstr "Breite"
18771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18772 msgid "select_toolbar|W"
18773 msgstr "B"
18775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18776 msgid "Width of selection"
18777 msgstr "Breite der Auswahl"
18779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18780 msgid "Lock width and height"
18781 msgstr "Breite und Höhe sperren"
18783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18784 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18785 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
18787 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18788 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18790 msgid "select_toolbar|Height"
18791 msgstr "Höhe"
18793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18794 msgid "select_toolbar|H"
18795 msgstr "H"
18797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18798 msgid "Height of selection"
18799 msgstr "Höhe der Auswahl"
18801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18802 msgid "Affect:"
18803 msgstr "Auswirkung:"
18805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18806 msgid ""
18807 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18808 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18809 msgstr ""
18811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18812 msgid "Scale rounded corners"
18813 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
18815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18816 msgid "Move gradients"
18817 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
18819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18820 msgid "Move patterns"
18821 msgstr "Muster verschieben"
18823 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18824 msgid "System"
18825 msgstr "System"
18827 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18828 msgid "CMS"
18829 msgstr "CMS"
18831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18833 msgid "_R"
18834 msgstr "_R"
18836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18837 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18839 msgid "_G"
18840 msgstr "_G"
18842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18844 msgid "_B"
18845 msgstr "_B"
18847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18850 msgid "_H"
18851 msgstr "_H"
18853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18856 msgid "_S"
18857 msgstr "_S"
18859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18861 msgid "_L"
18862 msgstr "_L"
18864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18865 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18867 msgid "_C"
18868 msgstr "_C"
18870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18873 msgid "_M"
18874 msgstr "_M"
18876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18879 msgid "_Y"
18880 msgstr "_Y"
18882 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18884 msgid "_K"
18885 msgstr "_K"
18887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18888 msgid "Gray"
18889 msgstr "Graustufen"
18891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18892 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18895 msgid "Cyan"
18896 msgstr "Zyan"
18898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18902 msgid "Magenta"
18903 msgstr "Magenta"
18905 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18909 msgid "Yellow"
18910 msgstr "Gelb"
18912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18913 msgid "Fix"
18914 msgstr ""
18916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18917 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18918 msgstr ""
18920 #. Label
18921 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18925 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18926 msgid "_A"
18927 msgstr "_A"
18929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18937 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18938 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18939 msgid "Alpha (opacity)"
18940 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
18942 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18943 msgid "RGBA_:"
18944 msgstr "RGBA_:"
18946 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18947 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18948 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
18950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18951 msgid "RGB"
18952 msgstr "RGB"
18954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18955 msgid "HSL"
18956 msgstr "HSL"
18958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18959 msgid "CMYK"
18960 msgstr "CMYK"
18962 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18963 msgid "Unnamed"
18964 msgstr "Unbenannt"
18966 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18967 msgid "Wheel"
18968 msgstr "Farbrad"
18970 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18971 msgid "Attribute"
18972 msgstr "Attribut"
18974 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18975 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18976 msgid "Value"
18977 msgstr "Wert"
18979 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18980 msgid "Type text in a text node"
18981 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
18983 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18984 msgid "Set stroke color"
18985 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
18987 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18988 msgid "Set gradient on stroke"
18989 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
18991 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18992 msgid "Set pattern on stroke"
18993 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
18995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18996 msgid "Set markers"
18997 msgstr "Markierungen setzen"
18999 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19000 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19001 #. Stroke width
19002 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19003 msgid "StrokeWidth|Width:"
19004 msgstr "Breite:"
19006 #. Join type
19007 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19008 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19009 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19010 msgid "Join:"
19011 msgstr "Verbindungsart:"
19013 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19014 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19015 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19016 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19017 msgid "Miter join"
19018 msgstr "Spitze Verbindung"
19020 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19021 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19022 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19023 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19024 msgid "Round join"
19025 msgstr "Abgerundete Verbindung"
19027 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19028 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19029 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19030 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19031 msgid "Bevel join"
19032 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
19034 #. Miterlimit
19035 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19036 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19037 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19038 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19039 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19040 #. when they become too long.
19041 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19042 msgid "Miter limit:"
19043 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
19045 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19046 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19047 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
19049 #. Cap type
19050 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19051 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19052 msgid "Cap:"
19053 msgstr "Linienende:"
19055 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19056 #. of the line; the ends of the line are square
19057 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19058 msgid "Butt cap"
19059 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
19061 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19062 #. line; the ends of the line are rounded
19063 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19064 msgid "Round cap"
19065 msgstr "Abgerundetes Ende"
19067 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19068 #. line; the ends of the line are square
19069 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19070 msgid "Square cap"
19071 msgstr "Quadratisches Ende"
19073 #. Dash
19074 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19075 msgid "Dashes:"
19076 msgstr "Strichlinien:"
19078 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19079 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19080 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19081 msgid "Start Markers:"
19082 msgstr "Anfangsmarkierung:"
19084 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19085 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19086 msgstr ""
19088 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19089 msgid "Mid Markers:"
19090 msgstr "Markierungen dazwischen:"
19092 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19093 msgid ""
19094 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19095 "last nodes"
19096 msgstr ""
19098 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19099 msgid "End Markers:"
19100 msgstr "Endmarkierungen:"
19102 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19103 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19104 msgstr ""
19106 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19107 msgid "Set stroke style"
19108 msgstr "Stil der Kontur setzen"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19111 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19112 msgstr ""
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19115 msgid "Style of new stars"
19116 msgstr "Stil von neuen Sternen"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19119 msgid "Style of new rectangles"
19120 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19123 msgid "Style of new 3D boxes"
19124 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19127 msgid "Style of new ellipses"
19128 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19131 msgid "Style of new spirals"
19132 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19135 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19136 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19139 msgid "Style of new paths created by Pen"
19140 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19143 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19144 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19147 msgid "TBD"
19148 msgstr ""
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19151 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19152 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19155 msgid "Insert node"
19156 msgstr "Knoten einfügen"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19159 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19160 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19163 msgid "Insert"
19164 msgstr "Einfügen"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19167 msgid "Delete selected nodes"
19168 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19171 msgid "Join endnodes"
19172 msgstr "Endknoten verbinden"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19175 msgid "Join selected endnodes"
19176 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19179 msgid "Join"
19180 msgstr "Verbinden"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19183 msgid "Break nodes"
19184 msgstr "Knoten unterbrechen"
19186 # !!! difference to "split"?
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19188 msgid "Break path at selected nodes"
19189 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19192 msgid "Join with segment"
19193 msgstr "Segment verbinden"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19196 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19197 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19200 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19201 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19204 msgid "Node Cusp"
19205 msgstr "Knoten eckig"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19208 msgid "Make selected nodes corner"
19209 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19212 msgid "Node Smooth"
19213 msgstr "Knoten glatt"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19216 msgid "Make selected nodes smooth"
19217 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19220 msgid "Node Symmetric"
19221 msgstr "Knoten symmetrisch"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19224 msgid "Make selected nodes symmetric"
19225 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19228 msgid "Node Auto"
19229 msgstr "Knoten automatisch"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19232 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19233 msgstr "Die gewählten Knoten automatsich abrunden"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19236 msgid "Node Line"
19237 msgstr "Knoten in Linien"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19240 msgid "Make selected segments lines"
19241 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19244 msgid "Node Curve"
19245 msgstr "Knoten in Kurven"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19248 msgid "Make selected segments curves"
19249 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19252 msgid "Show Handles"
19253 msgstr "Anfasser zeigen"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19256 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19257 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19260 msgid "Show Outline"
19261 msgstr "Umriss zeigen"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19264 msgid "Show the outline of the path"
19265 msgstr "Zeige Entwurfspfad"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19268 msgid "Next path effect parameter"
19269 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19272 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19273 msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19276 msgid "Edit the clipping path of the object"
19277 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19280 msgid "Edit mask path"
19281 msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19284 msgid "Edit the mask of the object"
19285 msgstr "Objektmaske bearbeiten"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19288 msgid "X coordinate:"
19289 msgstr "X-Koordinate:"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19292 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19293 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19296 msgid "Y coordinate:"
19297 msgstr "Y-Koordinate"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19300 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19301 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19304 msgid "Enable snapping"
19305 msgstr "Einrasten einschalten"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19308 msgid "Bounding box"
19309 msgstr "Umrandungsbox"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19312 msgid "Snap bounding box corners"
19313 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19316 msgid "Bounding box edges"
19317 msgstr "Kanten der Umrandung"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19320 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19321 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19324 msgid "Bounding box corners"
19325 msgstr "Ecken der Umrandung"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19328 msgid "Snap to bounding box corners"
19329 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19332 msgid "BBox Edge Midpoints"
19333 msgstr ""
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19336 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19337 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19340 msgid "BBox Centers"
19341 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19344 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19345 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19348 msgid "Snap nodes or handles"
19349 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19352 msgid "Snap to paths"
19353 msgstr "An Objektpfaden einra_sten"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19356 msgid "Path intersections"
19357 msgstr "Pfadüberschneidung"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19360 msgid "Snap to path intersections"
19361 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19364 msgid "To nodes"
19365 msgstr "An Knoten"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19368 msgid "Snap to cusp nodes"
19369 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19372 msgid "Smooth nodes"
19373 msgstr "Glatte Knotten"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19376 msgid "Snap to smooth nodes"
19377 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19380 msgid "Line Midpoints"
19381 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19384 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19385 msgstr "Einrasten von und an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19388 msgid "Object Centers"
19389 msgstr "Objektzentrum"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19392 msgid "Snap from and to centers of objects"
19393 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19396 msgid "Rotation Centers"
19397 msgstr "Rotationszentren"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19400 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19401 msgstr "Einrasten von und an rotationszentren von Objekten"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19404 msgid "Page border"
19405 msgstr "Seitenrand"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19408 msgid "Snap to the page border"
19409 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
19411 # !!!
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19413 msgid "Snap to grids"
19414 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
19416 # !!! points?
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19418 msgid "Snap to guides"
19419 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19422 msgid "Star: Change number of corners"
19423 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19426 msgid "Star: Change spoke ratio"
19427 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19430 msgid "Make polygon"
19431 msgstr "Polygon erstellen"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19434 msgid "Make star"
19435 msgstr "Stern erstellen"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19438 msgid "Star: Change rounding"
19439 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19442 msgid "Star: Change randomization"
19443 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19446 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19447 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19450 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19451 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19454 msgid "triangle/tri-star"
19455 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19458 msgid "square/quad-star"
19459 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19462 msgid "pentagon/five-pointed star"
19463 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19466 msgid "hexagon/six-pointed star"
19467 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19470 msgid "Corners"
19471 msgstr "Ecken"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19474 msgid "Corners:"
19475 msgstr "Ecken:"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19478 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19479 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19482 msgid "thin-ray star"
19483 msgstr ""
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19486 msgid "pentagram"
19487 msgstr "Pentagram"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19490 msgid "hexagram"
19491 msgstr "hexagram"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19494 msgid "heptagram"
19495 msgstr "heptagram"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19498 msgid "octagram"
19499 msgstr "octagram"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19502 msgid "regular polygon"
19503 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19506 msgid "Spoke ratio"
19507 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19510 msgid "Spoke ratio:"
19511 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19513 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19514 #. Base radius is the same for the closest handle.
