Code

59b6f2b35b53a718cda2d9a2a4c3e35f66e8149d
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2006.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 #
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2006-12-22 01:06+0100\n"
22 "Last-Translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>\n"
23 "Language-Team: <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
35 msgstr "Inkscape SVG-Vektorillustrator"
37 #: ../src/arc-context.cpp:331
38 msgid ""
39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
42 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
44 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
48 #: ../src/arc-context.cpp:420
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahlige Verhältnisse "
55 "der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger "
56 "aus"
58 #: ../src/arc-context.cpp:438
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Ellipse erzeugen"
62 #: ../src/connector-context.cpp:517
63 msgid "Creating new connector"
64 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
66 #: ../src/connector-context.cpp:711
67 msgid "Reroute connector"
68 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
70 #. Flush pending updates
71 #: ../src/connector-context.cpp:918
72 msgid "Create connector"
73 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
75 # !!!
76 #: ../src/connector-context.cpp:942
77 msgid "Finishing connector"
78 msgstr "Fertig mit Objektverbinder"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1086
81 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
82 msgstr ""
83 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
84 "zu erzeugen"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1157
87 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
88 msgstr ""
89 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
90 "Formen zu verbinden"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1268
93 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
94 msgstr "<b>Mindestens 1 Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
96 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
97 msgid "Make connectors avoid selected objects"
98 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
101 msgid "Make connectors ignore selected objects"
102 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
104 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
105 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
108 "zeichnen."
110 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
111 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
112 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
114 #: ../src/desktop-events.cpp:110
115 msgid "Create guide"
116 msgstr "Führungslinie erzeugen"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:184
119 msgid "Move guide"
120 msgstr "Führungslinie verschieben"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
123 msgid "Delete guide"
124 msgstr "Führungslinie löschen"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:208
127 #, c-format
128 msgid "%s at %s"
129 msgstr "%s um %s"
131 #: ../src/desktop.cpp:698
132 msgid "No previous zoom."
133 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
135 #: ../src/desktop.cpp:723
136 msgid "No next zoom."
137 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
140 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
141 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
144 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
145 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
148 #, c-format
149 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
153 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
157 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
158 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
161 #, fuzzy
162 msgid "Unclump tiled clones"
163 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
166 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
167 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
170 #, fuzzy
171 msgid "Delete tiled clones"
172 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
175 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
176 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
179 msgid ""
180 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
181 "group</b>."
182 msgstr ""
183 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
184 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
187 msgid "Create tiled clones"
188 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
191 msgid "<small>Per row:</small>"
192 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
195 msgid "<small>Per column:</small>"
196 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
199 msgid "<small>Randomize:</small>"
200 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
203 msgid "_Symmetry"
204 msgstr "Symmetrie"
206 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
207 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
208 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
209 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
210 #.
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
212 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
213 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
215 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
217 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
218 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
221 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
225 msgid "<b>PM</b>: reflection"
226 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
228 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
229 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
231 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
232 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
235 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
236 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
239 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
240 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
243 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
247 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
251 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
255 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
259 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
260 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
263 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
267 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
271 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
272 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
275 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
276 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
279 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
283 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
286 # Translators: This is *not* the key name.
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
288 msgid "S_hift"
289 msgstr "Verschiebung"
291 # !!!
292 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
294 #, no-c-format
295 msgid "<b>Shift X:</b>"
296 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
301 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
304 #, no-c-format
305 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
306 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
309 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
310 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
312 # !!!
313 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
315 #, no-c-format
316 msgid "<b>Shift Y:</b>"
317 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
320 #, no-c-format
321 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
322 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
327 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
330 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
331 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
333 # !!!
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
335 msgid "<b>Exponent:</b>"
336 msgstr "<b>Exponent:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
339 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr ""
341 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
342 "(>1)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
345 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
346 msgstr ""
347 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößen sich "
348 "(>1)"
350 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
354 msgid "<small>Alternate:</small>"
355 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
358 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
359 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
362 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
363 msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
366 msgid "Sc_ale"
367 msgstr "Maßstab"
369 # !!!
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
371 msgid "<b>Scale X:</b>"
372 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
375 #, no-c-format
376 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
377 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
380 #, no-c-format
381 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
382 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
385 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
386 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
388 # !!!
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
390 msgid "<b>Scale Y:</b>"
391 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
394 #, no-c-format
395 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
396 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
399 #, no-c-format
400 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
401 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
404 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
405 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
408 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
409 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
412 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
413 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
416 msgid "_Rotation"
417 msgstr "_Rotation"
419 # !!!
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
421 msgid "<b>Angle:</b>"
422 msgstr "<b>Winkel:</b>"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
425 #, no-c-format
426 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
427 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
430 #, no-c-format
431 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
432 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
435 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
436 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
439 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
440 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
443 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
444 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
447 msgid "_Blur & opacity"
448 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
450 # !!!
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
452 msgid "<b>Blur:</b>"
453 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
456 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
457 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
460 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
461 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
464 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
465 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
468 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
469 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
472 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
473 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
475 # !!!
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
477 msgid "<b>Fade out:</b>"
478 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
481 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
482 msgstr ""
483 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
486 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
487 msgstr ""
488 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
491 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
492 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
495 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
496 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
499 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
500 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
503 msgid "Co_lor"
504 msgstr "_Farbe"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
507 msgid "Initial color: "
508 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
511 msgid "Initial color of tiled clones"
512 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
515 msgid ""
516 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
517 "stroke)"
518 msgstr ""
519 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
520 "nicht gesetzt sein )"
522 # !!!
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
524 msgid "<b>H:</b>"
525 msgstr "<b>H:</b>"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
528 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
529 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
532 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
533 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
536 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
537 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
539 # !!!
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
541 msgid "<b>S:</b>"
542 msgstr "<b>S:</b>"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
545 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
546 msgstr ""
547 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
550 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
551 msgstr ""
552 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
555 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
556 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
558 # !!!
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
560 msgid "<b>L:</b>"
561 msgstr "<b>L:</b>"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
564 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
565 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
568 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
569 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
572 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
573 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
576 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
577 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
580 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
581 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
584 msgid "_Trace"
585 msgstr "Bild _vektorisieren"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
588 msgid "Trace the drawing under the tiles"
589 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
592 msgid ""
593 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
594 "apply it to the clone"
595 msgstr ""
596 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung "
597 "anwenden"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
600 msgid "1. Pick from the drawing:"
601 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
604 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
605 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
606 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
612 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
617 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
620 msgid "Color"
621 msgstr "Farbe"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
624 msgid "Pick the visible color and opacity"
625 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
628 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
629 msgid "Opacity"
630 msgstr "Deckkraft"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
633 msgid "Pick the total accumulated opacity"
634 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
637 msgid "R"
638 msgstr "R"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
641 msgid "Pick the Red component of the color"
642 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
645 msgid "G"
646 msgstr "G"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
649 msgid "Pick the Green component of the color"
650 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
653 msgid "B"
654 msgstr "B"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
657 msgid "Pick the Blue component of the color"
658 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
660 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
661 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
663 msgid "clonetiler|H"
664 msgstr "H"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
667 msgid "Pick the hue of the color"
668 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
673 msgid "clonetiler|S"
674 msgstr "S"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
677 msgid "Pick the saturation of the color"
678 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
683 msgid "clonetiler|L"
684 msgstr "L"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
687 msgid "Pick the lightness of the color"
688 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
691 msgid "2. Tweak the picked value:"
692 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
695 msgid "Gamma-correct:"
696 msgstr "Gammakorrektur:"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
699 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
700 msgstr ""
701 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
702 "(<0)"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
705 msgid "Randomize:"
706 msgstr "Zufallsänderung:"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
709 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
710 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
713 msgid "Invert:"
714 msgstr "Invertieren:"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
717 msgid "Invert the picked value"
718 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
721 msgid "3. Apply the value to the clones':"
722 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
725 msgid "Presence"
726 msgstr "Anwesenheit"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
729 msgid ""
730 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
731 "that point"
732 msgstr ""
733 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem "
734 "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
737 msgid "Size"
738 msgstr "Größe"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
741 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
742 msgstr ""
743 "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
746 msgid ""
747 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
748 "or stroke)"
749 msgstr ""
750 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
751 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
754 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
755 msgstr ""
756 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle "
757 "bestimmt"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
760 msgid "How many rows in the tiling"
761 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
764 msgid "How many columns in the tiling"
765 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
768 msgid "Width of the rectangle to be filled"
769 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
772 msgid "Height of the rectangle to be filled"
773 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
776 msgid "Rows, columns: "
777 msgstr "Reihen, Spalten: "
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
780 msgid "Create the specified number of rows and columns"
781 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
784 msgid "Width, height: "
785 msgstr "Breite, Höhe: "
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
788 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
789 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
792 msgid "Use saved size and position of the tile"
793 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
796 msgid ""
797 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
798 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
799 msgstr ""
800 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
801 "Musterfüllung vorgeben"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
804 msgid " <b>_Create</b> "
805 msgstr " <b>Erzeugen</b> "
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
808 msgid "Create and tile the clones of the selection"
809 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
811 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
812 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
813 #. diagrams on the left in the following screenshot:
814 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
815 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
817 msgid " _Unclump "
818 msgstr " Entkl_umpen"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
821 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
822 msgstr ""
823 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
824 "anwendbar"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
827 msgid " Re_move "
828 msgstr " Entfernen"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
831 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
832 msgstr ""
833 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
834 "Verwandte)"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
837 msgid " R_eset "
838 msgstr " Zurücksetzen "
840 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
842 msgid ""
843 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
844 "to zero"
845 msgstr ""
846 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
847 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
849 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
850 msgid "Messages"
851 msgstr "Meldungen"
853 #. ## Add a menu for clear()
854 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
855 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
856 msgid "_File"
857 msgstr "_Datei"
859 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
860 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
861 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
862 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
863 msgid "_Clear"
864 msgstr "_Leeren"
866 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
867 msgid "Capture log messages"
868 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren"
870 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
871 msgid "Release log messages"
872 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren"
874 # CHECK
875 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
876 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
877 msgid "none"
878 msgstr "deaktiviert"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
881 msgid "_Page"
882 msgstr "_Seite"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
885 msgid "_Drawing"
886 msgstr "_Zeichnung"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
889 msgid "_Selection"
890 msgstr "_Auswahl"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
893 msgid "_Custom"
894 msgstr "Benutzerdefiniert"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
897 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
898 msgstr "<big><b>Exportierbereich</b></big>"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
901 msgid "Units:"
902 msgstr "Einheit:"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
905 msgid "_x0:"
906 msgstr "_x0:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
909 msgid "x_1:"
910 msgstr "x_1:"
912 #. Stroke width
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
916 msgid "Width:"
917 msgstr "Breite:"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
920 msgid "_y0:"
921 msgstr "_y0:"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
924 msgid "y_1:"
925 msgstr "y_1:"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
928 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
929 msgid "Height:"
930 msgstr "Höhe:"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
933 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
934 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
937 msgid "_Width:"
938 msgstr "_Breite:"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
941 msgid "pixels at"
942 msgstr "Pixel bei"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
945 msgid "dp_i"
946 msgstr "dp_i"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
949 msgid "dpi"
950 msgstr "dpi"
952 #. true = has mnemonic
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
954 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
955 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
958 msgid "_Browse..."
959 msgstr "_Auswählen…"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
962 msgid "_Export"
963 msgstr "_Exportieren"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
966 msgid "Export the bitmap file with these settings"
967 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
970 msgid "You have to enter a filename"
971 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
974 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
975 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
978 #, c-format
979 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
980 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
983 msgid "Export in progress"
984 msgstr "Exportieren läuft"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
987 #, c-format
988 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
989 msgstr "Exportiere %s (%d × %d)"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
992 #, c-format
993 msgid "Could not export to filename %s.\n"
994 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
997 msgid "Select a filename for exporting"
998 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
1000 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Change fill rule"
1003 msgstr "Weichzeichner ändern"
1005 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Set fill color"
1008 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
1010 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1012 msgid "Remove fill"
1013 msgstr "Füllung entfernen"
1015 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Set gradient on fill"
1018 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
1020 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Set pattern on fill"
1023 msgstr "Füllmuster"
1025 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1026 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1029 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1030 msgid "Unset fill"
1031 msgstr "Füllung aufheben"
1033 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1035 #, c-format
1036 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1037 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1038 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
1039 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1042 msgid "exact"
1043 msgstr "exakt"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1046 msgid "partial"
1047 msgstr "teilweise"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1050 msgid "No objects found"
1051 msgstr "Keine Objekte gefunden"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1054 msgid "T_ype: "
1055 msgstr "T_yp: "
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1058 msgid "Search in all object types"
1059 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1062 msgid "All types"
1063 msgstr "Alle Typen"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1066 msgid "Search all shapes"
1067 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1070 msgid "All shapes"
1071 msgstr "Alle Formen"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1074 msgid "Search rectangles"
1075 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1078 msgid "Rectangles"
1079 msgstr "Rechtecke"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1082 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1083 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1086 msgid "Ellipses"
1087 msgstr "Ellipsen"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1090 msgid "Search stars and polygons"
1091 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1094 msgid "Stars"
1095 msgstr "Sterne"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1098 msgid "Search spirals"
1099 msgstr "Spiralen durchsuchen"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1102 msgid "Spirals"
1103 msgstr "Spiralen"
1105 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1106 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1108 msgid "Search paths, lines, polylines"
1109 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1112 msgid "Paths"
1113 msgstr "Pfade"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1116 msgid "Search text objects"
1117 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1120 msgid "Texts"
1121 msgstr "Texte"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1124 msgid "Search groups"
1125 msgstr "Gruppen durchsuchen"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1128 msgid "Groups"
1129 msgstr "Gruppen"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1132 msgid "Search clones"
1133 msgstr "Klone durchsuchen"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1137 msgid "Clones"
1138 msgstr "Klone"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1141 msgid "Search images"
1142 msgstr "Bilder durchsuchen"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1145 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1146 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1147 msgid "Images"
1148 msgstr "Bilder"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1151 msgid "Search offset objects"
1152 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1155 msgid "Offsets"
1156 msgstr "Versatz"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1159 msgid "_Text: "
1160 msgstr "_Text: "
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1163 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1164 msgstr ""
1165 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1168 msgid "_ID: "
1169 msgstr "_Kennung: "
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1172 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1173 msgstr ""
1174 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
1175 "Übereinstimmung)"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1178 msgid "_Style: "
1179 msgstr "_Stil: "
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1182 msgid ""
1183 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1184 msgstr ""
1185 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1188 msgid "_Attribute: "
1189 msgstr "_Attribut: "
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1192 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1193 msgstr ""
1194 "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle "
1195 "Übereinstimmung)"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1198 msgid "Search in s_election"
1199 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1202 msgid "Limit search to the current selection"
1203 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1206 msgid "Search in current _layer"
1207 msgstr "In aktueller Ebene suchen"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1210 msgid "Limit search to the current layer"
1211 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1214 msgid "Include _hidden"
1215 msgstr "einschließlich Ausgeblendete"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1218 msgid "Include hidden objects in search"
1219 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1222 msgid "Include l_ocked"
1223 msgstr "einschließlich Gesperrte"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1226 msgid "Include locked objects in search"
1227 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1230 msgid "Clear values"
1231 msgstr "Werte zurücksetzen"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1234 msgid "_Find"
1235 msgstr "_Suchen"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1238 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1239 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
1241 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1243 msgid "Rela_tive move"
1244 msgstr "_Relative Bewegung"
1246 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1247 msgid "Move guide relative to current position"
1248 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben"
1250 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1251 msgid "Move by:"
1252 msgstr "Verschiebe um:"
1254 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1255 msgid "Move to:"
1256 msgstr "Verschiebe nach:"
1258 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Set guide properties"
1261 msgstr "Druckeigenschaften"
1263 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1264 msgid "Guideline"
1265 msgstr "Führungslinie"
1267 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1268 #, c-format
1269 msgid "Moving %s %s"
1270 msgstr "Verschiebe %s %s"
1272 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1273 #, c-format
1274 msgid "%d x %d"
1275 msgstr "%d × %d"
1277 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1279 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1280 msgid "Selection"
1281 msgstr "Auswahl"
1283 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1284 msgid "Selection only or whole document"
1285 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
1287 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1288 msgid "Refresh the icons"
1289 msgstr "Icons aktualisieren"
1291 #. Create the label for the object id
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1293 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1296 msgid "_Id"
1297 msgstr "_ID-Kennung"
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1300 msgid ""
1301 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1302 msgstr ""
1303 "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« "
1304 "zulässig)"
1306 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1308 #: ../src/verbs.cpp:2192
1309 msgid "_Set"
1310 msgstr "_Setzen"
1312 #. Create the label for the object label
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1314 msgid "_Label"
1315 msgstr "_Bezeichner"
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1318 msgid "A freeform label for the object"
1319 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
1321 #. Create the label for the object title
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1323 msgid "Title"
1324 msgstr "Titel"
1326 #. Create the frame for the object description
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1328 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1329 msgid "Description"
1330 msgstr "Beschreibung"
1332 #. Hide
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1334 msgid "_Hide"
1335 msgstr "_Ausblenden"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1338 msgid "Check to make the object invisible"
1339 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
1341 #. Lock
1342 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1344 msgid "L_ock"
1345 msgstr "_Sperren"
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1348 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1349 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1353 msgid "Ref"
1354 msgstr "Ref"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1357 msgid "Lock object"
1358 msgstr "Objekt sperren"
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1361 msgid "Unlock object"
1362 msgstr "Objektsperrung aufheben"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1365 msgid "Hide object"
1366 msgstr "Objekte ausblenden"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1369 msgid "Unhide object"
1370 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1373 msgid "Id invalid! "
1374 msgstr "ID-Kennung ist ungültig"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1377 msgid "Id exists! "
1378 msgstr "ID-Kennung existiert"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Set object ID"
1383 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Set object label"
1388 msgstr "Textstil setzen"
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Set object title"
1393 msgstr "Textstil setzen"
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Set object description"
1398 msgstr "  Beschreibung: "
1400 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Unhide layer"
1403 msgstr "Ebene anheben"
1405 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Hide layer"
1408 msgstr "Ebene anheben"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Lock layer"
1413 msgstr "Ebene absenken"
1415 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Unlock layer"
1418 msgstr "Ebene absenken"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Change layer opacity"
1423 msgstr "Deckkraft ändern"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1426 msgid "Opacity:"
1427 msgstr "Deckkraft:"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1430 msgid "New"
1431 msgstr "Neu"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1434 msgid "Top"
1435 msgstr "Oben"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1438 msgid "Up"
1439 msgstr "Hoch"
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1442 msgid "Dn"
1443 msgstr "Runter"
1445 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1446 msgid "Bot"
1447 msgstr "Unten"
1449 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1450 msgid "X"
1451 msgstr "X"
1453 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1454 msgid "Layer name:"
1455 msgstr "Ebenenname:"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1458 msgid "Add layer"
1459 msgstr "Ebene hinzufügen"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1462 msgid "Above current"
1463 msgstr "Über aktueller"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1466 msgid "Below current"
1467 msgstr "Unter aktueller"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1470 msgid "As sublayer of current"
1471 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1474 msgid "Position:"
1475 msgstr "Position:"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1478 msgid "Rename Layer"
1479 msgstr "Ebene umbenennen"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1482 msgid "_Rename"
1483 msgstr "_Umbenennen"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1486 msgid "Rename layer"
1487 msgstr "Ebene umbenennen"
1489 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1491 msgid "Renamed layer"
1492 msgstr "Ebene umbenannt"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1495 msgid "Add Layer"
1496 msgstr "Ebene hinzufügen"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1499 msgid "_Add"
1500 msgstr "_Hinzufügen"
1502 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1503 msgid "New layer created."
1504 msgstr "Neue Ebene angelegt."
1506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1507 msgid "Href:"
1508 msgstr "Href:"
1510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1511 msgid "Target:"
1512 msgstr "Target:"
1514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1515 msgid "Type:"
1516 msgstr "Type:"
1518 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1519 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1521 msgid "Role:"
1522 msgstr "Role:"
1524 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1525 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1527 msgid "Arcrole:"
1528 msgstr "Arcrole:"
1530 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1532 msgid "Title:"
1533 msgstr "Title:"
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1536 msgid "Show:"
1537 msgstr "Show:"
1539 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1541 msgid "Actuate:"
1542 msgstr "Actuate:"
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1545 msgid "URL:"
1546 msgstr "URL:"
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1549 msgid "X:"
1550 msgstr "X:"
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1553 msgid "Y:"
1554 msgstr "Y:"
1556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1557 #, c-format
1558 msgid "%s attributes"
1559 msgstr "%s-Attribute"
1561 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1562 msgid "_Fill"
1563 msgstr "_Füllung"
1565 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1566 msgid "Stroke _paint"
1567 msgstr "_Farbe der Konturlinie"
1569 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1570 msgid "Stroke st_yle"
1571 msgstr "_Muster der Konturlinie"
1573 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1574 msgid "_Blur, %"
1575 msgstr "_Weichzeichner, %"
1577 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1578 msgid "Master _opacity, %"
1579 msgstr "Gesamt_deckkraft, %"
1581 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1584 msgid "Change opacity"
1585 msgstr "Deckkraft ändern"
1587 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1588 msgid "Change blur"
1589 msgstr "Weichzeichner ändern"
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1592 msgid "CC Attribution"
1593 msgstr "CC-Namensnennung"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1596 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1597 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1600 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1601 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1604 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1605 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1608 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1609 msgstr ""
1610 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1613 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1614 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1617 msgid "GNU General Public License"
1618 msgstr "GNU General Public License"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1621 msgid "GNU Lesser General Public License"
1622 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1625 msgid "Public Domain"
1626 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1629 msgid "FreeArt"
1630 msgstr "FreeArt"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1633 msgid "Name by which this document is formally known."
1634 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1637 msgid "Date"
1638 msgstr "Datum"
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1641 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1642 msgstr ""
1643 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1646 msgid "Format"
1647 msgstr "Format"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1650 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1651 msgstr ""
1652 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1655 msgid "Type"
1656 msgstr "Typ"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1659 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1660 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
1662 # !!! Urheber?
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1664 msgid "Creator"
1665 msgstr "Autor/Urheber"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1668 msgid ""
1669 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1670 msgstr ""
1671 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
1672 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1675 msgid "Rights"
1676 msgstr "Rechte"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1679 msgid ""
1680 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1681 msgstr ""
1682 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
1683 "Property) an diesem Dokument hält."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1686 msgid "Publisher"
1687 msgstr "Herausgeber"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1690 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1691 msgstr ""
1692 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
1693 "Dokuments verantwortlich ist."
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1696 msgid "Identifier"
1697 msgstr "Identifikator"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1700 msgid "Unique URI to reference this document."
1701 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1704 msgid "Source"
1705 msgstr "Quelle"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1708 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1709 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1712 msgid "Relation"
1713 msgstr "Beziehung"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1716 msgid "Unique URI to a related document."
1717 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1720 msgid "Language"
1721 msgstr "Sprache"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1724 msgid ""
1725 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1726 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1727 msgstr ""
1728 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
1729 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1732 msgid "Keywords"
1733 msgstr "Schlagworte"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1736 msgid ""
1737 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1738 "classifications."
1739 msgstr ""
1740 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
1742 # !!! not the best translation
1743 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1744 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1746 msgid "Coverage"
1747 msgstr "Abdeckung"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1750 msgid "Extent or scope of this document."
1751 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1754 msgid "A short account of the content of this document."
1755 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
1757 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1759 msgid "Contributors"
1760 msgstr "Mitwirkende"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1763 msgid ""
1764 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1765 "this document."
1766 msgstr ""
1767 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
1768 "mitgewirkt haben."
1770 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1772 msgid "URI"
1773 msgstr "URI"
1775 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1777 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1778 msgstr ""
1779 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
1780 "finden ist."
1782 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1784 msgid "Fragment"
1785 msgstr "Fragment"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1788 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1789 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
1791 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1792 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1793 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1794 msgid "Set attribute"
1795 msgstr "Attribut festlegen"
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1798 msgid "Set stroke color"
1799 msgstr "Farbe der Konturlinie setzen"
1801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1803 msgid "Remove stroke"
1804 msgstr "Konturlinie entfernen"
1806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Set gradient on stroke"
1809 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Set pattern on stroke"
1814 msgstr "Konturlinie des Musters"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1819 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1820 msgid "Unset stroke"
1821 msgstr "Konturlinie aufheben"
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1824 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1825 msgid "No document selected"
1826 msgstr "Kein Dokument gewählt"
1828 # CHECK
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1835 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1836 msgid "None"
1837 msgstr "Deaktiviert"
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Set markers"
1842 msgstr "Maskierung setzen"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1845 msgid "Stroke width"
1846 msgstr "Breite der Konturlinie"
1848 #. Join type
1849 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1850 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1852 msgid "Join:"
1853 msgstr "Verbindungsart:"
1855 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1856 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1857 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1859 msgid "Miter join"
1860 msgstr "Spitze Verbindung"
1862 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1863 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1864 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1866 msgid "Round join"
1867 msgstr "Abgerundete Verbindung"
1869 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1870 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1871 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1873 msgid "Bevel join"
1874 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
1876 #. Miterlimit
1877 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1878 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1879 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1880 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1881 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1882 #. when they become too long.
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1884 msgid "Miter limit:"
1885 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1888 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1889 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
1891 #. Cap type
1892 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1894 msgid "Cap:"
1895 msgstr "Linienende:"
1897 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1898 #. of the line; the ends of the line are square
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1900 msgid "Butt cap"
1901 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
1903 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1904 #. line; the ends of the line are rounded
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1906 msgid "Round cap"
1907 msgstr "Abgerundetes Ende"
1909 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1910 #. line; the ends of the line are square
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1912 msgid "Square cap"
1913 msgstr "Quadratisches Ende"
1915 #. Dash
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1917 msgid "Dashes:"
1918 msgstr "Strichlinien:"
1920 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1921 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1923 msgid "Start Markers:"
1924 msgstr "Anfangsmarkierung:"
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1927 msgid "Mid Markers:"
1928 msgstr "Markierungen dazwischen:"
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1931 msgid "End Markers:"
1932 msgstr "Endmarkierungen:"
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Set stroke style"
1937 msgstr "_Muster der Konturlinie"
1939 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Change color definition"
1942 msgstr "Abstand der Objektverbinder einstellen"
1944 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Set stroke color from swatch"
1947 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
1949 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Set fill color from swatch"
1952 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
1954 # !!! palettes, not swatches?
1955 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1956 #, c-format
1957 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1958 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar"
1960 #. TODO:  Insert widgets
1961 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1962 msgid "Font"
1963 msgstr "Schrift"
1965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1966 msgid "Layout"
1967 msgstr "Ausrichtung"
1969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1970 msgid "Align lines left"
1971 msgstr "Zeilen links ausrichten"
1973 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1974 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1975 msgid "Center lines"
1976 msgstr "Zeilen zentrieren"
1978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1979 msgid "Align lines right"
1980 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
1982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1984 msgid "Horizontal text"
1985 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1989 msgid "Vertical text"
1990 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1993 msgid "Line spacing:"
1994 msgstr "Zeilenabstand:"
1996 #. Text
1997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1999 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
2000 msgid "Text"
2001 msgstr "Text"
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
2004 msgid "Set as default"
2005 msgstr "Zur Vorgabe machen"
2007 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
2008 msgid "Set text style"
2009 msgstr "Textstil setzen"
2011 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
2012 msgid "Arrange in a grid"
2013 msgstr "In Raster anordnen:"
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
2016 msgid "Rows:"
2017 msgstr "Reihen:"
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2020 msgid "Number of rows"
2021 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2024 msgid "Equal height"
2025 msgstr "Gleiche Höhe"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2028 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2029 msgstr ""
2030 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
2032 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2033 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2035 msgid "Align:"
2036 msgstr "Ausrichten:"
2038 #. #### Number of columns ####
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2040 msgid "Columns:"
2041 msgstr "Spalten:"
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2044 msgid "Number of columns"
2045 msgstr "Anzahl der Spalten"
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2048 msgid "Equal width"
2049 msgstr "Gleiche Breite"
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2052 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2053 msgstr ""
2054 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes"
2056 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2058 msgid "Fit into selection box"
2059 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
2061 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2062 msgid "Set spacing:"
2063 msgstr "Abstand setzen:"
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2066 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2067 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2070 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2071 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2074 msgid "Arrange selected objects"
2075 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
2077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2078 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2079 msgstr "<b>Klicken</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> zur neuen Anordnung."
