Code

4e35f92a3799865a238487b84453ce31b9576c7b
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-09-18 08:45+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 10:27+0100\n"
22 "Last-Translator: Uwe Schoeler <uschoeler@yahoo.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Matte jelly"
43 msgstr "Mattes Gelee"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
50 msgid "ABCs"
51 msgstr "ABCs"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Smart jelly"
59 msgstr "schmuckes Gelee"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
72 msgid "Bevels"
73 msgstr "Wölbung"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
76 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
77 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Metal casting"
81 msgstr "Metallguss"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
84 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
85 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid "Motion blur, horizontal"
89 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
95 msgid "Blurs"
96 msgstr "Unschärfe"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr ""
103 "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit "
104 "Standardabweichung festlegen"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid "Motion blur, vertical"
108 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid ""
112 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
113 "force"
114 msgstr ""
115 "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit "
116 "Standardabweichung festlegen"
118 # to check
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Apparition"
121 msgstr "Gespenstisch"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
124 msgid "Edges are partly feathered out"
125 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
128 msgid "Cutout"
129 msgstr "Ausschneiden"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
138 msgid "Shadows and Glows"
139 msgstr "Schatten und Lichter"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
142 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
143 msgstr "Abgesetzter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Jigsaw piece"
147 msgstr "Puzzleteil"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
150 msgid "Low, sharp bevel"
151 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 msgid "Roughen"
155 msgstr "Aufrauhmodus"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
158 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
159 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
162 msgid "Rubber stamp"
163 msgstr "Stempel"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
174 msgid "Overlays"
175 msgstr "Deckschichten"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
178 msgid "Random whiteouts inside"
179 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Ink bleed"
183 msgstr "Auslaufende Farben"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
187 msgid "Protrusions"
188 msgstr "Anlagerungen"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
191 msgid "Inky splotches underneath the object"
192 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 msgid "Fire"
196 msgstr "Flammen"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 msgid "Edges of object are on fire"
200 msgstr "Objektkanten brennen"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 msgid "Bloom"
204 msgstr "Überstrahlung"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
207 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
208 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
211 msgid "Ridged border"
212 msgstr "Gezahnter Rand"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
215 msgid "Ridged border with inner bevel"
216 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Ripple"
220 msgstr "Riffel"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
226 msgid "Distort"
227 msgstr "Verzerren"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
230 msgid "Horizontal rippling of edges"
231 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Speckle"
235 msgstr "Beflecken"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
238 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
239 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Oil slick"
243 msgstr "Ölschmutz"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
246 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
247 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Frost"
251 msgstr "Frost"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
254 msgid "Flake-like white splotches"
255 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
258 msgid "Leopard fur"
259 msgstr "Leopardenfell"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
268 msgid "Materials"
269 msgstr "Materialien"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
273 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Zebra"
277 msgstr "Zebra"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
280 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
281 msgstr ""
282 "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
285 msgid "Clouds"
286 msgstr "Wolken"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
289 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
290 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
293 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
294 msgid "Sharpen"
295 msgstr "Schärfen"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
304 msgid "Image effects"
305 msgstr "Bild-Effekte"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
308 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
309 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
312 msgid "Sharpen more"
313 msgstr "Stärker Schärfen"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
316 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
317 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
320 msgid "Oil painting"
321 msgstr "Ölgemälde"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
324 msgid "Simulate oil painting style"
325 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Edge detect"
329 msgstr "Kantenerkennung"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
332 msgid "Detect color edges in object"
333 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 msgid "Horizontal edge detect"
337 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
340 msgid "Detect horizontal color edges in object"
341 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 msgid "Vertical edge detect"
345 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
348 msgid "Detect vertical color edges in object"
349 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
351 #. Pencil
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
354 msgid "Pencil"
355 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
358 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
359 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 msgid "Blueprint"
363 msgstr "Blaupause"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
366 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
367 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
370 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
371 msgid "Desaturate"
372 msgstr "Entsättigen"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
382 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
383 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
384 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
385 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
400 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
402 msgid "Color"
403 msgstr "Farbe"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
406 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
407 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
410 msgid "Invert"
411 msgstr "Invertieren"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
414 msgid "Invert colors"
415 msgstr "Farben invertieren"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
418 msgid "Sepia"
419 msgstr "Sepia"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
422 msgid "Render in warm sepia tones"
423 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
426 msgid "Age"
427 msgstr "Alter"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
430 msgid "Imitate aged photograph"
431 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
434 msgid "Organic"
435 msgstr "Organisch"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
449 msgid "Textures"
450 msgstr "Texturen"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
453 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
454 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
457 msgid "Barbed wire"
458 msgstr "Stacheldraht"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
461 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
462 msgstr "Graue verworrene Drähte mit abgesetztem Schatten"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
465 msgid "Swiss cheese"
466 msgstr "Schweizer Käse"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
469 msgid "Random inner-bevel holes"
470 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
473 msgid "Blue cheese"
474 msgstr "Blaukäse"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
477 msgid "Marble-like bluish speckles"
478 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
481 msgid "Button"
482 msgstr "Schaltfläche"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
485 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
486 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
489 msgid "Inset"
490 msgstr "Einlage"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
493 msgid "Shadowy outer bevel"
494 msgstr "Schattige Außenschräge"
496 # not sure here -cm-
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
498 msgid "Dripping"
499 msgstr "Tropfen"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
502 msgid "Random paint streaks downwards"
503 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
506 msgid "Jam spread"
507 msgstr "Marmeladenaufstrich"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
510 msgid "Glossy clumpy jam spread"
511 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
514 msgid "Pixel smear"
515 msgstr "Verschmierte Pixel"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
518 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
519 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
522 msgid "HSL Bumps"
523 msgstr "HSL Rauhigkeit"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
535 msgid "Bumps"
536 msgstr "Raue Texturen"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
539 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
540 msgstr ""
541 "Hochflexible Oberflächenstruktur kombiniert mit diffuser und direkter "
542 "Beleuchtung"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
545 msgid "Cracked glass"
546 msgstr "Zerbrochenes Glas"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
549 msgid "Under a cracked glass"
550 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
553 msgid "Bubbly Bumps"
554 msgstr "Blasige Oberfläche"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
557 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
558 msgstr "Flexibler Bläscheneffekt mit etwas Versatz"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
561 msgid "Glowing bubble"
562 msgstr "Blase mit Lichthof"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
568 msgid "Ridges"
569 msgstr "Grat"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
572 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
573 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
575 # CHECK
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
577 msgid "Neon"
578 msgstr "Neon"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
581 msgid "Neon light effect"
582 msgstr "Neonlicht-Effekt"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
585 msgid "Molten metal"
586 msgstr "Geschmolzenes Metall"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
589 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
590 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
593 msgid "Pressed steel"
594 msgstr "Gepresster Stahl"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
597 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
598 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
601 msgid "Matte bevel"
602 msgstr "Matte Schräge"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
605 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
606 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
609 msgid "Thin Membrane"
610 msgstr "Dünne Membrane"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
613 msgid "Thin like a soap membrane"
614 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
617 msgid "Matte ridge"
618 msgstr "weicher Grat"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
621 msgid "Soft pastel ridge"
622 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
625 msgid "Glowing metal"
626 msgstr "Glühendes Metall"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
629 msgid "Glowing metal texture"
630 msgstr "Glühendes Metall"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
633 msgid "Leaves"
634 msgstr "Laub"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
638 msgid "Scatter"
639 msgstr "Streuung"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
642 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
643 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
646 msgid "Translucent"
647 msgstr "Transparent"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
650 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
651 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
654 msgid "Cross-smooth"
655 msgstr "Weiche Überschneidung"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
658 msgid "Blur inner borders and intersections"
659 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
662 msgid "Iridescent beeswax"
663 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
666 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
667 msgstr ""
668 "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der "
669 "Farbfüllung erhält"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
672 msgid "Eroded metal"
673 msgstr "verrostetes Metall"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
676 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
677 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
680 msgid "Cracked Lava"
681 msgstr "Zerborstene Lava"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
684 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
685 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
688 msgid "Bark"
689 msgstr "Baumrinde"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
692 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
693 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
696 msgid "Lizard skin"
697 msgstr "Eidechsenleder"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
700 msgid "Stylized reptile skin texture"
701 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
704 msgid "Stone wall"
705 msgstr "Steinwand"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
708 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
709 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
712 msgid "Silk carpet"
713 msgstr "Seidenteppich"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
716 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
717 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
720 msgid "Refractive gel A"
721 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
724 msgid "Gel effect with light refraction"
725 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
728 msgid "Refractive gel B"
729 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
732 msgid "Gel effect with strong refraction"
733 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
736 msgid "Metallized paint"
737 msgstr "Metalliclack"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
740 msgid ""
741 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
742 msgstr ""
743 "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den "
744 "Kanten "
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
747 msgid "Dragee"
748 msgstr "Dragee"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
751 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
752 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
755 msgid "Raised border"
756 msgstr "erhöhter Rand"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
759 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
760 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
763 msgid "Metallized ridge"
764 msgstr "Metallischer Grat"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
767 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
768 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
771 msgid "Fat oil"
772 msgstr "Fettes Öl"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
775 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
776 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
779 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
780 msgid "Colorize"
781 msgstr "Einfärben"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
784 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
785 msgstr ""
786 "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und "
787 "Kontrast"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
790 msgid "Parallel hollow"
791 msgstr "Hohlkehle"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
799 #: ../src/filter-enums.cpp:31
800 msgid "Morphology"
801 msgstr "Morphologie"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
804 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
805 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "Hole"
809 msgstr "Loch"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
812 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
813 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
816 msgid "Black hole"
817 msgstr "Schwarzes Loch"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
820 msgid "Creates a black light inside and outside"
821 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 msgid "Smooth outline"
825 msgstr "Weiche Außenlinie"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
828 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
829 msgstr "Linien konturieren und Überschneidungen glätten"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
832 msgid "Cubes"
833 msgstr "Würfel"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
836 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
837 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
840 msgid "Peel off"
841 msgstr "Abblättern"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
844 msgid "Peeling painting on a wall"
845 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
848 msgid "Gold splatter"
849 msgstr "Goldsplitter"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
852 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
853 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
856 msgid "Gold paste"
857 msgstr "Goldpaste"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
860 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
861 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
864 msgid "Crumpled plastic"
865 msgstr "gebröckelte Plastik"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
868 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
869 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
872 msgid "Enamel jewelry"
873 msgstr "Emaille Schmuck"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
876 msgid "Slightly cracked enameled texture"
877 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
880 msgid "Rough paper"
881 msgstr "rauhes Papier"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
884 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
885 msgstr ""
886 "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
889 msgid "Rough and glossy"
890 msgstr "Rauh und Glänzend"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
893 msgid ""
894 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
895 msgstr ""
896 "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet "
897 "werden kann"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
900 msgid "In and Out"
901 msgstr "Innen und Außen"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
904 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
905 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
908 msgid "Air spray"
909 msgstr "Airbrush"
911 # Wie Thickness einbringen?
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
913 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
914 msgstr "In kleine verstreute Partikel umwandeln"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
917 msgid "Warm inside"
918 msgstr "Warm innen"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
921 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
922 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
925 msgid "Cool outside"
926 msgstr "Kalte Außenseite"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
929 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
930 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
933 msgid "Electronic microscopy"
934 msgstr "Elektronenmikroskop"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
937 msgid ""
938 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
939 msgstr ""
940 "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der "
941 "Elektronenmikroskopie"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
944 msgid "Tartan"
945 msgstr "Tartan"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
948 msgid "Checkered tartan pattern"
949 msgstr "Schottenkaro"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
952 msgid "Invert hue"
953 msgstr "Farbton invertieren"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
956 msgid "Invert hue, or rotate it"
957 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
960 msgid "Inner outline"
961 msgstr "Innere Außenlinie"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
964 msgid "Draws an outline around"
965 msgstr "Kontur zeichnen"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
968 msgid "Outline, double"
969 msgstr "Zweite Kontur"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
972 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
973 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
976 msgid "Fancy blur"
977 msgstr "Schick unscharf"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
980 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
981 msgstr ""
982 "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
985 msgid "Glow"
986 msgstr "Glühen"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
989 msgid "Glow of object's own color at the edges"
990 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
993 msgid "Outline"
994 msgstr "Umriss"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
997 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
998 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1001 msgid "Color emboss"
1002 msgstr "Farbige Prägung"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1005 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1006 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1010 msgid "Solarize"
1011 msgstr "Solarisieren"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1014 msgid "Classical photographic solarization effect"
1015 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1018 msgid "Moonarize"
1019 msgstr "Lunarisieren"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1022 msgid ""
1023 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1024 "lights"
1025 msgstr ""
1026 "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und "
1027 "Wasserlichter erhält"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1030 msgid "Soft focus lens"
1031 msgstr "Weichzeichner"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1034 msgid "Glowing image content without blurring it"
1035 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1038 msgid "Stained glass"
1039 msgstr "gefärbtes Glas"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1042 msgid "Illuminated stained glass effect"
1043 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1046 msgid "Dark glass"
1047 msgstr "Dunkles Glas"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1050 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1051 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1054 msgid "HSL Bumps alpha"
1055 msgstr "HSL Rauigkeit, Alpha"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1064 msgid "Image effects, transparent"
1065 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1068 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1069 msgstr "Wie flexible HSL Rauigkeit aber mit transparenten Glanzlichtern"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1073 msgstr "Bläschenstruktur, Alpha"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1076 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1077 msgstr "Wie Bläschenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1080 msgid "Smooth edges"
1081 msgstr "Weiche Kanten"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1084 msgid ""
1085 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1086 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1089 msgid "Torn edges"
1090 msgstr "Ausgerissene Kanten"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1093 msgid ""
1094 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1095 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1098 msgid "Feather"
1099 msgstr "Feder"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1102 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1103 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1106 msgid "Blur content"
1107 msgstr "Inhalt verwischen"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1110 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1111 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1114 msgid "Specular light"
1115 msgstr "Glänzende Wölbung"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1118 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1119 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1122 msgid "Roughen inside"
1123 msgstr "Inneres aufrauhen"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1126 msgid "Roughen all inside shapes"
1127 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1130 msgid "Evanescent"
1131 msgstr "Schwindend"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1134 msgid ""
1135 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1136 "transparency at edges"
1137 msgstr ""
1138 "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten "
1139 "anwachsende Transparenz hinzufügen"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1142 msgid "Chalk and sponge"
1143 msgstr "Kreide und Schwamm"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1146 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1147 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1150 msgid "People"
1151 msgstr "Leute"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1154 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1155 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1158 msgid "Scotland"
1159 msgstr "Schottland"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1162 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1163 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1166 msgid "Noise transparency"
1167 msgstr "Transparenzrauschen"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1170 msgid "Basic noise transparency texture"
1171 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1174 msgid "Noise fill"
1175 msgstr "Rauschen"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1178 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1179 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1182 msgid "Garden of Delights"
1183 msgstr "Garten der Lust"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1186 msgid ""
1187 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1188 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1191 msgid "Diffuse light"
1192 msgstr "Diffuses Licht"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1195 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1196 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1199 msgid "Cutout Glow"
1200 msgstr "Leuchtender Umriss"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1203 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1204 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1207 msgid "HSL Bumps, matte"
1208 msgstr "HSL Rauigkeit, matt"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1211 msgid ""
1212 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1213 msgstr "Wie HSL Rauigkeit mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1216 msgid "Dark Emboss"
1217 msgstr "Dunkle Prägung"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1220 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1221 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1224 msgid "Simple blur"
1225 msgstr "Einfache Unschärfe"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1228 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1229 msgstr ""
1230 "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1233 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1234 msgstr "Bläschenstruktur, matt"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1237 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1238 msgstr "Wie Bläschenstruktur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1241 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1242 msgid "Emboss"
1243 msgstr "Kanten hervorheben"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1246 msgid ""
1247 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1248 "Blend"
1249 msgstr ""
1250 "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend "
1251 "modifiziert"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1254 msgid "Blotting paper"
1255 msgstr "Löschpapier"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1258 msgid "Inkblot on blotting paper"
1259 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1262 msgid "Wax print"
1263 msgstr "Wachs-Druck"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1266 msgid "Wax print on tissue texture"
1267 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1270 msgid "Inkblot"
1271 msgstr "Tintenklecks"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1274 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1275 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1278 msgid "Color outline, in"
1279 msgstr "Farbiger Umriss"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1282 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1283 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1286 msgid "Liquid"
1287 msgstr "Flüssigkeit"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1290 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1291 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1294 msgid "Watercolor"
1295 msgstr "Wasserfarbe"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1298 msgid "Cloudy watercolor effect"
1299 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1302 msgid "Felt"
1303 msgstr "Filz"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1306 msgid ""
1307 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1308 msgstr ""
1309 "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1312 msgid "Ink paint"
1313 msgstr "Wasserfarbe"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1316 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1317 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1320 msgid "Tinted rainbow"
1321 msgstr "Getönter Regenbogen"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1324 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1325 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1328 msgid "Melted rainbow"
1329 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1332 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1333 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1336 msgid "Flex metal"
1337 msgstr "Flexibles Metall"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1340 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1341 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1344 msgid "Comics draft"
1345 msgstr "Comicskizze"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1354 msgid "Non realistic 3D shaders"
1355 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1358 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1359 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1362 msgid "Comics fading"
1363 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1366 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1367 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1370 msgid "Smooth shader"
1371 msgstr "Weiche Schattierung"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1374 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1375 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1378 msgid "Emboss shader"
1379 msgstr "Prägeschattierung"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1382 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1383 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1386 msgid "Smooth shader dark"
1387 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1390 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1391 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1394 msgid "Comics"
1395 msgstr "Comic"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1398 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1399 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1402 msgid "Satin"
1403 msgstr "Satin"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1406 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1407 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1410 msgid "Frosted glass"
1411 msgstr "Gefrorenes Glas"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1414 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1415 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1418 msgid "Smooth shader contour"
1419 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1422 msgid "Contouring version of smooth shader"
1423 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1426 msgid "Aluminium"
1427 msgstr "Aluminium HR"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1430 msgid "Brushed aluminium shader"
1431 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1434 msgid "Comics fluid"
1435 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1438 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1439 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1442 msgid "Chrome"
1443 msgstr "Chrome HR"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1446 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1447 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1450 msgid "Chrome dark"
1451 msgstr "Dunkles Chrom HR"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1454 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1455 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1458 msgid "Wavy tartan"
1459 msgstr "Welliges Tartan"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1462 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1463 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1466 msgid "3D marble"
1467 msgstr "3D Marmor"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1470 msgid "3D warped marble texture"
1471 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1474 msgid "3D wood"
1475 msgstr "3D Holz"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1478 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1479 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1482 msgid "3D mother of pearl"
1483 msgstr "3D Mutter der Perlen"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1486 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1487 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1490 msgid "Tiger fur"
1491 msgstr "Tigerfell"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1494 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1495 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1498 msgid "Shaken liquid"
1499 msgstr "Bewegte Flüssigkeit"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1502 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1503 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1506 msgid "Comics cream"
1507 msgstr "Comic sahnig"
1509 # Could be better
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1511 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1512 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1515 msgid "Black Light"
1516 msgstr "Schwarzes Licht"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1519 msgid "Light areas turn to black"
1520 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1523 msgid "Light eraser"
1524 msgstr "Helligkeits radierer"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1529 msgid "Transparency utilities"
1530 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1533 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1534 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1537 msgid "Noisy blur"
1538 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1541 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1542 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1545 msgid "Film grain"
1546 msgstr "Filmkörnung"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1549 msgid "Adds a small scale graininess"
1550 msgstr "Fügt kleinteilige Körnung hinzu"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1553 msgid "HSL Bumps, transparent"
1554 msgstr "HSL Rauigkeit, Transparent"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1557 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1558 msgstr "Gut einstellbare glänzende Oberflächenstruktur mit Transparenz"
1560 # not sure here -cm-
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1563 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1564 msgid "Drawing"
1565 msgstr "Zeichnung"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1568 msgid ""
1569 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1570 "images and material filled objects"
1571 msgstr ""
1572 "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, "
1573 "Gravur- oder anderen Effekten"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1576 msgid "Velvet Bumps"
1577 msgstr "Samtene Oberflächenstruktur"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1580 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1581 msgstr "Oberflächenstrukturen mit samtartiger Erscheinung"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1584 msgid "Alpha draw"
1585 msgstr "Alpha zeichnen"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1588 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1589 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1592 msgid "Alpha draw, color"
1593 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1596 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1597 msgstr ""
1598 "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1601 msgid "Chewing gum"
1602 msgstr "Kaugummi"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1605 msgid ""
1606 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1607 "at their crossings"
1608 msgstr "Erzeugt farbige Kleckse, die weich über innere Strukturen fließen"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1611 msgid "Black outline"
1612 msgstr "Schwarzer Umriss"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1615 msgid "Draws a black outline around"
1616 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1619 msgid "Color outline"
1620 msgstr "Farbige Außenlinie"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1623 msgid "Draws a colored outline around"
1624 msgstr "Zeichnet einen farbige Umriss"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1627 msgid "Inner Shadow"
1628 msgstr "Innerer Schatten"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1631 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1632 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1635 msgid "Dark and Glow"
1636 msgstr "Licht und Schatten"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1639 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1640 msgstr ""
1641 "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe und fügt flexiblen Lichthof "
1642 "hinzu"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1645 msgid "Darken edges"
1646 msgstr "Dunklere Kanten"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1649 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1650 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1653 msgid "Warped rainbow"
1654 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1657 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1658 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1661 msgid "Rough and dilate"
1662 msgstr "Rauh und Glänzend"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1665 msgid "Create a turbulent contour around"
1666 msgstr "Erstelle verwirbelte Kontur außen herum"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1669 msgid "Quadritone fantasy"
1670 msgstr "Vierfarben-Fantasie"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1673 msgid "Replace hue by two colors"
1674 msgstr "Farbwert durch zwei Farben ersetzen"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1677 msgid "Old postcard"
1678 msgstr "Alte Postkarte"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1681 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1682 msgstr "Schwach rastern und Kanten wie auf alten Postkarten zeichnen"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1685 msgid "Fuzzy Glow"
1686 msgstr "Unscharfes Leuchten"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1689 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1690 msgstr "Überlagert eine halbtransparente mit einer unscharfen Kopie"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1693 msgid "Dots transparency"
1694 msgstr "Punkt-Transparenz"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1697 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1698 msgstr "Pointillistische, HSL-empfindliche Transparenz"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1701 msgid "Canvas transparency"
1702 msgstr "Leinwand-Transparenz"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1705 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1706 msgstr "Leinwandartige, HSL-empfindliche Transparenz"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1709 msgid "Smear transparency"
1710 msgstr "Verschmierte Transparenz"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1713 msgid ""
1714 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1715 msgstr "Versieht Objekte mit Transparenzturbulenz um Farbkanten"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1718 msgid "Thick paint"
1719 msgstr "Dicke Farbe"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1722 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1723 msgstr "Effekt von dicker Farbe mit Turbulenz"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1726 msgid "Burst"
1727 msgstr "Bruch"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1730 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1731 msgstr "Verknitterte, eingefallene Ballonhaut mit Löchern"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1734 msgid "Embossed leather"
1735 msgstr "geprägtes Leder"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1738 msgid ""
1739 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1740 "texture"
1741 msgstr ""
1742 "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einer ledrigen oder "
1743 "holzähnlichen Textur"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1746 msgid "Carnaval"
1747 msgstr "Batik"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1750 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1751 msgstr "Weiße Flecken, die an  Batik erinnern"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1754 msgid "Plastify"
1755 msgstr "Weich machen"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1758 msgid ""
1759 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1760 "crumple"
1761 msgstr ""
1762 "Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit dem Effekt einer reflektierenden "
1763 "Oberfläche einstellbarer Welligkeit "
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1766 msgid "Plaster"
1767 msgstr "Gips"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1770 msgid ""
1771 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1772 msgstr ""
1773 "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einem matten, knittrigen "
1774 "Oberflächeneffekt"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1777 msgid "Rough transparency"
1778 msgstr "Transparenzrauschen"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1781 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1782 msgstr "Fügt turbulente Transparenz und Pixelversatz hinzu"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1785 msgid "Gouache"
1786 msgstr "Gouache"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1789 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1790 msgstr "Halbdurchlässiger Wasserfarben-Effekt mit Ausbluten"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1793 msgid "Alpha engraving"
1794 msgstr "Alpha Gravur"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1797 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1798 msgstr "Erzeugt einen transparenten Gravureffekt mit rohen Linien und Füllung."
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1801 msgid "Alpha draw, liquid"
1802 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
1804 # Meint "fluid drawing" tatsächlich etwas wie Wasserfarbenmalerei?
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1806 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1807 msgstr ""
1808 "Erzeugt einen transparenten Wasserfarbeneffekt mit rohen Linien und Füllung"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1811 msgid "Liquid drawing"
1812 msgstr "Flüssige Zeichnung"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1815 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1816 msgstr ""
1817 "Versieht Bilder mit einem expressionistischem Ausdruck (fließende, wellige "
1818 "Formen)"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1821 msgid "Marbled ink"
1822 msgstr "Marmorierte Tinte"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1825 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1826 msgstr "Effekt von transluzentem Marmor entlang Kanten im Bild"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1829 msgid "Thick acrylic"
1830 msgstr "Dicke Acrylfarbe"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1833 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1834 msgstr "Struktur von dicker Acrylfarbe mit stark unebener Oberfläche"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1837 msgid "Alpha engraving B"
1838 msgstr "Alphagravur B"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1841 msgid ""
1842 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1843 msgstr "Erzeugt eine einstellbare raue Oberfläche auf Materialien und Bildern "
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1846 msgid "Lapping"
1847 msgstr "Läppen"
1849 # Übersetzung passt nicht?
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1851 msgid "Something like a water noise"
1852 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1855 msgid "Monochrome transparency"
1856 msgstr "Monochrome Transparenz"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1859 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1860 msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv oder Negativ umwandeln"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1863 msgid "Duotone"
1864 msgstr "Zweifarbigkeit"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1867 msgid "Change colors to a duotone palette"
1868 msgstr "Farbpalette auf zwei Farben reduzieren"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1871 msgid "Light eraser, negative"
1872 msgstr "Lichtradierer, negativ"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1875 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1876 msgstr "Wie Lichtradierer, wandelt aber in Negativ um"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1879 msgid "Alpha repaint"
1880 msgstr "Monochromisieren"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1883 msgid "Repaint anything monochrome"
1884 msgstr "Alles schwarzweiss nachmalen"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1887 msgid "Saturation map"
1888 msgstr "Sättigungskarte"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1891 msgid ""
1892 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1893 "saturation levels"
1894 msgstr ""
1895 "Erzeugt ein ungefähr halbtransparentes einfärbbares Bild der Sättigungspegel"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1898 msgid "Riddled"
1899 msgstr "Durchsetzt"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1902 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1903 msgstr "Versieht Oberfläche von Bildern mit Struktur"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1906 msgid "Wrinkled varnish"
1907 msgstr "Zerknitterte Oberfläche"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1910 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1911 msgstr "Dicke, glänzende Farbe, durchscheinend mit unebener Oberfläche"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1914 msgid "Canvas Bumps"
1915 msgstr "Leinwandtextur"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1918 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1919 msgstr "Leindwandstruktur mit HSL-empfindlicher Höhenkarte"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1922 msgid "Canvas Bumps, matte"
1923 msgstr "Leinwandstruktur , matt"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1926 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1927 msgstr "Wie Leinwandtextur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1930 msgid "Canvas Bumps alpha"
1931 msgstr "Leinwandtextur, Alpha"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1934 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1935 msgstr "Gleich wie Leinwandstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1938 msgid "Lightness-Contrast"
1939 msgstr "Helligkeit - Kontrast"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1942 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1943 msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1946 msgid "Clean edges"
1947 msgstr "Saubere Kanten"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1950 msgid ""
1951 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1952 "some filters"
1953 msgstr "Entfernt oder vermindert Dreckeffekte nach Anwendung mehrer Filter"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1956 msgid "Bright metal"
1957 msgstr "Helles Metall"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1960 msgid "Bright metallic effect for any color"
1961 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1964 msgid "Deep colors plastic"
1965 msgstr "Knallbuntes Plastik"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1968 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1969 msgstr "Transparentes Plastik mit satten Farben"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1972 msgid "Melted jelly, matte"
1973 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1976 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1977 msgstr "Matte Wölbung mit unscharfen Kanten"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1980 msgid "Melted jelly"
1981 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1984 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1985 msgstr "Glänzende Wölbung mit verschwommenen Kanten"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1988 msgid "Combined lighting"
1989 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1992 msgid "Tinfoil"
1993 msgstr "Alufolie"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1996 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1997 msgstr ""
1998 "Alufolieneffekt mit zwei Beleuchtungsarten und einstellbarer Knittrigkeit"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2001 msgid "Copper and chocolate"
2002 msgstr "Kupfer und Schokolade"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2005 msgid ""
2006 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2007 "effects"
2008 msgstr ""
2009 "Glänzende Oberflächenstruktur, die leicht von metallischen zu Geschmolzenes-"
2010 "Plastik-Effekten wechseln kann"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2013 msgid "Inner Glow"
2014 msgstr "Inneres Glühen"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2017 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2018 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
2020 # !!! correct?
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2022 msgid "Soft colors"
2023 msgstr "Weiche Farben"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2026 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2027 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof um Kanten in Objekten und Bilder hinzu"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2030 msgid "Relief print"
2031 msgstr "Holzschnitt"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2034 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2035 msgstr ""
2036 "Oberflächenstruktur mit Wölbung, Farbfüllung und komplexer Beleuchtung "
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2039 msgid "Growing cells"
2040 msgstr "Wachsende Zellen"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2043 msgid "Random rounded living cells like fill"
2044 msgstr "Füllung mit zufälliger Zellstruktur"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2047 msgid "Fluorescence"
2048 msgstr "Fluoreszenz"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2051 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2052 msgstr "Farben übersättigen (erinnert an fluoreszente Farben)"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2055 msgid "Tritone"
2056 msgstr "Drei-Farben-Palette"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2059 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2060 msgstr ""
2061 "Erzeugt eine Drei-Farben-Palette mit durch Füllfarbe definierten Farbton"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2064 msgid "Stripes 1:1"
2065 msgstr "Streifen 1:1"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2068 msgid "Stripes 1:1 white"
2069 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2072 msgid "Stripes 1:1.5"
2073 msgstr "Streifen 1:1,5"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2076 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2077 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2080 msgid "Stripes 1:2"
2081 msgstr "Streifen 1:2"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2084 msgid "Stripes 1:2 white"
2085 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2088 msgid "Stripes 1:3"
2089 msgstr "Streifen 1:3"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2092 msgid "Stripes 1:3 white"
2093 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2096 msgid "Stripes 1:4"
2097 msgstr "Streifen 1:4"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2100 msgid "Stripes 1:4 white"
2101 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2104 msgid "Stripes 1:5"
2105 msgstr "Streifen 1:5"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2108 msgid "Stripes 1:5 white"
2109 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2112 msgid "Stripes 1:8"
2113 msgstr "Streifen 1:8"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2116 msgid "Stripes 1:8 white"
2117 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2120 msgid "Stripes 1:10"
2121 msgstr "Streifen 1:10"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2124 msgid "Stripes 1:10 white"
2125 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2128 msgid "Stripes 1:16"
2129 msgstr "Streifen 1:16"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2132 msgid "Stripes 1:16 white"
2133 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2136 msgid "Stripes 1:32"
2137 msgstr "Streifen 1:32"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2140 msgid "Stripes 1:32 white"
2141 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2144 msgid "Stripes 1:64"
2145 msgstr "Streifen 1:64"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2148 msgid "Stripes 2:1"
2149 msgstr "Streifen 2:1"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2152 msgid "Stripes 2:1 white"
2153 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2156 msgid "Stripes 4:1"
2157 msgstr "Streifen 4:1"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2160 msgid "Stripes 4:1 white"
2161 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2164 msgid "Checkerboard"
2165 msgstr "Schachbrett"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2168 msgid "Checkerboard white"
2169 msgstr "Schachbrett weiß"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2172 msgid "Packed circles"
2173 msgstr "Kugelpackung"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2176 msgid "Polka dots, small"
2177 msgstr "Punkte, klein"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2180 msgid "Polka dots, small white"
2181 msgstr "Punkte, klein und weiß"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2184 msgid "Polka dots, medium"
2185 msgstr "Punkte, mittel"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2188 msgid "Polka dots, medium white"
2189 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2192 msgid "Polka dots, large"
2193 msgstr "Punkte, groß"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2196 msgid "Polka dots, large white"
2197 msgstr "Punkte, groß und weiß"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2200 msgid "Wavy"
2201 msgstr "Wellig"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2204 msgid "Wavy white"
2205 msgstr "Wellig Weiß"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2208 msgid "Camouflage"
2209 msgstr "Camouflage"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2212 msgid "Ermine"
2213 msgstr "Hermelin"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2216 msgid "Sand (bitmap)"
2217 msgstr "Sand (Bitmap)"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2220 msgid "Cloth (bitmap)"
2221 msgstr "Stoff (Bitmap"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2224 msgid "Old paint (bitmap)"
2225 msgstr "Alte Farbe (Bitmap)"
2227 #: ../src/arc-context.cpp:319
2228 msgid ""
2229 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2230 msgstr ""
2231 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
2232 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
2234 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2235 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2236 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt zeichnen"
2238 #: ../src/arc-context.cpp:471
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2242 "to draw around the starting point"
2243 msgstr ""
2244 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</"
2245 "b> zeichnet um Startpunkt"
2247 #: ../src/arc-context.cpp:473
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2251 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2252 msgstr ""
2253 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahliges "
2254 "Verhältnis der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
2256 #: ../src/arc-context.cpp:499
2257 msgid "Create ellipse"
2258 msgstr "Ellipse erzeugen"
2260 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2261 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2262 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2263 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2264 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
2266 #. status text
2267 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2268 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2269 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
2271 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2272 msgid "Create 3D box"
2273 msgstr "3D-Quader erzeugen"
2275 # !!!
2276 #: ../src/box3d.cpp:315
2277 msgid "<b>3D Box</b>"
2278 msgstr "<b>3D Quader</b>"
2280 #: ../src/connector-context.cpp:526
2281 msgid "Creating new connector"
2282 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
2284 #: ../src/connector-context.cpp:775
2285 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2286 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
2288 #: ../src/connector-context.cpp:824
2289 msgid "Reroute connector"
2290 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
2292 #. Flush pending updates
2293 #: ../src/connector-context.cpp:988
2294 msgid "Create connector"
2295 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
2297 # !!!
2298 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2299 msgid "Finishing connector"
2300 msgstr "Beende Objektverbinder"
2302 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2303 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2304 msgstr ""
2305 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
2306 "zu erzeugen"
2308 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2309 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2310 msgstr ""
2311 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
2312 "Formen zu verbinden"
2314 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2315 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2316 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2319 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2320 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
2322 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2323 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2324 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
2326 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2327 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2328 msgstr ""
2329 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
2330 "zeichnen."
2332 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2333 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2334 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
2336 #: ../src/desktop.cpp:826
2337 msgid "No previous zoom."
2338 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
2340 #: ../src/desktop.cpp:851
2341 msgid "No next zoom."
2342 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
2344 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2345 msgid "Create guide"
2346 msgstr "Führungslinie erzeugen"
2348 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2349 msgid "Move guide"
2350 msgstr "Führungslinie verschieben"
2352 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2353 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2354 msgid "Delete guide"
2355 msgstr "Führungslinie löschen"
2357 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2358 #, c-format
2359 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2360 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2363 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2364 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2367 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2368 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2371 #, c-format
2372 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2373 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2376 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2377 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2380 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2381 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2384 msgid "Unclump tiled clones"
2385 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2388 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2389 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2392 msgid "Delete tiled clones"
2393 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2396 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2397 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2400 msgid ""
2401 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2402 "group</b>."
2403 msgstr ""
2404 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
2405 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2408 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2409 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2412 msgid "Create tiled clones"
2413 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2416 msgid "<small>Per row:</small>"
2417 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2420 msgid "<small>Per column:</small>"
2421 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2424 msgid "<small>Randomize:</small>"
2425 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2428 msgid "_Symmetry"
2429 msgstr "_Symmetrie"
2431 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2432 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2433 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2434 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2435 #.
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2437 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2438 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
2440 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2442 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2443 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2446 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2447 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2450 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2451 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
2453 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2454 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2456 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2457 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2460 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2461 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2464 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2465 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2468 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2469 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2472 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2473 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2476 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2477 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2480 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2481 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2484 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2485 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2488 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2489 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2492 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2493 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2496 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2497 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2500 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2501 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2504 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2505 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2508 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2509 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
2511 # Translators: This is *not* the key name.
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2513 msgid "S_hift"
2514 msgstr "_Verschiebung"
2516 # !!!
2517 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2519 #, no-c-format
2520 msgid "<b>Shift X:</b>"
2521 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2524 #, no-c-format
2525 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2526 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2529 #, no-c-format
2530 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2531 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2534 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2535 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2537 # !!!
2538 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2540 #, no-c-format
2541 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2542 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2545 #, no-c-format
2546 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2547 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2550 #, no-c-format
2551 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2552 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2555 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2556 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2559 msgid "<b>Exponent:</b>"
2560 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2563 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2564 msgstr ""
2565 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2568 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2569 msgstr ""
2570 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander "
2571 "(>1)"
2573 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2577 msgid "<small>Alternate:</small>"
2578 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2581 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2582 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2585 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2586 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Spalte"
2588 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2591 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2592 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2595 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2596 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2599 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2600 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
2602 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2604 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2605 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2608 msgid "Exclude tile height in shift"
2609 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2612 msgid "Exclude tile width in shift"
2613 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2616 msgid "Sc_ale"
2617 msgstr "_Maßstab"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2620 msgid "<b>Scale X:</b>"
2621 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2624 #, no-c-format
2625 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2626 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2629 #, no-c-format
2630 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2631 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2634 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2635 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2638 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2639 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2642 #, no-c-format
2643 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2644 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2647 #, no-c-format
2648 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2649 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2652 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2653 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2656 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2657 msgstr ""
2658 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
2659 "(>1)"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2662 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2663 msgstr ""
2664 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
2665 "sich (>1)"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2668 msgid "<b>Base:</b>"
2669 msgstr "<b>Basis:</b>"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2672 msgid ""
2673 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2674 msgstr ""
2675 "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, "
2676 "(>1) - divergent"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2679 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2680 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2683 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2684 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2687 msgid "Cumulate the scales for each row"
2688 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2691 msgid "Cumulate the scales for each column"
2692 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2695 msgid "_Rotation"
2696 msgstr "_Rotation"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2699 msgid "<b>Angle:</b>"
2700 msgstr "<b>Winkel:</b>"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2703 #, no-c-format
2704 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2705 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2708 #, no-c-format
2709 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2710 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2713 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2714 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2717 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2718 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2721 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2722 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2725 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2726 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2729 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2730 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2733 msgid "_Blur & opacity"
2734 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2737 msgid "<b>Blur:</b>"
2738 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2741 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2742 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2745 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2746 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2749 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2750 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2753 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2754 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2757 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2758 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
2760 # !!!
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2762 msgid "<b>Fade out:</b>"
2763 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2766 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2767 msgstr ""
2768 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2771 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2772 msgstr ""
2773 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2776 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2777 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2780 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2781 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2784 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2785 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2788 msgid "Co_lor"
2789 msgstr "_Farbe"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2792 msgid "Initial color: "
2793 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2796 msgid "Initial color of tiled clones"
2797 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2800 msgid ""
2801 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2802 "stroke)"
2803 msgstr ""
2804 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
2805 "nicht gesetzt sein )"
2807 # !!!
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2809 msgid "<b>H:</b>"
2810 msgstr "<b>H:</b>"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2813 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2814 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2817 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2818 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2821 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2822 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2824 # !!!
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2826 msgid "<b>S:</b>"
2827 msgstr "<b>S:</b>"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2830 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2831 msgstr ""
2832 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2835 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2836 msgstr ""
2837 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2840 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2841 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2843 # !!!
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2845 msgid "<b>L:</b>"
2846 msgstr "<b>L:</b>"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2849 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2850 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2853 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2854 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2857 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2858 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2861 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2862 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2865 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2866 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2869 msgid "_Trace"
2870 msgstr "Bild _vektorisieren"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2873 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2874 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2877 msgid ""
2878 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2879 "apply it to the clone"
2880 msgstr ""
2881 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dessen Stelle aus der Zeichnung "
2882 "anwenden"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2885 msgid "1. Pick from the drawing:"
2886 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2889 msgid "Pick the visible color and opacity"
2890 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2896 msgid "Opacity"
2897 msgstr "Deckkraft"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2900 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2901 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2904 msgid "R"
2905 msgstr "R"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2908 msgid "Pick the Red component of the color"
2909 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2912 msgid "G"
2913 msgstr "G"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2916 msgid "Pick the Green component of the color"
2917 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2920 msgid "B"
2921 msgstr "B"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2924 msgid "Pick the Blue component of the color"
2925 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
2927 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2928 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2930 msgid "clonetiler|H"
2931 msgstr "H"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2934 msgid "Pick the hue of the color"
2935 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
2937 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2938 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2940 msgid "clonetiler|S"
2941 msgstr "S"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2944 msgid "Pick the saturation of the color"
2945 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
2947 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2948 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2950 msgid "clonetiler|L"
2951 msgstr "L"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2954 msgid "Pick the lightness of the color"
2955 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2958 msgid "2. Tweak the picked value:"
2959 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2962 msgid "Gamma-correct:"
2963 msgstr "Gammakorrektur:"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2966 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2967 msgstr ""
2968 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
2969 "(<0)"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2972 msgid "Randomize:"
2973 msgstr "Zufallsänderung:"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2976 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2977 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2980 msgid "Invert:"
2981 msgstr "Invertieren:"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2984 msgid "Invert the picked value"
2985 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2988 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2989 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2992 msgid "Presence"
2993 msgstr "Anwesenheit"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2996 msgid ""
2997 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2998 "that point"
2999 msgstr ""
3000 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem Wert "
3001 "an dieser Stelle ergibt"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3004 msgid "Size"
3005 msgstr "Größe"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3008 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3009 msgstr "Die jeweilige Größe der Klone hängt vom Wert an diesem Punkt ab"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3012 msgid ""
3013 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3014 "or stroke)"
3015 msgstr ""
3016 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
3017 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3020 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3021 msgstr ""
3022 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den Wert an dieser Stelle bestimmt"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3025 msgid "How many rows in the tiling"
3026 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3029 msgid "How many columns in the tiling"
3030 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3033 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3034 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3037 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3038 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3041 msgid "Rows, columns: "
3042 msgstr "Reihen, Spalten: "
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3045 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3046 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3049 msgid "Width, height: "
3050 msgstr "Breite, Höhe: "
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3053 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3054 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3057 msgid "Use saved size and position of the tile"
3058 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3061 msgid ""
3062 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3063 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3064 msgstr ""
3065 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
3066 "Musterfüllung vorgeben"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3069 msgid " <b>_Create</b> "
3070 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3073 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3074 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
3076 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3077 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3078 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3079 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3080 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3082 msgid " _Unclump "
3083 msgstr " Entkl_umpen "
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3086 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3087 msgstr ""
3088 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
3089 "anwendbar"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3092 msgid " Re_move "
3093 msgstr " _Entfernen "
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3096 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3097 msgstr ""
3098 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
3099 "Geschwister)"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3102 msgid " R_eset "
3103 msgstr " _Zurücksetzen "
3105 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3107 msgid ""
3108 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3109 "to zero"
3110 msgstr ""
3111 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
3112 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3115 msgid "_Page"
3116 msgstr "_Seite"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3119 msgid "_Drawing"
3120 msgstr "_Zeichnung"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3123 msgid "_Selection"
3124 msgstr "_Auswahl"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3127 msgid "_Custom"
3128 msgstr "_Benutzerdefiniert"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3131 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3132 msgstr "<big><b>Exportbereich</b></big>"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3135 msgid "Units:"
3136 msgstr "Einheit:"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3139 msgid "_x0:"
3140 msgstr "_x0:"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3143 msgid "x_1:"
3144 msgstr "x_1:"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3147 msgid "Wid_th:"
3148 msgstr "Breite:"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3151 msgid "_y0:"
3152 msgstr "_y0:"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3155 msgid "y_1:"
3156 msgstr "y_1:"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3159 msgid "Hei_ght:"
3160 msgstr "Höhe:"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3163 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3164 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3167 msgid "_Width:"
3168 msgstr "_Breite:"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3171 msgid "pixels at"
3172 msgstr "Pixel bei"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3175 msgid "dp_i"
3176 msgstr "dp_i"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3179 msgid "_Height:"
3180 msgstr "_Höhe:"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3184 msgid "dpi"
3185 msgstr "dpi"
3187 #. true = has mnemonic
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3189 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3190 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3193 msgid "_Browse..."
3194 msgstr "_Auswählen…"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3197 msgid "Batch export all selected objects"
3198 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
3200 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3202 msgid ""
3203 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3204 "(caution, overwrites without asking!)"
3205 msgstr ""
3206 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
3207 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
3208 "ohne Warnung!)"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3211 msgid "Hide all except selected"
3212 msgstr "Alle außer Ausgewählte verstecken"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3215 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3216 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3219 msgid "_Export"
3220 msgstr "_Exportieren"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3223 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3224 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3227 #, c-format
3228 msgid "Batch export %d selected object"
3229 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3230 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
3231 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3234 msgid "Export in progress"
3235 msgstr "Exportieren läuft"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3238 #, c-format
3239 msgid "Exporting %d files"
3240 msgstr "Exportiere %d Dateien"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3243 #, c-format
3244 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3245 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3248 msgid "You have to enter a filename"
3249 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3252 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3253 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3256 #, c-format
3257 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3258 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3261 #, c-format
3262 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3263 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3266 msgid "Select a filename for exporting"
3267 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
3269 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3271 #, c-format
3272 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3273 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3274 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
3275 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3278 msgid "exact"
3279 msgstr "exakt"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3282 msgid "partial"
3283 msgstr "teilweise"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3286 msgid "No objects found"
3287 msgstr "Keine Objekte gefunden"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3290 msgid "T_ype: "
3291 msgstr "T_yp: "
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3294 msgid "Search in all object types"
3295 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3298 msgid "All types"
3299 msgstr "Alle Typen"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3302 msgid "Search all shapes"
3303 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3306 msgid "All shapes"
3307 msgstr "Alle Formen"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3310 msgid "Search rectangles"
3311 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3314 msgid "Rectangles"
3315 msgstr "Rechtecke"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3318 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3319 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3322 msgid "Ellipses"
3323 msgstr "Ellipsen"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3326 msgid "Search stars and polygons"
3327 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3330 msgid "Stars"
3331 msgstr "Sterne"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3334 msgid "Search spirals"
3335 msgstr "Spiralen durchsuchen"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3338 msgid "Spirals"
3339 msgstr "Spiralen"
3341 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3342 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3344 msgid "Search paths, lines, polylines"
3345 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3349 msgid "Paths"
3350 msgstr "Pfade"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3353 msgid "Search text objects"
3354 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3357 msgid "Texts"
3358 msgstr "Texte"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3361 msgid "Search groups"
3362 msgstr "Gruppen durchsuchen"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3365 msgid "Groups"
3366 msgstr "Gruppen"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3369 msgid "Search clones"
3370 msgstr "Klone durchsuchen"
3372 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3373 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3374 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3376 msgid "find|Clones"
3377 msgstr "Klone"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3380 msgid "Search images"
3381 msgstr "Bilder durchsuchen"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3384 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3385 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3386 msgid "Images"
3387 msgstr "Bilder"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3390 msgid "Search offset objects"
3391 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3394 msgid "Offsets"
3395 msgstr "Versatz"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3398 msgid "_Text: "
3399 msgstr "_Text: "
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3402 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3403 msgstr ""
3404 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3407 msgid "_ID: "
3408 msgstr "_Kennung: "
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3411 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3412 msgstr ""
3413 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
3414 "Übereinstimmung)"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3417 msgid "_Style: "
3418 msgstr "_Stil: "
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3421 msgid ""
3422 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3423 msgstr ""
3424 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3427 msgid "_Attribute: "
3428 msgstr "_Attribut: "
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3431 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3432 msgstr ""
3433 "Objekte nach Attributnamen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3436 msgid "Search in s_election"
3437 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3440 msgid "Limit search to the current selection"
3441 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3444 msgid "Search in current _layer"
3445 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3448 msgid "Limit search to the current layer"
3449 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3452 msgid "Include _hidden"
3453 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3456 msgid "Include hidden objects in search"
3457 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3460 msgid "Include l_ocked"
3461 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3464 msgid "Include locked objects in search"
3465 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
3467 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3469 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3470 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3471 msgid "_Clear"
3472 msgstr "_Leeren"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3475 msgid "Clear values"
3476 msgstr "Werte zurücksetzen"
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3479 msgid "_Find"
3480 msgstr "_Suchen"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3483 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3484 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
3486 #. Create the label for the object id
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3491 msgid "_Id"
3492 msgstr "_ID-Kennung"
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3495 msgid ""
3496 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3497 msgstr ""
3498 "Das Kennungsattribut \"id=\" (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen \".-_:"
3499 "\" zulässig)"
3501 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3503 #: ../src/verbs.cpp:2492
3504 msgid "_Set"
3505 msgstr "_Setzen"
3507 #. Create the label for the object label
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3509 msgid "_Label"
3510 msgstr "_Bezeichner"
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3513 msgid "A freeform label for the object"
3514 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
3516 #. Create the label for the object title
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3518 msgid "_Title"
3519 msgstr "_Titel"
3521 #. Create the frame for the object description
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3523 msgid "_Description"
3524 msgstr "Beschreibung"
3526 #. Hide
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3528 msgid "_Hide"
3529 msgstr "_Ausblenden"
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3532 msgid "Check to make the object invisible"
3533 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
3535 #. Lock
3536 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3538 msgid "L_ock"
3539 msgstr "_Sperren"
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3542 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3543 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
3545 #. Create the frame for interactivity options
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3547 msgid "_Interactivity"
3548 msgstr "_Interaktivität"
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3552 msgid "Ref"
3553 msgstr "Ref"
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3556 msgid "Lock object"
3557 msgstr "Objekt sperren"
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3560 msgid "Unlock object"
3561 msgstr "Objektsperrung aufheben"
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3564 msgid "Hide object"
3565 msgstr "Objekte ausblenden"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3568 msgid "Unhide object"
3569 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3572 msgid "Id invalid! "
3573 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3576 msgid "Id exists! "
3577 msgstr "ID-Kennung existiert!"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3580 msgid "Set object ID"
3581 msgstr "Objektkennung setzen"
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3584 msgid "Set object label"
3585 msgstr "Objektbezeichner setzen"
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3588 msgid "Set object title"
3589 msgstr "Objekttitel setzen"
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3592 msgid "Set object description"
3593 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
3595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3596 msgid "Href:"
3597 msgstr "Href:"
3599 #. default x:
3600 #. default y:
3601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3603 msgid "Target:"
3604 msgstr "Target:"
3606 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3610 msgid "Type:"
3611 msgstr "Type:"
3613 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3614 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3616 msgid "Role:"
3617 msgstr "Role:"
3619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3620 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3622 msgid "Arcrole:"
3623 msgstr "Arcrole:"
3625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3627 msgid "Title:"
3628 msgstr "Title:"
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3632 msgid "Show:"
3633 msgstr "Show:"
3635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3637 msgid "Actuate:"
3638 msgstr "Actuate:"
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3641 msgid "URL:"
3642 msgstr "URL:"
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3648 msgid "X:"
3649 msgstr "X:"
3651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3655 msgid "Y:"
3656 msgstr "Y:"
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3661 msgid "Width:"
3662 msgstr "Breite:"
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3666 msgid "Height:"
3667 msgstr "Höhe:"
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3670 #, c-format
3671 msgid "%s Properties"
3672 msgstr "%s Eigenschaften"
3674 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3675 #, c-format
3676 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3677 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
3679 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3680 #, c-format
3681 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3682 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
3684 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3685 #, c-format
3686 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3687 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
3689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3690 msgid "<i>Checking...</i>"
3691 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
3693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3694 msgid "Fix spelling"
3695 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
3697 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3698 msgid "Suggestions:"
3699 msgstr "Vorschläge:"
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3702 msgid "_Accept"
3703 msgstr "_Bestätigen"
3705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3706 msgid "Accept the chosen suggestion"
3707 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
3709 # CHECK
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3711 msgid "_Ignore once"
3712 msgstr "Einmal _ignorieren"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3715 msgid "Ignore this word only once"
3716 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
3718 # CHECK
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3720 msgid "_Ignore"
3721 msgstr "_Ignorieren"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3724 msgid "Ignore this word in this session"
3725 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3728 msgid "A_dd to dictionary:"
3729 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3732 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3733 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3736 msgid "_Stop"
3737 msgstr "_Stop"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3740 msgid "Stop the check"
3741 msgstr "Überprüfung stoppen"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3744 msgid "_Start"
3745 msgstr "_Start"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3748 msgid "Start the check"
3749 msgstr "Überprüfung starten"
3751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3752 msgid "Font"
3753 msgstr "Schrift"
3755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3756 msgid "Layout"
3757 msgstr "Ausrichtung"
3759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3760 msgid "Align lines left"
3761 msgstr "Zeilen links ausrichten"
3763 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3765 msgid "Center lines"
3766 msgstr "Zeilen zentrieren"
3768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3769 msgid "Align lines right"
3770 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
3772 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3773 msgid "Justify lines"
3774 msgstr "Blocksatz"
3776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3777 msgid "Horizontal text"
3778 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
3780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3781 msgid "Vertical text"
3782 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3785 msgid "Line spacing:"
3786 msgstr "Zeilenabstand:"
3788 #. Text
3789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3791 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3792 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3793 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3794 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3795 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3796 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3797 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3798 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3799 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3800 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3801 msgid "Text"
3802 msgstr "Text"
3804 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3805 msgid "Set as default"
3806 msgstr "Zur Vorgabe machen"
3808 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3809 msgid "Set text style"
3810 msgstr "Textstil setzen"
3812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3813 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3814 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> ordnet neu an."