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19516 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19517 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19520 msgid "stretched"
19521 msgstr "gestreckt"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19524 msgid "twisted"
19525 msgstr "verdreht"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19528 msgid "slightly pinched"
19529 msgstr "leicht eingedrückt"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19532 msgid "NOT rounded"
19533 msgstr "NICHT abgerundet"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19536 msgid "slightly rounded"
19537 msgstr "schwach abgerundet"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19540 msgid "visibly rounded"
19541 msgstr "sichtbar abgerundet"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19544 msgid "well rounded"
19545 msgstr "gut abgerundet"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19548 msgid "amply rounded"
19549 msgstr "reichlich abgerundet"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19552 msgid "blown up"
19553 msgstr ""
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19556 msgid "Rounded"
19557 msgstr "Abgerundet"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19560 msgid "Rounded:"
19561 msgstr "Abrundung:"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19564 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19565 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19568 msgid "NOT randomized"
19569 msgstr "NICHT durcheinander"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19572 msgid "slightly irregular"
19573 msgstr "leicht unregelmäßig"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19576 msgid "visibly randomized"
19577 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19580 msgid "strongly randomized"
19581 msgstr "stark unregelmäßig"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19584 msgid "Randomized"
19585 msgstr "unregelmäßig"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19588 msgid "Randomized:"
19589 msgstr "Zufallsänderung:"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19592 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19593 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19597 msgid "Defaults"
19598 msgstr "Vorgaben"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19601 msgid ""
19602 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19603 "change defaults)"
19604 msgstr ""
19605 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
19606 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19609 msgid "Change rectangle"
19610 msgstr "Rechteck ändern"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19613 msgid "W:"
19614 msgstr "W:"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19617 msgid "Width of rectangle"
19618 msgstr "Breite des Rechtecks"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19621 msgid "H:"
19622 msgstr "H:"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19625 msgid "Height of rectangle"
19626 msgstr "Höhe des Rechtecks"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19629 msgid "not rounded"
19630 msgstr "Nicht abgerundet"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19633 msgid "Horizontal radius"
19634 msgstr "Horizontaler Radius"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19637 msgid "Rx:"
19638 msgstr "Rx:"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19641 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19642 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19645 msgid "Vertical radius"
19646 msgstr "Vertikaler Radius"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19649 msgid "Ry:"
19650 msgstr "Ry:"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19653 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19654 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19657 msgid "Not rounded"
19658 msgstr "Nicht abgerundet"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19661 msgid "Make corners sharp"
19662 msgstr "Spitze Ecken"
19664 #. TODO: use the correct axis here, too
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19666 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19667 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19670 msgid "Angle in X direction"
19671 msgstr "Winkel in X-Richtung"
19673 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19675 msgid "Angle of PLs in X direction"
19676 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
19678 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19680 msgid "State of VP in X direction"
19681 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19684 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19685 msgstr ""
19686 "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19687 "umschalten"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19690 msgid "Angle in Y direction"
19691 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19694 msgid "Angle Y:"
19695 msgstr "Winkel Y:"
19697 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19699 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19700 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
19702 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19704 msgid "State of VP in Y direction"
19705 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19708 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19709 msgstr ""
19710 "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19711 "umschalten"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19714 msgid "Angle in Z direction"
19715 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
19717 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19719 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19720 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
19722 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19724 msgid "State of VP in Z direction"
19725 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19728 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19729 msgstr ""
19730 "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19731 "umschalten"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19734 msgid "Change spiral"
19735 msgstr "Spirale ändern"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19738 msgid "just a curve"
19739 msgstr "Kurve ziehen"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19742 msgid "one full revolution"
19743 msgstr "eine volle Umdrehung"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19746 msgid "Number of turns"
19747 msgstr "Anzahl der Drehungen"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19750 msgid "Turns:"
19751 msgstr "Umdrehungen:"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19754 msgid "Number of revolutions"
19755 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19758 msgid "circle"
19759 msgstr "Kreis"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19762 msgid "edge is much denser"
19763 msgstr "Kante ist viel dichter"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19766 msgid "edge is denser"
19767 msgstr "Kante ist dichter"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19770 msgid "even"
19771 msgstr "eben"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19774 msgid "center is denser"
19775 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19778 msgid "center is much denser"
19779 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19782 msgid "Divergence"
19783 msgstr "Abweichung"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19786 msgid "Divergence:"
19787 msgstr "Abweichung:"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19790 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19791 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19794 msgid "starts from center"
19795 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19798 msgid "starts mid-way"
19799 msgstr ""
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19802 msgid "starts near edge"
19803 msgstr "Startet nahe der Ecke"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19806 msgid "Inner radius"
19807 msgstr "Innerer Radius"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19810 msgid "Inner radius:"
19811 msgstr "Innerer Radius:"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19814 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19815 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19818 msgid "Bezier"
19819 msgstr "Bezier"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19822 msgid "Create regular Bezier path"
19823 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19826 msgid "Spiro"
19827 msgstr "Spirale"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19830 msgid "Create Spiro path"
19831 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19834 msgid "Zigzag"
19835 msgstr "Zickzack"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19838 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19839 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19842 msgid "Paraxial"
19843 msgstr "achsenparallel"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19846 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19847 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19850 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19851 msgstr ""
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19854 msgid "Triangle in"
19855 msgstr "Dreieck Anfang"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19858 msgid "Triangle out"
19859 msgstr "Dreieck Ende"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19862 msgid "From clipboard"
19863 msgstr "Aus Zwischenablage"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19866 msgid "Shape:"
19867 msgstr "Form:"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19870 #, fuzzy
19871 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19872 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19875 msgid "(many nodes, rough)"
19876 msgstr "(viele Knoten, grob)"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19882 msgid "(default)"
19883 msgstr "(Vorgabe)"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19886 msgid "(few nodes, smooth)"
19887 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19890 msgid "Smoothing:"
19891 msgstr "Glättung:"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19894 msgid "Smoothing: "
19895 msgstr "Glättung:"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19898 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19899 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19902 msgid ""
19903 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19904 "change defaults)"
19905 msgstr ""
19906 "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
19907 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
19909 #. Width
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19911 msgid "(pinch tweak)"
19912 msgstr ""
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19915 msgid "(broad tweak)"
19916 msgstr "(breite Justage)"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19919 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19920 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
19922 #. Force
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19924 msgid "(minimum force)"
19925 msgstr "(minimale Stärke)"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19928 msgid "(maximum force)"
19929 msgstr "(maximale Stärke)"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19932 msgid "Force"
19933 msgstr "Kraft:"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19936 msgid "Force:"
19937 msgstr "Kraft:"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19940 msgid "The force of the tweak action"
19941 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19944 msgid "Move mode"
19945 msgstr "Verschiebungs-Modus"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19948 msgid "Move objects in any direction"
19949 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19952 #, fuzzy
19953 msgid "Move in/out mode"
19954 msgstr "Knoten verschieben"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19957 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19958 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Move jitter mode"
19963 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19966 msgid "Move objects in random directions"
19967 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19970 msgid "Scale mode"
19971 msgstr "Skalierungsmodus"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19974 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19975 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19978 msgid "Rotate mode"
19979 msgstr "Rotationsmodus"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19982 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19983 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19986 msgid "Duplicate/delete mode"
19987 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19990 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19991 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19994 msgid "Push mode"
19995 msgstr "Drückmodus"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19998 msgid "Push parts of paths in any direction"
19999 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20002 msgid "Shrink/grow mode"
20003 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20006 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20007 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20010 msgid "Attract/repel mode"
20011 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20014 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20015 msgstr ""
20016 "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20019 msgid "Roughen mode"
20020 msgstr "Aufrauhmodus"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20023 msgid "Roughen parts of paths"
20024 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20027 msgid "Color paint mode"
20028 msgstr "Farbmalmodus"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20031 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20032 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20035 msgid "Color jitter mode"
20036 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20039 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20040 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20043 msgid "Blur mode"
20044 msgstr "Unschärfemodus"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20047 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20048 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20051 msgid "Channels:"
20052 msgstr "Kanäle:"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20055 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20056 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
20058 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20060 msgid "H"
20061 msgstr "H"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20064 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20065 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
20067 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20069 msgid "S"
20070 msgstr "S"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20073 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20074 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
20076 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20078 msgid "L"
20079 msgstr "L"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20082 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20083 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
20085 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20087 msgid "O"
20088 msgstr "O"
20090 #. Fidelity
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20092 msgid "(rough, simplified)"
20093 msgstr "(rauh, einfach)"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20096 msgid "(fine, but many nodes)"
20097 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20100 msgid "Fidelity"
20101 msgstr "Treue"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20104 msgid "Fidelity:"
20105 msgstr "Genauigkeit:"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20108 msgid ""
20109 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20110 "generate a lot of new nodes"
20111 msgstr ""
20112 "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die "
20113 "Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20116 msgid "Pressure"
20117 msgstr "Druck"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20120 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20121 msgstr ""
20122 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der "
20123 "Anpassungsaktion zu bestimmen"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20126 msgid "No preset"
20127 msgstr "Keine Vorlage"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20130 msgid "Save..."
20131 msgstr "Speichern…"
20133 #. Width
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20135 msgid "(hairline)"
20136 msgstr "(Haarline)"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20139 msgid "(broad stroke)"
20140 msgstr "(breiter Strich)"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20143 msgid "Pen Width"
20144 msgstr "Stiftbreite"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20147 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20148 msgstr ""
20149 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
20150 "Dokumentausschnitt)"
20152 #. Thinning
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20154 msgid "(speed blows up stroke)"
20155 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20158 msgid "(slight widening)"
20159 msgstr "(schwache Verdickung)"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20162 msgid "(constant width)"
20163 msgstr "(konstante Breite)"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20166 msgid "(slight thinning, default)"
20167 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20170 msgid "(speed deflates stroke)"
20171 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20174 msgid "Stroke Thinning"
20175 msgstr "Strichstärke verringern"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20178 msgid "Thinning:"
20179 msgstr "Ausdünnung:"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20182 msgid ""
20183 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20184 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20185 msgstr ""
20186 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
20187 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
20189 #. Angle
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20191 msgid "(left edge up)"
20192 msgstr "(linke Kante oben)"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20195 msgid "(horizontal)"
20196 msgstr "(horizontal)"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20199 msgid "(right edge up)"
20200 msgstr "(rechte Kante oben)"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20203 msgid "Pen Angle"
20204 msgstr "Stiftwinkel"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20207 msgid "Angle:"
20208 msgstr "Winkel:"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20211 msgid ""
20212 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20213 "fixation = 0)"
20214 msgstr ""
20215 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
20216 "Fixierung: 0)"
20218 #. Fixation
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20220 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20221 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20224 msgid "(almost fixed, default)"
20225 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20228 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20229 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20232 msgid "Fixation"
20233 msgstr "Fixierung"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20236 msgid "Fixation:"
20237 msgstr "Fixierung:"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20240 msgid ""
20241 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20242 "fixed angle)"
20243 msgstr ""
20244 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester "
20245 "Winkel)"
20247 #. Cap Rounding
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20249 msgid "(blunt caps, default)"
20250 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20253 msgid "(slightly bulging)"
20254 msgstr "(leicht wölbend)"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20257 msgid "(approximately round)"
20258 msgstr "(ungefähr rund)"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20261 msgid "(long protruding caps)"
20262 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20265 msgid "Cap rounding"
20266 msgstr "Spitzen abrunden"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20269 msgid "Caps:"
20270 msgstr "Linienenden:"
20272 # !!! check
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20274 msgid ""
20275 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20276 "round caps)"
20277 msgstr ""
20278 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
20279 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
20281 #. Tremor
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20283 msgid "(smooth line)"
20284 msgstr "(glatte Linie)"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20287 msgid "(slight tremor)"
20288 msgstr "(leichtes Zittern)"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20291 msgid "(noticeable tremor)"
20292 msgstr "(deutliches Zittern)"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20295 msgid "(maximum tremor)"
20296 msgstr "(maximales Zittern)"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20299 msgid "Stroke Tremor"
20300 msgstr "Zittern der Linie"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20303 msgid "Tremor:"
20304 msgstr "Zittern:"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20307 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20308 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
20310 #. Wiggle
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20312 msgid "(no wiggle)"
20313 msgstr "(kein Wackeln)"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20316 msgid "(slight deviation)"
20317 msgstr "(leichte Abweichung)"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20320 msgid "(wild waves and curls)"
20321 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20324 msgid "Pen Wiggle"
20325 msgstr "Stift Verwackeln:"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20328 msgid "Wiggle:"
20329 msgstr "Wackeln:"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20332 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20333 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
20335 #. Mass
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20337 msgid "(no inertia)"
20338 msgstr "(keine Trägheit)"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20341 msgid "(slight smoothing, default)"
20342 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20345 msgid "(noticeable lagging)"
20346 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20349 msgid "(maximum inertia)"
20350 msgstr "(maximale Trägheit)"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20353 msgid "Pen Mass"
20354 msgstr "Stiftmasse:"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20357 msgid "Mass:"
20358 msgstr "Masse:"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20361 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20362 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
20364 # !!!