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2082 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2083 msgstr "<b>Klicken</b> auf Attribut zum Bearbeiten"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2089 "commit changes."
2090 msgstr ""
2091 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
2092 "Änderungen."
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2095 msgid "Drag to reorder nodes"
2096 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2099 msgid "New element node"
2100 msgstr "Neuer Elementknoten"
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2103 msgid "New text node"
2104 msgstr "Neuer Textknoten"
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2107 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2108 msgid "Duplicate node"
2109 msgstr "Knoten duplizieren"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2112 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2113 msgid "Delete node"
2114 msgstr "Knoten löschen"
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2117 msgid "Unindent node"
2118 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2121 msgid "Indent node"
2122 msgstr "Knoten einrücken"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2125 msgid "Raise node"
2126 msgstr "Knoten anheben"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2129 msgid "Lower node"
2130 msgstr "Knoten absenken"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2133 msgid "Delete attribute"
2134 msgstr "Attribut löschen"
2136 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2138 msgid "Attribute name"
2139 msgstr "Attributname"
2141 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2143 msgid "Set"
2144 msgstr "Setzen"
2146 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2148 msgid "Attribute value"
2149 msgstr "Attributwert"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Drag XML subtree"
2154 msgstr "Kurve ziehen"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2157 msgid "New element node..."
2158 msgstr "Neuer Elementknoten…"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2161 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2162 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2163 msgid "Cancel"
2164 msgstr "Abbrechen"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2167 msgid "Create"
2168 msgstr "Erstellen"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Create new element node"
2173 msgstr "Neuer Elementknoten"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Create new text node"
2178 msgstr "Neuer Textknoten"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2184 msgstr ""
2185 "Konnte <b>%s</b> nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert <b>%s</"
2186 "b> existiert bereits!"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Change attribute"
2191 msgstr "Attribut festlegen"
2193 #: ../src/document.cpp:366
2194 #, c-format
2195 msgid "New document %d"
2196 msgstr "Neues Dokument %d"
2198 #: ../src/document.cpp:398
2199 #, c-format
2200 msgid "Memory document %d"
2201 msgstr "Speicherdokument %d"
2203 #: ../src/document.cpp:541
2204 #, c-format
2205 msgid "Unnamed document %d"
2206 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
2208 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2209 #: ../src/draw-context.cpp:426
2210 msgid "Path is closed."
2211 msgstr "Pfad ist geschlossen."
2213 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2214 #: ../src/draw-context.cpp:441
2215 msgid "Closing path."
2216 msgstr "Geschlossener Pfad."
2218 #: ../src/draw-context.cpp:549
2219 msgid "Draw path"
2220 msgstr "Pfad zeichnen"
2222 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2223 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2224 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2225 #, c-format
2226 msgid " alpha %.3g"
2227 msgstr " Alpha %.3g"
2229 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2230 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2231 #, c-format
2232 msgid ", averaged with radius %d"
2233 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
2235 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2236 msgid " under cursor"
2237 msgstr " unter Zeiger"
2239 #. message, to show in the statusbar
2240 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2241 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2242 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
2244 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2245 msgid ""
2246 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2247 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2248 "to copy the color under mouse to clipboard"
2249 msgstr ""
2250 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
2251 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
2252 "Zwischenablage"
2254 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2255 msgid "Set picked color"
2256 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
2258 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2259 msgid "Create calligraphic stroke"
2260 msgstr "Kalligrafischen Strich erzeugen"
2262 #: ../src/event-log.cpp:34
2263 msgid "[Unchanged]"
2264 msgstr "[Unverändert]"
2266 #. Edit
2267 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2268 msgid "_Undo"
2269 msgstr "_Rückgängig"
2271 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
2272 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2273 msgid "_Redo"
2274 msgstr "_Wiederherstellen"
2276 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2277 msgid "Dependency:"
2278 msgstr "Abhängigkeit:"
2280 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2281 msgid "  type: "
2282 msgstr "  Typ: "
2284 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2285 msgid "  location: "
2286 msgstr "  Speicherort: "
2288 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2289 msgid "  string: "
2290 msgstr "  Zeichenkette: "
2292 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2293 msgid "  description: "
2294 msgstr "  Beschreibung: "
2296 #. static int i = 0;
2297 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2298 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2299 msgid ""
2300 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2301 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2302 msgstr ""
2303 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. "
2304 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
2305 "sein."
2307 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2308 msgid "an ID was not defined for it."
2309 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
2311 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2312 msgid "there was no name defined for it."
2313 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
2315 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2316 msgid "the XML description of it got lost."
2317 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
2319 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2320 msgid "no implementation was defined for the extension."
2321 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
2323 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2324 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2325 msgid "a dependency was not met."
2326 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
2328 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2329 msgid "Extension \""
2330 msgstr "Erweiterung »"
2332 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2333 msgid "\" failed to load because "
2334 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
2336 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2337 #, c-format
2338 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2339 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
2341 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2342 msgid "Name:"
2343 msgstr "Name:"
2345 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2346 msgid "ID:"
2347 msgstr "Kennung:"
2349 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2350 msgid "State:"
2351 msgstr "Status:"
2353 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2354 msgid "Loaded"
2355 msgstr "Geladen"
2357 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2358 msgid "Unloaded"
2359 msgstr "Nicht geladen"
2361 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2362 msgid "Deactivated"
2363 msgstr "Deaktiviert"
2365 #. This is some filler text, needs to change before relase
2366 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2367 msgid ""
2368 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2369 "span>\n"
2370 "\n"
2371 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2372 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2373 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2374 msgstr ""
2375 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
2376 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
2377 "\n"
2378 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
2379 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
2380 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
2382 #. This is some filler text, needs to change before relase
2383 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2384 msgid "Show dialog on startup"
2385 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
2387 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2388 msgid ""
2389 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2390 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2391 "but the action you requested has been cancelled."
2392 msgstr ""
2393 "Inkscape hat eine Fehlermeldung des ausgeführten Skripts erhalten. Der "
2394 "Textinhalt der Fehlermeldung wird unten angezeigt. Inkscape läuft ohne "
2395 "Störung weiter, die letzte Aktion wurde jedoch abgebrochen."
2397 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2398 msgid ""
2399 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2400 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2401 "expected."
2402 msgstr ""
2403 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
2404 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
2405 "möglicherweise unbrauchbar."
2407 #: ../src/extension/init.cpp:187
2408 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2409 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
2411 #: ../src/extension/init.cpp:201
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2415 "will not be loaded."
2416 msgstr ""
2417 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
2418 "Verzeichnis werden nicht geladen."
2420 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Inset/Outset Halo"
2423 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
2425 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2426 msgid "Width"
2427 msgstr "Breite"
2429 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Width in px of the halo"
2432 msgstr "Breite des weichgezeichneten Bereichs in Pixeln"
2434 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2435 msgid "Number of steps"
2436 msgstr "Anzahl der Schritte"
2438 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2441 msgstr "Anzahl der Kopien des Objekts, um den Weichzeichner zu simulieren"
2443 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2444 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2445 msgid "Generate from Path"
2446 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
2448 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2449 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2450 msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
2452 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2453 msgid "Make bounding box around full page"
2454 msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
2456 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2457 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2458 msgid "Convert texts to paths"
2459 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
2461 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2462 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2463 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2464 msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
2466 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2467 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2468 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2469 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2471 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2472 msgid "Encapsulated Postscript File"
2473 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
2475 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2476 #, c-format
2477 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2478 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
2480 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2481 msgid "GIMP Gradients"
2482 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
2484 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2485 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2486 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
2488 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2489 msgid "Gradients used in GIMP"
2490 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
2492 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2493 msgid "Select printer"
2494 msgstr "Drucker wählen"
2496 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2497 msgid "Inkscape: Print Preview"
2498 msgstr "Inkscape: Druckvorschau"
2500 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2501 msgid "GNOME Print"
2502 msgstr "GNOME Print"
2504 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2505 msgid "Grid"
2506 msgstr "Gitter"
2508 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2509 msgid "Line Width"
2510 msgstr "Linienstärke"
2512 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2513 msgid "Horizontal Spacing"
2514 msgstr "Horizontale Abstände"
2516 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2517 msgid "Vertical Spacing"
2518 msgstr "Vertikale Abstände"
2520 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2521 msgid "Horizontal Offset"
2522 msgstr "Horizontaler Versatz"
2524 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2525 msgid "Vertical Offset"
2526 msgstr "Vertikaler Versatz"
2528 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2529 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2530 msgid "Render"
2531 msgstr "Rendern"
2533 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2534 msgid "Draw a path which is a grid"
2535 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
2537 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2538 msgid "LaTeX Output"
2539 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
2541 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2542 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2543 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
2545 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2546 msgid "LaTeX PSTricks File"
2547 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
2549 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2550 msgid "LaTeX Print"
2551 msgstr "LaTeX-Druck"
2553 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2554 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2555 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
2557 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2558 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2559 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
2561 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2562 msgid "OpenDocument drawing file"
2563 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
2565 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2566 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2567 msgid "Print Destination"
2568 msgstr "Druckziel"
2570 #. Print properties frame
2571 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2572 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2573 msgid "Print properties"
2574 msgstr "Druckeigenschaften"
2576 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2577 msgid "Print using PDF operators"
2578 msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken"
2580 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2581 msgid ""
2582 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2583 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2584 msgstr ""
2585 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
2586 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
2587 "jedoch verloren."
2589 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2590 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2591 msgid "Print as bitmap"
2592 msgstr "Als Bitmap drucken"
2594 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2595 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2596 msgid ""
2597 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2598 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2599 "will be rendered exactly as displayed."
2600 msgstr ""
2601 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
2602 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
2603 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
2605 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2606 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2607 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2608 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
2610 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2611 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2612 msgid "Resolution:"
2613 msgstr "Auflösung:"
2615 #. Print destination frame
2616 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2617 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2618 msgid "Print destination"
2619 msgstr "Druckziel"
2621 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2622 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2623 msgid ""
2624 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2625 "leave empty to use the system default printer.\n"
2626 "Use '> filename' to print to file.\n"
2627 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2628 msgstr ""
2629 "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
2630 "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
2631 "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
2632 "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
2634 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2635 msgid "PDF Print"
2636 msgstr "PDF-Druck"
2638 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2639 msgid "PovRay Output"
2640 msgstr "PovRay-Ausgabe"
2642 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2643 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2644 msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)"
2646 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2647 msgid "PovRay Raytracer File"
2648 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
2650 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2651 msgid "Postscript Output"
2652 msgstr "Postscript-Ausgabe"
2654 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2655 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2656 msgid "Postscript (*.ps)"
2657 msgstr "Postscript (*.ps)"
2659 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2660 msgid "Postscript File"
2661 msgstr "Postscript-Datei"
2663 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2664 msgid "Print using PostScript operators"
2665 msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
2667 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2668 msgid ""
2669 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2670 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2671 "will be lost."
2672 msgstr ""
2673 "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
2674 "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
2675 "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
2677 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2678 msgid "Postscript Print"
2679 msgstr "Postscript drucken"
2681 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2682 msgid "SVG Input"
2683 msgstr "SVG einlesen"
2685 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2686 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2687 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
2689 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2690 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2691 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
2693 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2694 msgid "SVG Output Inkscape"
2695 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
2697 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2698 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2699 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2701 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2702 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2703 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
2705 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2706 msgid "SVG Output"
2707 msgstr "SVG-Ausgabe"
2709 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2710 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2711 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
2713 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2714 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2715 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
2717 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2718 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2719 msgid "SVGZ Input"
2720 msgstr "SVGZ einlesen"
2722 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2723 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2724 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2725 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2726 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
2728 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2729 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2730 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2732 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2733 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2734 msgid "SVGZ Output"
2735 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
2737 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2738 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2739 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2740 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2741 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
2743 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2744 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2745 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
2747 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2748 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2749 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
2751 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2752 msgid "Windows 32-bit Print"
2753 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
2755 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2756 msgid "WPG Input"
2757 msgstr "WPG einlesen"
2759 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2760 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2761 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
2763 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2764 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2765 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
2767 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2768 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2769 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2770 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2771 #: ../src/extension/system.cpp:101
2772 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2773 msgstr ""
2774 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
2775 "als SVG-Dokument geöffnet."
2777 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2778 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2779 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2780 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2781 #: ../src/file.cpp:129
2782 msgid "default.svg"
2783 msgstr "default.de.svg"
2785 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2786 #, c-format
2787 msgid "Failed to load the requested file %s"
2788 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
2790 #: ../src/file.cpp:240
2791 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2792 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
2794 #: ../src/file.cpp:246
2795 #, c-format
2796 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2797 msgstr ""
2798 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
2799 "laden möchten?"
2801 #: ../src/file.cpp:266
2802 msgid "Document reverted."
2803 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
2805 #: ../src/file.cpp:268
2806 msgid "Document not reverted."
2807 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
2809 #: ../src/file.cpp:389
2810 msgid "Select file to open"
2811 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
2813 #: ../src/file.cpp:466
2814 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2815 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
2817 #: ../src/file.cpp:471
2818 #, c-format
2819 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2820 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2821 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
2822 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
2824 #: ../src/file.cpp:476
2825 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2826 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
2828 #: ../src/file.cpp:505
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2832 "caused by an unknown filename extension."
2833 msgstr ""
2834 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
2835 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
2837 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2838 msgid "Document not saved."
2839 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
2841 #: ../src/file.cpp:513
2842 #, c-format
2843 msgid "File %s could not be saved."
2844 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
2846 #: ../src/file.cpp:523
2847 msgid "Document saved."
2848 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
2850 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2851 #, c-format
2852 msgid "drawing%s"
2853 msgstr "Zeichnung%s"
2855 #: ../src/file.cpp:588
2856 #, c-format
2857 msgid "drawing-%d%s"
2858 msgstr "Zeichnung-%d%s"
2860 #: ../src/file.cpp:607
2861 msgid "Select file to save a copy to"
2862 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
2864 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2865 msgid "Select file to save to"
2866 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
2868 #: ../src/file.cpp:680
2869 msgid "No changes need to be saved."
2870 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
2872 #: ../src/file.cpp:852
2873 msgid "Import"
2874 msgstr "Importieren"
2876 #: ../src/file.cpp:883
2877 msgid "Select file to import"
2878 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
2880 #: ../src/file.cpp:1000
2881 msgid "Select file to export to"
2882 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
2884 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2885 msgid "Create default gradient"
2886 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
2888 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2889 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2890 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
2892 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2893 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2894 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
2896 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2897 msgid "Invert gradient"
2898 msgstr "Farbverlauf invertieren"
2900 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2901 #, c-format
2902 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2903 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2904 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2905 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
2907 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2908 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2909 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
2911 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2912 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2913 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
2915 #. POINT_LG_P1
2916 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2917 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2918 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
2920 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2921 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2922 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
2924 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2925 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2926 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
2928 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2929 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2930 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
2932 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2933 msgid "Merge gradient handles"
2934 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
2936 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2937 msgid "Move gradient handle"
2938 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
2940 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2944 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2945 msgstr ""
2946 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
2947 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
2949 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2950 msgid " (stroke)"
2951 msgstr " (Konturlinie)"
2953 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2954 msgid ""
2955 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2956 "separate focus"
2957 msgstr ""
2958 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
2959 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
2961 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2965 "separate"
2966 msgid_plural ""
2967 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2968 "separate"
2969 msgstr[0] ""
2970 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
2971 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2972 msgstr[1] ""
2973 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
2974 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
2976 #: ../src/helper/units.cpp:36
2977 msgid "Unit"
2978 msgstr "Einheit"
2980 #: ../src/helper/units.cpp:36
2981 msgid "Units"
2982 msgstr "Einheiten"
2984 #: ../src/helper/units.cpp:37
2985 msgid "Point"
2986 msgstr "Punkt"
2988 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2989 msgid "pt"
2990 msgstr "pt"
2992 #: ../src/helper/units.cpp:37
2993 msgid "Points"
2994 msgstr "Punkte"
2996 #: ../src/helper/units.cpp:37
2997 msgid "Pt"
2998 msgstr "Pkt"
3000 #: ../src/helper/units.cpp:38
3001 msgid "Pixel"
3002 msgstr "Pixel"
3004 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
3005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
3006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
3007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
3008 msgid "px"
3009 msgstr "Px"
3011 #: ../src/helper/units.cpp:38
3012 msgid "Pixels"
3013 msgstr "Pixel"
3015 #: ../src/helper/units.cpp:38
3016 msgid "Px"
3017 msgstr "Px"
3019 #. You can add new elements from this point forward
3020 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3021 msgid "Percent"
3022 msgstr "Prozent"
3024 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
3025 msgid "%"
3026 msgstr "%"
3028 #: ../src/helper/units.cpp:40
3029 msgid "Percents"
3030 msgstr "Prozent"
3032 #: ../src/helper/units.cpp:41
3033 msgid "Millimeter"
3034 msgstr "Millimeter"
3036 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3037 msgid "mm"
3038 msgstr "mm"
3040 #: ../src/helper/units.cpp:41
3041 msgid "Millimeters"
3042 msgstr "Millimeter"
3044 #: ../src/helper/units.cpp:42
3045 msgid "Centimeter"
3046 msgstr "Zentimeter"
3048 #: ../src/helper/units.cpp:42
3049 msgid "cm"
3050 msgstr "cm"
3052 #: ../src/helper/units.cpp:42
3053 msgid "Centimeters"
3054 msgstr "Zentimeter"
3056 #: ../src/helper/units.cpp:43
3057 msgid "Meter"
3058 msgstr "Meter"
3060 #: ../src/helper/units.cpp:43
3061 msgid "m"
3062 msgstr "m"
3064 #: ../src/helper/units.cpp:43
3065 msgid "Meters"
3066 msgstr "Meter"
3068 #. no svg_unit
3069 #: ../src/helper/units.cpp:44
3070 msgid "Inch"
3071 msgstr "Zoll"
3073 #: ../src/helper/units.cpp:44
3074 msgid "in"
3075 msgstr "In"
3077 #: ../src/helper/units.cpp:44
3078 msgid "Inches"
3079 msgstr "Zoll"
3081 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3082 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3083 #: ../src/helper/units.cpp:47
3084 msgid "Em square"
3085 msgstr "Em-Quadrat"
3087 #: ../src/helper/units.cpp:47
3088 msgid "em"
3089 msgstr "em"
3091 #: ../src/helper/units.cpp:47
3092 msgid "Em squares"
3093 msgstr "Em-Quadrate"
3095 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3096 #: ../src/helper/units.cpp:49
3097 msgid "Ex square"
3098 msgstr "Ix-Quadrat"
3100 #: ../src/helper/units.cpp:49
3101 msgid "ex"
3102 msgstr "ex"
3104 #: ../src/helper/units.cpp:49
3105 msgid "Ex squares"
3106 msgstr "Ix-Quadrate"
3108 #: ../src/inkscape.cpp:447
3109 msgid "Untitled document"
3110 msgstr "Unbenanntes Dokument"
3112 #. Show nice dialog box
3113 #: ../src/inkscape.cpp:476
3114 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3115 msgstr ""
3116 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
3118 #: ../src/inkscape.cpp:477
3119 msgid ""
3120 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3121 "locations:\n"
3122 msgstr ""
3123 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
3124 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
3126 #: ../src/inkscape.cpp:478
3127 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3128 msgstr ""
3129 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
3130 "fehlgeschlagen:\n"
3132 #: ../src/inkscape.cpp:615
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Cannot create directory %s.\n"
3136 "%s"
3137 msgstr ""
3138 "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n"
3139 "%s"
3141 #: ../src/inkscape.cpp:616
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "%s is not a valid directory.\n"
3145 "%s"
3146 msgstr ""
3147 "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n"
3148 "%s"
3150 #: ../src/inkscape.cpp:617
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "Cannot create file %s.\n"
3154 "%s"
3155 msgstr ""
3156 "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
3157 "%s"
3159 #: ../src/inkscape.cpp:618
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Cannot write file %s.\n"
3163 "%s"
3164 msgstr ""
3165 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
3166 "%s"
3168 #: ../src/inkscape.cpp:619
3169 msgid ""
3170 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3171 "and any changes made in preferences will not be saved."
3172 msgstr ""
3173 "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-Einstellungen "
3174 "verwendet,\n"
3175 "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
3177 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "%s is not a regular file.\n"
3181 "%s"
3182 msgstr ""
3183 "%s ist keine reguläre Datei.\n"
3184 "%s"
3186 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "%s not a valid XML file, or\n"
3190 "you don't have read permissions on it.\n"
3191 "%s"
3192 msgstr ""
3193 "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
3194 "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
3195 "%s"
3197 #: ../src/inkscape.cpp:692
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "%s is not a valid menus file.\n"
3201 "%s"
3202 msgstr ""
3203 "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
3204 "%s"
3206 #: ../src/inkscape.cpp:693
3207 msgid ""
3208 "Inkscape will run with default menus.\n"
3209 "New menus will not be saved."
3210 msgstr ""
3211 "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
3212 "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
3214 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3215 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3216 #: ../src/interface.cpp:769
3217 msgid "Commands Bar"
3218 msgstr "Befehlsleiste"
3220 #: ../src/interface.cpp:769
3221 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3222 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
3224 #: ../src/interface.cpp:771
3225 msgid "Tool Controls Bar"
3226 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
3228 #: ../src/interface.cpp:771
3229 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3230 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
3232 #: ../src/interface.cpp:773
3233 msgid "_Toolbox"
3234 msgstr "Werkzeugleis_te"
3236 #: ../src/interface.cpp:773
3237 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3238 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
3240 #: ../src/interface.cpp:779
3241 msgid "_Palette"
3242 msgstr "_Palette"
3244 #: ../src/interface.cpp:779
3245 msgid "Show or hide the color palette"
3246 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
3248 #: ../src/interface.cpp:781
3249 msgid "_Statusbar"
3250 msgstr "_Statuszeile"
3252 #: ../src/interface.cpp:781
3253 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3254 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
3256 #: ../src/interface.cpp:835
3257 #, c-format
3258 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3259 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
3261 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3262 #: ../src/interface.cpp:945
3263 #, c-format
3264 msgid "Enter group #%s"
3265 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
3267 #: ../src/interface.cpp:956
3268 msgid "Go to parent"
3269 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
3271 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Drop color"
3275 msgstr "Farbe kopieren"
3277 #: ../src/interface.cpp:1101
3278 msgid "Could not parse SVG data"
3279 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
3281 #: ../src/interface.cpp:1140
3282 msgid "Drop SVG"
3283 msgstr ""
3285 # !!! correct translation?
3286 #: ../src/interface.cpp:1200
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Drop bitmap image"
3289 msgstr "Bitmap als <image> importieren"
3291 #: ../src/interface.cpp:1266
3292 #, c-format
3293 msgid "Overwrite %s"
3294 msgstr "Überschreibe %s"
3296 #: ../src/interface.cpp:1287
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3300 "current document?"
3301 msgstr ""
3302 "Die Datei %s existiert bereits. Wollen Sie diese Datei mit dem aktuellen "
3303 "Dokument überschreiben?"
3305 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3306 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3307 msgid "_Write session file:"
3308 msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
3310 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3311 msgid "Select a location and filename"
3312 msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
3314 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3315 msgid "Set filename"
3316 msgstr "Dateiname setzen"
3318 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3319 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3320 msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
3322 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3323 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3324 msgstr ""
3325 "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
3326 "Sitzung annehmen?"
3328 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3329 msgid "Accept invitation"
3330 msgstr "Einladung annehmen"
3332 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3333 msgid "Decline invitation"
3334 msgstr "Einladung ablehnen"
3336 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3337 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3338 msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
3340 # !!!
3341 #: ../src/knot.cpp:425
3342 msgid "Node or handle drag canceled."
3343 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
3345 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3346 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3347 msgstr ""
3348 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
3349 "abstürzt"
3351 #: ../src/main.cpp:200
3352 msgid "Print the Inkscape version number"
3353 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
3355 #: ../src/main.cpp:205
3356 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3357 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
3359 #: ../src/main.cpp:210
3360 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3361 msgstr ""
3362 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
3363 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
3365 #: ../src/main.cpp:215
3366 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3367 msgstr ""
3368 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
3370 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3371 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3372 #: ../src/main.cpp:308
3373 msgid "FILENAME"
3374 msgstr "DATEINAME"
3376 #: ../src/main.cpp:220
3377 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3378 msgstr ""
3379 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
3380 "Weiterleitung)"
3382 #: ../src/main.cpp:225
3383 msgid "Export document to a PNG file"
3384 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
3386 #: ../src/main.cpp:230
3387 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3388 msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
3390 #: ../src/main.cpp:231
3391 msgid "DPI"
3392 msgstr "DPI"
3394 #: ../src/main.cpp:235
3395 msgid ""
3396 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3397 "corner)"
3398 msgstr ""
3399 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
3400 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
3402 #: ../src/main.cpp:236
3403 msgid "x0:y0:x1:y1"
3404 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
3406 #: ../src/main.cpp:240
3407 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3408 msgstr ""
3409 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
3411 #: ../src/main.cpp:245
3412 msgid "Exported area is the entire canvas"
3413 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
3415 #: ../src/main.cpp:250
3416 msgid ""
3417 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3418 "user units)"
3419 msgstr ""
3420 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
3421 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
3423 #: ../src/main.cpp:255
3424 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3425 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3427 #: ../src/main.cpp:256
3428 msgid "WIDTH"
3429 msgstr "BREITE"
3431 #: ../src/main.cpp:260
3432 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3433 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
3435 #: ../src/main.cpp:261
3436 msgid "HEIGHT"
3437 msgstr "HÖHE"
3439 #: ../src/main.cpp:265
3440 msgid "The ID of the object to export"
3441 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
3443 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3444 msgid "ID"
3445 msgstr "Kennung"
3447 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3448 #. See "man inkscape" for details.