3816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3817 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3818 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3824 "commit changes."
3825 msgstr ""
3826 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
3827 "Änderungen."
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3830 msgid "Drag to reorder nodes"
3831 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3834 msgid "New element node"
3835 msgstr "Neuer Elementknoten"
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3838 msgid "New text node"
3839 msgstr "Neuer Textknoten"
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3842 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3843 msgid "Duplicate node"
3844 msgstr "Knoten duplizieren"
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3847 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3848 msgstr "Knoten löschen"
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3851 msgid "Unindent node"
3852 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3855 msgid "Indent node"
3856 msgstr "Knoten einrücken"
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3859 msgid "Raise node"
3860 msgstr "Knoten anheben"
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3863 msgid "Lower node"
3864 msgstr "Knoten absenken"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3867 msgid "Delete attribute"
3868 msgstr "Attribut löschen"
3870 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3872 msgid "Attribute name"
3873 msgstr "Attributname"
3875 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3877 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3878 msgid "Set attribute"
3879 msgstr "Attribut festlegen"
3881 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3883 msgid "Set"
3884 msgstr "Setzen"
3886 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3888 msgid "Attribute value"
3889 msgstr "Attributwert"
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3892 msgid "Drag XML subtree"
3893 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3896 msgid "New element node..."
3897 msgstr "Neuer Elementknoten…"
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3900 msgid "Cancel"
3901 msgstr "Abbrechen"
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3904 msgid "Create"
3905 msgstr "Erstellen"
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3908 msgid "Create new element node"
3909 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3912 msgid "Create new text node"
3913 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3916 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3917 msgstr "Knoten löschen"
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3920 msgid "Change attribute"
3921 msgstr "Attribut ändern"
3923 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3924 msgid "Grid _units:"
3925 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
3927 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3928 msgid "_Origin X:"
3929 msgstr "_Ursprung X:"
3931 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3934 msgid "X coordinate of grid origin"
3935 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
3937 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3938 msgid "O_rigin Y:"
3939 msgstr "U_rsprung Y:"
3941 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3944 msgid "Y coordinate of grid origin"
3945 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3948 msgid "Spacing _Y:"
3949 msgstr "Abstand _Y:"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3953 msgid "Base length of z-axis"
3954 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3959 msgid "Angle X:"
3960 msgstr "Winkel X:"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3964 msgid "Angle of x-axis"
3965 msgstr "Winkel der X-Achse"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3970 msgid "Angle Z:"
3971 msgstr "Winkel Z:"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3975 msgid "Angle of z-axis"
3976 msgstr "Winkel der Z-Achse"
3978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3979 msgid "Grid line _color:"
3980 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3983 msgid "Grid line color"
3984 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3987 msgid "Color of grid lines"
3988 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3991 msgid "Ma_jor grid line color:"
3992 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
3994 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3995 msgid "Major grid line color"
3996 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3999 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4000 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4003 msgid "_Major grid line every:"
4004 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4007 msgid "lines"
4008 msgstr "Linien"
4010 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4011 msgid "Rectangular grid"
4012 msgstr "Rechteckiges Gitter"
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4015 msgid "Axonometric grid"
4016 msgstr "Axonometrisches Gitter"
4018 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4019 msgid "Create new grid"
4020 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
4022 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4023 msgid "_Enabled"
4024 msgstr "_Eingeschaltet"
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4027 msgid ""
4028 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4029 "grids."
4030 msgstr ""
4031 "Legt fest, ob an diesem Raster eingerastet werden soll. Kann auch für "
4032 "unsichtbare Gitter gesetzt sein."
4034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4035 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4036 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4039 msgid ""
4040 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4041 "will be snapped to"
4042 msgstr ""
4043 "Nicht alle Gitterlinien werden dargestellt, wenn stark heraus gezoomt wird. "
4044 "Nur auf Sichtbare wird eingerastet."
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4047 msgid "_Visible"
4048 msgstr "Sichtbar"
4050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4051 msgid ""
4052 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4053 "to invisible grids."
4054 msgstr ""
4055 "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte rasten auch an "
4056 "unsichtbaren Gittern ein."
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4059 msgid "Spacing _X:"
4060 msgstr "Abstand _X:"
4062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4064 msgid "Distance between vertical grid lines"
4065 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4069 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4070 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
4072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4073 msgid "_Show dots instead of lines"
4074 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4077 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4078 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
4080 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4083 msgid "UNDEFINED"
4084 msgstr "UNBESTIMMT"
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4087 msgid "grid line"
4088 msgstr "Gitternetzlinie"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4091 msgid "grid intersection"
4092 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4095 msgid "guide"
4096 msgstr "Führungslinie"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4099 msgid "guide intersection"
4100 msgstr "Gitter-Überschneidung"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4103 msgid "guide origin"
4104 msgstr "Führungslinienursprung"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4107 msgid "grid-guide intersection"
4108 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4111 msgid "cusp node"
4112 msgstr "spitzer Knoten"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4115 msgid "smooth node"
4116 msgstr "weicher Knoten"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4119 msgid "path"
4120 msgstr "Pfad"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4123 msgid "path intersection"
4124 msgstr "Pfadüberschneidung"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4127 msgid "bounding box corner"
4128 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4131 msgid "bounding box side"
4132 msgstr "Seite der Umrandungsbox"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4135 msgid "bounding box"
4136 msgstr "Umrandungsbox"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4139 msgid "page border"
4140 msgstr "Seitenrand"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4143 msgid "line midpoint"
4144 msgstr "Linienmittelpunkt"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4147 msgid "object midpoint"
4148 msgstr "Objektmittelpunkt"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4151 msgid "object rotation center"
4152 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4155 msgid "handle"
4156 msgstr "Anfasser"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4159 msgid "bounding box side midpoint"
4160 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4163 msgid "bounding box midpoint"
4164 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4167 msgid "page corner"
4168 msgstr "Seitenecke"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4171 msgid "convex hull corner"
4172 msgstr "konvexe Hülllinienecke"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4175 msgid "quadrant point"
4176 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4179 msgid "center"
4180 msgstr "Zentrieren"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4183 msgid "corner"
4184 msgstr "Ecken"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4187 msgid "text baseline"
4188 msgstr "Text-Grundlinie"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4191 msgid "Bounding box corner"
4192 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4195 msgid "Bounding box midpoint"
4196 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4199 msgid "Bounding box side midpoint"
4200 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4203 msgid "Smooth node"
4204 msgstr "glatter Knoten"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4207 msgid "Cusp node"
4208 msgstr "Spitzer Knoten"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4211 msgid "Line midpoint"
4212 msgstr "Linienmittelpunkt"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4215 msgid "Object midpoint"
4216 msgstr "Objektmittelpunkt"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4219 msgid "Object rotation center"
4220 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4223 msgid "Handle"
4224 msgstr "Anfasser"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4227 msgid "Path intersection"
4228 msgstr "Pfadüberschneidung"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4231 msgid "Guide"
4232 msgstr "Führungslinien"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4235 msgid "Guide origin"
4236 msgstr "Führungslinienursprung"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4239 msgid "Convex hull corner"
4240 msgstr "Konvexe Hülllinienecke"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4243 msgid "Quadrant point"
4244 msgstr "Quadrantenpunkt"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4247 msgid "Center"
4248 msgstr "Zentrieren"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4251 msgid "Corner"
4252 msgstr "Ecken"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4255 msgid "Text baseline"
4256 msgstr "Text-Grundlinie"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4259 msgid " to "
4260 msgstr " von "
4262 #: ../src/document.cpp:441
4263 #, c-format
4264 msgid "New document %d"
4265 msgstr "Neues Dokument %d"
4267 #: ../src/document.cpp:473
4268 #, c-format
4269 msgid "Memory document %d"
4270 msgstr "Dokument im Speicher %d"
4272 #: ../src/document.cpp:628
4273 #, c-format
4274 msgid "Unnamed document %d"
4275 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
4277 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4278 #: ../src/draw-context.cpp:581
4279 msgid "Path is closed."
4280 msgstr "Pfad ist geschlossen."
4282 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4283 #: ../src/draw-context.cpp:596
4284 msgid "Closing path."
4285 msgstr "Pfad schließen"
4287 #: ../src/draw-context.cpp:706
4288 msgid "Draw path"
4289 msgstr "Pfad zeichnen"
4291 #: ../src/draw-context.cpp:866
4292 msgid "Creating single dot"
4293 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
4295 #: ../src/draw-context.cpp:867
4296 msgid "Create single dot"
4297 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
4299 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4300 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4301 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4302 #, c-format
4303 msgid " alpha %.3g"
4304 msgstr " Alpha %.3g"
4306 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4307 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4308 #, c-format
4309 msgid ", averaged with radius %d"
4310 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
4312 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4313 #, c-format
4314 msgid " under cursor"
4315 msgstr " unter Zeiger"
4317 #. message, to show in the statusbar
4318 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4319 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4320 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
4322 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4323 msgid ""
4324 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4325 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4326 "to copy the color under mouse to clipboard"
4327 msgstr ""
4328 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
4329 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
4330 "Zwischenablage"
4332 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4333 msgid "Set picked color"
4334 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
4336 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4337 msgid ""
4338 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4339 msgstr ""
4340 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
4341 "<b>Strg</b>"
4343 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4344 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4345 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
4347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4348 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4349 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
4351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4352 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4353 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
4355 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4356 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4357 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
4359 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4360 msgid "Draw calligraphic stroke"
4361 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
4363 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4364 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4365 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
4367 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4368 msgid "Draw eraser stroke"
4369 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
4371 #: ../src/event-context.cpp:618
4372 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4373 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
4375 #: ../src/event-log.cpp:37
4376 msgid "[Unchanged]"
4377 msgstr "[Unverändert]"
4379 #. Edit
4380 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4381 msgid "_Undo"
4382 msgstr "_Rückgängig"
4384 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
4385 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4386 msgid "_Redo"
4387 msgstr "_Wiederherstellen"
4389 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4390 msgid "Dependency:"
4391 msgstr "Abhängigkeit:"
4393 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4394 msgid "  type: "
4395 msgstr "  Typ: "
4397 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4398 msgid "  location: "
4399 msgstr "  Speicherort: "
4401 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4402 msgid "  string: "
4403 msgstr "  Zeichenkette: "
4405 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4406 msgid "  description: "
4407 msgstr "  Beschreibung: "
4409 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4410 msgid " (No preferences)"
4411 msgstr " (Keine Einstellungen)"
4413 #. This is some filler text, needs to change before relase
4414 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4415 msgid ""
4416 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4417 "span>\n"
4418 "\n"
4419 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4420 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4421 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4422 msgstr ""
4423 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
4424 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
4425 "\n"
4426 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
4427 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
4428 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
4430 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4431 msgid "Show dialog on startup"
4432 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
4434 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4435 #, c-format
4436 msgid "'%s' working, please wait..."
4437 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
4439 #. static int i = 0;
4440 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4441 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4442 msgid ""
4443 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4444 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4445 msgstr ""
4446 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei dieser Erweiterung verursacht. "
4447 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
4448 "sein."
4450 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4451 msgid "an ID was not defined for it."
4452 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
4454 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4455 msgid "there was no name defined for it."
4456 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
4458 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4459 msgid "the XML description of it got lost."
4460 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
4462 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4463 msgid "no implementation was defined for the extension."
4464 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
4466 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4468 msgid "a dependency was not met."
4469 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4472 msgid "Extension \""
4473 msgstr "Erweiterung »"
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4476 msgid "\" failed to load because "
4477 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4480 #, c-format
4481 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4482 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4485 msgid "Name:"
4486 msgstr "Name:"
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4489 msgid "ID:"
4490 msgstr "Kennung:"
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4493 msgid "State:"
4494 msgstr "Status:"
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4497 msgid "Loaded"
4498 msgstr "Geladen"
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4501 msgid "Unloaded"
4502 msgstr "Nicht geladen"
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4505 msgid "Deactivated"
4506 msgstr "Deaktiviert"
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4509 msgid ""
4510 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4511 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4512 "this extension."
4513 msgstr ""
4514 "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die "
4515 "Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen "
4516 "bezüglich dieser Erweiterung haben."
4518 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4519 msgid ""
4520 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4521 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4522 "expected."
4523 msgstr ""
4524 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
4525 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
4526 "möglicherweise unbrauchbar."
4528 #: ../src/extension/init.cpp:274
4529 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4530 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
4532 #: ../src/extension/init.cpp:288
4533 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4537 "will not be loaded."
4538 msgstr ""
4539 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
4540 "Verzeichnis werden nicht geladen."
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4543 msgid "Adaptive Threshold"
4544 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4549 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4551 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4554 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4555 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4556 msgid "Width"
4557 msgstr "Breite"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4563 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4564 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4565 msgid "Height"
4566 msgstr "Höhe"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4569 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4570 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4571 msgid "Offset"
4572 msgstr "Versatz"
4574 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4609 msgid "Raster"
4610 msgstr "Bitmap"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4613 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4614 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4617 msgid "Add Noise"
4618 msgstr "Rauschen hinzufügen"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4621 msgid "Type"
4622 msgstr "Typ"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4625 msgid "Uniform Noise"
4626 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4629 msgid "Gaussian Noise"
4630 msgstr "Gaußsches Rauschen"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4633 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4634 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4637 msgid "Impulse Noise"
4638 msgstr "Störungsrauschen"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4641 msgid "Laplacian Noise"
4642 msgstr "Laplace-Rauschen"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4645 msgid "Poisson Noise"
4646 msgstr "Schrotrauschen"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4649 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4650 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4653 msgid "Blur"
4654 msgstr "Unschärfe"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4664 msgid "Radius"
4665 msgstr "Radius"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4673 msgid "Sigma"
4674 msgstr "Sigma"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4677 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4678 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4682 msgid "Channel"
4683 msgstr "Kanal"
4685 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4687 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4688 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4689 msgid "Layer"
4690 msgstr "Ebene"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4694 msgid "Red Channel"
4695 msgstr "Rotkanal"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4699 msgid "Green Channel"
4700 msgstr "Grünkanal"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4704 msgid "Blue Channel"
4705 msgstr "Blaukanal"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4709 msgid "Cyan Channel"
4710 msgstr "Cyan-Kanal"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4714 msgid "Magenta Channel"
4715 msgstr "Magenta-Kanal"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4719 msgid "Yellow Channel"
4720 msgstr "Gelb-Kanal"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4724 msgid "Black Channel"
4725 msgstr "Schwarz-Kanal"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4729 msgid "Opacity Channel"
4730 msgstr "Alpha-Kanal"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4734 msgid "Matte Channel"
4735 msgstr "Matter Kanal"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4738 msgid "Extract specific channel from image."
4739 msgstr "Extrahiere bestimmen Farbkanal aus Bild"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4742 msgid "Charcoal"
4743 msgstr "Kohlezeichnung"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4746 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4747 msgstr "Kohlezeichnungseffekt auf Bitmap(s) anwenden"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4750 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4751 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4754 msgid "Contrast"
4755 msgstr "Kontrast"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4758 msgid "Adjust"
4759 msgstr "Anpassen"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4762 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4763 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4766 msgid "Cycle Colormap"
4767 msgstr "Rotiere Farbpalette"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4772 msgid "Amount"
4773 msgstr "Menge"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4776 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4777 msgstr "Rotiere Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4780 msgid "Despeckle"
4781 msgstr "Entflackern"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4784 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4785 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4788 msgid "Edge"
4789 msgstr "Kante"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4792 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4793 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4796 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4797 msgstr ""
4798 "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-"
4799 "Effekt hervor."
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4802 msgid "Enhance"
4803 msgstr "Entrauschen"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4806 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4807 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4810 msgid "Equalize"
4811 msgstr "Ausgleichen"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4814 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4815 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4818 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4819 msgid "Gaussian Blur"
4820 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4825 msgid "Factor"
4826 msgstr "Faktor"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4829 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4830 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4833 msgid "Implode"
4834 msgstr "Implodieren"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4837 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4838 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4841 msgid "Level (with Channel)"
4842 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4846 msgid "Black Point"
4847 msgstr "Schwarzer Punkt"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4851 msgid "White Point"
4852 msgstr "Weißer Punkt"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4856 msgid "Gamma Correction"
4857 msgstr "Gammakorrektur"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4860 msgid ""
4861 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4862 "between the given ranges to the full color range."
4863 msgstr ""
4864 "Bestimmten Kanal in ausgewählten Bitmaps angleichen, indem Werte im "
4865 "angegebenen Bereich zum vollen Farbumfang hochskaliert werden."
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4868 msgid "Level"
4869 msgstr "Ebene"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4872 msgid ""
4873 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4874 "to the full color range."
4875 msgstr ""
4876 "Ausgewählte Bitmap(s) angleichen, in dem Werte im angegebenen Bereich auf "
4877 "die volle Farbskala abgebildet werden"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4880 msgid "Median"
4881 msgstr "Zentralwert"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4884 msgid ""
4885 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4886 "neighborhood."
4887 msgstr ""
4888 "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung "
4889 "ersetzen"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4892 msgid "HSB Adjust"
4893 msgstr "HSB anpassen"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4896 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4897 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4900 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4901 msgid "Hue"
4902 msgstr "Farbton"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4905 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4910 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4911 msgid "Saturation"
4912 msgstr "Sättigung"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4915 msgid "Brightness"
4916 msgstr "Helligkeit"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4919 msgid ""
4920 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4921 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4924 msgid "Negate"
4925 msgstr "Negativ"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4928 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4929 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4932 msgid "Normalize"
4933 msgstr "Normalisieren"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4936 msgid ""
4937 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4938 "range of color."
4939 msgstr ""
4940 "Normalisiert die ausgewählten Bitmaps, streckt das Farbspektrum auf die "
4941 "volle Breite."
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4944 msgid "Oil Paint"
4945 msgstr "Ölgemälde"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4948 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4949 msgstr ""
4950 "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt seien."
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4953 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4954 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4957 msgid "Raise"
4958 msgstr "Anheben"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4961 msgid "Raised"
4962 msgstr "Angehoben"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4965 msgid ""
4966 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4967 "appearance."
4968 msgstr ""
4969 "Helligkeit von Farbkanten in ausgewählten Bitmap(s)  anpassen, um den "
4970 "Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4973 msgid "Reduce Noise"
4974 msgstr "Rauschen vermindern"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4977 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4978 msgid "Order"
4979 msgstr "Ordnung"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4982 msgid ""
4983 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4984 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4987 msgid "Resample"
4988 msgstr "Auflösung ändern"
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4991 msgid ""
4992 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4993 msgstr ""
4994 "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene "
4995 "Größe skaliert wird."
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4998 msgid "Shade"
4999 msgstr "Schattieren"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5003 msgid "Azimuth"
5004 msgstr "Azimut"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5008 msgid "Elevation"
5009 msgstr "Anhebung"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5012 msgid "Colored Shading"
5013 msgstr "Schattenfarbe"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5016 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5017 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5020 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5021 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5024 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5025 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5028 msgid "Dither"
5029 msgstr "Zittern"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5032 msgid ""
5033 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5034 "the original position"
5035 msgstr ""
5036 "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius "
5037 "um den Ursprung."
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5040 msgid "Swirl"
5041 msgstr "Verwirbeln"
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5044 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5045 msgid "Degrees"
5046 msgstr "Grad"
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5049 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5050 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
5052 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5055 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5056 msgid "Threshold"
5057 msgstr "Schwellwert"
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5060 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5061 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5064 msgid "Unsharp Mask"
5065 msgstr "Unscharfe Maske"
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5068 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5069 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5072 msgid "Wave"
5073 msgstr "Welle"
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5076 msgid "Amplitude"
5077 msgstr "Amplitude"
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5080 msgid "Wavelength"
5081 msgstr "Wellenlänge"
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5084 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5085 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) entlang Sinuskurve verformen"
5087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5088 msgid "Inset/Outset Halo"
5089 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
5091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5092 msgid "Width in px of the halo"
5093 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
5095 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5096 msgid "Number of steps"
5097 msgstr "Anzahl der Schritte"
5099 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5100 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5101 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
5103 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5104 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5105 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5106 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5107 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5108 msgid "Generate from Path"
5109 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5112 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5113 msgid "PostScript"
5114 msgstr "Postscript"
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5118 msgid "Restrict to PS level"
5119 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5123 msgid "PostScript level 3"
5124 msgstr "PostScript Level 3"
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5128 msgid "PostScript level 2"
5129 msgstr "Postscript Level 2"
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5134 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5135 msgid "Convert texts to paths"
5136 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5141 msgid "Rasterize filter effects"
5142 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5147 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5148 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5153 msgid "Export area is drawing"
5154 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5159 msgid "Export area is page"
5160 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5165 msgid "Limit export to the object with ID"
5166 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5169 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5170 msgid "PostScript (*.ps)"
5171 msgstr "PostScript (*.ps)"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5174 msgid "PostScript File"
5175 msgstr "Postscript-Datei"
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5178 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5179 msgid "Encapsulated PostScript"
5180 msgstr "Encapsulated Postscript"
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5183 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5184 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5185 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5188 msgid "Encapsulated PostScript File"
5189 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5192 msgid "Restrict to PDF version"
5193 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5196 msgid "PDF 1.4"
5197 msgstr "PDF 1.4"
5199 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5200 msgid "EMF Input"
5201 msgstr "EMF einlesen"
5203 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5204 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5205 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
5207 # !!!
5208 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5209 msgid "Enhanced Metafiles"
5210 msgstr "Enhanced Metafiles"
5212 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5213 msgid "WMF Input"
5214 msgstr "WMF einlesen"
5216 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5217 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5218 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
5220 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5221 msgid "Windows Metafiles"
5222 msgstr "Windows-Metafiles"
5224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5225 msgid "EMF Output"
5226 msgstr "EMF-Ausgabe"
5228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5229 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5230 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5232 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5233 msgid "Enhanced Metafile"
5234 msgstr "Enhanced Metafile"
5236 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5237 msgid "Drop Shadow"
5238 msgstr "Abgesetzter Schatten"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5241 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5242 msgid "Blur radius, px"
5243 msgstr "Unschärfen Radius"
5245 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5246 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5247 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5250 msgid "Opacity, %"
5251 msgstr "Deckkraft, %:"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5254 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5255 msgid "Horizontal offset, px"
5256 msgstr "Horizontaler Versatz"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5260 msgid "Vertical offset, px"
5261 msgstr "Vertikaler Versatz"
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5265 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5266 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5267 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5269 msgid "Filters"
5270 msgstr "Filter"
5272 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5273 msgid "Black, blurred drop shadow"
5274 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5277 msgid "Drop Glow"
5278 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5281 msgid "White, blurred drop glow"
5282 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
5284 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5285 msgid "Bundled"
5286 msgstr "Gebündelt"
5288 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5289 msgid "Personal"
5290 msgstr "Persönlich"
5292 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5293 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5294 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
5296 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5297 msgid "Snow crest"
5298 msgstr "Schneekrone"
5300 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5301 msgid "Drift Size"
5302 msgstr "Schneegröße"
5304 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5305 msgid "Snow has fallen on object"
5306 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
5308 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5309 #, c-format
5310 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5311 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
5313 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5314 msgid "GIMP Gradients"
5315 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
5317 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5318 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5319 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
5321 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5322 msgid "Gradients used in GIMP"
5323 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
5325 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5326 msgid "Grid"
5327 msgstr "Gitter"
5329 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5330 msgid "Line Width"
5331 msgstr "Linienstärke"
5333 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5334 msgid "Horizontal Spacing"
5335 msgstr "Horizontale Abstände"
5337 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5338 msgid "Vertical Spacing"
5339 msgstr "Vertikale Abstände"
5341 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5342 msgid "Horizontal Offset"
5343 msgstr "Horizontaler Versatz"
5345 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5346 msgid "Vertical Offset"
5347 msgstr "Vertikaler Versatz"
5349 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5351 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5352 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5353 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5354 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5355 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5356 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5357 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5358 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5359 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5361 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5362 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5363 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5364 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5366 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5367 msgid "Render"
5368 msgstr "Rendern"
5370 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5371 msgid "Draw a path which is a grid"
5372 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
5374 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5375 msgid "JavaFX Output"
5376 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
5378 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5379 msgid "JavaFX (*.fx)"
5380 msgstr "JavaFx (*.fx)"
5382 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5383 msgid "JavaFX Raytracer File"
5384 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
5386 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5387 msgid "LaTeX Print"
5388 msgstr "LaTeX-Druck"
5390 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5391 msgid "LaTeX Output"
5392 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
5394 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5395 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5396 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
5398 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5399 msgid "LaTeX PSTricks File"
5400 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
5402 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5403 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5404 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
5406 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5407 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5408 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
5410 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5411 msgid "OpenDocument drawing file"
5412 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
5414 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5415 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5417 msgid "media box"
5418 msgstr "Medienrahmen"
5420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5421 msgid "crop box"
5422 msgstr "Maskenrahmen"
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5425 msgid "trim box"
5426 msgstr "Endformatrahmen"
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5429 msgid "bleed box"
5430 msgstr "Ausschnittrahmen"
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5433 msgid "art box"
5434 msgstr "Objektrahmen"
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5437 msgid "Select page:"
5438 msgstr "Seite auswählen:"
5440 #. Display total number of pages
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5442 #, c-format
5443 msgid "out of %i"
5444 msgstr "von %i"
5446 #. Crop settings
5447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5448 msgid "Clip to:"
5449 msgstr "Beschneide zu:"
5451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5452 msgid "Page settings"
5453 msgstr "Seiteneinstellungen"
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5456 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5457 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5460 msgid ""
5461 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5462 "and slow performance."
5463 msgstr ""
5464 "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG "
5465 "und schlechter Performance führen."
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5469 msgid "rough"
5470 msgstr "rauh"
5472 #. Text options
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5474 msgid "Text handling:"
5475 msgstr "Behandlung von Text:"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5479 msgid "Import text as text"
5480 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5483 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5484 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5487 msgid "Embed images"
5488 msgstr "Alle Bilder einbetten"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5491 msgid "Import settings"
5492 msgstr "Importeinstellungen"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5495 msgid "PDF Import Settings"
5496 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
5498 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5499 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5501 msgid "pdfinput|medium"
5502 msgstr "Medium"
5504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5505 msgid "fine"
5506 msgstr "fein"
5508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5509 msgid "very fine"
5510 msgstr "sehr fein"
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5513 msgid "PDF Input"
5514 msgstr "PDF einlesen"
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5517 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5518 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5521 msgid "Adobe Portable Document Format"
5522 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5525 msgid "AI Input"
5526 msgstr "AI einlesen"
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5529 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5530 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5533 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5534 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
5536 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5537 msgid "PovRay Output"
5538 msgstr "PovRay-Ausgabe"
5540 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5541 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5542 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
5544 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5545 msgid "PovRay Raytracer File"
5546 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
5548 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5549 msgid "SVG Input"
5550 msgstr "SVG einlesen"
5552 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5553 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5554 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
5556 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5557 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5558 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
5560 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5561 msgid "SVG Output Inkscape"
5562 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
5564 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5565 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5566 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5568 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5569 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5570 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
5572 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5573 msgid "SVG Output"
5574 msgstr "SVG-Ausgabe"
5576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5577 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5578 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
5580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5581 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5582 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
5584 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5585 msgid "SVGZ Input"
5586 msgstr "SVGZ einlesen"
5588 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5589 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5590 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
5592 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5593 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5594 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5596 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5597 msgid "SVGZ Output"
5598 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
5600 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5601 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5602 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
5604 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5605 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5606 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
5608 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5609 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5610 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
5612 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5613 msgid "Windows 32-bit Print"
5614 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
5616 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5617 msgid "WPG Input"
5618 msgstr "WPG einlesen"
5620 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5621 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5622 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
5624 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5625 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5626 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
5628 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5629 msgid "Live preview"
5630 msgstr "Vorschau"
5632 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5633 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5634 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
5636 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5637 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5638 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5639 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5640 #: ../src/extension/system.cpp:107
5641 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5642 msgstr ""
5643 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
5644 "als SVG-Dokument geöffnet."
5646 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5647 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5648 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5649 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5650 #: ../src/file.cpp:156
5651 msgid "default.svg"
5652 msgstr "default.de.svg"
5654 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5655 #, c-format
5656 msgid "Failed to load the requested file %s"
5657 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
5659 #: ../src/file.cpp:273
5660 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5661 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
5663 #: ../src/file.cpp:279
5664 #, c-format
5665 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5666 msgstr ""
5667 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
5668 "laden möchten?"
5670 #: ../src/file.cpp:308
5671 msgid "Document reverted."
5672 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
5674 #: ../src/file.cpp:310
5675 msgid "Document not reverted."
5676 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
5678 #: ../src/file.cpp:460
5679 msgid "Select file to open"
5680 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
5682 #: ../src/file.cpp:547
5683 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5684 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
5686 #: ../src/file.cpp:552
5687 #, c-format
5688 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5689 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5690 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
5691 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
5693 #: ../src/file.cpp:557
5694 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5695 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
5697 #: ../src/file.cpp:588
5698 #, c-format
5699 msgid ""
5700 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5701 "caused by an unknown filename extension."
5702 msgstr ""
5703 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
5704 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
5706 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5707 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5708 msgid "Document not saved."
5709 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
5711 #: ../src/file.cpp:596
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5715 msgstr ""
5716 "Datei %s ist schreibgeschützt! Bitte entfernen Sie den Schreibschutz und "
5717 "versuchen es dann erneut."
5719 #: ../src/file.cpp:604
5720 #, c-format
5721 msgid "File %s could not be saved."
5722 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
5724 #: ../src/file.cpp:621
5725 msgid "Document saved."
5726 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
5728 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5729 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5730 #, c-format
5731 msgid "drawing%s"
5732 msgstr "Zeichnung%s"
5734 #: ../src/file.cpp:759
5735 #, c-format
5736 msgid "drawing-%d%s"
5737 msgstr "Zeichnung-%d%s"
5739 #: ../src/file.cpp:763
5740 #, c-format
5741 msgid "%s"
5742 msgstr "%s"
5744 #: ../src/file.cpp:778
5745 msgid "Select file to save a copy to"
5746 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
5748 #: ../src/file.cpp:780
5749 msgid "Select file to save to"
5750 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
5752 #: ../src/file.cpp:871
5753 msgid "No changes need to be saved."
5754 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
5756 #: ../src/file.cpp:888
5757 msgid "Saving document..."
5758 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
5760 #: ../src/file.cpp:1047
5761 msgid "Import"
5762 msgstr "Importieren"
5764 #: ../src/file.cpp:1097
5765 msgid "Select file to import"
5766 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
5768 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5769 msgid "Select file to export to"
5770 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
5772 #: ../src/file.cpp:1355
5773 #, c-format
5774 msgid "Error saving a temporary copy"
5775 msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
5777 #: ../src/file.cpp:1375
5778 msgid "Open Clip Art Login"
5779 msgstr "Login bei Open Clip Art"
5781 #: ../src/file.cpp:1401
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5785 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5786 "didn't forget to choose a license."
5787 msgstr ""
5788 "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
5789 "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
5790 "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
5792 #: ../src/file.cpp:1422
5793 msgid "Document exported..."
5794 msgstr "Dokument exportiert..."
5796 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5797 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5798 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5801 msgid "Blend"
5802 msgstr "Mischen"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5805 msgid "Color Matrix"
5806 msgstr "Farb-Matrix"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5809 msgid "Component Transfer"
5810 msgstr "Komponenten-Übertragung"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5813 msgid "Composite"
5814 msgstr "Kombinieren"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5817 msgid "Convolve Matrix"
5818 msgstr "Matrix falten"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5821 msgid "Diffuse Lighting"
5822 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5825 msgid "Displacement Map"
5826 msgstr "Versatzkarte"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5829 msgid "Flood"
5830 msgstr "Füllen"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5833 msgid "Image"
5834 msgstr "Bild"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5837 msgid "Merge"
5838 msgstr "Zusammenführen"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5841 msgid "Specular Lighting"
5842 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5845 msgid "Tile"
5846 msgstr "Kachelfüllung"
5848 # CHECK
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5850 msgid "Turbulence"
5851 msgstr "Turbulenz"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5854 msgid "Source Graphic"
5855 msgstr "Quellgrafik"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5858 msgid "Source Alpha"
5859 msgstr "Alphakanal der Quelle"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5862 msgid "Background Image"
5863 msgstr "Hintergrundbild"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5866 msgid "Background Alpha"
5867 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5870 msgid "Fill Paint"
5871 msgstr "Farbfüllung"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5874 msgid "Stroke Paint"
5875 msgstr "Farbe der Kontur"
5877 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5878 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5880 msgid "filterBlendMode|Normal"
5881 msgstr "Normal"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5884 msgid "Multiply"
5885 msgstr "Multiplizieren"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5888 msgid "Screen"
5889 msgstr "Screen"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5892 msgid "Darken"
5893 msgstr "Verdunkeln"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5896 msgid "Lighten"
5897 msgstr "Erhellen"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5900 msgid "Matrix"
5901 msgstr "Matri_x"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5904 msgid "Saturate"
5905 msgstr "Sättigung"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5908 msgid "Hue Rotate"
5909 msgstr "Farbton rotieren"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5912 msgid "Luminance to Alpha"
5913 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
5915 #. File
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5917 msgid "Default"
5918 msgstr "Vorgabe"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5921 msgid "Over"
5922 msgstr "Über"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5925 msgid "In"
5926 msgstr "In"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5929 msgid "Out"
5930 msgstr "Out"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5933 msgid "Atop"
5934 msgstr "Obenauf"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5937 msgid "XOR"
5938 msgstr "XOR"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5941 msgid "Arithmetic"
5942 msgstr "Arithmetisch"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5945 msgid "Identity"
5946 msgstr "Identität"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5949 msgid "Table"
5950 msgstr "Tabelle"
5952 # CHECK
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5954 msgid "Discrete"
5955 msgstr "Separat"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5958 msgid "Linear"
5959 msgstr "Linie"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5962 msgid "Gamma"
5963 msgstr "Gamma"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5966 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5967 msgid "Duplicate"
5968 msgstr "Duplizieren"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5971 msgid "Wrap"
5972 msgstr "Umbrechen"
5974 # CHECK
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5984 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5985 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5986 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5987 msgid "None"
5988 msgstr "Deaktiviert"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5994 msgid "Red"
5995 msgstr "Rot"
5997 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6001 msgid "Green"
6002 msgstr "Grün"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6008 msgid "Blue"
6009 msgstr "Blau"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6012 msgid "Alpha"
6013 msgstr "Alpha"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6016 msgid "Erode"
6017 msgstr "Erodieren"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6020 msgid "Dilate"
6021 msgstr "Ausweiten"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6024 msgid "Fractal Noise"
6025 msgstr "Fraktales Rauschen"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6028 msgid "Distant Light"
6029 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6032 msgid "Point Light"
6033 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6036 msgid "Spot Light"
6037 msgstr "Spotlight"
6039 #: ../src/flood-context.cpp:246
6040 msgid "Visible Colors"
6041 msgstr "Sichtbare Farben"
6043 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6046 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6047 msgid "Lightness"
6048 msgstr "Helligkeit"
6050 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6051 msgid "Small"
6052 msgstr "Klein"
6054 #: ../src/flood-context.cpp:266
6055 msgid "Medium"
6056 msgstr "Mittel"
6058 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6059 msgid "Large"
6060 msgstr "Groß"
6062 #: ../src/flood-context.cpp:469
6063 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6064 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
6066 #: ../src/flood-context.cpp:509
6067 #, c-format
6068 msgid ""
6069 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6070 msgid_plural ""
6071 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6072 msgstr[0] ""
6073 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6074 "vereinigt."
6075 msgstr[1] ""
6076 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
6077 "vereinigt."
6079 #: ../src/flood-context.cpp:513
6080 #, c-format
6081 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6082 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6083 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6084 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
6086 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6087 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6088 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
6090 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6091 msgid ""
6092 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6093 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6094 msgstr ""
6095 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
6096 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
6097 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
6099 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6100 msgid "Fill bounded area"
6101 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
6103 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6104 msgid "Set style on object"
6105 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
6107 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6108 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6109 msgstr ""
6110 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
6111 "Füllen durch Berührung"
6113 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6114 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6115 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
6117 #. POINT_LG_BEGIN
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6119 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6120 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6123 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6124 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6127 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6128 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
6130 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6131 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6132 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6133 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6136 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6137 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
6139 #. POINT_RG_FOCUS
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6141 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6142 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6143 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
6145 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6146 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6147 #, c-format
6148 msgid "%s selected"
6149 msgstr "%s ausgewählt"
6151 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6152 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6153 #, c-format
6154 msgid " out of %d gradient handle"
6155 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6156 msgstr[0] " von %d Farbverlaufs-Anfasser gewählt"
6157 msgstr[1] " von %d Farbverlaufs-Anfassern gewählt"
6159 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6162 #, c-format
6163 msgid " on %d selected object"
6164 msgid_plural " on %d selected objects"
6165 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
6166 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
6168 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6170 #, c-format
6171 msgid ""
6172 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6173 msgid_plural ""
6174 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6175 msgstr[0] "Ein Anfasser für %d Endknoten"
6176 msgstr[1] ""
6177 "Ein Anfasser für %d zusammenliegende Endknoten (<b>Umschalt + Ziehen</b> "
6178 "trennt)"
6180 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6182 #, c-format
6183 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6184 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6185 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
6186 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
6188 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6190 #, c-format
6191 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6192 msgid_plural ""
6193 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6194 msgstr[0] ""
6195 "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
6196 msgstr[1] ""
6197 "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
6199 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6201 msgid "Add gradient stop"
6202 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6205 msgid "Simplify gradient"
6206 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
6208 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6209 msgid "Create default gradient"
6210 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
6212 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6213 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6214 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
6216 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6217 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6218 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
6220 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6221 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6222 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
6224 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6225 msgid "Invert gradient"
6226 msgstr "Farbverlauf invertieren"
6228 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6229 #, c-format
6230 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6231 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6232 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6233 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
6235 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6236 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6237 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
6239 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6240 msgid "Merge gradient handles"
6241 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
6243 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6244 msgid "Move gradient handle"
6245 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6247 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6248 msgid "Delete gradient stop"
6249 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
6251 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6252 #, c-format
6253 msgid ""
6254 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6255 "+Alt</b> to delete stop"
6256 msgstr ""
6257 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
6258 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
6260 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6261 msgid " (stroke)"
6262 msgstr " (Kontur)"
6264 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6265 #, c-format
6266 msgid ""
6267 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6268 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6269 msgstr ""
6270 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
6271 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
6273 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6274 #, c-format
6275 msgid ""
6276 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6277 "separate focus"
6278 msgstr ""
6279 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
6280 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
6282 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6283 #, c-format
6284 msgid ""
6285 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6286 "separate"
6287 msgid_plural ""
6288 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6289 "separate"
6290 msgstr[0] ""
6291 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
6292 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6293 msgstr[1] ""
6294 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
6295 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
6297 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6298 msgid "Move gradient handle(s)"
6299 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
6301 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6302 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6303 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
6305 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6306 msgid "Delete gradient stop(s)"
6307 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6310 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6311 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6312 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6313 msgid "Unit"
6314 msgstr "Einheit"
6316 #. Add the units menu.
6317 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6320 msgid "Units"
6321 msgstr "Einheiten"
6323 #: ../src/helper/units.cpp:38
6324 msgid "Point"
6325 msgstr "Punkt"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6328 msgid "pt"
6329 msgstr "pt"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6332 msgid "Points"
6333 msgstr "Punkte"
6335 #: ../src/helper/units.cpp:38
6336 msgid "Pt"
6337 msgstr "Pkt"
6339 #: ../src/helper/units.cpp:39
6340 msgid "Pica"
6341 msgstr "Pica"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:39
6344 msgid "pc"
6345 msgstr "pc"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:39
6348 msgid "Picas"
6349 msgstr "Picas"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:39
6352 msgid "Pc"
6353 msgstr "PC"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:40
6356 msgid "Pixel"
6357 msgstr "Pixel"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6363 msgid "px"
6364 msgstr "Px"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:40
6367 msgid "Pixels"
6368 msgstr "Pixel"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:40
6371 msgid "Px"
6372 msgstr "Px"
6374 #. You can add new elements from this point forward
6375 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6376 msgid "Percent"
6377 msgstr "Prozent"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6380 msgid "%"
6381 msgstr "%"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:42
6384 msgid "Percents"
6385 msgstr "Prozent"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:43
6388 msgid "Millimeter"
6389 msgstr "Millimeter"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6392 msgid "mm"
6393 msgstr "mm"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:43
6396 msgid "Millimeters"
6397 msgstr "Millimeter"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:44
6400 msgid "Centimeter"
6401 msgstr "Zentimeter"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:44
6404 msgid "cm"
6405 msgstr "cm"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:44
6408 msgid "Centimeters"
6409 msgstr "Zentimeter"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:45
6412 msgid "Meter"
6413 msgstr "Meter"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:45
6416 msgid "m"
6417 msgstr "m"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:45
6420 msgid "Meters"
6421 msgstr "Meter"
6423 #. no svg_unit
6424 #: ../src/helper/units.cpp:46
6425 msgid "Inch"
6426 msgstr "Zoll"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:46
6429 msgid "in"
6430 msgstr "In"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:46
6433 msgid "Inches"
6434 msgstr "Zoll"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:47
6437 msgid "Foot"
6438 msgstr "Fuß"
6440 #: ../src/helper/units.cpp:47
6441 msgid "ft"
6442 msgstr "ft"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:47
6445 msgid "Feet"
6446 msgstr "Vorschub"
6448 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6449 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6450 #: ../src/helper/units.cpp:50
6451 msgid "Em square"
6452 msgstr "Em-Quadrat"
6454 #: ../src/helper/units.cpp:50
6455 msgid "em"
6456 msgstr "em"
6458 #: ../src/helper/units.cpp:50
6459 msgid "Em squares"
6460 msgstr "Em-Quadrate"
6462 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6463 #: ../src/helper/units.cpp:52
6464 msgid "Ex square"
6465 msgstr "Ix-Quadrat"
6467 #: ../src/helper/units.cpp:52
6468 msgid "ex"
6469 msgstr "ex"
6471 #: ../src/helper/units.cpp:52
6472 msgid "Ex squares"
6473 msgstr "Ix-Quadrate"
6475 #: ../src/inkscape.cpp:328
6476 msgid "Autosaving documents..."
6477 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
6479 #: ../src/inkscape.cpp:399
6480 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6481 msgstr ""
6482 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht "
6483 "gefunden werden."
6485 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6486 #, c-format
6487 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6488 msgstr ""
6489 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert "
6490 "werden."
6492 #: ../src/inkscape.cpp:424
6493 msgid "Autosave complete."
6494 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
6496 #: ../src/inkscape.cpp:661
6497 msgid "Untitled document"
6498 msgstr "Unbenanntes Dokument"
6500 #. Show nice dialog box
6501 #: ../src/inkscape.cpp:691
6502 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6503 msgstr ""
6504 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
6506 #: ../src/inkscape.cpp:692
6507 msgid ""
6508 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6509 "locations:\n"
6510 msgstr ""
6511 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
6512 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
6514 #: ../src/inkscape.cpp:693
6515 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6516 msgstr ""
6517 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
6518 "fehlgeschlagen:\n"
6520 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6521 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6522 #: ../src/interface.cpp:868
6523 msgid "Commands Bar"
6524 msgstr "Befehlsleiste"
6526 #: ../src/interface.cpp:868
6527 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6528 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
6530 #: ../src/interface.cpp:870
6531 msgid "Snap Controls Bar"
6532 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
6534 #: ../src/interface.cpp:870
6535 msgid "Show or hide the snapping controls"
6536 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
6538 #: ../src/interface.cpp:872
6539 msgid "Tool Controls Bar"
6540 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
6542 #: ../src/interface.cpp:872
6543 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6544 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
6546 #: ../src/interface.cpp:874
6547 msgid "_Toolbox"
6548 msgstr "Werkzeugleis_te"
6550 #: ../src/interface.cpp:874
6551 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6552 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
6554 #: ../src/interface.cpp:880
6555 msgid "_Palette"
6556 msgstr "_Palette"
6558 #: ../src/interface.cpp:880
6559 msgid "Show or hide the color palette"
6560 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
6562 #: ../src/interface.cpp:882
6563 msgid "_Statusbar"
6564 msgstr "_Statuszeile"
6566 #: ../src/interface.cpp:882
6567 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6568 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
6570 #: ../src/interface.cpp:956
6571 #, c-format
6572 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6573 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
6575 #: ../src/interface.cpp:995
6576 msgid "Open _Recent"
6577 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
6579 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6580 #: ../src/interface.cpp:1096
6581 #, c-format
6582 msgid "Enter group #%s"
6583 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
6585 #: ../src/interface.cpp:1107
6586 msgid "Go to parent"
6587 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
6589 # !!! correct?
6590 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6591 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6592 msgid "Drop color"
6593 msgstr "Farbe ablegen"
6595 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6596 msgid "Drop color on gradient"
6597 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
6599 #: ../src/interface.cpp:1400
6600 msgid "Could not parse SVG data"
6601 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
6603 #: ../src/interface.cpp:1439
6604 msgid "Drop SVG"
6605 msgstr "SVG ablegen"
6607 #: ../src/interface.cpp:1495
6608 msgid "Drop bitmap image"
6609 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
6611 #: ../src/interface.cpp:1587
6612 #, c-format
6613 msgid ""
6614 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6615 "you want to replace it?</span>\n"
6616 "\n"
6617 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6618 msgstr ""
6619 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
6620 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
6621 "\n"
6622 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
6623 "überschreiben."
6625 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6626 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6627 msgid "Replace"
6628 msgstr "Ersetzen"
6630 # !!
6631 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6632 #, c-format
6633 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6634 msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
6636 #: ../src/io/sys.cpp:478
6637 #, c-format
6638 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6639 msgstr ""
6640 "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
6641 "%s"
6643 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6644 #, c-format
6645 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6646 msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
6648 #: ../src/io/sys.cpp:657
6649 #, c-format
6650 msgid "Invalid program name: %s"
6651 msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
6653 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6654 #, c-format
6655 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6656 msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
6658 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6659 #, c-format
6660 msgid "Invalid string in environment: %s"
6661 msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
6663 #: ../src/io/sys.cpp:739
6664 #, c-format
6665 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6666 msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
6668 #: ../src/io/sys.cpp:952
6669 #, c-format
6670 msgid "Invalid working directory: %s"
6671 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
6673 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6674 #, c-format
6675 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6676 msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
6678 # !!!
6679 #: ../src/knot.cpp:431
6680 msgid "Node or handle drag canceled."
6681 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
6683 #: ../src/knotholder.cpp:134
6684 msgid "Change handle"
6685 msgstr "Anfasser ändern"
6687 #: ../src/knotholder.cpp:213
6688 msgid "Move handle"
6689 msgstr "Anfasser verschieben"
6691 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6692 #: ../src/knotholder.cpp:234
6693 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6694 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
6696 #: ../src/knotholder.cpp:237
6697 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6698 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters"
6700 #: ../src/knotholder.cpp:240
6701 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6702 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
6704 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6706 msgid "Master"
6707 msgstr "Master"
6709 # GdlDockMaster ist Eigenname?
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6711 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6712 msgstr "GdlDockMaster-Objekt, dem das Objekt zugeordnet ist"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6715 msgid "Dockbar style"
6716 msgstr "Stil de Dockleiste"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6719 msgid "Dockbar style to show items on it"
6720 msgstr "Stil, in dem Objekte auf der Dockleiste gezeigt werden"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6724 msgid "Floating"
6725 msgstr "Schwebend."
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6728 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6729 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6732 msgid "Default title"
6733 msgstr "Vorgegebener Titel"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6736 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6737 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Docks"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6740 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6741 msgstr "Breite des Docks im schwebenden Zustand"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6744 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6745 msgstr "Höhe des Docks im schwebenden Zustand"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6748 msgid "Float X"
6749 msgstr "X-Koordinate"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6752 msgid "X coordinate for a floating dock"
6753 msgstr "X-Koordinate eines schwebenden Docks"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6756 msgid "Float Y"
6757 msgstr "Y-Koordinate"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6760 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6761 msgstr "Y-Koordinate eines schwebenden Docks"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6764 #, c-format
6765 msgid "Dock #%d"
6766 msgstr "Andocken #%d"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6769 msgid "Orientation"
6770 msgstr "Ausrichtung"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6773 msgid "Orientation of the docking item"
6774 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6777 msgid "Resizable"
6778 msgstr "Größe änderbar"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6781 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6782 msgstr ""
6783 "Wenn gewählt, kann das in einer Schaltfläche gedockte Objekt vergrößert/-"
6784 "kleinert werden"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6787 msgid "Item behavior"
6788 msgstr "Verhalten"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6791 msgid ""
6792 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6793 "locked, etc.)"
6794 msgstr ""
6795 "Allgemeines Verhalten des Dock-Objekts (z. B. ob es schweben kann, es "
6796 "gesperrt ist, etc.)"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6799 msgid "Locked"
6800 msgstr "Gesperrt"
6802 # Was meint hier "grip"?
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6804 msgid ""
6805 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6806 msgstr "Wenn gewählt, kann das Dock-Objekt nicht gezogen werden"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6809 msgid "Preferred width"
6810 msgstr "Bevorzugte Breite"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6813 msgid "Preferred width for the dock item"
6814 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6817 msgid "Preferred height"
6818 msgstr "Bevorzugte Höhe"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6821 msgid "Preferred height for the dock item"
6822 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6825 #, c-format
6826 msgid ""
6827 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6828 "some other compound dock object."
6829 msgstr ""
6830 "Ein Dock-Objekt (%p vom Typ %s) kann nicht innerhalb von %s hinzugefügt "
6831 "werden.\n"
6832 "GdlDock oder anderes zusammengesetztes Objekt verwenden!"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6835 #, c-format
6836 msgid ""
6837 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6838 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6839 msgstr ""
6840 "Versuch, ein Widget vom Typ %s zu %s hinzu zu fügen, das aber nur ein Widget "
6841 "enthalten darf und schon eines vom Typ %s enthält."
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6844 #, c-format
6845 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6846 msgstr "Nicht unterstützte Andockstrategie %s im Dock-Objekt des Typs %s"
6848 #. UnLock menuitem
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6850 msgid "UnLock"
6851 msgstr "Entsperren"
6853 #. Hide menuitem.