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20366 msgid "Trace Background"
20367 msgstr "Hintergrund verfolgen"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20370 msgid ""
20371 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20372 "minimum width, black - maximum width)"
20373 msgstr ""
20374 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
20375 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20378 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20379 msgstr ""
20380 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
20381 "Füllers zu beeinflussen"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20384 msgid "Tilt"
20385 msgstr "Neigung"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20388 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20389 msgstr ""
20390 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
20391 "Füllerspitze zu beeinflussen"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20394 msgid "Choose a preset"
20395 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20398 msgid "Arc: Change start/end"
20399 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20402 msgid "Arc: Change open/closed"
20403 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20406 msgid "Start:"
20407 msgstr "Anfang:"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20410 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20411 msgstr ""
20412 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20415 msgid "End:"
20416 msgstr "Ende:"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20419 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20420 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20423 msgid "Closed arc"
20424 msgstr "Geschlossener Bogen"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20427 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20428 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20431 msgid "Open Arc"
20432 msgstr "Offener Bogen"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20435 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20436 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20439 msgid "Make whole"
20440 msgstr "Schließen"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20443 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20444 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20447 msgid "Pick opacity"
20448 msgstr "Wähle Transparenz"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20451 msgid ""
20452 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20453 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20454 msgstr ""
20455 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
20456 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20459 msgid "Pick"
20460 msgstr "Aufnehmen"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20463 msgid "Assign opacity"
20464 msgstr "Transparenz festlegen"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20467 msgid ""
20468 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20469 msgstr ""
20470 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
20471 "Auswahl anwenden."
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20474 msgid "Assign"
20475 msgstr "Zuweisen"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20478 msgid "Closed"
20479 msgstr "Geschlossen"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20482 msgid "Open start"
20483 msgstr "Offener Anfang"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20486 msgid "Open end"
20487 msgstr "Offenes Ende"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20490 msgid "Open both"
20491 msgstr "Öffne beide"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20494 msgid "All inactive"
20495 msgstr "Alles inaktiv"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20498 msgid "No geometric tool is active"
20499 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20502 msgid "Show limiting bounding box"
20503 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20506 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20507 msgstr ""
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20510 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20511 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20514 msgid ""
20515 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20516 "of current selection"
20517 msgstr ""
20518 "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der "
20519 "Auswahl"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20522 msgid "Choose a line segment type"
20523 msgstr "Segmenttyp wählen"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20526 msgid "Display measuring info"
20527 msgstr "Messwert anzeigen"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20530 msgid "Display measuring info for selected items"
20531 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20534 msgid "Open LPE dialog"
20535 msgstr "LPE Dialog öffnen"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20538 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20539 msgstr ""
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20542 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20543 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20546 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20547 msgstr ""
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20550 msgid "Cut"
20551 msgstr "A_usschneiden"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20554 msgid "Cut out from objects"
20555 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20558 msgid "Text: Change font family"
20559 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20562 msgid "Text: Change alignment"
20563 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20566 msgid "Text: Change font style"
20567 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20570 msgid "Text: Change orientation"
20571 msgstr "Text: Richtung ändern"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20574 msgid "Text: Change font size"
20575 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20578 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20579 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20582 msgid ""
20583 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20584 "default font instead."
20585 msgstr ""
20586 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
20587 "wird die Standardschriftart verwenden."
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20590 msgid "Align left"
20591 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20594 msgid "Align right"
20595 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20598 msgid "Justify"
20599 msgstr "Blocksatz"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20602 msgid "Bold"
20603 msgstr "Fett"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20606 msgid "Italic"
20607 msgstr "Kursiv"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20610 msgid "Change connector spacing"
20611 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20614 msgid "Avoid"
20615 msgstr "Ausweichen"
20617 # CHECK
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20619 msgid "Ignore"
20620 msgstr "Ignorieren"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20623 msgid "Connector Spacing"
20624 msgstr "Verbinderabstand"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20627 msgid "Spacing:"
20628 msgstr "Abstand:"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20631 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20632 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20635 msgid "Graph"
20636 msgstr "Graph"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20639 msgid "Connector Length"
20640 msgstr "Verbinderlänge"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20643 msgid "Length:"
20644 msgstr "Länge:"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20647 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20648 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20651 msgid "Downwards"
20652 msgstr "Nach unten"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20655 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20656 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20659 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20660 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20663 msgid "Fill by"
20664 msgstr "Füllen mit:"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20667 msgid "Fill by:"
20668 msgstr "Füllen mit:"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20671 msgid "Fill Threshold"
20672 msgstr "Füll-Schwellwert:"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20675 msgid ""
20676 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20677 "pixels to be counted in the fill"
20678 msgstr ""
20679 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
20680 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20683 msgid "Grow/shrink by"
20684 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20687 msgid "Grow/shrink by:"
20688 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20691 msgid ""
20692 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20693 msgstr ""
20694 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20697 msgid "Close gaps"
20698 msgstr "Lücken schließen"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20701 msgid "Close gaps:"
20702 msgstr "Lücken schließen:"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20705 msgid ""
20706 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20707 "to change defaults)"
20708 msgstr ""
20709 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
20710 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
20712 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20713 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20714 msgstr ""
20716 #. report to the Inkscape console using errormsg
20717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20718 msgid "Side Length 'a'/px: "
20719 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
20721 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20722 msgid "Side Length 'b'/px: "
20723 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
20725 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20726 msgid "Side Length 'c'/px: "
20727 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
20729 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20730 msgid "Angle 'A'/radians:"
20731 msgstr ""
20733 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20734 msgid "Angle 'B'/radians: "
20735 msgstr ""
20737 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20738 msgid "Angle 'C'/radians: "
20739 msgstr ""
20741 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20742 msgid "Semiperimeter/px: "
20743 msgstr ""
20745 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20746 msgid "Area /px^2: "
20747 msgstr "Gebiet /px^2:"
20749 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20750 msgid ""
20751 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20752 "required by this extension. Please install them and try again."
20753 msgstr ""
20754 "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese "
20755 "Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und "
20756 "versuchen es erneut."
20758 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20759 msgid ""
20760 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20761 "an existing file! Unable to embed image."
20762 msgstr ""
20764 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20765 #, python-format
20766 msgid "Sorry we could not locate %s"
20767 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
20769 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20770 #, python-format
20771 msgid ""
20772 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20773 "or image/x-icon"
20774 msgstr ""
20775 "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20776 "tiff, or image/x-icon"
20778 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20779 msgid ""
20780 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20781 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20782 msgstr ""
20783 "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version "
20784 "von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
20786 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20787 msgid "Difficulty finding the image data."
20788 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
20790 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20791 msgid ""
20792 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20793 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20794 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20795 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20796 msgstr ""
20797 "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter "
20798 "\"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres "
20799 "Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
20801 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20802 #, python-format
20803 msgid "No matching node for expression: %s"
20804 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
20806 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20807 #, python-format
20808 msgid "No style attribute found for id: %s"
20809 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
20811 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20812 #, python-format
20813 msgid "unable to locate marker: %s"
20814 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
20816 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20817 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20818 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20819 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20820 msgid "This extension requires two selected paths."
20821 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
20823 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20824 #, python-format
20825 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20826 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
20828 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20829 msgid ""
20830 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20831 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20832 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20833 "numpy."
20834 msgstr ""
20835 "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese "
20836 "Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und "
20837 "versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür "
20838 "folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
20840 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20841 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20842 #, python-format
20843 msgid ""
20844 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20845 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20846 msgstr ""
20847 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
20848 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
20850 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20851 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20852 msgid ""
20853 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20854 msgstr ""
20855 "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten "
20856 "lang ist."
20858 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20859 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20860 msgid ""
20861 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20862 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20863 msgstr ""
20864 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
20865 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
20867 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20868 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20869 msgid ""
20870 "The second selected object is not a path.\n"
20871 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20872 msgstr ""
20873 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
20874 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
20876 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20877 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20878 msgid ""
20879 "The first selected object is not a path.\n"
20880 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20881 msgstr ""
20882 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
20883 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
20885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20886 msgid ""
20887 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20888 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20889 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20890 msgstr ""
20891 "Der Import der numpy -Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der "
20892 "Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. "
20893 "Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: "
20894 "sudo apt-get install python-numpy"
20896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20897 msgid "No face data found in specified file."
20898 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
20900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20901 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20902 msgstr ""
20904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20905 msgid "No edge data found in specified file."
20906 msgstr ""
20908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20909 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20910 msgstr ""
20912 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20914 msgid ""
20915 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20916 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20917 msgstr ""
20919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20920 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20921 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
20923 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20924 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20925 msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
20927 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20928 #, python-format
20929 msgid "Could not locate file: %s"
20930 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
20932 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20933 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20934 msgid "You must select at least two elements."
20935 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
20937 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20938 msgid "Add Nodes"
20939 msgstr "Knoten hinzufügen"
20941 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20942 msgid "By max. segment length"
20943 msgstr "in max. Segmentlänge"
20945 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20946 msgid "By number of segments"
20947 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
20949 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20950 msgid "Division method"
20951 msgstr "Divisionsmethode"
20953 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20954 msgid "Maximum segment length (px)"
20955 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
20957 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20958 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20959 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20960 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20961 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20962 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20963 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20964 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20965 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20966 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20967 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20968 msgid "Modify Path"
20969 msgstr "Pfad modifizieren"
20971 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20972 msgid "Number of segments"
20973 msgstr "Anzahl der Segmente"
20975 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20976 msgid "AI 8.0 Input"
20977 msgstr "AI 8.0 einlesen"
20979 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20980 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20981 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
20983 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20984 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20985 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
20987 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20988 msgid "AI SVG Input"
20989 msgstr "AI-SVG einlesen"
20991 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20992 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20993 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
20995 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20996 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20997 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
20999 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21000 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21001 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
21003 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21004 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21005 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei Eingabe"
21007 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21008 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21009 msgstr ""
21010 "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
21012 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21013 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21014 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
21016 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21017 msgid "Corel DRAW Input"
21018 msgstr "Corel DRAW Input"
21020 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21021 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21022 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
21024 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21025 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21026 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
21028 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21029 msgid "Corel DRAW templates input"
21030 msgstr "Corel DRAW Vorlagen Input"
21032 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21033 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21034 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
21036 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21037 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21038 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
21040 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21041 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21042 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei Eingabe"
21044 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21045 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21046 msgstr "Open Computer Graphics Metafile Dateien"
21048 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21049 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21050 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
21052 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21053 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21054 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei Eingabe"
21056 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21057 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21058 msgstr ""
21059 "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
21061 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21062 msgid "Brighter"
21063 msgstr "Heller"
21065 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21066 msgid "Blue Function"
21067 msgstr "Blau-Funktion"
21069 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21070 msgid "Green Function"
21071 msgstr "Grün-Funktion"
21073 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21074 msgid "Red Function"
21075 msgstr "Rot-Funktion"
21077 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21078 msgid "Darker"
21079 msgstr "Dunkler"
21081 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21082 msgid "Grayscale"
21083 msgstr "Graustufen"
21085 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21086 msgid "Less Hue"
21087 msgstr "Weniger Farbe"
21089 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21090 msgid "Less Light"
21091 msgstr "Weniger Helligkeit"
21093 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21094 msgid "Less Saturation"
21095 msgstr "Weniger Sättigung"
21097 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21098 msgid "More Hue"
21099 msgstr "Mehr Farbe"
21101 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21102 msgid "More Light"
21103 msgstr "Mehr Helligkeit"
21105 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21106 msgid "More Saturation"
21107 msgstr "Mehr Sättigung"
21109 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21110 msgid "Negative"
21111 msgstr "Negativ"
21113 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21114 msgid "Randomize"
21115 msgstr "Zufallsänderung:"
21117 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21118 msgid "Remove Blue"
21119 msgstr "Blau entfernen"
21121 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21122 msgid "Remove Green"
21123 msgstr "Grün entfernen"
21125 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21126 msgid "Remove Red"
21127 msgstr "Rot entfernen"
21129 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21130 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21131 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
21133 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21134 msgid "Replace color"
21135 msgstr "Farbe ersetzen"
21137 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21138 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21139 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
21141 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21142 msgid "RGB Barrel"
21143 msgstr "RGB-Tonne"
21145 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21146 msgid "Convert to Dashes"
21147 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
21149 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21150 msgid "A diagram created with the program Dia"
21151 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
21153 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21154 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21155 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
21157 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21158 msgid "Dia Input"
21159 msgstr "Dia einlesen"
21161 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21162 msgid ""
21163 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21164 "at http://live.gnome.org/Dia"
21165 msgstr ""
21166 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
21167 "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
21169 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21170 msgid ""
21171 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21172 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21173 "Inkscape installation."