3449 #: ../src/main.cpp:272
3450 msgid ""
3451 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3452 msgstr ""
3453 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
3454 "auslassen"
3456 #: ../src/main.cpp:277
3457 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3458 msgstr ""
3459 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
3460 "Export-ID)"
3462 #: ../src/main.cpp:282
3463 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3464 msgstr ""
3465 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
3466 "Farbzeichenkette)"
3468 #: ../src/main.cpp:283
3469 msgid "COLOR"
3470 msgstr "FARBE"
3472 #: ../src/main.cpp:287
3473 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3474 msgstr ""
3475 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
3477 #: ../src/main.cpp:288
3478 msgid "VALUE"
3479 msgstr "WERT"
3481 #: ../src/main.cpp:292
3482 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3483 msgstr ""
3484 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
3485 "Namensräume)"
3487 #: ../src/main.cpp:297
3488 msgid "Export document to a PS file"
3489 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
3491 #: ../src/main.cpp:302
3492 msgid "Export document to an EPS file"
3493 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
3495 #: ../src/main.cpp:307
3496 msgid "Export document to a PDF file"
3497 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
3499 #: ../src/main.cpp:312
3500 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3501 msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln "
3503 #: ../src/main.cpp:317
3504 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3505 msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
3507 #: ../src/main.cpp:322
3508 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3509 msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
3511 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3512 #: ../src/main.cpp:328
3513 msgid ""
3514 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3515 "query-id"
3516 msgstr ""
3517 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3518 "Objektes"
3520 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3521 #: ../src/main.cpp:334
3522 msgid ""
3523 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3524 "query-id"
3525 msgstr ""
3526 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3527 "Objektes"
3529 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3530 #: ../src/main.cpp:340
3531 msgid ""
3532 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3533 "id"
3534 msgstr ""
3535 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
3536 "Objektes"
3538 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3539 #: ../src/main.cpp:346
3540 msgid ""
3541 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3542 "id"
3543 msgstr ""
3544 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
3546 #: ../src/main.cpp:351
3547 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3548 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
3550 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3551 #: ../src/main.cpp:357
3552 msgid "Print out the extension directory and exit"
3553 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
3555 #: ../src/main.cpp:362
3556 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3557 msgstr ""
3558 "Angegebene Dateien nacheinander anzeigen, mit beliebigem Tastatur-/"
3559 "Mausereignis weiterschalten"
3561 #: ../src/main.cpp:367
3562 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3563 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
3565 #: ../src/main.cpp:559
3566 msgid ""
3567 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3568 "\n"
3569 "Available options:"
3570 msgstr ""
3571 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
3572 "\n"
3573 "Verfügbare Optionen:"
3575 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3576 msgid "_New"
3577 msgstr "_Neu"
3579 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3580 msgid "Open _Recent"
3581 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
3583 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3584 msgid "_Edit"
3585 msgstr "_Bearbeiten"
3587 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3588 msgid "Paste Si_ze"
3589 msgstr "_Größe einfügen"
3591 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3592 msgid "Clo_ne"
3593 msgstr "_Klonen"
3595 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3596 msgid "_View"
3597 msgstr "_Ansicht"
3599 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3600 msgid "_Zoom"
3601 msgstr "Zoomfaktor"
3603 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3604 msgid "_Display mode"
3605 msgstr "_Anzeigemodus"
3607 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3608 msgid "Show/Hide"
3609 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
3611 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3612 msgid "_Layer"
3613 msgstr "_Ebene"
3615 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3616 msgid "_Object"
3617 msgstr "_Objekt"
3619 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3620 msgid "Cli_p"
3621 msgstr "Ausschneide_pfad"
3623 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3624 msgid "Mas_k"
3625 msgstr "_Maskierung"
3627 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3628 msgid "Patter_n"
3629 msgstr "M_uster"
3631 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3632 msgid "_Path"
3633 msgstr "_Pfad"
3635 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3636 msgid "_Text"
3637 msgstr "_Text"
3639 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3640 msgid "Effe_cts"
3641 msgstr "E_ffekte"
3643 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3644 msgid "Whiteboa_rd"
3645 msgstr "Whiteboa_rd"
3647 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3648 msgid "_Help"
3649 msgstr "_Hilfe"
3651 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3652 msgid "Tutorials"
3653 msgstr "Einführungen"
3655 #: ../src/node-context.cpp:361
3656 msgid ""
3657 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3658 "+Alt</b>: move along handles"
3659 msgstr ""
3660 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
3661 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
3662 "verschieben"
3664 #: ../src/node-context.cpp:362
3665 msgid ""
3666 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3667 msgstr ""
3668 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
3669 "Anfasser rotieren"
3671 #: ../src/node-context.cpp:363
3672 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3673 msgstr ""
3674 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
3675 "verschieben"
3677 #: ../src/node-context.cpp:647
3678 msgid "Drag curve"
3679 msgstr "Kurve ziehen"
3681 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3682 msgid "Stamp"
3683 msgstr "Stempeln"
3685 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3686 msgid "Move nodes vertically"
3687 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
3689 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3690 msgid "Move nodes horizontally"
3691 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
3693 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3694 msgid "Move nodes"
3695 msgstr "Knoten verschieben"
3697 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3698 msgid ""
3699 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3700 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3701 msgstr ""
3702 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3703 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
3704 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
3706 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3707 msgid "Align nodes"
3708 msgstr "Knoten ausrichten"
3710 # CHECK
3711 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3712 msgid "Distribute nodes"
3713 msgstr "Knoten ausgleichen"
3715 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3716 msgid "Add nodes"
3717 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
3719 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3720 msgid "Add node"
3721 msgstr "Knoten hinzufügen"
3723 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3724 msgid "Break path"
3725 msgstr "Pfad zerlegen"
3727 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3728 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3729 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3730 msgstr ""
3731 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
3733 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3734 msgid "Close subpath"
3735 msgstr "Unterpfad schliessen"
3737 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3738 msgid "Join nodes"
3739 msgstr "Knoten verbinden"
3741 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3742 msgid "Close subpath by segment"
3743 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
3745 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3746 msgid "Join nodes by segment"
3747 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
3749 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3750 msgid "Delete nodes"
3751 msgstr "Knoten löschen"
3753 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3754 msgid "Delete nodes preserving shape"
3755 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
3757 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3758 msgid ""
3759 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3760 "segments."
3761 msgstr ""
3762 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
3763 "um einen Pfadabschnitt zu löschen"
3765 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3766 msgid "Cannot find path between nodes."
3767 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
3769 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3770 msgid "Delete segment"
3771 msgstr "Segment löschen"
3773 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3774 msgid "Change segment type"
3775 msgstr "Segmenttyp ändern"
3777 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3778 msgid "Change node type"
3779 msgstr "Knotentyp ändern"
3781 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3782 msgid "Retract handle"
3783 msgstr "Anfasser zurückziehen"
3785 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3786 msgid "Move node handle"
3787 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
3789 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3793 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3794 "handles"
3795 msgstr ""
3796 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
3797 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
3798 "rotiert beide Anfasser"
3800 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3801 msgid "Rotate nodes"
3802 msgstr "Knoten rotieren"
3804 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3805 msgid "Scale nodes"
3806 msgstr "Knoten skalieren"
3808 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3809 msgid "Flip nodes"
3810 msgstr "Knoten umkehren"
3812 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3813 msgid ""
3814 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3815 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3816 msgstr ""
3817 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
3818 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
3820 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3821 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3822 msgid "end node"
3823 msgstr "Endknoten"
3825 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3826 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3827 msgid "cusp"
3828 msgstr "mit Spitze"
3830 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3831 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3832 msgid "smooth"
3833 msgstr "glatt"
3835 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3836 msgid "symmetric"
3837 msgstr "symmetrisch"
3839 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3840 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3841 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3842 msgstr ""
3843 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
3844 "heraus)"
3846 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3847 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3848 msgstr ""
3849 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
3850 "heraus)"
3852 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3853 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3854 msgstr ""
3855 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
3856 "sie heraus)"
3858 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3859 msgid ""
3860 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3861 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3862 "rotate"
3863 msgstr ""
3864 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
3865 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
3866 "</b> rotieren"
3868 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3869 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3870 msgstr ""
3871 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
3872 "Knoten"
3874 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3875 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3876 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
3878 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3882 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3883 msgid_plural ""
3884 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3885 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3886 msgstr[0] ""
3887 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3888 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3889 msgstr[1] ""
3890 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
3891 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
3893 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3894 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3895 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen"
3897 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3898 #, c-format
3899 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3900 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3901 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3902 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
3904 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3908 msgid_plural ""
3909 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3910 msgstr[0] ""
3911 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
3912 "ausgewählt. %s."
3913 msgstr[1] ""
3914 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
3915 "ausgewählt. %s."
3917 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3918 #, c-format
3919 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3920 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3921 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3922 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
3924 #: ../src/object-edit.cpp:488
3925 msgid ""
3926 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3927 "vertical radius the same"
3928 msgstr ""
3929 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3930 "und horizontale Rundung gleich"
3932 #: ../src/object-edit.cpp:494
3933 msgid ""
3934 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3935 "horizontal radius the same"
3936 msgstr ""
3937 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
3938 "und horizontale Rundung gleich"
3940 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3941 msgid ""
3942 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3943 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3944 msgstr ""
3945 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> behält "
3946 "Seitenverhältnis bei"
3948 #: ../src/object-edit.cpp:681
3949 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3950 msgstr ""
3951 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3953 #: ../src/object-edit.cpp:684
3954 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3955 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
3957 #: ../src/object-edit.cpp:687
3958 msgid ""
3959 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3960 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3961 "segment"
3962 msgstr ""
3963 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
3964 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
3965 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3967 #: ../src/object-edit.cpp:690
3968 msgid ""
3969 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3970 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3971 "segment"
3972 msgstr ""
3973 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
3974 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
3975 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
3977 #: ../src/object-edit.cpp:795
3978 msgid ""
3979 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3980 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3981 msgstr ""
3982 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
3983 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
3985 #: ../src/object-edit.cpp:798
3986 msgid ""
3987 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3988 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3989 "randomize"
3990 msgstr ""
3991 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
3992 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
3993 "zufällig"
3995 #: ../src/object-edit.cpp:962
3996 msgid ""
3997 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3998 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3999 msgstr ""
4000 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
4001 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
4003 #: ../src/object-edit.cpp:964
4004 msgid ""
4005 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4006 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4007 msgstr ""
4008 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
4009 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
4011 #: ../src/object-edit.cpp:1001
4012 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4013 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
4015 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4016 #: ../src/object-edit.cpp:1031
4017 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4018 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
4020 #: ../src/object-edit.cpp:1033
4021 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4022 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
4024 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4025 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4026 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
4028 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4029 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4030 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
4032 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
4033 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4034 msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
4036 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4037 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4038 msgstr ""
4039 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Objekte werden nicht "
4040 "kombiniert."
4042 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4043 msgid ""
4044 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4045 msgstr ""
4046 "Objekte aus <b>unterschiedlichen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4047 "verbunden werden."
4049 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4050 msgid "Combine"
4051 msgstr "Kombinieren"
4053 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4054 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4055 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
4057 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4058 msgid "Break apart"
4059 msgstr "Zerlegen"
4061 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4062 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4063 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
4065 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4066 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4067 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
4069 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4070 msgid "Object to path"
4071 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
4073 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4074 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4075 msgstr ""
4076 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
4077 "könnten."
4079 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4080 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4081 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
4083 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4084 msgid "Reverse path"
4085 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
4087 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4088 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4089 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
4091 #: ../src/pen-context.cpp:222
4092 msgid "Drawing cancelled"
4093 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
4095 # !!! make singular and plural forms
4096 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4097 msgid "Continuing selected path"
4098 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
4100 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4101 msgid "Creating new path"
4102 msgstr "Erzeuge neue Kurve"
4104 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4105 msgid "Appending to selected path"
4106 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
4108 #: ../src/pen-context.cpp:555
4109 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4110 msgstr ""
4111 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
4113 #: ../src/pen-context.cpp:565
4114 msgid ""
4115 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4116 msgstr ""
4117 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt "
4118 "aus fortzusetzen."
4120 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4124 "<b>Enter</b> to finish the path"
4125 msgstr ""
4126 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel "
4127 "ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
4129 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4133 "angle"
4134 msgstr ""
4135 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
4136 "einrasten"
4138 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4142 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4143 msgstr ""
4144 "<b>%s</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; "
4145 "<b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
4147 # not sure here -cm-
4148 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4149 msgid "Drawing finished"
4150 msgstr "Zeichnen beendet"
4152 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4153 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4154 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
4156 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4157 msgid "Drawing a freehand path"
4158 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
4160 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4161 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4162 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
4164 # !!!
4165 #. Write curves to object
4166 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4167 msgid "Finishing freehand"
4168 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
4170 #: ../src/preferences.cpp:59
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "%s is not a valid preferences file.\n"
4174 "%s"
4175 msgstr ""
4176 "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n"
4177 "%s"
4179 #: ../src/preferences.cpp:60
4180 msgid ""
4181 "Inkscape will run with default settings.\n"
4182 "New settings will not be saved."
4183 msgstr ""
4184 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
4185 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
4187 #: ../src/rect-context.cpp:373
4188 msgid ""
4189 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4190 "circular"
4191 msgstr ""
4192 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
4193 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
4195 #: ../src/rect-context.cpp:471
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4199 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4200 msgstr ""
4201 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
4202 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
4204 #: ../src/rect-context.cpp:491
4205 msgid "Create rectangle"
4206 msgstr "Rechteck erzeugen"
4208 # !!!
4209 #: ../src/select-context.cpp:227
4210 msgid "Move canceled."
4211 msgstr "Verschieben abgebrochen."
4213 # !!!
4214 #: ../src/select-context.cpp:235
4215 msgid "Selection canceled."
4216 msgstr "Auswahl abgebrochen."
4218 #: ../src/select-context.cpp:657
4219 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4220 msgstr ""
4221 "<b>Strg</b> Objekt aus einer Gruppierung auswählen; horizontal/vertikal "
4222 "bewegen"
4224 #: ../src/select-context.cpp:658
4225 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4226 msgstr ""
4227 "<b>Umschalt</b>: Auswahl aktivieren/deaktivieren, Gummiband erzwingen, "
4228 "Einrasten ausschalten"
4230 #: ../src/select-context.cpp:659
4231 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4232 msgstr ""
4233 "<b>Alt</b>: Verdeckte Objekte auswählen. Ausgewähltes Objekt verschieben"
4235 #: ../src/select-context.cpp:814
4236 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4237 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4240 msgid "Delete text"
4241 msgstr "Text löschen"
4243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4244 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4245 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
4247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4248 msgid "Delete"
4249 msgstr "Löschen"
4251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4252 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4253 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4257 msgid "Duplicate"
4258 msgstr "Duplizieren"
4260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4261 msgid "Delete all"
4262 msgstr "Alles löschen"
4264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4265 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4266 msgstr "<b>Zwei oder mehr Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4269 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4270 msgstr "<b>Mindestens zwei Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4273 msgid "Group"
4274 msgstr "Gruppieren"
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4277 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4278 msgstr ""
4279 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
4281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4282 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4283 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
4285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4286 msgid "Ungroup"
4287 msgstr "Gruppierung aufheben"
4289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4290 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4291 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
4293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4295 msgid ""
4296 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4297 msgstr ""
4298 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
4299 "angehoben oder abgesenkt werden."
4301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4302 msgid "Raise"
4303 msgstr "Anheben"
4305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4306 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4307 msgstr ""
4308 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
4310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4311 msgid "Raise to top"
4312 msgstr "Nach ganz oben anheben"
4314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4315 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4316 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
4318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4319 msgid "Lower"
4320 msgstr "Absenken"
4322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4323 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4324 msgstr ""
4325 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
4326 "sollen."
4328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4329 msgid "Lower to bottom"
4330 msgstr "Nach ganz unten absenken"
4332 # !!! just make the menu item insensitive
4333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4334 msgid "Nothing to undo."
4335 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
4337 # # !!! just make the menu item insensitive
4338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4339 msgid "Nothing to redo."
4340 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
4342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4343 msgid "Nothing was copied."
4344 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
4346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4348 msgid "Nothing on the clipboard."
4349 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
4351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4352 msgid "Paste"
4353 msgstr "Einfügen"
4355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4356 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4357 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
4359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4360 msgid "Paste style"
4361 msgstr "Stil anwenden"
4363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4364 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4365 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
4367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4368 msgid "Paste size"
4369 msgstr "Größe einfügen"
4371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4372 msgid "Paste size separately"
4373 msgstr "Größe getrennt einfügen"
4375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4376 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4377 msgstr ""
4378 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
4379 "werden sollen."
4381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4382 msgid "Raise to next layer"
4383 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
4385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4386 msgid "No more layers above."
4387 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
4389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4390 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4391 msgstr ""
4392 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
4393 "sollen."
4395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4396 msgid "Lower to previous layer"
4397 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
4399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4400 msgid "No more layers below."
4401 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
4403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4404 msgid "Remove transform"
4405 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
4407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4408 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4409 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
4411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4412 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4413 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
4415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4417 msgid "Rotate"
4418 msgstr "Drehen"
4420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4421 msgid "Rotate by pixels"
4422 msgstr "Um Pixel rotieren"
4424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4426 msgid "Scale"
4427 msgstr "Skalieren"
4429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4430 msgid "Scale by whole factor"
4431 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
4433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4434 msgid "Move vertically"
4435 msgstr "Vertikal verschieben"
4437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4438 msgid "Move horizontally"
4439 msgstr "Horizontal verschieben"
4441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4442 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4443 msgid "Move"
4444 msgstr "Verschieben"
4446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4447 msgid "Nudge vertically by pixels"
4448 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
4450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4451 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4452 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
4454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4455 msgid "Clone"
4456 msgstr "Klonen"
4458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4459 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4460 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
4462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4463 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4464 msgstr ""
4465 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
4467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4468 msgid "Unlink clone"
4469 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
4471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4472 msgid ""
4473 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4474 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4475 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4476 msgstr ""
4477 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
4478 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
4479 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
4480 "zu finden."
4482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4483 msgid ""
4484 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4485 "flowed text?)"
4486 msgstr ""
4487 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
4488 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
4490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4491 msgid ""
4492 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4493 "defs&gt;)"
4494 msgstr ""
4495 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
4496 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
4498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4499 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4500 msgstr ""
4501 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
4503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4504 msgid "Objects to pattern"
4505 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
4507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4508 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4509 msgstr ""
4510 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
4512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4513 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4514 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
4516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4517 msgid "Pattern to objects"
4518 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
4520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4521 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4522 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
4524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4525 msgid "Create bitmap"
4526 msgstr "Bitmap erstellen"
4528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4529 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4530 msgstr ""
4531 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
4532 "erzeugen"
4534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4535 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4536 msgstr ""
4537 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
4538 "Maskierung darauf anzuwenden."
4540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4541 msgid "Set clipping path"
4542 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
4544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4545 msgid "Set mask"
4546 msgstr "Maskierung setzen"
4548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4549 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4550 msgstr ""
4551 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
4552 "entfernen"
4554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4555 msgid "Release clipping path"
4556 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
4558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4559 msgid "Release mask"
4560 msgstr "Maskierung entfernen"
4562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4563 msgid "Fit page to selection"
4564 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
4566 # !!! verb or noun?
4567 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4568 msgid "Link"
4569 msgstr "Verknüpfung"
4571 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4572 msgid "Circle"
4573 msgstr "Kreis"
4575 #. ellipse
4576 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4578 msgid "Ellipse"
4579 msgstr "Ellipse"
4581 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4582 msgid "Flowed text"
4583 msgstr "Fließtext"
4585 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4586 msgid "Image"
4587 msgstr "Bild"
4589 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4590 msgid "Line"
4591 msgstr "Linie"
4593 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4594 msgid "Path"
4595 msgstr "Pfad"
4597 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4598 msgid "Polygon"
4599 msgstr "Polygon"
4601 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4602 msgid "Polyline"
4603 msgstr "Linienzug"
4605 #. Rectangle
4606 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4608 msgid "Rectangle"
4609 msgstr "Rechteck"
4611 # !!! verb or noun?
4612 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4613 msgid "Offset path"
4614 msgstr "Pfadversatz"
4616 #. spiral
4617 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4619 msgid "Spiral"
4620 msgstr "Spirale"
4622 #. star
4623 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4625 msgid "Star"
4626 msgstr "Stern"
4628 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4629 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4630 msgstr ""
4631 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
4633 #. no items
4634 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4635 msgid ""
4636 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4637 msgstr ""
4638 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
4639 "auszuwählen."
4641 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4642 msgid "root"
4643 msgstr "Wurzel"
4645 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4646 #, c-format
4647 msgid "layer <b>%s</b>"
4648 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
4650 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4651 #, c-format
4652 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4653 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
4655 # !!!
4656 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4657 #, c-format
4658 msgid "<i>%s</i>"
4659 msgstr "<i>%s</i>"
4661 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4662 #, c-format
4663 msgid " in %s"
4664 msgstr " in %s"
4666 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4667 #, c-format
4668 msgid " in group %s (%s)"
4669 msgstr "in Gruppe %s (%s)"
4671 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4672 #, c-format
4673 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4674 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4675 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
4676 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
4678 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4679 #, c-format
4680 msgid " in <b>%i</b> layers"
4681 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4682 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
4683 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
4685 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4686 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4687 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
4689 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4690 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4691 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
4693 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4694 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4695 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
4697 #. this is only used with 2 or more objects
4698 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4699 #, c-format
4700 msgid "<b>%i</b> object selected"
4701 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4702 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
4703 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
4705 #. this is only used with 2 or more objects
4706 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4707 #, c-format
4708 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4709 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4710 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
4711 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
4713 #. this is only used with 2 or more objects
4714 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4715 #, c-format
4716 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4717 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4718 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4719 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4721 #. this is only used with 2 or more objects
4722 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4723 #, c-format
4724 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4725 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4726 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4727 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4729 #. this is only used with 2 or more objects
4730 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4731 #, c-format
4732 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4733 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4734 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
4735 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
4737 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4738 #, c-format
4739 msgid "%s%s. %s."
4740 msgstr "%s%s. %s."
4742 #: ../src/seltrans.cpp:228
4743 msgid "Set center"
4744 msgstr "Mittelpunkt setzen"
4746 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4747 msgid "Skew"
4748 msgstr "Scheren"
4750 #: ../src/seltrans.cpp:479
4751 msgid ""
4752 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4753 "Shift also uses this center"
4754 msgstr ""
4755 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
4756 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
4758 #: ../src/seltrans.cpp:506
4759 msgid ""
4760 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4761 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4762 msgstr ""
4763 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4764 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4766 #: ../src/seltrans.cpp:507
4767 msgid ""
4768 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4769 "b> to scale around rotation center"
4770 msgstr ""
4771 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
4772 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
4774 #: ../src/seltrans.cpp:511
4775 msgid ""
4776 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4777 "skew around the opposite side"
4778 msgstr ""
4779 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
4780 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
4782 #: ../src/seltrans.cpp:512
4783 msgid ""
4784 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4785 "to rotate around the opposite corner"
4786 msgstr ""
4787 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
4788 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
4790 #: ../src/seltrans.cpp:641
4791 msgid "Reset center"
4792 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
4794 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4795 #, c-format
4796 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4797 msgstr ""
4798 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
4799 "b> beibehalten"
4801 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4802 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4803 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4804 #, c-format
4805 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4806 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4808 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4809 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4810 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4811 #, c-format
4812 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4813 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
4815 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4816 #, c-format
4817 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4818 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
4820 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4824 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4825 msgstr ""
4826 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
4827 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
4829 #: ../src/slideshow.cpp:89
4830 msgid "Inkscape slideshow"
4831 msgstr "Inkscape-Diashow"
4833 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4834 #, c-format
4835 msgid "<b>Link</b> to %s"
4836 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
4838 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4839 msgid "<b>Link</b> without URI"
4840 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
4842 # !!!
4843 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4844 msgid "<b>Ellipse</b>"
4845 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4847 # !!!
4848 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4849 msgid "<b>Circle</b>"
4850 msgstr "<b>Kreis</b>"
4852 # !!!
4853 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4854 msgid "<b>Segment</b>"
4855 msgstr "<b>Segment</b>"
4857 # !!!
4858 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4859 msgid "<b>Arc</b>"
4860 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
4862 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4863 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4864 msgid "Flow region"
4865 msgstr "Fließtext-Bereich"
4867 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4868 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4869 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4870 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4871 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4872 msgid "Flow excluded region"
4873 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
4875 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4876 #, c-format
4877 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4878 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4879 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4880 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4882 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4883 #, c-format
4884 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4885 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4886 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4887 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
4889 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4890 msgid "Convert flowed text to text"
4891 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
4893 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4894 msgid "vertical guideline"
4895 msgstr "Vertikale Führungslinie"
4897 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4898 msgid "horizontal guideline"
4899 msgstr "Horizontale Führungslinie"
4901 #: ../src/sp-image.cpp:968
4902 msgid "embedded"
4903 msgstr "eingebettet"
4905 #: ../src/sp-image.cpp:976
4906 #, c-format
4907 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4908 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
4910 #: ../src/sp-image.cpp:977
4911 #, c-format
4912 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4913 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
4915 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4916 #, c-format
4917 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4918 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4919 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
4920 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
4922 #: ../src/sp-item.cpp:849
4923 msgid "Object"
4924 msgstr "Objekt"
4926 # !!!
4927 #: ../src/sp-line.cpp:187
4928 msgid "<b>Line</b>"
4929 msgstr "<b>Linie</b>"
4931 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4932 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4933 #, c-format
4934 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4935 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
4937 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4938 msgid "outset"
4939 msgstr "erweitern"
4941 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4942 msgid "inset"
4943 msgstr "geschrumpft"
4945 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4946 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4947 #, c-format
4948 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4949 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
4951 #: ../src/sp-path.cpp:121
4952 #, c-format
4953 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4954 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4955 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
4956 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten) "
4958 # !!!
4959 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4960 msgid "<b>Polygon</b>"
4961 msgstr "<b>Polygon</b>"
4963 # !!!
4964 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4965 msgid "<b>Polyline</b>"
4966 msgstr "<b>Linienzug</b>"
4968 # !!!
4969 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4970 msgid "<b>Rectangle</b>"
4971 msgstr "<b>Rechteck</b>"
4973 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4974 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4975 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4976 #, c-format
4977 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4978 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
4980 #: ../src/sp-star.cpp:279
4981 #, c-format
4982 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4983 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4984 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
4985 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
4987 #: ../src/sp-star.cpp:283
4988 #, c-format
4989 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4990 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4991 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
4992 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
4994 # !!!
4995 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4996 #, c-format
4997 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4998 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4999 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
5000 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
5002 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5003 #: ../src/sp-text.cpp:413
5004 msgid "&lt;no name found&gt;"
5005 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
5007 #: ../src/sp-text.cpp:419
5008 #, c-format
5009 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5010 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
5012 #: ../src/sp-text.cpp:420
5013 #, c-format
5014 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5015 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
5017 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5018 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5019 #: ../src/sp-use.cpp:313
5020 msgid "..."
5021 msgstr "…"
5023 #: ../src/sp-use.cpp:321
5024 #, c-format
5025 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5026 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
5028 # !!!
5029 #: ../src/sp-use.cpp:325
5030 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5031 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
5033 #: ../src/spiral-context.cpp:331
5034 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5035 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
5037 #: ../src/spiral-context.cpp:333
5038 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5039 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
5041 #: ../src/spiral-context.cpp:439
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5045 msgstr ""
5046 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5048 #: ../src/spiral-context.cpp:460
5049 msgid "Create spiral"
5050 msgstr "Spirale erstellen"
5052 #: ../src/splivarot.cpp:66
5053 msgid "Union"
5054 msgstr "Vereinigung"
5056 #: ../src/splivarot.cpp:72
5057 msgid "Intersection"
5058 msgstr "Überschneidung"
5060 #: ../src/splivarot.cpp:78
5061 msgid "Difference"
5062 msgstr "Differenz"
5064 #: ../src/splivarot.cpp:84
5065 msgid "Exclusion"
5066 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
5068 #: ../src/splivarot.cpp:89
5069 msgid "Division"
5070 msgstr "Division"
5072 #: ../src/splivarot.cpp:94
5073 msgid "Cut path"
5074 msgstr "Pfad zerschneiden"
5076 #: ../src/splivarot.cpp:110
5077 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5078 msgstr ""
5079 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
5080 "auszuführen."