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6855 msgid "Hide"
6856 msgstr "_Ausblenden"
6858 #. Lock menuitem
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6860 msgid "Lock"
6861 msgstr "Sperren"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6864 #, c-format
6865 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6866 msgstr "Versuch ein ungebundenes Objekt %p zu binden"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6869 msgid "Iconify"
6870 msgstr "Einklappen"
6872 # "piktogrammifizieren" geht noch besser?
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6874 msgid "Iconify this dock"
6875 msgstr "Dieses Dock piktogrammifizieren"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6878 msgid "Close"
6879 msgstr "S_chließen"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6882 msgid "Close this dock"
6883 msgstr "Diesen Dok schließen"
6885 # Zeit korrekt?
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6888 msgid "Controlling dock item"
6889 msgstr "Verwaltet Dock-Objekt"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6892 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6893 msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6896 msgid "Default title for newly created floating docks"
6897 msgstr "Vorgabetitel für neu erstellte schwebende Docks"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6900 msgid ""
6901 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6902 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6903 msgstr ""
6904 "Wenn zu 1 gesetzt, werden alle Dock-Objekte an Hauptobjekt gebunden; zu 0 "
6905 "sind alle ungebunden; -1 weist auf Inkonsistenzen zwischen den Objekten hin"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6908 msgid "Switcher Style"
6909 msgstr "Stil des Umschalters"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6912 msgid "Switcher buttons style"
6913 msgstr "Stil des Umschalters"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6916 msgid "Expand direction"
6917 msgstr "Richtung der Expansion"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6920 msgid ""
6921 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6922 "given direction"
6923 msgstr ""
6924 "Erlaubt Hauptdocks die beinhalteten Dock-Objekte in die gegebene Richtung zu "
6925 "erweitern"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6928 #, c-format
6929 msgid ""
6930 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6931 "item with that name (%p)."
6932 msgstr ""
6933 "Hauptobjekt %p: Hinzufügen von Objekt %p[%s] zum Hash nicht möglich. Es "
6934 "existiert schon ein Objekt mit diesem Namen (%p)."
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6937 #, c-format
6938 msgid ""
6939 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6940 "named controller."
6941 msgstr ""
6942 "Die neue Docksteuerung %p ist automatisch. Nur manuelle Dockobjekte sollten "
6943 "Steuerung heissen."
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6949 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6950 msgid "Page"
6951 msgstr "Seite"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6954 msgid "The index of the current page"
6955 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6958 msgid "Name"
6959 msgstr "Name"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6962 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6963 msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6966 msgid "Long name"
6967 msgstr "Langer Name"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6970 msgid "Human readable name for the dock object"
6971 msgstr "Verständlicher Name für das Dock-Objekt"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6974 msgid "Stock Icon"
6975 msgstr "Standartpiktogramm"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6978 msgid "Stock icon for the dock object"
6979 msgstr "Standardpiktogramm  für das Dock-Objekt"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6982 msgid "Pixbuf Icon"
6983 msgstr "Pixbuf Symbol"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6986 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6987 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6990 msgid "Dock master"
6991 msgstr "Hauptdock"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6994 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6995 msgstr "Hauptdock, an das dieses Dock-Objekt gebunden ist."
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6998 #, c-format
6999 msgid ""
7000 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7001 "hasn't implemented this method"
7002 msgstr ""
7003 "Aufruf von gdl_dock_object_dock in einem Dock-Objekt %p (des Typs %s) ist "
7004 "nicht implementiert"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7007 #, c-format
7008 msgid ""
7009 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7010 "crash"
7011 msgstr ""
7012 "Andockoperation in ungebundenem Objekt %p gestartet. Die Anwendung kann "
7013 "abstürzen."
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7016 #, c-format
7017 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7018 msgstr ""
7019 "Kann %p nicht an %p andocken, da sie zu unterschiedlichen Hauptobjekten "
7020 "gehören."
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7023 #, c-format
7024 msgid ""
7025 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7026 msgstr ""
7027 "Versuch, %p an ein schon gebundenes Objekt %p anzubinden (gehört momentan zu "
7028 "%p)"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7031 msgid "Position"
7032 msgstr "Position:"
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7035 msgid "Position of the divider in pixels"
7036 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7039 msgid "Sticky"
7040 msgstr "klebrig"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7043 msgid ""
7044 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7045 "the host is redocked"
7046 msgstr ""
7047 "Ob der Platzhalter bei erneutem Andocken des Wirtes bei diesem bleibt oder "
7048 "in der Hierarchie aufsteigt"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7051 msgid "Host"
7052 msgstr "Betreiber"
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7055 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7056 msgstr "Das Dock-Objekt, zu dem dieser Platzhalter gehört"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7059 msgid "Next placement"
7060 msgstr "Nächste Platzierung"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7063 msgid ""
7064 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7065 "to us"
7066 msgstr ""
7067 "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an "
7068 "unserem Wirt andockt."
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7071 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7072 msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7075 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7076 msgstr "Höhe des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7079 msgid "Floating Toplevel"
7080 msgstr "Schwebendes Mutterdock"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7083 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7084 msgstr "Ob der Platzhalter für ein schwebendes Ursprungsdock steht"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7087 msgid "X-Coordinate"
7088 msgstr "X-Koordinate"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7091 msgid "X coordinate for dock when floating"
7092 msgstr "X-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7095 msgid "Y-Coordinate"
7096 msgstr "Y-Koordinate"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7099 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7100 msgstr "Y-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7103 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7104 msgstr "Versuch, ein Objekt an einen ungebundenen Platzhalter anzudocken"
7106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7107 #, c-format
7108 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7109 msgstr ""
7110 "Bekomme ein Abkopplungssignal von einem Objekt (%p), das nicht unser Wirt %p "
7111 "ist."
7113 # Weiter von "Wirt" (=host) zu sprechen scheint konsistenter, als neue child/parent-Terminologie
7114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7115 #, c-format
7116 msgid ""
7117 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7118 "parent %p"
7119 msgstr ""
7120 "Unerwartete Störung während der Erfragung der Platzierung von %p von Wirt %p"
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7123 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7124 msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
7126 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7127 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7128 msgstr ""
7129 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
7130 "abstürzt"
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7133 msgid "doEffect stack test"
7134 msgstr "AusführenEffekt-Reihentest"
7136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7137 msgid "Angle bisector"
7138 msgstr "Winkelhalbierende"
7140 #. TRANSLATORS: boolean operations
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7142 msgid "Boolops"
7143 msgstr "Bool'sche Operationen"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7146 msgid "Circle (by center and radius)"
7147 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7150 msgid "Circle by 3 points"
7151 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7154 msgid "Dynamic stroke"
7155 msgstr "Dynamischer Strich"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7158 msgid "Lattice Deformation"
7159 msgstr "Gitterverformung"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7162 msgid "Line Segment"
7163 msgstr "Liniensegment"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7166 msgid "Mirror symmetry"
7167 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7170 msgid "Parallel"
7171 msgstr "Parallel"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7174 msgid "Path length"
7175 msgstr "Pfadlänge"
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7178 msgid "Perpendicular bisector"
7179 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7182 msgid "Perspective path"
7183 msgstr "Perspektivischer Pfad"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7186 msgid "Rotate copies"
7187 msgstr "Kopien rotieren"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7190 msgid "Recursive skeleton"
7191 msgstr "Rekursives Gitter"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7194 msgid "Tangent to curve"
7195 msgstr "Tangente an Kurve"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7198 msgid "Text label"
7199 msgstr "Text-bezeichner"
7201 #. 0.46
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7203 msgid "Bend"
7204 msgstr "Biegen"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7207 msgid "Gears"
7208 msgstr "Zahnräder"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7211 msgid "Pattern Along Path"
7212 msgstr "Muster entlang Pfad"
7214 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7216 msgid "Stitch Sub-Paths"
7217 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
7219 #. 0.47
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7221 msgid "VonKoch"
7222 msgstr "VonKoch"
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7225 msgid "Knot"
7226 msgstr "Knoten"
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7229 msgid "Construct grid"
7230 msgstr "Gitter erzeugen"
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7233 msgid "Spiro spline"
7234 msgstr "Spiro spline"
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7237 msgid "Envelope Deformation"
7238 msgstr "Hüllen-Verformung"
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7241 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7242 msgstr "Unterpfade interpolieren"
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7245 msgid "Hatches (rough)"
7246 msgstr "Schraffur (grob)"
7248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7249 msgid "Sketch"
7250 msgstr "Skizze"
7252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7253 msgid "Ruler"
7254 msgstr "Lineal"
7256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7257 msgid "Is visible?"
7258 msgstr "Sichtbar?"
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7261 msgid ""
7262 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7263 "disabled on canvas"
7264 msgstr ""
7265 "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, "
7266 "jedoch temporär ausgeblendet."
7268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7269 msgid "No effect"
7270 msgstr "Kein Effekt"
7272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7273 #, c-format
7274 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7275 msgstr ""
7276 "Bitte spezifizieren Sie einen Parameterpfad für den Pfadeffekt \"%s\" mit %d "
7277 "Mausklicks. "
7279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7280 #, c-format
7281 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7282 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
7284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7285 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7286 msgstr ""
7287 "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der "
7288 "Zeichenfläche verändert werden."
7290 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7291 msgid "Bend path"
7292 msgstr "Pfad verbiegen"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7295 msgid "Path along which to bend the original path"
7296 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7299 msgid "Width of the path"
7300 msgstr "Breite des Pfades"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7303 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7304 msgid "Width in units of length"
7305 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7308 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7309 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7312 msgid "Original path is vertical"
7313 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7316 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7317 msgstr ""
7318 "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7321 msgid "Size X"
7322 msgstr "Größe X"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7325 msgid "The size of the grid in X direction."
7326 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7329 msgid "Size Y"
7330 msgstr "Größe Y"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7333 msgid "The size of the grid in Y direction."
7334 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7337 msgid "Stitch path"
7338 msgstr "Verändere Pfad"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7341 msgid "The path that will be used as stitch."
7342 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7345 msgid "Number of paths"
7346 msgstr "Anzahl der Pfade"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7349 msgid "The number of paths that will be generated."
7350 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7353 msgid "Start edge variance"
7354 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
7356 # Hier "stitches" etwa Kopien? Was ist dieser Effekt?
7357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7358 msgid ""
7359 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7360 "& outside the guide path"
7361 msgstr ""
7362 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien inner- und "
7363 "ausserhalb des Pfades versetzt werden."
7365 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7366 msgid "Start spacing variance"
7367 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7370 msgid ""
7371 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7372 "& forth along the guide path"
7373 msgstr ""
7374 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien entlang des "
7375 "Führungspfades versetzt werden."
7377 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7378 msgid "End edge variance"
7379 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7382 msgid ""
7383 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7384 "outside the guide path"
7385 msgstr ""
7386 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien inner- und "
7387 "außerhalb des Führungspfades versetzt werden."
7389 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7390 msgid "End spacing variance"
7391 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7394 msgid ""
7395 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7396 "forth along the guide path"
7397 msgstr ""
7398 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien entlang des "
7399 "Führungspfades versetzt werden."
7401 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7402 msgid "Scale width"
7403 msgstr "Skaliere Breite"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7406 msgid "Scale the width of the stitch path"
7407 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7410 msgid "Scale width relative to length"
7411 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7414 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7415 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7418 msgid "Top bend path"
7419 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7422 msgid "Top path along which to bend the original path"
7423 msgstr "Oberer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7426 msgid "Right bend path"
7427 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7430 msgid "Right path along which to bend the original path"
7431 msgstr "Rechter Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7434 msgid "Bottom bend path"
7435 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7438 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7439 msgstr "Unterer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7442 msgid "Left bend path"
7443 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7446 msgid "Left path along which to bend the original path"
7447 msgstr "Linker Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7450 msgid "Enable left & right paths"
7451 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7454 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7455 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7458 msgid "Enable top & bottom paths"
7459 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7462 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7463 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7466 msgid "Teeth"
7467 msgstr "Zähne"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7470 msgid "The number of teeth"
7471 msgstr "Zahl der Zähne"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7474 msgid "Phi"
7475 msgstr "Phi"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7478 msgid ""
7479 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7480 "contact."
7481 msgstr "Zahnflankenwinkel (typ. 20-25°)."
7483 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7484 msgid "Trajectory"
7485 msgstr "Kurve"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7488 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7489 msgstr "Pfad, entlang dem die Zwischenschritte entstehen"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7493 msgid "Steps"
7494 msgstr "Schritte"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7497 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7498 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start- bis zum Endpfad."
7500 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7501 msgid "Equidistant spacing"
7502 msgstr "Gleiche Abstände"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7505 msgid ""
7506 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7507 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7508 "trajectory path."
7509 msgstr ""
7510 "Falls gesetzt ist der Abstand zwischen zwei Interpolationen konstant entlang "
7511 "des Pfades. Falls nicht gesetzt hängt der Abstand von der Position der "
7512 "Knoten des Trajektorienpfades ab."
7514 #. initialise your parameters here:
7515 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7516 msgid "Fixed width"
7517 msgstr "Feste Breite"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7520 msgid "Size of hidden region of lower string"
7521 msgstr "Größe des versteckten Abschnitts der unteren Zeichenkette"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7524 msgid "In units of stroke width"
7525 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7528 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7529 msgstr "\"Unterbrechungsbreite\" in Vielfachen der Strichbreite"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7532 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7533 msgid "Stroke width"
7534 msgstr "Breite der Kontur"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7537 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7538 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
7540 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7541 msgid "Crossing path stroke width"
7542 msgstr "Breite gekreuzter Striche"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7545 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7546 msgstr "Addiere Dicke gekreuzter Striche zur Unterbrechungslänge."
7548 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7549 msgid "Switcher size"
7550 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7553 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7554 msgstr "Größe des Orientierungszeigers/-schalters"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7557 msgid "Crossing Signs"
7558 msgstr "Kreuzungsmarkierung"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7561 msgid "Crossings signs"
7562 msgstr "Kreuzungsmarkierungen"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7565 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7566 msgstr "Ziehen, wählt eine Überschneidung aus, Klicken dreht sie um"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7569 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7570 msgid "Single"
7571 msgstr "Einzeln"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7574 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7575 msgid "Single, stretched"
7576 msgstr "Einzeln, gestreckt"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7579 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7580 msgid "Repeated"
7581 msgstr "Wiederholt"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7584 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7585 msgid "Repeated, stretched"
7586 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7589 msgid "Pattern source"
7590 msgstr "Quelle des Musters"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7593 msgid "Path to put along the skeleton path"
7594 msgstr "Gerüstpfad entlang dieses Pfades setzen"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7597 msgid "Pattern copies"
7598 msgstr "Muster-Kopien"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7601 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7602 msgstr "Anzahl der Kopien entlang des Gerüstpfades"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7605 msgid "Width of the pattern"
7606 msgstr "Breite des Musters"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7609 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7610 msgstr "Breite des Musters in Vielfachen seiner Länge"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7613 msgid "Spacing"
7614 msgstr "Abstand"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7617 #, no-c-format
7618 msgid ""
7619 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7620 "limited to -90% of pattern width."
7621 msgstr ""
7622 "Abstand zwischen den Kopien. Negative Werte bis -90% der Musterbreite sind "
7623 "erlaubt."
7625 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7626 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7627 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7628 msgid "Normal offset"
7629 msgstr "Normaler Versatz"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7632 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7633 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7634 msgid "Tangential offset"
7635 msgstr "Tangentialer Versatz"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7638 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7639 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7642 msgid ""
7643 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7644 "height"
7645 msgstr ""
7646 "Abstände sowie tangentialer und radialer Versatz sind als Verhältnis Breite/"
7647 "Höhe gegeben."
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7650 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7651 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7652 msgid "Pattern is vertical"
7653 msgstr "Muster ist vertikal"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7656 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7657 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7660 msgid "Fuse nearby ends"
7661 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7664 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7665 msgstr ""
7666 "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7669 msgid "Frequency randomness"
7670 msgstr "Zufalls-Frequenz"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7673 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7674 msgstr "Variation des Abstands zwischen den Strichen in %"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7677 msgid "Growth"
7678 msgstr "Wachstum"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7681 msgid "Growth of distance between hatches."
7682 msgstr "Zunahme des Abstands zwischen den Strichen"
7684 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7686 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7687 msgstr "Weichheit der Umkehrpunkte: 1. Seite, einlaufend"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7690 msgid ""
7691 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7692 "0=sharp, 1=default"
7693 msgstr ""
7694 "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"unteren\" Wendepunkt. 0=spitz, "
7695 "1=Vorgabe"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7698 msgid "1st side, out"
7699 msgstr "1. Seite, außen"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7702 msgid ""
7703 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7704 "1=default"
7705 msgstr ""
7706 "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"unterem\" Wendepunkt. "
7707 "0=spitz, 1=Vorgabe"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7710 msgid "2nd side, in"
7711 msgstr "2. Seite, innen"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7714 msgid ""
7715 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7716 "1=default"
7717 msgstr ""
7718 "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, "
7719 "1=Vorgabe"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7722 msgid "2nd side, out"
7723 msgstr "2. Seite, außen"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7726 msgid ""
7727 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7728 "1=default"
7729 msgstr ""
7730 "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, "
7731 "1=Vorgabe"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7734 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7735 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7738 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7739 msgstr ""
7740 "Verschiebt zufällig \"untere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu "
7741 "erreichen."
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7746 msgid "2nd side"
7747 msgstr "2. Seite"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7750 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7751 msgstr ""
7752 "Verschiebt zufällig \"obere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu "
7753 "erreichen."
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7756 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7757 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7760 msgid ""
7761 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7762 "boundary."
7763 msgstr ""
7764 "Ändert Richtung zufällig, in dem \"untere\" Wendepunkte tangential zur "
7765 "Begrenzung bewegt werden."
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7768 msgid ""
7769 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7770 "the boundary."
7771 msgstr ""
7772 "Ändert Richtung zufällig, in dem \"obere\" Wendepunkte tangential zur "
7773 "Begrenzung bewegt werden."
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7776 msgid "Variance: 1st side"
7777 msgstr "Varianz: 1. Seite"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7780 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7781 msgstr "Zufall in der Glattheit \"unterer\" Wendepunkte"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7784 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7785 msgstr "Zufall in der Glattheit \"oberer\" Wendepunkte"
7787 #.
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7789 msgid "Generate thick/thin path"
7790 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7793 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7794 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7797 msgid "Bend hatches"
7798 msgstr "Schraffur verbiegen"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7801 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7802 msgstr "Globale Krümmung zu den Strichen hinzufügen (langsam)."
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7805 msgid "Thickness: at 1st side"
7806 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7809 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7810 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7813 msgid "at 2nd side"
7814 msgstr "auf der 2. Seite"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7817 msgid "Width at 'top' half-turns"
7818 msgstr "Breite an den \"oberen\" Wendepunkten"
7820 #.
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7822 msgid "from 2nd to 1st side"
7823 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7826 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7827 msgstr "Breite der Striche von \"oben\" nach \"unten\""
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7830 msgid "from 1st to 2nd side"
7831 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7834 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7835 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7838 msgid "Hatches width and dir"
7839 msgstr "Strichbreite und -richtung "
7841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7842 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7843 msgstr "Definiert Strichfrequenz und -orientierung"
7845 #.
7846 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7848 msgid "Global bending"
7849 msgstr "Globale Wölbung"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7852 msgid ""
7853 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7854 "amount"
7855 msgstr ""
7856 "Die relative Position bezüglich eines Referenzpunktes bestimmt Richtung und "
7857 "Stärke der globalen Krümmung. "
7859 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7860 msgid "Left"
7861 msgstr "Links"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7864 msgid "Right"
7865 msgstr "Rechts"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7868 msgid "Both"
7869 msgstr "Beide"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7872 msgid "Start"
7873 msgstr "Anfang"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7876 msgid "End"
7877 msgstr "Ende"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7880 msgid "Mark distance"
7881 msgstr "Markierungsdistanz"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7884 msgid "Distance between successive ruler marks"
7885 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7888 msgid "Major length"
7889 msgstr "Große Länge"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7892 msgid "Length of major ruler marks"
7893 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7896 msgid "Minor length"
7897 msgstr "Kleine Länge"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7900 msgid "Length of minor ruler marks"
7901 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7904 msgid "Major steps"
7905 msgstr "Große Schritte"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7908 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7909 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7912 msgid "Shift marks by"
7913 msgstr "Verschiebe markierung um"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7916 msgid "Shift marks by this many steps"
7917 msgstr "Markierungen um diese Anzahl Schritte verschieben"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7920 msgid "Mark direction"
7921 msgstr "Markierungsrichtung"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7924 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7925 msgstr "Ausrichtung der Markierungen (relativ zur Pfadrichtung)"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7928 msgid "Offset of first mark"
7929 msgstr "Versatz der ersten Markierung"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7932 msgid "Border marks"
7933 msgstr "Beginne Markierung"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7936 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7937 msgstr "Wählt Markierungen an Anfang und Ende des Pfades"
7939 #. initialise your parameters here:
7940 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7942 msgid "Strokes"
7943 msgstr "Kontur:"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7946 msgid "Draw that many approximating strokes"
7947 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7950 msgid "Max stroke length"
7951 msgstr "Maximale Konturbreite"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7954 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7955 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7958 msgid "Stroke length variation"
7959 msgstr "Strichlängen-Variation"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7962 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7963 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7966 msgid "Max. overlap"
7967 msgstr "Max. Überlappung"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7970 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7971 msgstr ""
7972 "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur "
7973 "max. Länge)"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7976 msgid "Overlap variation"
7977 msgstr "Überlappungs-Varaition"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7980 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7981 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7984 msgid "Max. end tolerance"
7985 msgstr "Max. Endtoleranz"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7988 msgid ""
7989 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7990 "to maximum length)"
7991 msgstr ""
7992 "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade "
7993 "(relativ zur max. Länge)"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7996 msgid "Average offset"
7997 msgstr "Durchschn. Versatz"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8000 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8001 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strick vom Originalpfad entfernt ist."
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8004 msgid "Max. tremble"
8005 msgstr "Max. Zittern"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8008 msgid "Maximum tremble magnitude"
8009 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8012 msgid "Tremble frequency"
8013 msgstr "Zitterfrequenz"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8016 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8017 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8020 msgid "Construction lines"
8021 msgstr "Konstruktionslinien"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8024 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8025 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8028 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8029 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8030 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8031 msgid "Scale"
8032 msgstr "Skalieren"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8035 msgid ""
8036 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8037 "5*offset)"
8038 msgstr ""
8039 "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien "
8040 "(Versuchen Sie 5*Versatz)"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8043 msgid "Max. length"
8044 msgstr "Max. Länge"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8047 msgid "Maximum length of construction lines"
8048 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8051 msgid "Length variation"
8052 msgstr "Längenvariation"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8055 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8056 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8059 msgid "Placement randomness"
8060 msgstr "Zufällige Platzierung"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8063 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8064 msgstr ""
8065 "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige "
8066 "Platzierung"
8068 # !!! maybe use "verbinden"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8070 msgid "k_min"
8071 msgstr "verbinden"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8074 msgid "min curvature"
8075 msgstr "min. Krümmung"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8078 msgid "k_max"
8079 msgstr "k_max"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8082 msgid "max curvature"
8083 msgstr "maximale Krümmung"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8086 msgid "Nb of generations"
8087 msgstr "Anzahl der Generationen"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8090 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8091 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
8093 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8094 msgid "Generating path"
8095 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8098 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8099 msgstr "Segmente des Pfades bestimmen die Iterationen der Transformation"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8102 msgid "Use uniform transforms only"
8103 msgstr "Nur uniforme Transformationen verwenden"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8106 msgid ""
8107 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8108 "(otherwise, they define a general transform)."
8109 msgstr ""
8110 "Zwei aufeinander folgende Segmente klappen nur die Orientierung um "
8111 "(ansonsten definieren sie eine generelle Transformation)"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8114 msgid "Draw all generations"
8115 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8118 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8119 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
8121 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8122 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8123 msgid "Reference segment"
8124 msgstr "Referenz-Segment"
8126 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8127 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8128 msgstr "Referenzsegment (Vorgabe ist horizontale Mittellinie der Umrandung)"
8130 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8131 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8132 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8133 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8134 msgid "Max complexity"
8135 msgstr "Maximale Kompexität"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8138 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8139 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
8141 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8142 msgid "Change bool parameter"
8143 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
8145 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8146 msgid "Change enumeration parameter"
8147 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
8149 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8150 msgid "Change scalar parameter"
8151 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
8153 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8154 msgid "Edit on-canvas"
8155 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
8157 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8158 msgid "Copy path"
8159 msgstr "Pfad kopieren"
8161 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8162 msgid "Paste path"
8163 msgstr "Pfad einfügen"
8165 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8166 msgid "Link to path"
8167 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
8169 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8170 msgid "Paste path parameter"
8171 msgstr "Pfadparameter einfügen"
8173 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8174 msgid "Link path parameter to path"
8175 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
8177 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8178 msgid "Change point parameter"
8179 msgstr "Punktparameter ändern"
8181 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8182 msgid "Change random parameter"
8183 msgstr "Zufallsparameter ändern"
8185 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8186 msgid "Change text parameter"
8187 msgstr "Text-Parameter ändern"
8189 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8190 msgid "Change unit parameter"
8191 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
8193 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8194 #, c-format
8195 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8196 msgstr ""
8197 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
8198 "finden.\n"
8200 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8201 #, c-format
8202 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8203 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
8205 #: ../src/main.cpp:265
8206 msgid "Print the Inkscape version number"
8207 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
8209 #: ../src/main.cpp:270
8210 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8211 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
8213 #: ../src/main.cpp:275
8214 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8215 msgstr ""
8216 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
8217 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
8219 #: ../src/main.cpp:280
8220 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8221 msgstr ""
8222 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
8224 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8225 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8226 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8227 msgid "FILENAME"
8228 msgstr "DATEINAME"
8230 #: ../src/main.cpp:285
8231 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8232 msgstr ""
8233 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
8234 "Weiterleitung)"
8236 #: ../src/main.cpp:290
8237 msgid "Export document to a PNG file"
8238 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
8240 #: ../src/main.cpp:295
8241 msgid ""
8242 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8243 "EPS/PDF (default 90)"
8244 msgstr ""
8245 "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/"
8246 "EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
8248 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8249 msgid "DPI"
8250 msgstr "DPI"
8252 #: ../src/main.cpp:300
8253 msgid ""
8254 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8255 "corner)"
8256 msgstr ""
8257 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
8258 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
8260 #: ../src/main.cpp:301
8261 msgid "x0:y0:x1:y1"
8262 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
8264 #: ../src/main.cpp:305
8265 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8266 msgstr ""
8267 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
8269 #: ../src/main.cpp:310
8270 msgid "Exported area is the entire page"
8271 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
8273 #: ../src/main.cpp:315
8274 msgid ""
8275 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8276 "user units)"
8277 msgstr ""
8278 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
8279 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
8281 #: ../src/main.cpp:320
8282 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8283 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8285 #: ../src/main.cpp:321
8286 msgid "WIDTH"
8287 msgstr "BREITE"
8289 #: ../src/main.cpp:325
8290 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8291 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
8293 #: ../src/main.cpp:326
8294 msgid "HEIGHT"
8295 msgstr "HÖHE"
8297 #: ../src/main.cpp:330
8298 msgid "The ID of the object to export"
8299 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
8301 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8302 msgid "ID"
8303 msgstr "Kennung"
8305 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8306 #. See "man inkscape" for details.
8307 #: ../src/main.cpp:337
8308 msgid ""
8309 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8310 msgstr ""
8311 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
8312 "auslassen"
8314 #: ../src/main.cpp:342
8315 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8316 msgstr ""
8317 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
8318 "Export-ID)"
8320 #: ../src/main.cpp:347
8321 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8322 msgstr ""
8323 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
8324 "Farbzeichenkette)"
8326 #: ../src/main.cpp:348
8327 msgid "COLOR"
8328 msgstr "FARBE"
8330 #: ../src/main.cpp:352
8331 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8332 msgstr ""
8333 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
8335 #: ../src/main.cpp:353
8336 msgid "VALUE"
8337 msgstr "WERT"
8339 #: ../src/main.cpp:357
8340 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8341 msgstr ""
8342 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
8343 "Namensräume)"
8345 #: ../src/main.cpp:362
8346 msgid "Export document to a PS file"
8347 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
8349 #: ../src/main.cpp:367
8350 msgid "Export document to an EPS file"
8351 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
8353 #: ../src/main.cpp:372
8354 msgid "Export document to a PDF file"
8355 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
8357 #: ../src/main.cpp:378
8358 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8359 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
8361 #: ../src/main.cpp:384
8362 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8363 msgstr "Textelemente beim PS-/EPS-/PDF-Export in Pfade umwandeln "
8365 #: ../src/main.cpp:389
8366 msgid ""
8367 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8368 "PDF)"
8369 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
8371 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8372 #: ../src/main.cpp:395
8373 msgid ""
8374 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8375 "query-id"
8376 msgstr ""
8377 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8378 "Objektes"
8380 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8381 #: ../src/main.cpp:401
8382 msgid ""
8383 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8384 "query-id"
8385 msgstr ""
8386 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8387 "Objektes"
8389 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8390 #: ../src/main.cpp:407
8391 msgid ""
8392 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8393 "id"
8394 msgstr ""
8395 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
8396 "Objektes"
8398 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8399 #: ../src/main.cpp:413
8400 msgid ""
8401 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8402 "id"
8403 msgstr ""
8404 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
8406 #: ../src/main.cpp:418
8407 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8408 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
8410 #: ../src/main.cpp:423
8411 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8412 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
8414 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8415 #: ../src/main.cpp:429
8416 msgid "Print out the extension directory and exit"
8417 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
8419 #: ../src/main.cpp:434
8420 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8421 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
8423 #: ../src/main.cpp:439
8424 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8425 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
8427 #: ../src/main.cpp:444
8428 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8429 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
8431 #: ../src/main.cpp:445
8432 msgid "VERB-ID"
8433 msgstr "VERB-ID"
8435 #: ../src/main.cpp:449
8436 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8437 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
8439 #: ../src/main.cpp:450
8440 msgid "OBJECT-ID"
8441 msgstr "OBJECT-ID"
8443 #: ../src/main.cpp:454
8444 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8445 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
8447 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8448 msgid ""
8449 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8450 "\n"
8451 "Available options:"
8452 msgstr ""
8453 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
8454 "\n"
8455 "Verfügbare Optionen:"
8457 #. ## Add a menu for clear()
8458 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8459 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8460 msgid "_File"
8461 msgstr "_Datei"
8463 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8464 msgid "_New"
8465 msgstr "_Neu"
8467 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8468 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8469 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8470 msgid "_Edit"
8471 msgstr "_Bearbeiten"
8473 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8474 msgid "Paste Si_ze"
8475 msgstr "_Größe einfügen"
8477 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8478 msgid "Clo_ne"
8479 msgstr "_Klonen"
8481 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8482 msgid "_View"
8483 msgstr "_Ansicht"
8485 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8486 msgid "_Zoom"
8487 msgstr "_Zoomfaktor"
8489 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8490 msgid "_Display mode"
8491 msgstr "_Anzeigemodus"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8494 msgid "Show/Hide"
8495 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
8497 #. Not quite ready to be in the menus.
8498 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8499 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8500 msgid "_Layer"
8501 msgstr "_Ebene"
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8504 msgid "_Object"
8505 msgstr "_Objekt"
8507 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8508 msgid "Cli_p"
8509 msgstr "Ausschneide_pfad"
8511 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8512 msgid "Mas_k"
8513 msgstr "_Maskierung"
8515 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8516 msgid "Patter_n"
8517 msgstr "M_uster"
8519 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8520 msgid "_Path"
8521 msgstr "_Pfad"
8523 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8524 msgid "_Text"
8525 msgstr "_Text"
8527 # !!!
8528 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8529 msgid "Filter_s"
8530 msgstr "_Filter"
8532 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8533 msgid "Exte_nsions"
8534 msgstr "E_rweiterungen"
8536 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8537 msgid "Whiteboa_rd"
8538 msgstr "Whiteboa_rd"
8540 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8541 msgid "_Help"
8542 msgstr "_Hilfe"
8544 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8545 msgid "Tutorials"
8546 msgstr "Einführungen"
8548 #: ../src/node-context.cpp:228
8549 msgid ""
8550 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8551 "+Alt</b>: move along handles"
8552 msgstr ""
8553 "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur "
8554 "horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der Anfasser "
8555 "verschieben"
8557 #: ../src/node-context.cpp:229
8558 msgid ""
8559 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8560 msgstr ""
8561 "<b>Umschalt</b>: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide "
8562 "Anfasser rotieren"
8564 #: ../src/node-context.cpp:230
8565 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8566 msgstr ""
8567 "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
8568 "verschieben"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8571 msgid "Stamp"
8572 msgstr "Stempeln"
8574 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8575 msgid "Move nodes vertically"
8576 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
8578 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8579 msgid "Move nodes horizontally"
8580 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8583 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8584 msgid "Move nodes"
8585 msgstr "Knoten verschieben"
8587 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8588 msgid ""
8589 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8590 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8591 msgstr ""
8592 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8593 "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
8594 "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8597 msgid "Align nodes"
8598 msgstr "Knoten ausrichten"
8600 # CHECK
8601 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8602 msgid "Distribute nodes"
8603 msgstr "Knoten ausgleichen"
8605 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8606 msgid "Add nodes"
8607 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8610 msgid "Add node"
8611 msgstr "Knoten hinzufügen"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8614 msgid "Break path"
8615 msgstr "Pfad zerlegen"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8618 msgid "Close subpath"
8619 msgstr "Unterpfad schliessen"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8622 msgid "Join nodes"
8623 msgstr "Knoten verbinden"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8626 msgid "Close subpath by segment"
8627 msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8630 msgid "Join nodes by segment"
8631 msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8634 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8635 msgstr ""
8636 "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt sein."
8638 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8639 msgid "Delete nodes"
8640 msgstr "Knoten löschen"
8642 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8643 msgid "Delete nodes preserving shape"
8644 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
8646 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8647 msgid ""
8648 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8649 "segments."
8650 msgstr ""
8651 "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</b>, "
8652 "um einen Pfadabschnitt zu löschen."
8654 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8655 msgid "Cannot find path between nodes."
8656 msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
8658 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8659 msgid "Delete segment"
8660 msgstr "Segment löschen"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8663 msgid "Change segment type"
8664 msgstr "Segmenttyp ändern"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8667 msgid "Change node type"
8668 msgstr "Knotentyp ändern"
8670 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8671 msgid "Delete node"
8672 msgstr "Knoten löschen"
8674 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8675 msgid "Retract handle"
8676 msgstr "Anfasser zurückziehen"
8678 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8679 msgid "Move node handle"
8680 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
8682 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8683 #, c-format
8684 msgid ""
8685 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8686 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8687 "handles"
8688 msgstr ""
8689 "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
8690 "Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; <b>Umschalt</b> "
8691 "rotiert beide Anfasser"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8694 msgid "Rotate nodes"
8695 msgstr "Knoten rotieren"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8698 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8699 msgstr ""
8700 "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
8701 "Stelle befinden."
8703 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8704 msgid "Scale nodes"
8705 msgstr "Knoten skalieren"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8708 msgid "Flip nodes"
8709 msgstr "Knoten umkehren"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8712 msgid ""
8713 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8714 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8715 msgstr ""
8716 "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
8717 "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
8719 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8720 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8721 msgid "end node"
8722 msgstr "Endknoten"
8724 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8725 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8726 msgid "cusp"
8727 msgstr "mit Spitze"
8729 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8730 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8731 msgid "smooth"
8732 msgstr "glatt"
8734 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8735 msgid "auto"
8736 msgstr "automatisch"
8738 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8739 msgid "symmetric"
8740 msgstr "symmetrisch"
8742 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8743 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8744 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8745 msgstr ""
8746 "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
8747 "heraus)"
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8750 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8751 msgstr ""
8752 "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht ihn "
8753 "heraus)"
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8756 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8757 msgstr ""
8758 "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
8759 "sie heraus)"
8761 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8762 msgid ""
8763 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8764 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8765 "rotate"
8766 msgstr ""
8767 "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen Verformen; "
8768 "<b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> skalieren, <b>[ ]"
8769 "</b> rotieren"
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8772 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8773 msgstr ""
8774 "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben den "
8775 "Knoten"
8777 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8778 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8779 msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
8781 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8782 #, c-format
8783 msgid ""
8784 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8785 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8786 msgid_plural ""
8787 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8788 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8789 msgstr[0] ""
8790 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8791 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8792 msgstr[1] ""
8793 "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt+Klick</"
8794 "b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
8796 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8797 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8798 msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
8800 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8801 #, c-format
8802 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8803 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8804 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8805 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
8807 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8808 #, c-format
8809 msgid ""
8810 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8811 msgid_plural ""
8812 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8813 msgstr[0] ""
8814 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8815 "ausgewählt. %s."
8816 msgstr[1] ""
8817 "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
8818 "ausgewählt. %s."
8820 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8821 #, c-format
8822 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8823 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8824 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8825 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
8827 #: ../src/object-edit.cpp:439
8828 msgid ""
8829 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8830 "vertical radius the same"
8831 msgstr ""
8832 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8833 "und horizontale Rundung gleich"
8835 #: ../src/object-edit.cpp:443
8836 msgid ""
8837 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8838 "horizontal radius the same"
8839 msgstr ""
8840 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
8841 "und horizontale Rundung gleich"
8843 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8844 msgid ""
8845 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8846 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8847 msgstr ""
8848 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis "
8849 "bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
8851 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8852 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8853 msgid ""
8854 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8855 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8856 msgstr ""
8857 "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-"
8858 "Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
8860 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8861 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8862 msgid ""
8863 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8864 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8865 msgstr ""
8866 "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-"
8867 "Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
8869 #: ../src/object-edit.cpp:709
8870 msgid "Move the box in perspective"
8871 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
8873 #: ../src/object-edit.cpp:927
8874 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8875 msgstr ""
8876 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8878 #: ../src/object-edit.cpp:930
8879 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8880 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
8882 #: ../src/object-edit.cpp:933
8883 msgid ""
8884 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8885 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8886 "segment"
8887 msgstr ""
8888 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
8889 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
8890 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8892 #: ../src/object-edit.cpp:937
8893 msgid ""
8894 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8895 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8896 "segment"
8897 msgstr ""
8898 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
8899 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
8900 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
8902 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8903 msgid ""
8904 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8905 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8906 msgstr ""
8907 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
8908 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
8910 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8911 msgid ""
8912 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8913 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8914 "randomize"
8915 msgstr ""
8916 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
8917 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
8918 "zufällig"
8920 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8921 msgid ""
8922 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8923 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8924 msgstr ""
8925 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
8926 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
8928 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8929 msgid ""
8930 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8931 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8932 msgstr ""
8933 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
8934 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
8936 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8937 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8938 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
8940 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8941 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8942 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
8944 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8945 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8946 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
8948 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8949 msgid "Combining paths..."
8950 msgstr "Kombiniere Pfade..."
8952 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8953 msgid "Combine"
8954 msgstr "Kombinieren"
8956 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8957 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8958 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
8960 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8961 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8962 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
8964 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8965 msgid "Breaking apart paths..."
8966 msgstr "Zerlege Pfade..."
8968 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8969 msgid "Break apart"
8970 msgstr "Zerlegen"
8972 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8973 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8974 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
8976 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8977 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8978 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
8980 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8981 msgid "Converting objects to paths..."
8982 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
8984 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8985 msgid "Object to path"
8986 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
8988 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8989 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8990 msgstr ""
8991 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
8992 "könnten."
8994 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8995 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8996 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
8998 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8999 msgid "Reversing paths..."
9000 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
9002 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9003 msgid "Reverse path"
9004 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
9006 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9007 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9008 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
9010 # !!! make singular and plural forms
9011 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9012 msgid "Continuing selected path"
9013 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
9015 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9016 msgid "Creating new path"
9017 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
9019 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9020 msgid "Appending to selected path"
9021 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
9023 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9024 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9025 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
9027 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9028 msgid "Drawing a freehand path"
9029 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
9031 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9032 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9033 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
9035 # !!!
9036 #. Write curves to object
9037 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9038 msgid "Finishing freehand"
9039 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9041 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9042 msgid "Drawing cancelled"
9043 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
9045 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9046 msgid ""
9047 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9048 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9049 msgstr ""
9050 "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten "
9051 "Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
9053 # !!!
9054 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9055 msgid "Finishing freehand sketch"
9056 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
9058 #: ../src/pen-context.cpp:662
9059 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9060 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
9062 #: ../src/pen-context.cpp:672
9063 msgid ""
9064 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9065 msgstr ""
9066 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
9067 "fortzusetzen."
9069 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9070 #, c-format
9071 msgid ""
9072 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9073 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9074 msgstr ""
9075 "<b>Kurvensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den "
9076 "Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9078 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9079 #, c-format
9080 msgid ""
9081 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9082 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9083 msgstr ""
9084 "<b>Liniensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den "
9085 "Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
9087 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9088 #, c-format
9089 msgid ""
9090 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9091 "angle"
9092 msgstr ""
9093 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
9094 "einrasten"
9096 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9097 #, c-format
9098 msgid ""
9099 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9100 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9101 msgstr ""
9102 "<b>Symmetrischer Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</"
9103 "b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9105 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9106 #, c-format
9107 msgid ""
9108 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9109 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9110 msgstr ""
9111 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
9112 "Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
9114 # not sure here -cm-
9115 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9116 msgid "Drawing finished"
9117 msgstr "Zeichnen beendet"
9119 #: ../src/persp3d.cpp:335
9120 msgid "Toggle vanishing point"
9121 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
9123 #: ../src/persp3d.cpp:346
9124 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9125 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
9127 #: ../src/preferences.cpp:101
9128 msgid ""
9129 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9130 msgstr ""
9131 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
9132 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
9134 #. the creation failed
9135 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9136 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9137 #: ../src/preferences.cpp:116
9138 #, c-format
9139 msgid "Cannot create profile directory %s."
9140 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
9142 #. The profile dir is not actually a directory
9143 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9144 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9145 #: ../src/preferences.cpp:134
9146 #, c-format
9147 msgid "%s is not a valid directory."
9148 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
9150 #. The write failed.
9151 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9152 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9153 #: ../src/preferences.cpp:145
9154 #, c-format
9155 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9156 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
9158 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9159 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9160 #: ../src/preferences.cpp:163
9161 #, c-format
9162 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9163 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
9165 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9166 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9167 #: ../src/preferences.cpp:175
9168 #, c-format
9169 msgid "The preferences file %s could not be read."
9170 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
9172 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9173 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9174 #: ../src/preferences.cpp:188
9175 #, c-format
9176 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9177 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
9179 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9180 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9181 #: ../src/preferences.cpp:199
9182 #, c-format
9183 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9184 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
9186 # not sure here -cm-
9187 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9188 msgid "Dip pen"
9189 msgstr "Tuschstift"
9191 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9192 msgid "Marker"
9193 msgstr "Filzstift"
9195 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9196 msgid "Brush"
9197 msgstr "Pinsel"
9199 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9200 msgid "Wiggly"
9201 msgstr "Wackelig"
9203 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9204 msgid "Splotchy"
9205 msgstr "Klecksig"
9207 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9208 msgid "Tracing"
9209 msgstr "Nachzeichnen"
9211 #: ../src/rdf.cpp:172
9212 msgid "CC Attribution"
9213 msgstr "CC-Namensnennung"
9215 #: ../src/rdf.cpp:177
9216 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9217 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9219 #: ../src/rdf.cpp:182
9220 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9221 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
9223 #: ../src/rdf.cpp:187
9224 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9225 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
9227 #: ../src/rdf.cpp:192
9228 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9229 msgstr ""
9230 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
9232 #: ../src/rdf.cpp:197
9233 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9234 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
9236 #: ../src/rdf.cpp:202
9237 msgid "Public Domain"
9238 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
9240 #: ../src/rdf.cpp:207
9241 msgid "FreeArt"
9242 msgstr "FreeArt"
9244 #: ../src/rdf.cpp:212
9245 msgid "Open Font License"
9246 msgstr "Open-Font-Lizenz"
9248 #: ../src/rdf.cpp:229
9249 msgid "Title"
9250 msgstr "Titel"
9252 #: ../src/rdf.cpp:230
9253 msgid "Name by which this document is formally known."
9254 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
9256 #: ../src/rdf.cpp:232
9257 msgid "Date"
9258 msgstr "Datum"
9260 #: ../src/rdf.cpp:233
9261 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9262 msgstr ""
9263 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
9265 #: ../src/rdf.cpp:235
9266 msgid "Format"
9267 msgstr "Format"
9269 #: ../src/rdf.cpp:236
9270 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9271 msgstr ""
9272 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
9274 #: ../src/rdf.cpp:239
9275 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9276 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
9278 # !!! Urheber?
9279 #: ../src/rdf.cpp:242
9280 msgid "Creator"
9281 msgstr "Autor/Urheber"
9283 #: ../src/rdf.cpp:243
9284 msgid ""
9285 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9286 msgstr ""
9287 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
9288 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
9290 #: ../src/rdf.cpp:245
9291 msgid "Rights"
9292 msgstr "Rechte"
9294 #: ../src/rdf.cpp:246
9295 msgid ""
9296 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9297 msgstr ""
9298 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
9299 "Property) an diesem Dokument hält."
9301 #: ../src/rdf.cpp:248
9302 msgid "Publisher"
9303 msgstr "Herausgeber"
9305 #: ../src/rdf.cpp:249
9306 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9307 msgstr ""
9308 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
9309 "Dokuments verantwortlich ist."
9311 #: ../src/rdf.cpp:252
9312 msgid "Identifier"
9313 msgstr "Identifikator"
9315 #: ../src/rdf.cpp:253
9316 msgid "Unique URI to reference this document."
9317 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
9319 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9320 msgid "Source"
9321 msgstr "Quelle"
9323 #: ../src/rdf.cpp:256
9324 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9325 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
9327 #: ../src/rdf.cpp:258
9328 msgid "Relation"
9329 msgstr "Beziehung"
9331 #: ../src/rdf.cpp:259
9332 msgid "Unique URI to a related document."
9333 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
9335 #: ../src/rdf.cpp:261
9336 msgid "Language"
9337 msgstr "Sprache"
9339 # !!! pull parenthesis inside sentenc
9340 #: ../src/rdf.cpp:262
9341 msgid ""
9342 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9343 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9344 msgstr ""
9345 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
9346 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
9348 #: ../src/rdf.cpp:264
9349 msgid "Keywords"
9350 msgstr "Schlagworte"
9352 #: ../src/rdf.cpp:265
9353 msgid ""
9354 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9355 "classifications."
9356 msgstr ""
9357 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
9359 # !!! not the best translation
9360 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9361 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9362 #: ../src/rdf.cpp:269
9363 msgid "Coverage"
9364 msgstr "Abdeckung"
9366 #: ../src/rdf.cpp:270
9367 msgid "Extent or scope of this document."
9368 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
9370 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9371 msgid "Description"
9372 msgstr "Beschreibung"
9374 #: ../src/rdf.cpp:274
9375 msgid "A short account of the content of this document."
9376 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
9378 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9379 #: ../src/rdf.cpp:278
9380 msgid "Contributors"
9381 msgstr "Mitwirkende"
9383 #: ../src/rdf.cpp:279
9384 msgid ""
9385 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9386 "this document."
9387 msgstr ""
9388 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
9389 "mitgewirkt haben."
9391 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9392 #: ../src/rdf.cpp:283
9393 msgid "URI"
9394 msgstr "URI"
9396 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9397 #: ../src/rdf.cpp:285
9398 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9399 msgstr ""
9400 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
9401 "finden ist."
9403 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9404 #: ../src/rdf.cpp:289
9405 msgid "Fragment"
9406 msgstr "Fragment"
9408 #: ../src/rdf.cpp:290
9409 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9410 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
9412 #: ../src/rect-context.cpp:361
9413 msgid ""
9414 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9415 "circular"
9416 msgstr ""
9417 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
9418 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
9420 #: ../src/rect-context.cpp:508
9421 #, c-format
9422 msgid ""
9423 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9424 "b> to draw around the starting point"
9425 msgstr ""
9426 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); "
9427 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9429 #: ../src/rect-context.cpp:511
9430 #, c-format
9431 msgid ""
9432 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9433 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9434 msgstr ""
9435 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); "
9436 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9438 #: ../src/rect-context.cpp:513
9439 #, c-format
9440 msgid ""
9441 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9442 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9443 msgstr ""
9444 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); "
9445 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9447 #: ../src/rect-context.cpp:517
9448 #, c-format
9449 msgid ""
9450 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9451 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9452 msgstr ""
9453 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
9454 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
9456 #: ../src/rect-context.cpp:542
9457 msgid "Create rectangle"
9458 msgstr "Rechteck erzeugen"
9460 # !!!
9461 #: ../src/select-context.cpp:233
9462 msgid "Move canceled."
9463 msgstr "Verschieben abgebrochen."
9465 # !!!
9466 #: ../src/select-context.cpp:241
9467 msgid "Selection canceled."
9468 msgstr "Auswahl abgebrochen."
9470 #: ../src/select-context.cpp:555
9471 msgid ""
9472 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9473 "rubberband selection"
9474 msgstr ""
9475 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
9476 "Gummiband auszuwählen"
9478 #: ../src/select-context.cpp:557
9479 msgid ""
9480 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9481 "touch selection"
9482 msgstr ""
9483 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
9484 "Berührung auszuwählen"
9486 #: ../src/select-context.cpp:721
9487 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9488 msgstr ""
9489 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
9490 "vertikal bewegen"
9492 #: ../src/select-context.cpp:722
9493 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9494 msgstr ""
9495 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
9496 "Gummiband-Auswahl"
9498 #: ../src/select-context.cpp:723
9499 msgid ""
9500 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9501 msgstr ""
9502 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
9503 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
9505 #: ../src/select-context.cpp:898
9506 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9507 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9510 msgid "Delete text"
9511 msgstr "Text löschen"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9514 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9515 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9518 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9520 msgid "Delete"
9521 msgstr "Löschen"
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9524 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9525 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9528 msgid "Delete all"
9529 msgstr "Alles löschen"
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9532 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9533 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9536 msgid "Group"
9537 msgstr "Gruppieren"
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9540 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9541 msgstr ""
9542 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9545 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9546 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9549 msgid "Ungroup"
9550 msgstr "Gruppierung aufheben"
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9553 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9554 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9558 msgid ""
9559 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9560 msgstr ""
9561 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
9562 "angehoben oder abgesenkt werden."
9564 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9565 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9566 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9568 msgid "undo_action|Raise"
9569 msgstr "Anheben"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9572 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9573 msgstr ""
9574 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9577 msgid "Raise to top"
9578 msgstr "Nach ganz oben anheben"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9581 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9582 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9585 msgid "Lower"
9586 msgstr "Absenken"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9589 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9590 msgstr ""
9591 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
9592 "sollen."
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9595 msgid "Lower to bottom"
9596 msgstr "Nach ganz unten absenken"
9598 # !!! just make the menu item insensitive
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9600 msgid "Nothing to undo."
9601 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
9603 # # !!! just make the menu item insensitive
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9605 msgid "Nothing to redo."
9606 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9609 msgid "Paste"
9610 msgstr "Einfügen"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9613 msgid "Paste style"
9614 msgstr "Stil anwenden"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9617 msgid "Paste live path effect"
9618 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9621 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9622 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9625 msgid "Remove live path effect"
9626 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9629 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9630 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9634 msgid "Remove filter"
9635 msgstr "Filter entfernen"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9638 msgid "Paste size"
9639 msgstr "Größe einfügen"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9642 msgid "Paste size separately"
9643 msgstr "Größe getrennt einfügen"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9646 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9647 msgstr ""
9648 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
9649 "werden sollen."
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9652 msgid "Raise to next layer"
9653 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9656 msgid "No more layers above."
9657 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9660 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9661 msgstr ""
9662 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
9663 "sollen."
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9666 msgid "Lower to previous layer"
9667 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9670 msgid "No more layers below."
9671 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9674 msgid "Remove transform"
9675 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9678 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9679 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9682 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9683 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9687 msgid "Rotate"
9688 msgstr "Drehen"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9691 msgid "Rotate by pixels"
9692 msgstr "Um Pixel rotieren"
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9695 msgid "Scale by whole factor"
9696 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9699 msgid "Move vertically"
9700 msgstr "Vertikal verschieben"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9703 msgid "Move horizontally"
9704 msgstr "Horizontal verschieben"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9707 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9708 msgid "Move"
9709 msgstr "Verschieben"
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9712 msgid "Move vertically by pixels"
9713 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9716 msgid "Move horizontally by pixels"
9717 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9720 msgid "The selection has no applied path effect."