21174 msgstr ""
21175 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. "
21176 "Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-"
21177 "Installation nicht in Ordnung."
21179 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21180 msgid "Dimensions"
21181 msgstr "Dimensionen"
21183 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21184 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21185 msgid "Visualize Path"
21186 msgstr "Pfad visualisieren"
21188 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21189 msgid "X Offset"
21190 msgstr "X-Versatz"
21192 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21193 msgid "Y Offset"
21194 msgstr "Y-Versatz"
21196 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21197 msgid "Dot size"
21198 msgstr "Punktgröße"
21200 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21201 msgid "Font size"
21202 msgstr "Schriftgröße"
21204 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21205 msgid "Number Nodes"
21206 msgstr "Knoten nummerieren"
21208 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21209 msgid "Altitudes"
21210 msgstr "Höhen"
21212 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21213 msgid "Angle Bisectors"
21214 msgstr "Winkelhalbierende"
21216 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21217 msgid "Centroid"
21218 msgstr "Zentrum"
21220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21221 msgid "Circumcentre"
21222 msgstr "Umkreismittelpunkt"
21224 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21225 msgid "Circumcircle"
21226 msgstr "Umkreis"
21228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21229 msgid "Common Objects"
21230 msgstr "gewöhnliche Objekte"
21232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21233 msgid "Contact Triangle"
21234 msgstr "Gergonne-Dreieck"
21236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21237 msgid "Custom Point Specified By:"
21238 msgstr ""
21240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21241 msgid "Custom Points and Options"
21242 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
21244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21245 msgid "Draw Circle About This Point"
21246 msgstr "Zeichne kreis rund um diesen Punkt"
21248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21249 msgid "Draw From Triangle"
21250 msgstr "Dreiecksgeometrie"
21252 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21253 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21254 msgstr ""
21256 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21257 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21258 msgstr ""
21260 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21261 msgid "Draw Marker At This Point"
21262 msgstr ""
21264 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21265 msgid "Excentral Triangle"
21266 msgstr "Excentral Triangle"
21268 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21269 msgid "Excentres"
21270 msgstr "Ankreismittelpunkte"
21272 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21273 msgid "Excircles"
21274 msgstr "Ankreise"
21276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21277 msgid "Extouch Triangle"
21278 msgstr "Extouch Triangle"
21280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21281 msgid "Gergonne Point"
21282 msgstr "Gergonne-Punkt"
21284 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21285 msgid "Incentre"
21286 msgstr "Innenzentrum"
21288 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21289 msgid "Incircle"
21290 msgstr "Innenkreis"
21292 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21293 msgid "Nagel Point"
21294 msgstr "Nagel-Punkt"
21296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21297 msgid "Nine-Point Centre"
21298 msgstr ""
21300 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21301 msgid "Nine-Point Circle"
21302 msgstr ""
21304 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21305 msgid "Orthic Triangle"
21306 msgstr "Orthic Triangle"
21308 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21309 msgid "Orthocentre"
21310 msgstr "Höhenschnittpunkt"
21312 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21313 msgid "Point At"
21314 msgstr "Zeigt auf"
21316 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21317 msgid "Radius / px"
21318 msgstr "Radius / px"
21320 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21321 #, fuzzy
21322 msgid "Report this triangle's properties"
21323 msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen"
21325 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Symmedial Triangle"
21328 msgstr "Einzeln"
21330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Symmedian Point"
21333 msgstr "Vertikaler Punkt:"
21335 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21336 msgid "Symmedians"
21337 msgstr ""
21339 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21340 msgid "Triangle Function"
21341 msgstr "Dreieck Funktion"
21343 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Trilinear Coordinates"
21346 msgstr "Zeigerkoordinaten"
21348 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21349 msgid ""
21350 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21351 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21352 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21353 "instead, if needed."
21354 msgstr ""
21356 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21357 #, fuzzy
21358 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21359 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21361 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21362 msgid "Character Encoding"
21363 msgstr "Zeichensatz"
21365 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21366 msgid "DXF Input"
21367 msgstr "DXF einlesen"
21369 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21370 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21371 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
21373 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21374 msgid "Or, use manual scale factor"
21375 msgstr ""
21377 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21378 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21379 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
21381 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21382 msgid ""
21383 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21384 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21385 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21386 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21387 msgstr ""
21389 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21390 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21391 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21393 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21396 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21398 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21399 msgid "enable ROBO-Master output"
21400 msgstr ""
21402 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21403 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21404 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21406 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21407 msgid "DXF Output"
21408 msgstr "DXF-Ausgabe"
21410 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21411 msgid "DXF file written by pstoedit"
21412 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
21414 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21415 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21416 msgstr ""
21417 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
21418 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21420 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21421 msgid "Blur height"
21422 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
21424 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21425 msgid "Blur stdDeviation"
21426 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
21428 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21429 msgid "Blur width"
21430 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
21432 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21433 msgid "Edge 3D"
21434 msgstr "3D-Kante"
21436 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21437 msgid "Illumination Angle"
21438 msgstr "Belichtungswinkel"
21440 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21441 msgid "Only black and white"
21442 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
21444 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21445 msgid "Shades"
21446 msgstr "Formen"
21448 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21449 msgid "Embed Images"
21450 msgstr "Alle Bilder einbetten"
21452 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21453 msgid "Embed only selected images"
21454 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
21456 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21457 msgid "EPS Input"
21458 msgstr "EPS einlesen"
21460 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21461 msgid "LaTeX formula"
21462 msgstr "LaTeX-Formel"
21464 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21465 msgid "LaTeX formula: "
21466 msgstr "LaTeX-Formel: "
21468 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21469 msgid "Export as GIMP Palette"
21470 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
21472 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21473 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21474 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
21476 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21477 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21478 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
21480 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21481 msgid "Extract Image"
21482 msgstr "Ein Bild extrahieren"
21484 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21487 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
21489 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21490 msgid "Path to save image"
21491 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes"
21493 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21494 msgid "Extrude"
21495 msgstr "Extrudieren"
21497 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21498 msgid "Open files saved with XFIG"
21499 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
21501 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21502 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21503 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
21505 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21506 msgid "XFIG Input"
21507 msgstr "XFIG einlesen"
21509 # !!!
21510 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21511 msgid "Flatness"
21512 msgstr "Flachheit"
21514 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21515 msgid "Flatten Beziers"
21516 msgstr "Bézierkurven begradigen"
21518 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21519 msgid "Add Guide Lines"
21520 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
21522 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21523 msgid "Depth"
21524 msgstr "Tiefe"
21526 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21527 msgid "Foldable Box"
21528 msgstr "Faltschacktel"
21530 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21531 msgid "Paper Thickness"
21532 msgstr "Papierdicke"
21534 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Tab Proportion"
21537 msgstr "Proportional skalieren"
21539 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21540 msgid "Fractalize"
21541 msgstr "Fraktalisieren"
21543 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21544 msgid "Smoothness"
21545 msgstr "Glattheit"
21547 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21548 msgid "Subdivisions"
21549 msgstr "Unterteilungen"
21551 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21552 msgid "Calculate first derivative numerically"
21553 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
21555 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21556 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21557 msgid "Draw Axes"
21558 msgstr "Achsen zeichnen"
21560 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21561 msgid "End X value"
21562 msgstr "Ende x-Wert"
21564 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21565 msgid "First derivative"
21566 msgstr "Erste Ableitung"
21568 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21569 msgid "Function"
21570 msgstr "Funktion"
21572 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21573 msgid "Function Plotter"
21574 msgstr "Funktionsplotter"
21576 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21577 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21578 msgid "Functions"
21579 msgstr "Funktionen"
21581 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21582 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21583 msgstr ""
21584 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
21585 "Bereich)"
21587 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21588 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21589 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
21591 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21592 msgid "Number of samples"
21593 msgstr "Anzahl der Schritte"
21595 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21596 msgid "Range and sampling"
21597 msgstr "Bereich und Sampling"
21599 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21600 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21601 msgid "Remove rectangle"
21602 msgstr "Rechteck entfernen"
21604 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21605 msgid ""
21606 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21607 "it will determine X and Y scales.\n"
21608 "\n"
21609 "With polar coordinates:\n"
21610 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21611 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21612 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21613 "   First derivative is always determined numerically."
21614 msgstr ""
21616 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21617 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21618 msgid ""
21619 "Standard Python math functions are available:\n"
21620 "\n"
21621 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21622 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21623 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21624 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21625 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21626 "\n"
21627 "The constants pi and e are also available."
21628 msgstr ""
21629 "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
21630 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
21631 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
21632 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
21633 "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
21635 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21636 msgid "Start X value"
21637 msgstr "Beginn X-Wert"
21639 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21640 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21641 msgid "Use"
21642 msgstr "Verwenden"
21644 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21645 msgid "Use polar coordinates"
21646 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
21648 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21649 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21650 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
21652 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21653 msgid "Y value of rectangle's top"
21654 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
21656 # !!!
21657 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21658 msgid "Circular pitch, px"
21659 msgstr "Kreisteilung, px"
21661 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21662 msgid "Gear"
21663 msgstr "Zahnrad"
21665 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21666 msgid "Number of teeth"
21667 msgstr "Zahl der Zähne"
21669 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21670 msgid "Pressure angle"
21671 msgstr "Flankenwinkel"
21673 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21674 msgid "GIMP XCF"
21675 msgstr "GIMP XCF"
21677 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21678 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21679 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
21681 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21682 msgid "Save Grid:"
21683 msgstr "Speichere Gitter:"
21685 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21686 msgid "Save Guides:"
21687 msgstr "Führungslinien speichern:"
21689 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21690 msgid "Border Thickness [px]"
21691 msgstr "Randdicke [px]"
21693 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21694 msgid "Cartesian Grid"
21695 msgstr "Kartesisches Gitter"
21697 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21698 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21699 msgstr ""
21701 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21702 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21703 msgstr ""
21705 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21706 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21707 msgstr ""
21709 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21710 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21711 msgstr ""
21713 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21714 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21715 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand [px]"
21717 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21718 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21719 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke [px]"
21721 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21722 msgid "Major X Divisions"
21723 msgstr "Haupt-X-Teilungen"
21725 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21726 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21727 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand [px]"
21729 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21730 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21731 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke [px]"
21733 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21734 msgid "Major Y Divisions"
21735 msgstr "Haupt-Y-Teilungen"
21737 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21738 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21739 msgstr "Nebenteilung X Dicke [px]"
21741 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21742 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21743 msgstr "Nebenteilung Y Dicke [px]"
21745 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21746 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21747 msgstr ""
21749 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21750 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21751 msgstr ""
21753 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21754 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21755 msgstr ""
21757 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21758 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21759 msgstr ""
21761 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21762 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21763 msgstr ""
21765 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21766 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21767 msgstr ""
21769 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21770 msgid "Angle Divisions"
21771 msgstr "Winkelteilung"
21773 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21774 msgid "Angle Divisions at Centre"
21775 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
21777 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21778 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21779 msgstr ""
21781 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21782 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21783 msgstr ""
21785 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21786 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21787 msgstr ""
21789 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21790 msgid "Circumferential Labels"
21791 msgstr ""
21793 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21794 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21795 msgstr ""
21797 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21798 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21799 msgstr ""
21801 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21802 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21803 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
21805 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21806 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21807 msgstr ""
21809 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21810 msgid "Major Circular Divisions"
21811 msgstr ""
21813 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21814 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21815 msgstr ""
21817 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21818 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21819 msgstr ""
21821 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21822 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21823 msgstr ""
21825 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21826 msgid "Polar Grid"
21827 msgstr "Polargitter"
21829 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21830 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21831 msgstr ""
21833 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21834 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21835 msgstr ""
21837 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21838 msgid "1/10"
21839 msgstr "1/10"
21841 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21842 msgid "1/2"
21843 msgstr "1/2"
21845 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21846 msgid "1/3"
21847 msgstr "1/3"
21849 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21850 msgid "1/4"
21851 msgstr "1/4"
21853 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21854 msgid "1/5"
21855 msgstr "1/5"
21857 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21858 msgid "1/6"
21859 msgstr "1/6"
21861 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21862 msgid "1/7"
21863 msgstr "1/7"
21865 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21866 msgid "1/8"
21867 msgstr "1/8"
21869 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21870 msgid "1/9"
21871 msgstr "1/9"
21873 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21874 msgid "Custom..."