5082 #: ../src/splivarot.cpp:116
5083 msgid ""
5084 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5085 "cut."
5086 msgstr ""
5087 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
5088 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
5090 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
5091 msgid ""
5092 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5093 "difference, XOR, division, or path cut."
5094 msgstr ""
5095 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
5096 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
5098 #: ../src/splivarot.cpp:178
5099 msgid ""
5100 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5101 msgstr ""
5102 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
5103 "wird nicht ausgeführt."
5105 #: ../src/splivarot.cpp:571
5106 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5107 msgstr ""
5108 "<b>Pfade mit Konturlinie</b> auswählen, um Konturlinie in Pfad umzuwandeln."
5110 #: ../src/splivarot.cpp:853
5111 msgid "Convert stroke to path"
5112 msgstr "Konturlinie in Pfad umwandeln"
5114 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5115 #: ../src/splivarot.cpp:856
5116 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5117 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
5119 #: ../src/splivarot.cpp:940
5120 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5121 msgstr ""
5122 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
5123 "erweitern."
5125 #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Create linked offset"
5128 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
5130 #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Create dynamic offset"
5133 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
5135 #: ../src/splivarot.cpp:1156
5136 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5137 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
5139 # !!! verb or noun?
5140 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Outset path"
5143 msgstr "Pfadversatz"
5145 # !!! verb or noun?
5146 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Inset path"
5149 msgstr "Pfadversatz"
5151 #: ../src/splivarot.cpp:1375
5152 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5153 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
5155 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5156 #, c-format
5157 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5158 msgstr "Vereinfache %s - <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht..."
5160 #: ../src/splivarot.cpp:1571
5161 #, c-format
5162 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5163 msgstr "Fertig - <b>%d</b> Pfade vereinfacht."
5165 #: ../src/splivarot.cpp:1587
5166 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5167 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
5169 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5170 msgid "Simplify"
5171 msgstr "Vereinfachen"
5173 #: ../src/splivarot.cpp:1603
5174 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5175 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
5177 #: ../src/star-context.cpp:341
5178 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5179 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
5181 #: ../src/star-context.cpp:448
5182 #, c-format
5183 msgid ""
5184 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5185 msgstr ""
5186 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5188 #: ../src/star-context.cpp:449
5189 #, c-format
5190 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5191 msgstr ""
5192 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
5194 #: ../src/star-context.cpp:472
5195 msgid "Create star"
5196 msgstr "Stern erstellen"
5198 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5199 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5200 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
5202 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5203 msgid ""
5204 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5205 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5206 msgstr ""
5207 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
5208 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
5210 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5211 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5212 msgstr ""
5213 "Fließtext kann nicht einem Pfad zugewiesen werden. Wandeln Sie den Fließtext "
5214 "erst in normalen Text um."
5216 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5217 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5218 msgid ""
5219 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5220 "path first."
5221 msgstr ""
5222 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
5223 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
5225 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5226 msgid "Put text on path"
5227 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
5229 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5230 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5231 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
5233 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5234 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5235 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
5237 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5238 msgid "Remove text from path"
5239 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
5241 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5242 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5243 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
5245 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5246 msgid "Remove manual kerns"
5247 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
5249 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5250 msgid ""
5251 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5252 "into frame."
5253 msgstr ""
5254 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
5255 "Fließtextes auswählen."
5257 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5258 msgid "Flow text into shape"
5259 msgstr "Text in Form fließen lassen"
5261 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5262 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5263 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
5265 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5266 msgid "Unflow flowed text"
5267 msgstr "Fließtext aufheben"
5269 #: ../src/text-context.cpp:448
5270 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5271 msgstr ""
5272 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
5273 "Textes zu ändern."
5275 #: ../src/text-context.cpp:450
5276 msgid ""
5277 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5278 msgstr ""
5279 "<b>Klicken</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
5280 "Textes zu ändern."
5282 #: ../src/text-context.cpp:503
5283 msgid "Create text"
5284 msgstr "Text erstellen"
5286 #: ../src/text-context.cpp:527
5287 msgid "Non-printable character"
5288 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
5290 #: ../src/text-context.cpp:542
5291 msgid "Insert Unicode character"
5292 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
5294 #: ../src/text-context.cpp:577
5295 #, fuzzy, c-format
5296 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5297 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
5299 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5302 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
5304 #: ../src/text-context.cpp:656
5305 #, c-format
5306 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5307 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
5309 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5310 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5311 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
5313 #: ../src/text-context.cpp:699
5314 msgid "Flowed text is created."
5315 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
5317 #: ../src/text-context.cpp:701
5318 msgid "Create flowed text"
5319 msgstr "Fließtext erstellen"
5321 #: ../src/text-context.cpp:703
5322 msgid ""
5323 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5324 "created."
5325 msgstr ""
5326 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
5327 "wurde nicht erzeugt."
5329 #: ../src/text-context.cpp:829
5330 msgid "No-break space"
5331 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
5333 #: ../src/text-context.cpp:831
5334 msgid "Insert no-break space"
5335 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
5337 #: ../src/text-context.cpp:868
5338 msgid "Make bold"
5339 msgstr "Fett"
5341 #: ../src/text-context.cpp:886
5342 msgid "Make italic"
5343 msgstr "Kursiv"
5345 #: ../src/text-context.cpp:918
5346 msgid "New line"
5347 msgstr "Neue Zeile"
5349 #: ../src/text-context.cpp:928
5350 msgid "Backspace"
5351 msgstr "Rückschritt"
5353 #: ../src/text-context.cpp:955
5354 msgid "Kern to the left"
5355 msgstr "Unterschneidung nach links"
5357 #: ../src/text-context.cpp:975
5358 msgid "Kern to the right"
5359 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
5361 #: ../src/text-context.cpp:995
5362 msgid "Kern up"
5363 msgstr "Unterschneidung nach oben"
5365 #: ../src/text-context.cpp:1016
5366 msgid "Kern down"
5367 msgstr "Unterschneidung nach unten"
5369 #: ../src/text-context.cpp:1072
5370 msgid "Rotate counterclockwise"
5371 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
5373 #: ../src/text-context.cpp:1093
5374 msgid "Rotate clockwise"
5375 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
5377 #: ../src/text-context.cpp:1110
5378 msgid "Contract line spacing"
5379 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
5381 #: ../src/text-context.cpp:1118
5382 msgid "Contract letter spacing"
5383 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
5385 #: ../src/text-context.cpp:1137
5386 msgid "Expand line spacing"
5387 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
5389 #: ../src/text-context.cpp:1145
5390 msgid "Expand letter spacing"
5391 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
5393 #: ../src/text-context.cpp:1249
5394 msgid "Paste text"
5395 msgstr "Text einfügen"
5397 #: ../src/text-context.cpp:1462
5398 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5399 msgstr ""
5400 "Fließtext schreiben; <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
5402 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5403 msgid ""
5404 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5405 "then type."
5406 msgstr ""
5407 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
5408 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
5410 #: ../src/text-context.cpp:1570
5411 msgid "Type text"
5412 msgstr "Text eingeben"
5414 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5415 msgid ""
5416 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5417 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5418 "object to select."
5419 msgstr ""
5420 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
5421 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
5422 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klicken</b> auswählen."
5424 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5425 msgid ""
5426 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5427 "resize. <b>Click</b> to select."
5428 msgstr ""
5429 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
5430 "und ändert Größe. <b>Klicken</b> wählt aus."
5432 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5433 msgid ""
5434 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5435 "segment. <b>Click</b> to select."
5436 msgstr ""
5437 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
5438 "oder Kreissegment. <b>Klicken</b> wählt aus."
5440 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5441 msgid ""
5442 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5443 "<b>Click</b> to select."
5444 msgstr ""
5445 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
5446 "<b>Klicken</b> wählt aus."
5448 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5449 msgid ""
5450 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5451 "shape. <b>Click</b> to select."
5452 msgstr ""
5453 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
5454 "Form. <b>Klicken</b> wählt aus."
5456 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5457 msgid ""
5458 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5459 "append to selected path."
5460 msgstr ""
5461 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b>, um den "
5462 "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen."
5464 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5465 msgid ""
5466 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5467 "append to selected path."
5468 msgstr ""
5469 "<b>Klicken</b> oder <b>Klicken und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; "
5470 "<b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an."
5472 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5473 msgid ""
5474 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5475 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5476 msgstr ""
5477 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen. Pfeiltasten <b>links</"
5478 "b>/<b>rechts</b> verändern die Breite, <b>hoch</b>/<b>runter</b> verändern "
5479 "Winkel."
5481 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5482 msgid ""
5483 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5484 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5485 msgstr ""
5486 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
5487 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
5489 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5490 msgid ""
5491 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5492 "zoom out."
5493 msgstr ""
5494 "<b>Klicken</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
5495 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
5497 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5498 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5499 msgstr ""
5500 "<b>Klicken und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
5502 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5503 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5504 #, c-format
5505 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5506 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
5508 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5509 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5510 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5511 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5513 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5514 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5515 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
5517 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5518 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5519 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
5521 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5522 msgid "Trace: No active desktop"
5523 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
5525 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5526 msgid "Invalid SIOX result"
5527 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
5529 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5530 msgid "Trace: No active document"
5531 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
5533 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5534 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5535 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
5537 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5538 msgid "Trace: Starting trace..."
5539 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
5541 #. ## inform the document, so we can undo
5542 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5543 msgid "Trace bitmap"
5544 msgstr "Bitmap vektorisieren"
5546 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5547 #, c-format
5548 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5549 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
5551 #. Item dialog
5552 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5553 msgid "Object _Properties"
5554 msgstr "Objekt_eigenschaften"
5556 #. Select item
5557 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5558 msgid "_Select This"
5559 msgstr "_Dies auswählen"
5561 #. Create link
5562 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5563 msgid "_Create Link"
5564 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
5566 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5567 msgid "Create link"
5568 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
5570 #. "Ungroup"
5571 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5572 msgid "_Ungroup"
5573 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
5575 #. Link dialog
5576 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5577 msgid "Link _Properties"
5578 msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
5580 #. Select item
5581 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5582 msgid "_Follow Link"
5583 msgstr "Verknüpfung folgen"
5585 #. Reset transformations
5586 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5587 msgid "_Remove Link"
5588 msgstr "Verknüpfung entfernen"
5590 #. Link dialog
5591 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5592 msgid "Image _Properties"
5593 msgstr "Bildeigenschaften"
5595 #. Item dialog
5596 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5597 msgid "_Fill and Stroke"
5598 msgstr "Füllung und _Kontur"
5600 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5601 msgid "About Inkscape"
5602 msgstr "Informationen über Inkscape"
5604 # !!!
5605 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5606 msgid "_Splash"
5607 msgstr "_Splash"
5609 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5610 msgid "_Authors"
5611 msgstr "_Autoren"
5613 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5614 msgid "_Translators"
5615 msgstr "Ü_bersetzer"
5617 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5618 msgid "_License"
5619 msgstr "_Lizenz"
5621 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5622 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5623 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5624 #.
5625 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5626 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5627 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5628 #. string here should be changed.)
5629 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5630 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5631 #. should be in UTF-*8..
5632 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5633 msgid "about.svg"
5634 msgstr "about.svg"
5636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5638 msgid "Align"
5639 msgstr "Ausrichten"
5641 # CHECK
5642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5644 msgid "Distribute"
5645 msgstr "Abstände ausgleichen"
5647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5648 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5649 msgstr ""
5650 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5652 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5655 msgid "H:"
5656 msgstr "H:"
5658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5659 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5660 msgstr ""
5661 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
5663 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5665 msgid "V:"
5666 msgstr "V:"
5668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5670 msgid "Remove overlaps"
5671 msgstr "Überlappungen entfernen"
5673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5675 msgid "Arrange connector network"
5676 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
5678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5679 msgid "Unclump"
5680 msgstr " Entklumpen"
5682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5683 msgid "Randomize positions"
5684 msgstr "Positionen zufällig machen"
5686 # CHECK
5687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5688 msgid "Distribute text baselines"
5689 msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen"
5691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5692 msgid "Align text baselines"
5693 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
5695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5696 msgid "Connector network layout"
5697 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
5699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5700 msgid "Nodes"
5701 msgstr "Knoten"
5703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5704 msgid "Relative to: "
5705 msgstr "Relativ zu: "
5707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5708 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5709 msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten"
5711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5712 msgid "Align left sides"
5713 msgstr "Linksbündig ausrichten"
5715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5716 msgid "Center on vertical axis"
5717 msgstr "Vertikal zentrieren"
5719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5720 msgid "Align right sides"
5721 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
5723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5724 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5725 msgstr ""
5726 "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten"
5728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5729 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5730 msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten"
5732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5733 msgid "Align tops"
5734 msgstr "An Oberkanten ausrichten"
5736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5737 msgid "Center on horizontal axis"
5738 msgstr "Horizontal zentrieren"
5740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5741 msgid "Align bottoms"
5742 msgstr "An Unterkante ausrichten"
5744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5745 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5746 msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten"
5748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5749 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5750 msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten"
5752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5753 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5754 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
5756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5757 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5758 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5761 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5762 msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen"
5764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5765 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5766 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5769 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5770 msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen"
5772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5773 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5774 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
5776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5777 msgid "Distribute tops equidistantly"
5778 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
5780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5781 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5782 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen"
5784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5785 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5786 msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen"
5788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5789 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5790 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen"
5792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5793 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5794 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen"
5796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5797 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5798 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
5800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5801 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5802 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
5804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5805 msgid ""
5806 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5807 "overlap"
5808 msgstr ""
5809 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
5810 "überlappen"
5812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5814 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5815 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
5817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5818 msgid "Align selected nodes horizontally"
5819 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
5821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5822 msgid "Align selected nodes vertically"
5823 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
5825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5826 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5827 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen"
5829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5830 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5831 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen"
5833 #. Rest of the widgetry
5834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5835 msgid "Last selected"
5836 msgstr "Zuletzt gewählt"
5838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5839 msgid "First selected"
5840 msgstr "Zuerst gewählt"
5842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5843 msgid "Biggest item"
5844 msgstr "Größtes Objekt"
5846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5847 msgid "Smallest item"
5848 msgstr "Kleinstes Objekt"
5850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5852 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5853 msgid "Page"
5854 msgstr "Seite"
5856 # not sure here -cm-
5857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5858 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5859 msgid "Drawing"
5860 msgstr "Zeichnung"
5862 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5863 msgid "Metadata"
5864 msgstr "Metadaten"
5866 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5867 msgid "License"
5868 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
5870 # !!!
5871 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5872 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5873 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
5875 # !!!
5876 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5877 msgid "<b>License</b>"
5878 msgstr "<b>Lizenz</b>"
5880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5881 msgid "Grid/Guides"
5882 msgstr "Gitter/Führungslinien"
5884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5885 msgid "Snap"
5886 msgstr "Einrasten"
5888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5889 msgid "Back_ground:"
5890 msgstr "_Hintergrund:"
5892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5893 msgid "Background color"
5894 msgstr "Hintergrundfarbe"
5896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5897 msgid ""
5898 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5899 msgstr ""
5900 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
5901 "verwendet)"
5903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5904 msgid "Show page _border"
5905 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
5907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5908 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5909 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
5911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5912 msgid "Border on _top of drawing"
5913 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
5915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5916 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5917 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
5919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5920 msgid "Border _color:"
5921 msgstr "_Randfarbe:"
5923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5924 msgid "Page border color"
5925 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5928 msgid "Color of the page border"
5929 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
5931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5932 msgid "_Show border shadow"
5933 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
5935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5936 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5937 msgstr ""
5938 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
5939 "unteren Seite"
5941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5942 msgid "Default _units:"
5943 msgstr "_Standard-Einheiten:"
5945 # !!!
5946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5947 msgid "<b>General</b>"
5948 msgstr "<b>Allgemein</b>"
5950 # !!!
5951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5952 msgid "<b>Border</b>"
5953 msgstr "<b>Rand</b>"
5955 # !!!
5956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5957 msgid "<b>Format</b>"
5958 msgstr "<b>Format</b>"
5960 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5961 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5963 msgid "_Show grid"
5964 msgstr "_Gitter anzeigen"
5966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5967 msgid "Show or hide grid"
5968 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
5970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5971 msgid "Grid type:"
5972 msgstr "Gittertyp:"
5974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5975 msgid "Normal (2D)"
5976 msgstr "Normal (2D)"
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5979 msgid "Axonometric (3D)"
5980 msgstr "Axonometrisch (3D)"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5983 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5984 msgstr "Das normale Gitter mit vertikalen und horizontalen Linien"
5986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5987 msgid ""
5988 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5989 "the projection of a primary axis."
5990 msgstr ""
5991 "Ein Gitter mit vertikalen Linien und zwei diagonalen Liniengruppen, von "
5992 "denen jede der Projektion einer Hauptachse entspricht."
5994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5995 msgid "Grid _units:"
5996 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
5998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5999 msgid "_Origin X:"
6000 msgstr "_Ursprung X:"
6002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6003 msgid "X coordinate of grid origin"
6004 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
6006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6007 msgid "O_rigin Y:"
6008 msgstr "U_rsprung Y:"
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6011 msgid "Y coordinate of grid origin"
6012 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
6014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6015 msgid "Spacing _X:"
6016 msgstr "Abstand _X:"
6018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6019 msgid "Distance between vertical grid lines"
6020 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
6022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6023 msgid "Spacing _Y:"
6024 msgstr "Abstand _Y:"
6026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6027 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6028 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
6030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6031 msgid "Angle X:"
6032 msgstr "Winkel X:"
6034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6035 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6036 msgstr "Winkel der X-Achse des axonometrischen Gitters"
6038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6039 msgid "Angle Z:"
6040 msgstr "Winkel Z:"
6042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6043 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6044 msgstr "Winkel der Z-Achse des axonometrischen Gitters"
6046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6047 msgid "Grid line _color:"
6048 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
6050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6051 msgid "Grid line color"
6052 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
6054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6055 msgid "Color of grid lines"
6056 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
6058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6059 msgid "Ma_jor grid line color:"
6060 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
6062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6063 msgid "Major grid line color"
6064 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
6066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6067 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6068 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
6070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6071 msgid "_Major grid line every:"
6072 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
6074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6075 msgid "lines"
6076 msgstr "Linien"
6078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6079 msgid "Show _guides"
6080 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
6082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6083 msgid "Show or hide guides"
6084 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
6086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6087 msgid "Guide co_lor:"
6088 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
6090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6091 msgid "Guideline color"
6092 msgstr "Farbe der Führungslinien"
6094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6095 msgid "Color of guidelines"
6096 msgstr "Farbe der Führunglinien"
6098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6099 msgid "_Highlight color:"
6100 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
6102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6103 msgid "Highlighted guideline color"
6104 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
6106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6107 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6108 msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger"
6110 # !!!
6111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6112 msgid "<b>Grid</b>"
6113 msgstr "<b>Gitter</b>"
6115 # !!!
6116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6117 msgid "<b>Guides</b>"
6118 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
6120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6121 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6122 msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
6124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6125 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6126 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes an anderen Objekten einrasten"
6128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6129 msgid "Snap nodes _to objects"
6130 msgstr "Knoten an Objekten einrasten"
6132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6133 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6134 msgstr "Knoten von Objekten an anderen Objekten einrasten"
6136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6137 msgid "Snap to object _paths"
6138 msgstr "An Objekt_pfaden einrasten"
6140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6141 msgid "Snap to other object paths"
6142 msgstr "An anderen Objektpfaden einrasten"
6144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6145 msgid "Snap to object _nodes"
6146 msgstr "An Objekt_knoten einrasten"
6148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6149 msgid "Snap to other object nodes"
6150 msgstr "An anderen Objektknoten einrasten"
6152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6153 msgid "Snap s_ensitivity:"
6154 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
6156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6159 msgid "Always snap"
6160 msgstr "Immer einrasten"
6162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6163 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6164 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Objekt ein"
6166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6167 msgid ""
6168 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6169 msgstr ""
6170 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer am nahesten Objekt "
6171 "ein, unabhängig von der Entfernung"
6173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6174 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6175 msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten"
6177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6179 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6180 msgstr "Kanten der Umrandungsbox des Objektes einrasten"
6182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6183 msgid "Snap nodes to _grid"
6184 msgstr "Knoten am _Gitter einrasten"
6186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6188 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6189 msgstr ""
6190 "Einrasten von Knoten, Grundlinien von Texten, Ellipsenmittelpunkten, etc."
6192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6193 msgid "Snap sens_itivity:"
6194 msgstr "Einrast_empfindlichkeit:"
6196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6197 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6198 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand vom Gitter ein"
6200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6201 msgid ""
6202 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6203 "distance"
6204 msgstr ""
6205 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
6206 "Gitterlinie ein, unabhängig von der Entfernung"
6208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6209 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6210 msgstr "Umrandungsboxen an _Führungslinien einrasten"
6212 # !!! points?
6213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6214 msgid "Snap p_oints to guides"
6215 msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
6217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6218 msgid "Snap sensiti_vity:"
6219 msgstr "Einraste_mpfindlichkeit:"
6221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6222 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6223 msgstr "Stellt maximalen Einrastabstand von Führungslinien ein"
6225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6226 msgid ""
6227 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6228 msgstr ""
6229 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte beim Verschieben immer an der nahesten "
6230 "Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
6232 # !!!
6233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6234 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6235 msgstr "<b>Einrasten an Objekten</b>"
6237 # !!!
6238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6239 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6240 msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
6242 # !!!
6243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6244 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6245 msgstr "<b>Einrasten an Führungslinien</b>"
6247 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6248 msgid "Export"
6249 msgstr "Exportieren"
6251 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6252 msgid "Information"
6253 msgstr "Information"
6255 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6256 msgid "Help"
6257 msgstr "Hilfe"
6259 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6260 msgid "Parameters"
6261 msgstr "Parameter"
6263 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6264 msgid "No preview"
6265 msgstr "Keine Vorschau"
6267 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6268 msgid "too large for preview"
6269 msgstr "Zu groß für Vorschau"
6271 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6272 msgid "All Images"
6273 msgstr "Alle Bilder"
6275 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6276 msgid "All Files"
6277 msgstr "Alle Dateien"
6279 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6280 msgid "All Inkscape Files"
6281 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
6283 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6284 msgid "Guess from extension"
6285 msgstr "Aus der Dateinamenserweiterung schließen"
6287 #. ###### Add the file types menu
6288 #. createFilterMenu();
6289 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6290 #. ###### File options
6291 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6292 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6293 msgid "Append filename extension automatically"
6294 msgstr "Automatisch einen Suffix für Dateinamen anhängen"
6296 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6297 msgid "Source left bound"
6298 msgstr ""
6300 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6301 msgid "Source top bound"
6302 msgstr ""
6304 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6305 msgid "Source right bound"
6306 msgstr ""
6308 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6309 msgid "Source bottom bound"
6310 msgstr ""
6312 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6313 msgid "Source width"
6314 msgstr "Quellenbreite"
6316 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6317 msgid "Source height"
6318 msgstr "Quellenhöhe"
6320 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6321 msgid "Destination width"
6322 msgstr "Zielbreite"
6324 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6325 msgid "Destination height"
6326 msgstr "Zielhöhe"
6328 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6329 msgid "Dots per inch resolution"
6330 msgstr "Auflösung in Punkten pro Zoll"
6332 #. #########################################
6333 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6334 #. #########################################
6335 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6336 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6337 msgid "Document"
6338 msgstr "Dokument"
6340 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6341 msgid "Custom"
6342 msgstr "Benutzerdefiniert"
6344 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6345 msgid "Cairo"
6346 msgstr "Cairo"
6348 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6349 msgid "Antialias"
6350 msgstr "Antialias"
6352 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6353 msgid "Background"
6354 msgstr "Hintergrund"
6356 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6357 msgid "Destination"
6358 msgstr "Ziel"
6360 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6361 msgid "Fill"
6362 msgstr "Füllung"
6364 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6365 msgid "Stroke Paint"
6366 msgstr "Farbe der Konturlinie"
6368 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6369 msgid "Stroke Style"
6370 msgstr "Stil der Konturlinie"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6373 msgid "Mouse"
6374 msgstr "Maus"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6377 msgid "Grab sensitivity:"
6378 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6385 msgid "pixels"
6386 msgstr "Pixel"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6389 msgid ""
6390 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6391 "with mouse (in screen pixels)"
6392 msgstr ""
6393 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
6394 "Pixeln)"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6397 msgid "Click/drag threshold:"
6398 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6401 msgid ""
6402 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6403 msgstr ""
6404 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
6405 "interpretiert wird"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6408 msgid "Scrolling"
6409 msgstr "Rollen"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6412 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6413 msgstr "Mausrad rollt um:"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6416 msgid ""
6417 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6418 "(horizontally with Shift)"
6419 msgstr ""
6420 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
6421 "(horizontal mit Umschalttaste)"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6424 msgid "Ctrl+arrows"
6425 msgstr "Strg+Pfeile"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6428 msgid "Scroll by:"
6429 msgstr "Rolle um:"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6432 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6433 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6436 msgid "Acceleration:"
6437 msgstr "Beschleunigung:"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6440 msgid ""
6441 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6442 "acceleration)"
6443 msgstr ""
6444 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
6445 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6448 msgid "Autoscrolling"
6449 msgstr "Automatisches Rollen"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6452 msgid "Speed:"
6453 msgstr "Geschwindigkeit:"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6456 msgid ""
6457 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6458 "autoscroll off)"
6459 msgstr ""
6460 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
6461 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6466 msgid "Threshold:"
6467 msgstr "Schwellwert:"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6470 msgid ""
6471 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6472 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6473 msgstr ""
6474 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
6475 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
6476 "innerhalb der Arbeitsfläche"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6479 msgid "Steps"
6480 msgstr "Schritte"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6483 msgid "Arrow keys move by:"
6484 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6487 msgid ""
6488 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6489 "(in px units)"
6490 msgstr ""
6491 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
6492 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6495 msgid "> and < scale by:"
6496 msgstr "> und < skalieren um:"
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6499 msgid ""
6500 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6501 msgstr ""
6502 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
6503 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6506 msgid "Inset/Outset by:"
6507 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6510 msgid ""
6511 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6512 msgstr ""
6513 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
6514 "(in SVG-Pixeln)"
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6517 msgid "Compass-like display of angles"
6518 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6521 msgid ""
6522 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6523 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6524 "counterclockwise"
6525 msgstr ""
6526 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
6527 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
6528 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
6530 # !!! need %s
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6532 msgid "Rotation snaps every:"
6533 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6536 msgid "degrees"
6537 msgstr "Grad"
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6540 msgid ""
6541 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6542 "[ or ] rotates by this amount"
6543 msgstr ""
6544 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
6545 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6548 msgid "Zoom in/out by:"
6549 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6552 msgid ""
6553 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6554 "multiplier"
6555 msgstr ""
6556 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
6557 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6560 msgid "Show selection cue"
6561 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
6563 # !!! Frage? Passiv formulieren?
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6565 msgid ""
6566 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6567 msgstr ""
6568 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
6569 "Auswahlwerkzeug) "
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6572 msgid "Enable gradient editing"
6573 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
6575 # !!! Frage? Passiv formulieren?
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6577 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6578 msgstr ""
6579 "Anzeige der Farbverlaufs-Anfasser für die ausgewählten Objekte aktiviert?"
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6582 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6583 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6586 msgid ""
6587 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6588 "objects."