9721 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9724 msgid "The selection has no applied clip path."
9725 msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9728 msgid "The selection has no applied mask."
9729 msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9732 msgid "action|Clone"
9733 msgstr "Klonen"
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9736 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9737 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9740 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9741 msgstr "Kopiert ein <b>Objekt</b> in die Ablage als Elter für Klone."
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9744 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9745 msgstr ""
9746 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden "
9747 "kann."
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9750 msgid "Relink clone"
9751 msgstr "Klon wiederverbinden"
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9754 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9755 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9758 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9759 msgstr ""
9760 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9763 msgid "Unlink clone"
9764 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9767 msgid ""
9768 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9769 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9770 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9771 msgstr ""
9772 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
9773 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
9774 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
9775 "zu finden."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9778 msgid ""
9779 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9780 "flowed text?)"
9781 msgstr ""
9782 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
9783 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9786 msgid ""
9787 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9788 "defs&gt;)"
9789 msgstr ""
9790 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
9791 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9794 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9795 msgstr ""
9796 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9799 msgid "Objects to marker"
9800 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9803 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9804 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9807 msgid "Objects to guides"
9808 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9811 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9812 msgstr ""
9813 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9816 msgid "Objects to pattern"
9817 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9820 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9821 msgstr ""
9822 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9825 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9826 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9829 msgid "Pattern to objects"
9830 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9833 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9834 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9837 msgid "Rendering bitmap..."
9838 msgstr "Bitmap ausgeben"
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9841 msgid "Create bitmap"
9842 msgstr "Bitmap erstellen"
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9845 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9846 msgstr ""
9847 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
9848 "erzeugen."
9850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9851 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9852 msgstr ""
9853 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
9854 "Maskierung darauf anzuwenden."
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9857 msgid "Set clipping path"
9858 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
9860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9861 msgid "Set mask"
9862 msgstr "Maskierung setzen"
9864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9865 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9866 msgstr ""
9867 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
9868 "entfernen."
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9871 msgid "Release clipping path"
9872 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9875 msgid "Release mask"
9876 msgstr "Maskierung entfernen"
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9879 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9880 msgstr ""
9881 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
9883 #. Fit Page
9884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9885 msgid "Fit Page to Selection"
9886 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
9888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9889 msgid "Fit Page to Drawing"
9890 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
9892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9893 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9894 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
9896 # !!! verb or noun?
9897 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9898 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9899 #. "Link" means internet link (anchor)
9900 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9901 msgid "web|Link"
9902 msgstr "Verknüpfung"
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9905 msgid "Circle"
9906 msgstr "Kreis"
9908 #. ellipse
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9912 msgid "Ellipse"
9913 msgstr "Ellipse"
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9916 msgid "Flowed text"
9917 msgstr "Fließtext"
9919 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9920 msgid "Line"
9921 msgstr "Linie"
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9924 msgid "Path"
9925 msgstr "Pfad"
9927 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9928 msgid "Polygon"
9929 msgstr "Polygon"
9931 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9932 msgid "Polyline"
9933 msgstr "Linienzug"
9935 #. Rectangle
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9938 msgid "Rectangle"
9939 msgstr "Rechteck"
9941 #. 3D box
9942 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9944 msgid "3D Box"
9945 msgstr "3D-Box"
9947 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9948 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9949 #. "Clone" is a noun, type of object
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9951 msgid "object|Clone"
9952 msgstr "Klon"
9954 # !!! verb or noun?
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9956 msgid "Offset path"
9957 msgstr "Pfadversatz"
9959 #. spiral
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9962 msgid "Spiral"
9963 msgstr "Spirale"
9965 #. star
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9969 msgid "Star"
9970 msgstr "Stern"
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9973 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9974 msgstr ""
9975 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
9977 #. no items
9978 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9979 msgid ""
9980 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9981 msgstr ""
9982 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
9983 "auszuwählen."
9985 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9986 msgid "root"
9987 msgstr "Wurzel"
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9990 #, c-format
9991 msgid "layer <b>%s</b>"
9992 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
9994 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9995 #, c-format
9996 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9997 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
9999 # !!!
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10001 #, c-format
10002 msgid "<i>%s</i>"
10003 msgstr "<i>%s</i>"
10005 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10006 #, c-format
10007 msgid " in %s"
10008 msgstr " in %s"
10010 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10011 #, c-format
10012 msgid " in group %s (%s)"
10013 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
10015 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10016 #, c-format
10017 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10018 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10019 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
10020 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
10022 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10023 #, c-format
10024 msgid " in <b>%i</b> layers"
10025 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10026 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
10027 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
10029 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10030 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10031 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
10033 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10034 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10035 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
10037 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10038 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10039 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
10041 #. this is only used with 2 or more objects
10042 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10043 #, c-format
10044 msgid "<b>%i</b> object selected"
10045 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10046 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
10047 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
10049 #. this is only used with 2 or more objects
10050 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10051 #, c-format
10052 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10053 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10054 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
10055 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
10057 #. this is only used with 2 or more objects
10058 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10059 #, c-format
10060 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10061 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10062 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10063 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10065 #. this is only used with 2 or more objects
10066 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10067 #, c-format
10068 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10069 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10070 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10071 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10073 #. this is only used with 2 or more objects
10074 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10075 #, c-format
10076 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10077 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10078 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
10079 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
10081 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10082 #, c-format
10083 msgid "%s%s. %s."
10084 msgstr "%s%s. %s."
10086 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10087 msgid "Skew"
10088 msgstr "Scheren"
10090 #: ../src/seltrans.cpp:548
10091 msgid "Set center"
10092 msgstr "Mittelpunkt setzen"
10094 #: ../src/seltrans.cpp:645
10095 msgid ""
10096 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10097 "Shift also uses this center"
10098 msgstr ""
10099 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
10100 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
10102 #: ../src/seltrans.cpp:672
10103 msgid ""
10104 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10105 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10106 msgstr ""
10107 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10108 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10110 #: ../src/seltrans.cpp:673
10111 msgid ""
10112 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10113 "b> to scale around rotation center"
10114 msgstr ""
10115 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
10116 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
10118 #: ../src/seltrans.cpp:677
10119 msgid ""
10120 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10121 "skew around the opposite side"
10122 msgstr ""
10123 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
10124 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
10126 #: ../src/seltrans.cpp:678
10127 msgid ""
10128 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10129 "to rotate around the opposite corner"
10130 msgstr ""
10131 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
10132 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
10134 #: ../src/seltrans.cpp:812
10135 msgid "Reset center"
10136 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
10138 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10139 #, c-format
10140 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10141 msgstr ""
10142 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
10143 "b> beibehalten"
10145 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10146 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10147 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10148 #, c-format
10149 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10150 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10152 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10153 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10154 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10155 #, c-format
10156 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10157 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10159 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10160 #, c-format
10161 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10162 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
10164 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10165 #, c-format
10166 msgid ""
10167 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10168 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10169 msgstr ""
10170 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
10171 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
10173 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10174 msgid "Drag curve"
10175 msgstr "Kurve ziehen"
10177 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10178 #, c-format
10179 msgid "<b>Link</b> to %s"
10180 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
10182 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10183 msgid "<b>Link</b> without URI"
10184 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
10186 # !!!
10187 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10188 msgid "<b>Ellipse</b>"
10189 msgstr "<b>Ellipse</b>"
10191 # !!!
10192 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10193 msgid "<b>Circle</b>"
10194 msgstr "<b>Kreis</b>"
10196 # !!!
10197 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10198 msgid "<b>Segment</b>"
10199 msgstr "<b>Segment</b>"
10201 # !!!
10202 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10203 msgid "<b>Arc</b>"
10204 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
10206 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10207 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10208 #, c-format
10209 msgid "Flow region"
10210 msgstr "Fließtext-Bereich"
10212 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10213 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10214 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10215 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10216 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10217 #, c-format
10218 msgid "Flow excluded region"
10219 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
10221 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10222 #, c-format
10223 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10224 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10225 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10226 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10228 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10229 #, c-format
10230 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10231 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10232 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10233 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen)"
10235 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10236 msgid "Guides Around Page"
10237 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
10239 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10240 msgid ""
10241 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10242 "delete"
10243 msgstr ""
10244 "<b>Umschalt+Ziehen</b> rotiert, <b>Strg+Ziehen</b> bewegt Ursprung, <b>Entf</"
10245 "b> löscht."
10247 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10248 #, c-format
10249 msgid "vertical, at %s"
10250 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
10252 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10253 #, c-format
10254 msgid "horizontal, at %s"
10255 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
10257 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10258 #, c-format
10259 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10260 msgstr "bei %d Grad, durch (%s, %s)"
10262 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10263 msgid "embedded"
10264 msgstr "eingebettet"
10266 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10267 #, c-format
10268 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10269 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
10271 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10272 #, c-format
10273 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10274 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
10276 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10277 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10278 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
10280 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10281 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10282 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
10284 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10285 #, c-format
10286 msgid ""
10287 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10288 msgstr ""
10289 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10291 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10292 msgid "Create spiral"
10293 msgstr "Spirale erstellen"
10295 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10296 msgid "Object"
10297 msgstr "Objekt"
10299 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10300 #, c-format
10301 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10302 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
10304 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10305 #, c-format
10306 msgid "%s; <i>masked</i>"
10307 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
10309 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10310 #, c-format
10311 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10312 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
10314 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10315 #, c-format
10316 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10317 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
10319 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10320 #, c-format
10321 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10322 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10323 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10324 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10326 # !!!
10327 #: ../src/sp-line.cpp:194
10328 msgid "<b>Line</b>"
10329 msgstr "<b>Linie</b>"
10331 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10332 msgid "Union"
10333 msgstr "Vereinigung"
10335 #: ../src/splivarot.cpp:78
10336 msgid "Intersection"
10337 msgstr "Überschneidung"
10339 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10340 msgid "Difference"
10341 msgstr "Differenz"
10343 #: ../src/splivarot.cpp:96
10344 msgid "Exclusion"
10345 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
10347 #: ../src/splivarot.cpp:101
10348 msgid "Division"
10349 msgstr "Division"
10351 #: ../src/splivarot.cpp:106
10352 msgid "Cut path"
10353 msgstr "Pfad zerschneiden"
10355 #: ../src/splivarot.cpp:121
10356 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10357 msgstr ""
10358 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
10359 "auszuführen."
10361 #: ../src/splivarot.cpp:125
10362 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10363 msgstr ""
10364 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
10365 "auszuführen."
10367 #: ../src/splivarot.cpp:131
10368 msgid ""
10369 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10370 msgstr ""
10371 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
10372 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
10374 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10375 msgid ""
10376 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10377 "difference, XOR, division, or path cut."
10378 msgstr ""
10379 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
10380 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
10382 #: ../src/splivarot.cpp:192
10383 msgid ""
10384 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10385 msgstr ""
10386 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
10387 "wird nicht ausgeführt."
10389 #: ../src/splivarot.cpp:633
10390 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10391 msgstr ""
10392 "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad "
10393 "umzuwandeln."
10395 #: ../src/splivarot.cpp:954
10396 msgid "Convert stroke to path"
10397 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
10399 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10400 #: ../src/splivarot.cpp:957
10401 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10402 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
10404 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10405 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10406 msgstr ""
10407 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
10408 "erweitern."
10410 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10411 msgid "Create linked offset"
10412 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
10414 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10415 msgid "Create dynamic offset"
10416 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
10418 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10419 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10420 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
10422 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10423 msgid "Outset path"
10424 msgstr "Pfad erweitern"
10426 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10427 msgid "Inset path"
10428 msgstr "Pfad schrumpfen"
10430 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10431 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10432 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
10434 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10435 msgid "Simplifying paths (separately):"
10436 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
10438 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10439 msgid "Simplifying paths:"
10440 msgstr "Vereinfache Pfade:"
10442 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10443 #, c-format
10444 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10445 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
10447 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10448 #, c-format
10449 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10450 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
10452 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10453 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10454 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
10456 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10457 msgid "Simplify"
10458 msgstr "Vereinfachen"
10460 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10461 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10462 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
10464 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10465 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10466 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
10468 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10469 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10470 #, c-format
10471 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10472 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
10474 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10475 msgid "outset"
10476 msgstr "erweitert"
10478 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10479 msgid "inset"
10480 msgstr "geschrumpft"
10482 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10483 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10484 #, c-format
10485 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10486 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
10488 #: ../src/sp-path.cpp:156
10489 #, c-format
10490 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10491 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10492 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
10493 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
10495 #: ../src/sp-path.cpp:159
10496 #, c-format
10497 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10498 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10499 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10500 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
10502 # !!!
10503 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10504 msgid "<b>Polygon</b>"
10505 msgstr "<b>Polygon</b>"
10507 # !!!
10508 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10509 msgid "<b>Polyline</b>"
10510 msgstr "<b>Linienzug</b>"
10512 # !!!
10513 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10514 msgid "<b>Rectangle</b>"
10515 msgstr "<b>Rechteck</b>"
10517 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10518 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10519 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10520 #, c-format
10521 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10522 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
10524 #: ../src/sp-star.cpp:309
10525 #, c-format
10526 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10527 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10528 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
10529 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
10531 #: ../src/sp-star.cpp:313
10532 #, c-format
10533 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10534 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10535 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
10536 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
10538 # !!!
10539 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10540 #, c-format
10541 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10542 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10543 msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
10544 msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
10546 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10547 #: ../src/sp-text.cpp:419
10548 msgid "&lt;no name found&gt;"
10549 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
10551 #: ../src/sp-text.cpp:425
10552 #, c-format
10553 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10554 msgstr "<b>Text auf Pfad</b> (%s, %s)"
10556 #: ../src/sp-text.cpp:426
10557 #, c-format
10558 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10559 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10561 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10562 #, c-format
10563 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10564 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
10566 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10567 msgid " from "
10568 msgstr " von "
10570 # !!!
10571 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10572 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10573 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
10575 # !!!
10576 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10577 msgid "<b>Text span</b>"
10578 msgstr "<b>Textweite</b>"
10580 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10581 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10582 #: ../src/sp-use.cpp:327
10583 msgid "..."
10584 msgstr "…"
10586 #: ../src/sp-use.cpp:335
10587 #, c-format
10588 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10589 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
10591 # !!!
10592 #: ../src/sp-use.cpp:339
10593 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10594 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
10596 #: ../src/star-context.cpp:333
10597 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10598 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
10600 #: ../src/star-context.cpp:464
10601 #, c-format
10602 msgid ""
10603 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10604 msgstr ""
10605 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10607 #: ../src/star-context.cpp:465
10608 #, c-format
10609 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10610 msgstr ""
10611 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
10613 #: ../src/star-context.cpp:494
10614 msgid "Create star"
10615 msgstr "Stern erstellen"
10617 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10618 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10619 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
10621 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10622 msgid ""
10623 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10624 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10625 msgstr ""
10626 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
10627 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
10629 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10630 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10631 msgid ""
10632 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10633 "path first."
10634 msgstr ""
10635 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
10636 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
10638 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10639 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10640 msgstr ""
10641 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
10643 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10644 msgid "Put text on path"
10645 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
10647 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10648 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10649 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
10651 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10652 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10653 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
10655 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10656 msgid "Remove text from path"
10657 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
10659 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10660 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10661 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
10663 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10664 msgid "Remove manual kerns"
10665 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
10667 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10668 msgid ""
10669 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10670 "into frame."
10671 msgstr ""
10672 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
10673 "Fließtextes auswählen."
10675 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10676 msgid "Flow text into shape"
10677 msgstr "Text in Form fließen lassen"
10679 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10680 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10681 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
10683 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10684 msgid "Unflow flowed text"
10685 msgstr "Fließtext aufheben"
10687 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10688 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10689 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
10691 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10692 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10693 msgstr ""
10694 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
10696 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10697 msgid "Convert flowed text to text"
10698 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
10700 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10701 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10702 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
10704 #: ../src/text-context.cpp:441
10705 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10706 msgstr ""
10707 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
10708 "zu ändern."
10710 #: ../src/text-context.cpp:443
10711 msgid ""
10712 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10713 msgstr ""
10714 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
10715 "Textes zu ändern."
10717 #: ../src/text-context.cpp:498
10718 msgid "Create text"
10719 msgstr "Text erstellen"
10721 #: ../src/text-context.cpp:522
10722 msgid "Non-printable character"
10723 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
10725 #: ../src/text-context.cpp:537
10726 msgid "Insert Unicode character"
10727 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
10729 #: ../src/text-context.cpp:572
10730 #, c-format
10731 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10732 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
10734 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10735 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10736 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
10738 #: ../src/text-context.cpp:649
10739 #, c-format
10740 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10741 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
10743 #: ../src/text-context.cpp:681
10744 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10745 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10747 #: ../src/text-context.cpp:694
10748 msgid "Flowed text is created."
10749 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
10751 #: ../src/text-context.cpp:696
10752 msgid "Create flowed text"
10753 msgstr "Fließtext erstellen"
10755 #: ../src/text-context.cpp:698
10756 msgid ""
10757 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10758 "created."
10759 msgstr ""
10760 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
10761 "wurde nicht erzeugt."
10763 #: ../src/text-context.cpp:834
10764 msgid "No-break space"
10765 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
10767 #: ../src/text-context.cpp:836
10768 msgid "Insert no-break space"
10769 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
10771 #: ../src/text-context.cpp:873
10772 msgid "Make bold"
10773 msgstr "Fett"
10775 #: ../src/text-context.cpp:891
10776 msgid "Make italic"
10777 msgstr "Kursiv"
10779 #: ../src/text-context.cpp:930
10780 msgid "New line"
10781 msgstr "Neue Zeile"
10783 #: ../src/text-context.cpp:964
10784 msgid "Backspace"
10785 msgstr "Rückschritt"
10787 #: ../src/text-context.cpp:1012
10788 msgid "Kern to the left"
10789 msgstr "Unterschneidung nach links"
10791 #: ../src/text-context.cpp:1037
10792 msgid "Kern to the right"
10793 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
10795 #: ../src/text-context.cpp:1062
10796 msgid "Kern up"
10797 msgstr "Unterschneidung nach oben"
10799 #: ../src/text-context.cpp:1088
10800 msgid "Kern down"
10801 msgstr "Unterschneidung nach unten"
10803 #: ../src/text-context.cpp:1165
10804 msgid "Rotate counterclockwise"
10805 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
10807 #: ../src/text-context.cpp:1186
10808 msgid "Rotate clockwise"
10809 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
10811 #: ../src/text-context.cpp:1203
10812 msgid "Contract line spacing"
10813 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
10815 #: ../src/text-context.cpp:1211
10816 msgid "Contract letter spacing"
10817 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
10819 #: ../src/text-context.cpp:1230
10820 msgid "Expand line spacing"
10821 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
10823 #: ../src/text-context.cpp:1238
10824 msgid "Expand letter spacing"
10825 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
10827 #: ../src/text-context.cpp:1368
10828 msgid "Paste text"
10829 msgstr "Text einfügen"
10831 #: ../src/text-context.cpp:1602
10832 #, c-format
10833 msgid ""
10834 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10835 "paragraph."
10836 msgstr ""
10837 "Fließtext schreiben (%d Zeichen); <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu "
10838 "beginnen."
10840 #: ../src/text-context.cpp:1604
10841 #, c-format
10842 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10843 msgstr ""
10844 "Text schreiben (%d Zeichen); <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
10846 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10847 msgid ""
10848 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10849 "then type."
10850 msgstr ""
10851 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
10852 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
10854 #: ../src/text-context.cpp:1722
10855 msgid "Type text"
10856 msgstr "Text eingeben"
10858 #: ../src/text-editing.cpp:40
10859 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10860 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
10862 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10863 msgid ""
10864 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10865 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10866 "object to select."
10867 msgstr ""
10868 "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt+Klick</"
10869 "b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser "
10870 "<b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
10872 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10873 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10874 msgstr ""
10875 "Um eine Pfadform zu justieren, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
10877 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10878 msgid ""
10879 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10880 "resize. <b>Click</b> to select."
10881 msgstr ""
10882 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
10883 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
10885 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10886 msgid ""
10887 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10888 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10889 msgstr ""
10890 "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
10891 "perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
10892 "für einzelne Flächen)."
10894 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10895 msgid ""
10896 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10897 "segment. <b>Click</b> to select."
10898 msgstr ""
10899 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
10900 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
10902 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10903 msgid ""
10904 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10905 "<b>Click</b> to select."
10906 msgstr ""
10907 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
10908 "<b>Klick</b> wählt aus."
10910 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10911 msgid ""
10912 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10913 "shape. <b>Click</b> to select."
10914 msgstr ""
10915 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
10916 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
10918 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10919 msgid ""
10920 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10921 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10922 msgstr ""
10923 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b> erweitert "
10924 "ausgewählten Pfad. <b>Alt</b> wechselt in Skizzenmodus."
10926 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10927 msgid ""
10928 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10929 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10930 "line modes only)."
10931 msgstr ""
10932 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
10933 "b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
10935 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10936 msgid ""
10937 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10938 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10939 msgstr ""
10940 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
10941 "Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel "
10942 "(hoch/runter)."
10944 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10945 msgid ""
10946 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10947 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10948 msgstr ""
10949 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
10950 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
10952 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10953 msgid ""
10954 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10955 "zoom out."
10956 msgstr ""
10957 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
10958 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
10960 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10961 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10962 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
10964 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10965 msgid ""
10966 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10967 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10968 "object's fill and stroke to the current setting."
10969 msgstr ""
10970 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
10971 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
10972 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
10973 "ändern."
10975 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10976 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10977 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
10979 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10980 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10981 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
10983 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10984 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10985 #, c-format
10986 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10987 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
10989 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10990 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10991 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10992 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
10994 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10995 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10996 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
10998 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10999 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11000 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
11002 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11003 msgid "Trace: No active desktop"
11004 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
11006 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11007 msgid "Invalid SIOX result"
11008 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
11010 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11011 msgid "Trace: No active document"
11012 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
11014 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11015 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11016 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
11018 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11019 msgid "Trace: Starting trace..."
11020 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
11022 #. ## inform the document, so we can undo
11023 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11024 msgid "Trace bitmap"
11025 msgstr "Bitmap vektorisieren"
11027 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11028 #, c-format
11029 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11030 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
11032 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11033 #, c-format
11034 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11035 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
11037 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11038 #, c-format
11039 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11040 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
11042 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11043 #, c-format
11044 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11045 msgstr ""
11046 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste "
11047 "zum <b>verschieben hinaus</b>."
11049 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11050 #, c-format
11051 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11052 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
11054 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11055 #, c-format
11056 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11057 msgstr ""
11058 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11059 "<b>größer skalieren</b>."
11061 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11062 #, c-format
11063 msgid ""
11064 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11065 "<b>counterclockwise</b>."
11066 msgstr ""
11067 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit "
11068 "Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
11070 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11071 #, c-format
11072 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11073 msgstr ""
11074 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum "
11075 "<b>Löschen</b>."
11077 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11078 #, c-format
11079 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11080 msgstr "%s. Ziehen zum <b> Schieben der Pfade</b>."
11082 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11083 #, c-format
11084 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11085 msgstr ""
11086 "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht</b> Pfade <b>zusammen</b>; mit Umschalt "
11087 "<b>schiebt sie auseinander</b>."
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11090 #, c-format
11091 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11092 msgstr ""
11093 "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht Pfade an</b>; mit Umschalt <b>stößt es sie "
11094 "ab</b>."
11096 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11097 #, c-format
11098 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11099 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
11101 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11102 #, c-format
11103 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11104 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
11106 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11107 #, c-format
11108 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11109 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
11111 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11112 #, c-format
11113 msgid ""
11114 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11115 msgstr ""
11116 "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift "
11117 "<b>verringern</b>."
11119 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11120 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11121 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Justieren aus."
11123 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11124 msgid "Move tweak"
11125 msgstr "Verschieben-Justage"
11127 # Was bewegt sich?
11128 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11129 msgid "Move in/out tweak"
11130 msgstr "Optimieren durch Zusammen-/Auseinanderbewegen"
11132 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11133 msgid "Move jitter tweak"
11134 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
11136 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11137 msgid "Scale tweak"
11138 msgstr "Skalieren-Justage"
11140 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11141 msgid "Rotate tweak"
11142 msgstr "Rotieren-Justage"
11144 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11145 msgid "Duplicate/delete tweak"
11146 msgstr "Dulizieren-/Löschen-Justage"
11148 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11149 msgid "Push path tweak"
11150 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
11152 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11153 msgid "Shrink/grow path tweak"
11154 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
11156 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11157 msgid "Attract/repel path tweak"
11158 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
11160 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11161 msgid "Roughen path tweak"
11162 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
11164 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11165 msgid "Color paint tweak"
11166 msgstr "Farb-Justage"
11168 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11169 msgid "Color jitter tweak"
11170 msgstr "Farbrauschen-Justage"
11172 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11173 msgid "Blur tweak"
11174 msgstr "Unschärfe-Justage"
11176 #. check whether something is selected
11177 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11178 msgid "Nothing was copied."
11179 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
11181 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11182 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11183 msgid "Nothing on the clipboard."
11184 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
11186 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11187 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11188 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
11190 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11191 msgid "No style on the clipboard."
11192 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
11194 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11195 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11196 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
11198 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11199 msgid "No size on the clipboard."
11200 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
11202 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11203 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11204 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
11206 #. no_effect:
11207 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11208 msgid "No effect on the clipboard."
11209 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
11211 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11212 msgid "Clipboard does not contain a path."
11213 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
11215 #. Item dialog
11216 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11217 msgid "Object _Properties"
11218 msgstr "Objekt_eigenschaften"
11220 #. Select item
11221 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11222 msgid "_Select This"
11223 msgstr "_Dies auswählen"
11225 #. Create link
11226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11227 msgid "_Create Link"
11228 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
11230 #. Set mask
11231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11232 msgid "Set Mask"
11233 msgstr "Maskierung setzen"
11235 #. Release mask
11236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11237 msgid "Release Mask"
11238 msgstr "Maskierung entfernen"
11240 #. Set Clip
11241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11242 msgid "Set Clip"
11243 msgstr "Clip setzen"
11245 #. Release Clip
11246 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11247 msgid "Release Clip"
11248 msgstr "Clip lösen"
11250 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11251 msgid "Create link"
11252 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
11254 #. "Ungroup"
11255 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11256 msgid "_Ungroup"
11257 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
11259 #. Link dialog
11260 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11261 msgid "Link _Properties"
11262 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
11264 #. Select item
11265 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11266 msgid "_Follow Link"
11267 msgstr "Verknüpfung _folgen"
11269 #. Reset transformations
11270 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11271 msgid "_Remove Link"
11272 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
11274 #. Link dialog
11275 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11276 msgid "Image _Properties"
11277 msgstr "_Bildeigenschaften"
11279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11280 msgid "Edit Externally..."
11281 msgstr "Extern bearbeiten…"
11283 #. Item dialog
11284 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11285 msgid "_Fill and Stroke"
11286 msgstr "Füllung und _Kontur"
11288 #. *
11289 #. * Constructor
11291 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11292 msgid "About Inkscape"
11293 msgstr "Informationen über Inkscape"
11295 # !!!
11296 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11297 msgid "_Splash"
11298 msgstr "_Splash"
11300 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11301 msgid "_Authors"
11302 msgstr "_Autoren"
11304 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11305 msgid "_Translators"
11306 msgstr "Ü_bersetzer"
11308 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11309 msgid "_License"
11310 msgstr "_Lizenz"
11312 # Hier muss die deutsche Grafik, die bei der Inkscape-Info angezeigt werden soll, benannt werden!
11313 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11314 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11315 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11317 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11318 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11319 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11320 #. string here should be changed.)
11321 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11322 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11323 #. should be in UTF-*8..
11324 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11325 msgid "about.svg"
11326 msgstr "about.svg"
11328 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11329 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11330 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11331 msgid "translator-credits"
11332 msgstr ""
11333 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
11334 "Alexander Senger (neutronenspalter@freenet.de)\n"
11335 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
11336 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
11337 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
11338 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
11339 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
11340 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
11341 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
11342 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
11343 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
11344 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11348 msgid "Align"
11349 msgstr "Ausrichten"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11353 msgid "Distribute"
11354 msgstr "Verteilen"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11357 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11358 msgstr ""
11359 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11361 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11362 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11363 #. "H:" stands for horizontal gap
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11365 msgid "gap|H:"
11366 msgstr "H:"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11369 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11370 msgstr ""
11371 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
11373 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11375 msgid "V:"
11376 msgstr "V:"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11381 msgid "Remove overlaps"
11382 msgstr "Überlappungen entfernen"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11386 msgid "Arrange connector network"
11387 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11390 msgid "Unclump"
11391 msgstr "Entklumpen"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11394 msgid "Randomize positions"
11395 msgstr "Positionen zufällig machen"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11398 msgid "Distribute text baselines"
11399 msgstr "Textgrundlinien verteilen"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11402 msgid "Align text baselines"
11403 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11406 msgid "Connector network layout"
11407 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11411 msgid "Nodes"
11412 msgstr "Knoten"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11415 msgid "Relative to: "
11416 msgstr "Relativ zu: "
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11419 msgid "Treat selection as group: "
11420 msgstr "Auswahl als Gruppe behandeln:"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11423 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11424 msgstr "Rechte Objektkanten an linker Seite der Verankerung ausrichten"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11427 msgid "Align left edges"
11428 msgstr "Linke Kanten ausrichten"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11431 msgid "Center objects horizontally"
11432 msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11435 msgid "Align right sides"
11436 msgstr "Rechte Kanten ausrichten"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11439 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11440 msgstr "Linke Objektkanten an rechter Seite der Verankerung ausrichten"
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11443 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11444 msgstr "Objektunterkanten an Oberkante der Verankerung ausrichten"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11447 msgid "Align top edges"
11448 msgstr "Oberkanten ausrichten"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11451 msgid "Center on horizontal axis"
11452 msgstr "Zentren horizontal ausrichten"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11455 msgid "Align bottom edges"
11456 msgstr "Unterkanten ausrichten"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11459 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11460 msgstr "Objektoberkanten an Unterkante der Verankerung ausrichten"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11463 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11464 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11467 msgid "Align baselines of texts"
11468 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11471 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11472 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11475 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11476 msgstr "Linke Objektkanten gleichmäßig anordnen"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11479 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11480 msgstr "Objektmittelpunkten horizontal gleichmäßig anordnen"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11483 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11484 msgstr "Rechte Objektkanten gleichmäßig anordnen"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11487 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11488 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11491 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11492 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11495 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11496 msgstr "Objektmittelpunkten vertikal gleichmäßig anordnen"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11499 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11500 msgstr "Unterkanten gleichmäßig anordnen"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11503 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11504 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal verteilen"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11507 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11508 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal verteilen"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11511 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11512 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11515 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11516 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11519 msgid ""
11520 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11521 "overlap"
11522 msgstr ""
11523 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
11524 "überlappen"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11528 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11529 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11532 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11533 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11536 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11537 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
11539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11540 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11541 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal verteilen"
11543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11544 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11545 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal verteilen"
11547 #. Rest of the widgetry
11548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11549 msgid "Last selected"
11550 msgstr "Zuletzt gewählt"
11552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11553 msgid "First selected"
11554 msgstr "Zuerst gewählt"
11556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11557 msgid "Biggest object"
11558 msgstr "Größtes Objekt"
11560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11561 msgid "Smallest object"
11562 msgstr "Kleinstes Objekt"
11564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11565 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11566 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11567 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11568 msgid "Selection"
11569 msgstr "Auswahl"
11571 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11572 msgid "Profile name:"
11573 msgstr "Profilname:"
11575 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11576 msgid "Save"
11577 msgstr "_Speichern"
11579 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11580 msgid "Messages"
11581 msgstr "Meldungen"
11583 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11584 msgid "Capture log messages"
11585 msgstr "Fehlerprotokoll mitschreiben"
11587 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11588 msgid "Release log messages"
11589 msgstr "Fehlerprotokoll verwerfen"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11592 msgid "Metadata"
11593 msgstr "Metadaten"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11596 msgid "License"
11597 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
11599 # !!!
11600 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11601 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11602 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11605 msgid "<b>License</b>"
11606 msgstr "<b>Lizenz</b>"
11608 #. ---------------------------------------------------------------
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11610 msgid "Show page _border"
11611 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11614 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11615 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11618 msgid "Border on _top of drawing"
11619 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11622 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11623 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11626 msgid "_Show border shadow"
11627 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11630 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11631 msgstr ""
11632 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
11633 "unteren Seite"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11636 msgid "Back_ground:"
11637 msgstr "_Hintergrund:"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11640 msgid "Background color"
11641 msgstr "Hintergrundfarbe"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11644 msgid ""
11645 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11646 msgstr ""
11647 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
11648 "verwendet)"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11651 msgid "Border _color:"
11652 msgstr "_Randfarbe:"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11655 msgid "Page border color"
11656 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11659 msgid "Color of the page border"
11660 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11663 msgid "Default _units:"
11664 msgstr "_Standard-Einheiten:"
11666 #. ---------------------------------------------------------------
11667 #. General snap options
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11669 msgid "Show _guides"
11670 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11673 msgid "Show or hide guides"
11674 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11677 msgid "_Snap guides while dragging"
11678 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11681 msgid ""
11682 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11683 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11684 "part of the guide near the cursor will snap)"
11685 msgstr ""
11686 "Während des Ziehens einer Führungslinie rastet diese an Objekt-Knoten oder "
11687 "Ecken von Umrandungskästen ein (\"An Knoten einrasten\" oder \"An "
11688 "Umrandungsecken einrasten\" muss aktiviert sein; nur ein kleiner Teil um den "
11689 "Mauszeiger wird einrasten)"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11692 msgid "Guide co_lor:"
11693 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11696 msgid "Guideline color"
11697 msgstr "Farbe der Führungslinien"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11700 msgid "Color of guidelines"
11701 msgstr "Farbe der Führungslinien"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11704 msgid "_Highlight color:"
11705 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11708 msgid "Highlighted guideline color"
11709 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11712 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11713 msgstr "Farbe der Führungslinie falls unter dem Mauszeiger"
11715 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11716 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11717 #. "New" refers to grid
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11719 msgid "Grid|_New"
11720 msgstr "Gitter|_Neu"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11723 msgid "Create new grid."
11724 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11727 msgid "_Remove"
11728 msgstr "_Entfernen"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11731 msgid "Remove selected grid."
11732 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11736 msgid "Guides"
11737 msgstr "Führungslinien"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11742 msgid "Grids"
11743 msgstr "Gitter"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11747 msgid "Snap"
11748 msgstr "Einrasten"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11751 msgid "Color Management"
11752 msgstr "Farb-Management"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11755 msgid "Scripting"
11756 msgstr "Skripte"
11758 # !!!
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11760 msgid "<b>General</b>"
11761 msgstr "<b>Allgemein</b>"
11763 # !!!
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11765 msgid "<b>Border</b>"
11766 msgstr "<b>Rand</b>"
11768 # !!!
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11770 msgid "<b>Format</b>"
11771 msgstr "<b>Format</b>"
11773 # !!!
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11775 msgid "<b>Guides</b>"
11776 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11779 msgid "Snap _distance"
11780 msgstr "Einrastabstand"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11783 msgid "Snap only when _closer than:"
11784 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11789 msgid "Always snap"
11790 msgstr "Immer einrasten"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11793 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11794 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11797 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11798 msgstr ""
11799 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der "
11800 "Entfernung"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11803 msgid ""
11804 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11805 "specified below"
11806 msgstr ""
11807 "Nur an anderen Objekten einrasten, wenn diese innerhalb der unten "
11808 "definierten Reichweite sind."
11810 #. Options for snapping to grids
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11812 msgid "Snap d_istance"
11813 msgstr "Einrastabstand:"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11816 msgid "Snap only when c_loser than:"
11817 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11820 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11821 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11824 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11825 msgstr ""
11826 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, "
11827 "unabhängig von der Entfernung"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11830 msgid ""
11831 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11832 "specified below"
11833 msgstr ""
11834 "Nur an Gitterlinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten "
11835 "Reichweite sind."
11837 #. Options for snapping to guides
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11839 msgid "Snap dist_ance"
11840 msgstr "Einrastabstand"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11843 msgid "Snap only when close_r than:"
11844 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11847 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11848 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11851 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11852 msgstr ""
11853 "Objekte rasten immer an der nächsten Führungslinie ein, unabhängig von der "
11854 "Entfernung"
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11857 msgid ""
11858 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11859 "below"
11860 msgstr ""
11861 "Nur an Führungslinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten "
11862 "Reichweite sind."
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11865 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11866 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11869 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11870 msgstr "<b>Am Gitter einrasten</b>"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11873 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11874 msgstr "<b>An Führungslinien einrasten</b>"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11877 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11878 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11881 #, c-format
11882 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11883 msgstr "Verzeichnis der Farbprofile (%s) nicht auffindbar."
11885 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11886 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11887 #. inform the document, so we can undo
11888 #. Color Management
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11890 msgid "Link Color Profile"
11891 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11894 msgid "Remove linked color profile"
11895 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11898 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11899 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11902 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11903 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11906 msgid "Link Profile"
11907 msgstr "Profil verknüpfen"
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11910 msgid "Profile Name"
11911 msgstr "Profil-Name"
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11914 msgid "<b>External script files:</b>"
11915 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11918 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11919 msgid "Add"
11920 msgstr "_Hinzufügen"
11922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11923 msgid "Filename"
11924 msgstr "Dateiname"
11926 #. inform the document, so we can undo
11927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11928 msgid "Add external script..."
11929 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11932 msgid "Remove external script"
11933 msgstr "Lösche externes Script"
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11936 msgid "<b>Creation</b>"
11937 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11940 msgid "<b>Defined grids</b>"
11941 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11944 msgid "Remove grid"
11945 msgstr "Gitter entfernen"
11947 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11948 msgid "Information"
11949 msgstr "Information"
11951 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11952 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11953 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11954 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11955 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11956 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11957 msgid "Help"
11958 msgstr "Hilfe"
11960 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11961 msgid "Parameters"
11962 msgstr "Parameter"
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11965 msgid "No preview"
11966 msgstr "Keine Vorschau"
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11969 msgid "too large for preview"
11970 msgstr "zu groß für Vorschau"
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11973 msgid "Enable preview"
11974 msgstr "Vorschau einschalten"
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11979 msgid "All Inkscape Files"
11980 msgstr "Alle Inkscape-dateien"
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11985 msgid "All Files"
11986 msgstr "Alle Dateitypen"
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11991 msgid "All Images"
11992 msgstr "Alle Bilder"
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11997 msgid "All Vectors"
11998 msgstr "Alle Vektorgrafiken"
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12003 msgid "All Bitmaps"
12004 msgstr "Alle Bitmaps"
12006 #. ###### File options
12007 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12010 msgid "Append filename extension automatically"
12011 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
12013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12015 msgid "Guess from extension"
12016 msgstr "Automatisch bestimmen"
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12019 msgid "Left edge of source"
12020 msgstr "Linke Kante der Quelle"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12023 msgid "Top edge of source"
12024 msgstr "Oberkante der Quelle"
12026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12027 msgid "Right edge of source"
12028 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
12030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12031 msgid "Bottom edge of source"
12032 msgstr "Unterkante der Quelle"
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12035 msgid "Source width"
12036 msgstr "Quellenbreite"
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12039 msgid "Source height"
12040 msgstr "Quellenhöhe"
12042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12043 msgid "Destination width"
12044 msgstr "Zielbreite"
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12047 msgid "Destination height"
12048 msgstr "Zielhöhe"
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12051 msgid "Resolution (dots per inch)"
12052 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
12054 #. #########################################
12055 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12056 #. #########################################
12057 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12059 msgid "Document"
12060 msgstr "Dokument"
12062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12063 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12064 msgid "Custom"
12065 msgstr "_Benutzerdefiniert"
12067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12068 msgid "Cairo"
12069 msgstr "Cairo"
12071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12072 msgid "Antialias"
12073 msgstr "Kantenglättung"
12075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12076 msgid "Background"
12077 msgstr "Hintergrund"
12079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12080 msgid "Destination"
12081 msgstr "Ziel"
12083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12084 msgid "Show Preview"
12085 msgstr "Zeige Vorschau"
12087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12088 msgid "No file selected"
12089 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
12091 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12092 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12093 msgid "Fill"
12094 msgstr "Füllung"
12096 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12097 msgid "Stroke _paint"
12098 msgstr "_Farbe der Kontur"
12100 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12101 msgid "Stroke st_yle"
12102 msgstr "_Muster der Kontur"
12104 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12106 msgid ""
12107 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12108 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12109 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12110 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12111 msgstr ""
12112 "Diese Matrix definiert eine lineare Transformation im Farbraum. Jede Zeile "
12113 "wirkt auf eine der Farbkomponenten des Ausgangs, jede Spalte bestimmt den "
12114 "Einfluß der jeweiligen Eingangskomponente. Die letzte Spalte gibt einen "
12115 "konstanten Grundwert der Ausgangskomponenten vor. "
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12118 msgid "Image File"
12119 msgstr "Bild-Datei"
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12122 msgid "Selected SVG Element"
12123 msgstr "Gewähltes SVG Element"
12125 #. TODO: any image, not just svg
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12127 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12128 msgstr "Wählt ein Bild als Eingabe für feBild"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12131 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12132 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt benötigt keine Parameter."
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12135 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12136 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt ist noch nicht in Inkscape implementiert."
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12139 msgid "Light Source:"
12140 msgstr "Lichtquelle:"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12143 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12144 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der XY-Ebene kommt, in °"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12147 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12148 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der YZ-Ebene kommt, in °"
12150 #. default x:
12151 #. default y:
12152 #. default z:
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12155 msgid "Location"
12156 msgstr "Position"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12161 msgid "X coordinate"
12162 msgstr "X-Koordinate"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12167 msgid "Y coordinate"
12168 msgstr "Y-Koordinate"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12173 msgid "Z coordinate"
12174 msgstr "X-Koordinate"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12177 msgid "Points At"
12178 msgstr "Zeigt auf"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12181 msgid "Specular Exponent"
12182 msgstr "Glanzpunkt-Exponent"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12185 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12186 msgstr "Exponent bestimmt den Fokus der Lichtquelle"
12188 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12190 msgid "Cone Angle"
12191 msgstr "Konuswinkel"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12194 msgid ""
12195 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12196 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12197 "cone. No light is projected outside this cone."
12198 msgstr ""
12199 "Öffnungswinkel des Lichtkonus. Außerhalb des Konus gibt es kein Licht. "
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12202 msgid "New light source"
12203 msgstr "Neue Lichtquelle"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12206 msgid "_Duplicate"
12207 msgstr "_Duplizieren"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12210 msgid "_Filter"
12211 msgstr "_Filter"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12214 msgid "R_ename"
12215 msgstr "Umb_enennen"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12218 msgid "Rename filter"
12219 msgstr "Filter umbenennen"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12222 msgid "Apply filter"
12223 msgstr "Filter anwenden"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12226 msgid "filter"
12227 msgstr "Filter"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12230 msgid "Add filter"
12231 msgstr "Filter hinzufügen"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12234 msgid "Duplicate filter"
12235 msgstr "Filter duplizieren"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12238 msgid "_Effect"
12239 msgstr "_Effekt"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12242 msgid "Connections"
12243 msgstr "Verbindungen"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12246 msgid "Remove filter primitive"
12247 msgstr "Filterbaustein entfernen"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12250 msgid "Remove merge node"
12251 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12254 msgid "Reorder filter primitive"
12255 msgstr "Filterbausteine umordnen"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12258 msgid "Add Effect:"
12259 msgstr "Effekt hinzufügen:"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12262 msgid "No effect selected"
12263 msgstr "Kein Effekt gewählt"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12266 msgid "No filter selected"
12267 msgstr "Kein Filter gewählt"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12270 msgid "Effect parameters"
12271 msgstr "<b>Effektparameter</b>"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12274 msgid "Filter General Settings"
12275 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
12277 #. default x:
12278 #. default y:
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12280 msgid "Coordinates:"
12281 msgstr "Koordinaten:"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12284 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12285 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12288 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12289 msgstr "Y-Koordinate der obere Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
12291 #. default width:
12292 #. default height:
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12294 msgid "Dimensions:"
12295 msgstr "Dimensionen:"
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12298 msgid "Width of filter effects region"
12299 msgstr "Breite des Filtereffekts"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12302 msgid "Height of filter effects region"
12303 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12307 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12308 msgid "Mode:"
12309 msgstr "Modus:"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12312 msgid ""
12313 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12314 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12315 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12316 "performed without specifying a complete matrix."
12317 msgstr ""
12318 "Gibt den Typ der Matrix vor. Das Schlüsselwort \"matrix\" erzwingt eine "
12319 "volle 5x4-Wertematrix, während andere Schlüsselwörter bequeme Abkürzungen "
12320 "für oft verwendete Farboperationen bereitstellen, ohne eine komplette Matrix "
12321 "angeben zu müssen."
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12324 msgid "Value(s):"
12325 msgstr "Wert(e):"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12329 msgid "Operator:"
12330 msgstr "Operator:"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12333 msgid "K1:"
12334 msgstr "K1:"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12340 msgid ""
12341 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12342 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12343 "values of the first and second inputs respectively."
12344 msgstr ""
12345 "Bei gewählter Arithmetischer Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die "
12346 "Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet, wobei i1 und i2 die Werte "
12347 "der Eingangsbildpunkte sind."
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12350 msgid "K2:"
12351 msgstr "K2:"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12354 msgid "K3:"
12355 msgstr "K3:"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12358 msgid "K4:"
12359 msgstr "K4:"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12363 msgid "Size:"
12364 msgstr "Größe:"
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12367 msgid "width of the convolve matrix"
12368 msgstr "Breite der Faltungsmatrix"
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12371 msgid "height of the convolve matrix"
12372 msgstr "Höhe der Faltungsmatrix"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12375 msgid ""
12376 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12377 "applied to pixels around this point."
12378 msgstr ""
12379 "X-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel "
12380 "um diesen Punkt herum."
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12383 msgid ""
12384 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12385 "applied to pixels around this point."
12386 msgstr ""
12387 "Y-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel "
12388 "um diesen Punkt herum."
12390 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12392 msgid "Kernel:"
12393 msgstr "Faltungsmatrix:"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12396 msgid ""
12397 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12398 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12399 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12400 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12401 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12402 "would lead to a common blur effect."
12403 msgstr ""
12404 "Diese Matrize beschreibt die Faltungsoperation, die auf das Eingangsbild "
12405 "angewendet wird, um die Pixelfarben im Ausgang zu erhalten. Verschiedene "
12406 "Anordnungen der Werte in der Matrix resultieren in unterschiedlichen "
12407 "visuellen Effekten. Die 1-Matrix ergibt einen Bewegungsunschärfe-Effekt "
12408 "(entlang der Richtung der Matrixdiagonalen), während eine Matrix mit "
12409 "konstanten Einträgen eine isotrope Unschärfe erzeugt."
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12412 msgid "Divisor:"
12413 msgstr "Teiler:"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12416 msgid ""
12417 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12418 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12419 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12420 "effect on the overall color intensity of the result."
12421 msgstr ""
12422 "Durch diesen Wert wird das Ergebnis der Faltung angewendet auf das "
12423 "Eingangsbild geteilt, um den endgültigen Farbwert des Ausgangspixels zu "
12424 "erhalten. Ist der Divisor die Summe der Matrixeinträge, so wird das Ergebnis "
12425 "eine gemittelte Farbintensität aufweisen."
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12428 msgid "Bias:"
12429 msgstr "Grundwert:"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12432 msgid ""
12433 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12434 "value as the zero response of the filter."
12435 msgstr ""
12436 "Dieser Wert wird zu jeder Komponente hinzu addiert. Dies ergibt eine "
12437 "Grundantwort des Filters bei leerer Eingabe."
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12440 msgid "Edge Mode:"
12441 msgstr "Kanten-Modus:"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12444 msgid ""
12445 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12446 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12447 "or near the edge of the input image."
12448 msgstr ""
12449 "Legt fest, wie das Eingabebild durch künstliche Farbwerte über die Ränder "
12450 "erweitert wird, damit die Faltungsmatrix bis an die Kanten des Originals "
12451 "angewendet werden kann."
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12454 msgid "Preserve Alpha"
12455 msgstr "Alphawert beibehalten"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12458 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12459 msgstr ""
12460 "Wenn gesetzt, wird der Alphakanal von diesem Filterbaustein nicht "
12461 "beeinflusst."
12463 #. default: white
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12465 msgid "Diffuse Color:"
12466 msgstr "Diffusreflektierende Farbe:"
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12470 msgid "Defines the color of the light source"
12471 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12475 msgid "Surface Scale:"
12476 msgstr "Oberflächenskalierung:"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12480 msgid ""
12481 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12482 "channel"
12483 msgstr ""
12484 "Dieser Wert multipliziert die Oberflächenstruktur, die aus dem Alphakanal "
12485 "der Eingabe gewonnen wird."
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12489 msgid "Constant:"
12490 msgstr "Konstante:"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12494 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12495 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12499 msgid "Kernel Unit Length:"
12500 msgstr "Größe der Faltungsmatrixeinheit:"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12503 msgid "Scale:"
12504 msgstr "Skalierung:"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12507 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12508 msgstr "Dies bestimmt die Stärke des Versatzeffekts."
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12511 msgid "X displacement:"
12512 msgstr "X-Verschiebung:"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12515 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12516 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in X-Richtung bestimmt"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12519 msgid "Y displacement:"
12520 msgstr "Y-Verschiebung:"
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12523 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12524 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in Y-Richtung bestimmt"
12526 #. default: black
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12528 msgid "Flood Color:"
12529 msgstr "Füllfarbe:"
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12532 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12533 msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12537 msgid "Opacity:"
12538 msgstr "Deckkraft:"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12541 msgid "Standard Deviation:"
12542 msgstr "Standard Abweichung:"
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12545 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12546 msgstr "Standardabweichung für die Unschärfeoperation"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12549 msgid ""
12550 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12551 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12552 msgstr ""
12553 "Erodieren: \"Verdünnt\" das Eingangsbild.\n"
12554 "Weiten:\"Verdickt\" das Eingangsbild."
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12557 msgid "Radius:"
12558 msgstr "Radius:"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12561 msgid "Source of Image:"
12562 msgstr "Bild-Quelle:"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12565 msgid "Delta X:"
12566 msgstr "Delta X:"
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12569 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12570 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach rechts verschoben."
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12573 msgid "Delta Y:"
12574 msgstr "Delta Y:"
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12577 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12578 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach unten verschoben."
12580 #. default: white
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12582 msgid "Specular Color:"
12583 msgstr "Glanzpunktfarbe:"
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12586 msgid "Exponent:"
12587 msgstr "Exponent:"
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12590 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12591 msgstr "Exponent bestimmt Glanzlicht, größer ist \"glänzender\""
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12594 msgid ""
12595 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12596 "function."
12597 msgstr "Zeigt an, ob der Filterbaustein Rauschen oder Turbulenz erzeugt."
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12600 msgid "Base Frequency:"
12601 msgstr "Basisfrequenz:"
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12604 msgid "Octaves:"
12605 msgstr "Oktaven:"
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12608 msgid "Seed:"
12609 msgstr "Startwert:"
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12612 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12613 msgstr "Startwert des Pseudozufallsgenerators"
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12616 msgid "Add filter primitive"
12617 msgstr "Filterbaustein hinzufügen"
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12620 msgid ""
12621 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12622 "multiply, darken and lighten."
12623 msgstr ""
12624 "Der <b>Mischen</b> Filterbaustein sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, "
12625 "Multiplizieren, Verdunkeln und Aufhellen."
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12628 msgid ""
12629 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12630 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12631 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12632 msgstr ""
12633 "Der Filterbaustein <b>Farbmatrix</b> wendet eine Matrix-Transformation auf "
12634 "die Farben der gerenderten Pixel an. Dies erlaubt Effekte wie Umwandeln in "
12635 "Graustufen, Modifizieren der Sättigung und Änderung des Farbwerts."
12637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12638 msgid ""
12639 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12640 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12641 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12642 "adjustment, color balance, and thresholding."