21875 msgstr "Benutzerdefiniert..."
21877 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21878 msgid "Delete existing guides"
21879 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
21881 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21882 msgid "Golden ratio"
21883 msgstr "Goldener Schnitt"
21885 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21886 msgid "Guides creator"
21887 msgstr "Führungslinien erstellen"
21889 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21890 msgid "Horizontal guide each"
21891 msgstr "Horizontale Führungslinie alle"
21893 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21894 msgid "Preset"
21895 msgstr "Voreinstellung"
21897 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21898 msgid "Rule-of-third"
21899 msgstr ""
21901 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21902 msgid "Start from edges"
21903 msgstr "An Kanten beginnen"
21905 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21906 msgid "Vertical guide each"
21907 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
21909 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21910 msgid "Draw Handles"
21911 msgstr "Anfasser zeichnen"
21913 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21914 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21915 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
21917 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21918 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21919 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
21921 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21922 msgid "HPGL Output"
21923 msgstr "HPGL-Ausgabe"
21925 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21926 msgid "Mirror Y-axis"
21927 msgstr ""
21929 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21930 msgid "Plot invisible layers"
21931 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
21933 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21934 msgid "X-origin (px)"
21935 msgstr ""
21937 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21938 msgid "Y-origin (px)"
21939 msgstr ""
21941 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21942 msgid "hpgl output flatness"
21943 msgstr ""
21945 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21946 msgid "Ask Us a Question"
21947 msgstr "Fragen Sie uns"
21949 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21950 msgid "Command Line Options"
21951 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
21953 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21954 msgid "FAQ"
21955 msgstr "FAQ"
21957 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
21958 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21959 msgid "Keys and Mouse Reference"
21960 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
21962 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21963 msgid "Inkscape Manual"
21964 msgstr "Inkscape-Handbuch"
21966 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21967 msgid "New in This Version"
21968 msgstr "Neu in dieser Version"
21970 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21971 msgid "Report a Bug"
21972 msgstr "Einen Fehler melden"
21974 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21975 msgid "SVG 1.1 Specification"
21976 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
21978 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21979 msgid "Attribute to Interpolate"
21980 msgstr "Attribut für Interpolation"
21982 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21983 msgid "End Value"
21984 msgstr "Endwert"
21986 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21987 #, fuzzy
21988 msgid "Float Number"
21989 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
21991 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21992 msgid ""
21993 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21994 "this \"other\":"
21995 msgstr ""
21997 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21998 msgid "Integer Number"
21999 msgstr ""
22001 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22002 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22003 msgstr ""
22005 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22006 msgid "No Unit"
22007 msgstr "Keine Einheit"
22009 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22010 msgid "Other"
22011 msgstr "Andere"
22013 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22014 msgid "Other Attribute"
22015 msgstr "Anderes Attribut"
22017 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22018 msgid "Other Attribute type"
22019 msgstr "Anderer Attributtyp"
22021 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22022 msgid "Start Value"
22023 msgstr "Startwert"
22025 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22027 msgid "Style"
22028 msgstr "Stil"
22030 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22031 msgid "Tag"
22032 msgstr "Markierung"
22034 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22035 msgid ""
22036 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22037 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22038 "selection"
22039 msgstr ""
22041 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22042 msgid "Transformation"
22043 msgstr "Transformation"
22045 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22046 msgid "Translate X"
22047 msgstr "Übersetzer X"
22049 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22050 msgid "Translate Y"
22051 msgstr "Übersetzer Y"
22053 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22054 msgid "Where to apply?"
22055 msgstr ""
22057 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22058 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22059 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22060 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22061 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22063 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22064 msgid "Duplicate endpaths"
22065 msgstr "Endpfade duplizieren"
22067 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22068 msgid "Exponent"
22069 msgstr "Exponent"
22071 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22072 msgid "Interpolate"
22073 msgstr "Interpolieren"
22075 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22076 msgid "Interpolate style"
22077 msgstr "Stil Interpolieren"
22079 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22080 msgid "Interpolation method"
22081 msgstr "Interpolationsmethode"
22083 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22084 msgid "Interpolation steps"
22085 msgstr "Interpolationsschritte"
22087 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22088 msgid ""
22089 "\n"
22090 "The path is generated by applying the \n"
22091 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22092 "Order times. The following commands are \n"
22093 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22094 "\n"
22095 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22096 "\n"
22097 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22098 "\n"
22099 "+: turn left\n"
22100 "\n"
22101 "-: turn right\n"
22102 "\n"
22103 "|: turn 180 degrees\n"
22104 "\n"
22105 "[: remember point\n"
22106 "\n"
22107 "]: return to remembered point\n"
22108 msgstr ""
22110 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22111 msgid "Axiom"
22112 msgstr "Axiom"
22114 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22115 msgid "Axiom and rules"
22116 msgstr "Axiom und Regel"
22118 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22119 msgid "L-system"
22120 msgstr "L-System"
22122 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22123 msgid "Left angle"
22124 msgstr "Linker Winkel"
22126 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22127 #, no-c-format
22128 msgid "Randomize angle (%)"
22129 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
22131 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22132 #, no-c-format
22133 msgid "Randomize step (%)"
22134 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
22136 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22137 msgid "Right angle"
22138 msgstr "Rechter Winkel"
22140 # !!!
22141 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22142 msgid "Rules"
22143 msgstr "Lineale"
22145 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22146 msgid "Step length (px)"
22147 msgstr "Schrittweite (px)"
22149 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22150 msgid "Lorem ipsum"
22151 msgstr "Lorem ipsum"
22153 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22154 msgid "Number of paragraphs"
22155 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
22157 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22158 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22159 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
22161 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22162 msgid "Sentences per paragraph"
22163 msgstr "Sätze pro Absatz"
22165 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22166 msgid ""
22167 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22168 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22169 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22170 msgstr ""
22171 "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein "
22172 "Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein "
22173 "neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die "
22174 "Seite."
22176 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22177 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22178 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
22180 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22181 msgid "Font size [px]"
22182 msgstr "Schriftgröße [px]"
22184 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22185 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22186 msgid "Length Unit: "
22187 msgstr "Längeneinheit: "
22189 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22190 msgid "Measure"
22191 msgstr "Ausmessen"
22193 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22194 msgid "Measure Path"
22195 msgstr "Pfad ausmessen"
22197 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22198 msgid "Offset [px]"
22199 msgstr "Versatz [px]"
22201 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22202 msgid "Precision"
22203 msgstr "Genauigkeit"
22205 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22206 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22207 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
22209 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22210 msgid ""
22211 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22212 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22213 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22214 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22215 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22216 "real world, Scale must be set to 250."
22217 msgstr ""
22219 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22220 msgid "Angle"
22221 msgstr "Winkel"
22223 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22224 msgid "Magnitude"
22225 msgstr "Stärke"
22227 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22228 msgid "Motion"
22229 msgstr "Bewegung"
22231 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22232 msgid "ASCII Text with outline markup"
22233 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
22235 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22236 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22237 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
22239 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22240 msgid "Text Outline Input"
22241 msgstr "Textumriss einlesen"
22243 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22244 msgid "End t-value"
22245 msgstr "Ende t-Wert"
22247 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22248 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22249 msgstr ""
22250 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
22251 "Bereich)"
22253 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22254 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22255 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
22257 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Parametric Curves"
22260 msgstr "Parameter"
22262 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22263 msgid "Range and Sampling"
22264 msgstr "Bereich und Sampling"
22266 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22267 msgid "Samples"
22268 msgstr "Beispiele"
22270 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22271 msgid ""
22272 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22273 "it will determine X and Y scales.\n"
22274 "\n"
22275 "First derivatives are always determined numerically."
22276 msgstr ""
22278 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22279 msgid "Start t-value"
22280 msgstr "Beginn T-Wert"
22282 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22283 msgid "x-Function"
22284 msgstr "x-Funktion"
22286 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22287 msgid "x-value of rectangle's left"
22288 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
22290 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22291 msgid "x-value of rectangle's right"
22292 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
22294 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22295 msgid "y-Function"
22296 msgstr "y-Funktion"
22298 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22299 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22300 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
22302 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22303 msgid "y-value of rectangle's top"
22304 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
22306 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22307 msgid "Copies of the pattern:"
22308 msgstr "Kopien des Musters:"
22310 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22311 msgid "Deformation type:"
22312 msgstr "Deformationstyp"
22314 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22315 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22316 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22317 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
22319 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22320 msgid "Pattern along Path"
22321 msgstr "Muster entlang Pfad"
22323 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22324 msgid "Ribbon"
22325 msgstr "Band"
22327 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22328 msgid "Snake"
22329 msgstr "Schlange"
22331 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22332 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22333 msgid "Space between copies:"
22334 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
22336 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22337 msgid ""
22338 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22339 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22340 "clones... allowed)"
22341 msgstr ""
22343 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22344 msgid "Cloned"
22345 msgstr "Geklont"
22347 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22348 msgid "Copied"
22349 msgstr "Kopiert"
22351 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22352 msgid "Follow path orientation"
22353 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
22355 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22356 msgid "Moved"
22357 msgstr "Verschoben"
22359 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22360 msgid "Original pattern will be:"
22361 msgstr "Originalmuster ist:"
22363 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22364 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22365 msgstr ""
22367 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22368 msgid ""
22369 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22370 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22371 "clones... allowed)"
22372 msgstr ""
22374 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22375 msgid "Bleed (in)"
22376 msgstr "Beschnitt (in)"
22378 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22379 msgid "Bond Weight #"
22380 msgstr ""
22382 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22383 msgid "Book Height (inches)"
22384 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
22386 # !!!