6589 msgstr ""
6590 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Mehrere Stile können nicht auf einmal "
6591 "übernommen werden"
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6594 msgid "Create new objects with:"
6595 msgstr "Objekte erstellen mit:"
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6598 msgid "Last used style"
6599 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
6601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6602 msgid "Apply the style you last set on an object"
6603 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
6605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6606 msgid "This tool's own style:"
6607 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6610 msgid ""
6611 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6612 "the button below to set it."
6613 msgstr ""
6614 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
6615 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6618 msgid "Take from selection"
6619 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6622 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6623 msgstr ""
6624 "Stil des ersten ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6627 msgid "Tools"
6628 msgstr "Werkzeuge"
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6631 msgid "Width is in absolute units"
6632 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6635 msgid "Keep selected"
6636 msgstr "Ausgewählt lassen"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6639 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6640 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
6642 #. Selector
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6644 msgid "Selector"
6645 msgstr "Auswahlwerkzeug"
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6648 msgid "When transforming, show:"
6649 msgstr "Zeige beim Verändern:"
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6652 msgid "Objects"
6653 msgstr "Objekte"
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6656 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6657 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6660 msgid "Box outline"
6661 msgstr "Objektumriss"
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6664 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6665 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6668 msgid "Per-object selection cue:"
6669 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6672 msgid "No per-object selection indication"
6673 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6676 msgid "Mark"
6677 msgstr "Markierung"
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6680 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6681 msgstr ""
6682 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
6683 "oberen Ecke"
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6686 msgid "Box"
6687 msgstr "Umschließendes Rechteck"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6690 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6691 msgstr ""
6692 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6695 msgid "Default scale origin:"
6696 msgstr "Voreingestellter Linealursprung:"
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6699 msgid "Opposite bounding box edge"
6700 msgstr "Gegenüberliegende Kante der Umrandungsbox"
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6703 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6704 msgstr ""
6705 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox des Objektes"
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6708 msgid "Farthest opposite node"
6709 msgstr "Am weitesten entfernter Knoten"
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6712 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6713 msgstr ""
6714 "Vorgegebener Ursprung beim Skalieren liegt auf der Umrandungsbox der Knoten "
6715 "des Objektes"
6717 #. Node
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6719 msgid "Node"
6720 msgstr "Knoten"
6722 #. Zoom
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6725 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6726 msgid "Zoom"
6727 msgstr "Zoomfaktor"
6729 #. Shapes
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6731 msgid "Shapes"
6732 msgstr "Formen"
6734 #. Pencil
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6736 msgid "Pencil"
6737 msgstr "Bleistift (Freihand)"
6739 # CHECK
6740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6742 msgid "Tolerance:"
6743 msgstr "Toleranz:"
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6746 msgid ""
6747 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6748 "values produce more uneven paths with more nodes"
6749 msgstr ""
6750 "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
6751 "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
6753 #. Pen
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6755 msgid "Pen"
6756 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
6758 #. Calligraphy
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6760 msgid "Calligraphy"
6761 msgstr "Kalligrafie"
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6764 msgid ""
6765 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6766 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6767 msgstr ""
6768 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
6769 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
6770 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6773 msgid ""
6774 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6775 "finish drawing it"
6776 msgstr ""
6777 "Wenn eingeschaltet, dann bleibt jedes mit diesem Werkzeug erzeugte Objekt "
6778 "auch nach dem Zeichnen ausgewählt."
6780 #. Gradient
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6782 msgid "Gradient"
6783 msgstr "Farbverlauf"
6785 #. Connector
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6787 msgid "Connector"
6788 msgstr "Objektverbinder"
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6791 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6792 msgstr ""
6793 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
6794 "angezeigt"
6796 #. Dropper
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6798 msgid "Dropper"
6799 msgstr "Farbpipette"
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6802 msgid "Save window geometry"
6803 msgstr "Fenstergeometrie speichern"
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6806 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6807 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6810 msgid "Zoom when window is resized"
6811 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6814 msgid "Show close button on dialogs"
6815 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6818 msgid "Normal"
6819 msgstr "Normal"
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6822 msgid "Aggressive"
6823 msgstr "Aggressiv"
6825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6826 msgid ""
6827 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6828 "format)"
6829 msgstr ""
6830 "Die Fenstergrößen und Positionen in jedem Dokument speichern (nur von "
6831 "Inkscapes SVG-Format unterstützt)"
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6834 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6835 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6838 msgid ""
6839 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6840 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6841 "above the right scrollbar)"
6842 msgstr ""
6843 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
6844 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
6845 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6848 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6849 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6852 msgid "Dialogs on top:"
6853 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6856 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6857 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6860 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6861 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6864 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6865 msgstr ""
6866 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
6868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6869 msgid "Windows"
6870 msgstr "Fenster"
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6873 msgid "Move in parallel"
6874 msgstr "parallel verschoben"
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6877 msgid "Stay unmoved"
6878 msgstr "unbewegt bleiben"
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6881 msgid "Move according to transform"
6882 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
6884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6885 msgid "Are unlinked"
6886 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
6888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6889 msgid "Are deleted"
6890 msgstr "ebenso gelöscht"
6892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6893 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6894 msgstr ""
6895 "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:"
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6898 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6899 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
6901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6902 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6903 msgstr ""
6904 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6907 msgid ""
6908 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6909 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6910 "original."
6911 msgstr ""
6912 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
6913 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
6914 "als das Original drehen."
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6917 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6918 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6921 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6922 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6925 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6926 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6929 msgid "Scale stroke width"
6930 msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6933 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6934 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6937 msgid "Transform gradients"
6938 msgstr "Farbverläufe transformieren"
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6941 msgid "Transform patterns"
6942 msgstr "Füllmuster transformieren"
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6945 msgid "Optimized"
6946 msgstr "Optimiert"
6948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6949 msgid "Preserved"
6950 msgstr "Beibehalten"
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6954 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6955 msgstr ""
6956 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso "
6957 "mitskaliert."
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6961 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6962 msgstr ""
6963 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
6964 "Ecken ebenso mitskaliert."
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6968 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6969 msgstr ""
6970 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten "
6971 "transformieren"
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6975 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6976 msgstr ""
6977 "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren"
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6980 msgid "Store transformation:"
6981 msgstr "Transformation speichern:"
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6984 msgid ""
6985 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6986 "attribute"
6987 msgstr ""
6988 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
6989 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6992 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6993 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6996 msgid "Transforms"
6997 msgstr "Transformationen"
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7000 msgid "Best quality (slowest)"
7001 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7004 msgid "Better quality (slower)"
7005 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
7007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7008 msgid "Average quality"
7009 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
7011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7012 msgid "Lower quality (faster)"
7013 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
7016 msgid "Lowest quality (fastest)"
7017 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7020 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7021 msgstr "Qualität des Gaußschen Weichzeichners für die Anzeige:"
7023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7024 msgid ""
7025 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7026 "always uses best quality)"
7027 msgstr ""
7028 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
7029 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7032 msgid "Better quality, but slower display"
7033 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
7035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
7036 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7037 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7040 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7041 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7044 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7045 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
7047 # !!!
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7049 msgid "Filters"
7050 msgstr "Filter"
7052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7053 msgid "Select in all layers"
7054 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
7056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7057 msgid "Select only within current layer"
7058 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
7060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
7061 msgid "Select in current layer and sublayers"
7062 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7065 msgid "Ignore hidden objects"
7066 msgstr "Ausgeblendete Objekte ignorieren"
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
7069 msgid "Ignore locked objects"
7070 msgstr "Gesperrte Objekte ignorieren"
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7073 msgid "Deselect upon layer change"
7074 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7077 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7078 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
7080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7081 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7082 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
7084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
7085 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7086 msgstr ""
7087 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
7089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7090 msgid ""
7091 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7092 "its sublayers"
7093 msgstr ""
7094 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
7095 "aller ihrer Unterebenen"
7097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7098 msgid ""
7099 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7100 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7101 msgstr ""
7102 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
7103 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
7105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7106 msgid ""
7107 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7108 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7109 msgstr ""
7110 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
7111 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
7113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7114 msgid ""
7115 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7116 "current layer changes"
7117 msgstr ""
7118 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
7119 "geändert wird"
7121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7122 msgid "Selecting"
7123 msgstr "Auswählen"
7125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7126 msgid "Default export resolution:"
7127 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
7129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7130 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7131 msgstr ""
7132 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
7134 # !!! correct translation?
7135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7136 msgid "Import bitmap as <image>"
7137 msgstr "Bitmap als <image> importieren"
7139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7140 msgid ""
7141 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7142 "rectangle with bitmap fill"
7143 msgstr ""
7144 "Aktiviert bedeutet, dass ein <image>-Element für eine importierte Bitmap "
7145 "erzeugt wird. Inaktiv bedeutet, dass ein Rechteck mit einer Bitmap-Füllung "
7146 "versehen wird"
7148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7149 msgid "Add label comments to printing output"
7150 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
7152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7153 msgid ""
7154 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7155 "rendered output for an object with its label"
7156 msgstr ""
7157 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
7158 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
7160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7161 msgid "Max recent documents:"
7162 msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:"
7164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7165 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7166 msgstr ""
7167 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«."
7169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7170 msgid "Simplification threshold:"
7171 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
7173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7174 msgid ""
7175 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7176 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7177 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7178 msgstr ""
7179 "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell "
7180 "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen "
7181 "setzt die Stärke wieder zurück."
7183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7184 msgid "2x2"
7185 msgstr "2×2"
7187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7188 msgid "4x4"
7189 msgstr "4×4"
7191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7192 msgid "8x8"
7193 msgstr "8×8"
7195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7196 msgid "16x16"
7197 msgstr "16×16"
7199 # CHECK
7200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7201 msgid "Oversample bitmaps:"
7202 msgstr "Oversampling von Bitmaps:"
7204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7205 msgid "Clipping and masking:"
7206 msgstr "Ausschneiden und Maskieren:"
7208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7209 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7210 msgstr ""
7211 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung"
7213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7214 msgid ""
7215 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7216 msgstr ""
7217 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
7218 "Maskierung zu verwenden"
7220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7221 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7222 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierung nach dem Anwenden entfernen"
7224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7225 msgid ""
7226 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7227 "drawing"
7228 msgstr ""
7229 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
7230 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
7232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7233 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7234 msgstr "Ein druckempfindliches Grafiktablett oder anderes Gerät verwenden (erfordert Neustart)"
7236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7237 msgid ""
7238 "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7239 "this only if you have problems with the tablet."
7240 msgstr "Die Möglichkeiten eines druckempfindlichen Grafiktabletts oder anderen Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät haben."
7242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7243 msgid "Misc"
7244 msgstr "Sonstiges"
7246 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7247 msgid "Heap"
7248 msgstr "Heap"
7250 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7251 msgid "In Use"
7252 msgstr "Benutzt"
7254 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7255 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7256 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7257 msgid "Slack"
7258 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
7260 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7261 msgid "Total"
7262 msgstr "Gesamt"
7264 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7265 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7266 msgid "Unknown"
7267 msgstr "Unbekannt"
7269 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7270 msgid "Combined"
7271 msgstr "Kombiniert"
7273 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7274 msgid "Recalculate"
7275 msgstr "Neu berechnen"
7277 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7278 msgid "Ready."
7279 msgstr "Bereit."
7281 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7282 msgid ""
7283 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7284 "preferences.xml"
7285 msgstr ""
7286 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
7287 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
7289 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7290 msgid "_Execute Python"
7291 msgstr "Python ausführen"
7293 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7294 msgid "_Execute Perl"
7295 msgstr "Perl ausführen"
7297 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7298 msgid "Script"
7299 msgstr "Skript"
7301 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7302 msgid "Output"
7303 msgstr "Ausgabe"
7305 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7306 msgid "Errors"
7307 msgstr "Fehler"
7309 #. Dialog organization
7310 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7311 msgid "Session file"
7312 msgstr "Sitzungsdatei"
7314 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7315 msgid "Playback controls"
7316 msgstr "Wiedergabesteuerung"
7318 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7319 msgid "Message information"
7320 msgstr "Meldungsinformation"
7322 #. Active session file display
7323 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7324 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7325 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7326 msgid "Active session file:"
7327 msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
7329 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7330 msgid "Delay (milliseconds):"
7331 msgstr "Verzögerung (Millisekunden):"
7333 #. Unload/load buttons
7334 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7335 msgid "Close file"
7336 msgstr "Datei schließen"
7338 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7339 msgid "Open new file"
7340 msgstr "Neue Datei öffnen"
7342 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7343 msgid "Set delay"
7344 msgstr "Verzögerung setzen"
7346 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7347 msgid "Rewind"
7348 msgstr "Zurückspulen"
7350 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7351 msgid "Go back one change"
7352 msgstr "Eine Änderung zurück"
7354 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7355 msgid "Pause"
7356 msgstr "Pause"
7358 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7359 msgid "Go forward one change"
7360 msgstr "Eine Änderung vor"
7362 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7363 msgid "Play"
7364 msgstr "Abspielen"
7366 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7367 msgid "Open session file"
7368 msgstr "Sitzungsdatei öffnen"
7370 #. #### begin left panel
7371 #. ### begin notebook
7372 #. ## begin mode page
7373 #. # begin single scan
7374 #. brightness
7375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Brightness cutoff"
7378 msgstr "Helligkeitswert"
7380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7381 msgid "Trace by a given brightness level"
7382 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
7384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7385 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7386 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
7388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Single scan: creates a path"
7391 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
7393 #. canny edge detection
7394 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7396 msgid "Edge detection"
7397 msgstr "Kantenerkennung"
7399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7400 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7401 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
7403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7404 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7405 msgstr ""
7406 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
7407 "Kantenbreite)"
7409 #. quantization
7410 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7411 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7412 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7414 msgid "Color quantization"
7415 msgstr "Farbquantisierung"
7417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7418 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7419 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
7421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7422 msgid "The number of reduced colors"
7423 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
7425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7426 msgid "Colors:"
7427 msgstr "Farben:"
7429 #. swap black and white
7430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7431 msgid "Invert image"
7432 msgstr "Bild invertieren"
7434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7435 msgid "Invert black and white regions"
7436 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
7438 #. # end single scan
7439 #. # begin multiple scan
7440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7441 msgid "Brightness steps"
7442 msgstr "Helligkeitsschritte"
7444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7445 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7446 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
7448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7449 msgid "Scans:"
7450 msgstr "Scandurchgänge:"
7452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7453 msgid "The desired number of scans"
7454 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
7456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7457 msgid "Colors"
7458 msgstr "Farben"
7460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7461 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7462 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
7464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7465 msgid "Grays"
7466 msgstr "Graustufen"
7468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7469 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7470 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
7472 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7474 msgid "Smooth"
7475 msgstr "Glätten"
7477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7478 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7479 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
7481 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Stack scans"
7485 msgstr "Stapeln"
7487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7488 #, fuzzy
7489 msgid ""
7490 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7491 "with gaps)"
7492 msgstr ""
7493 "Scans vertikal (ohne Zwischenräume) oder horizontal (mit Zwischenräumen) "
7494 "kacheln"
7496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7497 msgid "Remove background"
7498 msgstr "Hintergrund entfernen"
7500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7501 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7502 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
7504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7505 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7506 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
7508 #. # end multiple scan
7509 #. ## end mode page
7510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Mode"
7513 msgstr "Verschieben"
7515 #. ## begin option page
7516 #. # potrace parameters
7517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7518 msgid "Suppress speckles"
7519 msgstr "Flecken unterdrücken"
7521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7522 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7523 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
7525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7526 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7527 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
7529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7530 msgid "Size:"
7531 msgstr "Größe:"
7533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7534 msgid "Smooth corners"
7535 msgstr "Ecken glätten"
7537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7538 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7539 msgstr ""
7541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Increase this to smooth corners more"
7544 msgstr "Erhöhen, um die Enden von Strichen abzurunden"
7546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7547 msgid "Optimize paths"
7548 msgstr "Pfade optimieren"
7550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7551 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7552 msgstr ""
7554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7555 msgid ""
7556 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7557 "optimization"
7558 msgstr ""
7560 #. ## end option page
7561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7562 msgid "Options"
7563 msgstr ""
7565 #. ### credits
7566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7567 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7568 msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7571 msgid "Credits"
7572 msgstr "Mitwirkende"
7574 #. #### begin right panel
7575 #. ## SIOX
7576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7577 msgid "SIOX foreground selection"
7578 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
7580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7581 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7582 msgstr ""
7583 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
7585 #. ## preview
7586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7587 msgid "Update"
7588 msgstr "Aktualisieren"
7590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7591 #, fuzzy
7592 msgid ""
7593 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7594 "tracing"
7595 msgstr "Vorschau des Ergebnisses ohne Nachzeichnen"
7597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7598 msgid "Preview"
7599 msgstr "Vorschau"
7601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7602 msgid "Abort a trace in progress"
7603 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
7605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7606 msgid "Execute the trace"
7607 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
7609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7611 msgid "_Horizontal"
7612 msgstr "_Horizontal"
7614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7615 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7616 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
7618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7620 msgid "_Vertical"
7621 msgstr "_Vertikal"
7623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7624 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7625 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
7627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7628 msgid "_Width"
7629 msgstr "_Breite"
7631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7632 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7633 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
7635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7636 msgid "_Height"
7637 msgstr "_Höhe"
7639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7640 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7641 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
7643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7644 msgid "A_ngle"
7645 msgstr "_Winkel"
7647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7648 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7649 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
7651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7652 msgid ""
7653 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7654 "displacement, or percentage displacement"
7655 msgstr ""
7656 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
7657 "oder prozentuale Verschiebung"
7659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7660 msgid ""
7661 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7662 "or percentage displacement"
7663 msgstr ""
7664 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
7665 "oder prozentuale Verschiebung"
7667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7668 msgid "Transformation matrix element A"
7669 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
7671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7672 msgid "Transformation matrix element B"
7673 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
7675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7676 msgid "Transformation matrix element C"
7677 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
7679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7680 msgid "Transformation matrix element D"
7681 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
7683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7684 msgid "Transformation matrix element E"
7685 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
7687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7688 msgid "Transformation matrix element F"
7689 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
7691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7692 msgid ""
7693 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7694 "edit the current absolute position directly"
7695 msgstr ""
7696 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
7697 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
7699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7700 msgid "Scale proportionally"
7701 msgstr "Proportional skalieren"
7703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7704 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7705 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
7707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7708 msgid "Apply to each _object separately"
7709 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
7711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7712 msgid ""
7713 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7714 "transform the selection as a whole"
7715 msgstr ""
7716 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
7717 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
7719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7720 msgid "Edit c_urrent matrix"
7721 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
7723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7724 msgid ""
7725 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7726 "this matrix"
7727 msgstr ""
7728 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher "
7729 "mit dieser Matrix multiplizieren"
7731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7732 msgid "_Move"
7733 msgstr "_Verschieben"
7735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7736 msgid "_Scale"
7737 msgstr "_Maßstab"
7739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7740 msgid "_Rotate"
7741 msgstr "_Drehen"
7743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7744 msgid "Ske_w"
7745 msgstr "_Scheren"
7747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7748 msgid "Matri_x"
7749 msgstr "Matri_x"
7751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7752 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7753 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
7755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7756 msgid "Apply transformation to selection"
7757 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
7759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7760 msgid "Edit transformation matrix"
7761 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
7763 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7764 msgid "_Use SSL"
7765 msgstr "SSL _verwenden"
7767 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7768 msgid "_Register"
7769 msgstr "_Anmelden"
7771 #. Construct dialog interface
7772 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7773 msgid "_Server:"
7774 msgstr "_Server:"
7776 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7777 msgid "_Username:"
7778 msgstr "_Benutzername:"
7780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7781 msgid "_Password:"
7782 msgstr "_Passwort:"
7784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7785 msgid "P_ort:"
7786 msgstr "P_ort:"
7788 #. Buttons
7789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7790 msgid "Connect"
7791 msgstr "Verbinden"
7793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7794 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7795 msgstr "Verbinde mit Jabber-Server <b>%1</b>"
7797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7798 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7799 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7800 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7801 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> fehlgeschlagen"
7803 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7804 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7805 msgstr "Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</b> aufbauen"
7807 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
7808 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7809 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7810 msgstr ""
7811 "Authentifizierung gegenüber Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> "
7812 "fehlgeschlagen"
7814 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7816 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7817 msgstr ""
7818 "Bei der Verbindung zu Jabber-Server <b>%1</b> ist die SSL-Initialisierung "
7819 "fehlgeschlagen"
7821 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7822 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7823 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7824 msgstr "Mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> verbunden"
7826 # http://de.wikipedia.org/wiki/Authentisierung
7827 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7828 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7829 msgstr "Anmeldung an Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b> fehlgeschlagen"
7831 #. Construct labels
7832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7833 msgid "Chatroom _name:"
7834 msgstr "_Name des Chat-Raums:"
7836 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7837 msgid "Chatroom _server:"
7838 msgstr "Chat-Raum-_Server:"
7840 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7841 msgid "Chatroom _password:"
7842 msgstr "Chat-Raum-_Passwort:"
7844 # !!! what is a "handle" here?
7845 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7846 msgid "Chatroom _handle:"
7847 msgstr "Sp_itzname im Chat-Raum:"
7849 #. Button setup and callback registration
7850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7851 msgid "Connect to chatroom"
7852 msgstr "Mit Chat-Raum verbinden"
7854 # !!!
7855 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7856 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7857 msgstr "Synchronisiere mit Chat-Raum <b>%1@%2</b> mit Spitznamen <b>%3</b>"
7859 #. Construct dialog interface
7860 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7861 msgid "_User's Jabber ID:"
7862 msgstr "Jabber-ID des _Benutzers:"
7864 #. Buttons
7865 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7866 msgid "_Invite user"
7867 msgstr "Benutzer _einladen"
7869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7870 msgid "_Cancel"
7871 msgstr "_Abbrechen"
7873 # !!! check
7874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7875 msgid "Buddy List"
7876 msgstr "Liste Ihrer Freunde"
7878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7879 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7880 msgstr "Sende Whiteboard-Einladung zu <b>%1</b>"
7882 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7883 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7884 #. File menu
7885 #. Edit menu
7886 #. View menu
7887 #. Layer menu
7888 #. Object menu
7889 #. Path menu
7890 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7891 #. Text menu
7892 #. About menu
7893 #. Tools toolbox
7894 #. Select Tool controls
7895 #. Node Tool controls
7896 #. Calligraphy Tool controls
7897 #. Session playback controls
7898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
8000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
8001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
8002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
8003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
8004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
8005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
8006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
8007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
8008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
8009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
8010 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8011 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
8014 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8015 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
8018 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8019 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird"
8021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
8022 msgid "Cursor coordinates"
8023 msgstr "Zeigerkoordinaten"
8025 #. display the initial welcome message in the statusbar
8026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
8027 msgid ""
8028 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8029 "use selector (arrow) to move or transform them."
8030 msgstr ""
8031 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
8032 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
8034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
8035 #, c-format
8036 msgid ""
8037 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8038 "closing?</span>\n"
8039 "\n"
8040 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8041 msgstr ""
8042 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
8043 "Schließen speichern?</span>\n"
8044 "\n"
8045 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
8047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8048 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
8049 msgid "Close _without saving"
8050 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
8052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
8053 #, c-format
8054 msgid ""
8055 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8056 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8057 "\n"
8058 "Do you want to save this file in another format?"
8059 msgstr ""
8060 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
8061 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
8062 "\n"
8063 "Möchten Sie das Dokument noch in einem anderen Format speichern?"
8065 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8066 msgid "tiny"
8067 msgstr "winzig"
8069 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8070 msgid "small"
8071 msgstr "klein"
8073 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8074 msgid "medium"
8075 msgstr "mittel"
8077 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8078 msgid "large"
8079 msgstr "groß"
8081 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8082 msgid "huge"
8083 msgstr "sehr groß"
8085 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8086 msgid "List"
8087 msgstr "Liste"
8089 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8090 msgid "Wrap"
8091 msgstr "Umbrechen"
8093 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8094 msgid "Proprietary"
8095 msgstr "Proprietär"
8097 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8098 msgid "Other"
8099 msgstr "Andere"
8101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8103 msgid "F:"
8104 msgstr "F:"
8106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8108 msgid "S:"
8109 msgstr "S:"
8111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8112 msgid "O:"
8113 msgstr "O:"
8115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8116 msgid "N/A"
8117 msgstr "N/A"
8119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8122 msgid "Nothing selected"
8123 msgstr "Nichts ausgewählt"
8125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8127 msgid "No fill"
8128 msgstr "Keine Füllung"
8130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8132 msgid "No stroke"
8133 msgstr "Keine Konturlinie"
8135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8137 msgid "Pattern"
8138 msgstr "Muster"
8140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8142 msgid "Pattern fill"
8143 msgstr "Füllmuster"
8145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8147 msgid "Pattern stroke"
8148 msgstr "Konturlinie des Musters"
8150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8152 msgid "L Gradient"
8153 msgstr "L-Farbverlauf"
8155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8157 msgid "Linear gradient fill"
8158 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
8160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8162 msgid "Linear gradient stroke"
8163 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
8165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8167 msgid "R Gradient"
8168 msgstr "R-Farbverlauf"
8170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8172 msgid "Radial gradient fill"
8173 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
8175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8177 msgid "Radial gradient stroke"
8178 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
8180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8181 msgid "Different"
8182 msgstr "Unterschiedlich"
8184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8185 msgid "Different fills"
8186 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
8188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8189 msgid "Different strokes"
8190 msgstr "Unterschiedliche Konturlinien"
8192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8194 msgid "Unset"
8195 msgstr "Aufgehoben"
8197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8198 msgid "Flat color fill"
8199 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
8201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8202 msgid "Flat color stroke"
8203 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
8205 # !!!
8206 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8208 msgid "<b>a</b>"
8209 msgstr "<b>a</b>"
8211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8212 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8213 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
8215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8216 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8217 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
8219 # !!!
8220 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8222 msgid "<b>m</b>"
8223 msgstr "<b>m</b>"
8225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8226 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8227 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
8229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8230 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8231 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie"
8233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8234 msgid "Edit fill..."
8235 msgstr "Füllung bearbeiten…"
8237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8238 msgid "Edit stroke..."