12643 msgstr ""
12644 "Der Filterbaustein <b>Komponententransfer</b> beeinflusst die "
12645 "Farbkomponenten des Eingangs (rot, grün, blau und alpha) gemäß "
12646 "festzulegender Transferfunktionen. Dies erlaubt Operationen wie Helligkeits- "
12647 "und Kontrasteinstellung, Farbbalance und Schwellenwerte."
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12650 msgid ""
12651 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12652 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12653 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12654 "between the corresponding pixel values of the images."
12655 msgstr ""
12656 "Der Filterbaustein <b>Kombinieren</b> kombiniert zwei Bilder mittels einer "
12657 "der Porter-Duff-Misch-Modi oder dem arithmetischen Modus, wie sie im SVG-"
12658 "Standard beschrieben sind. Die Porter-Duff-Misch-Modi bestehen im "
12659 "Wesentlichen aus logischen Operationen zwischen den korrespondierenden Pixel-"
12660 "Werten der Bilder."
12662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12663 msgid ""
12664 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12665 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12666 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12667 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12668 "is faster and resolution-independent."
12669 msgstr ""
12670 "Bei dem Filterbaustein <b>Faltungsmatrix</b> können Sie eine Faltung "
12671 "spezifizieren, die auf das Bild angewendet wird. Mögliche Ergebnisse sind "
12672 "Weichzeichnen, Schärfen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar kann der "
12673 "gleiche Effekt wie mit dem Gaußschen Weichzeichner erreicht werden, "
12674 "allerdings ist der spezialisierte Effekt schneller und von der Auflösung "
12675 "unabhängig. "
12677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12678 msgid ""
12679 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12680 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12681 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12682 "opacity areas recede away from the viewer."
12683 msgstr ""
12684 "Die Filterbausteine <b>DiffuseBeleuchtung</b> und Punktlichtbeleuchtung "
12685 "erzeugen \"Relief-Schattierungen\". Der Alphakanal des Eingangs wird "
12686 "verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden "
12687 "angehoben, weniger opake abgesenkt."
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12690 msgid ""
12691 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12692 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12693 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12694 "effects."
12695 msgstr ""
12696 "Der Filterbaustein <b>VersatzKarte</b> verschiebt die Pixel des ersten "
12697 "Eingangs unter Verwendung des zweiten Eingangs als Versatzkarte. Letztere "
12698 "definiert, woher die Pixel kommen sollen. Klassische Beispiele sind Wirbel- "
12699 "und Quetscheffekte."
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12702 msgid ""
12703 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12704 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12705 "a graphic."
12706 msgstr ""
12707 "Der Filterbaustein <b>Füllung</b> füllt einen Bereich mit vorgegebener Farbe "
12708 "und Opazität. Normalerweise wird dies als Eingang für andere Filter "
12709 "verwendet, um so Farben ins Spiel zu bringen."
12711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12712 msgid ""
12713 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12714 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12715 msgstr ""
12716 "Der Filterbaustein <b>Gaußscher Weichzeichner</b> zeichnet die Quelle weich. "
12717 "Er wird normalerweise zusammen mit dem Filterbaustein Versatz benutzt, um "
12718 "abgesetzte Schatten zu erzeugen."
12720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12721 msgid ""
12722 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12723 "or another part of the document."
12724 msgstr ""
12725 "Der Filterbaustein <b>Bild</b> füllt eine Region mit einem externen Bild "
12726 "oder einem anderen Teil des Dokuments."
12728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12729 msgid ""
12730 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12731 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12732 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12733 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12734 msgstr ""
12735 "Der Filterbaustein <b>Verschmelzen</b> führt mehrere einzelne Bilder unter "
12736 "Verwendung des Alphakanals zu einem einzigen zusammen. Dies ist äquivalent "
12737 "zu den Bausteinen Überblenden im Normalmodus oder Verbund im \"Überlagern\"-"
12738 "Modus."
12740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12741 msgid ""
12742 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12743 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12744 "thicker."
12745 msgstr ""
12746 "Der Filterbaustein <b>Morphologie</b> stellt die Effekte \"Erodieren\" und "
12747 "\"Weiten\" zur Verfügung. Für einfarbige Objekte wirkt \"Erodieren\" "
12748 "ausdünnend und \"Weiten\" verdickend."
12750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12751 msgid ""
12752 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12753 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12754 "a slightly different position than the actual object."
12755 msgstr ""
12756 "Der Filterbaustein <b>Versatz</b> verschiebt das Bild um einen "
12757 "benutzerdefinierten Betrag. Dies ist z. B. für abgesetzte Schatten nützlich, "
12758 "die sich an einer leicht anderen Position als das eigentliche Objekt "
12759 "befinden."
12761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12762 msgid ""
12763 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12764 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12765 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12766 "opacity areas recede away from the viewer."
12767 msgstr ""
12768 "Die Filterbausteine DiffuseBeleuchtung und <b>Punktlichtbeleuchtung</b> "
12769 "erzeugen \"geprägte\" Schattierungen. Der Alphakanal des Eingangs wird "
12770 "verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden "
12771 "angehoben, weniger opake abgesenkt."
12773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12774 msgid ""
12775 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12776 msgstr ""
12777 "Der Filterbaustein <b>Kacheln</b> belegt einen Bereich mit Kopien einer "
12778 "Graphik."
12780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12781 msgid ""
12782 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12783 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12784 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12785 msgstr ""
12786 "Der Filterbaustein <b>Turbulenz</b> zeichnet Perlin-Rauschen. Diese Art von "
12787 "Rauschen kann verwendet werden, um natürliche Phänomene wie Wolken, Feuer "
12788 "oder Rauch, sowie komplexe Texturen wie Marmor oder Granit nachzubilden."
12790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12791 msgid "Duplicate filter primitive"
12792 msgstr "Filterbaustein duplizieren"
12794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12795 msgid "Set filter primitive attribute"
12796 msgstr "Attribut für Filterbaustein setzen"
12798 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12799 msgid "Unit:"
12800 msgstr "Einheit:"
12802 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12803 msgid "Angle (degrees):"
12804 msgstr "Winkel (°):"
12806 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12807 msgid "Rela_tive change"
12808 msgstr "_Relative Bewegung"
12810 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12811 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12812 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben/rotieren"
12814 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12815 msgid "Set guide properties"
12816 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
12818 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12819 msgid "Guideline"
12820 msgstr "Führungslinien"
12822 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12823 #, c-format
12824 msgid "Guideline ID: %s"
12825 msgstr "Führungslinien ID: %s"
12827 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12828 #, c-format
12829 msgid "Current: %s"
12830 msgstr "Aktuell: %s"
12832 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12833 #, c-format
12834 msgid "%d x %d"
12835 msgstr "%d × %d"
12837 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12838 msgid "Selection only or whole document"
12839 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
12841 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12842 msgid "Refresh the icons"
12843 msgstr "Icons aktualisieren"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12846 msgid "Mouse"
12847 msgstr "Maus"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12850 msgid "Grab sensitivity:"
12851 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12858 msgid "pixels"
12859 msgstr "Pixel"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12862 msgid ""
12863 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12864 "with mouse (in screen pixels)"
12865 msgstr ""
12866 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
12867 "Pixeln)"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12870 msgid "Click/drag threshold:"
12871 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12874 msgid ""
12875 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12876 msgstr ""
12877 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
12878 "interpretiert wird"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12881 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12882 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12885 msgid ""
12886 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12887 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12888 "mouse)"
12889 msgstr ""
12890 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
12891 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
12892 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12895 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12896 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12899 msgid ""
12900 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12901 msgstr ""
12902 "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet "
12903 "wird (Stift, Radierer, Maus)"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12906 msgid "Scrolling"
12907 msgstr "Rollen"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12910 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12911 msgstr "Mausrad rollt um:"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12914 msgid ""
12915 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12916 "(horizontally with Shift)"
12917 msgstr ""
12918 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
12919 "(horizontal mit Umschalttaste)"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12922 msgid "Ctrl+arrows"
12923 msgstr "Strg+Pfeile"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12926 msgid "Scroll by:"
12927 msgstr "Rolle um:"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12930 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12931 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12934 msgid "Acceleration:"
12935 msgstr "Beschleunigung:"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12938 msgid ""
12939 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12940 "acceleration)"
12941 msgstr ""
12942 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
12943 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12946 msgid "Autoscrolling"
12947 msgstr "Automatisches Rollen"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12950 msgid "Speed:"
12951 msgstr "Geschwindigkeit:"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12954 msgid ""
12955 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12956 "autoscroll off)"
12957 msgstr ""
12958 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
12959 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12964 msgid "Threshold:"
12965 msgstr "Schwellwert:"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12968 msgid ""
12969 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12970 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12971 msgstr ""
12972 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
12973 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
12974 "innerhalb der Arbeitsfläche"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12977 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12978 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12981 msgid ""
12982 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12983 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12984 "Selector tool (default)."
12985 msgstr ""
12986 "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht "
12987 "verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist "
12988 "kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden "
12989 "(Voreinstellung)"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12992 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12993 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12996 msgid ""
12997 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12998 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12999 msgstr ""
13000 "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert "
13001 "werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13004 msgid "Enable snap indicator"
13005 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13008 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13009 msgstr ""
13010 "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13013 msgid "Delay (in ms):"
13014 msgstr "Verzögerung (in msec):"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13017 msgid ""
13018 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13019 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13020 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13021 msgstr ""
13022 "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen "
13023 "zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier "
13024 "festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13027 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13028 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13031 msgid ""
13032 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13033 msgstr ""
13034 "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der dem Mauszeiger zu Beginn am "
13035 "nächsten ist."
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13038 msgid "Weight factor:"
13039 msgstr "Gewichtsfaktor:"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13042 msgid ""
13043 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13044 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13045 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13046 msgstr ""
13047 "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste "
13048 "Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem "
13049 "Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13052 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13053 msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13056 msgid ""
13057 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13058 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13059 "constraint line"
13060 msgstr ""
13061 "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der "
13062 "Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13065 msgid "Snapping"
13066 msgstr "Einrasten"
13068 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13070 msgid "Arrow keys move by:"
13071 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13074 msgid ""
13075 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13076 "(in px units)"
13077 msgstr ""
13078 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
13079 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
13081 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13083 msgid "> and < scale by:"
13084 msgstr "> und < skalieren um:"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13087 msgid ""
13088 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13089 msgstr ""
13090 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
13091 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13094 msgid "Inset/Outset by:"
13095 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13098 msgid ""
13099 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13100 msgstr ""
13101 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
13102 "(in SVG-Pixeln)"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13105 msgid "Compass-like display of angles"
13106 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13109 msgid ""
13110 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13111 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13112 "counterclockwise"
13113 msgstr ""
13114 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
13115 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
13116 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
13118 # !!! need %s
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13120 msgid "Rotation snaps every:"
13121 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13124 msgid "degrees"
13125 msgstr "Grad"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13128 msgid ""
13129 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13130 "[ or ] rotates by this amount"
13131 msgstr ""
13132 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
13133 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13136 msgid "Zoom in/out by:"
13137 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13140 msgid ""
13141 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13142 "multiplier"
13143 msgstr ""
13144 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
13145 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13148 msgid "Show selection cue"
13149 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
13151 # !!! Frage? Passiv formulieren?
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13153 msgid ""
13154 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13155 msgstr ""
13156 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
13157 "Auswahlwerkzeug) "
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13160 msgid "Enable gradient editing"
13161 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13164 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13165 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13168 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13169 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13172 msgid ""
13173 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13174 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13175 msgstr ""
13176 "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen "
13177 "Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13180 msgid "Ctrl+click dot size:"
13181 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13184 msgid "times current stroke width"
13185 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13188 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13189 msgstr ""
13190 "Größe der Punkte, die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relativ zur aktuellen "
13191 "Strichdicke)"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13194 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13195 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13198 msgid ""
13199 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13200 "objects."
13201 msgstr ""
13202 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
13203 "Objekten übernommen werden."
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13206 msgid "Create new objects with:"
13207 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13210 msgid "Last used style"
13211 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13214 msgid "Apply the style you last set on an object"
13215 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13218 msgid "This tool's own style:"
13219 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13222 msgid ""
13223 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13224 "the button below to set it."
13225 msgstr ""
13226 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
13227 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
13229 #. style swatch
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13231 msgid "Take from selection"
13232 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13235 msgid "This tool's style of new objects"
13236 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13239 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13240 msgstr ""
13241 "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
13242 "machen"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13245 msgid "Tools"
13246 msgstr "Werkzeuge"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13249 msgid "Bounding box to use:"
13250 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13253 msgid "Visual bounding box"
13254 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13257 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13258 msgstr ""
13259 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
13260 "usw."
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13263 msgid "Geometric bounding box"
13264 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13267 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13268 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13271 msgid "Conversion to guides:"
13272 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13275 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13276 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13279 msgid ""
13280 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13281 "conversion."
13282 msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13285 msgid "Treat groups as a single object"
13286 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13289 msgid ""
13290 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13291 "converting each child separately."
13292 msgstr ""
13293 "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien "
13294 "umgewandelt."
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13297 msgid "Average all sketches"
13298 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13301 msgid "Width is in absolute units"
13302 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13305 msgid "Select new path"
13306 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13309 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13310 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
13312 #. Selector
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13314 msgid "Selector"
13315 msgstr "Auswahlwerkzeug"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13318 msgid "When transforming, show:"
13319 msgstr "Zeige beim Verändern:"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13322 msgid "Objects"
13323 msgstr "Objekte"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13326 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13327 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13330 msgid "Box outline"
13331 msgstr "Objektumriss"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13334 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13335 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13338 msgid "Per-object selection cue:"
13339 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13342 msgid "No per-object selection indication"
13343 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13346 msgid "Mark"
13347 msgstr "Markierung"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13350 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13351 msgstr ""
13352 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
13353 "oberen Ecke"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13356 msgid "Box"
13357 msgstr "Umschließendes Rechteck"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13360 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13361 msgstr ""
13362 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
13364 #. Node
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13366 msgid "Node"
13367 msgstr "Knoten"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13370 msgid "Path outline:"
13371 msgstr "Entwurfspfad:"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13375 msgid "Path outline color"
13376 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13379 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13380 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13383 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13384 msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13387 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13388 msgstr ""
13389 "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz "
13390 "angezeigt."
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13393 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13394 msgstr "Pfad-Hervorhebung wird unterdrückt, wenn nur ein Pfad gewählt ist."
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13397 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13398 msgstr ""
13399 "Wird ein Pfad selektiert, so wird die Hervorhebung des Umrisses beendet."
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13402 msgid "Flash time"
13403 msgstr "Anzeigedauer"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13406 msgid ""
13407 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13408 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13409 "path."
13410 msgstr ""
13411 "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der "
13412 "Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
13414 #. Tweak
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13416 msgid "Tweak"
13417 msgstr "Modellieren"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13420 msgid "Paint objects with:"
13421 msgstr "Objekte erstellen mit:"
13423 #. Zoom
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13426 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13427 msgid "Zoom"
13428 msgstr "Zoomfaktor"
13430 #. Shapes
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13432 msgid "Shapes"
13433 msgstr "Formen"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13436 msgid "Sketch mode"
13437 msgstr "Freihandmodus"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13440 msgid ""
13441 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13442 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13443 msgstr ""
13444 "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das "
13445 "alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
13447 #. Pen
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13449 msgid "Pen"
13450 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
13452 #. Calligraphy
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13454 msgid "Calligraphy"
13455 msgstr "Kalligrafie"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13458 msgid ""
13459 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13460 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13461 msgstr ""
13462 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
13463 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
13464 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13467 msgid ""
13468 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13469 "selection)"
13470 msgstr ""
13471 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
13472 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
13474 #. Paint Bucket
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13476 msgid "Paint Bucket"
13477 msgstr "Farbeimer"
13479 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
13480 #. Eraser
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13482 msgid "Eraser"
13483 msgstr "Radierer"
13485 #. LPETool
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13487 msgid "LPE Tool"
13488 msgstr "LPE-Werkzeug"
13490 #. Gradient
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13492 msgid "Gradient"
13493 msgstr "Farbverlauf"
13495 #. Connector
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13497 msgid "Connector"
13498 msgstr "Objektverbinder"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13501 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13502 msgstr ""
13503 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
13504 "angezeigt"
13506 #. Dropper
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13508 msgid "Dropper"
13509 msgstr "Farbpipette"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13512 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13513 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13516 msgid "Remember and use last window's geometry"
13517 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13520 msgid "Don't save window geometry"
13521 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13525 msgid "Dockable"
13526 msgstr "Andockbar"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13529 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13530 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13533 msgid "Zoom when window is resized"
13534 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13537 msgid "Show close button on dialogs"
13538 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13541 msgid "Normal"
13542 msgstr "Normal"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13545 msgid "Aggressive"
13546 msgstr "Aggressiv"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13549 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13550 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13553 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13554 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13557 msgid ""
13558 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13559 "preferences)"
13560 msgstr ""
13561 "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
13562 "Benutzereinstellungen)"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13565 msgid ""
13566 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13567 "document)"
13568 msgstr ""
13569 "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
13570 "(speichert Geometrie im Dokument)"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13573 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13574 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13577 msgid "Dialogs on top:"
13578 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13581 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13582 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13585 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13586 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13589 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13590 msgstr ""
13591 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13594 msgid "Dialog Transparency:"
13595 msgstr "Dialog Transparenz:"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13598 msgid "Opacity when focused:"
13599 msgstr "Transparenz bei Focus"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13602 msgid "Opacity when unfocused:"
13603 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13606 msgid "Time of opacity change animation:"
13607 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13610 msgid "Miscellaneous:"
13611 msgstr "Verschiedenes:"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13614 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13615 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13618 msgid ""
13619 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13620 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13621 "above the right scrollbar)"
13622 msgstr ""
13623 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
13624 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
13625 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13628 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13629 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13632 msgid "Windows"
13633 msgstr "Fenster"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13636 msgid "Move in parallel"
13637 msgstr "parallel verschoben"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13640 msgid "Stay unmoved"
13641 msgstr "unbewegt bleiben"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13644 msgid "Move according to transform"
13645 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13648 msgid "Are unlinked"
13649 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13652 msgid "Are deleted"
13653 msgstr "ebenso gelöscht"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13656 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13657 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13660 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13661 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13664 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13665 msgstr ""
13666 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13669 msgid ""
13670 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13671 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13672 "original."
13673 msgstr ""
13674 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
13675 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
13676 "als das Original drehen."
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13679 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13680 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13683 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13684 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13687 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13688 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13691 msgid "When duplicating original+clones:"
13692 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13695 msgid "Relink duplicated clones"
13696 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13699 msgid ""
13700 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13701 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13702 "instead of the old original"
13703 msgstr ""
13704 "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten "
13705 "sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit "
13706 "den alten Originalen."
13708 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13710 msgid "Clones"
13711 msgstr "Klone"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13714 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13715 msgstr ""
13716 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
13717 "oder Maskierung"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13720 msgid ""
13721 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13722 msgstr ""
13723 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
13724 "Maskierung zu verwenden"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13727 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13728 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13731 msgid ""
13732 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13733 "drawing"
13734 msgstr ""
13735 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
13736 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13739 msgid "Clippaths and masks"
13740 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13744 msgid "Scale stroke width"
13745 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13748 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13749 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13752 msgid "Transform gradients"
13753 msgstr "Farbverläufe transformieren"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13756 msgid "Transform patterns"
13757 msgstr "Füllmuster transformieren"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13760 msgid "Optimized"
13761 msgstr "Optimiert"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13764 msgid "Preserved"
13765 msgstr "Beibehalten"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13769 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13770 msgstr ""
13771 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso "
13772 "skaliert."
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13776 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13777 msgstr ""
13778 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
13779 "Ecken ebenso mitskaliert."
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13783 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13784 msgstr ""
13785 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten "
13786 "transformieren"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13790 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13791 msgstr ""
13792 "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13795 msgid "Store transformation:"
13796 msgstr "Transformation speichern:"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13799 msgid ""
13800 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13801 "attribute"
13802 msgstr ""
13803 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
13804 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13807 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13808 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13811 msgid "Transforms"
13812 msgstr "Transformationen"
13814 #. blur quality
13815 #. filter quality
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13818 msgid "Best quality (slowest)"
13819 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13823 msgid "Better quality (slower)"
13824 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13828 msgid "Average quality"
13829 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13833 msgid "Lower quality (faster)"
13834 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13838 msgid "Lowest quality (fastest)"
13839 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13842 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13843 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13847 msgid ""
13848 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13849 "always uses best quality)"
13850 msgstr ""
13851 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
13852 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13856 msgid "Better quality, but slower display"
13857 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13861 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13862 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13866 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13867 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13871 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13872 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13875 msgid "Filter effects quality for display:"
13876 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
13878 #. show infobox
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13880 msgid "Show filter primitives infobox"
13881 msgstr "Zeigt Informationen zu den Filterbausteinen"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13884 msgid ""
13885 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13886 "filter effects dialog."
13887 msgstr ""
13888 "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im "
13889 "Filtereffektdialog."
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13892 msgid "Select in all layers"
13893 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13896 msgid "Select only within current layer"
13897 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13900 msgid "Select in current layer and sublayers"
13901 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13904 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13905 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13908 msgid "Ignore locked objects and layers"
13909 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13912 msgid "Deselect upon layer change"
13913 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13916 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13917 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13920 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13921 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13924 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13925 msgstr ""
13926 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13929 msgid ""
13930 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13931 "its sublayers"
13932 msgstr ""
13933 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
13934 "aller ihrer Unterebenen"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13937 msgid ""
13938 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13939 "themselves or by being in a hidden layer)"
13940 msgstr ""
13941 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
13942 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13945 msgid ""
13946 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13947 "themselves or by being in a locked layer)"
13948 msgstr ""
13949 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
13950 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13953 msgid ""
13954 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13955 "current layer changes"
13956 msgstr ""
13957 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
13958 "geändert wird"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13961 msgid "Selecting"
13962 msgstr "Auswählen"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13965 msgid "Default export resolution:"
13966 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13969 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13970 msgstr ""
13971 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13974 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13975 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13978 msgid ""
13979 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13980 "Import and Export to OCAL function."
13981 msgstr ""
13982 "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird "
13983 "beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13986 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13987 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13990 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13991 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13994 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13995 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13998 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13999 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14002 msgid "Import/Export"
14003 msgstr "Import/Export"
14005 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14007 msgid "Perceptual"
14008 msgstr "Wahrnehmung"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14011 msgid "Relative Colorimetric"
14012 msgstr "Relative Farbmetrik"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14015 msgid "Absolute Colorimetric"
14016 msgstr "Absolute Farbmetrik"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14019 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14020 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14023 msgid "Display adjustment"
14024 msgstr "Anzeige Anpassungen"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14027 #, c-format
14028 msgid ""
14029 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14030 "Searched directories:%s"
14031 msgstr ""
14032 "ICC-Profil, das zum Kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll.\n"
14033 "Durchsuchte Verzeichnisse:%s"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14036 msgid "Display profile:"
14037 msgstr "Anzeigeprofil:"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14040 msgid "Retrieve profile from display"
14041 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14044 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14045 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14048 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14049 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14052 msgid "Display rendering intent:"
14053 msgstr "Anzeigenversatz"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14057 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14058 msgstr ""
14059 "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14062 msgid "Proofing"
14063 msgstr "Druckprobe"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14066 msgid "Simulate output on screen"
14067 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14070 msgid "Simulates output of target device."
14071 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14074 msgid "Mark out of gamut colors"
14075 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14078 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14079 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14082 msgid "Out of gamut warning color:"
14083 msgstr "Farbbereichswarnung:"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14086 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14087 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14090 msgid "Device profile:"
14091 msgstr "Geräteprofil:"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14094 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14095 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14098 msgid "Device rendering intent:"
14099 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14102 msgid "Black point compensation"
14103 msgstr "Schwarzpunktanpassung"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14106 msgid "Enables black point compensation."
14107 msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14110 msgid "Preserve black"
14111 msgstr "Schwarzwert beibehalten"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14114 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14115 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14118 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14119 msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
14121 # CHECK
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14125 msgid "<none>"
14126 msgstr "<keins>"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14129 msgid "Color management"
14130 msgstr "Farb-Management"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14133 msgid "Major grid line emphasizing"
14134 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14137 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14138 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14141 msgid ""
14142 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14143 "of major grid line color."
14144 msgstr ""
14145 "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe "
14146 "gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14149 msgid "Default grid settings"
14150 msgstr "Vorgabe Gittereinstellungen"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14154 msgid "Grid units:"
14155 msgstr "Gitter Einheiten:"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14159 msgid "Origin X:"
14160 msgstr "Ursprung X:"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14164 msgid "Origin Y:"
14165 msgstr "Ursprung Y:"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14168 msgid "Spacing X:"
14169 msgstr "Abstand X:"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14173 msgid "Spacing Y:"
14174 msgstr "Abstand Y:"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14180 msgid "Grid line color:"
14181 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14185 msgid "Color used for normal grid lines"
14186 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14192 msgid "Major grid line color:"
14193 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14197 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14198 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14202 msgid "Major grid line every:"
14203 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14206 msgid "Show dots instead of lines"
14207 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14210 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14211 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14214 msgid "Use named colors"
14215 msgstr "Benutze Farbnamen"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14218 msgid ""
14219 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14220 "'magenta') instead of the numeric value"
14221 msgstr ""
14222 "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle "
14223 "von nummerischen Werten."
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14226 msgid "XML formatting"
14227 msgstr "XML Format"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14230 msgid "Inline attributes"
14231 msgstr "Attribute kürzen"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14234 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14235 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14238 msgid "Indent, spaces:"
14239 msgstr "Einrücken:"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14242 msgid ""
14243 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14244 "indentation"
14245 msgstr ""
14246 "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt "
14247 "werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14250 msgid "Path data"
14251 msgstr "Pfad Daten"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14254 msgid "Allow relative coordinates"
14255 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14258 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14259 msgstr ""
14260 "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14263 msgid "Force repeat commands"
14264 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14267 msgid ""
14268 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14269 "of 'L 1,2 3,4')"
14270 msgstr ""
14271 "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L "
14272 "1,2 3,4')"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14275 msgid "Numbers"
14276 msgstr "Zahlen"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14279 msgid "Numeric precision:"
14280 msgstr "Genauigkeit:"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14283 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14284 msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14287 msgid "Minimum exponent:"
14288 msgstr "Mindestgröße:"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14291 msgid ""
14292 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14293 "anything smaller is written as zero."
14294 msgstr ""
14295 "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in "
14296 "SVG Dateien geschrieben."
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14299 msgid "SVG output"
14300 msgstr "SVG-Ausgabe"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14303 msgid "System default"
14304 msgstr "Standardeinstellungen"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14307 msgid "Albanian (sq)"
14308 msgstr "Albanisch (sq)"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14311 msgid "Amharic (am)"
14312 msgstr "Amharisch (am)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14315 msgid "Arabic (ar)"
14316 msgstr "Arabisch (ar)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14319 msgid "Armenian (hy)"
14320 msgstr "Armenisch (hy)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14323 msgid "Azerbaijani (az)"
14324 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14327 msgid "Basque (eu)"
14328 msgstr "Baskisch (eu)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14331 msgid "Belarusian (be)"
14332 msgstr "Belorussisch (be)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14335 msgid "Bulgarian (bg)"
14336 msgstr "Bulgarisch (bg)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14339 msgid "Bengali (bn)"
14340 msgstr "Bengalesisch (bn)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14343 msgid "Breton (br)"
14344 msgstr "Bretonisch (br)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14347 msgid "Catalan (ca)"
14348 msgstr "Katalanisch (ca)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14351 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14352 msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14355 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14356 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14359 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14360 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14363 msgid "Croatian (hr)"
14364 msgstr "Kroatisch (hr)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14367 msgid "Czech (cs)"
14368 msgstr "Tschechisch (cs)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14371 msgid "Danish (da)"
14372 msgstr "Dänisch (da)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14375 msgid "Dutch (nl)"
14376 msgstr "Niderländisch (nl)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14379 msgid "Dzongkha (dz)"
14380 msgstr "Dzongkha (dz)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14383 msgid "German (de)"
14384 msgstr "Deutsch (de)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14387 msgid "Greek (el)"
14388 msgstr "Griechisch (el)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14391 msgid "English (en)"
14392 msgstr "Englisch (en)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14395 msgid "English/Australia (en_AU)"
14396 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14399 msgid "English/Canada (en_CA)"
14400 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14403 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14404 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14407 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14408 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14411 msgid "Esperanto (eo)"
14412 msgstr "Esperanto (eo)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14415 msgid "Estonian (et)"
14416 msgstr "Estnisch (et)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14419 msgid "Finnish (fi)"
14420 msgstr "Finnisch (fi)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14423 msgid "French (fr)"
14424 msgstr "Französisch (fr)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14427 msgid "Irish (ga)"
14428 msgstr "Irisch (ga)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14431 msgid "Galician (gl)"
14432 msgstr "Galizisch (gl)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14435 msgid "Hebrew (he)"
14436 msgstr "Hebräisch (he)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14439 msgid "Hungarian (hu)"
14440 msgstr "Ungarisch (hu)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14443 msgid "Indonesian (id)"
14444 msgstr "Indonesisch (id)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14447 msgid "Italian (it)"
14448 msgstr "Italienisch (it)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14451 msgid "Japanese (ja)"
14452 msgstr "Japanisch (ja)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14455 msgid "Khmer (km)"
14456 msgstr "Khmer (km)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14459 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14460 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14463 msgid "Korean (ko)"
14464 msgstr "Koreanisch (ko)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14467 msgid "Lithuanian (lt)"
14468 msgstr "Litauisch (lt)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14471 msgid "Macedonian (mk)"
14472 msgstr "Mazedonisch (mk)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14475 msgid "Mongolian (mn)"
14476 msgstr "Mongolisch (mn)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14479 msgid "Nepali (ne)"
14480 msgstr "Nepalesisch (ne)"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14483 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14484 msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14487 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14488 msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14491 msgid "Panjabi (pa)"
14492 msgstr "Panjabi (pa)"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14495 msgid "Polish (pl)"
14496 msgstr "Polnisch (pl)"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14499 msgid "Portuguese (pt)"
14500 msgstr "Portugisisch(pt)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14503 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14504 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14507 msgid "Romanian (ro)"
14508 msgstr "Rumänisch (ro)"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14511 msgid "Russian (ru)"
14512 msgstr "Russisch (ru)"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14515 msgid "Serbian (sr)"
14516 msgstr "Serbisch (sr)"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14519 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14520 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14523 msgid "Slovak (sk)"
14524 msgstr "Slovakisch (sk)"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14527 msgid "Slovenian (sl)"
14528 msgstr "Slovenisch (sl)"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14531 msgid "Spanish (es)"
14532 msgstr "Spanisch (es)"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14535 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14536 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14539 msgid "Swedish (sv)"
14540 msgstr "Schwedisch (sv)"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14543 msgid "Thai (th)"
14544 msgstr "Thai (th)"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14547 msgid "Turkish (tr)"
14548 msgstr "Türkisch (tr)"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14551 msgid "Ukrainian (uk)"
14552 msgstr "Ukrainisch (uk)"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14555 msgid "Vietnamese (vi)"
14556 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14559 msgid "Language (requires restart):"
14560 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14563 msgid "Set the language for menus and number formats"
14564 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14567 msgid "Smaller"
14568 msgstr "Kleiner"
14570 # !!! called "Commands Bar" in other places
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14572 msgid "Toolbox icon size"
14573 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14576 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14577 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14580 msgid "Control bar icon size"
14581 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14584 msgid ""
14585 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14586 msgstr ""
14587 "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert "
14588 "Neustart)"
14590 # !!! called "Commands Bar" in other places
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14592 msgid "Secondary toolbar icon size"
14593 msgstr "Symbolgröße in zweiter Werkzeugleiste"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14596 msgid ""
14597 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14598 msgstr ""
14599 "Bestimmt die Größe der Piktogramme in untergeordneten Werkzeugleisten "
14600 "(erfordert Neustart)"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14603 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14604 msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14607 msgid ""
14608 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14609 "color sliders."
14610 msgstr ""
14611 "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-"
14612 "Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14615 msgid "Clear list"
14616 msgstr "Liste löschen"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14619 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14620 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14623 msgid ""
14624 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14625 "the list"
14626 msgstr ""
14627 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14630 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14631 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14634 msgid ""
14635 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14636 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14637 "display objects in their true sizes"
14638 msgstr ""
14639 "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem "
14640 "Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um "
14641 "beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14644 msgid "Interface"
14645 msgstr "Benutzeroberfläche"
14647 #. Autosave options
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14649 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14650 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14653 msgid ""
14654 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14655 "minimizing loss in case of a crash"
14656 msgstr ""
14657 "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der "
14658 "Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14661 msgid "Interval (in minutes):"
14662 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14665 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14666 msgstr ""
14667 "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch "
14668 "gespeichert."
14670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14673 msgid "filesystem|Path:"
14674 msgstr "Dateisystem|Pfad:"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14677 msgid "The directory where autosaves will be written"
14678 msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14681 msgid "Maximum number of autosaves:"
14682 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14685 msgid ""
14686 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14687 msgstr ""
14688 "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte "
14689 "Speicherplatz einschränken."
14691 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14692 #. * update our running configuration
14693 #. *
14694 #. * FIXME!
14695 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14696 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14699 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14700 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14702 #. -----------
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14704 msgid "Autosave"
14705 msgstr "Automatische Sicherung"
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14708 msgid "2x2"
14709 msgstr "2×2"
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14712 msgid "4x4"
14713 msgstr "4×4"
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14716 msgid "8x8"
14717 msgstr "8×8"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14720 msgid "16x16"
14721 msgstr "16×16"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14724 msgid "Oversample bitmaps:"
14725 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14728 msgid "Automatically reload bitmaps"
14729 msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14732 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14733 msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14736 msgid "Bitmap editor:"
14737 msgstr "Bitmap-Editor:"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14740 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14741 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14744 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14745 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14748 msgid "Bitmaps"
14749 msgstr "Bitmaps"
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14752 msgid "Language:"
14753 msgstr "Sprache:"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14756 msgid "Set the main spell check language"
14757 msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14760 msgid "Second language:"
14761 msgstr "Zweite Sprache:"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14764 msgid ""
14765 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14766 "unknown in ALL chosen languages"
14767 msgstr ""
14768 "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur "
14769 "bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14772 msgid "Third language:"
14773 msgstr "Dritte Sprache:"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14776 msgid ""
14777 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14778 "in ALL chosen languages"
14779 msgstr ""
14780 "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur "
14781 "bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14784 msgid "Ignore words with digits"
14785 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14788 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14789 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14792 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14793 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14796 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14797 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14800 msgid "Spellcheck"
14801 msgstr "Rechtschreibprüfung"
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14804 msgid "Add label comments to printing output"
14805 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14808 msgid ""
14809 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14810 "rendered output for an object with its label"
14811 msgstr ""
14812 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
14813 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
14815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14816 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14817 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14820 msgid ""
14821 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14822 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14823 "may affect other objects using the same gradient"
14824 msgstr ""
14825 "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, "
14826 "sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines "
14827 "Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14830 msgid "Simplification threshold:"
14831 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14834 msgid ""
14835 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14836 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14837 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14838 msgstr ""
14839 "Vorgabeschwelle der Vereinfachung im Knotenwerkzeug. Wird diese Operation "
14840 "mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze "
14841 "Pause dazwischen setzt den Schwellwert zurück."
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14844 msgid "Latency skew:"
14845 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14848 msgid "(requires restart)"
14849 msgstr "(erfordert Neustart)"
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14852 msgid ""
14853 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14854 "some systems)."
14855 msgstr ""
14856 "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird "
14857 "(0,9766 auf manchen Systemen)"
14859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14860 msgid "Pre-render named icons"
14861 msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14864 msgid ""
14865 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14866 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14867 msgstr ""
14868 "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt "
14869 "wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
14871 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14873 msgid "User config: "
14874 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14877 msgid "User data: "
14878 msgstr "Benutzerdaten:"
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14881 msgid "User cache: "
14882 msgstr "Benutzer Cache:"
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14885 msgid "System config: "
14886 msgstr "Systemkonfiguration:"
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14889 msgid "System data: "
14890 msgstr "System"
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14893 msgid "PIXMAP: "
14894 msgstr "PIXMAP: "
14896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14897 msgid "DATA: "
14898 msgstr "DATEN:"
14900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14901 msgid "UI: "
14902 msgstr "UI:"
14904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14905 msgid "Icon theme: "
14906 msgstr "Icon Thema:"
14908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14909 msgid "System info"
14910 msgstr "System-Information"
14912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14913 msgid "General system information"
14914 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
14916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14917 msgid "Misc"
14918 msgstr "Sonstiges"
14920 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14921 msgid "Layer name:"
14922 msgstr "Ebenenname:"
14924 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14925 msgid "Add layer"
14926 msgstr "Ebene hinzufügen"
14928 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14929 msgid "Above current"
14930 msgstr "Über aktueller"
14932 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14933 msgid "Below current"
14934 msgstr "Unter aktueller"
14936 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14937 msgid "As sublayer of current"
14938 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
14940 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14941 msgid "Position:"
14942 msgstr "Position:"
14944 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14945 msgid "Rename Layer"
14946 msgstr "Ebene umbenennen"
14948 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14949 msgid "_Rename"
14950 msgstr "_Umbenennen"
14952 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14953 msgid "Rename layer"
14954 msgstr "Ebene umbenennen"
14956 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14957 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14958 msgid "Renamed layer"
14959 msgstr "Ebene umbenannt"
14961 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14962 msgid "Add Layer"
14963 msgstr "Ebene hinzufügen"
14965 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14966 msgid "_Add"
14967 msgstr "_Hinzufügen"
14969 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14970 msgid "New layer created."
14971 msgstr "Neue Ebene angelegt."
14973 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14974 msgid "Unhide layer"
14975 msgstr "Ebene einblenden"
14977 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14978 msgid "Hide layer"
14979 msgstr "Ebene ausblenden"
14981 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14982 msgid "Lock layer"
14983 msgstr "Ebene sperren"
14985 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14986 msgid "Unlock layer"
14987 msgstr "Ebene entsperren"
14989 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14990 msgid "New"
14991 msgstr "Neu"
14993 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14994 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14995 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14996 msgid "layers|Top"
14997 msgstr "Oberste"
14999 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15000 msgid "Up"
15001 msgstr "Hoch"
15003 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15004 msgid "Dn"
15005 msgstr "Runter"
15007 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15008 msgid "Bot"
15009 msgstr "Unten"
15011 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15012 msgid "X"
15013 msgstr "X"
15015 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15016 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15017 msgid "Apply new effect"
15018 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
15020 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15021 msgid "Current effect"
15022 msgstr "Aktion"
15024 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15025 msgid "Effect list"
15026 msgstr "E_ffekte"
15028 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15029 msgid "Unknown effect is applied"
15030 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
15032 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15033 msgid "No effect applied"
15034 msgstr "Kein Effekt angewandt"
15036 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15037 msgid "Item is not a path or shape"
15038 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
15040 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15041 msgid "Only one item can be selected"
15042 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
15044 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15045 msgid "Empty selection"
15046 msgstr "Nichts ausgewählt"
15048 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15049 msgid "Create and apply path effect"
15050 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
15052 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15053 msgid "Remove path effect"
15054 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
15056 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15057 msgid "Move path effect up"
15058 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
15060 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15061 msgid "Move path effect down"
15062 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
15064 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15065 msgid "Activate path effect"
15066 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
15068 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15069 msgid "Deactivate path effect"
15070 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
15072 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15073 msgid "Heap"
15074 msgstr "Heap"
15076 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15077 msgid "In Use"
15078 msgstr "Benutzt"
15080 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15081 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15082 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15083 msgid "Slack"
15084 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
15086 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15087 msgid "Total"
15088 msgstr "Gesamt"
15090 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15091 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15092 msgid "Unknown"
15093 msgstr "Unbekannt"
15095 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15096 msgid "Combined"
15097 msgstr "Kombiniert"
15099 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15100 msgid "Recalculate"
15101 msgstr "Neu berechnen"
15103 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15104 msgid "Ready."
15105 msgstr "Bereit."
15107 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15108 msgid ""
15109 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15110 "preferences.xml"
15111 msgstr ""
15112 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
15113 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
15115 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15116 msgid "File"
15117 msgstr "_Datei"
15119 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15120 msgid "Username:"
15121 msgstr "_Benutzername:"
15123 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15124 msgid "Password:"
15125 msgstr "_Passwort:"
15127 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15128 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15129 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
15131 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15132 msgid ""
15133 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15134 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15135 msgstr ""
15136 "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, "
15137 "dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. "
15138 "openclipart.org)"
15140 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15141 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15142 msgstr "Server bietet falsch formatierten Clip Art-Feed an."
15144 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15145 msgid "Search for:"
15146 msgstr "Suchen nach:"
15148 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15149 msgid "No files matched your search"
15150 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
15152 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15153 msgid "Search"
15154 msgstr "Suchen"
15156 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15157 msgid "Files found"
15158 msgstr "Dateien gefunden"
15160 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15161 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15162 msgstr "Konnte temporäres PNG für Rasterdruck nicht öffnen"
15164 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15165 msgid "Could not set up Document"
15166 msgstr "Dokument konnte nicht eingerichtet werden"
15168 # CairoRenderContext ist Eigenname?
15169 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15170 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15171 msgstr "Fehler beim Setzen von CairoRenderContext"
15173 #. set up dialog title, based on document name
15174 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15175 msgid "SVG Document"
15176 msgstr "SVG Dokument"
15178 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15179 msgid "Print"
15180 msgstr "Drucken"
15182 #. build custom preferences tab
15183 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15184 msgid "Rendering"
15185 msgstr "Rendern"
15187 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15188 msgid "_Execute Javascript"
15189 msgstr "Javascript _ausführen"
15191 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15192 msgid "_Execute Python"
15193 msgstr "Python _ausführen"
15195 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15196 msgid "_Execute Ruby"
15197 msgstr "Ruby _ausführen"
15199 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15200 msgid "Script"
15201 msgstr "Skript"
15203 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15204 msgid "Output"
15205 msgstr "Ausgabe"
15207 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15208 msgid "Errors"
15209 msgstr "Fehler"
15211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15212 msgid "Set SVG Font attribute"
15213 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
15215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15216 msgid "Adjust kerning value"
15217 msgstr "Unterschneidung anpassen"
15219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15220 msgid "Family Name:"
15221 msgstr "Font-Familienname:"
15223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15224 msgid "Set width:"
15225 msgstr "Breite setzen:"
15227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15228 msgid "glyph"
15229 msgstr "Glyphe"
15231 #. SPGlyph* glyph =
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15233 msgid "Add glyph"
15234 msgstr "Glyphe hinzufügen"
15236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15238 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15239 msgstr "Wählen Sie einen <b>Pfad</b> aus, der die Form der Glyphe bestimmt."
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15243 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15244 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b>!"
15246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15247 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15248 msgstr "Keine Glyphe gewählt im SVGFonts-Dialog"
15250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15252 msgid "Set glyph curves"
15253 msgstr "Glyphenform festlegen"
15255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15256 msgid "Reset missing-glyph"
15257 msgstr "\"Fehlende Glyphe\" zurücksetzen"
15259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15260 msgid "Edit glyph name"
15261 msgstr "Name der Glyphe bearbeiten"
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15264 msgid "Set glyph unicode"
15265 msgstr "Unicode der Glyphe wählen"
15267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15268 msgid "Remove font"
15269 msgstr "Schrift entfernen"
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15272 msgid "Remove glyph"
15273 msgstr "Glyphe entfernen"
15275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15276 msgid "Remove kerning pair"
15277 msgstr "Unterschneidungspaar entfernen"
15279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15280 msgid "Missing Glyph:"
15281 msgstr "Fehlende Glyphe:"
15283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15284 msgid "From selection..."
15285 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
15287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15288 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15289 msgid "Reset"
15290 msgstr " _Zurücksetzen"
15292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15293 msgid "Glyph name"
15294 msgstr "Name der Glyphe"
15296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15297 msgid "Matching string"
15298 msgstr "Passende Zeichenkette "
15300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15301 msgid "Add Glyph"
15302 msgstr "Glyphe hinzufügen"
15304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15305 msgid "Get curves from selection..."
15306 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
15308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15309 msgid "Add kerning pair"
15310 msgstr "Unterschneidungspaar hinzufügen"
15312 #. Kerning Setup:
15313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15314 msgid "Kerning Setup:"
15315 msgstr "Unterschneidungseinstellung:"
15317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15318 msgid "1st Glyph:"
15319 msgstr "1. Glyphe:"
15321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15322 msgid "2nd Glyph:"
15323 msgstr "2. Glyphe:"
15325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15326 msgid "Add pair"
15327 msgstr "Paarung hinzufügen"
15329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15330 msgid "First Unicode range"
15331 msgstr "Erster Unicodebereich"
15333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15334 msgid "Second Unicode range"
15335 msgstr "Zweiter Unicode-Bereich"
15337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15338 msgid "Kerning value:"
15339 msgstr "Unterschneidungswert:"
15341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15342 msgid "Set font family"
15343 msgstr "Schriftfamilie setzen"
15345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15346 msgid "font"
15347 msgstr "Schrift"
15349 #. select_font(font);
15350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15351 msgid "Add font"
15352 msgstr "Schrift hinzufügen"
15354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15355 msgid "_Font"
15356 msgstr "Schrift"
15358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15359 msgid "_Global Settings"
15360 msgstr "_Globale Einstellungen"
15362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15363 msgid "_Glyphs"
15364 msgstr "_Glyphen"
15366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15367 msgid "_Kerning"
15368 msgstr "_Unterschneidung"
15370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15372 msgid "Sample Text"
15373 msgstr "Beispieltext"
15375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15376 msgid "Preview Text:"
15377 msgstr "Textvorschau:"
15379 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15380 #, c-format
15381 msgid ""
15382 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15383 msgstr ""
15384 "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt "
15385 "die Konturfarbe fest"
15387 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15388 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15389 msgid "Set fill"
15390 msgstr "Füllung festlegen"
15392 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15393 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15394 msgid "Set stroke"
15395 msgstr "Kontur festlegen"
15397 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15399 msgid "Edit..."
15400 msgstr "Bearbeiten…"
15402 # !!! not the best translation
15403 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15404 msgid "Convert"
15405 msgstr "Konvertieren"
15407 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15408 msgid "Change color definition"
15409 msgstr "Farbdefinition ändern"
15411 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15412 msgid "Remove stroke color"
15413 msgstr "Konturfarbe entfernen"
15415 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15416 msgid "Remove fill color"
15417 msgstr "Füllfarbe entfernen"
15419 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15420 msgid "Set stroke color to none"
15421 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
15423 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15424 msgid "Set fill color to none"
15425 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
15427 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15428 msgid "Set stroke color from swatch"
15429 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15431 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15432 msgid "Set fill color from swatch"
15433 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
15435 # !!! palettes, not swatches?
15436 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15437 #, c-format
15438 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15439 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
15441 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15442 msgid "Arrange in a grid"
15443 msgstr "In Raster anordnen:"
15445 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15446 msgid "Rows:"
15447 msgstr "Reihen:"
15449 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15450 msgid "Number of rows"
15451 msgstr "Anzahl der Zeilen"
15453 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15454 msgid "Equal height"
15455 msgstr "Gleiche Höhe"
15457 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15458 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15459 msgstr ""
15460 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
15462 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15463 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15464 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15465 msgid "Align:"
15466 msgstr "Ausrichten:"
15468 #. #### Number of columns ####
15469 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15470 msgid "Columns:"
15471 msgstr "Spalten:"
15473 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15474 msgid "Number of columns"
15475 msgstr "Anzahl der Spalten"
15477 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15478 msgid "Equal width"
15479 msgstr "Gleiche Breite"
15481 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15482 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15483 msgstr ""
15484 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten "
15485 "Objektes"
15487 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15488 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15489 msgid "Fit into selection box"
15490 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
15492 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15493 msgid "Set spacing:"
15494 msgstr "Abstand setzen:"
15496 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15497 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15498 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
15500 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15501 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15502 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
15504 #. ## The OK button
15505 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15506 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15507 msgstr "Anordnen"
15509 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15510 msgid "Arrange selected objects"
15511 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
15513 #. #### begin left panel
15514 #. ### begin notebook
15515 #. ## begin mode page
15516 #. # begin single scan
15517 #. brightness
15518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15519 msgid "Brightness cutoff"
15520 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
15522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15523 msgid "Trace by a given brightness level"
15524 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
15526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15527 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15528 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
15530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15531 msgid "Single scan: creates a path"
15532 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
15534 #. canny edge detection
15535 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15537 msgid "Edge detection"
15538 msgstr "Kantenerkennung"
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15541 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15542 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15545 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15546 msgstr ""
15547 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
15548 "Kantenbreite)"
15550 #. quantization
15551 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15552 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15553 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15555 msgid "Color quantization"
15556 msgstr "Farbquantisierung"
15558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15559 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15560 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
15562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15563 msgid "The number of reduced colors"
15564 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
15566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15567 msgid "Colors:"
15568 msgstr "Farben:"
15570 #. swap black and white
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15572 msgid "Invert image"
15573 msgstr "Bild invertieren"
15575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15576 msgid "Invert black and white regions"
15577 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
15579 #. # end single scan
15580 #. # begin multiple scan
15581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15582 msgid "Brightness steps"
15583 msgstr "Helligkeitsschritte"
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15586 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15587 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15590 msgid "Scans:"
15591 msgstr "Scandurchgänge:"
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15594 msgid "The desired number of scans"
15595 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15598 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15599 msgid "Colors"
15600 msgstr "Farben"
15602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15603 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15604 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15607 msgid "Grays"
15608 msgstr "Graustufen"
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15611 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15612 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
15614 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15616 msgid "Smooth"
15617 msgstr "Glätten"
15619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15620 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15621 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
15623 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15625 msgid "Stack scans"
15626 msgstr "Scans stapeln"
15628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15629 msgid ""
15630 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15631 "gaps)"
15632 msgstr ""
15633 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
15634 "mit Zwischenräumen)"
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15637 msgid "Remove background"
15638 msgstr "Hintergrund entfernen"
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15641 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15642 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15645 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15646 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
15648 #. # end multiple scan
15649 #. ## end mode page
15650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15651 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15652 msgid "Mode"
15653 msgstr "Modus"
15655 #. ## begin option page
15656 #. # potrace parameters
15657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15658 msgid "Suppress speckles"
15659 msgstr "Flecken unterdrücken"
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15662 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15663 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
15665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15666 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15667 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
15669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15670 msgid "Smooth corners"
15671 msgstr "Ecken glätten"
15673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15674 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15675 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
15677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15678 msgid "Increase this to smooth corners more"
15679 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
15681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15682 msgid "Optimize paths"
15683 msgstr "Pfade optimieren"
15685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15686 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15687 msgstr ""
15688 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
15690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15691 msgid ""
15692 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15693 "optimization"
15694 msgstr ""
15695 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
15696 "Optimierung zu reduzieren"
15698 # CHECK
15699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15700 msgid "Tolerance:"
15701 msgstr "Toleranz:"
15703 #. ## end option page
15704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15705 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15706 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15707 msgid "Options"
15708 msgstr "Optionen"
15710 #. ### credits
15711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15712 msgid ""
15713 "Inkscape bitmap tracing\n"
15714 "is based on Potrace,\n"
15715 "created by Peter Selinger\n"
15716 "\n"
15717 "http://potrace.sourceforge.net"
15718 msgstr ""
15719 "Inkscapes Vektorrasterisierung\n"
15720 "basiert auf Potrace,\n"
15721 "entwickelt von Peter Selinger\n"
15722 "\n"
15723 "http://potrace.sourceforge.net"
15725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15726 msgid "Credits"
15727 msgstr "Mitwirkende"
15729 #. #### begin right panel
15730 #. ## SIOX
15731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15732 msgid "SIOX foreground selection"
15733 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
15735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15736 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15737 msgstr ""
15738 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
15740 #. ## preview
15741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15742 msgid "Update"
15743 msgstr "Aktualisieren"
15745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15746 msgid ""
15747 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15748 "tracing"
15749 msgstr ""
15750 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
15751 "tatsächlich zu vektorisieren"
15753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15754 msgid "Preview"
15755 msgstr "Vorschau"
15757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15758 msgid "Abort a trace in progress"
15759 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
15761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15762 msgid "Execute the trace"
15763 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
15765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15767 msgid "_Horizontal"
15768 msgstr "_Horizontal"
15770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15771 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15772 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15776 msgid "_Vertical"
15777 msgstr "_Vertikal"
15779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15780 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15781 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
15783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15784 msgid "_Width"
15785 msgstr "_Breite"
15787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15788 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15789 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15792 msgid "_Height"
15793 msgstr "_Höhe"
15795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15796 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15797 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
15799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15800 msgid "A_ngle"
15801 msgstr "_Winkel"
15803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15804 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15805 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
15807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15808 msgid ""
15809 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15810 "displacement, or percentage displacement"
15811 msgstr ""
15812 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15813 "oder prozentuale Verschiebung"
15815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15816 msgid ""
15817 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15818 "or percentage displacement"
15819 msgstr ""
15820 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
15821 "oder prozentuale Verschiebung"
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15824 msgid "Transformation matrix element A"
15825 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
15827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15828 msgid "Transformation matrix element B"
15829 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
15831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15832 msgid "Transformation matrix element C"
15833 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
15835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15836 msgid "Transformation matrix element D"
15837 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
15839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15840 msgid "Transformation matrix element E"
15841 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
15843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15844 msgid "Transformation matrix element F"
15845 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
15847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15848 msgid "Rela_tive move"
15849 msgstr "_Relative Bewegung"
15851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15852 msgid ""
15853 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15854 "edit the current absolute position directly"
15855 msgstr ""
15856 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
15857 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
15859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15860 msgid "Scale proportionally"
15861 msgstr "Proportional skalieren"
15863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15864 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15865 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
15867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15868 msgid "Apply to each _object separately"
15869 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
15871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15872 msgid ""
15873 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15874 "transform the selection as a whole"
15875 msgstr ""
15876 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
15877 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
15879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15880 msgid "Edit c_urrent matrix"
15881 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
15883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15884 msgid ""
15885 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15886 "this matrix"
15887 msgstr ""
15888 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; andernfalls transform= hinterher "
15889 "mit dieser Matrix multiplizieren"
15891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15892 msgid "_Move"
15893 msgstr "_Verschieben"
15895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15896 msgid "_Scale"
15897 msgstr "_Maßstab"
15899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15900 msgid "_Rotate"
15901 msgstr "_Drehen"
15903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15904 msgid "Ske_w"
15905 msgstr "_Scheren"
15907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15908 msgid "Matri_x"
15909 msgstr "Matri_x"
15911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15912 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15913 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
15915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15916 msgid "Apply transformation to selection"
15917 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
15919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15920 msgid "Edit transformation matrix"
15921 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
15923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15932 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15933 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15936 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15937 msgstr "Zeichnungsgröße mit Fenstergröße verändern"
15939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15940 msgid "Cursor coordinates"
15941 msgstr "Zeigerkoordinaten"
15943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15944 msgid "Z:"
15945 msgstr "Z:"
15947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15948 msgid ""
15949 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15950 "use selector (arrow) to move or transform them."