22387 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22388 msgid "Book Properties"
22389 msgstr "Buch Eigenschaften"
22391 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22392 msgid "Book Width (inches)"
22393 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
22395 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22396 msgid "Caliper (inches)"
22397 msgstr ""
22399 # !!! not the best translation
22400 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22401 msgid "Cover"
22402 msgstr "Abdeckung"
22404 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22405 msgid "Cover Thickness Measurement"
22406 msgstr ""
22408 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22409 msgid "Interior Pages"
22410 msgstr "Innenseiten"
22412 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22413 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22414 msgstr ""
22416 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22417 msgid "Number of Pages"
22418 msgstr "Anzahl der Seiten"
22420 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22421 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22422 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
22424 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22425 msgid "Paper Thickness Measurement"
22426 msgstr "Papierdicke-Messung"
22428 # check
22429 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22430 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22431 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
22433 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22434 msgid "Remove existing guides"
22435 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
22437 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22438 msgid "Specify Width"
22439 msgstr "Breite spezifizieren"
22441 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22442 msgid "Perspective"
22443 msgstr "Perspektive"
22445 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22446 msgid "AutoCAD Plot Input"
22447 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
22449 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22450 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22451 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22452 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
22454 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22455 msgid "Open HPGL plotter files"
22456 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
22458 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22459 msgid "AutoCAD Plot Output"
22460 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
22462 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22463 msgid "Save a file for plotters"
22464 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
22466 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22467 msgid "3D Polyhedron"
22468 msgstr "3D Polyhedron"
22470 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22471 msgid "Clockwise Wound Object"
22472 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
22474 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22475 msgid "Cube"
22476 msgstr "Würfel"
22478 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22479 msgid "Cuboctohedron"
22480 msgstr "Cuboctohedron"
22482 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22483 msgid "Dodecahedron"
22484 msgstr "Dodecahedron"
22486 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22487 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22488 msgstr ""
22490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22491 msgid "Edge-Specified"
22492 msgstr ""
22494 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22495 msgid "Edges"
22496 msgstr "Kanten"
22498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22499 msgid "Face-Specified"
22500 msgstr ""
22502 # !!!
22503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22504 msgid "Faces"
22505 msgstr "Flächen"
22507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22508 msgid "Filename:"
22509 msgstr "Dateiname:"
22511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22512 msgid "Fill Colour (Blue)"
22513 msgstr "Füllfarbe (Blau)"
22515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22516 msgid "Fill Colour (Green)"
22517 msgstr "Füllfarbe (Grün)"
22519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22520 msgid "Fill Colour (Red)"
22521 msgstr "Füllfarbe (Rot)"
22523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22524 #, no-c-format
22525 msgid "Fill Opacity/ %"
22526 msgstr "Deckkraft, %:"
22528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22529 msgid "Great Dodecahedron"
22530 msgstr "Großes Dodecahedron"
22532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22533 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22534 msgstr ""
22536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22537 msgid "Icosahedron"
22538 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigfläcnher)"
22540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22541 msgid "Light x-Position"
22542 msgstr "Licht x-Position"
22544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22545 msgid "Light y-Position"
22546 msgstr "Licht y-Position"
22548 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22549 msgid "Light z-Position"
22550 msgstr "Licht z-Position"
22552 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22553 msgid "Line Thickness / px"
22554 msgstr "Liniendicke / px"
22556 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22557 msgid "Load From File"
22558 msgstr "Lade von datei"
22560 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22561 msgid "Maximum"
22562 msgstr "Maximum"
22564 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22565 msgid "Mean"
22566 msgstr "Mittel"
22568 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22569 msgid "Minimum"
22570 msgstr "Minimun"
22572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22573 msgid "Model File"
22574 msgstr "Modell-Datei"
22576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22577 msgid "Object Type"
22578 msgstr "Objekttyp"
22580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22581 msgid "Object:"
22582 msgstr "Objekt:"
22584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22585 msgid "Octahedron"
22586 msgstr "Oktaeder"
22588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22589 msgid "Rotate Around:"
22590 msgstr "Rotieren um:"
22592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22593 msgid "Rotation / Degrees"
22594 msgstr "Rotation (Grad)"
22596 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22597 msgid "Scaling Factor"
22598 msgstr "Skalierungsfaktor"
22600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22601 msgid "Shading"
22602 msgstr "Schattierung"
22604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22605 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22606 msgstr ""
22608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22609 msgid "Snub Cube"
22610 msgstr ""
22612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22613 msgid "Snub Dodecahedron"
22614 msgstr ""
22616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22617 #, no-c-format
22618 msgid "Stroke Opacity/ %"
22619 msgstr "Strich-Deckkraft/ %"
22621 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22622 msgid "Tetrahedron"
22623 msgstr "Tetraeder"
22625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22626 msgid "Then Rotate Around:"
22627 msgstr "Dann rotiere um:"
22629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22630 msgid "Truncated Cube"
22631 msgstr ""
22633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22634 msgid "Truncated Dodecahedron"
22635 msgstr ""
22637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22638 msgid "Truncated Icosahedron"
22639 msgstr ""
22641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22642 msgid "Truncated Octahedron"
22643 msgstr ""
22645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22646 msgid "Truncated Tetrahedron"
22647 msgstr ""
22649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22650 msgid "Vertices"
22651 msgstr "Scheitel"
22653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22654 msgid "View"
22655 msgstr "Ansicht"
22657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22658 msgid "X-Axis"
22659 msgstr "X-Achse"
22661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22662 msgid "Y-Axis"
22663 msgstr "Y-Achse"
22665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22666 msgid "Z-Axis"
22667 msgstr "Z-Achse"
22669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22670 msgid "Z-Sort Faces By:"
22671 msgstr ""
22673 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22674 msgid "Bleed Margin"
22675 msgstr "Beschnittgrenze"
22677 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22678 msgid "Bleed Marks"
22679 msgstr "blutende Markierungen"
22681 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22682 msgid "Bottom:"
22683 msgstr "Unten:"
22685 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22686 msgid "Canvas"
22687 msgstr "Leinwand"
22689 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22690 msgid "Colour Bars"
22691 msgstr "Farbleiste"
22693 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22694 msgid "Crop Marks"
22695 msgstr "Schnittmarken"
22697 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22698 msgid "Left:"
22699 msgstr "Links:"
22701 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22702 msgid "Marks"
22703 msgstr "Markierungen"
22705 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22706 msgid "Page Information"
22707 msgstr "Seiten-Information"
22709 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22710 msgid "Positioning"
22711 msgstr "Positionierung"
22713 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22714 msgid "Printing Marks"
22715 msgstr "Druck-Markierungen"
22717 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22718 msgid "Registration Marks"
22719 msgstr "Registrierungsmarken"
22721 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22722 msgid "Right:"
22723 msgstr "Rechts:"
22725 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22726 msgid "Set crop marks to"
22727 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
22729 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22730 msgid "Star Target"
22731 msgstr "Sternenziel"
22733 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22734 msgid "Top:"
22735 msgstr "Oben:"
22737 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22738 msgid "PostScript Input"
22739 msgstr "Postscript Eingabe"
22741 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22742 msgid "Jitter nodes"
22743 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
22745 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22746 msgid "Maximum displacement in X, px"
22747 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
22749 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22750 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22751 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
22753 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22754 msgid "Shift node handles"
22755 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
22757 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22758 msgid "Shift nodes"
22759 msgstr "Knoten verschieben"
22761 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22762 msgid ""
22763 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22764 "selected path."
22765 msgstr ""
22766 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
22767 "ausgewählten Pfades zufällig."
22769 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22770 msgid "Use normal distribution"
22771 msgstr "Normalverteilung verwenden"
22773 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22774 msgid "Alphabet Soup"
22775 msgstr "Buchstabensuppe"
22777 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22778 msgid "Random Seed"
22779 msgstr "Zufälliger Keim"
22781 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22782 msgid "Bar Height:"
22783 msgstr "Höhe der Striche:"
22785 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22786 msgid "Barcode"
22787 msgstr "Strichcode"
22789 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22790 msgid "Barcode Data:"
22791 msgstr "Strichcode-Daten:"
22793 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22794 msgid "Barcode Type:"
22795 msgstr "Strichcode-Typ:"
22797 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22798 msgid "Arbitrary Angle:"
22799 msgstr "Beliebiger Winkel:"
22801 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22802 msgid "Arrange"
22803 msgstr "Anordnen"
22805 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22806 msgid "Bottom"
22807 msgstr "Unten"
22809 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22810 msgid "Bottom to Top (90)"
22811 msgstr "Unten nach Oben (90)"
22813 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22814 msgid "Horizontal Point:"
22815 msgstr "Horizontaler Punkt:"
22817 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22818 msgid "Left to Right (0)"
22819 msgstr "Links nach Rechts (0)"
22821 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22822 msgid "Middle"
22823 msgstr "Mitte"
22825 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22826 msgid "Radial Inward"
22827 msgstr "Radial nach Innen"
22829 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22830 msgid "Radial Outward"
22831 msgstr "Radial nach Aussen"
22833 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22834 msgid "Restack"
22835 msgstr "Umschichten"
22837 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22838 msgid "Restack Direction:"
22839 msgstr "Richtung"
22841 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22842 msgid "Right to Left (180)"
22843 msgstr "Rechts nach Links (180)"
22845 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22846 msgid "Top to Bottom (270)"
22847 msgstr "Oben nach Unten (270)"
22849 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22850 msgid "Vertical Point:"
22851 msgstr "Vertikaler Punkt:"
22853 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22854 msgid "Initial size"
22855 msgstr "Anfangsgröße"
22857 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22858 msgid "Minimum size"
22859 msgstr "Mindestgröße"
22861 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22862 msgid "Random Tree"
22863 msgstr "Zufälliger Baum"
22865 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22866 #, no-c-format
22867 msgid "Curve (%):"
22868 msgstr "Kurve (%):"
22870 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22871 msgid "Rubber Stretch"
22872 msgstr "Gummidehnung"
22874 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22875 #, no-c-format
22876 msgid "Strength (%):"
22877 msgstr "Stärke (%):"
22879 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22880 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22881 msgstr "Optimierte Inkscape-SVG (*.svg)"
22883 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22884 msgid "Optimized SVG Output"
22885 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
22887 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22888 msgid "Scalable Vector Graphics"
22889 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
22891 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22892 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22893 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
22895 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22896 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22897 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22898 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22900 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22901 msgid "sK1 vector graphics files input"
22902 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
22904 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22905 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22906 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
22908 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22909 msgid "sK1 vector graphics files output"
22910 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
22912 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22913 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22914 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
22916 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22917 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22918 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
22920 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22921 msgid "Sketch Input"
22922 msgstr "Sketch einlesen"
22924 # !!!
22925 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22926 msgid "Gear Placement"
22927 msgstr "Platzierung der Zähne"
22929 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22930 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22931 msgstr ""
22933 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22934 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22935 msgstr ""
22937 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22938 msgid "Quality (Default = 16)"
22939 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
22941 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22942 msgid "R - Ring Radius (px)"
22943 msgstr "R - Ringradius (px)"
22945 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22946 msgid "Rotation (deg)"
22947 msgstr "Rotation (Grad)"
22949 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22950 msgid "Spirograph"
22951 msgstr "Spirograph"
22953 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22954 msgid "d - Pen Radius (px)"
22955 msgstr "d - Stiftradius (px)"
22957 # !!!
22958 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22959 msgid "r - Gear Radius (px)"
22960 msgstr "r - Zahnradius (px)"
22962 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22963 msgid "Behavior"
22964 msgstr "Verhalten"
22966 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22967 msgid "Straighten Segments"
22968 msgstr "Segmente begradigen"
22970 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22971 msgid "Envelope"
22972 msgstr "Umhüllung"
22974 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22975 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22976 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22978 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22979 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22980 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
22982 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22983 msgid "XAML Output"
22984 msgstr "XAML-Ausgabe"
22986 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22987 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22988 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
22990 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22991 msgid ""
22992 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22993 "files"
22994 msgstr ""
22995 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
22996 "Medien"
22998 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22999 msgid "ZIP Output"
23000 msgstr "ZIP-Ausgabe"
23002 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23003 msgid ""
23004 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23005 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23006 msgstr ""
23008 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23009 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23010 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
23012 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23013 msgid "Automatically set size and position"
23014 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
23016 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23017 msgid "Calendar"
23018 msgstr "Kalender"
23020 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23021 msgid "Char Encoding"
23022 msgstr "Zeichensatz"
23024 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23025 msgid "Configuration"
23026 msgstr "Konfiguration"
23028 # !!! correct?