8239 msgstr "Konturlinie bearbeiten…"
8241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8242 msgid "Last set color"
8243 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
8245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8246 msgid "Last selected color"
8247 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
8249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8250 msgid "Invert"
8251 msgstr "Invertieren"
8253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8254 msgid "White"
8255 msgstr "Weiß"
8257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8260 msgid "Black"
8261 msgstr "Schwarz"
8263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8264 msgid "Copy color"
8265 msgstr "Farbe kopieren"
8267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8268 msgid "Paste color"
8269 msgstr "Farbe einfügen"
8271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8273 msgid "Swap fill and stroke"
8274 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
8276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8279 msgid "Make fill opaque"
8280 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
8282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8283 msgid "Make stroke opaque"
8284 msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen"
8286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8287 msgid "Remove"
8288 msgstr "Entfernen"
8290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8291 msgid "Apply last set color to fill"
8292 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
8294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8295 msgid "Apply last set color to stroke"
8296 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Konturlinie anwenden"
8298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8299 msgid "Apply last selected color to fill"
8300 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
8302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8303 msgid "Apply last selected color to stroke"
8304 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Konturlinie anwenden"
8306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8307 msgid "Invert fill"
8308 msgstr "Füllung invertieren"
8310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8311 msgid "Invert stroke"
8312 msgstr "Konturlinie invertieren"
8314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8315 msgid "White fill"
8316 msgstr "Weiße Füllung"
8318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8319 msgid "White stroke"
8320 msgstr "Weiße Konturlinie"
8322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8323 msgid "Black fill"
8324 msgstr "Schwarze Füllung"
8326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8327 msgid "Black stroke"
8328 msgstr "Schwarze Konturlinie"
8330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8331 msgid "Paste fill"
8332 msgstr "Füllmuster einfügen"
8334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8335 msgid "Paste stroke"
8336 msgstr "Konturlinie einfügen"
8338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8339 msgid "Change stroke width"
8340 msgstr "Breite der Konturlinie ändern"
8342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8344 msgid "Master opacity, %"
8345 msgstr "Gesamtdeckkraft, %"
8347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8348 #, c-format
8349 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8350 msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s"
8352 # !!! not the best translation
8353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8354 msgid " (averaged)"
8355 msgstr " (gemittelt)"
8357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8358 msgid "0 (transparent)"
8359 msgstr "0 (durchsichtig)"
8361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8362 msgid "100% (opaque)"
8363 msgstr "100% (undurchsichtig)"
8365 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8366 msgid "Name"
8367 msgstr "Name"
8369 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8370 msgid "P_age size:"
8371 msgstr "_Seitengröße:"
8373 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8374 msgid "Page orientation:"
8375 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
8377 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8378 msgid "_Landscape"
8379 msgstr "_Querformat"
8381 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8382 msgid "_Portrait"
8383 msgstr "_Hochformat"
8385 #. ## Set up custom size frame
8386 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8387 msgid "Custom size"
8388 msgstr "Benutzerdefiniert"
8390 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8391 msgid "_Fit page to selection"
8392 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
8394 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8395 msgid ""
8396 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8397 "is no selection"
8398 msgstr ""
8399 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
8400 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
8402 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8403 msgid "U_nits:"
8404 msgstr "_Einheit:"
8406 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8407 msgid "Width of paper"
8408 msgstr "Breite des Papiers"
8410 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8411 msgid "_Height:"
8412 msgstr "_Höhe:"
8414 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8415 msgid "Height of paper"
8416 msgstr "Höhe des Papiers"
8418 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Set page size"
8421 msgstr "_Seitengröße:"
8423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8424 #, c-format
8425 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8426 msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s"
8428 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8429 #, c-format
8430 msgid "O:%.3g"
8431 msgstr "O:%.3g"
8433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8434 #, c-format
8435 msgid "O:.%d"
8436 msgstr "O:.%d"
8438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8439 #, c-format
8440 msgid "Opacity: %.3g"
8441 msgstr "Deckkraft: %.3g"
8443 #: ../src/verbs.cpp:1117
8444 msgid "Move to next layer"
8445 msgstr "Auf nächste Ebene verschieben"
8447 #: ../src/verbs.cpp:1118
8448 msgid "Moved to next layer."
8449 msgstr "Auf nächste Ebene verschoben."
8451 #: ../src/verbs.cpp:1120
8452 msgid "Cannot move past last layer."
8453 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene verschieben."
8455 #: ../src/verbs.cpp:1129
8456 msgid "Move to previous layer"
8457 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschieben"
8459 #: ../src/verbs.cpp:1130
8460 msgid "Moved to previous layer."
8461 msgstr "Zur vorherigen Ebene verschoben"
8463 #: ../src/verbs.cpp:1132
8464 msgid "Cannot move past first layer."
8465 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene verschieben."
8467 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8468 msgid "No current layer."
8469 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
8471 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8472 #, c-format
8473 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8474 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
8476 #: ../src/verbs.cpp:1179
8477 msgid "Layer to top"
8478 msgstr "Ebene nach ganz oben"
8480 #: ../src/verbs.cpp:1183
8481 msgid "Raise layer"
8482 msgstr "Ebene anheben"
8484 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8485 #, c-format
8486 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8487 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
8489 #: ../src/verbs.cpp:1187
8490 msgid "Layer to bottom"
8491 msgstr "Ebene nach ganz unten"
8493 #: ../src/verbs.cpp:1191
8494 msgid "Lower layer"
8495 msgstr "Ebene absenken"
8497 #: ../src/verbs.cpp:1200
8498 msgid "Cannot move layer any further."
8499 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
8501 #: ../src/verbs.cpp:1228
8502 msgid "Delete layer"
8503 msgstr "Ebene löschen"
8505 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8506 #: ../src/verbs.cpp:1231
8507 msgid "Deleted layer."
8508 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
8510 #: ../src/verbs.cpp:1288
8511 msgid "Flip horizontally"
8512 msgstr "Horizontal umkehren"
8514 #: ../src/verbs.cpp:1297
8515 msgid "Flip vertically"
8516 msgstr "Vertikal umkehren"
8518 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8519 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8520 #. otherwise leave as "keys.svg".
8521 #: ../src/verbs.cpp:1671
8522 msgid "keys.svg"
8523 msgstr "keys.svg"
8525 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8526 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8527 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8528 #: ../src/verbs.cpp:1707
8529 msgid "tutorial-basic.svg"
8530 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
8532 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8533 #: ../src/verbs.cpp:1711
8534 msgid "tutorial-shapes.svg"
8535 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
8537 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8538 #: ../src/verbs.cpp:1715
8539 msgid "tutorial-advanced.svg"
8540 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
8542 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8543 #: ../src/verbs.cpp:1719
8544 msgid "tutorial-tracing.svg"
8545 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
8547 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8548 #: ../src/verbs.cpp:1723
8549 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8550 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
8552 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8553 #: ../src/verbs.cpp:1727
8554 msgid "tutorial-elements.svg"
8555 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
8557 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8558 #: ../src/verbs.cpp:1731
8559 msgid "tutorial-tips.svg"
8560 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
8562 #: ../src/verbs.cpp:1963
8563 msgid "Does nothing"
8564 msgstr "Hat keine Funktion"
8566 #. File
8567 #: ../src/verbs.cpp:1966
8568 msgid "Default"
8569 msgstr "Vorgabe"
8571 #: ../src/verbs.cpp:1966
8572 msgid "Create new document from the default template"
8573 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
8575 #: ../src/verbs.cpp:1968
8576 msgid "_Open..."
8577 msgstr "Ö_ffnen…"
8579 #: ../src/verbs.cpp:1969
8580 msgid "Open an existing document"
8581 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
8583 #: ../src/verbs.cpp:1970
8584 msgid "Re_vert"
8585 msgstr "_Zurücksetzen"
8587 #: ../src/verbs.cpp:1971
8588 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8589 msgstr ""
8590 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
8591 "gehen verloren)"
8593 #: ../src/verbs.cpp:1972
8594 msgid "_Save"
8595 msgstr "_Speichern"
8597 #: ../src/verbs.cpp:1972
8598 msgid "Save document"
8599 msgstr "Das Dokument speichern"
8601 #: ../src/verbs.cpp:1974
8602 msgid "Save _As..."
8603 msgstr "Speichern _unter…"
8605 #: ../src/verbs.cpp:1975
8606 msgid "Save document under a new name"
8607 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
8609 #: ../src/verbs.cpp:1976
8610 msgid "Save a Cop_y..."
8611 msgstr "_Kopie speichern unter…"
8613 #: ../src/verbs.cpp:1977
8614 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8615 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
8617 #: ../src/verbs.cpp:1978
8618 msgid "_Print..."
8619 msgstr "_Drucken…"
8621 #: ../src/verbs.cpp:1978
8622 msgid "Print document"
8623 msgstr "Das Dokument drucken"
8625 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8626 #: ../src/verbs.cpp:1981
8627 msgid "Vac_uum Defs"
8628 msgstr "Leere Defs aufräumen"
8630 #: ../src/verbs.cpp:1981
8631 msgid ""
8632 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8633 "defs&gt; of the document"
8634 msgstr ""
8635 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
8636 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8638 #: ../src/verbs.cpp:1983
8639 msgid "Print _Direct"
8640 msgstr "D_irekt drucken"
8642 #: ../src/verbs.cpp:1984
8643 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8644 msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken"
8646 #: ../src/verbs.cpp:1985
8647 msgid "Print Previe_w"
8648 msgstr "Druck_vorschau"
8650 #: ../src/verbs.cpp:1986
8651 msgid "Preview document printout"
8652 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
8654 #: ../src/verbs.cpp:1987
8655 msgid "_Import..."
8656 msgstr "_Importieren…"
8658 #: ../src/verbs.cpp:1988
8659 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8660 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
8662 #: ../src/verbs.cpp:1989
8663 msgid "_Export Bitmap..."
8664 msgstr "Bitmap _exportieren…"
8666 #: ../src/verbs.cpp:1990
8667 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8668 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
8670 #: ../src/verbs.cpp:1991
8671 msgid "N_ext Window"
8672 msgstr "Nä_chstes Fenster"
8674 #: ../src/verbs.cpp:1992
8675 msgid "Switch to the next document window"
8676 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
8678 #: ../src/verbs.cpp:1993
8679 msgid "P_revious Window"
8680 msgstr "Vor_heriges Fenster"
8682 #: ../src/verbs.cpp:1994
8683 msgid "Switch to the previous document window"
8684 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
8686 #: ../src/verbs.cpp:1995
8687 msgid "_Close"
8688 msgstr "S_chließen"
8690 #: ../src/verbs.cpp:1996
8691 msgid "Close this document window"
8692 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
8694 #: ../src/verbs.cpp:1997
8695 msgid "_Quit"
8696 msgstr "_Beenden"
8698 #: ../src/verbs.cpp:1997
8699 msgid "Quit Inkscape"
8700 msgstr "Inkscape verlassen"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2000
8703 msgid "Undo last action"
8704 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
8706 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2003
8708 msgid "Do again the last undone action"
8709 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2004
8712 msgid "Cu_t"
8713 msgstr "A_usschneiden"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2005
8716 msgid "Cut selection to clipboard"
8717 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2006
8720 msgid "_Copy"
8721 msgstr "_Kopieren"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2007
8724 msgid "Copy selection to clipboard"
8725 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2008
8728 msgid "_Paste"
8729 msgstr "E_infügen"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2009
8732 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8733 msgstr ""
8734 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
8735 "einfügen"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2010
8738 msgid "Paste _Style"
8739 msgstr "Stil an_wenden"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2011
8742 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8743 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2013
8746 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8747 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2014
8750 msgid "Paste _Width"
8751 msgstr "_Breite einfügen"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2015
8754 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8755 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2016
8758 msgid "Paste _Height"
8759 msgstr "_Höhe einfügen"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2017
8762 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8763 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2018
8766 msgid "Paste Size Separately"
8767 msgstr "Größe getrennt einfügen"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2019
8770 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8771 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2020
8774 msgid "Paste Width Separately"
8775 msgstr "Breite getrennt einfügen"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2021
8778 msgid ""
8779 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8780 "object"
8781 msgstr ""
8782 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
8783 "skalieren"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2022
8786 msgid "Paste Height Separately"
8787 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2023
8790 msgid ""
8791 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8792 "object"
8793 msgstr ""
8794 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
8796 # !!! translation is a bit clumsy...
8797 #: ../src/verbs.cpp:2024
8798 msgid "Paste _In Place"
8799 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2025
8802 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8803 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2026
8806 msgid "_Delete"
8807 msgstr "_Löschen"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2027
8810 msgid "Delete selection"
8811 msgstr "Auswahl löschen"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2028
8814 msgid "Duplic_ate"
8815 msgstr "Dupli_zieren"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2029
8818 msgid "Duplicate selected objects"
8819 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2030
8822 msgid "Create Clo_ne"
8823 msgstr "_Klon erzeugen"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2031
8826 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8827 msgstr ""
8828 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original "
8829 "verbunden ist)"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2032
8832 msgid "Unlin_k Clone"
8833 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2033
8836 msgid ""
8837 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8838 "object"
8839 msgstr ""
8840 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
8841 "selbständiges Objekt daraus wird"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2034
8844 msgid "Select _Original"
8845 msgstr "_Original auswählen"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2035
8848 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8849 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
8851 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8852 #: ../src/verbs.cpp:2037
8853 msgid "Objects to Patter_n"
8854 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2038
8857 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8858 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
8860 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8861 #: ../src/verbs.cpp:2040
8862 msgid "Pattern to _Objects"
8863 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2041
8866 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8867 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2042
8870 msgid "Clea_r All"
8871 msgstr "Alles l_eeren"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2043
8874 msgid "Delete all objects from document"
8875 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2044
8878 msgid "Select Al_l"
8879 msgstr "_Alles auswählen"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2045
8882 msgid "Select all objects or all nodes"
8883 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2046
8886 msgid "Select All in All La_yers"
8887 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2047
8890 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8891 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2048
8894 msgid "In_vert Selection"
8895 msgstr "Auswahl umkehren"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2049
8898 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8899 msgstr ""
8900 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
8901 "anderen auswählen)"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2050
8904 msgid "Invert in All Layers"
8905 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2051
8908 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8909 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2052
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Select Next"
8914 msgstr "Text löschen"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2053
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Select next object or node"
8919 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2054
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Select Previous"
8924 msgstr "Auswahl"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2055
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Select previous object or node"
8929 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2056
8932 msgid "D_eselect"
8933 msgstr "Auswahl auf_heben"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2057
8936 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8937 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
8939 #. Selection
8940 #: ../src/verbs.cpp:2060
8941 msgid "Raise to _Top"
8942 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2061
8945 msgid "Raise selection to top"
8946 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2062
8949 msgid "Lower to _Bottom"
8950 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2063
8953 msgid "Lower selection to bottom"
8954 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2064
8957 msgid "_Raise"
8958 msgstr "_Anheben"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2065
8961 msgid "Raise selection one step"
8962 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2066
8965 msgid "_Lower"
8966 msgstr "Ab_senken"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2067
8969 msgid "Lower selection one step"
8970 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2068
8973 msgid "_Group"
8974 msgstr "_Gruppieren"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2069
8977 msgid "Group selected objects"
8978 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2071
8981 msgid "Ungroup selected groups"
8982 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2073
8985 msgid "_Put on Path"
8986 msgstr "An _Pfad ausrichten"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2075
8989 msgid "_Remove from Path"
8990 msgstr "Von Pfad _trennen"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2077
8993 msgid "Remove Manual _Kerns"
8994 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
8996 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8997 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8998 #: ../src/verbs.cpp:2080
8999 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9000 msgstr ""
9001 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
9002 "entfernen"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2082
9005 msgid "_Union"
9006 msgstr "_Vereinigung"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2083
9009 msgid "Create union of selected paths"
9010 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2084
9013 msgid "_Intersection"
9014 msgstr "_Überschneidung"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2085
9017 msgid "Create intersection of selected paths"
9018 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2086
9021 msgid "_Difference"
9022 msgstr "_Differenz"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2087
9025 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9026 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2088
9029 msgid "E_xclusion"
9030 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2089
9033 msgid ""
9034 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9035 "path)"
9036 msgstr ""
9037 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
9038 "Pfad gehören)"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2090
9041 msgid "Di_vision"
9042 msgstr "Divi_sion"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2091
9045 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9046 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
9048 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9049 #. Advanced tutorial for more info
9050 #: ../src/verbs.cpp:2094
9051 msgid "Cut _Path"
9052 msgstr "Pfad _zerschneiden"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2095
9055 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9056 msgstr ""
9057 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
9059 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9060 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9061 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9062 #: ../src/verbs.cpp:2099
9063 msgid "Outs_et"
9064 msgstr "Er_weitern (Vergrößern)"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2100
9067 msgid "Outset selected paths"
9068 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2102
9071 msgid "O_utset Path by 1 px"
9072 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2103
9075 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9076 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2105
9079 msgid "O_utset Path by 10 px"
9080 msgstr "Pfad um 10 px erweitern (vergrößern)"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2106
9083 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9084 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
9086 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9087 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9088 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9089 #: ../src/verbs.cpp:2110
9090 msgid "I_nset"
9091 msgstr "Schrum_pfen"
9093 # !!! make singular and plural forms
9094 #: ../src/verbs.cpp:2111
9095 msgid "Inset selected paths"
9096 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2113
9099 msgid "I_nset Path by 1 px"
9100 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2114
9103 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9104 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2116
9107 msgid "I_nset Path by 10 px"
9108 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2117
9111 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9112 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2119
9115 msgid "D_ynamic Offset"
9116 msgstr "D_ynamischer Versatz"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2119
9119 msgid "Create a dynamic offset object"
9120 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2121
9123 msgid "_Linked Offset"
9124 msgstr "Ver_bundener Versatz"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2122
9127 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9128 msgstr ""
9129 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
9130 "bleibt bestehen."
9132 #: ../src/verbs.cpp:2124
9133 msgid "_Stroke to Path"
9134 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2125
9137 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9138 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2126
9141 msgid "Si_mplify"
9142 msgstr "Ver_einfachen"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2127
9145 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9146 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2128
9149 msgid "_Reverse"
9150 msgstr "_Richtung umkehren"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2129
9153 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9154 msgstr ""
9155 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
9157 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9158 #: ../src/verbs.cpp:2131
9159 msgid "_Trace Bitmap..."
9160 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2132
9163 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9164 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2133
9167 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9168 msgstr "Kopie als Bit_map"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2134
9171 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9172 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
9174 # !!! maybe use "verbinden"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2135
9176 msgid "_Combine"
9177 msgstr "_Kombinieren"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2136
9180 msgid "Combine several paths into one"
9181 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
9183 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9184 #. Advanced tutorial for more info
9185 #: ../src/verbs.cpp:2139
9186 msgid "Break _Apart"
9187 msgstr "_Zerlegen"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2140
9190 msgid "Break selected paths into subpaths"
9191 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2141
9194 msgid "Gri_d Arrange..."
9195 msgstr "An_ordnen im Raster…"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2142
9198 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9199 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
9201 #. Layer
9202 #: ../src/verbs.cpp:2144
9203 msgid "_Add Layer..."
9204 msgstr "Ebene hinzufügen…"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2145
9207 msgid "Create a new layer"
9208 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2146
9211 msgid "Re_name Layer..."
9212 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2147
9215 msgid "Rename the current layer"
9216 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2148
9219 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9220 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene umschalten"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2149
9223 msgid "Switch to the layer above the current"
9224 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2150
9227 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9228 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene umschalten"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2151
9231 msgid "Switch to the layer below the current"
9232 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2152
9235 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9236 msgstr "Auswahl zur darüberliegenden Ebene verschieben"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2153
9239 msgid "Move selection to the layer above the current"
9240 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2154
9243 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9244 msgstr "Auswahl zur darunterliegenden Ebene verschieben"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2155
9247 msgid "Move selection to the layer below the current"
9248 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2156
9251 msgid "Layer to _Top"
9252 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2157
9255 msgid "Raise the current layer to the top"
9256 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2158
9259 msgid "Layer to _Bottom"
9260 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2159
9263 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9264 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2160
9267 msgid "_Raise Layer"
9268 msgstr "Ebene an_heben"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2161
9271 msgid "Raise the current layer"
9272 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2162
9275 msgid "_Lower Layer"
9276 msgstr "Ebene ab_senken"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2163
9279 msgid "Lower the current layer"
9280 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2164
9283 msgid "_Delete Current Layer"
9284 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2165
9287 msgid "Delete the current layer"
9288 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
9290 #. Object
9291 #: ../src/verbs.cpp:2168
9292 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9293 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2169
9296 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9297 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; im Uhrzeigersinn drehen"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2170
9300 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9301 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2171
9304 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9305 msgstr "Gewählte Objekte um 90&#176; gegen den Uhrzeigersinn drehen"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2172
9308 msgid "Remove _Transformations"
9309 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2173
9312 msgid "Remove transformations from object"
9313 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2174
9316 msgid "_Object to Path"
9317 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2175
9320 msgid "Convert selected object to path"
9321 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
9323 # !!! Frame, not form?
9324 #: ../src/verbs.cpp:2176
9325 msgid "_Flow into Frame"
9326 msgstr "Umbruch an Form anpassen"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2177
9329 msgid ""
9330 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9331 "frame object"
9332 msgstr ""
9333 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
9334 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2178
9337 msgid "_Unflow"
9338 msgstr "Fließtext _aufheben"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2179
9341 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9342 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2180
9345 msgid "_Convert to Text"
9346 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2181
9349 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9350 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2183
9353 msgid "Flip _Horizontal"
9354 msgstr "_Horizontal umkehren"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2183
9357 msgid "Flip selected objects horizontally"
9358 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2186
9361 msgid "Flip _Vertical"
9362 msgstr "_Vertikal umkehren"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2186
9365 msgid "Flip selected objects vertically"
9366 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2189
9369 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9370 msgstr ""
9371 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9374 msgid "_Release"
9375 msgstr "_Entfernen"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2191
9378 msgid "Remove mask from selection"
9379 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2193
9382 msgid ""
9383 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9384 msgstr ""
9385 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
9386 "verwenden)"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2195
9389 msgid "Remove clipping path from selection"
9390 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
9392 #. Tools
9393 #: ../src/verbs.cpp:2198
9394 msgid "Select"
9395 msgstr "Auswählen"
9397 #: ../src/verbs.cpp:2199
9398 msgid "Select and transform objects"
9399 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
9401 #: ../src/verbs.cpp:2200
9402 msgid "Node Edit"
9403 msgstr "Knoten bearbeiten"
9405 #: ../src/verbs.cpp:2201
9406 msgid "Edit path nodes or control handles"
9407 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
9409 #: ../src/verbs.cpp:2203
9410 msgid "Create rectangles and squares"
9411 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
9413 #: ../src/verbs.cpp:2205
9414 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9415 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2207
9418 msgid "Create stars and polygons"
9419 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
9421 #: ../src/verbs.cpp:2209
9422 msgid "Create spirals"
9423 msgstr "Spiralen erstellen"
9425 #: ../src/verbs.cpp:2211
9426 msgid "Draw freehand lines"
9427 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2213
9430 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9431 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2215
9434 msgid "Draw calligraphic lines"
9435 msgstr "Kalligrafische Linien zeichnen"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2217
9438 msgid "Create and edit text objects"
9439 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2219
9442 msgid "Create and edit gradients"
9443 msgstr "Erstellen und Bearbeiten von Farbverläufen"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2221
9446 msgid "Zoom in or out"
9447 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2223
9450 msgid "Pick averaged colors from image"
9451 msgstr "Gemittelte Farben aus dem Bild übernehmen"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2225
9454 msgid "Create connectors"
9455 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
9457 #. Tool prefs
9458 #: ../src/verbs.cpp:2228
9459 msgid "Selector Preferences"
9460 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2229
9463 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9464 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2230
9467 msgid "Node Tool Preferences"
9468 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2231
9471 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9472 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2232
9475 msgid "Rectangle Preferences"
9476 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2233
9479 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9480 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2234
9483 msgid "Ellipse Preferences"
9484 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2235
9487 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9488 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2236
9491 msgid "Star Preferences"
9492 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2237
9495 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9496 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2238
9499 msgid "Spiral Preferences"
9500 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2239
9503 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9504 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2240
9507 msgid "Pencil Preferences"
9508 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2241
9511 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9512 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
9514 #: ../src/verbs.cpp:2242
9515 msgid "Pen Preferences"
9516 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2243
9519 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9520 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2244
9523 msgid "Calligraphic Preferences"
9524 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
9526 #: ../src/verbs.cpp:2245
9527 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9528 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2246
9531 msgid "Text Preferences"
9532 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2247
9535 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9536 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2248
9539 msgid "Gradient Preferences"
9540 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2249
9543 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9544 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2250
9547 msgid "Zoom Preferences"
9548 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2251
9551 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9552 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2252
9555 msgid "Dropper Preferences"
9556 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2253
9559 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9560 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2254
9563 msgid "Connector Preferences"
9564 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2255
9567 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9568 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
9570 #. Zoom/View
9571 #: ../src/verbs.cpp:2258
9572 msgid "Zoom In"
9573 msgstr "Heranzoomen"
9575 #: ../src/verbs.cpp:2258
9576 msgid "Zoom in"
9577 msgstr "Ansicht vergrößern"
9579 #: ../src/verbs.cpp:2259
9580 msgid "Zoom Out"
9581 msgstr "Wegzoomen"
9583 #: ../src/verbs.cpp:2259
9584 msgid "Zoom out"
9585 msgstr "Ansicht verkleinern"
9587 #: ../src/verbs.cpp:2260
9588 msgid "_Rulers"
9589 msgstr "_Lineale"
9591 #: ../src/verbs.cpp:2260
9592 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9593 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2261
9596 msgid "Scroll_bars"
9597 msgstr "Roll_balken"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2261
9600 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9601 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2262
9604 msgid "_Grid"
9605 msgstr "_Gitter"
9607 #: ../src/verbs.cpp:2262
9608 msgid "Show or hide the grid"
9609 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2263
9612 msgid "G_uides"
9613 msgstr "_Führungslinien"
9615 #: ../src/verbs.cpp:2263
9616 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9617 msgstr ""
9618 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
9619 "Führungslinie zu erzeugen)"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2264
9622 msgid "Nex_t Zoom"
9623 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2264
9626 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9627 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
9629 #: ../src/verbs.cpp:2266
9630 msgid "Pre_vious Zoom"
9631 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2266
9634 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9635 msgstr ""
9636 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2268
9639 msgid "Zoom 1:_1"
9640 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2268
9643 msgid "Zoom to 1:1"
9644 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2270
9647 msgid "Zoom 1:_2"
9648 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2270
9651 msgid "Zoom to 1:2"
9652 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2272
9655 msgid "_Zoom 2:1"
9656 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2272
9659 msgid "Zoom to 2:1"
9660 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2275
9663 msgid "_Fullscreen"
9664 msgstr "Voll_bild"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2275
9667 msgid "Stretch this document window to full screen"
9668 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2278
9671 msgid "Duplic_ate Window"
9672 msgstr "Fenster d_uplizieren"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2278
9675 msgid "Open a new window with the same document"
9676 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
9678 #: ../src/verbs.cpp:2280
9679 msgid "_New View Preview"
9680 msgstr "_Neue Vorschau"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2281
9683 msgid "New View Preview"
9684 msgstr "Neue Vorschau"
9686 #. "view_new_preview"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2283
9688 msgid "_Normal"
9689 msgstr "_Normal"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2284
9692 msgid "Switch to normal display mode"
9693 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2285
9696 msgid "_Outline"
9697 msgstr "_Umriss"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2286
9700 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9701 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2287
9704 #, fuzzy
9705 msgid "_Toggle"
9706 msgstr "_Winkel"
9708 #: ../src/verbs.cpp:2288
9709 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9710 msgstr ""
9712 #: ../src/verbs.cpp:2290
9713 msgid "Ico_n Preview..."
9714 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
9716 #: ../src/verbs.cpp:2291
9717 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9718 msgstr ""
9719 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
9720 "zu sehen"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2293
9723 msgid "Zoom to fit page in window"
9724 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
9726 #: ../src/verbs.cpp:2294
9727 msgid "Page _Width"
9728 msgstr "Seiten_breite"
9730 #: ../src/verbs.cpp:2295
9731 msgid "Zoom to fit page width in window"
9732 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
9734 #: ../src/verbs.cpp:2297
9735 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9736 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
9738 #: ../src/verbs.cpp:2299
9739 msgid "Zoom to fit selection in window"
9740 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
9742 #. Dialogs
9743 #: ../src/verbs.cpp:2302
9744 msgid "In_kscape Preferences..."
9745 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2303
9748 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9749 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2304
9752 msgid "_Document Properties..."
9753 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2305
9756 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9757 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2306
9760 msgid "Document _Metadata..."
9761 msgstr "_Dokument-Metadaten…"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2307
9764 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9765 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
9767 #: ../src/verbs.cpp:2308
9768 msgid "_Fill and Stroke..."