15951 msgstr ""
15952 "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, um "
15953 "Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet "
15954 "sie."
15956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15957 #, c-format
15958 msgid ""
15959 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15960 "closing?</span>\n"
15961 "\n"
15962 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15963 msgstr ""
15964 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
15965 "Schließen speichern?</span>\n"
15966 "\n"
15967 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
15969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15970 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15971 msgid "Close _without saving"
15972 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
15974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15975 #, c-format
15976 msgid ""
15977 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15978 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15979 "\n"
15980 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15981 msgstr ""
15982 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
15983 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
15984 "\n"
15985 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
15987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15988 msgid "_Save as SVG"
15989 msgstr "Als _SVG speichern"
15991 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15992 msgid "_Blend mode:"
15993 msgstr "Mischmodus:"
15995 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15996 msgid "B_lur:"
15997 msgstr "Unschärfe:"
15999 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16000 msgid "Toggle current layer visibility"
16001 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
16003 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16004 msgid "Lock or unlock current layer"
16005 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
16007 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16008 msgid "Current layer"
16009 msgstr "Aktuelle Ebene"
16011 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16012 msgid "(root)"
16013 msgstr "(Wurzel)"
16015 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16016 msgid "Proprietary"
16017 msgstr "Proprietär"
16019 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16020 msgid "MetadataLicence|Other"
16021 msgstr "Andere"
16023 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16024 msgid "Change blur"
16025 msgstr "Weichzeichner ändern"
16027 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16030 msgid "Change opacity"
16031 msgstr "Deckkraft ändern"
16033 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16034 msgid "U_nits:"
16035 msgstr "_Einheit:"
16037 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16038 msgid "Width of paper"
16039 msgstr "Breite des Papiers"
16041 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16042 msgid "Height of paper"
16043 msgstr "Höhe des Papiers"
16045 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16046 msgid "P_age size:"
16047 msgstr "_Seitengröße:"
16049 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16050 msgid "Page orientation:"
16051 msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
16053 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16054 msgid "_Landscape"
16055 msgstr "_Querformat"
16057 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16058 msgid "_Portrait"
16059 msgstr "_Hochformat"
16061 #. ## Set up custom size frame
16062 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16063 msgid "Custom size"
16064 msgstr "Benutzerdefiniert"
16066 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16067 msgid "_Fit page to selection"
16068 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
16070 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16071 msgid ""
16072 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16073 "is no selection"
16074 msgstr ""
16075 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
16076 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
16078 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16079 msgid "Set page size"
16080 msgstr "Seitengröße setzen"
16082 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16083 msgid "List"
16084 msgstr "Liste"
16086 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16087 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16088 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16089 msgid "swatches|Size"
16090 msgstr "Größe"
16092 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16093 msgid "tiny"
16094 msgstr "winzig"
16096 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16097 msgid "small"
16098 msgstr "klein"
16100 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16101 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16102 #. "medium" indicates size of colour swatches
16103 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16104 msgid "swatchesHeight|medium"
16105 msgstr "mittel"
16107 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16108 msgid "large"
16109 msgstr "groß"
16111 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16112 msgid "huge"
16113 msgstr "sehr groß"
16115 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16116 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16117 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16118 msgid "swatches|Width"
16119 msgstr "Breite"
16121 # (swatches)
16122 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16123 msgid "narrower"
16124 msgstr "winzig"
16126 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16127 msgid "narrow"
16128 msgstr "klein"
16130 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16131 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16132 #. "medium" indicates width of colour swatches
16133 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16134 msgid "swatchesWidth|medium"
16135 msgstr "mittel"
16137 # (swatches)
16138 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16139 msgid "wide"
16140 msgstr "groß"
16142 # (swatches)
16143 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16144 msgid "wider"
16145 msgstr "sehr groß"
16147 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16148 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16149 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16150 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16151 msgid "swatches|Wrap"
16152 msgstr "Mehrzeilig"
16154 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16155 msgid ""
16156 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16157 "random numbers."
16158 msgstr ""
16159 "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von "
16160 "Pseudozufallszahlen."
16162 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16163 msgid "Backend"
16164 msgstr "Hintergrund:"
16166 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16167 msgid "Vector"
16168 msgstr "Vektor"
16170 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16171 msgid "Bitmap"
16172 msgstr "Bitmap"
16174 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16175 msgid "Bitmap options"
16176 msgstr "Bitmap-Optionen"
16178 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16179 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16180 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
16182 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16183 msgid ""
16184 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16185 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16186 "will not be correctly rendered."
16187 msgstr ""
16188 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
16189 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
16190 "jedoch verloren."
16192 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16193 msgid ""
16194 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16195 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16196 "will be rendered exactly as displayed."
16197 msgstr ""
16198 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
16199 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
16200 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16204 msgid "Fill:"
16205 msgstr "Füllung:"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16209 msgid "Stroke:"
16210 msgstr "Kontur:"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16213 msgid "O:"
16214 msgstr "O:"
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16217 msgid "N/A"
16218 msgstr "N/A"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16223 msgid "Nothing selected"
16224 msgstr "Nichts ausgewählt"
16226 # !!!
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16229 msgid "<i>None</i>"
16230 msgstr "<i>Keine</i>"
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16234 msgid "No fill"
16235 msgstr "Keine Füllung"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16239 msgid "No stroke"
16240 msgstr "Keine Kontur"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16244 msgid "Pattern"
16245 msgstr "Muster"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16249 msgid "Pattern fill"
16250 msgstr "Füllmuster"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16254 msgid "Pattern stroke"
16255 msgstr "Kontur des Musters"
16257 # !!!
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16259 msgid "<b>L</b>"
16260 msgstr "<b>L</b>"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16263 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16264 msgid "Linear gradient fill"
16265 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16269 msgid "Linear gradient stroke"
16270 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16273 msgid "<b>R</b>"
16274 msgstr "<b>R</b>"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16278 msgid "Radial gradient fill"
16279 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16283 msgid "Radial gradient stroke"
16284 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16287 msgid "Different"
16288 msgstr "Unterschiedlich"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16291 msgid "Different fills"
16292 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16295 msgid "Different strokes"
16296 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
16298 # !!!
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16301 msgid "<b>Unset</b>"
16302 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
16304 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16309 msgid "Unset fill"
16310 msgstr "Füllung aufheben"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16316 msgid "Unset stroke"
16317 msgstr "Kontur aufheben"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16320 msgid "Flat color fill"
16321 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16324 msgid "Flat color stroke"
16325 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
16327 # !!!
16328 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16330 msgid "<b>a</b>"
16331 msgstr "<b>a</b>"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16334 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16335 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16338 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16339 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
16341 # !!!
16342 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16344 msgid "<b>m</b>"
16345 msgstr "<b>m</b>"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16348 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16349 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16352 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16353 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16356 msgid "Edit fill..."
16357 msgstr "Füllung bearbeiten…"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16360 msgid "Edit stroke..."
16361 msgstr "Kontur bearbeiten…"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16364 msgid "Last set color"
16365 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16368 msgid "Last selected color"
16369 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16372 msgid "White"
16373 msgstr "Weiß"
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16376 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16379 msgid "Black"
16380 msgstr "Schwarz"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16383 msgid "Copy color"
16384 msgstr "Farbe kopieren"
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16387 msgid "Paste color"
16388 msgstr "Farbe einfügen"
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16392 msgid "Swap fill and stroke"
16393 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16398 msgid "Make fill opaque"
16399 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16402 msgid "Make stroke opaque"
16403 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16407 msgid "Remove fill"
16408 msgstr "Füllung entfernen"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16412 msgid "Remove stroke"
16413 msgstr "Kontur entfernen"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16416 msgid "Remove"
16417 msgstr "Entfernen"
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16420 msgid "Apply last set color to fill"
16421 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16424 msgid "Apply last set color to stroke"
16425 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16428 msgid "Apply last selected color to fill"
16429 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16432 msgid "Apply last selected color to stroke"
16433 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16436 msgid "Invert fill"
16437 msgstr "Füllung invertieren"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16440 msgid "Invert stroke"
16441 msgstr "Kontur invertieren"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16444 msgid "White fill"
16445 msgstr "Weiße Füllung"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16448 msgid "White stroke"
16449 msgstr "Weiße Kontur"
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16452 msgid "Black fill"
16453 msgstr "Schwarze Füllung"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16456 msgid "Black stroke"
16457 msgstr "Schwarze Kontur"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16460 msgid "Paste fill"
16461 msgstr "Füllmuster einfügen"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16464 msgid "Paste stroke"
16465 msgstr "Kontur einfügen"
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16468 msgid "Change stroke width"
16469 msgstr "Breite der Kontur ändern"
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16472 msgid ", drag to adjust"
16473 msgstr ", Ziehen stellt ein"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16476 #, c-format
16477 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16478 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
16480 # !!! not the best translation
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16482 msgid " (averaged)"
16483 msgstr " (gemittelt)"
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16486 msgid "0 (transparent)"
16487 msgstr "0 (durchsichtig)"
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16490 msgid "100% (opaque)"
16491 msgstr "100% (undurchsichtig)"
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16494 msgid "Adjust saturation"
16495 msgstr "Sättigung anpassen"
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16498 #, c-format
16499 msgid ""
16500 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16501 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16502 msgstr ""
16503 "<b>Sättigung</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
16504 "mit <b>Strg</b> wird Helligkeit, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16507 msgid "Adjust lightness"
16508 msgstr "Helligkeit anpassen"
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16511 #, c-format
16512 msgid ""
16513 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16514 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16515 msgstr ""
16516 "<b>Helligkeit</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
16517 "mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
16519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16520 msgid "Adjust hue"
16521 msgstr "Farbton anpassen"
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16524 #, c-format
16525 msgid ""
16526 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16527 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16528 msgstr ""
16529 "<b>Farbwert</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
16530 "mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, mit <b>Strg</b> Helligkeit angepasst"
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16534 msgid "Adjust stroke width"
16535 msgstr "Breite der Konturlinie"
16537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16538 #, c-format
16539 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16540 msgstr ""
16541 "<b>Strichbreite</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g)"
16543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16545 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16546 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16547 msgid "sliders|Link"
16548 msgstr "Verbinden"
16550 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16551 msgid "L Gradient"
16552 msgstr "L-Farbverlauf"
16554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16555 msgid "R Gradient"
16556 msgstr "R-Farbverlauf"
16558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16559 #, c-format
16560 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16561 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
16563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16564 #, c-format
16565 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16566 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
16568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16569 #, c-format
16570 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16571 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
16573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16574 #, c-format
16575 msgid "O:%.3g"
16576 msgstr "O:%.3g"
16578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16579 #, c-format
16580 msgid "O:.%d"
16581 msgstr "O:.%d"
16583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16584 #, c-format
16585 msgid "Opacity: %.3g"
16586 msgstr "Deckkraft: %.3g"
16588 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16589 msgid "Split vanishing points"
16590 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
16592 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16593 msgid "Merge vanishing points"
16594 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
16596 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16597 msgid "3D box: Move vanishing point"
16598 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
16600 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16601 #, c-format
16602 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16603 msgid_plural ""
16604 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16605 "b> to separate selected box(es)"
16606 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
16607 msgstr[1] ""
16608 "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit "
16609 "<b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
16611 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16612 #. but currently we update the status message anyway
16613 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16614 #, c-format
16615 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16616 msgid_plural ""
16617 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16618 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16619 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
16620 msgstr[1] ""
16621 "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit "
16622 "<b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
16624 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16625 #, c-format
16626 msgid ""
16627 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16628 msgid_plural ""
16629 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16630 "(es)"
16631 msgstr[0] "<b>%d</b> Quader zugewiesen. "
16632 msgstr[1] ""
16633 "<b>%d</b> Quadern zugewiesen. <b>Umschalt+Ziehen</b> trennt die Quader."
16635 #: ../src/verbs.cpp:1140
16636 msgid "Switch to next layer"
16637 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
16639 #: ../src/verbs.cpp:1141
16640 msgid "Switched to next layer."
16641 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
16643 #: ../src/verbs.cpp:1143
16644 msgid "Cannot go past last layer."
16645 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
16647 #: ../src/verbs.cpp:1152
16648 msgid "Switch to previous layer"
16649 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
16651 #: ../src/verbs.cpp:1153
16652 msgid "Switched to previous layer."
16653 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
16655 #: ../src/verbs.cpp:1155
16656 msgid "Cannot go before first layer."
16657 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
16659 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16660 #: ../src/verbs.cpp:1306
16661 msgid "No current layer."
16662 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
16664 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16665 #, c-format
16666 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16667 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
16669 #: ../src/verbs.cpp:1202
16670 msgid "Layer to top"
16671 msgstr "Ebene nach ganz oben"
16673 #: ../src/verbs.cpp:1206
16674 msgid "Raise layer"
16675 msgstr "Ebene anheben"
16677 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16678 #, c-format
16679 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16680 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
16682 #: ../src/verbs.cpp:1210
16683 msgid "Layer to bottom"
16684 msgstr "Ebene nach ganz unten"
16686 #: ../src/verbs.cpp:1214
16687 msgid "Lower layer"
16688 msgstr "Ebene absenken"
16690 #: ../src/verbs.cpp:1223
16691 msgid "Cannot move layer any further."
16692 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
16694 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16695 #, c-format
16696 msgid "%s copy"
16697 msgstr "%s Kopie"
16699 #: ../src/verbs.cpp:1263
16700 msgid "Duplicate layer"
16701 msgstr "Ebene duplizieren"
16703 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16704 #: ../src/verbs.cpp:1266
16705 msgid "Duplicated layer."
16706 msgstr "Duplizierte Ebene."
16708 #: ../src/verbs.cpp:1295
16709 msgid "Delete layer"
16710 msgstr "Ebene löschen"
16712 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16713 #: ../src/verbs.cpp:1298
16714 msgid "Deleted layer."
16715 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
16717 #: ../src/verbs.cpp:1309
16718 msgid "Toggle layer solo"
16719 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
16721 #: ../src/verbs.cpp:1389
16722 msgid "Flip horizontally"
16723 msgstr "Horizontal umkehren"
16725 #: ../src/verbs.cpp:1404
16726 msgid "Flip vertically"
16727 msgstr "Vertikal umkehren"
16729 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16730 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16731 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16732 #: ../src/verbs.cpp:1912
16733 msgid "tutorial-basic.svg"
16734 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
16736 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16737 #: ../src/verbs.cpp:1916
16738 msgid "tutorial-shapes.svg"
16739 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
16741 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16742 #: ../src/verbs.cpp:1920
16743 msgid "tutorial-advanced.svg"
16744 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
16746 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16747 #: ../src/verbs.cpp:1924
16748 msgid "tutorial-tracing.svg"
16749 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
16751 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16752 #: ../src/verbs.cpp:1928
16753 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16754 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
16756 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16757 #: ../src/verbs.cpp:1932
16758 msgid "tutorial-elements.svg"
16759 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
16761 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16762 #: ../src/verbs.cpp:1936
16763 msgid "tutorial-tips.svg"
16764 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16767 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16768 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16771 msgid "Unlock all objects in all layers"
16772 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16775 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16776 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16779 msgid "Unhide all objects in all layers"
16780 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2239
16783 msgid "Does nothing"
16784 msgstr "Hat keine Funktion"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2242
16787 msgid "Create new document from the default template"
16788 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2244
16791 msgid "_Open..."
16792 msgstr "Ö_ffnen…"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2245
16795 msgid "Open an existing document"
16796 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2246
16799 msgid "Re_vert"
16800 msgstr "_Zurücksetzen"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2247
16803 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16804 msgstr ""
16805 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
16806 "gehen verloren)"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2248
16809 msgid "_Save"
16810 msgstr "_Speichern"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2248
16813 msgid "Save document"
16814 msgstr "Das Dokument speichern"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2250
16817 msgid "Save _As..."
16818 msgstr "Speichern _unter…"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2251
16821 msgid "Save document under a new name"
16822 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2252
16825 msgid "Save a Cop_y..."
16826 msgstr "_Kopie speichern unter…"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2253
16829 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16830 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2254
16833 msgid "_Print..."
16834 msgstr "_Drucken…"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2254
16837 msgid "Print document"
16838 msgstr "Das Dokument drucken"
16840 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16841 #: ../src/verbs.cpp:2257
16842 msgid "Vac_uum Defs"
16843 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2257
16846 msgid ""
16847 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16848 "defs&gt; of the document"
16849 msgstr ""
16850 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
16851 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2259
16854 msgid "Print Previe_w"
16855 msgstr "Druck_vorschau"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2260
16858 msgid "Preview document printout"
16859 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2261
16862 msgid "_Import..."
16863 msgstr "_Importieren…"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2262
16866 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16867 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2263
16870 msgid "_Export Bitmap..."
16871 msgstr "Bitmap _exportieren…"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2264
16874 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16875 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2265
16878 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16879 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2266
16882 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16883 msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2266
16886 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16887 msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2267
16890 msgid "N_ext Window"
16891 msgstr "Nä_chstes Fenster"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2268
16894 msgid "Switch to the next document window"
16895 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2269
16898 msgid "P_revious Window"
16899 msgstr "Vor_heriges Fenster"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2270
16902 msgid "Switch to the previous document window"
16903 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2271
16906 msgid "_Close"
16907 msgstr "S_chließen"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2272
16910 msgid "Close this document window"
16911 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2273
16914 msgid "_Quit"
16915 msgstr "_Beenden"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2273
16918 msgid "Quit Inkscape"
16919 msgstr "Inkscape verlassen"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2276
16922 msgid "Undo last action"
16923 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
16925 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2279
16927 msgid "Do again the last undone action"
16928 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2280
16931 msgid "Cu_t"
16932 msgstr "A_usschneiden"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2281
16935 msgid "Cut selection to clipboard"
16936 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2282
16939 msgid "_Copy"
16940 msgstr "_Kopieren"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2283
16943 msgid "Copy selection to clipboard"
16944 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2284
16947 msgid "_Paste"
16948 msgstr "E_infügen"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2285
16951 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16952 msgstr ""
16953 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
16954 "einfügen"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2286
16957 msgid "Paste _Style"
16958 msgstr "Stil an_wenden"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2287
16961 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16962 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2289
16965 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16966 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2290
16969 msgid "Paste _Width"
16970 msgstr "_Breite einfügen"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2291
16973 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16974 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2292
16977 msgid "Paste _Height"
16978 msgstr "_Höhe einfügen"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2293
16981 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16982 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2294
16985 msgid "Paste Size Separately"
16986 msgstr "Größe getrennt einfügen"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2295
16989 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16990 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2296
16993 msgid "Paste Width Separately"
16994 msgstr "Breite getrennt einfügen"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2297
16997 msgid ""
16998 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16999 "object"
17000 msgstr ""
17001 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
17002 "skalieren"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2298
17005 msgid "Paste Height Separately"
17006 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2299
17009 msgid ""
17010 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17011 "object"
17012 msgstr ""
17013 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
17015 # !!! translation is a bit clumsy...
17016 #: ../src/verbs.cpp:2300
17017 msgid "Paste _In Place"
17018 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2301
17021 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17022 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2302
17025 msgid "Paste Path _Effect"
17026 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2303
17029 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17030 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2304
17033 msgid "Remove Path _Effect"
17034 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2305
17037 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17038 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2306
17041 msgid "Remove Filters"
17042 msgstr "Filter entfernen"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2307
17045 msgid "Remove any filters from selected objects"
17046 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2308
17049 msgid "_Delete"
17050 msgstr "_Löschen"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2309
17053 msgid "Delete selection"
17054 msgstr "Auswahl löschen"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2310
17057 msgid "Duplic_ate"
17058 msgstr "Dupli_zieren"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2311
17061 msgid "Duplicate selected objects"
17062 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2312
17065 msgid "Create Clo_ne"
17066 msgstr "_Klon erzeugen"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2313
17069 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17070 msgstr ""
17071 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original "
17072 "verbunden)"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2314
17075 msgid "Unlin_k Clone"
17076 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2315
17079 msgid ""
17080 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17081 "standalone objects"
17082 msgstr ""
17083 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
17084 "selbständiges Objekt entsteht"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2316
17087 msgid "Relink to Copied"
17088 msgstr "Verbinden mit Kopie"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2317
17091 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17092 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2318
17095 msgid "Select _Original"
17096 msgstr "_Original auswählen"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2319
17099 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17100 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2320
17103 msgid "Objects to _Marker"
17104 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2321
17107 msgid "Convert selection to a line marker"
17108 msgstr "Auswahl in Linienmarkierung umwandeln"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2322
17111 msgid "Objects to Gu_ides"
17112 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2323
17115 msgid ""
17116 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17117 "edges"
17118 msgstr ""
17119 "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten "
17120 "umwandeln"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2324
17123 msgid "Objects to Patter_n"
17124 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2325
17127 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17128 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2326
17131 msgid "Pattern to _Objects"
17132 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2327
17135 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17136 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2328
17139 msgid "Clea_r All"
17140 msgstr "Alles l_eeren"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2329
17143 msgid "Delete all objects from document"
17144 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2330
17147 msgid "Select Al_l"
17148 msgstr "_Alles auswählen"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2331
17151 msgid "Select all objects or all nodes"
17152 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2332
17155 msgid "Select All in All La_yers"
17156 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2333
17159 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17160 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2334
17163 msgid "In_vert Selection"
17164 msgstr "Auswahl _umkehren"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2335
17167 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17168 msgstr ""
17169 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
17170 "anderen auswählen)"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2336
17173 msgid "Invert in All Layers"
17174 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2337
17177 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17178 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2338
17181 msgid "Select Next"
17182 msgstr "Nächstes auswählen"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2339
17185 msgid "Select next object or node"
17186 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2340
17189 msgid "Select Previous"
17190 msgstr "Vorheriges auswählen"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2341
17193 msgid "Select previous object or node"
17194 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2342
17197 msgid "D_eselect"
17198 msgstr "Auswahl auf_heben"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2343
17201 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17202 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2344
17205 msgid "_Guides Around Page"
17206 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2345
17209 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17210 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2346
17213 msgid "Next Path Effect Parameter"
17214 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2347
17217 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17218 msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
17220 #. Selection
17221 #: ../src/verbs.cpp:2350
17222 msgid "Raise to _Top"
17223 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2351
17226 msgid "Raise selection to top"
17227 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2352
17230 msgid "Lower to _Bottom"
17231 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2353
17234 msgid "Lower selection to bottom"
17235 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2354
17238 msgid "_Raise"
17239 msgstr "_Anheben"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2355
17242 msgid "Raise selection one step"
17243 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2356
17246 msgid "_Lower"
17247 msgstr "Ab_senken"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2357
17250 msgid "Lower selection one step"
17251 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2358
17254 msgid "_Group"
17255 msgstr "_Gruppieren"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2359
17258 msgid "Group selected objects"
17259 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2361
17262 msgid "Ungroup selected groups"
17263 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2363
17266 msgid "_Put on Path"
17267 msgstr "An _Pfad ausrichten"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2365
17270 msgid "_Remove from Path"
17271 msgstr "Von Pfad _trennen"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2367
17274 msgid "Remove Manual _Kerns"
17275 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
17277 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17278 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17279 #: ../src/verbs.cpp:2370
17280 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17281 msgstr ""
17282 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
17283 "entfernen"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2372
17286 msgid "_Union"
17287 msgstr "_Vereinigung"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2373
17290 msgid "Create union of selected paths"
17291 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2374
17294 msgid "_Intersection"
17295 msgstr "Ü_berschneidung"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2375
17298 msgid "Create intersection of selected paths"
17299 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2376
17302 msgid "_Difference"
17303 msgstr "_Differenz"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2377
17306 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17307 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2378
17310 msgid "E_xclusion"
17311 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2379
17314 msgid ""
17315 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17316 "path)"
17317 msgstr ""
17318 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
17319 "Pfad gehören)"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2380
17322 msgid "Di_vision"
17323 msgstr "Divi_sion"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2381
17326 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17327 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
17329 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17330 #. Advanced tutorial for more info
17331 #: ../src/verbs.cpp:2384
17332 msgid "Cut _Path"
17333 msgstr "Pfad _zerschneiden"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2385
17336 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17337 msgstr ""
17338 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
17340 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17341 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17342 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17343 #: ../src/verbs.cpp:2389
17344 msgid "Outs_et"
17345 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2390
17348 msgid "Outset selected paths"
17349 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2392
17352 msgid "O_utset Path by 1 px"
17353 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2393
17356 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17357 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2395
17360 msgid "O_utset Path by 10 px"
17361 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2396
17364 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17365 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
17367 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17368 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17369 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17370 #: ../src/verbs.cpp:2400
17371 msgid "I_nset"
17372 msgstr "Schrum_pfen"
17374 # !!! make singular and plural forms
17375 #: ../src/verbs.cpp:2401
17376 msgid "Inset selected paths"
17377 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2403
17380 msgid "I_nset Path by 1 px"
17381 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2404
17384 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17385 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2406
17388 msgid "I_nset Path by 10 px"
17389 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2407
17392 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17393 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2409
17396 msgid "D_ynamic Offset"
17397 msgstr "D_ynamischer Versatz"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2409
17400 msgid "Create a dynamic offset object"
17401 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2411
17404 msgid "_Linked Offset"
17405 msgstr "Ver_bundener Versatz"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2412
17408 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17409 msgstr ""
17410 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
17411 "bleibt bestehen."
17413 #: ../src/verbs.cpp:2414
17414 msgid "_Stroke to Path"
17415 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2415
17418 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17419 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2416
17422 msgid "Si_mplify"
17423 msgstr "Ver_einfachen"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2417
17426 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17427 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2418
17430 msgid "_Reverse"
17431 msgstr "_Richtung umkehren"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2419
17434 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17435 msgstr ""
17436 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
17438 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17439 #: ../src/verbs.cpp:2421
17440 msgid "_Trace Bitmap..."
17441 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2422
17444 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17445 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2423
17448 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17449 msgstr "Kopie als Bit_map"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2424
17452 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17453 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
17455 # !!! maybe use "verbinden"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2425
17457 msgid "_Combine"
17458 msgstr "_Kombinieren"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2426
17461 msgid "Combine several paths into one"
17462 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
17464 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17465 #. Advanced tutorial for more info
17466 #: ../src/verbs.cpp:2429
17467 msgid "Break _Apart"
17468 msgstr "_Zerlegen"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2430
17471 msgid "Break selected paths into subpaths"
17472 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2431
17475 msgid "Rows and Columns..."
17476 msgstr "Reihen und Spalten..."
17478 #: ../src/verbs.cpp:2432
17479 msgid "Arrange selected objects in a table"
17480 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
17482 #. Layer
17483 #: ../src/verbs.cpp:2434
17484 msgid "_Add Layer..."
17485 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2435
17488 msgid "Create a new layer"
17489 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2436
17492 msgid "Re_name Layer..."
17493 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2437
17496 msgid "Rename the current layer"
17497 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2438
17500 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17501 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2439
17504 msgid "Switch to the layer above the current"
17505 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2440
17508 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17509 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2441
17512 msgid "Switch to the layer below the current"
17513 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2442
17516 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17517 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2443
17520 msgid "Move selection to the layer above the current"
17521 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2444
17524 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17525 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2445
17528 msgid "Move selection to the layer below the current"
17529 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2446
17532 msgid "Layer to _Top"
17533 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2447
17536 msgid "Raise the current layer to the top"
17537 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2448
17540 msgid "Layer to _Bottom"
17541 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2449
17544 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17545 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2450
17548 msgid "_Raise Layer"
17549 msgstr "Ebene an_heben"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2451
17552 msgid "Raise the current layer"
17553 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2452
17556 msgid "_Lower Layer"
17557 msgstr "Ebene ab_senken"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2453
17560 msgid "Lower the current layer"
17561 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2454
17564 msgid "Duplicate Current Layer"
17565 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2455
17568 msgid "Duplicate an existing layer"
17569 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2456
17572 msgid "_Delete Current Layer"
17573 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2457
17576 msgid "Delete the current layer"
17577 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2458
17580 msgid "_Show/hide other layers"
17581 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2459
17584 msgid "Solo the current layer"
17585 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
17587 #. Object
17588 #: ../src/verbs.cpp:2462
17589 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17590 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
17592 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17593 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17594 #: ../src/verbs.cpp:2465
17595 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17596 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2466
17599 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17600 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
17602 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17603 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17604 #: ../src/verbs.cpp:2469
17605 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17606 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2470
17609 msgid "Remove _Transformations"
17610 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2471
17613 msgid "Remove transformations from object"
17614 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2472
17617 msgid "_Object to Path"
17618 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2473
17621 msgid "Convert selected object to path"
17622 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
17624 # !!! Frame, not form?
17625 #: ../src/verbs.cpp:2474
17626 msgid "_Flow into Frame"
17627 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2475
17630 msgid ""
17631 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17632 "frame object"
17633 msgstr ""
17634 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
17635 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2476
17638 msgid "_Unflow"
17639 msgstr "Fließtext _aufheben"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2477
17642 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17643 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2478
17646 msgid "_Convert to Text"
17647 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2479
17650 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17651 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2481
17654 msgid "Flip _Horizontal"
17655 msgstr "_Horizontal umkehren"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2481
17658 msgid "Flip selected objects horizontally"
17659 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2484
17662 msgid "Flip _Vertical"
17663 msgstr "_Vertikal umkehren"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2484
17666 msgid "Flip selected objects vertically"
17667 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2487
17670 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17671 msgstr ""
17672 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2489
17675 msgid "Edit mask"
17676 msgstr "Maskierung bearbeiten"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17679 msgid "_Release"
17680 msgstr "_Entfernen"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2491
17683 msgid "Remove mask from selection"
17684 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2493
17687 msgid ""
17688 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17689 msgstr ""
17690 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
17691 "verwenden)"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17694 msgid "Edit clipping path"
17695 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2497
17698 msgid "Remove clipping path from selection"
17699 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
17701 #. Tools
17702 #: ../src/verbs.cpp:2500
17703 msgid "Select"
17704 msgstr "Auswählen"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2501
17707 msgid "Select and transform objects"
17708 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2502
17711 msgid "Node Edit"
17712 msgstr "Knoten bearbeiten"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2503
17715 msgid "Edit paths by nodes"
17716 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2505
17719 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17720 msgstr "Objekte verbessern durch Verformen oder Malen (Umschalt+F2)"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2507
17723 msgid "Create rectangles and squares"
17724 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2509
17727 msgid "Create 3D boxes"
17728 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2511
17731 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17732 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2513
17735 msgid "Create stars and polygons"
17736 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2515
17739 msgid "Create spirals"
17740 msgstr "Spiralen erstellen"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2517
17743 msgid "Draw freehand lines"
17744 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2519
17747 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17748 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2521
17751 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17752 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2523
17755 msgid "Create and edit text objects"
17756 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2525
17759 msgid "Create and edit gradients"
17760 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2527
17763 msgid "Zoom in or out"
17764 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2529
17767 msgid "Pick colors from image"
17768 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2531
17771 msgid "Create diagram connectors"
17772 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2533
17775 msgid "Fill bounded areas"
17776 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2534
17779 msgid "LPE Edit"
17780 msgstr "LPE bearbeiten"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2535
17783 msgid "Edit Path Effect parameters"
17784 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2537
17787 msgid "Erase existing paths"
17788 msgstr "Pfade entfernen"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2539
17791 msgid "Do geometric constructions"
17792 msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
17794 #. Tool prefs
17795 #: ../src/verbs.cpp:2541
17796 msgid "Selector Preferences"
17797 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2542
17800 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17801 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2543
17804 msgid "Node Tool Preferences"
17805 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2544
17808 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17809 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2545
17812 msgid "Tweak Tool Preferences"
17813 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2546
17816 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17817 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2547
17820 msgid "Rectangle Preferences"
17821 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2548
17824 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17825 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2549
17828 msgid "3D Box Preferences"
17829 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2550
17832 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17833 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2551
17836 msgid "Ellipse Preferences"
17837 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2552
17840 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17841 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2553
17844 msgid "Star Preferences"
17845 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2554
17848 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17849 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2555
17852 msgid "Spiral Preferences"
17853 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2556
17856 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17857 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2557
17860 msgid "Pencil Preferences"
17861 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2558
17864 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17865 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2559
17868 msgid "Pen Preferences"
17869 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2560
17872 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17873 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2561
17876 msgid "Calligraphic Preferences"
17877 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2562
17880 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17881 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2563
17884 msgid "Text Preferences"
17885 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2564
17888 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17889 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2565
17892 msgid "Gradient Preferences"
17893 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2566
17896 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17897 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2567
17900 msgid "Zoom Preferences"
17901 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2568
17904 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17905 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2569
17908 msgid "Dropper Preferences"
17909 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2570
17912 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17913 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2571
17916 msgid "Connector Preferences"
17917 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2572
17920 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17921 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2573
17924 msgid "Paint Bucket Preferences"
17925 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2574
17928 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17929 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2575
17932 msgid "Eraser Preferences"
17933 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2576
17936 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17937 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2577
17940 msgid "LPE Tool Preferences"
17941 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2578
17944 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17945 msgstr "Eigenschaften für LPE-Werkzeug öffnen"
17947 #. Zoom/View
17948 #: ../src/verbs.cpp:2581
17949 msgid "Zoom In"
17950 msgstr "Heranzoomen"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2581
17953 msgid "Zoom in"
17954 msgstr "Ansicht vergrößern"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2582
17957 msgid "Zoom Out"
17958 msgstr "Wegzoomen"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2582
17961 msgid "Zoom out"
17962 msgstr "Ansicht verkleinern"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2583
17965 msgid "_Rulers"
17966 msgstr "_Lineale"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2583
17969 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17970 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2584
17973 msgid "Scroll_bars"
17974 msgstr "Roll_balken"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2584
17977 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17978 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2585
17981 msgid "_Grid"
17982 msgstr "_Gitter"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2585
17985 msgid "Show or hide the grid"
17986 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2586
17989 msgid "G_uides"
17990 msgstr "_Führungslinien"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2586
17993 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17994 msgstr ""
17995 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
17996 "Führungslinie zu erzeugen)"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2587
17999 msgid "Toggle snapping on or off"
18000 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2588
18003 msgid "Nex_t Zoom"
18004 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2588
18007 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18008 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2590
18011 msgid "Pre_vious Zoom"
18012 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2590
18015 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18016 msgstr ""
18017 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2592
18020 msgid "Zoom 1:_1"
18021 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2592
18024 msgid "Zoom to 1:1"
18025 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2594
18028 msgid "Zoom 1:_2"
18029 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2594
18032 msgid "Zoom to 1:2"
18033 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2596
18036 msgid "_Zoom 2:1"
18037 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2596
18040 msgid "Zoom to 2:1"
18041 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2599
18044 msgid "_Fullscreen"
18045 msgstr "Voll_bild"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2599
18048 msgid "Stretch this document window to full screen"
18049 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2602
18052 msgid "Toggle _Focus Mode"
18053 msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2602
18056 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18057 msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2604
18060 msgid "Duplic_ate Window"
18061 msgstr "Fenster d_uplizieren"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2604
18064 msgid "Open a new window with the same document"
18065 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2606
18068 msgid "_New View Preview"
18069 msgstr "_Neue Vorschau"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2607
18072 msgid "New View Preview"
18073 msgstr "Neue Vorschau"
18075 #. "view_new_preview"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2609
18077 msgid "_Normal"
18078 msgstr "_Normal"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2610
18081 msgid "Switch to normal display mode"
18082 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2611
18085 msgid "No _Filters"
18086 msgstr "Keine _Filter"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2612
18089 msgid "Switch to normal display without filters"
18090 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2613
18093 msgid "_Outline"
18094 msgstr "_Umriss"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2614
18097 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18098 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2615
18101 msgid "_Toggle"
18102 msgstr "_Umschalten"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2616
18105 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18106 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
18108 # ???
18109 #: ../src/verbs.cpp:2618
18110 msgid "Color-managed view"
18111 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
18113 # ???
18114 #: ../src/verbs.cpp:2619
18115 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18116 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2621
18119 msgid "Ico_n Preview..."
18120 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2622
18123 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18124 msgstr ""
18125 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
18126 "zu sehen"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2624
18129 msgid "Zoom to fit page in window"
18130 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2625
18133 msgid "Page _Width"
18134 msgstr "Seiten_breite"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2626
18137 msgid "Zoom to fit page width in window"
18138 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2628
18141 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18142 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2630
18145 msgid "Zoom to fit selection in window"
18146 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
18148 #. Dialogs
18149 #: ../src/verbs.cpp:2633
18150 msgid "In_kscape Preferences..."
18151 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2634
18154 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18155 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2635
18158 msgid "_Document Properties..."
18159 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2636
18162 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18163 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2637
18166 msgid "Document _Metadata..."
18167 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2638
18170 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18171 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2639
18174 msgid "_Fill and Stroke..."
18175 msgstr "Füllung und _Kontur…"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2640
18178 msgid ""
18179 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18180 msgstr ""
18181 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
18183 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18184 #: ../src/verbs.cpp:2642
18185 msgid "S_watches..."
18186 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2643
18189 msgid "Select colors from a swatches palette"
18190 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2644
18193 msgid "Transfor_m..."
18194 msgstr "_Transformationen…"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2645
18197 msgid "Precisely control objects' transformations"
18198 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2646
18201 msgid "_Align and Distribute..."
18202 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2647
18205 msgid "Align and distribute objects"
18206 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2648
18209 msgid "Undo _History..."
18210 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2649
18213 msgid "Undo History"
18214 msgstr "Bearbeitungshistorie"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2650
18217 msgid "_Text and Font..."
18218 msgstr "_Schrift und Text…"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2651
18221 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18222 msgstr ""
18223 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2652
18226 msgid "_XML Editor..."
18227 msgstr "_XML-Editor…"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2653
18230 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18231 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2654
18234 msgid "_Find..."
18235 msgstr "_Suchen…"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2655
18238 msgid "Find objects in document"
18239 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2656
18242 msgid "Find and _Replace Text..."
18243 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
18245 #: ../src/verbs.cpp:2657
18246 msgid "Find and replace text in document"
18247 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2658
18250 msgid "Check Spellin_g..."
18251 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
18253 #: ../src/verbs.cpp:2659
18254 msgid "Check spelling of text in document"
18255 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2660
18258 msgid "_Messages..."
18259 msgstr "Nachrichten…"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2661
18262 msgid "View debug messages"
18263 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2662
18266 msgid "S_cripts..."
18267 msgstr "_Skripte…"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2663
18270 msgid "Run scripts"
18271 msgstr "Skripte ausführen"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2664
18274 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18275 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2665
18278 msgid "Show or hide all open dialogs"
18279 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2666
18282 msgid "Create Tiled Clones..."
18283 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2667
18286 msgid ""
18287 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18288 "scattering"
18289 msgstr ""
18290 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
18291 "verstreut angeordnet sind"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2668
18294 msgid "_Object Properties..."
18295 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2669
18298 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18299 msgstr ""
18300 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2672
18303 msgid "_Instant Messaging..."
18304 msgstr "_Instant Messaging…"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2672
18307 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18308 msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2674
18311 msgid "_Input Devices..."
18312 msgstr "_Eingabegeräte…"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18315 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18316 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2676
18319 msgid "_Input Devices (new)..."
18320 msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2678
18323 msgid "_Extensions..."
18324 msgstr "_Erweiterungen…"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2679
18327 msgid "Query information about extensions"
18328 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2680
18331 msgid "Layer_s..."
18332 msgstr "_Ebenen…"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2681
18335 msgid "View Layers"
18336 msgstr "Ebenen anzeigen"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2682
18339 msgid "Path Effect Editor..."
18340 msgstr "Pfad-Effekte..."
18342 #: ../src/verbs.cpp:2683
18343 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18344 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2684
18347 msgid "Filter Editor..."
18348 msgstr "Filter bearbeiten…"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2685
18351 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18352 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2686
18355 msgid "SVG Font Editor..."
18356 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2687
18359 msgid "Edit SVG fonts"
18360 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
18362 #. Help
18363 #: ../src/verbs.cpp:2690
18364 msgid "About E_xtensions"
18365 msgstr "Über _Erweiterungen"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2691
18368 msgid "Information on Inkscape extensions"
18369 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2692
18372 msgid "About _Memory"
18373 msgstr "_Speichernutzung"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2693
18376 msgid "Memory usage information"
18377 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2694
18380 msgid "_About Inkscape"
18381 msgstr "Ü_ber Inkscape"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2695
18384 msgid "Inkscape version, authors, license"
18385 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
18387 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18388 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18389 #. Tutorials
18390 #: ../src/verbs.cpp:2700
18391 msgid "Inkscape: _Basic"
18392 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2701
18395 msgid "Getting started with Inkscape"
18396 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
18398 #. "tutorial_basic"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2702
18400 msgid "Inkscape: _Shapes"
18401 msgstr "Inkscape: _Formen"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2703
18404 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18405 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2704
18408 msgid "Inkscape: _Advanced"
18409 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
18411 #: ../src/verbs.cpp:2705
18412 msgid "Advanced Inkscape topics"
18413 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
18415 #. "tutorial_advanced"
18416 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18417 #: ../src/verbs.cpp:2707
18418 msgid "Inkscape: T_racing"
18419 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2708
18422 msgid "Using bitmap tracing"
18423 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
18425 #. "tutorial_tracing"
18426 #: ../src/verbs.cpp:2709
18427 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18428 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
18430 #: ../src/verbs.cpp:2710
18431 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18432 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
18434 #: ../src/verbs.cpp:2711
18435 msgid "_Elements of Design"
18436 msgstr "_Elemente des Designs"
18438 #: ../src/verbs.cpp:2712
18439 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18440 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
18442 #. "tutorial_design"
18443 #: ../src/verbs.cpp:2713
18444 msgid "_Tips and Tricks"
18445 msgstr "_Tipps und Tricks"
18447 #: ../src/verbs.cpp:2714
18448 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18449 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
18451 #. "tutorial_tips"
18452 #. Effect -- renamed Extension
18453 #: ../src/verbs.cpp:2717
18454 msgid "Previous Extension"
18455 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
18457 #: ../src/verbs.cpp:2718
18458 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18459 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
18461 #: ../src/verbs.cpp:2719
18462 msgid "Previous Extension Settings..."
18463 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
18465 #: ../src/verbs.cpp:2720
18466 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18467 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
18469 # !!!
18470 #: ../src/verbs.cpp:2724
18471 msgid "Fit the page to the current selection"
18472 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
18474 # !!!
18475 #: ../src/verbs.cpp:2726
18476 msgid "Fit the page to the drawing"
18477 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
18479 #: ../src/verbs.cpp:2728
18480 msgid ""
18481 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18482 msgstr ""
18483 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
18484 "es keine Auswahl gibt)"
18486 # !!! mnemonics
18487 #. LockAndHide
18488 #: ../src/verbs.cpp:2730
18489 msgid "Unlock All"
18490 msgstr "Alles entsperren"
18492 #: ../src/verbs.cpp:2732
18493 msgid "Unlock All in All Layers"
18494 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
18496 # !!! mnemonics
18497 #: ../src/verbs.cpp:2734
18498 msgid "Unhide All"
18499 msgstr "Alles einblenden"
18501 #: ../src/verbs.cpp:2736
18502 msgid "Unhide All in All Layers"
18503 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
18505 #: ../src/verbs.cpp:2740
18506 msgid "Link an ICC color profile"
18507 msgstr "Verknüpfung mit ICC-Farbprofil"
18509 #: ../src/verbs.cpp:2741
18510 msgid "Remove Color Profile"
18511 msgstr "Farbprofil entfernen"
18513 #: ../src/verbs.cpp:2742
18514 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18515 msgstr "Entfernt ein verknüpftes ICC-Farbprofil."
18517 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18518 msgid "Dash pattern"
18519 msgstr "Muster der Strichlinien"
18521 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18522 msgid "Pattern offset"
18523 msgstr "Versatz des Musters"
18525 #. display the initial welcome message in the statusbar
18526 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18527 msgid ""
18528 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18529 "use selector (arrow) to move or transform them."
18530 msgstr ""
18531 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
18532 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
18534 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18535 #, c-format
18536 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18537 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
18539 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18540 #, c-format
18541 msgid "%s: %d - Inkscape"
18542 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18544 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18545 #, c-format
18546 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18547 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
18549 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18550 #, c-format
18551 msgid "%s - Inkscape"
18552 msgstr "%s - Inkscape"
18554 # CHECK
18555 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18556 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18557 msgid "none"
18558 msgstr "deaktiviert"
18560 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18561 msgid "remove"
18562 msgstr "entfernen"
18564 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18565 msgid "Change fill rule"
18566 msgstr "Füllungsregel ändern"
18568 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18569 msgid "Set fill color"
18570 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
18572 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18573 msgid "Set gradient on fill"
18574 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
18576 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18577 msgid "Set pattern on fill"
18578 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
18580 #. Family frame
18581 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18582 msgid "Font family"
18583 msgstr "Schriftfamilie"
18585 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18586 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18587 #. Style frame
18588 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18589 msgid "fontselector|Style"
18590 msgstr "Stil"
18592 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18593 msgid "Font size:"
18594 msgstr "Schriftgröße:"
18596 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18597 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18598 #. * some representative characters that users of your locale will be
18599 #. * interested in.
18600 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18601 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18602 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
18604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18605 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18606 msgid ""
18607 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18608 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18609 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18610 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18611 msgstr ""
18612 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
18613 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
18614 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
18615 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
18617 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18618 msgid "reflected"
18619 msgstr "alternierend"
18621 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18622 msgid "direct"
18623 msgstr "direkt"
18625 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18626 msgid "Repeat:"
18627 msgstr "Wiederholung:"
18629 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18630 msgid "Assign gradient to object"
18631 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
18633 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18634 msgid "<small>No gradients</small>"
18635 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
18637 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18638 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18639 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
18641 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18642 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18643 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
18645 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18646 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18647 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
18649 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18650 msgid "Edit the stops of the gradient"
18651 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
18653 # !!!
18654 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18659 msgid "<b>New:</b>"
18660 msgstr "<b>Neu:</b>"
18662 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18663 msgid "Create linear gradient"
18664 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
18666 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18667 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18668 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
18670 # CHECK
18671 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18672 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18673 msgid "on"
18674 msgstr "aktiv"
18676 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18677 msgid "Create gradient in the fill"
18678 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
18680 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18681 msgid "Create gradient in the stroke"
18682 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
18684 # !!!
18685 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18686 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18687 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18691 msgid "<b>Change:</b>"
18692 msgstr "<b>Ändern:</b>"
18694 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18695 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18696 msgid "No document selected"
18697 msgstr "Kein Dokument gewählt"
18699 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18700 msgid "No gradients in document"
18701 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
18703 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18704 msgid "No gradient selected"
18705 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
18707 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18708 msgid "No stops in gradient"
18709 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
18711 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18712 msgid "Change gradient stop offset"
18713 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
18715 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18716 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18717 msgid "Add stop"
18718 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
18720 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18721 msgid "Add another control stop to gradient"
18722 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
18724 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18725 msgid "Delete stop"
18726 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
18728 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18729 msgid "Delete current control stop from gradient"
18730 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
18732 #. Label
18733 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18734 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18735 msgid "Offset:"
18736 msgstr "Versatz:"
18738 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18739 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18740 msgid "Stop Color"
18741 msgstr "Zwischenfarbe"
18743 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18744 msgid "Gradient editor"
18745 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
18747 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18748 msgid "Change gradient stop color"
18749 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
18751 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18752 msgid "No paint"
18753 msgstr "Nicht zeichnen"
18755 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18756 msgid "Flat color"
18757 msgstr "Einfache Farbe"
18759 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18760 msgid "Linear gradient"
18761 msgstr "Linearer Farbverlauf"
18763 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18764 msgid "Radial gradient"
18765 msgstr "Radialer Farbverlauf"
18767 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18768 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18769 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
18771 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18772 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18773 msgid ""
18774 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18775 "evenodd)"
18776 msgstr ""
18777 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
18778 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
18780 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18781 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18782 msgid ""
18783 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18784 msgstr ""
18785 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
18786 "(Füllregel: nonzero)"
18788 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18789 msgid "No objects"
18790 msgstr "Keine Objekte"
18792 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18793 msgid "Multiple styles"
18794 msgstr "Mehrfachstile"
18796 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18797 msgid "Paint is undefined"
18798 msgstr "Farbe ist undefiniert"
18800 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18801 msgid ""
18802 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18803 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18804 "create a new pattern from selection."
18805 msgstr ""
18806 "Benutzen Sie das <b>Knotenwerkzeug</b> um Position Winkel und Größe des "
18807 "Musters anzupassen. Mit <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster "
18808 "umwandeln</b> lassen sich neue Füllmuster von ausgewählten Objekten erzeugen."
18810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18811 msgid "Transform by toolbar"
18812 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
18814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18815 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18816 msgstr ""
18817 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert "
18818 "werden."
18820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18821 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18822 msgstr ""
18823 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte "
18824 "skaliert werden."
18826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18827 msgid ""
18828 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18829 "scaled."
18830 msgstr ""
18831 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
18832 "Objekte skaliert werden."
18834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18835 msgid ""
18836 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18837 "are scaled."
18838 msgstr ""
18839 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
18840 "wenn Objekte skaliert werden."
18842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18843 msgid ""
18844 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18845 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18846 msgstr ""
18847 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
18848 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18851 msgid ""
18852 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18853 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18854 msgstr ""
18855 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
18856 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18859 msgid ""
18860 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18861 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18862 msgstr ""
18863 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
18864 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18867 msgid ""
18868 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18869 "scaled, rotated, or skewed)."