23029 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23030 msgid "Day color"
23031 msgstr "Farbe für Tag"
23033 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23034 msgid "Day names"
23035 msgstr "Tagesnamen"
23037 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23038 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23039 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
23041 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23042 msgid ""
23043 "January February March April May June July August September October November "
23044 "December"
23045 msgstr ""
23046 "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November "
23047 "Dezember"
23049 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23050 msgid "Localization"
23051 msgstr "Lokalisierung"
23053 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23054 msgid "Monday"
23055 msgstr "Montag"
23057 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23058 msgid "Month (0 for all)"
23059 msgstr "Monat (0 für alle)"
23061 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23062 msgid "Month Margin"
23063 msgstr "Monatsseitenrand"
23065 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23066 msgid "Month Width"
23067 msgstr "Monatsbreite"
23069 # !!! correct?
23070 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23071 msgid "Month color"
23072 msgstr "Monatsfarbe"
23074 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23075 msgid "Month names"
23076 msgstr "Monatsnamen"
23078 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23079 msgid "Months per line"
23080 msgstr "Monate per Zeile"
23082 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23083 msgid "Next month day color"
23084 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
23086 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23087 msgid "Saturday"
23088 msgstr "Samstag"
23090 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23091 msgid "Saturday and Sunday"
23092 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
23094 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23095 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23096 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
23098 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23099 msgid "Sunday"
23100 msgstr "Sonntag"
23102 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23103 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23104 msgstr ""
23106 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23107 msgid "Week start day"
23108 msgstr "Wochenbeginn"
23110 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23111 msgid "Weekday name color "
23112 msgstr "Farbe für Wochentage"
23114 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23115 msgid "Weekend"
23116 msgstr "Wochenende"
23118 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23119 msgid "Weekend day color"
23120 msgstr "Farbe für Wochenende"
23122 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23123 msgid "Year (0 for current)"
23124 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
23126 # !!! correct?
23127 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23128 msgid "Year color"
23129 msgstr "Farbe des Jahres"
23131 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23132 msgid "You may change the names for other languages:"
23133 msgstr "Sie können die Namne der anderen Sprachen ändern:"
23135 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23136 msgid "Convert to Braille"
23137 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
23139 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23140 msgid "fLIP cASE"
23141 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
23143 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23144 msgid "lowercase"
23145 msgstr "kleinschreibung"
23147 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23148 msgid "rANdOm CasE"
23149 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
23151 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23152 msgid "By:"
23153 msgstr "Von:"
23155 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23156 msgid "Replace text"
23157 msgstr "Text ersetzen…"
23159 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23160 msgid "Replace:"
23161 msgstr "Ersetzen:"
23163 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23164 msgid "Sentence case"
23165 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
23167 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23168 msgid "Title Case"
23169 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
23171 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23172 msgid "UPPERCASE"
23173 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
23175 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23176 msgid "Angle a / deg"
23177 msgstr "Winkel a / Grad"
23179 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23180 msgid "Angle b / deg"
23181 msgstr "Winkel b / Grad"
23183 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23184 msgid "Angle c / deg"
23185 msgstr "Winkel c / Grad"
23187 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23188 msgid "From Side a and Angles a, b"
23189 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
23191 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23192 msgid "From Side c and Angles a, b"
23193 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
23195 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23196 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23197 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
23199 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23200 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23201 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
23203 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23204 msgid "From Three Sides"
23205 msgstr "von drei Seiten"
23207 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23208 msgid "Side Length a / px"
23209 msgstr "Länge Seite a (px)"
23211 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23212 msgid "Side Length b / px"
23213 msgstr "Länge Seite b (px)"
23215 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23216 msgid "Side Length c / px"
23217 msgstr "Länge Seite c (px)"
23219 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23220 msgid "Triangle"
23221 msgstr "Dreieck"
23223 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23224 msgid "ASCII Text"
23225 msgstr "ASCII-Text"
23227 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23228 msgid "Text File (*.txt)"
23229 msgstr "Textdatei (*.txt)"
23231 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23232 msgid "Text Input"
23233 msgstr "Text einlesen"
23235 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23236 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23237 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
23239 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23240 msgid "Attribute to set"
23241 msgstr "Attributname"
23243 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23244 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23245 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23246 msgstr ""
23248 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23249 msgid ""
23250 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23251 "space, and only with a space."
23252 msgstr ""
23254 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23255 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23256 msgid "Run it after"
23257 msgstr "Starte es danach"
23259 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23260 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23261 msgid "Run it before"
23262 msgstr "Starte es zuvor"
23264 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23265 msgid "Set Attributes"
23266 msgstr "Attribute festlegen"
23268 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23269 msgid "Source and destination of setting"
23270 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
23272 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23273 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23274 msgstr "Das zuerst ausgewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
23276 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23277 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23278 msgstr ""
23280 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23281 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23282 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23283 msgstr ""
23285 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23286 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23287 msgid ""
23288 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23289 "browser (like Firefox)."
23290 msgstr ""
23292 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23293 msgid ""
23294 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23295 "a defined event occurs on the first selected element."
23296 msgstr ""
23297 "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten ausgewählten "
23298 "Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
23300 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23301 msgid "Value to set"
23302 msgstr "Wert(e) festlegen"
23304 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23305 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23306 msgid "Web"
23307 msgstr "Internet"
23309 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23310 msgid "When the set must be done?"
23311 msgstr ""
23313 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23314 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23315 msgid "on activate"
23316 msgstr "beim aktivieren"
23318 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23319 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23320 msgid "on blur"
23321 msgstr "bei Unschärfe"
23323 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23324 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23325 msgid "on click"
23326 msgstr "beim Klicken"
23328 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23329 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23330 msgid "on element loaded"
23331 msgstr "wenn Element geladen"
23333 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23334 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23335 msgid "on focus"
23336 msgstr "bei Fokuserhalt"
23338 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23339 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23340 msgid "on mouse down"
23341 msgstr "beim Mausdrücken"
23343 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23344 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23345 msgid "on mouse move"
23346 msgstr "beim Maus bewegen"
23348 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23349 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23350 msgid "on mouse out"
23351 msgstr "beim Verlasen der Maus"
23353 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23354 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23355 msgid "on mouse over"
23356 msgstr "beim Überfahren mit der Maus"
23358 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23359 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23360 msgid "on mouse up"
23361 msgstr "wenn Maus verschwindet"
23363 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23364 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23365 msgstr "Alle ausgewählten übertragen zum Letzten"
23367 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23368 msgid "Attribute to transmit"
23369 msgstr "Attribute zum Senden"
23371 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23372 msgid ""
23373 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23374 "with a space, and only with a space."
23375 msgstr ""
23376 "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, sollten Sie diese mit "
23377 "einem Leerzeichen - und nur mit einem Leerzeichen -  vereinzeln. "
23379 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23380 msgid "Source and destination of transmitting"
23381 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
23383 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23384 msgid "The first selected transmits to all others"
23385 msgstr "Das zuerst gewählte überträgt zu allen anderen"
23387 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23388 msgid ""
23389 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23390 "to the second when a event occurs."
23391 msgstr ""
23393 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23394 msgid "Transmit Attributes"
23395 msgstr "Sende Attribute"
23397 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23398 msgid "When to transmit"
23399 msgstr "Wann wollen Sie senden"
23401 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23402 msgid "Amount of whirl"
23403 msgstr "Stärke des Wirbels"
23405 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23406 msgid "Rotation is clockwise"
23407 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
23409 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23410 msgid "Whirl"
23411 msgstr "Wirbel"
23413 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23414 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23415 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23416 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
23418 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23419 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23420 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23421 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
23423 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23424 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23425 msgid "Windows Metafile Input"
23426 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
23428 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23429 msgid "XAML Input"
23430 msgstr "XAML einlesen"
23432 #~ msgid "Burnt edges"
23433 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
23435 #~ msgid "Interruption width"
23436 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
23438 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23439 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23441 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23442 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23444 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23445 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
23447 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23448 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23450 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23451 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
23453 #~ msgid "EPSI Output"
23454 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
23456 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23457 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23459 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23460 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
23462 #~ msgid "Glossy jelly"
23463 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
23465 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23466 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
23468 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23469 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
23471 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23472 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
23474 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23475 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
23477 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23478 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
23480 #~ msgid "HSL bubbles"
23481 #~ msgstr "HSL Blasen"
23483 #~ msgid "Melt and glow"
23484 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
23486 #~ msgid "Badge"
23487 #~ msgstr "Plakette"
23489 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23490 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
23492 #~ msgid "Pastel Bevel"
23493 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
23495 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23496 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
23498 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23499 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
23501 # What is Displacement Map?
23502 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23503 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
23505 #, fuzzy
23506 #~ msgid "Ghost outline"
23507 #~ msgstr "Objektumriss"
23509 #~ msgid "Soft bump"
23510 #~ msgstr "Weiche Beule"
23512 #~ msgid "Masking tools"
23513 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
23515 #~ msgid ""
23516 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23517 #~ "transparency depending filters"
23518 #~ msgstr ""
23519 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
23521 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
23522 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
23524 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23525 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
23527 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
23528 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
23530 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23531 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
23533 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23534 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
23536 #, fuzzy
23537 #~ msgid "Flow inside"
23538 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
23540 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23541 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
23543 #~ msgid "Lead pencil"
23544 #~ msgstr "Bleigriffel"
23546 #~ msgid "Alpha fill"
23547 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
23549 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23550 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
23552 #~ msgid "Export drawing, not page"
23553 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
23555 #~ msgid "Export canvas"
23556 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
23558 #~ msgid "_Write session file:"
23559 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
23561 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23562 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
23564 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23565 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
23567 #~ msgid "Select a location and filename"
23568 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
23570 #~ msgid "Set filename"
23571 #~ msgstr "Dateiname setzen"
23573 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23574 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
23576 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23577 #~ msgstr ""
23578 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
23579 #~ "Sitzung annehmen?"
23581 #~ msgid "Accept invitation"
23582 #~ msgstr "Einladung annehmen"
23584 #~ msgid "Decline invitation"
23585 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
23587 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23588 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
23590 #~ msgid "Length left"
23591 #~ msgstr "Länge links"
23593 #~ msgid "Length right"
23594 #~ msgstr "Länge rechts"
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23598 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23602 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23606 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23608 #~ msgid "Null"
23609 #~ msgstr "Null"
23611 #~ msgid "Intersect"
23612 #~ msgstr "Überschneidung"
23614 #~ msgid "Subtract A-B"
23615 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
23617 #~ msgid "Identity A"
23618 #~ msgstr "Identifikator A"
23620 #~ msgid "Subtract B-A"
23621 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
23623 #~ msgid "Identity B"
23624 #~ msgstr "Identifikator B"
23626 #~ msgid "2nd path"
23627 #~ msgstr "2. Pfad"
23629 #, fuzzy
23630 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23631 #~ msgstr ""
23632 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
23633 #~ "bleibt bestehen."