9769 msgstr "Füllung und _Kontur…"
9771 #: ../src/verbs.cpp:2309
9772 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9773 msgstr "Stil eines Objektes ändern, z.B. Farbe oder Breite der Konturlinie"
9775 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9776 #: ../src/verbs.cpp:2311
9777 msgid "S_watches..."
9778 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
9780 #: ../src/verbs.cpp:2312
9781 msgid "Select colors from a swatches palette"
9782 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
9784 #: ../src/verbs.cpp:2313
9785 msgid "Transfor_m..."
9786 msgstr "_Transformationen…"
9788 #: ../src/verbs.cpp:2314
9789 msgid "Precisely control objects' transformations"
9790 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
9792 #: ../src/verbs.cpp:2315
9793 msgid "_Align and Distribute..."
9794 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
9796 #: ../src/verbs.cpp:2316
9797 msgid "Align and distribute objects"
9798 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
9800 #: ../src/verbs.cpp:2317
9801 msgid "Undo _History..."
9802 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
9804 #: ../src/verbs.cpp:2318
9805 msgid "Undo History"
9806 msgstr "Bearbeitungshistorie"
9808 #: ../src/verbs.cpp:2319
9809 msgid "_Text and Font..."
9810 msgstr "_Schrift und Text…"
9812 #: ../src/verbs.cpp:2320
9813 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9814 msgstr ""
9815 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
9817 #: ../src/verbs.cpp:2321
9818 msgid "_XML Editor..."
9819 msgstr "_XML-Editor…"
9821 #: ../src/verbs.cpp:2322
9822 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9823 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
9825 #: ../src/verbs.cpp:2323
9826 msgid "_Find..."
9827 msgstr "_Suchen…"
9829 #: ../src/verbs.cpp:2324
9830 msgid "Find objects in document"
9831 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
9833 #: ../src/verbs.cpp:2325
9834 msgid "_Messages..."
9835 msgstr "Nachrichten…"
9837 #: ../src/verbs.cpp:2326
9838 msgid "View debug messages"
9839 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2327
9842 msgid "S_cripts..."
9843 msgstr "_Skripte…"
9845 #: ../src/verbs.cpp:2328
9846 msgid "Run scripts"
9847 msgstr "Skripte ausführen"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2329
9850 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9851 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
9853 #: ../src/verbs.cpp:2330
9854 msgid "Show or hide all open dialogs"
9855 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
9857 #: ../src/verbs.cpp:2331
9858 msgid "Create Tiled Clones..."
9859 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
9861 #: ../src/verbs.cpp:2332
9862 msgid ""
9863 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9864 "scattering"
9865 msgstr ""
9866 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
9867 "verstreut angeordnet sind"
9869 #: ../src/verbs.cpp:2333
9870 msgid "_Object Properties..."
9871 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
9873 #: ../src/verbs.cpp:2334
9874 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9875 msgstr ""
9876 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
9878 #: ../src/verbs.cpp:2337
9879 msgid "_Instant Messaging..."
9880 msgstr "_Instant Messaging…"
9882 #: ../src/verbs.cpp:2337
9883 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9884 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
9886 #: ../src/verbs.cpp:2339
9887 msgid "_Input Devices..."
9888 msgstr "_Eingabegeräte…"
9890 #: ../src/verbs.cpp:2340
9891 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9892 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
9894 #: ../src/verbs.cpp:2341
9895 msgid "_Extensions..."
9896 msgstr "_Erweiterungen…"
9898 #: ../src/verbs.cpp:2342
9899 msgid "Query information about extensions"
9900 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
9902 #: ../src/verbs.cpp:2343
9903 msgid "Layer_s..."
9904 msgstr "_Ebenen…"
9906 #: ../src/verbs.cpp:2344
9907 msgid "View Layers"
9908 msgstr "Ebenen anzeigen"
9910 #. Help
9911 #: ../src/verbs.cpp:2347
9912 msgid "_Keys and Mouse"
9913 msgstr "_Tasten und Maus"
9915 # !!! "Abkuerzungen"?
9916 #: ../src/verbs.cpp:2348
9917 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9918 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Abkürzungen"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2349
9921 msgid "About E_xtensions"
9922 msgstr "Über _Erweiterungen"
9924 #: ../src/verbs.cpp:2350
9925 msgid "Information on Inkscape extensions"
9926 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
9928 #: ../src/verbs.cpp:2351
9929 msgid "About _Memory"
9930 msgstr "_Speichernutzung"
9932 #: ../src/verbs.cpp:2352
9933 msgid "Memory usage information"
9934 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
9936 #: ../src/verbs.cpp:2353
9937 msgid "_About Inkscape"
9938 msgstr "Ü_ber Inkscape"
9940 #: ../src/verbs.cpp:2354
9941 msgid "Inkscape version, authors, license"
9942 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
9944 #. "help_about"
9945 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9946 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9947 #. Tutorials
9948 #: ../src/verbs.cpp:2359
9949 msgid "Inkscape: _Basic"
9950 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
9952 #: ../src/verbs.cpp:2360
9953 msgid "Getting started with Inkscape"
9954 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
9956 #. "tutorial_basic"
9957 #: ../src/verbs.cpp:2361
9958 msgid "Inkscape: _Shapes"
9959 msgstr "Inkscape: _Formen"
9961 #: ../src/verbs.cpp:2362
9962 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9963 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
9965 #: ../src/verbs.cpp:2363
9966 msgid "Inkscape: _Advanced"
9967 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
9969 #: ../src/verbs.cpp:2364
9970 msgid "Advanced Inkscape topics"
9971 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
9973 #. "tutorial_advanced"
9974 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9975 #: ../src/verbs.cpp:2366
9976 msgid "Inkscape: T_racing"
9977 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
9979 #: ../src/verbs.cpp:2367
9980 msgid "Using bitmap tracing"
9981 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
9983 #. "tutorial_tracing"
9984 #: ../src/verbs.cpp:2368
9985 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9986 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
9988 #: ../src/verbs.cpp:2369
9989 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9990 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
9992 #: ../src/verbs.cpp:2370
9993 msgid "_Elements of Design"
9994 msgstr "_Elemente des Designs"
9996 #: ../src/verbs.cpp:2371
9997 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9998 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
10000 #. "tutorial_design"
10001 #: ../src/verbs.cpp:2372
10002 msgid "_Tips and Tricks"
10003 msgstr "_Tipps und Tricks"
10005 #: ../src/verbs.cpp:2373
10006 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10007 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
10009 #. "tutorial_tips"
10010 #. Effect
10011 #: ../src/verbs.cpp:2376
10012 msgid "Previous Effect"
10013 msgstr "Vorheriger Effekt"
10015 #: ../src/verbs.cpp:2377
10016 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10017 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
10019 #: ../src/verbs.cpp:2378
10020 msgid "Previous Effect Settings..."
10021 msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…"
10023 #: ../src/verbs.cpp:2379
10024 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10025 msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen"
10027 #. Fit Page
10028 #: ../src/verbs.cpp:2382
10029 msgid "Fit Page to Selection"
10030 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
10032 # !!!
10033 #: ../src/verbs.cpp:2383
10034 msgid "Fit the page to the current selection"
10035 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
10037 #: ../src/verbs.cpp:2384
10038 msgid "Fit Page to Drawing"
10039 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
10041 # !!!
10042 #: ../src/verbs.cpp:2385
10043 msgid "Fit the page to the drawing"
10044 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
10046 #: ../src/verbs.cpp:2386
10047 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10048 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
10050 #: ../src/verbs.cpp:2387
10051 msgid ""
10052 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10053 msgstr ""
10054 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
10055 "es keine Auswahl gibt)"
10057 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10058 msgid "Dash pattern"
10059 msgstr "Muster der Strichlinien"
10061 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10062 msgid "Pattern offset"
10063 msgstr "Versatz des Musters"
10065 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
10066 #, fuzzy, c-format
10067 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10068 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10070 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10071 #, c-format
10072 msgid "%s: %d - Inkscape"
10073 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10075 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
10076 #, fuzzy, c-format
10077 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10078 msgstr "%s - Inkscape"
10080 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10081 #, c-format
10082 msgid "%s - Inkscape"
10083 msgstr "%s - Inkscape"
10085 #. Family frame
10086 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
10087 msgid "Font family"
10088 msgstr "Schriftfamilie"
10090 #. Style frame
10091 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
10092 msgid "Style"
10093 msgstr "Stil"
10095 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
10096 msgid "Font size:"
10097 msgstr "Schriftgröße:"
10099 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10100 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10101 #. * some representative characters that users of your locale will be
10102 #. * interested in.
10103 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10104 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10105 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
10107 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10108 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10109 msgid "Edit..."
10110 msgstr "Bearbeiten…"
10112 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10113 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10114 msgid ""
10115 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10116 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10117 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10118 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10119 msgstr ""
10120 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
10121 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
10122 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
10123 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
10125 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10126 msgid "reflected"
10127 msgstr "alternierend"
10129 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10130 msgid "direct"
10131 msgstr "direkt"
10133 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10134 msgid "Repeat:"
10135 msgstr "Wiederholung:"
10137 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Assign gradient to object"
10140 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
10142 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10143 msgid "<small>No gradients</small>"
10144 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
10146 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10147 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10148 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
10150 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10151 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10152 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
10154 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10155 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10156 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
10158 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Duplicate gradient"
10161 msgstr "Knoten duplizieren"
10163 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10164 msgid ""
10165 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10166 "selected object(s)"
10167 msgstr ""
10168 "Von mehr als einem Objekt verwendete Farbverläufe werden als Kopie für die "
10169 "ausgewählten Objekte angelegt"
10171 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10172 msgid "Edit the stops of the gradient"
10173 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
10175 # !!!
10176 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10181 msgid "<b>New:</b>"
10182 msgstr "<b>Neu:</b>"
10184 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10185 msgid "Create linear gradient"
10186 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
10188 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10189 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10190 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
10192 # CHECK
10193 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10194 msgid "on"
10195 msgstr "aktiv"
10197 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10198 msgid "Create gradient in the fill"
10199 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
10201 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10202 msgid "Create gradient in the stroke"
10203 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
10205 # !!!
10206 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10207 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10208 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10209 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10210 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10215 msgid "<b>Change:</b>"
10216 msgstr "<b>Ändern:</b>"
10218 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10219 msgid "No gradients in document"
10220 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
10222 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10223 msgid "No gradient selected"
10224 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
10226 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10227 msgid "No stops in gradient"
10228 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
10230 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Change gradient stop offset"
10233 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
10235 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Add gradient stop"
10238 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
10240 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Delete gradient stop"
10243 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
10245 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10246 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10247 msgid "Add stop"
10248 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
10250 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10251 msgid "Add another control stop to gradient"
10252 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
10254 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10255 msgid "Delete stop"
10256 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
10258 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10259 msgid "Delete current control stop from gradient"
10260 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
10262 #. Label
10263 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10264 msgid "Offset:"
10265 msgstr "Versatz:"
10267 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10268 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10269 msgid "Stop Color"
10270 msgstr "Zwischenfarbe"
10272 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10273 msgid "Gradient editor"
10274 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
10276 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Change gradient stop color"
10279 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
10281 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10282 msgid "Toggle current layer visibility"
10283 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
10285 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10286 msgid "Lock or unlock current layer"
10287 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
10289 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10290 msgid "Current layer"
10291 msgstr "Aktuelle Ebene"
10293 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10294 msgid "(root)"
10295 msgstr "(Wurzel)"
10297 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10298 msgid "No paint"
10299 msgstr "Nicht zeichnen"
10301 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10302 msgid "Flat color"
10303 msgstr "Einfache Farbe"
10305 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10306 msgid "Linear gradient"
10307 msgstr "Linearer Farbverlauf"
10309 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10310 msgid "Radial gradient"
10311 msgstr "Radialer Farbverlauf"
10313 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10314 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10315 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
10317 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10318 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10319 msgid ""
10320 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10321 "evenodd)"
10322 msgstr ""
10323 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
10324 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
10326 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10327 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10328 msgid ""
10329 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10330 msgstr ""
10331 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
10332 "(Füllregel: nonzero)"
10334 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10335 msgid "No objects"
10336 msgstr "Keine Objekte"
10338 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10339 msgid "Multiple styles"
10340 msgstr "Mehrfachstile"
10342 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10343 msgid "Paint is undefined"
10344 msgstr "Farbe ist undefiniert"
10346 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10347 msgid "No patterns in document"
10348 msgstr "Keine Füllmuster im Dokument"
10350 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10351 msgid ""
10352 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10353 "pattern from selection."
10354 msgstr ""
10355 "Benutze <b>Objekt » Fülmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b>, um ein "
10356 "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen."
10358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Transform by toolbar"
10361 msgstr "Füllmuster transformieren"
10363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10364 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10365 msgstr ""
10366 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte "
10367 "skaliert werden."
10369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10370 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10371 msgstr ""
10372 "<b>Breite der Konturlinie</b> wird nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn "
10373 "Objekte skaliert werden."
10375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10376 msgid ""
10377 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10378 "scaled."
10379 msgstr ""
10380 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
10381 "Objekte skaliert werden."
10383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10384 msgid ""
10385 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10386 "are scaled."
10387 msgstr ""
10388 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
10389 "wenn Objekte skaliert werden."
10391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10392 msgid ""
10393 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10394 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10395 msgstr ""
10396 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
10397 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10400 msgid ""
10401 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10402 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10403 msgstr ""
10404 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
10405 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10408 msgid ""
10409 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10410 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10411 msgstr ""
10412 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
10413 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10416 msgid ""
10417 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10418 "scaled, rotated, or skewed)."
10419 msgstr ""
10420 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
10421 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
10423 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10424 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10426 msgid "select_toolbar|X"
10427 msgstr "X"
10429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10430 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10431 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
10433 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10434 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10436 msgid "select_toolbar|Y"
10437 msgstr "Y"
10439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10440 msgid "Vertical coordinate of selection"
10441 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl "
10443 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10444 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10446 msgid "select_toolbar|W"
10447 msgstr "B"
10449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10450 msgid "Width of selection"
10451 msgstr "Breite der Auswahl"
10453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10454 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10455 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
10457 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10458 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10460 msgid "select_toolbar|H"
10461 msgstr "H"
10463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10464 msgid "Height of selection"
10465 msgstr "Höhe der Auswahl"
10467 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10468 msgid "System"
10469 msgstr "System"
10471 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10472 msgid "RGBA_:"
10473 msgstr "RGBA_:"
10475 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10476 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10477 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
10479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10480 msgid "RGB"
10481 msgstr "RGB"
10483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10484 msgid "HSL"
10485 msgstr "HSL"
10487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10488 msgid "CMYK"
10489 msgstr "CMYK"
10491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10492 msgid "_R"
10493 msgstr "_R"
10495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10497 msgid "Red"
10498 msgstr "Rot"
10500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10501 msgid "_G"
10502 msgstr "_G"
10504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10506 msgid "Green"
10507 msgstr "Grün"
10509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10510 msgid "_B"
10511 msgstr "_B"
10513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10515 msgid "Blue"
10516 msgstr "Blau"
10518 #. Label
10519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10522 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10523 msgid "_A"
10524 msgstr "_A"
10526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10532 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10533 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10534 msgid "Alpha (opacity)"
10535 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
10537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10538 msgid "_H"
10539 msgstr "_H"
10541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10543 msgid "Hue"
10544 msgstr "Farbton"
10546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10547 msgid "_S"
10548 msgstr "_S"
10550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10552 msgid "Saturation"
10553 msgstr "Sättigung"
10555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10556 msgid "_L"
10557 msgstr "_L"
10559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10561 msgid "Lightness"
10562 msgstr "Helligkeit"
10564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10565 msgid "_C"
10566 msgstr "_C"
10568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10570 msgid "Cyan"
10571 msgstr "Zyan"
10573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10574 msgid "_M"
10575 msgstr "_M"
10577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10579 msgid "Magenta"
10580 msgstr "Magenta"
10582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10583 msgid "_Y"
10584 msgstr "_Y"
10586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10588 msgid "Yellow"
10589 msgstr "Gelb"
10591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10592 msgid "_K"
10593 msgstr "_K"
10595 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10596 msgid "Unnamed"
10597 msgstr "Unbenannt"
10599 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10600 msgid "Wheel"
10601 msgstr "Farbrad"
10603 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10604 msgid "Attribute"
10605 msgstr "Attribut"
10607 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10608 msgid "Value"
10609 msgstr "Wert"
10611 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10612 msgid "Type text in a text node"
10613 msgstr ""
10615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10616 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10617 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
10619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10620 msgid "Delete selected nodes"
10621 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
10623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10624 msgid "Join selected endnodes"
10625 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
10627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10628 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10629 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
10631 # !!!
10632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10633 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10634 msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen"
10636 # !!! difference to "split"?
10637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10638 msgid "Break path at selected nodes"
10639 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
10641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10642 msgid "Make selected nodes corner"
10643 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
10645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10646 msgid "Make selected nodes smooth"
10647 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
10649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10650 msgid "Make selected nodes symmetric"
10651 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
10653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10654 msgid "Make selected segments lines"
10655 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
10657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10658 msgid "Make selected segments curves"
10659 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
10661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10662 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10663 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
10665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10666 msgid "Star: Change number of corners"
10667 msgstr ""
10669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10670 msgid "Star: Change spike ratio"
10671 msgstr ""
10673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Make polygon"
10676 msgstr "Fett"
10678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Make star"
10681 msgstr "Stern erstellen"
10683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10684 msgid "Star: Change rounding"
10685 msgstr ""
10687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Star: Change randomization"
10690 msgstr "Transformation speichern:"
10692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10693 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10694 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
10696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10697 msgid "Corners:"
10698 msgstr "Ecken:"
10700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10701 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10702 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
10704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10705 msgid "Spoke ratio:"
10706 msgstr "Spitzenverhältnis:"
10708 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10709 #. Base radius is the same for the closest handle.
10710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10711 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10712 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
10714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10715 msgid "Rounded:"
10716 msgstr "Abrundung:"
10718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10719 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10720 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
10722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10723 msgid "Randomized:"
10724 msgstr "Zufallsänderung:"
10726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10727 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10728 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
10730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10732 msgid "Defaults"
10733 msgstr "Vorgaben"
10735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10737 msgid ""
10738 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10739 "change defaults)"
10740 msgstr ""
10741 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
10742 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
10744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Change rectangle"
10747 msgstr "Rechteck erzeugen"
10749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10750 msgid "W:"
10751 msgstr "W:"
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10754 msgid "Width of rectangle"
10755 msgstr "Breite des Rechtecks"
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10758 msgid "Height of rectangle"
10759 msgstr "Höhe des Rechtecks"
10761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10762 msgid "Rx:"
10763 msgstr "Rx:"
10765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10766 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10767 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
10769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10770 msgid "Ry:"
10771 msgstr "Ry:"
10773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10774 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10775 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
10777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10778 msgid "Not rounded"
10779 msgstr "Nicht abgerundet"
10781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10782 msgid "Make corners sharp"
10783 msgstr "Spitze Ecken"
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Change spiral"
10788 msgstr "Spirale erstellen"
10790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10791 msgid "Turns:"
10792 msgstr "Umdrehungen:"
10794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10795 msgid "Number of revolutions"
10796 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
10798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10799 msgid "Divergence:"
10800 msgstr "Abweichung:"
10802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10803 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10804 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
10806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10807 msgid "Inner radius:"
10808 msgstr "Innerer Radius:"
10810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10811 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10812 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
10814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10815 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10816 msgstr ""
10817 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
10818 "Dokumentausschnitt)"
10820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10821 msgid "Thinning:"
10822 msgstr "Ausdünnung:"
10824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10825 msgid ""
10826 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10827 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10828 msgstr ""
10829 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
10830 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
10832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10833 msgid "Angle:"
10834 msgstr "Winkel:"
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10837 msgid ""
10838 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10839 "fixation = 0)"
10840 msgstr ""
10841 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
10842 "Fixierung: 0)"
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10845 msgid "Fixation:"
10846 msgstr "Fixierung:"
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10849 msgid ""
10850 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10851 "angle)"
10852 msgstr ""
10853 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester "
10854 "Winkel)"
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Caps:"
10859 msgstr "Linienende:"
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10862 msgid ""
10863 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10864 "round caps)"
10865 msgstr ""
10867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10868 msgid "Tremor:"
10869 msgstr "Zittern:"
10871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10872 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10873 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
10875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10876 msgid "Wiggle:"
10877 msgstr "Wackeln:"
10879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10880 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10881 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
10883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10884 msgid "Mass:"
10885 msgstr "Masse:"
10887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10888 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10889 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
10891 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10893 msgid "Round:"
10894 msgstr "Abrundung:"
10896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10897 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10898 msgstr "Erhöhen, um die Enden von Strichen abzurunden"
10900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10901 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10902 msgstr ""
10903 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
10904 "Füllers zu beeinflussen"
10906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10907 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10908 msgstr ""
10909 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
10910 "Füllerspitze zu beeinflussen"
10912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10913 msgid "Arc: Change start/end"
10914 msgstr ""
10916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10917 msgid "Arc: Change open/closed"
10918 msgstr ""
10920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10921 msgid "Start:"
10922 msgstr "Anfang:"
10924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10925 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10926 msgstr ""
10927 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
10929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10930 msgid "End:"
10931 msgstr "Ende:"
10933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10934 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10935 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
10937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10938 msgid "Open arc"
10939 msgstr "Offener Bogen"
10941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10942 msgid ""
10943 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10944 msgstr ""
10945 "Zwischen Bogen (nicht geschlossene Form) und Segment (geschlossene Form mit "
10946 "zwei Radien) umschalten"
10948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10949 msgid "Make whole"
10950 msgstr "Schließen"
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10953 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10954 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
10956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10957 msgid "Pick alpha"
10958 msgstr "Transparenz übernehmen"
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10961 msgid ""
10962 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10963 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10964 msgstr ""
10965 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
10966 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
10968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10969 msgid "Set alpha"
10970 msgstr "Transparenz setzen"
10972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10973 msgid ""
10974 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10975 msgstr ""
10976 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, wende diese als Füllung oder Kontur der "
10977 "Auswahl an."
10979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Text: Change font family"
10982 msgstr "Dialog für Schrift und Text"
10984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10985 msgid "Text: Change alignment"
10986 msgstr ""
10988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Text: Change font style"
10991 msgstr "Segmenttyp ändern"
10993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Text: Change orientation"
10996 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
10998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Text: Change font size"
11001 msgstr "Dialog für Schrift und Text"
11003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
11004 msgid ""
11005 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11006 "default font instead."
11007 msgstr ""
11008 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
11009 "wird die Standardschriftart verwenden"
11011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
11012 msgid "Align left"
11013 msgstr "Linksbündig ausrichten"
11015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
11016 msgid "Center"
11017 msgstr "Zentrieren"
11019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
11020 msgid "Align right"
11021 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
11024 msgid "Justify"
11025 msgstr "Blocksatz"
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
11028 msgid "Bold"
11029 msgstr "Fett"
11031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
11032 msgid "Italic"
11033 msgstr "Kursiv"
11035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
11036 msgid "Spacing between letters"
11037 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben"
11039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11040 msgid "Spacing between lines"
11041 msgstr "Abstand zwischen Zeilen"
11043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11044 msgid "Horizontal kerning"
11045 msgstr "Horizontale Unterschneidung"
11047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11048 msgid "Vertical kerning"
11049 msgstr "Vertikale Unterschneidung"
11051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11052 msgid "Letter rotation"
11053 msgstr "Buchstabendrehung"
11055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Change connector spacing"
11058 msgstr "Abstand der Objektverbinder einstellen"
11060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11061 msgid "Spacing:"
11062 msgstr "Abstand:"
11064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11065 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11066 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
11068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11069 msgid "Length:"
11070 msgstr "Länge"
11072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11073 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11074 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
11076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11077 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11078 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
11080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11081 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11082 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
11085 #. Local Variables:
11086 #. mode:c++
11087 #. c-file-style:"stroustrup"
11088 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11089 #. indent-tabs-mode:nil
11090 #. fill-column:99
11091 #. End:
11093 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11094 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11095 msgid "Add Nodes"
11096 msgstr "Knoten hinzufügen"
11098 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11099 msgid "Maximum segment length"
11100 msgstr "Maximale Segmentlänge"
11102 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11103 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11104 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11105 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11106 msgid "Modify Path"
11107 msgstr "Pfad modifizieren"
11109 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11110 msgid "AI Input"
11111 msgstr "AI einlesen"
11113 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11114 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11115 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11117 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11118 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11119 msgstr "Mit Adobe Illustrator gespeicherte Dateien öffnen"
11121 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11122 msgid "AI Output"
11123 msgstr "AI-Ausgabe"
11125 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11126 msgid "Write Adobe Illustrator"
11127 msgstr "Adobe Illustrator schreiben"
11129 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11130 msgid "AI SVG Input"
11131 msgstr "AI-SVG einlesen"
11133 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11134 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11135 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
11137 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11138 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11139 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
11141 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Brighter"
11144 msgstr "Helligkeitswert"
11146 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Blue Function"
11149 msgstr "Funktion"
11151 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Custom..."
11154 msgstr "Benutzerdefiniert"
11156 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Green Function"
11159 msgstr "Funktion"
11161 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Red Function"
11164 msgstr "Funktion"
11166 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Darker"
11169 msgstr "Farbpipette"
11171 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Desaturate"
11174 msgstr "Deaktiviert"
11176 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11177 msgid "Grayscale"
11178 msgstr ""
11180 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11181 msgid "Less Hue"
11182 msgstr ""
11184 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11185 msgid "Less Light"
11186 msgstr ""
11188 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Less Saturation"
11191 msgstr "Sättigung"
11193 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11194 #, fuzzy
11195 msgid "More Hue"
11196 msgstr "Führungslinie verschieben"
11198 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11199 #, fuzzy
11200 msgid "More Light"
11201 msgstr "Quellenhöhe"
11203 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11204 #, fuzzy
11205 msgid "More Saturation"
11206 msgstr "Sättigung"
11208 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Negative"
11211 msgstr "Deaktiviert"
11213 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Remove Blue"
11216 msgstr "Füllung entfernen"
11218 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Remove Green"
11221 msgstr "Konturlinie entfernen"
11223 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Remove Red"
11226 msgstr "Entfernen"
11228 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11229 msgid "RGB Barrel"
11230 msgstr ""
11232 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11233 msgid "A diagram created with the program Dia"
11234 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
11236 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11237 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11238 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
11240 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11241 msgid "Dia Input"
11242 msgstr "Dia einlesen"
11244 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11245 msgid ""
11246 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11247 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11248 msgstr ""
11249 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
11250 "Dia von http://www.gnome.org/projects/dia/ bekommen."
11252 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11253 msgid ""
11254 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11255 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11256 "Inkscape installation."