18870 msgstr ""
18871 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
18872 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
18874 #. four spinbuttons
18875 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18876 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18878 msgid "select_toolbar|X position"
18879 msgstr "X Position"
18881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18882 msgid "select_toolbar|X"
18883 msgstr "X"
18885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18886 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18887 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
18889 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18890 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18892 msgid "select_toolbar|Y position"
18893 msgstr "Y Position"
18895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18896 msgid "select_toolbar|Y"
18897 msgstr "Y"
18899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18900 msgid "Vertical coordinate of selection"
18901 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
18903 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18904 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18906 msgid "select_toolbar|Width"
18907 msgstr "Breite"
18909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18910 msgid "select_toolbar|W"
18911 msgstr "B"
18913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18914 msgid "Width of selection"
18915 msgstr "Breite der Auswahl"
18917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18918 msgid "Lock width and height"
18919 msgstr "Breite und Höhe sperren"
18921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18922 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18923 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
18925 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18926 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18928 msgid "select_toolbar|Height"
18929 msgstr "Höhe"
18931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18932 msgid "select_toolbar|H"
18933 msgstr "H"
18935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18936 msgid "Height of selection"
18937 msgstr "Höhe der Auswahl"
18939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18940 msgid "Affect:"
18941 msgstr "Auswirkung:"
18943 # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
18944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18945 msgid ""
18946 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18947 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18948 msgstr ""
18949 "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit "
18950 "dem Objekt skaliert werden."
18952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18953 msgid "Scale rounded corners"
18954 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
18956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18957 msgid "Move gradients"
18958 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
18960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18961 msgid "Move patterns"
18962 msgstr "Muster verschieben"
18964 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18965 msgid "System"
18966 msgstr "System"
18968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18969 msgid "CMS"
18970 msgstr "CMS"
18972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18974 msgid "_R"
18975 msgstr "_R"
18977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18980 msgid "_G"
18981 msgstr "_G"
18983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18985 msgid "_B"
18986 msgstr "_B"
18988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18991 msgid "_H"
18992 msgstr "_H"
18994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18997 msgid "_S"
18998 msgstr "_S"
19000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19002 msgid "_L"
19003 msgstr "_L"
19005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19008 msgid "_C"
19009 msgstr "_C"
19011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19014 msgid "_M"
19015 msgstr "_M"
19017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19020 msgid "_Y"
19021 msgstr "_Y"
19023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19025 msgid "_K"
19026 msgstr "_K"
19028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19029 msgid "Gray"
19030 msgstr "Grau"
19032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19036 msgid "Cyan"
19037 msgstr "Zyan"
19039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19043 msgid "Magenta"
19044 msgstr "Magenta"
19046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19050 msgid "Yellow"
19051 msgstr "Gelb"
19053 # ??? Check!
19054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19055 msgid "Fix"
19056 msgstr "Festlegen"
19058 # ??? Check!
19059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19060 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19061 msgstr "Legt RGB-Ausweichwert für Entsprechung des icc-color()-Parameters fest"
19063 #. Label
19064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19068 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19069 msgid "_A"
19070 msgstr "_A"
19072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19080 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19081 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19082 msgid "Alpha (opacity)"
19083 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
19085 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19086 msgid "RGBA_:"
19087 msgstr "RGBA_:"
19089 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19090 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19091 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
19093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19094 msgid "RGB"
19095 msgstr "RGB"
19097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19098 msgid "HSL"
19099 msgstr "HSL"
19101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19102 msgid "CMYK"
19103 msgstr "CMYK"
19105 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19106 msgid "Unnamed"
19107 msgstr "Unbenannt"
19109 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19110 msgid "Wheel"
19111 msgstr "Farbrad"
19113 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19114 msgid "Attribute"
19115 msgstr "Attribut"
19117 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19118 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19119 msgid "Value"
19120 msgstr "Wert"
19122 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19123 msgid "Type text in a text node"
19124 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
19126 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19127 msgid "Set stroke color"
19128 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
19130 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19131 msgid "Set gradient on stroke"
19132 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
19134 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19135 msgid "Set pattern on stroke"
19136 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
19138 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19139 msgid "Set markers"
19140 msgstr "Markierungen setzen"
19142 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19143 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19144 #. Stroke width
19145 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19146 msgid "StrokeWidth|Width:"
19147 msgstr "Breite:"
19149 #. Join type
19150 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19151 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19152 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19153 msgid "Join:"
19154 msgstr "Verbindungsart:"
19156 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19157 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19158 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19159 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19160 msgid "Miter join"
19161 msgstr "Spitze Verbindung"
19163 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19164 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19165 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19166 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19167 msgid "Round join"
19168 msgstr "Abgerundete Verbindung"
19170 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19171 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19172 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19173 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19174 msgid "Bevel join"
19175 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
19177 #. Miterlimit
19178 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19179 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19180 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19181 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19182 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19183 #. when they become too long.
19184 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19185 msgid "Miter limit:"
19186 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
19188 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19189 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19190 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
19192 #. Cap type
19193 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19194 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19195 msgid "Cap:"
19196 msgstr "Linienende:"
19198 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19199 #. of the line; the ends of the line are square
19200 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19201 msgid "Butt cap"
19202 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
19204 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19205 #. line; the ends of the line are rounded
19206 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19207 msgid "Round cap"
19208 msgstr "Abgerundetes Ende"
19210 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19211 #. line; the ends of the line are square
19212 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19213 msgid "Square cap"
19214 msgstr "Quadratisches Ende"
19216 #. Dash
19217 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19218 msgid "Dashes:"
19219 msgstr "Strichlinien:"
19221 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19222 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19223 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19224 msgid "Start Markers:"
19225 msgstr "Anfangsmarkierung:"
19227 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19228 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19229 msgstr ""
19230 "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form "
19231 "gezeichnet."
19233 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19234 msgid "Mid Markers:"
19235 msgstr "Markierungen dazwischen:"
19237 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19238 msgid ""
19239 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19240 "last nodes"
19241 msgstr ""
19242 "Mittenmarkierungen werden auf jedem Knoten entlang eines Pfades - außer dem "
19243 "ersten und letzten - gezeichnet."
19245 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19246 msgid "End Markers:"
19247 msgstr "Endmarkierungen:"
19249 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19250 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19251 msgstr ""
19252 "Endmarkierungen werden auf dem ersten und letzten Knoten eines Pfades oder "
19253 "einer Form gezeichnet."
19255 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19256 msgid "Set stroke style"
19257 msgstr "Stil der Kontur setzen"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19260 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19261 msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19264 msgid "Style of new stars"
19265 msgstr "Stil von neuen Sternen"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19268 msgid "Style of new rectangles"
19269 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19272 msgid "Style of new 3D boxes"
19273 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19276 msgid "Style of new ellipses"
19277 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19280 msgid "Style of new spirals"
19281 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19284 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19285 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19288 msgid "Style of new paths created by Pen"
19289 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19292 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19293 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19296 msgid "TBD"
19297 msgstr "\"Beschreibung fehlt noch!\""
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19300 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19301 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19304 msgid "Insert node"
19305 msgstr "Knoten einfügen"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19308 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19309 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19312 msgid "Insert"
19313 msgstr "Einfügen"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19316 msgid "Delete selected nodes"
19317 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19320 msgid "Join endnodes"
19321 msgstr "Endknoten verbinden"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19324 msgid "Join selected endnodes"
19325 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19328 msgid "Join"
19329 msgstr "Verbinden"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19332 msgid "Break nodes"
19333 msgstr "Knoten unterbrechen"
19335 # !!! difference to "split"?
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19337 msgid "Break path at selected nodes"
19338 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19341 msgid "Join with segment"
19342 msgstr "Segment verbinden"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19345 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19346 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19349 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19350 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19353 msgid "Node Cusp"
19354 msgstr "Knoten eckig"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19357 msgid "Make selected nodes corner"
19358 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19361 msgid "Node Smooth"
19362 msgstr "Knoten glatt"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19365 msgid "Make selected nodes smooth"
19366 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19369 msgid "Node Symmetric"
19370 msgstr "Knoten symmetrisch"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19373 msgid "Make selected nodes symmetric"
19374 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19377 msgid "Node Auto"
19378 msgstr "Knoten automatisch"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19381 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19382 msgstr "Die gewählten Knoten automatsich abrunden"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19385 msgid "Node Line"
19386 msgstr "Knoten in Linien"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19389 msgid "Make selected segments lines"
19390 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19393 msgid "Node Curve"
19394 msgstr "Knoten in Kurven"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19397 msgid "Make selected segments curves"
19398 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19401 msgid "Show Handles"
19402 msgstr "Anfasser zeigen"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19405 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19406 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19409 msgid "Show Outline"
19410 msgstr "Umriss zeigen"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19413 msgid "Show the outline of the path"
19414 msgstr "Zeige Entwurfspfad"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19417 msgid "Next path effect parameter"
19418 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19421 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19422 msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19425 msgid "Edit the clipping path of the object"
19426 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19429 msgid "Edit mask path"
19430 msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19433 msgid "Edit the mask of the object"
19434 msgstr "Objektmaske bearbeiten"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19437 msgid "X coordinate:"
19438 msgstr "X-Koordinate:"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19441 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19442 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19445 msgid "Y coordinate:"
19446 msgstr "Y-Koordinate"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19449 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19450 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19453 msgid "Enable snapping"
19454 msgstr "Einrasten einschalten"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19457 msgid "Bounding box"
19458 msgstr "Umrandungsbox"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19461 msgid "Snap bounding box corners"
19462 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19465 msgid "Bounding box edges"
19466 msgstr "Kanten der Umrandung"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19469 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19470 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19473 msgid "Bounding box corners"
19474 msgstr "Ecken der Umrandung"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19477 msgid "Snap to bounding box corners"
19478 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19481 msgid "BBox Edge Midpoints"
19482 msgstr "Mittenpunkte der Umrandungskanten"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19485 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19486 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19489 msgid "BBox Centers"
19490 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19493 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19494 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19497 msgid "Snap nodes or handles"
19498 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19501 msgid "Snap to paths"
19502 msgstr "An Objektpfaden einrasten"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19505 msgid "Path intersections"
19506 msgstr "Pfadüberschneidung"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19509 msgid "Snap to path intersections"
19510 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19513 msgid "To nodes"
19514 msgstr "An Knoten"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19517 msgid "Snap to cusp nodes"
19518 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19521 msgid "Smooth nodes"
19522 msgstr "Glatte Knotten"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19525 msgid "Snap to smooth nodes"
19526 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19529 msgid "Line Midpoints"
19530 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19533 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19534 msgstr "Einrasten an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19537 msgid "Object Centers"
19538 msgstr "Objektzentrum"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19541 msgid "Snap from and to centers of objects"
19542 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19545 msgid "Rotation Centers"
19546 msgstr "Rotationszentren"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19549 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19550 msgstr "Ein-/Ausrasten an Rotationszentren von Objekten"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19553 msgid "Page border"
19554 msgstr "Seitenrand"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19557 msgid "Snap to the page border"
19558 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19561 msgid "Snap to grids"
19562 msgstr "Am Gitter einrasten"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19565 msgid "Snap to guides"
19566 msgstr "An Führungslinien einrasten"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19569 msgid "Star: Change number of corners"
19570 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19573 msgid "Star: Change spoke ratio"
19574 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19577 msgid "Make polygon"
19578 msgstr "Polygon erstellen"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19581 msgid "Make star"
19582 msgstr "Stern erstellen"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19585 msgid "Star: Change rounding"
19586 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19589 msgid "Star: Change randomization"
19590 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19593 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19594 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19597 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19598 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19601 msgid "triangle/tri-star"
19602 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19605 msgid "square/quad-star"
19606 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19609 msgid "pentagon/five-pointed star"
19610 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19613 msgid "hexagon/six-pointed star"
19614 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19617 msgid "Corners"
19618 msgstr "Ecken"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19621 msgid "Corners:"
19622 msgstr "Ecken:"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19625 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19626 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19629 msgid "thin-ray star"
19630 msgstr "Dünnstrahliger Stern"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19633 msgid "pentagram"
19634 msgstr "Pentagram"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19637 msgid "hexagram"
19638 msgstr "hexagram"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19641 msgid "heptagram"
19642 msgstr "heptagram"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19645 msgid "octagram"
19646 msgstr "octagram"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19649 msgid "regular polygon"
19650 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19653 msgid "Spoke ratio"
19654 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19657 msgid "Spoke ratio:"
19658 msgstr "Spitzenverhältnis:"
19660 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19661 #. Base radius is the same for the closest handle.
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19663 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19664 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19667 msgid "stretched"
19668 msgstr "gestreckt"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19671 msgid "twisted"
19672 msgstr "verdreht"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19675 msgid "slightly pinched"
19676 msgstr "leicht eingedrückt"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19679 msgid "NOT rounded"
19680 msgstr "NICHT abgerundet"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19683 msgid "slightly rounded"
19684 msgstr "schwach abgerundet"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19687 msgid "visibly rounded"
19688 msgstr "sichtbar abgerundet"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19691 msgid "well rounded"
19692 msgstr "gut abgerundet"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19695 msgid "amply rounded"
19696 msgstr "reichlich abgerundet"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19699 msgid "blown up"
19700 msgstr "aufgebläht"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19703 msgid "Rounded"
19704 msgstr "Abgerundet"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19707 msgid "Rounded:"
19708 msgstr "Abrundung:"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19711 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19712 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19715 msgid "NOT randomized"
19716 msgstr "NICHT durcheinander"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19719 msgid "slightly irregular"
19720 msgstr "leicht unregelmäßig"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19723 msgid "visibly randomized"
19724 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19727 msgid "strongly randomized"
19728 msgstr "stark unregelmäßig"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19731 msgid "Randomized"
19732 msgstr "unregelmäßig"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19735 msgid "Randomized:"
19736 msgstr "Zufallsänderung:"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19739 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19740 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19744 msgid "Defaults"
19745 msgstr "Vorgaben"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19748 msgid ""
19749 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19750 "change defaults)"
19751 msgstr ""
19752 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
19753 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19756 msgid "Change rectangle"
19757 msgstr "Rechteck ändern"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19760 msgid "W:"
19761 msgstr "W:"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19764 msgid "Width of rectangle"
19765 msgstr "Breite des Rechtecks"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19768 msgid "H:"
19769 msgstr "H:"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19772 msgid "Height of rectangle"
19773 msgstr "Höhe des Rechtecks"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19776 msgid "not rounded"
19777 msgstr "Nicht abgerundet"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19780 msgid "Horizontal radius"
19781 msgstr "Horizontaler Radius"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19784 msgid "Rx:"
19785 msgstr "Rx:"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19788 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19789 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19792 msgid "Vertical radius"
19793 msgstr "Vertikaler Radius"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19796 msgid "Ry:"
19797 msgstr "Ry:"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19800 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19801 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19804 msgid "Not rounded"
19805 msgstr "Nicht abgerundet"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19808 msgid "Make corners sharp"
19809 msgstr "Spitze Ecken"
19811 #. TODO: use the correct axis here, too
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19813 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19814 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19817 msgid "Angle in X direction"
19818 msgstr "Winkel in X-Richtung"
19820 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19822 msgid "Angle of PLs in X direction"
19823 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
19825 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19827 msgid "State of VP in X direction"
19828 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19831 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19832 msgstr ""
19833 "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19834 "umschalten"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19837 msgid "Angle in Y direction"
19838 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19841 msgid "Angle Y:"
19842 msgstr "Winkel Y:"
19844 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19846 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19847 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
19849 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19851 msgid "State of VP in Y direction"
19852 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19855 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19856 msgstr ""
19857 "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19858 "umschalten"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19861 msgid "Angle in Z direction"
19862 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
19864 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19866 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19867 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
19869 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19871 msgid "State of VP in Z direction"
19872 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19875 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19876 msgstr ""
19877 "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
19878 "umschalten"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19881 msgid "Change spiral"
19882 msgstr "Spirale ändern"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19885 msgid "just a curve"
19886 msgstr "Kurve ziehen"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19889 msgid "one full revolution"
19890 msgstr "eine volle Umdrehung"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19893 msgid "Number of turns"
19894 msgstr "Anzahl der Drehungen"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19897 msgid "Turns:"
19898 msgstr "Umdrehungen:"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19901 msgid "Number of revolutions"
19902 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19905 msgid "circle"
19906 msgstr "Kreis"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19909 msgid "edge is much denser"
19910 msgstr "Kante ist viel dichter"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19913 msgid "edge is denser"
19914 msgstr "Kante ist dichter"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19917 msgid "even"
19918 msgstr "eben"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19921 msgid "center is denser"
19922 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19925 msgid "center is much denser"
19926 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19929 msgid "Divergence"
19930 msgstr "Abweichung"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19933 msgid "Divergence:"
19934 msgstr "Abweichung:"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19937 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19938 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19941 msgid "starts from center"
19942 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19945 msgid "starts mid-way"
19946 msgstr "beginnt mittig"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19949 msgid "starts near edge"
19950 msgstr "Startet nahe der Ecke"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19953 msgid "Inner radius"
19954 msgstr "Innerer Radius"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19957 msgid "Inner radius:"
19958 msgstr "Innerer Radius:"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19961 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19962 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19965 msgid "Bezier"
19966 msgstr "Bezier"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19969 msgid "Create regular Bezier path"
19970 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19973 msgid "Spiro"
19974 msgstr "Spirale"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19977 msgid "Create Spiro path"
19978 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19981 msgid "Zigzag"
19982 msgstr "Zickzack"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19985 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19986 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19989 msgid "Paraxial"
19990 msgstr "achsenparallel"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19993 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19994 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19997 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19998 msgstr "Modus für neue Linie mit diesem Werkzeug"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20001 msgid "Triangle in"
20002 msgstr "Dreieck Anfang"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20005 msgid "Triangle out"
20006 msgstr "Dreieck Ende"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20009 msgid "From clipboard"
20010 msgstr "Aus Zwischenablage"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20013 msgid "Shape:"
20014 msgstr "Form:"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20017 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20018 msgstr "Stil von neuen Pfaden mit diesem Werkzeug"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20021 msgid "(many nodes, rough)"
20022 msgstr "(viele Knoten, grob)"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20028 msgid "(default)"
20029 msgstr "(Vorgabe)"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20032 msgid "(few nodes, smooth)"
20033 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20036 msgid "Smoothing:"
20037 msgstr "Glättung:"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20040 msgid "Smoothing: "
20041 msgstr "Glättung:"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20044 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20045 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20048 msgid ""
20049 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20050 "change defaults)"
20051 msgstr ""
20052 "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
20053 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
20055 #. Width
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20057 msgid "(pinch tweak)"
20058 msgstr "(Zupfjustage)"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20061 msgid "(broad tweak)"
20062 msgstr "(breite Justage)"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20065 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20066 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
20068 #. Force
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20070 msgid "(minimum force)"
20071 msgstr "(minimale Stärke)"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20074 msgid "(maximum force)"
20075 msgstr "(maximale Stärke)"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20078 msgid "Force"
20079 msgstr "Kraft:"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20082 msgid "Force:"
20083 msgstr "Kraft:"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20086 msgid "The force of the tweak action"
20087 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20090 msgid "Move mode"
20091 msgstr "Verschiebungs-Modus"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20094 msgid "Move objects in any direction"
20095 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20098 msgid "Move in/out mode"
20099 msgstr "Her-/Wegbewegen"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20102 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20103 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20106 msgid "Move jitter mode"
20107 msgstr "Zittern hinzufügen"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20110 msgid "Move objects in random directions"
20111 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20114 msgid "Scale mode"
20115 msgstr "Skalierungsmodus"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20118 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20119 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20122 msgid "Rotate mode"
20123 msgstr "Rotationsmodus"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20126 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20127 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20130 msgid "Duplicate/delete mode"
20131 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20134 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20135 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20138 msgid "Push mode"
20139 msgstr "Drückmodus"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20142 msgid "Push parts of paths in any direction"
20143 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20146 msgid "Shrink/grow mode"
20147 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20150 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20151 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20154 msgid "Attract/repel mode"
20155 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20158 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20159 msgstr ""
20160 "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20163 msgid "Roughen mode"
20164 msgstr "Aufrauhmodus"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20167 msgid "Roughen parts of paths"
20168 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20171 msgid "Color paint mode"
20172 msgstr "Farbmalmodus"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20175 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20176 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20179 msgid "Color jitter mode"
20180 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20183 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20184 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20187 msgid "Blur mode"
20188 msgstr "Unschärfemodus"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20191 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20192 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20195 msgid "Channels:"
20196 msgstr "Kanäle:"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20199 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20200 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
20202 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20204 msgid "H"
20205 msgstr "H"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20208 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20209 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
20211 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20213 msgid "S"
20214 msgstr "S"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20217 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20218 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
20220 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20222 msgid "L"
20223 msgstr "L"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20226 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20227 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
20229 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20231 msgid "O"
20232 msgstr "O"
20234 #. Fidelity
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20236 msgid "(rough, simplified)"
20237 msgstr "(rauh, einfach)"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20240 msgid "(fine, but many nodes)"
20241 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20244 msgid "Fidelity"
20245 msgstr "Treue"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20248 msgid "Fidelity:"
20249 msgstr "Genauigkeit:"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20252 msgid ""
20253 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20254 "generate a lot of new nodes"
20255 msgstr ""
20256 "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die "
20257 "Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20260 msgid "Pressure"
20261 msgstr "Druck"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20264 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20265 msgstr ""
20266 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der "
20267 "Anpassungsaktion zu bestimmen"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20270 msgid "No preset"
20271 msgstr "Keine Vorlage"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20274 msgid "Save..."
20275 msgstr "Speichern…"
20277 #. Width
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20279 msgid "(hairline)"
20280 msgstr "(Haarline)"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20283 msgid "(broad stroke)"
20284 msgstr "(breiter Strich)"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20287 msgid "Pen Width"
20288 msgstr "Stiftbreite"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20291 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20292 msgstr ""
20293 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
20294 "Dokumentausschnitt)"
20296 #. Thinning
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20298 msgid "(speed blows up stroke)"
20299 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20302 msgid "(slight widening)"
20303 msgstr "(schwache Verdickung)"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20306 msgid "(constant width)"
20307 msgstr "(konstante Breite)"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20310 msgid "(slight thinning, default)"
20311 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20314 msgid "(speed deflates stroke)"
20315 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20318 msgid "Stroke Thinning"
20319 msgstr "Strichstärke verringern"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20322 msgid "Thinning:"
20323 msgstr "Ausdünnung:"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20326 msgid ""
20327 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20328 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20329 msgstr ""
20330 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
20331 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
20333 #. Angle
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20335 msgid "(left edge up)"
20336 msgstr "(linke Kante oben)"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20339 msgid "(horizontal)"
20340 msgstr "(horizontal)"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20343 msgid "(right edge up)"
20344 msgstr "(rechte Kante oben)"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20347 msgid "Pen Angle"
20348 msgstr "Stiftwinkel"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20351 msgid "Angle:"
20352 msgstr "Winkel:"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20355 msgid ""
20356 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20357 "fixation = 0)"
20358 msgstr ""
20359 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
20360 "Fixierung: 0)"
20362 #. Fixation
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20364 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20365 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20368 msgid "(almost fixed, default)"
20369 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20372 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20373 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20376 msgid "Fixation"
20377 msgstr "Fixierung"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20380 msgid "Fixation:"
20381 msgstr "Fixierung:"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20384 msgid ""
20385 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20386 "fixed angle)"
20387 msgstr ""
20388 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester "
20389 "Winkel)"
20391 #. Cap Rounding
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20393 msgid "(blunt caps, default)"
20394 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20397 msgid "(slightly bulging)"
20398 msgstr "(leicht wölbend)"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20401 msgid "(approximately round)"
20402 msgstr "(ungefähr rund)"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20405 msgid "(long protruding caps)"
20406 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20409 msgid "Cap rounding"
20410 msgstr "Spitzen abrunden"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20413 msgid "Caps:"
20414 msgstr "Linienenden:"
20416 # !!! check
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20418 msgid ""
20419 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20420 "round caps)"
20421 msgstr ""
20422 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
20423 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
20425 #. Tremor
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20427 msgid "(smooth line)"
20428 msgstr "(glatte Linie)"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20431 msgid "(slight tremor)"
20432 msgstr "(leichtes Zittern)"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20435 msgid "(noticeable tremor)"
20436 msgstr "(deutliches Zittern)"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20439 msgid "(maximum tremor)"
20440 msgstr "(maximales Zittern)"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20443 msgid "Stroke Tremor"
20444 msgstr "Zittern der Linie"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20447 msgid "Tremor:"
20448 msgstr "Zittern:"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20451 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20452 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
20454 #. Wiggle
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20456 msgid "(no wiggle)"
20457 msgstr "(kein Wackeln)"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20460 msgid "(slight deviation)"
20461 msgstr "(leichte Abweichung)"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20464 msgid "(wild waves and curls)"
20465 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20468 msgid "Pen Wiggle"
20469 msgstr "Stift Verwackeln:"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20472 msgid "Wiggle:"
20473 msgstr "Wackeln:"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20476 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20477 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
20479 #. Mass
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20481 msgid "(no inertia)"
20482 msgstr "(keine Trägheit)"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20485 msgid "(slight smoothing, default)"
20486 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20489 msgid "(noticeable lagging)"
20490 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20493 msgid "(maximum inertia)"
20494 msgstr "(maximale Trägheit)"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20497 msgid "Pen Mass"
20498 msgstr "Stiftmasse:"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20501 msgid "Mass:"
20502 msgstr "Masse:"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20505 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20506 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
20508 # !!!
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20510 msgid "Trace Background"
20511 msgstr "Hintergrund verfolgen"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20514 msgid ""
20515 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20516 "minimum width, black - maximum width)"
20517 msgstr ""
20518 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
20519 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20522 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20523 msgstr ""
20524 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
20525 "Füllers zu beeinflussen"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20528 msgid "Tilt"
20529 msgstr "Neigung"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20532 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20533 msgstr ""
20534 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
20535 "Füllerspitze zu beeinflussen"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20538 msgid "Choose a preset"
20539 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20542 msgid "Arc: Change start/end"
20543 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20546 msgid "Arc: Change open/closed"
20547 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20550 msgid "Start:"
20551 msgstr "Anfang:"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20554 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20555 msgstr ""
20556 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
20558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20559 msgid "End:"
20560 msgstr "Ende:"
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20563 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20564 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20567 msgid "Closed arc"
20568 msgstr "Geschlossener Bogen"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20571 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20572 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20575 msgid "Open Arc"
20576 msgstr "Offener Bogen"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20579 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20580 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20583 msgid "Make whole"
20584 msgstr "Schließen"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20587 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20588 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20591 msgid "Pick opacity"
20592 msgstr "Wähle Transparenz"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20595 msgid ""
20596 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20597 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20598 msgstr ""
20599 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
20600 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20603 msgid "Pick"
20604 msgstr "Aufnehmen"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20607 msgid "Assign opacity"
20608 msgstr "Transparenz festlegen"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20611 msgid ""
20612 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20613 msgstr ""
20614 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
20615 "Auswahl anwenden."
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20618 msgid "Assign"
20619 msgstr "Zuweisen"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20622 msgid "Closed"
20623 msgstr "Geschlossen"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20626 msgid "Open start"
20627 msgstr "Offener Anfang"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20630 msgid "Open end"
20631 msgstr "Offenes Ende"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20634 msgid "Open both"
20635 msgstr "Öffne beide"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20638 msgid "All inactive"
20639 msgstr "Alles inaktiv"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20642 msgid "No geometric tool is active"
20643 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20646 msgid "Show limiting bounding box"
20647 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20650 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20651 msgstr "Zeigt Umrandung (wird benutzt, um unendliche Linien zu schneiden)"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20654 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20655 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20658 msgid ""
20659 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20660 "of current selection"
20661 msgstr ""
20662 "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der "
20663 "Auswahl"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20666 msgid "Choose a line segment type"
20667 msgstr "Segmenttyp wählen"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20670 msgid "Display measuring info"
20671 msgstr "Messwert anzeigen"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20674 msgid "Display measuring info for selected items"
20675 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20678 msgid "Open LPE dialog"
20679 msgstr "LPE Dialog öffnen"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20682 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20683 msgstr "Öffnet den LPE-Dialog (erlaubt Anpassung der Parameterwerte)"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20686 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20687 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20690 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20691 msgstr "Lösche Objekte, die vom Radierer berührt werden."
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20694 msgid "Cut"
20695 msgstr "A_usschneiden"
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20698 msgid "Cut out from objects"
20699 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20702 msgid "Text: Change font family"
20703 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20706 msgid "Text: Change alignment"
20707 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20710 msgid "Text: Change font style"
20711 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20714 msgid "Text: Change orientation"
20715 msgstr "Text: Richtung ändern"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20718 msgid "Text: Change font size"
20719 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20722 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20723 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20726 msgid ""
20727 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20728 "default font instead."
20729 msgstr ""
20730 "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape "
20731 "wird die Standardschriftart verwenden."
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20734 msgid "Align left"
20735 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20738 msgid "Align right"
20739 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20742 msgid "Justify"
20743 msgstr "Blocksatz"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20746 msgid "Bold"
20747 msgstr "Fett"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20750 msgid "Italic"
20751 msgstr "Kursiv"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20754 msgid "Change connector spacing"
20755 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20758 msgid "Avoid"
20759 msgstr "Ausweichen"
20761 # CHECK
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20763 msgid "Ignore"
20764 msgstr "Ignorieren"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20767 msgid "Connector Spacing"
20768 msgstr "Verbinderabstand"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20771 msgid "Spacing:"
20772 msgstr "Abstand:"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20775 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20776 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20779 msgid "Graph"
20780 msgstr "Graph"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20783 msgid "Connector Length"
20784 msgstr "Verbinderlänge"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20787 msgid "Length:"
20788 msgstr "Länge:"
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20791 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20792 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20795 msgid "Downwards"
20796 msgstr "Nach unten"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20799 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20800 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20803 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20804 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20807 msgid "Fill by"
20808 msgstr "Füllen mit:"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20811 msgid "Fill by:"
20812 msgstr "Füllen mit:"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20815 msgid "Fill Threshold"
20816 msgstr "Füll-Schwellwert:"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20819 msgid ""
20820 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20821 "pixels to be counted in the fill"
20822 msgstr ""
20823 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
20824 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20827 msgid "Grow/shrink by"
20828 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20831 msgid "Grow/shrink by:"
20832 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
20834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20835 msgid ""
20836 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20837 msgstr ""
20838 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
20840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20841 msgid "Close gaps"
20842 msgstr "Lücken schließen"
20844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20845 msgid "Close gaps:"
20846 msgstr "Lücken schließen:"
20848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20849 msgid ""
20850 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20851 "to change defaults)"
20852 msgstr ""
20853 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
20854 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
20856 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20857 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20858 msgstr ""
20859 "Fehler beim Bearbeiten dieses Objekts. Versuchen Sie, es in einen Pfad "
20860 "umzuwandeln."
20862 #. report to the Inkscape console using errormsg
20863 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20864 msgid "Side Length 'a'/px: "
20865 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
20867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20868 msgid "Side Length 'b'/px: "
20869 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
20871 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20872 msgid "Side Length 'c'/px: "
20873 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
20875 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20876 msgid "Angle 'A'/radians: "
20877 msgstr "Winkel A in Radiant:"
20879 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20880 msgid "Angle 'B'/radians: "
20881 msgstr "Winkel B in Radiant:"
20883 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20884 msgid "Angle 'C'/radians: "
20885 msgstr "Winkel C in Radiant:"
20887 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20888 msgid "Semiperimeter/px: "
20889 msgstr "Halbdurchmesser in px:"
20891 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20892 msgid "Area /px^2: "
20893 msgstr "Gebiet /px^2:"
20895 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20896 msgid ""
20897 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20898 "required by this extension. Please install them and try again."
20899 msgstr ""
20900 "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese "
20901 "Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und "
20902 "versuchen es erneut."
20904 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20905 msgid ""
20906 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20907 "an existing file! Unable to embed image."
20908 msgstr ""
20909 "Keine Attribute xlink:href oder sodipodi:absref gefunden, bzw. zeigen diese "
20910 "nicht auf eine existierende Datei! Fehler beim Einbetten der Grafik."
20912 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20913 #, python-format
20914 msgid "Sorry we could not locate %s"
20915 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
20917 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20918 #, python-format
20919 msgid ""
20920 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20921 "or image/x-icon"
20922 msgstr ""
20923 "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20924 "tiff, or image/x-icon"
20926 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20927 msgid ""
20928 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20929 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20930 msgstr ""
20931 "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version "
20932 "von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
20934 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20935 msgid "Unable to find image data."
20936 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
20938 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20939 msgid ""
20940 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20941 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20942 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20943 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20944 msgstr ""
20945 "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter "
20946 "\"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres "
20947 "Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
20949 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20950 #, python-format
20951 msgid "No matching node for expression: %s"
20952 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
20954 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20955 #, python-format
20956 msgid "No style attribute found for id: %s"
20957 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
20959 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20960 #, python-format
20961 msgid "unable to locate marker: %s"
20962 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
20964 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20965 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20966 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20967 msgid "This extension requires two selected paths."
20968 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
20970 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20971 #, python-format
20972 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20973 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
20975 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20976 msgid ""
20977 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20978 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20979 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20980 "numpy."
20981 msgstr ""
20982 "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese "
20983 "Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und "
20984 "versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür "
20985 "folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
20987 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20988 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20989 #, python-format
20990 msgid ""
20991 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20992 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20993 msgstr ""
20994 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
20995 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
20997 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20998 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20999 msgid ""
21000 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21001 msgstr ""
21002 "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten "
21003 "lang ist."
21005 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21006 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21007 msgid ""
21008 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21009 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21010 msgstr ""
21011 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
21012 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
21014 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21015 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21016 msgid ""
21017 "The second selected object is not a path.\n"
21018 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21019 msgstr ""
21020 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
21021 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
21023 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21024 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21025 msgid ""
21026 "The first selected object is not a path.\n"
21027 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21028 msgstr ""
21029 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
21030 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
21032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21033 msgid ""
21034 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21035 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21036 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21037 msgstr ""
21038 "Der Import der benötigten numpy -Module ist fehlgeschlagen. Bitte "
21039 "installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-System "
21040 "können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
21042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21043 msgid "No face data found in specified file."
21044 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
21046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21047 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21048 msgstr "Versuchen Sie es mit \"kantendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
21050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21051 msgid "No edge data found in specified file."
21052 msgstr ""
21053 "In der spezifizierten Datei wurden keine Kantenbeschreibungen gefunden."
21055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21056 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21057 msgstr "Versuchen Sie es mit \"flächendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
21059 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21061 msgid ""
21062 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21063 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21064 msgstr ""
21065 "Keine Flächenbeschreibungen gefunden! Stellen Sie sicher, dass die Datei "
21066 "Flächendaten enthält und als \"flächendefiniert\" im Reiter \"Modeldatei\" "
21067 "importiert wird.\n"
21069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21070 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21071 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
21073 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21074 msgid ""
21075 "This extension requires two selected paths. \n"
21076 "The second path must be exactly four nodes long."
21077 msgstr ""
21078 "Diese Erweiterung erwartet zwei gewählte Pfade,\n"
21079 "mit genau vier Knoten im zweiten Pfad."
21081 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21082 #, python-format
21083 msgid "Could not locate file: %s"
21084 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
21086 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21087 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21088 msgstr "Sie müssen die Software \"UniConvertor\" installieren!\n"
21090 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21091 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21092 msgid "You must select at least two elements."
21093 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
21095 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21096 msgid "Add Nodes"
21097 msgstr "Knoten hinzufügen"
21099 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21100 msgid "By max. segment length"
21101 msgstr "in max. Segmentlänge"
21103 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21104 msgid "By number of segments"
21105 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
21107 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21108 msgid "Division method"
21109 msgstr "Divisionsmethode"
21111 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21112 msgid "Maximum segment length (px)"
21113 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
21115 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21116 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21117 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21118 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21119 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21120 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21121 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21122 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21123 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21124 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21125 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21126 msgid "Modify Path"
21127 msgstr "Pfad modifizieren"
21129 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21130 msgid "Number of segments"
21131 msgstr "Anzahl der Segmente"
21133 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21134 msgid "AI 8.0 Input"
21135 msgstr "AI 8.0 einlesen"
21137 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21138 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21139 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
21141 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21142 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21143 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
21145 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21146 msgid "AI SVG Input"
21147 msgstr "AI-SVG einlesen"
21149 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21150 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21151 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21153 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21154 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21155 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf"
21157 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21158 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21159 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
21161 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21162 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21163 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei Eingabe"
21165 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21166 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21167 msgstr ""
21168 "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
21170 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21171 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21172 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
21174 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21175 msgid "Corel DRAW Input"
21176 msgstr "Corel DRAW Input"
21178 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21179 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21180 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
21182 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21183 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21184 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
21186 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21187 msgid "Corel DRAW templates input"
21188 msgstr "Corel DRAW Vorlagen Input"
21190 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21191 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21192 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
21194 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21195 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21196 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
21198 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21199 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21200 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei Eingabe"
21202 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21203 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21204 msgstr "Open Computer Graphics Metafile Dateien"
21206 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21207 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21208 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
21210 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21211 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21212 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei Eingabe"
21214 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21215 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21216 msgstr ""
21217 "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
21219 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21220 msgid "Brighter"
21221 msgstr "Heller"
21223 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21224 msgid "Blue Function"
21225 msgstr "Blau-Funktion"
21227 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21228 msgid "Green Function"
21229 msgstr "Grün-Funktion"
21231 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21232 msgid "Red Function"
21233 msgstr "Rot-Funktion"
21235 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21236 msgid "Darker"
21237 msgstr "Dunkler"
21239 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21240 msgid "Grayscale"
21241 msgstr "Graustufen"
21243 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21244 msgid "Less Hue"
21245 msgstr "Weniger Farbe"
21247 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21248 msgid "Less Light"
21249 msgstr "Weniger Helligkeit"
21251 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21252 msgid "Less Saturation"
21253 msgstr "Weniger Sättigung"
21255 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21256 msgid "More Hue"
21257 msgstr "Mehr Farbe"
21259 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21260 msgid "More Light"
21261 msgstr "Mehr Helligkeit"
21263 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21264 msgid "More Saturation"
21265 msgstr "Mehr Sättigung"
21267 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21268 msgid "Negative"
21269 msgstr "Negativ"
21271 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21272 msgid "Randomize"
21273 msgstr "Zufallsänderung:"
21275 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21276 msgid "Remove Blue"
21277 msgstr "Blau entfernen"
21279 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21280 msgid "Remove Green"
21281 msgstr "Grün entfernen"
21283 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21284 msgid "Remove Red"
21285 msgstr "Rot entfernen"
21287 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21288 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21289 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
21291 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21292 msgid "Replace color"
21293 msgstr "Farbe ersetzen"
21295 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21296 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21297 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
21299 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21300 msgid "RGB Barrel"
21301 msgstr "RGB-Tonne"
21303 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21304 msgid "Convert to Dashes"
21305 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
21307 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21308 msgid "A diagram created with the program Dia"
21309 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
21311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21312 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21313 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
21315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21316 msgid "Dia Input"
21317 msgstr "Dia einlesen"
21319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21320 msgid ""
21321 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21322 "at http://live.gnome.org/Dia"
21323 msgstr ""
21324 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
21325 "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
21327 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21328 msgid ""
21329 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21330 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21331 "Inkscape installation."
21332 msgstr ""
21333 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. "
21334 "Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-"
21335 "Installation nicht in Ordnung."
21337 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21338 msgid "Dimensions"
21339 msgstr "Dimensionen"
21341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21342 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21343 msgid "Visualize Path"
21344 msgstr "Pfad visualisieren"
21346 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21347 msgid "X Offset"
21348 msgstr "X-Versatz"
21350 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21351 msgid "Y Offset"
21352 msgstr "Y-Versatz"
21354 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21355 msgid "Dot size"
21356 msgstr "Punktgröße"
21358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21359 msgid "Font size"
21360 msgstr "Schriftgröße"
21362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21363 msgid "Number Nodes"
21364 msgstr "Knoten nummerieren"
21366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21367 msgid "Altitudes"
21368 msgstr "Höhen"
21370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21371 msgid "Angle Bisectors"
21372 msgstr "Winkelhalbierende"
21374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21375 msgid "Centroid"
21376 msgstr "Zentrum"
21378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21379 msgid "Circumcentre"
21380 msgstr "Umkreismittelpunkt"
21382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21383 msgid "Circumcircle"
21384 msgstr "Umkreis"
21386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21387 msgid "Common Objects"
21388 msgstr "gewöhnliche Objekte"
21390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21391 msgid "Contact Triangle"
21392 msgstr "Gergonne-Dreieck"
21394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21395 msgid "Custom Point Specified By:"
21396 msgstr "Benutzerspezifischer Punkt definiert durch:"
21398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21399 msgid "Custom Points and Options"
21400 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
21402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21403 msgid "Draw Circle Around This Point"
21404 msgstr "Zeichnet Kreis um diesen Punkt"
21406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21407 msgid "Draw From Triangle"
21408 msgstr "Dreiecksgeometrie"
21410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21411 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21412 msgstr "Zeichne isogonal Konjugierte"
21414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21415 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21416 msgstr "Zeichen isotomisch Konjugierte"
21418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21419 msgid "Draw Marker At This Point"
21420 msgstr "Zeichnet Markierung an diesem Punkt."
21422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21423 msgid "Excentral Triangle"
21424 msgstr "Excentral Triangle"
21426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21427 msgid "Excentres"
21428 msgstr "Ankreismittelpunkte"
21430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21431 msgid "Excircles"
21432 msgstr "Ankreise"
21434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21435 msgid "Extouch Triangle"
21436 msgstr "Extouch Triangle"
21438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21439 msgid "Gergonne Point"
21440 msgstr "Gergonne-Punkt"
21442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21443 msgid "Incentre"
21444 msgstr "Innenzentrum"
21446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21447 msgid "Incircle"
21448 msgstr "Innenkreis"
21450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21451 msgid "Nagel Point"
21452 msgstr "Nagel-Punkt"
21454 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
21455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21456 msgid "Nine-Point Centre"
21457 msgstr "Nine-Point-Zentrum"
21459 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
21460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21461 msgid "Nine-Point Circle"
21462 msgstr "Nine-Point-Kreis"
21464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21465 msgid "Orthic Triangle"
21466 msgstr "Orthic Triangle"
21468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21469 msgid "Orthocentre"
21470 msgstr "Höhenschnittpunkt"
21472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21473 msgid "Point At"
21474 msgstr "Zeigt auf"
21476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21477 msgid "Radius / px"
21478 msgstr "Radius / px"
21480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21481 msgid "Report this triangle's properties"
21482 msgstr "Eigenschaften dieses Dreiecks anzeigen"
21484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21485 msgid "Symmedial Triangle"
21486 msgstr "Symmedianisches Dreieck"
21488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21489 msgid "Symmedian Point"
21490 msgstr "Lemoinepunkt"
21492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21493 msgid "Symmedians"
21494 msgstr "Symmediane"
21496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21497 msgid ""
21498 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21499 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21500 "your own ones.\n"
21501 "            \n"
21502 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21503 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21504 "function.\n"
21505 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21506 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21507 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21508 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21509 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21510 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21511 "\n"
21512 "You can use any standard Python math function:\n"
21513 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21514 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21515 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21516 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21517 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21518 "\n"
21519 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21520 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21521 "\n"
21522 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21523 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21524 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21525 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21526 msgstr ""
21527 "Diese Erweiterung zeichnet Geometrien bezüglich eines Dreiecks definiert "
21528 "durch die ersten drei Punkte eines Pfades. Sie können vorgegebene Objekte "
21529 "wählen oder eigene erstellen.\n"
21530 "             \n"
21531 "Alle Längeneinheiten sind Inkscape-Pixel, Winkel werden in Radiant "
21532 "angegeben.\n"
21533 "Ein Punkt kann in trilinearen Koordinaten angegeben oder durch eine "
21534 "Dreieckszentrumfunktion definiert sein.\n"
21535 "Funktionsparameter sind Seitenlängen und Winkel.\n"
21536 "Trilineare Koordinaten werden durch Doppelpunkt \":\" getrennt.\n"
21537 "Seitenlängen werden durch \"s_a\", \"s_b\" und \"s_c\" repräsentiert.\n"
21538 "Die korrespondierenden Winkel sind \"a_a\", \"a_b\" und \"a_c\".\n"
21539 "Mögliche Konstanten sind auch halber Umfang \"semiperim\" und Fläche \"area"
21540 "\" des Dreiecks.\n"
21541 "\n"
21542 "Erlaubt sind alle mathematischen Standardfunktionen in Python:\n"
21543 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21544 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21545 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21546 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21547 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21548 "\n"
21549 "Möglich sind auch die Inversen der trigonometrischen Funktionen:\n"
21550 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21551 "\n"
21552 "Der Radius eines Kreises um einen gegebenen Punkt kann durch eine Fomel mit "
21553 "den Parametern Seitenlänge, Winkel, etc. gegeben sein. Es ist ebenfalls "
21554 "möglich, die isogonal und isotomisch Konjugierten dieses Punktes zu "
21555 "zeichnen. Beachten Sie, dass es bei bestimmten Punkten zu einem Division-"
21556 "durch-Null-Fehler kommen kann.\n"
21558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21559 msgid "Triangle Function"
21560 msgstr "Dreieck Funktion"
21562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21563 msgid "Trilinear Coordinates"
21564 msgstr "Trilineare Koordinaten"
21566 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21567 msgid ""
21568 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21569 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21570 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21571 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21572 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21573 msgstr ""
21574 "- AutoCAD R13 und neuer.\n"
21575 "- Längeneinheiten der Zeichnung sind mm.\n"
21576 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
21577 "- Ebenen werden nur erhalten bei \"Datei &gt Öffnen\", nicht bei "
21578 "\"Importieren\".\n"
21579 "- BLOCKS werden nicht voll unterstützt. Verwenden Sie AutoCAD Explode "
21580 "Blocks, falls nötig."
21582 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21583 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21584 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21586 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21587 msgid "Character Encoding"
21588 msgstr "Zeichensatz"
21590 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21591 msgid "DXF Input"
21592 msgstr "DXF einlesen"
21594 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21595 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21596 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
21598 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21599 msgid "Or, use manual scale factor"
21600 msgstr "Alternativ wird manueller Skalierungsfaktor verwendet."
21602 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21603 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21604 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
21606 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21607 msgid ""
21608 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21609 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21610 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21611 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21612 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21613 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21614 msgstr ""
21615 "- AutoCAD R13-Format.\n"
21616 "- Längeneinheiten der dxf-Zeichnung sind mm.\n"
21617 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
21618 "- Es werden nur LWPOLYLINE- und SPLINE-Elemente unterstützt.\n"
21619 "- Die Option ROBO-Master bezieht sich auf spezielle Splines, die nur in ROBO-"
21620 "Master und AutoDesk, nicht aber in Inkscape, zur Verfügung stehen."
21622 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21623 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21624 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21626 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21627 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21628 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.DXF)"
21630 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21631 msgid "enable ROBO-Master output"
21632 msgstr "ermöglicht ROBO-Master-Ausgabe"
21634 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21635 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21636 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21638 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21639 msgid "DXF Output"
21640 msgstr "DXF-Ausgabe"
21642 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21643 msgid "DXF file written by pstoedit"
21644 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
21646 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21647 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21648 msgstr ""
21649 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
21650 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21652 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21653 msgid "Blur height"
21654 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
21656 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21657 msgid "Blur stdDeviation"
21658 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
21660 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21661 msgid "Blur width"
21662 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
21664 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21665 msgid "Edge 3D"
21666 msgstr "3D-Kante"
21668 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21669 msgid "Illumination Angle"
21670 msgstr "Belichtungswinkel"
21672 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21673 msgid "Only black and white"
21674 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
21676 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21677 msgid "Shades"
21678 msgstr "Formen"
21680 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21681 msgid "Embed Images"
21682 msgstr "Alle Bilder einbetten"
21684 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21685 msgid "Embed only selected images"
21686 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
21688 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21689 msgid "EPS Input"
21690 msgstr "EPS einlesen"
21692 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21693 msgid "LaTeX formula"
21694 msgstr "LaTeX-Formel"
21696 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21697 msgid "LaTeX formula: "
21698 msgstr "LaTeX-Formel: "
21700 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21701 msgid "Export as GIMP Palette"
21702 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
21704 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21705 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21706 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
21708 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21709 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21710 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
21712 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21713 msgid "Extract Image"
21714 msgstr "Ein Bild extrahieren"
21716 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21717 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21718 msgstr "Dateierweiterung wird automatisch angehängt"
21720 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21721 msgid "Path to save image"
21722 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes"
21724 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21725 msgid "Extrude"
21726 msgstr "Extrudieren"
21728 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21729 msgid "Lines"
21730 msgstr "Linien"
21732 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21733 msgid "Polygons"
21734 msgstr "Polygone"
21736 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21737 msgid "Open files saved with XFIG"
21738 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
21740 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21741 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21742 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
21744 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21745 msgid "XFIG Input"
21746 msgstr "XFIG einlesen"
21748 # !!!
21749 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21750 msgid "Flatness"
21751 msgstr "Flachheit"
21753 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21754 msgid "Flatten Beziers"
21755 msgstr "Bézierkurven begradigen"
21757 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21758 msgid "Add Guide Lines"
21759 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
21761 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21762 msgid "Depth"
21763 msgstr "Tiefe"
21765 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21766 msgid "Foldable Box"
21767 msgstr "Faltschacktel"
21769 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21770 msgid "Paper Thickness"
21771 msgstr "Papierdicke"
21773 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21774 msgid "Tab Proportion"
21775 msgstr "Klappenproportion"
21777 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21778 msgid "Fractalize"
21779 msgstr "Fraktalisieren"
21781 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21782 msgid "Smoothness"
21783 msgstr "Glattheit"
21785 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21786 msgid "Subdivisions"
21787 msgstr "Unterteilungen"
21789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21790 msgid "Calculate first derivative numerically"
21791 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
21793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21794 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21795 msgid "Draw Axes"
21796 msgstr "Achsen zeichnen"
21798 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21799 msgid "End X value"
21800 msgstr "Ende x-Wert"
21802 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21803 msgid "First derivative"
21804 msgstr "Erste Ableitung"
21806 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21807 msgid "Function"
21808 msgstr "Funktion"
21810 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21811 msgid "Function Plotter"
21812 msgstr "Funktionsplotter"
21814 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21815 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21816 msgid "Functions"
21817 msgstr "Funktionen"
21819 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21820 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21821 msgstr ""
21822 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
21823 "Bereich)"
21825 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21826 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21827 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
21829 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21830 msgid "Number of samples"
21831 msgstr "Anzahl der Schritte"
21833 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21834 msgid "Range and sampling"
21835 msgstr "Bereich und Sampling"
21837 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21838 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21839 msgid "Remove rectangle"
21840 msgstr "Rechteck entfernen"
21842 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21843 msgid ""
21844 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21845 "it will determine X and Y scales.\n"
21846 "\n"
21847 "With polar coordinates:\n"
21848 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21849 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21850 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21851 "   First derivative is always determined numerically."
21852 msgstr ""
21853 "Wählen Sie ein Dreieck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
21854 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
21855 "\n"
21856 "In Polarkoordinaten:\n"
21857 "  Start- und Endwert in X bestimmen den Winkelbereich in Radiant.n  Die X-"
21858 "Skala wird so gesetzt, dass rechte und linke Rechteckkante bei +/-1 liegen.\n"
21859 "  Isotropische Skalierung ist ausgeschaltet.\n"
21860 "  Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
21862 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21863 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21864 msgid ""
21865 "Standard Python math functions are available:\n"
21866 "\n"
21867 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21868 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21869 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21870 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21871 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21872 "\n"
21873 "The constants pi and e are also available."
21874 msgstr ""
21875 "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
21876 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
21877 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
21878 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
21879 "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
21881 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21882 msgid "Start X value"
21883 msgstr "Beginn X-Wert"
21885 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21886 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21887 msgid "Use"
21888 msgstr "Verwenden"
21890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21891 msgid "Use polar coordinates"
21892 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
21894 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21895 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21896 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
21898 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21899 msgid "Y value of rectangle's top"
21900 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
21902 # !!!