23635 #, fuzzy
23636 #~ msgid "Boolop type"
23637 #~ msgstr "Alle Typen"
23639 #~ msgid "Starting"
23640 #~ msgstr "Anfang"
23642 #~ msgid "Angle of the first copy"
23643 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
23645 #~ msgid "Rotation angle"
23646 #~ msgstr "Rotationswinkel"
23648 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23649 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
23651 #~ msgid "Number of copies"
23652 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
23654 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23655 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
23657 #~ msgid "Origin"
23658 #~ msgstr "Ursprung"
23660 #~ msgid "Origin of the rotation"
23661 #~ msgstr "Rotationszentrum"
23663 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23664 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
23666 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23667 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid "Elliptic Pen"
23671 #~ msgstr "Ellipse"
23673 #~ msgid "Sharp"
23674 #~ msgstr "Schärfen"
23676 #~ msgid "Round"
23677 #~ msgstr "Verrunden"
23679 #~ msgid "Method"
23680 #~ msgstr "Methode"
23682 #~ msgid "Choose pen type"
23683 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
23685 #~ msgid "Maximal stroke width"
23686 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
23688 #~ msgid "Pen roundness"
23689 #~ msgstr "Stiftabrundung"
23691 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23692 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
23694 #~ msgid "angle"
23695 #~ msgstr "Winkel"
23697 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23698 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
23700 #~ msgid "Choose start capping type"
23701 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
23703 #~ msgid "Choose end capping type"
23704 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
23706 #~ msgid "Grow for"
23707 #~ msgstr "Wachse um"
23709 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23710 #~ msgstr "Strich dünner starten"
23712 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23713 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
23715 #~ msgid "Round ends"
23716 #~ msgstr "Runde Enden ab"
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "left capping"
23720 #~ msgstr "Linker Winkel"
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "Control handle 0"
23724 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "Control handle 1"
23728 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "Control handle 2"
23732 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23734 #, fuzzy
23735 #~ msgid "Control handle 3"
23736 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23738 #, fuzzy
23739 #~ msgid "Control handle 4"
23740 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid "Control handle 5"
23744 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Control handle 6"
23748 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "Control handle 7"
23752 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Control handle 8"
23756 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "Control handle 9"
23760 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "Control handle 10"
23764 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid "Control handle 11"
23768 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "Control handle 12"
23772 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "Control handle 13"
23776 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "Control handle 14"
23780 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid "Control handle 15"
23784 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "End type"
23788 #~ msgstr "  Typ: "
23790 #~ msgid "Discard original path?"
23791 #~ msgstr "Original Pfad verwerfen?"
23793 #~ msgid "Reflection line"
23794 #~ msgstr "Reflektionslinie"
23796 #~ msgid "Adjust the offset"
23797 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
23799 #, fuzzy
23800 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23801 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23805 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23809 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23813 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
23815 #~ msgid "Scaling factor"
23816 #~ msgstr "Saklierungs-Faktor"
23818 #~ msgid "Display unit"
23819 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
23821 #, fuzzy
23822 #~ msgid "Print unit after path length"
23823 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
23825 #, fuzzy
23826 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23827 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
23829 #~ msgid "Scale x"
23830 #~ msgstr "X Skalieren"
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23834 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
23836 #~ msgid "Scale y"
23837 #~ msgstr "Y Skalieren"
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23841 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
23843 #~ msgid "Offset x"
23844 #~ msgstr "Versatz x"
23846 #~ msgid "Offset in x direction"
23847 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
23849 #~ msgid "Offset y"
23850 #~ msgstr "Versatz y"
23852 #~ msgid "Offset in y direction"
23853 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Uses XY plane?"
23857 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "Float parameter"
23861 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
23863 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23864 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
23866 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23867 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
23869 #~ msgid "Location along curve"
23870 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23874 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Stack step"
23878 #~ msgstr "Scans stapeln"
23880 #~ msgid "point param"
23881 #~ msgstr "Punktparameter"
23883 #~ msgid "path param"
23884 #~ msgstr "Punktparameter"
23886 #~ msgid "Label"
23887 #~ msgstr "Bezeichner"
23889 #~ msgid "Text label attached to the path"
23890 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
23892 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23893 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
23895 #~ msgid "All Image Files"
23896 #~ msgstr "Alle Bilder"
23898 #~ msgid "Target"
23899 #~ msgstr "Ziel"
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "Seed"
23903 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
23905 #~ msgid "Path:"
23906 #~ msgstr "Verzeichnis:"
23908 #~ msgid "Session file"
23909 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
23911 #~ msgid "Playback controls"
23912 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
23914 #, fuzzy
23915 #~ msgid "Message information"
23916 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
23918 #~ msgid "Active session file:"
23919 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
23921 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23922 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
23924 #~ msgid "Close file"
23925 #~ msgstr "Datei schließen"
23927 #~ msgid "Set delay"
23928 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
23930 #~ msgid "Rewind"
23931 #~ msgstr "Zurückspulen"
23933 #~ msgid "Go back one change"
23934 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
23936 #~ msgid "Pause"
23937 #~ msgstr "Pause"
23939 #~ msgid "Go forward one change"
23940 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
23942 #~ msgid "Open session file"
23943 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
23945 #~ msgid "_Use SSL"
23946 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
23948 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
23949 #~ msgid "_Register"
23950 #~ msgstr "Registrieren"
23952 #~ msgid "_Server:"
23953 #~ msgstr "_Server:"
23955 #~ msgid "_Username:"
23956 #~ msgstr "_Benutzername:"
23958 #~ msgid "_Password:"
23959 #~ msgstr "_Passwort:"
23961 #~ msgid "P_ort:"
23962 #~ msgstr "P_ort:"
23964 #~ msgid "Connect"
23965 #~ msgstr "verbinden"
23967 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23968 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
23970 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23971 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
23973 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23974 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
23976 #~ msgid "Chatroom _name:"
23977 #~ msgstr "Chatraum_name:"
23979 #~ msgid "Chatroom _server:"
23980 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
23982 #~ msgid "Chatroom _password:"
23983 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23987 #~ msgstr "Anfasser ändern"
23989 #~ msgid "Connect to chatroom"
23990 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
23992 #~ msgid "_Invite user"
23993 #~ msgstr "Nutzer einladen"
23995 #~ msgid "_Cancel"
23996 #~ msgstr "Abbrechen"
23998 #~ msgid "Buddy List"
23999 #~ msgstr "Freundesliste"
24001 #~ msgid "Previous Effect"
24002 #~ msgstr "Vorheriger Effekt"
24004 #~ msgid "Organization"
24005 #~ msgstr "Organisation"
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "Layers"
24009 #~ msgstr "Ebene"
24011 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24012 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "Convolve"
24016 #~ msgstr "Klonen"
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "Kernel Array"
24020 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24024 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "Median Filter"
24028 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "Modulate"
24032 #~ msgstr "Modus"
24034 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24035 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
24039 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
24041 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24042 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
24044 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24045 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
24047 #~ msgid "PDF File"
24048 #~ msgstr "PDF Datei"
24050 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24051 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
24053 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24054 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
24056 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24057 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
24059 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24060 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24062 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
24063 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24067 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
24069 #~ msgid "Crystal"
24070 #~ msgstr "Kristall"
24072 #, fuzzy
24073 #~ msgid "Artist text"
24074 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "Filter"
24078 #~ msgstr "_Filter"
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "Emboss effect"
24082 #~ msgstr "Kein Effekt"
24084 #~ msgid "Jelly Bean"
24085 #~ msgstr "Kaubonbon"
24087 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24088 #~ msgstr "Hmm, lecker."
24090 #~ msgid "Melt effect"
24091 #~ msgstr "Ein fast geschmolzenes Objekt"
24093 #~ msgid "Metal"
24094 #~ msgstr "Metal"
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "PatternedGlass"
24098 #~ msgstr "Muster"
24100 #~ msgid "Snow"
24101 #~ msgstr "Schnee"
24103 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24104 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
24106 #~ msgid "Zebra Stripes"
24107 #~ msgstr "Zebrastreifen"
24109 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24110 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
24112 #~ msgid "Print Destination"
24113 #~ msgstr "Druckziel"
24115 #~ msgid ""
24116 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24117 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24118 #~ msgstr ""
24119 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
24120 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
24121 #~ "jedoch verloren."
24123 #~ msgid ""
24124 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24125 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24126 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24127 #~ msgstr ""
24128 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
24129 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
24130 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
24132 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24133 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
24135 #~ msgid "Print destination"
24136 #~ msgstr "Druckziel"
24138 #~ msgid ""
24139 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24140 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24141 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24142 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24143 #~ msgstr ""
24144 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
24145 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
24146 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
24147 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
24149 #~ msgid "PDF Print"
24150 #~ msgstr "PDF-Druck"
24152 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24153 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
24155 #~ msgid ""
24156 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24157 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24158 #~ "patterns will be lost."
24159 #~ msgstr ""
24160 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
24161 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
24162 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
24164 #~ msgid "Postscript Print"
24165 #~ msgstr "Postscript drucken"
24167 #~ msgid "Postscript Output"
24168 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24172 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
24174 #~ msgid ""
24175 #~ "Cannot create file %s.\n"
24176 #~ "%s"
24177 #~ msgstr ""
24178 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
24179 #~ "%s"
24181 #~ msgid ""
24182 #~ "Cannot write file %s.\n"
24183 #~ "%s"
24184 #~ msgstr ""
24185 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
24186 #~ "%s"
24188 #~ msgid ""
24189 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24190 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24191 #~ msgstr ""
24192 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
24193 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
24194 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
24196 #~ msgid ""
24197 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24198 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24199 #~ "%s"
24200 #~ msgstr ""
24201 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
24202 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
24203 #~ "%s"
24205 #~ msgid ""
24206 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24207 #~ "%s"
24208 #~ msgstr ""
24209 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
24210 #~ "%s"
24212 #~ msgid ""
24213 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24214 #~ "New menus will not be saved."
24215 #~ msgstr ""
24216 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
24217 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24221 #~ msgstr "Deaktiviert"
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Gap width"
24225 #~ msgstr "Gleiche Breite"
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
24229 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "Last gen. segment"
24233 #~ msgstr "Segment löschen"
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "Reference"
24237 #~ msgstr "Differenz"
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24241 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
24243 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24244 #~ msgstr ""
24245 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
24247 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24248 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
24250 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24251 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
24253 #~ msgid "Path Effects"
24254 #~ msgstr "Pfad-Effekte..."
24256 #~ msgid "Effe_cts"
24257 #~ msgstr "E_ffekte"
24259 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24260 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
24262 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24263 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24264 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
24265 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24269 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24270 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24271 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24275 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24276 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24277 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24281 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24282 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
24283 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24287 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24288 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24289 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24293 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24294 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24295 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24299 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24300 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24301 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24305 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24306 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24307 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24309 #~ msgid "Repel tweak"
24310 #~ msgstr "Abstoßen"
24312 #~ msgid "Center on vertical axis"
24313 #~ msgstr "Vertikal zentrieren"
24315 #~ msgid "Biggest item"
24316 #~ msgstr "Größtes Objekt"
24318 #~ msgid "Smallest item"
24319 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
24321 #~ msgid "_Nodes"
24322 #~ msgstr "K_noten"
24324 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24325 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
24329 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24333 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "_Grid with guides"
24337 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "_Paths"
24341 #~ msgstr "Pfade"
24343 # !!!
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24346 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
24348 # !!!
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24351 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
24353 # !!! points?
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24356 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Commands bar icon size"
24360 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
24362 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24363 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
24365 #~ msgid "Repel mode"
24366 #~ msgstr "Abstoßmodus"
24368 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24369 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
24371 #~ msgid ""
24372 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24373 #~ "sourceforge.net/"
24374 #~ msgstr ""
24375 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
24376 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
24378 #~ msgid "Embed All Images"
24379 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24383 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "Generate Template"
24387 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24391 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "Cairo PS Output"
24395 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "Amount of Blur"
24399 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "I hate text"
24403 #~ msgstr "Text einfügen"
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Mirror reflection"
24407 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Lala"
24411 #~ msgstr "_Bezeichner"
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Lolo"
24415 #~ msgstr "Farbe"
24417 #~ msgid "Fit page to selection"
24418 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
24420 #~ msgid "Export"
24421 #~ msgstr "Exportieren"
24423 #~ msgid ""
24424 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24425 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24426 #~ msgstr ""
24427 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
24428 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "Grid units"
24432 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
24434 #~ msgid "Origin Y"
24435 #~ msgstr "Ursprung Y"
24437 #~ msgid "Spacing X"
24438 #~ msgstr "Abstand X"
24440 #~ msgid "Spacing Y"
24441 #~ msgstr "Abstand Y"
24443 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24444 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
24446 #~ msgid "Major grid line every"
24447 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
24449 #~ msgid "Angle X"
24450 #~ msgstr "Winkel X"
24452 #~ msgid "Angle Z"
24453 #~ msgstr "Winkel Z"
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24457 #~ msgstr "Attribut löschen"
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24461 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
24463 # !!!
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24466 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "Spiro splines mode"
24470 #~ msgstr "Schrumpmodus"
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24474 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24478 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
24480 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24481 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"