11257 msgstr ""
11258 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden "
11259 "sein. Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer "
11260 "Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
11262 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11263 msgid "Dot size"
11264 msgstr "Punktgröße"
11266 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11267 msgid "Font size"
11268 msgstr "Schriftgröße"
11270 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11271 msgid "Number Nodes"
11272 msgstr "Knoten nummerieren"
11274 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11275 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11276 msgid "Visualize Path"
11277 msgstr "Pfad visualisieren"
11279 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11280 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11281 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11282 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11284 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11285 msgid "DXF Input"
11286 msgstr "DXF einlesen"
11288 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11289 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11290 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
11292 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11293 msgid ""
11294 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11295 "sourceforge.net/"
11296 msgstr ""
11297 "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch unter "
11298 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
11300 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11301 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11302 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11304 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11305 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11306 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11308 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11309 msgid "DXF Output"
11310 msgstr "DXF-Ausgabe"
11312 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11313 msgid "DXF file written by pstoedit"
11314 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
11316 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11317 #, fuzzy
11318 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11319 msgstr ""
11320 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
11321 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11323 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11324 msgid "Embed All Images"
11325 msgstr "Alle Bilder einbetten"
11327 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11328 msgid "EPS Input"
11329 msgstr "EPS einlesen"
11331 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11332 msgid "Encapsulated Postscript"
11333 msgstr "Encapsulated Postscript"
11335 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11336 msgid "EPSI Output"
11337 msgstr "EPSI-Ausgabe"
11339 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11340 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11341 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11343 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11344 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11345 msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
11347 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11348 msgid "LaTeX formula"
11349 msgstr "LaTeX-Formel"
11351 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11352 msgid "LaTeX formula: "
11353 msgstr "LaTeX-Formel: "
11355 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11356 msgid "Extract One Image"
11357 msgstr "Ein Bild extrahieren"
11359 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11360 msgid "Path to save image"
11361 msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes"
11363 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11364 msgid "Open files saved with XFIG"
11365 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
11367 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11368 #, fuzzy
11369 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11370 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
11372 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11373 msgid "XFIG Input"
11374 msgstr "XFIG einlesen"
11376 # !!!
11377 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11378 msgid "Flatness"
11379 msgstr "Flachheit"
11381 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Flatten Beziers"
11384 msgstr "Bézier flach machen"
11386 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11387 msgid "GIMP XCF"
11388 msgstr "GIMP XCF"
11390 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11391 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11392 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
11394 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11395 msgid "Draw Handles"
11396 msgstr "Anfasser zeichnen"
11398 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11399 msgid "Duplicate endpaths"
11400 msgstr "Endpfade duplizieren"
11402 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11403 msgid "Exponent"
11404 msgstr "Exponent"
11406 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11407 msgid "Interpolate"
11408 msgstr "Interpolieren"
11410 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11411 msgid "Interpolate style (experimental)"
11412 msgstr "Interpolationsstil (experimentell)"
11414 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11415 msgid "Interpolation method"
11416 msgstr "Interpolationsmethode"
11418 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11419 msgid "Interpolation steps"
11420 msgstr "Interpolationsschritte"
11422 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11423 msgid "Axiom"
11424 msgstr "Axiom"
11426 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11427 msgid "L-system"
11428 msgstr "L-System"
11430 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11431 msgid "Left angle"
11432 msgstr "Linker Winkel"
11434 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11435 msgid "Order"
11436 msgstr "Reihenfolge"
11438 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11439 #, no-c-format
11440 msgid "Randomize angle (%)"
11441 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
11443 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11444 #, no-c-format
11445 msgid "Randomize step (%)"
11446 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
11448 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11449 msgid "Right angle"
11450 msgstr "Rechter Winkel"
11452 # !!!
11453 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11454 msgid "Rules"
11455 msgstr "Lineale"
11457 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11458 msgid "Step length (px)"
11459 msgstr "Schrittweite (px)"
11461 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11462 msgid "Measure Path"
11463 msgstr "Pfad ausmessen"
11465 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11466 msgid "Angle"
11467 msgstr "Winkel"
11469 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11470 msgid "Extrude"
11471 msgstr "Extrudieren"
11473 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11474 msgid "Magnitude"
11475 msgstr "Stärke"
11477 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11478 msgid "Postscript"
11479 msgstr "Postscript"
11481 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11482 msgid "Postscript Input"
11483 msgstr "Postscript einlesen"
11485 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Jitter nodes"
11488 msgstr "Knoten rotieren"
11490 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Maximum displacement, px"
11493 msgstr "Maximale Segmentlänge"
11495 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Shift node handles"
11498 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
11500 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Shift nodes"
11503 msgstr "Knoten verbinden"
11505 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11506 msgid "Use normal distribution"
11507 msgstr "Normalverteilung verwenden"
11509 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11510 msgid "Random Point"
11511 msgstr "Zufälliger Punkt"
11513 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11514 msgid "Random Position"
11515 msgstr "Zufällige Position"
11517 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11518 msgid "Initial size"
11519 msgstr "Anfangsgröße"
11521 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11522 msgid "Minimum size"
11523 msgstr "Mindestgröße"
11525 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11526 msgid "Random Tree"
11527 msgstr "Zufälliger Baum"
11529 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11530 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11531 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
11533 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11534 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11535 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
11537 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11538 msgid "Sketch Input"
11539 msgstr "Sketch einlesen"
11541 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11542 msgid "Behavior"
11543 msgstr "Verhalten"
11545 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11546 msgid "Straighten Segments"
11547 msgstr ""
11549 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11550 msgid "Envelope"
11551 msgstr "Umhüllung"
11553 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11554 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11555 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
11557 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11558 msgid ""
11559 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11560 "files"
11561 msgstr ""
11562 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
11563 "Medien"
11565 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11566 msgid "ZIP Output"
11567 msgstr "ZIP-Ausgabe"
11569 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11570 msgid "Color of shadow"
11571 msgstr "Schattenfarbe"
11573 # !!!
11574 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11575 msgid "Dropshadow"
11576 msgstr "Schattenwurf"
11578 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11579 msgid "ASCII Text"
11580 msgstr "ASCII-Text"
11582 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11583 msgid "Text File (*.txt)"
11584 msgstr "Textdatei (*.txt)"
11586 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11587 msgid "Text Input"
11588 msgstr "Text einlesen"
11590 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11591 msgid "Amount of whirl"
11592 msgstr "Stärke des Wirbels"
11594 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11595 msgid "Center X"
11596 msgstr "Zentrum X"
11598 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11599 msgid "Center Y"
11600 msgstr "Zentrum Y"
11602 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11603 msgid "Rotation is clockwise"
11604 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
11606 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11607 msgid "Whirl"
11608 msgstr "Wirbel"
11610 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11611 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11612 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
11614 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11615 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11616 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
11618 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11619 msgid "Windows Metafile Input"
11620 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
11622 #~ msgid "Blur Edge"
11623 #~ msgstr "Kante weichzeichnen"
11625 #~ msgid "Blur Width"
11626 #~ msgstr "Weichzeichnerbreite"
11628 #~ msgid "Text to Path"
11629 #~ msgstr "Text in Pfad umwandeln"
11631 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11632 #~ msgstr "Die neue Gtkmm GUI verwenden"
11634 #~ msgid "(null_pointer)"
11635 #~ msgstr "(null_zeiger)"
11637 #~ msgid "Create offset object"
11638 #~ msgstr "Objekt mit Versatz erstellen"
11640 #~ msgid "Inset/outset path"
11641 #~ msgstr "Pfad schrumpfen/erweitern"
11643 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11644 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
11646 #~ msgid "Unicode: "
11647 #~ msgstr "Unicode: "
11649 #~ msgid "Find"
11650 #~ msgstr "_Suchen"
11652 #~ msgid "SIOX"
11653 #~ msgstr "SIOX"
11655 #~ msgid "Image Brightness"
11656 #~ msgstr "Bildhelligkeit"
11658 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11659 #~ msgstr "Optimierte Kantenerkennung (Canny)"
11661 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11662 #~ msgstr "Quantisierung/Reduktion"
11664 #~ msgid "Monochrome"
11665 #~ msgstr "Monochrom"
11667 #~ msgid "Multiple Scanning"
11668 #~ msgstr "Mehrfaches Scannen"
11670 # CHECK
11671 #~ msgid "Potrace"
11672 #~ msgstr "Potrace: Vektorisieren"
11674 #~ msgid "Bridge Width"
11675 #~ msgstr "Stegbreite"
11677 #~ msgid "First String Length"
11678 #~ msgstr "Erste Saitenlänge"
11680 #~ msgid "Fretboard Designer"
11681 #~ msgstr "Griffbrett-Designer"
11683 #~ msgid "Fretboard Edges"
11684 #~ msgstr "Griffbrettkanten"
11686 #~ msgid "Last String Length"
11687 #~ msgstr "Letzte Saitenlänge"
11689 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
11690 #~ msgstr "Unterschiedliche Länge, gleiche Stimmung"
11692 #~ msgid "Number of Frets"
11693 #~ msgstr "Anzahl der Bünde"
11695 #~ msgid "Number of Strings"
11696 #~ msgstr "Anzahl der Saiten"
11698 #~ msgid "Nut Width"
11699 #~ msgstr "Sattelbreite"
11701 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11702 #~ msgstr "Senkrechter Abstand"
11704 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11705 #~ msgstr "Basis der Tonleiter (2 für Oktave)"
11707 #~ msgid "Tones in Scale"
11708 #~ msgstr "Töne in der Tonleiter"
11710 #~ msgid "px per Unit"
11711 #~ msgstr "px pro Einheit"
11713 #~ msgid "Multi Length Scala"
11714 #~ msgstr "Unterschiedliche Länge Scala"
11716 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
11717 #~ msgstr "Pfad als Scala-(*.scl)-Datei"
11719 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11720 #~ msgstr ""
11721 #~ "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
11723 #~ msgid "Scale Length"
11724 #~ msgstr "Tonleiterlänge"
11726 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
11727 #~ msgstr "Gleiche Länge, gleiche Stimmung"
11729 #~ msgid "Single Length Scala"
11730 #~ msgstr "Gleiche Länge Scala"
11732 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11733 #~ msgstr ""
11734 #~ "Stimmung (Tonleiterschritte für jede Saite, durch Semikolons getrennt)"
11736 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11737 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
11739 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11740 #~ msgstr "Fraktal (Koch) - Muster laden"
11742 #~ msgid "Radius"
11743 #~ msgstr "Radius"
11745 #~ msgid "Radius Randomize"
11746 #~ msgstr "Zufallsradius"
11748 #~ msgid "Randomize node handles"
11749 #~ msgstr "Knotenanfasser zufällig anordnen"
11751 #~ msgid "Randomize nodes"
11752 #~ msgstr "Knoten zufällig anordnen"
11754 #~ msgid "Segment Straightener"
11755 #~ msgstr "Segmente begradigen"
11757 #~ msgid "Calculate first derivative numerically"
11758 #~ msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
11760 #~ msgid "First derivative"
11761 #~ msgstr "Erste Ableitung"
11763 #~ msgid "Nodes per period"
11764 #~ msgstr "Knoten pro Periode"
11766 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11767 #~ msgstr "Perioden (jede 2*Pi)"
11769 #~ msgid "Wave Plotter"
11770 #~ msgstr "Kurven-Plotter"
11772 #~ msgid "_Opacity"
11773 #~ msgstr "_Deckkraft"
11775 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11776 #~ msgstr "<b>Pfade</b> zum Erweitern auswählen"
11778 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11779 #~ msgstr "Unebenheit oder Zittrigkeit des Stiftes"
11781 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11782 #~ msgstr "Größe der Trägheit, die den Stift beeinflußt"
11784 #~ msgid "Drag:"
11785 #~ msgstr "Widerstand:"
11787 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11788 #~ msgstr "Größe des Widerstands, der den Stift beeinflußt"
11790 #~ msgid "Function Plotter"
11791 #~ msgstr "Funktionsplotter"
11793 #~ msgid ""
11794 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11795 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11796 #~ msgstr ""
11797 #~ "ID für neues Objekt ist NULL, obwohl es neu erzeugt wurde und versucht "
11798 #~ "wurde, es nachzuschlagen. Weder das neue Objekt noch seine Nachfolger "
11799 #~ "werden gesendet."
11801 #~ msgid "write error occurred"
11802 #~ msgstr "Schreibfehler aufgetreten"
11804 #~ msgid ""
11805 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11806 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11807 #~ "\n"
11808 #~ msgstr ""
11809 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat Ihre "
11810 #~ "Einladung abgelehnt.</span>\n"
11811 #~ "\n"
11813 #~ msgid ""
11814 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11815 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11816 #~ "different user."
11817 #~ msgstr ""
11818 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
11819 #~ "können <b>%1</b> erneut einladen, oder auch eine Einladung an einen "
11820 #~ "anderen Benutzer senden."
11822 #~ msgid ""
11823 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11824 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11825 #~ "\n"
11826 #~ msgstr ""
11827 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> benutzt eine "
11828 #~ "inkompatible Version von Inkboard.</span>\n"
11829 #~ "\n"
11831 #~ msgid ""
11832 #~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
11833 #~ "\n"
11834 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
11835 #~ msgstr ""
11836 #~ "Inkscape kann sich nicht mit <b>%1</b> verbinden.\n"
11837 #~ "\n"
11838 #~ "Sie sind immer noch mit einem Jabber-Server als <b>%2</b> verbunden."
11840 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11841 #~ msgstr "Zeichenfläche auf Auswahl einpassen"
11843 #~ msgid ""
11844 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11845 #~ "picks color including its alpha"
11846 #~ msgstr ""
11847 #~ "Drücken übernimmt sichtbare Farbe ohne Transparenz. Nicht drücken, um den "
11848 #~ "Farbwert mit Transparenz zu übernehmen"
11850 #~ msgid "Jabber connection lost."
11851 #~ msgstr "Verbindung mit Jabber verloren."
11853 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11854 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11855 #~ msgstr[0] "Sende Meldung; %u Meldung verbleibt in der Sendewarteschlange."
11856 #~ msgstr[1] ""
11857 #~ "Sende Meldung; %u Meldungen verbleiben in der Sendewarteschlange."
11859 #~ msgid "Receive queue empty."
11860 #~ msgstr "Empfangswarteschlange leer."
11862 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11863 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11864 #~ msgstr[0] "Erhalte Änderung; %u Änderung noch zu Verarbeiten."
11865 #~ msgstr[1] "Erhalte Änderung; %u Änderungen noch zu Verarbeiten."
11867 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11868 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum verlassen."
11870 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11871 #~ msgstr ""
11872 #~ "Chat-Spitzname »%1« ist bereits belegt. Bitte wählen Sie einen anderen "
11873 #~ "Spitznamen."
11875 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11876 #~ msgstr "Fehler beim Versuch, zum Server zu verbinden."
11878 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11879 #~ msgstr "<b>Ein Einladungskonflikt ist aufgetreten.</b>"
11881 #~ msgid ""
11882 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11883 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11884 #~ "\n"
11885 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11886 #~ msgstr ""
11887 #~ "Der Jabber-Benutzer <b>%1</b> hat versucht, Sie zu einer Whiteboard-"
11888 #~ "Sitzung einzuladen, während Sie auf eine Antwort zu einer anderen "
11889 #~ "Einladung gewartet haben.\n"
11890 #~ "\n"
11891 #~ "Die Einladung von <b>%1</b> wurde abgelehnt."
11893 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11894 #~ msgstr "Eingehende Einladung zum gemeinsamen Whiteboard von %1"
11896 #~ msgid ""
11897 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11898 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11899 #~ "changes."
11900 #~ msgstr ""
11901 #~ "Möchten Sie die Einladung von %1 in ein neues Dokumentenfenster "
11902 #~ "annehmen?\n"
11903 #~ "Wenn Sie die Einladung in das aktuelle Fenster annehmen, dann gehen "
11904 #~ "ungespeicherte Änderungen verloren."
11906 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11907 #~ msgstr "Einladung zu einem neuen Dokumentenfenster annehmen"
11909 #~ msgid ""
11910 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11911 #~ "<b>%1</b>"
11912 #~ msgstr ""
11913 #~ "Konnte kein neues Dokumentenfenster für eine Whiteboard-Sitzung mit <b>%"
11914 #~ "1</b> öffnen"
11916 #~ msgid ""
11917 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11918 #~ "invitation to a different user."
11919 #~ msgstr ""
11920 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%1</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
11921 #~ "können eine Einladung an einen anderen Benutzer senden."
11923 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11924 #~ msgstr "<b>%s</b> hat den Chat-Raum betreten."
11926 #~ msgid "%u change in receive queue."
11927 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11928 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Empfangswarteschlange."
11929 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Empfangswarteschlange."
11931 #~ msgid "%u change in send queue."
11932 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11933 #~ msgstr[0] "%u Änderung in der Sendewarteschlange."
11934 #~ msgstr[1] "%u Änderungen in der Sendewarteschlange."
11936 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11937 #~ msgstr "Kein SSL-Zertifikat gefunden."
11939 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11940 #~ msgstr ""
11941 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht als vertrauenswürdig "
11942 #~ "eingestuft."
11944 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11945 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist abgelaufen."
11947 #~ msgid ""
11948 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11949 #~ msgstr "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers ist nicht aktiviert worden."
11951 #~ msgid ""
11952 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11953 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11954 #~ msgstr ""
11955 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen Hostnamen, der nicht "
11956 #~ "dem Hostnamen des Jabber-Servers entspricht."
11958 #~ msgid ""
11959 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11960 #~ "fingerprint."
11961 #~ msgstr ""
11962 #~ "Das SSL-Zertifikat des Jabber-Servers enthält einen ungültigen "
11963 #~ "Fingerabdruck."
11965 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11966 #~ msgstr ""
11967 #~ "Ein unbekannter Fehler trat während des Einrichtens der SSL-Verbindung "
11968 #~ "auf."
11970 # !!! span
11971 #~ msgid ""
11972 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11973 #~ "\n"
11974 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11975 #~ msgstr ""
11976 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11977 #~ "\n"
11978 #~ "Möchten Sie mit der Verbindung zum Jabber-Server fortfahren?"
11980 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11981 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
11983 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11984 #~ msgstr "Mit Verbinden fortfahren und bei weiteren Fehlern warnen"
11986 #~ msgid "Cancel connection"
11987 #~ msgstr "Verbindung abbrechen"
11989 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11990 #~ msgstr "Whiteboard-Sitzung mit <b>%s</b> aufgebaut."
11992 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11993 #~ msgstr "<b>%s</b> hat die Whiteboard-Sitzung <b>verlassen</b>."
11995 #~ msgid ""
11996 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11997 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11998 #~ "\n"
11999 #~ msgstr ""
12000 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Der Benutzer <b>%1</b> hat die "
12001 #~ "Whiteboard-Sitzung verlassen.</span>\n"
12002 #~ "\n"
12004 #~ msgid ""
12005 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
12006 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
12007 #~ msgstr ""
12008 #~ "Sie sind weiterhin als <b>%2</b> mit einem Jabber-Server verbunden und "
12009 #~ "können eine neue Sitzung mit <b>%1</b> oder einem anderen Benutzer "
12010 #~ "aufbauen."
12012 #~ msgid ""
12013 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
12014 #~ "The error encountered was: %2.\n"
12015 #~ "\n"
12016 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
12017 #~ "to not record this session."
12018 #~ msgstr ""
12019 #~ "Konnte Datei %1 nicht für das Aufzeichnen der Sitzung öffnen.\n"
12020 #~ "Der Fehler lautete: %2.\n"
12021 #~ "\n"
12022 #~ "Sie können einen anderen Ort für die Aufzeichnung wählen, oder Sie können "
12023 #~ "die Sitzung ohne Aufzeichnung durchführen."
12025 #~ msgid "Choose a different location"
12026 #~ msgstr "Einen anderen Ort wählen"
12028 #~ msgid "Skip session recording"
12029 #~ msgstr "Aufzeichnen der Sitzung überspringen"
12031 #~ msgid ""
12032 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
12033 #~ "another user."
12034 #~ msgstr ""
12035 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
12036 #~ "gemeinsam mit einem anderen Benutzer bearbeiten können."
12038 #~ msgid ""
12039 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
12040 #~ "chatroom."
12041 #~ msgstr ""
12042 #~ "Sie müssen sich mit einem Jabber-Server verbinden, bevor Sie ein Dokument "
12043 #~ "gemeinsam in einem Chat-Raum bearbeiten können."
12045 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
12046 #~ msgstr ""
12047 #~ "Das XML-Knotenprotokoll war nicht initialisiert; nichts zum Ausgeben "
12048 #~ "vorhanden"
12050 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
12051 #~ msgstr "Mit Jabber-Server _verbinden…"
12053 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
12054 #~ msgstr "Mit einem Jabber-Server verbinden"
12056 #~ msgid "Share with _user..."
12057 #~ msgstr "Whiteboard mit anderem _Benutzer…"
12059 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
12060 #~ msgstr ""
12061 #~ "Eine gemeinsame Whiteboard-Sitzung mit einem anderen Jabber-Benutzer "
12062 #~ "aufbauen"
12064 #~ msgid "Share with _chatroom..."
12065 #~ msgstr "Whiteboard mit _Chat-Raum…"
12067 # !!! 2x join
12068 #~ msgid ""
12069 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
12070 #~ msgstr ""
12071 #~ "Einen Chat-Raum betreten, um eine neue Whiteboard-Sitzung zu beginnen "
12072 #~ "oder an einer laufenden Sitzung teilzunehmen"
12074 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
12075 #~ msgstr "XML-Knotenprotokoll _ausgeben"
12077 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
12078 #~ msgstr "Das XML-Knotenprotokoll auf die Konsole ausgeben"
12080 #~ msgid "_Open session file..."
12081 #~ msgstr "Sitzungsdatei _öffnen…"
12083 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
12084 #~ msgstr "Aufzeichnungen von früheren Whiteboard-Sitzungen öffnen"
12086 #~ msgid "Session file playback"
12087 #~ msgstr "Wiedergabe der Sitzungsdatei"
12089 #~ msgid "_Disconnect from session"
12090 #~ msgstr "Von Sitzung _trennen"
12092 #~ msgid "Disconnect from _server"
12093 #~ msgstr "Von _Server trennen"
12095 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
12096 #~ msgstr "Teilbild mit dem SIOX-Algorithmus auswählen"
12098 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
12099 #~ msgstr "SIOX (in Arbeit)"
12101 #~ msgid "Rag right"
12102 #~ msgstr "Flattersatz rechts"
12104 #~ msgid "Centered"
12105 #~ msgstr "Zentriert"
12107 #~ msgid "Rag left"
12108 #~ msgstr "Flattersatz links"
12110 # !!!
12111 #~ msgid "%s Preferences"
12112 #~ msgstr "%s-Einstellungen"
12114 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12115 #~ msgstr "Fraktal (Lindenmayer)"
12117 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12118 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12120 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
12121 #~ msgstr "Adobe's Portable Document Format"
12123 #~ msgid "PDF Output"
12124 #~ msgstr "PDF-Ausgabe"
12126 #~ msgid "Kochify"
12127 #~ msgstr "Fraktal (Koch)"
12129 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
12130 #~ msgstr ""
12131 #~ "Skripteffekte ermöglichen (Neustart von Inkscape notwendig) - "
12132 #~ "EXPERIMENTELL"
12134 #~ msgid ""
12135 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
12136 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
12137 #~ msgstr ""
12138 #~ "Bei Aktivierung, ist das Effektmenu zugreifbar, mit dem externe Skripte "
12139 #~ "ausgeführt werden. Neustart von Inkscape erforderlich - EXPERIMENTELL"
12141 #~ msgid "Export area"
12142 #~ msgstr "Bereich exportieren"
12144 #~ msgid "Bitmap size"
12145 #~ msgstr "Bitmap-Größe"
12147 #~ msgid "_Filename"
12148 #~ msgstr "_Dateiname"
12150 #~ msgid " <b>_Export</b> "
12151 #~ msgstr " <b>_Exportieren</b> "
12153 #~ msgid " relative by "
12154 #~ msgstr " relativ um "
12156 #~ msgid " absolute to "
12157 #~ msgstr " absolut zu "
12159 # !!!
12160 #~ msgid "Finishing pen"
12161 #~ msgstr "Fertig mit Linienwerkzeug"
12163 #~ msgid "_Panels"
12164 #~ msgstr "_Panele"
12166 #~ msgid "Show or hide the panels"
12167 #~ msgstr "Panele anzeigen oder ausblenden"
12169 #~ msgid ""
12170 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
12171 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
12172 #~ "opposite handle in sync"
12173 #~ msgstr ""
12174 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
12175 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
12176 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
12178 #~ msgid "Close window"
12179 #~ msgstr "Fenster schließen"
12181 #~ msgid "Union of selected objects"
12182 #~ msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen"
12184 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
12185 #~ msgstr "Exklusiv-Oder-Operation auf gewählte Objekte"
12187 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
12188 #~ msgstr "Die ausgewählten Konturen in Pfade umwandeln"
12190 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
12191 #~ msgstr "Bitmaps in Pfade umwandeln"
12193 #~ msgid "Put text into frames"
12194 #~ msgstr "Text in Rahmen fließen lassen"
12196 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
12197 #~ msgstr "Dialog für Füllung und Kontur"
12199 #~ msgid "View color swatches"
12200 #~ msgstr "Farbfelder-Palette anzeigen"
12202 #~ msgid "Transform dialog"
12203 #~ msgstr "Dialog für Umformungen"
12205 #~ msgid "XML Editor"
12206 #~ msgstr "XML-Editor"
12208 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
12209 #~ msgstr "Erzeugen und Anordnen mehrfacher Klone einer Auswahl"
12211 #~ msgid "Object Properties dialog"
12212 #~ msgstr "Objekteigenschaften"
12214 #~ msgid "About Memory..."
12215 #~ msgstr "Speichernutzung von Inkscape…"
12217 #~ msgid "Close"
12218 #~ msgstr "Schließen"
12220 #~ msgid "Snap units:"
12221 #~ msgstr "Einrasteinheiten:"
12223 #~ msgid "Snap distance:"
12224 #~ msgstr "Einrastabstand:"
12226 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
12227 #~ msgstr "Einheiten für die Werkzeugeinstellungen, Lineale und Statusleiste"
12229 #~ msgid ""
12230 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
12231 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
12232 #~ "some window managers."
12233 #~ msgstr ""
12234 #~ "Deaktiviert: Dialoge verhalten sich wie gewöhnliche Fenster; Normal: "
12235 #~ "Dialoge bleiben immer über dem Dokument; Aggressiv: wie bei der "
12236 #~ "Einstellung »Normal«, aber besser an bestimmte Fenstermanager angepasst."
12238 #~ msgid " X "
12239 #~ msgstr " X "
12241 #~ msgid "Row spacing:   "
12242 #~ msgstr "Abstand der Reihen:"
12244 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
12245 #~ msgstr ""
12246 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um dort "
12247 #~ "einzufügen."
12249 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
12250 #~ msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um dort einzufügen."
12252 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
12253 #~ msgstr ""
12254 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist verborgen</b>. Sichtbar machen, um Text "
12255 #~ "hinzuzufügen."
12257 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
12258 #~ msgstr ""
12259 #~ "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um Text hinzuzufügen."
12261 #~ msgid "Metadata 1"
12262 #~ msgstr "Metadaten 1"
12264 #~ msgid "Metadata 2"
12265 #~ msgstr "Metadaten 2"
12267 #~ msgid "A"
12268 #~ msgstr "A"
12270 #~ msgid "M"
12271 #~ msgstr "M"
12273 #~ msgid "Connect the Dots"
12274 #~ msgstr "Punkte verbinden"
12276 #~ msgid "Font Size"
12277 #~ msgstr "Schriftgröße:"
12279 #~ msgid "FretFind Multi Length ET"
12280 #~ msgstr "FretFind Unterschiedliche Länge ET"
12282 #~ msgid "FretFind Single Length ET"
12283 #~ msgstr "FretFind Gleiche Länge ET"
12285 #~ msgid "Direction"
12286 #~ msgstr "Richtung"
12288 #~ msgid "Summer's Night"
12289 #~ msgstr "Sommernacht"
12291 #~ msgid "Direction of Rotation"
12292 #~ msgstr "Drehrichtung"