21903 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21904 msgid "Circular pitch, px"
21905 msgstr "Kreisteilung, px"
21907 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21908 msgid "Gear"
21909 msgstr "Zahnrad"
21911 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21912 msgid "Number of teeth"
21913 msgstr "Zahl der Zähne"
21915 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21916 msgid "Pressure angle"
21917 msgstr "Flankenwinkel"
21919 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21920 msgid "GIMP XCF"
21921 msgstr "GIMP XCF"
21923 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21924 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21925 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
21927 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21928 msgid "Save Grid:"
21929 msgstr "Speichere Gitter:"
21931 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21932 msgid "Save Guides:"
21933 msgstr "Führungslinien speichern:"
21935 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21936 msgid "Border Thickness [px]"
21937 msgstr "Randdicke [px]"
21939 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21940 msgid "Cartesian Grid"
21941 msgstr "Kartesisches Gitter"
21943 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21944 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21945 msgstr ""
21946 "Halbiert X-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur "
21947 "Logarithmus) "
21949 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21950 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21951 msgstr ""
21952 "Halbiert Y-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur "
21953 "Logarithmus) "
21955 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21956 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21957 msgstr "Logarithmische X-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
21959 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21960 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21961 msgstr "Logarithmische Y-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
21963 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21964 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21965 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand [px]"
21967 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21968 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21969 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke [px]"
21971 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21972 msgid "Major X Divisions"
21973 msgstr "Haupt-X-Teilungen"
21975 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21976 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21977 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand [px]"
21979 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21980 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21981 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke [px]"
21983 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21984 msgid "Major Y Divisions"
21985 msgstr "Haupt-Y-Teilungen"
21987 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21988 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21989 msgstr "Nebenteilung X Dicke [px]"
21991 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21992 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21993 msgstr "Nebenteilung Y Dicke [px]"
21995 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21996 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21997 msgstr "Unterteilungen pro X-Hauptteilung"
21999 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22000 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22001 msgstr "Unterteilungen pro Y-Hauptteilung"
22003 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22004 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22005 msgstr "Strichstärke untergeordnete X-Teilung [px]"
22007 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22008 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22009 msgstr "Strichstärke untergeordnete Y-Teilung [px]"
22011 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22012 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22013 msgstr "Unter-Unterteilungen pro X-Unterteilung"
22015 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22016 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22017 msgstr "Unter-Unterteilungen pro Y-Unterteilung"
22019 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22020 msgid "Angle Divisions"
22021 msgstr "Winkelteilung"
22023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22024 msgid "Angle Divisions at Centre"
22025 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
22027 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22028 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22029 msgstr "Durchmesser Mittelpunkt [px]"
22031 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22032 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22033 msgstr "Beginn des umlaufenden Bezeichners [px]"
22035 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22036 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22037 msgstr "Größe des umlaufenden Bezeichners [px]"
22039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22040 msgid "Circumferential Labels"
22041 msgstr "Umlaufende Bezeichner"
22043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22044 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22045 msgstr "Logarithmische Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
22047 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22048 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22049 msgstr "Strichstärke Winkelteilung [px]"
22051 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22052 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22053 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
22055 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22056 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22057 msgstr "Strichstärke Kreisteilung [px]"
22059 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22060 msgid "Major Circular Divisions"
22061 msgstr "Hauptkreisteilung"
22063 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22064 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22065 msgstr "Winkel-Nebenteilung endet n Teilstriche vor dem Zentrum"
22067 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22068 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22069 msgstr "Strichstärke Winkelnebenteilung [px]"
22071 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22072 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22073 msgstr "Strichstärke Kreisnebenteilung [px]"
22075 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22076 msgid "Polar Grid"
22077 msgstr "Polargitter"
22079 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22080 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22081 msgstr "Nebenteilungen pro Winkelhauptteilung"
22083 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22084 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22085 msgstr "Nebenteilungen pro Kreishauptteilung"
22087 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22088 msgid "1/10"
22089 msgstr "1/10"
22091 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22092 msgid "1/2"
22093 msgstr "1/2"
22095 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22096 msgid "1/3"
22097 msgstr "1/3"
22099 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22100 msgid "1/4"
22101 msgstr "1/4"
22103 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22104 msgid "1/5"
22105 msgstr "1/5"
22107 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22108 msgid "1/6"
22109 msgstr "1/6"
22111 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22112 msgid "1/7"
22113 msgstr "1/7"
22115 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22116 msgid "1/8"
22117 msgstr "1/8"
22119 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22120 msgid "1/9"
22121 msgstr "1/9"
22123 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22124 msgid "Custom..."
22125 msgstr "Benutzerdefiniert..."
22127 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22128 msgid "Delete existing guides"
22129 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
22131 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22132 msgid "Golden ratio"
22133 msgstr "Goldener Schnitt"
22135 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22136 msgid "Guides creator"
22137 msgstr "Führungslinien erstellen"
22139 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22140 msgid "Horizontal guide each"
22141 msgstr "Horizontale Führungslinie alle"
22143 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22144 msgid "Preset"
22145 msgstr "Voreinstellung"
22147 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22148 msgid "Rule-of-third"
22149 msgstr "Drittel-Regel"
22151 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22152 msgid "Start from edges"
22153 msgstr "An Kanten beginnen"
22155 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22156 msgid "Vertical guide each"
22157 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
22159 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22160 msgid "Draw Handles"
22161 msgstr "Anfasser zeichnen"
22163 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22164 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22165 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
22167 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22168 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22169 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
22171 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22172 msgid "HPGL Output"
22173 msgstr "HPGL-Ausgabe"
22175 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22176 msgid "Mirror Y-axis"
22177 msgstr "Y-Spiegelachse"
22179 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22180 msgid "Plot invisible layers"
22181 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
22183 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22184 msgid "X-origin (px)"
22185 msgstr "X-Ursprung [px]"
22187 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22188 msgid "Y-origin (px)"
22189 msgstr "Y-Ursprung [px]"
22191 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22192 msgid "hpgl output flatness"
22193 msgstr "hpgl Ausgabe-Flachheit"
22195 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22196 msgid "Ask Us a Question"
22197 msgstr "Fragen Sie uns"
22199 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22200 msgid "Command Line Options"
22201 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
22203 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22204 msgid "FAQ"
22205 msgstr "FAQ"
22207 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
22208 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22209 msgid "Keys and Mouse Reference"
22210 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
22212 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22213 msgid "Inkscape Manual"
22214 msgstr "Inkscape-Handbuch"
22216 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22217 msgid "New in This Version"
22218 msgstr "Neu in dieser Version"
22220 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22221 msgid "Report a Bug"
22222 msgstr "Einen Fehler melden"
22224 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22225 msgid "SVG 1.1 Specification"
22226 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
22228 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22229 msgid "Attribute to Interpolate"
22230 msgstr "Attribut für Interpolation"
22232 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22233 msgid "End Value"
22234 msgstr "Endwert"
22236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22237 msgid "Float Number"
22238 msgstr "Fließkommazahl"
22240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22241 msgid ""
22242 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22243 "this \"other\":"
22244 msgstr ""
22245 "Falls Sie \"Andere\" wählen, so müssen Sie diese Anderen durch deren SVG-"
22246 "Attribute spezifizieren:"
22248 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22249 msgid "Integer Number"
22250 msgstr "Ganzzahl"
22252 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22253 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22254 msgstr "Attribut innerhalb einer Gruppe interpolieren"
22256 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22257 msgid "No Unit"
22258 msgstr "Keine Einheit"
22260 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22261 msgid "Other"
22262 msgstr "Andere"
22264 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22265 msgid "Other Attribute"
22266 msgstr "Anderes Attribut"
22268 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22269 msgid "Other Attribute type"
22270 msgstr "Anderer Attributtyp"
22272 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22273 msgid "Start Value"
22274 msgstr "Startwert"
22276 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22277 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22278 msgid "Style"
22279 msgstr "Stil"
22281 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22282 msgid "Tag"
22283 msgstr "Markierung"
22285 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22286 msgid ""
22287 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22288 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22289 "selection"
22290 msgstr ""
22291 "Dieser Effekt setzt ein beliebiges interpolierbares Attribut für jedes "
22292 "Element innerhalb einer Gruppe oder einer mehrteiligen Auswahl"
22294 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22295 msgid "Transformation"
22296 msgstr "Transformation"
22298 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22299 msgid "Translate X"
22300 msgstr "Übersetzer X"
22302 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22303 msgid "Translate Y"
22304 msgstr "Übersetzer Y"
22306 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22307 msgid "Where to apply?"
22308 msgstr "Wo anzuwenden?"
22310 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22311 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22312 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22313 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22314 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22316 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22317 msgid "Duplicate endpaths"
22318 msgstr "Endpfade duplizieren"
22320 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22321 msgid "Exponent"
22322 msgstr "Exponent"
22324 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22325 msgid "Interpolate"
22326 msgstr "Interpolieren"
22328 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22329 msgid "Interpolate style"
22330 msgstr "Stil Interpolieren"
22332 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22333 msgid "Interpolation method"
22334 msgstr "Interpolationsmethode"
22336 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22337 msgid "Interpolation steps"
22338 msgstr "Interpolationsschritte"
22340 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22341 msgid ""
22342 "\n"
22343 "The path is generated by applying the \n"
22344 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22345 "Order times. The following commands are \n"
22346 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22347 "\n"
22348 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22349 "\n"
22350 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22351 "\n"
22352 "+: turn left\n"
22353 "\n"
22354 "-: turn right\n"
22355 "\n"
22356 "|: turn 180 degrees\n"
22357 "\n"
22358 "[: remember point\n"
22359 "\n"
22360 "]: return to remembered point\n"
22361 msgstr ""
22362 "\n"
22363 "Der Pfad ergibt sich aus wiederholten\n"
22364 "Anwendungen der Regeln auf das Axiom.\n"
22365 "Die folgenden Kommandos werden dabei\n"
22366 "in Axiom und Regeln erkannt:\n"
22367 "\n"
22368 "Beliebige aus {A, B, C, D, E, F}: vorwärts zeichnen\n"
22369 "\n"
22370 "Beliebige aus {G, H, I, J, K, L}: vorwärts gehen\n"
22371 "\n"
22372 "+: nach links wenden\n"
22373 "\n"
22374 "-: nach rechts wenden\n"
22375 "\n"
22376 "|: umkehren\n"
22377 "\n"
22378 "[: Punkt merken\n"
22379 "\n"
22380 "]: zu gemerktem Punkt zurückkehren\n"
22382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22383 msgid "Axiom"
22384 msgstr "Axiom"
22386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22387 msgid "Axiom and rules"
22388 msgstr "Axiom und Regel"
22390 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22391 msgid "L-system"
22392 msgstr "L-System"
22394 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22395 msgid "Left angle"
22396 msgstr "Linker Winkel"
22398 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22399 #, no-c-format
22400 msgid "Randomize angle (%)"
22401 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
22403 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22404 #, no-c-format
22405 msgid "Randomize step (%)"
22406 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
22408 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22409 msgid "Right angle"
22410 msgstr "Rechter Winkel"
22412 # !!!
22413 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22414 msgid "Rules"
22415 msgstr "Lineale"
22417 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22418 msgid "Step length (px)"
22419 msgstr "Schrittweite (px)"
22421 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22422 msgid "Lorem ipsum"
22423 msgstr "Lorem ipsum"
22425 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22426 msgid "Number of paragraphs"
22427 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
22429 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22430 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22431 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
22433 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22434 msgid "Sentences per paragraph"
22435 msgstr "Sätze pro Absatz"
22437 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22438 msgid ""
22439 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22440 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22441 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22442 msgstr ""
22443 "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein "
22444 "Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein "
22445 "neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die "
22446 "Seite."
22448 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22449 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22450 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
22452 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22453 msgid "Font size [px]"
22454 msgstr "Schriftgröße [px]"
22456 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22457 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22458 msgid "Length Unit: "
22459 msgstr "Längeneinheit: "
22461 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22462 msgid "Measure"
22463 msgstr "Ausmessen"
22465 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22466 msgid "Measure Path"
22467 msgstr "Pfad ausmessen"
22469 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22470 msgid "Offset [px]"
22471 msgstr "Versatz [px]"
22473 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22474 msgid "Precision"
22475 msgstr "Genauigkeit"
22477 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22478 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22479 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
22481 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22482 msgid ""
22483 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22484 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22485 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22486 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22487 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22488 "real world, Scale must be set to 250."
22489 msgstr ""
22490 "Dieser Effekt misst die Länge eines Pfades in den gewählten Einheiten und "
22491 "fügt diese als Text-auf-Pfad-Objekt an. Die Anzahl der signifikanten Stellen "
22492 "wird durch \"Präzision\" gewählt. Das Feld \"Versatz\" kontrolliert die "
22493 "Entfernung Text-Pfad. Der \"Maßstab\" kann zur Messung skalierter Pfade "
22494 "verwendet werden (M = 250 -> 1cm entspricht 2,5m)."
22496 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22497 msgid "Angle"
22498 msgstr "Winkel"
22500 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22501 msgid "Magnitude"
22502 msgstr "Stärke"
22504 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22505 msgid "Motion"
22506 msgstr "Bewegung"
22508 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22509 msgid "ASCII Text with outline markup"
22510 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
22512 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22513 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22514 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
22516 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22517 msgid "Text Outline Input"
22518 msgstr "Textumriss einlesen"
22520 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22521 msgid "End t-value"
22522 msgstr "Ende t-Wert"
22524 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22525 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22526 msgstr ""
22527 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
22528 "Bereich)"
22530 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22531 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22532 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
22534 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22535 msgid "Parametric Curves"
22536 msgstr "Parametrische Kurve"
22538 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22539 msgid "Range and Sampling"
22540 msgstr "Bereich und Sampling"
22542 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22543 msgid "Samples"
22544 msgstr "Beispiele"
22546 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22547 msgid ""
22548 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22549 "it will determine X and Y scales.\n"
22550 "\n"
22551 "First derivatives are always determined numerically."
22552 msgstr ""
22553 "Wählen Sie ein Rechteck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
22554 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
22555 "\n"
22556 "Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
22558 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22559 msgid "Start t-value"
22560 msgstr "Beginn T-Wert"
22562 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22563 msgid "x-Function"
22564 msgstr "x-Funktion"
22566 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22567 msgid "x-value of rectangle's left"
22568 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
22570 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22571 msgid "x-value of rectangle's right"
22572 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
22574 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22575 msgid "y-Function"
22576 msgstr "y-Funktion"
22578 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22579 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22580 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
22582 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22583 msgid "y-value of rectangle's top"
22584 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
22586 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22587 msgid "Copies of the pattern:"
22588 msgstr "Kopien des Musters:"
22590 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22591 msgid "Deformation type:"
22592 msgstr "Deformationstyp"
22594 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22595 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22596 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22597 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
22599 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22600 msgid "Pattern along Path"
22601 msgstr "Muster entlang Pfad"
22603 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22604 msgid "Ribbon"
22605 msgstr "Band"
22607 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22608 msgid "Snake"
22609 msgstr "Schlange"
22611 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22612 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22613 msgid "Space between copies:"
22614 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
22616 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22617 msgid ""
22618 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22619 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22620 "clones... allowed)"
22621 msgstr ""
22622 "Dieser Effekt biegt ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. "
22623 "Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/"
22624 "Formen/Klonen... sind erlaubt)."
22626 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22627 msgid "Cloned"
22628 msgstr "Geklont"
22630 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22631 msgid "Copied"
22632 msgstr "Kopiert"
22634 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22635 msgid "Follow path orientation"
22636 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
22638 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22639 msgid "Moved"
22640 msgstr "Verschoben"
22642 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22643 msgid "Original pattern will be:"
22644 msgstr "Originalmuster ist:"
22646 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22647 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22648 msgstr "Leerzeichen strecken, um an Gerüstlänge zu passen"
22650 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22651 msgid ""
22652 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22653 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22654 "clones... allowed)"
22655 msgstr ""
22656 "Dieser Effekt verstreut ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-"
22657 "\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen "
22658 "von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
22660 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22661 msgid "Bleed (in)"
22662 msgstr "Beschnitt (in)"
22664 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22665 msgid "Bond Weight #"
22666 msgstr "Bond Weight # (US-Maß für Papier-Flächenmasse)"
22668 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22669 msgid "Book Height (inches)"
22670 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
22672 # !!!
22673 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22674 msgid "Book Properties"
22675 msgstr "Buch Eigenschaften"
22677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22678 msgid "Book Width (inches)"
22679 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
22681 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22682 msgid "Caliper (inches)"
22683 msgstr "Messschieber (Zoll)"
22685 # !!! not the best translation
22686 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22687 msgid "Cover"
22688 msgstr "Abdeckung"
22690 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22691 msgid "Cover Thickness Measurement"
22692 msgstr "Dickenmessung Überdeckung"
22694 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22695 msgid "Interior Pages"
22696 msgstr "Innenseiten"
22698 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22699 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22700 msgstr "Achtung: Bond Weight #-Berechnungen sind nur fundiert geraten!"
22702 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22703 msgid "Number of Pages"
22704 msgstr "Anzahl der Seiten"
22706 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22707 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22708 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
22710 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22711 msgid "Paper Thickness Measurement"
22712 msgstr "Papierdicke-Messung"
22714 # check
22715 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22716 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22717 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
22719 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22720 msgid "Remove existing guides"
22721 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
22723 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22724 msgid "Specify Width"
22725 msgstr "Breite spezifizieren"
22727 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22728 msgid "Perspective"
22729 msgstr "Perspektive"
22731 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22732 msgid "AutoCAD Plot Input"
22733 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
22735 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22736 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22737 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22738 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
22740 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22741 msgid "Open HPGL plotter files"
22742 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
22744 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22745 msgid "AutoCAD Plot Output"
22746 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
22748 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22749 msgid "Save a file for plotters"
22750 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22753 msgid "3D Polyhedron"
22754 msgstr "3D Polyhedron"
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22757 msgid "Clockwise Wound Object"
22758 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
22760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22761 msgid "Cube"
22762 msgstr "Würfel"
22764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22765 msgid "Cuboctahedron"
22766 msgstr "Kuboktaeder"
22768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22769 msgid "Dodecahedron"
22770 msgstr "Dodecahedron"
22772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22773 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22774 msgstr "Zeichnet rückseitige Polygone"
22776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22777 msgid "Edge-Specified"
22778 msgstr "Kantenspezifiziert"
22780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22781 msgid "Edges"
22782 msgstr "Kanten"
22784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22785 msgid "Face-Specified"
22786 msgstr "Flächenspezifiziert"
22788 # !!!
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22790 msgid "Faces"
22791 msgstr "Flächen"
22793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22794 msgid "Filename:"
22795 msgstr "Dateiname:"
22797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22798 msgid "Fill Color (Blue)"
22799 msgstr "Füllfarbe (Blauwert)"
22801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22802 msgid "Fill Color (Green)"
22803 msgstr "Füllfarbe (Grünwert)"
22805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22806 msgid "Fill Color (Red)"
22807 msgstr "Füllfarbe (Rotwert)"
22809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22810 #, no-c-format
22811 msgid "Fill Opacity/ %"
22812 msgstr "Deckkraft, %:"
22814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22815 msgid "Great Dodecahedron"
22816 msgstr "Großes Dodecahedron"
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22819 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22820 msgstr "Großes überschlagenes Dodekaeder"
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22823 msgid "Icosahedron"
22824 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigfläcnher)"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22827 msgid "Light x-Position"
22828 msgstr "Licht x-Position"
22830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22831 msgid "Light y-Position"
22832 msgstr "Licht y-Position"
22834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22835 msgid "Light z-Position"
22836 msgstr "Licht z-Position"
22838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22839 msgid "Line Thickness / px"
22840 msgstr "Liniendicke / px"
22842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22843 msgid "Load From File"
22844 msgstr "Lade von datei"
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22847 msgid "Maximum"
22848 msgstr "Maximum"
22850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22851 msgid "Mean"
22852 msgstr "Mittel"
22854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22855 msgid "Minimum"
22856 msgstr "Minimun"
22858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22859 msgid "Model File"
22860 msgstr "Modell-Datei"
22862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22863 msgid "Object Type"
22864 msgstr "Objekttyp"
22866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22867 msgid "Object:"
22868 msgstr "Objekt:"
22870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22871 msgid "Octahedron"
22872 msgstr "Oktaeder"
22874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22875 msgid "Rotate Around:"
22876 msgstr "Rotieren um:"
22878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22879 msgid "Rotation / Degrees"
22880 msgstr "Rotation (Grad)"
22882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22883 msgid "Scaling Factor"
22884 msgstr "Skalierungsfaktor"
22886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22887 msgid "Shading"
22888 msgstr "Schattierung"
22890 # Für "Triambic" gibt es eigentlich keine deutsche Entsprechung...
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22892 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22893 msgstr "Kleines Triambisches Ikosaeder"
22895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22896 msgid "Snub Cube"
22897 msgstr "Abgeschrägtes Hexaeder"
22899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22900 msgid "Snub Dodecahedron"
22901 msgstr "Abgeschrägtes Dodekaeder"
22903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22904 #, no-c-format
22905 msgid "Stroke Opacity/ %"
22906 msgstr "Strich-Deckkraft/ %"
22908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22909 msgid "Tetrahedron"
22910 msgstr "Tetraeder"
22912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22913 msgid "Then Rotate Around:"
22914 msgstr "Dann rotiere um:"
22916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22917 msgid "Truncated Cube"
22918 msgstr "Hexaederstumpf"
22920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22921 msgid "Truncated Dodecahedron"
22922 msgstr "Dodekaederstumpf"
22924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22925 msgid "Truncated Icosahedron"
22926 msgstr "Ikosaederstumpf"
22928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22929 msgid "Truncated Octahedron"
22930 msgstr "Oktaederstumpf"
22932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22933 msgid "Truncated Tetrahedron"
22934 msgstr "Tetraederstumpf"
22936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22937 msgid "Vertices"
22938 msgstr "Scheitel"
22940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22941 msgid "View"
22942 msgstr "Ansicht"
22944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22945 msgid "X-Axis"
22946 msgstr "X-Achse"
22948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22949 msgid "Y-Axis"
22950 msgstr "Y-Achse"
22952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22953 msgid "Z-Axis"
22954 msgstr "Z-Achse"
22956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22957 msgid "Z-Sort Faces By:"
22958 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
22960 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22961 msgid "Bleed Margin"
22962 msgstr "Beschnittgrenze"
22964 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22965 msgid "Bleed Marks"
22966 msgstr "blutende Markierungen"
22968 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22969 msgid "Bottom:"
22970 msgstr "Unten:"
22972 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22973 msgid "Canvas"
22974 msgstr "Leinwand"
22976 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22977 msgid "Color Bars"
22978 msgstr "Farbleisten"
22980 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22981 msgid "Crop Marks"
22982 msgstr "Schnittmarken"
22984 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22985 msgid "Left:"
22986 msgstr "Links:"
22988 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22989 msgid "Marks"
22990 msgstr "Markierungen"
22992 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22993 msgid "Page Information"
22994 msgstr "Seiten-Information"
22996 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22997 msgid "Positioning"
22998 msgstr "Positionierung"
23000 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23001 msgid "Printing Marks"
23002 msgstr "Druck-Markierungen"
23004 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23005 msgid "Registration Marks"
23006 msgstr "Registrierungsmarken"
23008 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23009 msgid "Right:"
23010 msgstr "Rechts:"
23012 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23013 msgid "Set crop marks to"
23014 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
23016 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23017 msgid "Star Target"
23018 msgstr "Sternenziel"
23020 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23021 msgid "Top:"
23022 msgstr "Oben:"
23024 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23025 msgid "PostScript Input"
23026 msgstr "Postscript Eingabe"
23028 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23029 msgid "Jitter nodes"
23030 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
23032 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23033 msgid "Maximum displacement in X, px"
23034 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
23036 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23037 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23038 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
23040 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23041 msgid "Shift node handles"
23042 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
23044 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23045 msgid "Shift nodes"
23046 msgstr "Knoten verschieben"
23048 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23049 msgid ""
23050 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23051 "selected path."
23052 msgstr ""
23053 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
23054 "ausgewählten Pfades zufällig."
23056 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23057 msgid "Use normal distribution"
23058 msgstr "Normalverteilung verwenden"
23060 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23061 msgid "Alphabet Soup"
23062 msgstr "Buchstabensuppe"
23064 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23065 msgid "Random Seed"
23066 msgstr "Zufälliger Keim"
23068 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23069 msgid "Bar Height:"
23070 msgstr "Höhe der Striche:"
23072 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23073 msgid "Barcode"
23074 msgstr "Strichcode"
23076 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23077 msgid "Barcode Data:"
23078 msgstr "Strichcode-Daten:"
23080 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23081 msgid "Barcode Type:"
23082 msgstr "Strichcode-Typ:"
23084 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23085 msgid "Arbitrary Angle:"
23086 msgstr "Beliebiger Winkel:"
23088 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23089 msgid "Arrange"
23090 msgstr "Anordnen"
23092 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23093 msgid "Bottom"
23094 msgstr "Unterste"
23096 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23097 msgid "Bottom to Top (90)"
23098 msgstr "Unten nach Oben (90)"
23100 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23101 msgid "Horizontal Point:"
23102 msgstr "Horizontaler Punkt:"
23104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23105 msgid "Left to Right (0)"
23106 msgstr "Links nach Rechts (0)"
23108 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23109 msgid "Middle"
23110 msgstr "Mitte"
23112 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23113 msgid "Radial Inward"
23114 msgstr "Radial nach Innen"
23116 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23117 msgid "Radial Outward"
23118 msgstr "Radial nach Aussen"
23120 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23121 msgid "Restack"
23122 msgstr "Umschichten"
23124 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23125 msgid "Restack Direction:"
23126 msgstr "Richtung"
23128 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23129 msgid "Right to Left (180)"
23130 msgstr "Rechts nach Links (180)"
23132 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23133 msgid "Top"
23134 msgstr "Oben"
23136 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23137 msgid "Top to Bottom (270)"
23138 msgstr "Oben nach Unten (270)"
23140 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23141 msgid "Vertical Point:"
23142 msgstr "Vertikaler Punkt:"
23144 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23145 msgid "Initial size"
23146 msgstr "Anfangsgröße"
23148 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23149 msgid "Minimum size"
23150 msgstr "Mindestgröße"
23152 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23153 msgid "Random Tree"
23154 msgstr "Zufälliger Baum"
23156 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23157 #, no-c-format
23158 msgid "Curve (%):"
23159 msgstr "Kurve (%):"
23161 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23162 msgid "Rubber Stretch"
23163 msgstr "Gummidehnung"
23165 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23166 #, no-c-format
23167 msgid "Strength (%):"
23168 msgstr "Stärke (%):"
23170 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23171 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23172 msgstr "Optimierte Inkscape-SVG (*.svg)"
23174 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23175 msgid "Optimized SVG Output"
23176 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
23178 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23179 msgid "Scalable Vector Graphics"
23180 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
23182 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23183 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23184 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
23186 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23187 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23188 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23189 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23191 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23192 msgid "sK1 vector graphics files input"
23193 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
23195 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23196 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23197 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
23199 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23200 msgid "sK1 vector graphics files output"
23201 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
23203 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23204 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23205 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
23207 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23208 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23209 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
23211 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23212 msgid "Sketch Input"
23213 msgstr "Sketch einlesen"
23215 # !!!
23216 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23217 msgid "Gear Placement"
23218 msgstr "Platzierung der Zähne"
23220 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23221 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23222 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
23224 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23225 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23226 msgstr "Außerhalb (Epitrochoide)"
23228 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23229 msgid "Quality (Default = 16)"
23230 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
23232 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23233 msgid "R - Ring Radius (px)"
23234 msgstr "R - Ringradius (px)"
23236 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23237 msgid "Rotation (deg)"
23238 msgstr "Rotation (Grad)"
23240 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23241 msgid "Spirograph"
23242 msgstr "Spirograph"
23244 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23245 msgid "d - Pen Radius (px)"
23246 msgstr "d - Stiftradius (px)"
23248 # !!!
23249 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23250 msgid "r - Gear Radius (px)"
23251 msgstr "r - Zahnradius (px)"
23253 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23254 msgid "Behavior"
23255 msgstr "Verhalten"
23257 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23258 msgid "Straighten Segments"
23259 msgstr "Segmente begradigen"
23261 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23262 msgid "Envelope"
23263 msgstr "Umhüllung"
23265 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23266 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23267 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23269 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23270 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23271 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
23273 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23274 msgid "XAML Output"
23275 msgstr "XAML-Ausgabe"
23277 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23278 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23279 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
23281 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23282 msgid ""
23283 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23284 "files"
23285 msgstr ""
23286 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
23287 "Medien"
23289 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23290 msgid "ZIP Output"
23291 msgstr "ZIP-Ausgabe"
23293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23294 msgid ""
23295 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23296 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23297 msgstr ""
23298 "(Wählen Sie die Systemkodierung. Mehr Informationen dazu unter http://docs."
23299 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23301 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23302 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23303 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
23305 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23306 msgid "Automatically set size and position"
23307 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
23309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23310 msgid "Calendar"
23311 msgstr "Kalender"
23313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23314 msgid "Char Encoding"
23315 msgstr "Zeichensatz"
23317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23318 msgid "Configuration"
23319 msgstr "Konfiguration"
23321 # !!! correct?
23322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23323 msgid "Day color"
23324 msgstr "Farbe für Tag"
23326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23327 msgid "Day names"
23328 msgstr "Tagesnamen"
23330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23331 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23332 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
23334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23335 msgid ""
23336 "January February March April May June July August September October November "
23337 "December"
23338 msgstr ""
23339 "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November "
23340 "Dezember"
23342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23343 msgid "Localization"
23344 msgstr "Lokalisierung"
23346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23347 msgid "Monday"
23348 msgstr "Montag"
23350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23351 msgid "Month (0 for all)"
23352 msgstr "Monat (0 für alle)"
23354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23355 msgid "Month Margin"
23356 msgstr "Monatsseitenrand"
23358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23359 msgid "Month Width"
23360 msgstr "Monatsbreite"
23362 # !!! correct?
23363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23364 msgid "Month color"
23365 msgstr "Monatsfarbe"
23367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23368 msgid "Month names"
23369 msgstr "Monatsnamen"
23371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23372 msgid "Months per line"
23373 msgstr "Monate per Zeile"
23375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23376 msgid "Next month day color"
23377 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
23379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23380 msgid "Saturday"
23381 msgstr "Samstag"
23383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23384 msgid "Saturday and Sunday"
23385 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
23387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23388 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23389 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
23391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23392 msgid "Sunday"
23393 msgstr "Sonntag"
23395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23396 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23397 msgstr ""
23398 "Ist das obere Häckchen gesetzt, sind die unteren Optionen bedeutungslos."
23400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23401 msgid "Week start day"
23402 msgstr "Wochenbeginn"
23404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23405 msgid "Weekday name color "
23406 msgstr "Farbe für Wochentage"
23408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23409 msgid "Weekend"
23410 msgstr "Wochenende"
23412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23413 msgid "Weekend day color"
23414 msgstr "Farbe für Wochenende"
23416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23417 msgid "Year (0 for current)"
23418 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
23420 # !!! correct?
23421 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23422 msgid "Year color"
23423 msgstr "Farbe des Jahres"
23425 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23426 msgid "You may change the names for other languages:"
23427 msgstr "Sie können die Namne der anderen Sprachen ändern:"
23429 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23430 msgid "Convert to Braille"
23431 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
23433 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23434 msgid "fLIP cASE"
23435 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
23437 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23438 msgid "lowercase"
23439 msgstr "kleinschreibung"
23441 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23442 msgid "rANdOm CasE"
23443 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
23445 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23446 msgid "By:"
23447 msgstr "Von:"
23449 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23450 msgid "Replace text"
23451 msgstr "Text ersetzen…"
23453 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23454 msgid "Replace:"
23455 msgstr "Ersetzen:"
23457 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23458 msgid "Sentence case"
23459 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
23461 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23462 msgid "Title Case"
23463 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
23465 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23466 msgid "UPPERCASE"
23467 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
23469 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23470 msgid "Angle a / deg"
23471 msgstr "Winkel a / Grad"
23473 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23474 msgid "Angle b / deg"
23475 msgstr "Winkel b / Grad"
23477 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23478 msgid "Angle c / deg"
23479 msgstr "Winkel c / Grad"
23481 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23482 msgid "From Side a and Angles a, b"
23483 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
23485 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23486 msgid "From Side c and Angles a, b"
23487 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
23489 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23490 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23491 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
23493 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23494 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23495 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
23497 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23498 msgid "From Three Sides"
23499 msgstr "von drei Seiten"
23501 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23502 msgid "Side Length a / px"
23503 msgstr "Länge Seite a (px)"
23505 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23506 msgid "Side Length b / px"
23507 msgstr "Länge Seite b (px)"
23509 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23510 msgid "Side Length c / px"
23511 msgstr "Länge Seite c (px)"
23513 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23514 msgid "Triangle"
23515 msgstr "Dreieck"
23517 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23518 msgid "ASCII Text"
23519 msgstr "ASCII-Text"
23521 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23522 msgid "Text File (*.txt)"
23523 msgstr "Textdatei (*.txt)"
23525 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23526 msgid "Text Input"
23527 msgstr "Text einlesen"
23529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23530 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23531 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
23533 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23534 msgid "Attribute to set"
23535 msgstr "Attributname"
23537 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23538 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23539 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23540 msgstr "Kompatibilität des Vorschaufunktion mit diesem Ereignis"
23542 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23543 msgid ""
23544 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23545 "space, and only with a space."
23546 msgstr ""
23547 "Wenn Sie mehr als ein Attribut setzen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen "
23548 "Leerzeichen trennen. "
23550 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23551 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23552 msgid "Run it after"
23553 msgstr "Starte es danach"
23555 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23556 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23557 msgid "Run it before"
23558 msgstr "Starte es zuvor"
23560 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23561 msgid "Set Attributes"
23562 msgstr "Attribute festlegen"
23564 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23565 msgid "Source and destination of setting"
23566 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
23568 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23569 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23570 msgstr "Das zuerst Gewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
23572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23573 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23574 msgstr "Die Werteliste muss die gleiche Länge wie die Attributenliste haben!"
23576 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23577 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23578 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23579 msgstr ""
23580 "Der nächste Parameter ist nützlich, wenn Sie mehr als zwei Elemente wählen."
23582 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23583 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23584 msgid ""
23585 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23586 "browser (like Firefox)."
23587 msgstr ""
23588 "Dieser Effekt fügt ein Merkmal hinzu, dass nur in SVG-fähigen Browsern (etwa "
23589 "Firefox) sicht- oder nutzbar ist."
23591 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23592 msgid ""
23593 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23594 "a defined event occurs on the first selected element."
23595 msgstr ""
23596 "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten markierten "
23597 "Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
23599 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23600 msgid "Value to set"
23601 msgstr "Wert(e) festlegen"
23603 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23604 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23605 msgid "Web"
23606 msgstr "Internet"
23608 # Was ist "set" in diesem Zusammenhang?
23609 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23610 msgid "When should the set be done?"
23611 msgstr "Wann sollen Werte gesetzt werden?"
23613 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23614 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23615 msgid "on activate"
23616 msgstr "beim Aktivieren"
23618 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23620 msgid "on blur"
23621 msgstr "bei Unschärfe"
23623 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23624 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23625 msgid "on click"
23626 msgstr "beim Klicken"
23628 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23629 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23630 msgid "on element loaded"
23631 msgstr "wenn Element geladen"
23633 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23635 msgid "on focus"
23636 msgstr "bei Fokuserhalt"
23638 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23639 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23640 msgid "on mouse down"
23641 msgstr "wenn Zeiger sich nach unten bewegt"
23643 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23644 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23645 msgid "on mouse move"
23646 msgstr "bei Bewegen des Zeigers"
23648 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23649 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23650 msgid "on mouse out"
23651 msgstr "wenn Zeiger Objekt verlässt"
23653 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23654 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23655 msgid "on mouse over"
23656 msgstr "bei Überfahren mit Zeiger"
23658 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23659 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23660 msgid "on mouse up"
23661 msgstr "wenn Zeiger sich nach oben bewegt"
23663 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23664 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23665 msgstr "Alle Gewählten übertragen zum Letzten"
23667 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23668 msgid "Attribute to transmit"
23669 msgstr "Attribute zum Senden"
23671 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23672 msgid ""
23673 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23674 "with a space, and only with a space."
23675 msgstr ""
23676 "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, müssen Sie diese mit "
23677 "einzelnen Leerzeichen trennen. "
23679 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23680 msgid "Source and destination of transmitting"
23681 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
23683 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23684 msgid "The first selected transmits to all others"
23685 msgstr "Das zuerst Gewählte überträgt zu allen anderen"
23687 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23688 msgid ""
23689 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23690 "to the second when an event occurs."
23691 msgstr ""
23692 "Dieser Effekt setzt Attribute im zweiten ausgewählten Element, wenn ein "
23693 "Ereignis bei dem ersten Element eintritt."
23695 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23696 msgid "Transmit Attributes"
23697 msgstr "Sende Attribute"
23699 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23700 msgid "When to transmit"
23701 msgstr "Wann wollen Sie senden"
23703 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23704 msgid "Amount of whirl"
23705 msgstr "Stärke des Wirbels"
23707 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23708 msgid "Rotation is clockwise"
23709 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
23711 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23712 msgid "Whirl"
23713 msgstr "Wirbel"
23715 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23716 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23717 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23718 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
23720 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23721 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23722 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23723 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
23725 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23726 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23727 msgid "Windows Metafile Input"
23728 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
23730 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23731 msgid "XAML Input"
23732 msgstr "XAML einlesen"
23734 #, fuzzy
23735 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23736 #~ msgstr "3D Polyhedron"
23738 #, fuzzy
23739 #~ msgid "restack|Bottom"
23740 #~ msgstr "Unten"
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid "restack|Left"
23744 #~ msgstr "Umschichten"
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "restack|Middle"
23748 #~ msgstr "Mitte"
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "restack|Right"
23752 #~ msgstr "Umschichten"
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "restack|Top"
23756 #~ msgstr "Umschichten"
23758 #~ msgid "Gelatine"
23759 #~ msgstr "Gelatine"
23761 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23762 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
23764 #~ msgid "Monochrome positive"
23765 #~ msgstr "Schwarzweisses Positiv"
23767 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23768 #~ msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv umwandeln"
23770 #~ msgid "Monochrome negative"
23771 #~ msgstr "Schwarzweisses Negativ"
23773 #~ msgid ""
23774 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23775 #~ msgstr ""
23776 #~ "Invertieren und die hellsten Bereiche des Objekts fortschreitend "
23777 #~ "transparenter werden lassen"
23779 #~ msgid "Repaint"
23780 #~ msgstr "Übermalt"
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid "Punch hole"
23784 #~ msgstr "Drückmodus"
23786 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23787 #~ msgstr "Objekt aus einfärbbarem opaken Bereich ausstanzen"
23789 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23790 #~ msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
23792 #~ msgid "Burnt edges"
23793 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
23795 #~ msgid "Interruption width"
23796 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
23798 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23799 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23801 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23802 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
23804 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23805 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
23807 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23808 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23810 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23811 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
23813 #~ msgid "EPSI Output"
23814 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
23816 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23817 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23819 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23820 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
23822 #~ msgid "Glossy jelly"
23823 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
23825 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23826 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
23828 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23829 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
23831 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23832 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
23834 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23835 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
23837 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23838 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
23840 #~ msgid "HSL bubbles"
23841 #~ msgstr "HSL Blasen"
23843 #~ msgid "Melt and glow"
23844 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
23846 #~ msgid "Badge"
23847 #~ msgstr "Plakette"
23849 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23850 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
23852 #~ msgid "Pastel Bevel"
23853 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
23855 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23856 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
23858 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23859 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
23861 # What is Displacement Map?
23862 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23863 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid "Ghost outline"
23867 #~ msgstr "Objektumriss"
23869 #~ msgid "Soft bump"
23870 #~ msgstr "Weiche Beule"
23872 #~ msgid "Masking tools"
23873 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
23875 #~ msgid ""
23876 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23877 #~ "transparency depending filters"
23878 #~ msgstr ""
23879 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
23881 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
23882 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
23884 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23885 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
23887 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
23888 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
23890 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23891 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
23893 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23894 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "Flow inside"
23898 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
23900 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23901 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
23903 #~ msgid "Lead pencil"
23904 #~ msgstr "Bleigriffel"
23906 #~ msgid "Alpha fill"
23907 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
23909 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23910 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
23912 #~ msgid "Export drawing, not page"
23913 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
23915 #~ msgid "Export canvas"
23916 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
23918 #~ msgid "_Write session file:"
23919 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
23921 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23922 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
23924 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23925 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
23927 #~ msgid "Select a location and filename"
23928 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
23930 #~ msgid "Set filename"
23931 #~ msgstr "Dateiname setzen"
23933 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23934 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
23936 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23937 #~ msgstr ""
23938 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
23939 #~ "Sitzung annehmen?"
23941 #~ msgid "Accept invitation"
23942 #~ msgstr "Einladung annehmen"
23944 #~ msgid "Decline invitation"
23945 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
23947 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23948 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
23950 #~ msgid "Length left"
23951 #~ msgstr "Länge links"
23953 #~ msgid "Length right"
23954 #~ msgstr "Länge rechts"
23956 #, fuzzy
23957 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23958 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23962 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23966 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
23968 #~ msgid "Null"
23969 #~ msgstr "Null"
23971 #~ msgid "Intersect"
23972 #~ msgstr "Überschneidung"
23974 #~ msgid "Subtract A-B"
23975 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
23977 #~ msgid "Identity A"
23978 #~ msgstr "Identifikator A"
23980 #~ msgid "Subtract B-A"
23981 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
23983 #~ msgid "Identity B"
23984 #~ msgstr "Identifikator B"
23986 #~ msgid "2nd path"
23987 #~ msgstr "2. Pfad"
23989 #, fuzzy
23990 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23991 #~ msgstr ""
23992 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
23993 #~ "bleibt bestehen."
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Boolop type"
23997 #~ msgstr "Alle Typen"
23999 #~ msgid "Starting"
24000 #~ msgstr "Anfang"
24002 #~ msgid "Angle of the first copy"
24003 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
24005 #~ msgid "Rotation angle"
24006 #~ msgstr "Rotationswinkel"
24008 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24009 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
24011 #~ msgid "Number of copies"
24012 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
24014 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24015 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
24017 #~ msgid "Origin"
24018 #~ msgstr "Ursprung"
24020 #~ msgid "Origin of the rotation"
24021 #~ msgstr "Rotationszentrum"
24023 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24024 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
24026 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24027 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Elliptic Pen"
24031 #~ msgstr "Ellipse"
24033 #~ msgid "Sharp"
24034 #~ msgstr "Schärfen"
24036 #~ msgid "Round"
24037 #~ msgstr "Verrunden"
24039 #~ msgid "Method"
24040 #~ msgstr "Methode"
24042 #~ msgid "Choose pen type"
24043 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
24045 #~ msgid "Maximal stroke width"
24046 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
24048 #~ msgid "Pen roundness"
24049 #~ msgstr "Stiftabrundung"
24051 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24052 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
24054 #~ msgid "angle"
24055 #~ msgstr "Winkel"
24057 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24058 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
24060 #~ msgid "Choose start capping type"
24061 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
24063 #~ msgid "Choose end capping type"
24064 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
24066 #~ msgid "Grow for"
24067 #~ msgstr "Wachse um"
24069 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24070 #~ msgstr "Strich dünner starten"
24072 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24073 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
24075 #~ msgid "Round ends"
24076 #~ msgstr "Runde Enden ab"
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "left capping"
24080 #~ msgstr "Linker Winkel"
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Control handle 0"
24084 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Control handle 1"
24088 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "Control handle 2"
24092 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Control handle 3"
24096 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "Control handle 4"
24100 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "Control handle 5"
24104 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Control handle 6"
24108 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Control handle 7"
24112 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Control handle 8"
24116 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Control handle 9"
24120 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Control handle 10"
24124 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Control handle 11"
24128 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "Control handle 12"
24132 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Control handle 13"
24136 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Control handle 14"
24140 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Control handle 15"
24144 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "End type"
24148 #~ msgstr "  Typ: "
24150 #~ msgid "Discard original path?"
24151 #~ msgstr "Original Pfad verwerfen?"
24153 #~ msgid "Reflection line"
24154 #~ msgstr "Reflektionslinie"
24156 #~ msgid "Adjust the offset"
24157 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24161 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24165 #~ msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24169 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24173 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24175 #~ msgid "Scaling factor"
24176 #~ msgstr "Saklierungs-Faktor"
24178 #~ msgid "Display unit"
24179 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid "Print unit after path length"
24183 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24187 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24189 #~ msgid "Scale x"
24190 #~ msgstr "X Skalieren"
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24194 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
24196 #~ msgid "Scale y"
24197 #~ msgstr "Y Skalieren"
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24201 #~ msgstr "VP in X-Richtung umschalten"
24203 #~ msgid "Offset x"
24204 #~ msgstr "Versatz x"
24206 #~ msgid "Offset in x direction"
24207 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
24209 #~ msgid "Offset y"
24210 #~ msgstr "Versatz y"
24212 #~ msgid "Offset in y direction"
24213 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Uses XY plane?"
24217 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "Float parameter"
24221 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
24223 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24224 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
24226 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24227 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
24229 #~ msgid "Location along curve"
24230 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24234 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Stack step"
24238 #~ msgstr "Scans stapeln"
24240 #~ msgid "point param"
24241 #~ msgstr "Punktparameter"
24243 #~ msgid "path param"
24244 #~ msgstr "Punktparameter"
24246 #~ msgid "Label"
24247 #~ msgstr "Bezeichner"
24249 #~ msgid "Text label attached to the path"
24250 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
24252 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24253 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
24255 #~ msgid "All Image Files"
24256 #~ msgstr "Alle Bilder"
24258 #~ msgid "Target"
24259 #~ msgstr "Ziel"
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "Seed"
24263 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
24265 #~ msgid "Path:"
24266 #~ msgstr "Verzeichnis:"
24268 #~ msgid "Session file"
24269 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
24271 #~ msgid "Playback controls"
24272 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Message information"
24276 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24278 #~ msgid "Active session file:"
24279 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
24281 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24282 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
24284 #~ msgid "Close file"
24285 #~ msgstr "Datei schließen"
24287 #~ msgid "Set delay"
24288 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
24290 #~ msgid "Rewind"
24291 #~ msgstr "Zurückspulen"
24293 #~ msgid "Go back one change"
24294 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
24296 #~ msgid "Pause"
24297 #~ msgstr "Pause"
24299 #~ msgid "Go forward one change"
24300 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
24302 #~ msgid "Open session file"
24303 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
24305 #~ msgid "_Use SSL"
24306 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
24308 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
24309 #~ msgid "_Register"
24310 #~ msgstr "Registrieren"
24312 #~ msgid "_Server:"
24313 #~ msgstr "_Server:"
24315 #~ msgid "_Username:"
24316 #~ msgstr "_Benutzername:"
24318 #~ msgid "_Password:"
24319 #~ msgstr "_Passwort:"
24321 #~ msgid "P_ort:"
24322 #~ msgstr "P_ort:"
24324 #~ msgid "Connect"
24325 #~ msgstr "verbinden"
24327 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24328 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24330 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24331 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
24333 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24334 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
24336 #~ msgid "Chatroom _name:"
24337 #~ msgstr "Chatraum_name:"
24339 #~ msgid "Chatroom _server:"
24340 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
24342 #~ msgid "Chatroom _password:"
24343 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24347 #~ msgstr "Anfasser ändern"
24349 #~ msgid "Connect to chatroom"
24350 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
24352 #~ msgid "_Invite user"
24353 #~ msgstr "Nutzer einladen"
24355 #~ msgid "_Cancel"
24356 #~ msgstr "Abbrechen"
24358 #~ msgid "Buddy List"
24359 #~ msgstr "Freundesliste"
24361 #~ msgid "Previous Effect"
24362 #~ msgstr "Vorheriger Effekt"
24364 #~ msgid "Organization"
24365 #~ msgstr "Organisation"
24367 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24368 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "Convolve"
24372 #~ msgstr "Klonen"
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Kernel Array"
24376 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24380 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Median Filter"
24384 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Modulate"
24388 #~ msgstr "Modus"
24390 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24391 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
24395 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
24397 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24398 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
24400 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24401 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
24403 #~ msgid "PDF File"
24404 #~ msgstr "PDF Datei"
24406 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24407 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
24409 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24410 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
24412 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24413 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
24415 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24416 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
24418 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
24419 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24423 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
24425 #~ msgid "Crystal"
24426 #~ msgstr "Kristall"
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "Artist text"
24430 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "Emboss effect"
24434 #~ msgstr "Kein Effekt"
24436 #~ msgid "Jelly Bean"
24437 #~ msgstr "Kaubonbon"
24439 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24440 #~ msgstr "Hmm, lecker."
24442 #~ msgid "Melt effect"
24443 #~ msgstr "Ein fast geschmolzenes Objekt"
24445 #~ msgid "Metal"
24446 #~ msgstr "Metal"
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "PatternedGlass"
24450 #~ msgstr "Muster"
24452 #~ msgid "Snow"
24453 #~ msgstr "Schnee"
24455 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24456 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
24458 #~ msgid "Zebra Stripes"
24459 #~ msgstr "Zebrastreifen"
24461 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24462 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
24464 #~ msgid "Print Destination"
24465 #~ msgstr "Druckziel"
24467 #~ msgid ""
24468 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24469 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24470 #~ msgstr ""
24471 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
24472 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
24473 #~ "jedoch verloren."
24475 #~ msgid ""
24476 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24477 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24478 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24479 #~ msgstr ""
24480 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
24481 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
24482 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
24484 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24485 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
24487 #~ msgid "Print destination"
24488 #~ msgstr "Druckziel"
24490 #~ msgid ""
24491 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24492 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24493 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24494 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24495 #~ msgstr ""
24496 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
24497 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
24498 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
24499 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
24501 #~ msgid "PDF Print"
24502 #~ msgstr "PDF-Druck"
24504 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24505 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
24507 #~ msgid ""
24508 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24509 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24510 #~ "patterns will be lost."
24511 #~ msgstr ""
24512 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
24513 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
24514 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
24516 #~ msgid "Postscript Print"
24517 #~ msgstr "Postscript drucken"
24519 #~ msgid "Postscript Output"
24520 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
24524 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
24526 #~ msgid ""
24527 #~ "Cannot create file %s.\n"
24528 #~ "%s"
24529 #~ msgstr ""
24530 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
24531 #~ "%s"
24533 #~ msgid ""
24534 #~ "Cannot write file %s.\n"
24535 #~ "%s"
24536 #~ msgstr ""
24537 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
24538 #~ "%s"
24540 #~ msgid ""
24541 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24542 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24543 #~ msgstr ""
24544 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
24545 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
24546 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
24548 #~ msgid ""
24549 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24550 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24551 #~ "%s"
24552 #~ msgstr ""
24553 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
24554 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
24555 #~ "%s"
24557 #~ msgid ""
24558 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24559 #~ "%s"
24560 #~ msgstr ""
24561 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
24562 #~ "%s"
24564 #~ msgid ""
24565 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24566 #~ "New menus will not be saved."
24567 #~ msgstr ""
24568 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
24569 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24573 #~ msgstr "Deaktiviert"
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid "Gap width"
24577 #~ msgstr "Gleiche Breite"
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
24581 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "Last gen. segment"
24585 #~ msgstr "Segment löschen"
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "Reference"
24589 #~ msgstr "Differenz"
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24593 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
24595 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24596 #~ msgstr ""
24597 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
24599 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24600 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
24602 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24603 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
24605 #~ msgid "Path Effects"
24606 #~ msgstr "Pfad-Effekte..."
24608 #~ msgid "Effe_cts"
24609 #~ msgstr "E_ffekte"
24611 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24612 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
24614 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24615 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24616 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
24617 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24621 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24622 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24623 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24627 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24628 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24629 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24633 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24634 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
24635 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24639 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24640 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24641 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24645 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24646 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24647 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24651 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24652 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24653 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24657 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24658 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24659 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
24661 #~ msgid "Repel tweak"
24662 #~ msgstr "Abstoßen"
24664 #~ msgid "Center on vertical axis"
24665 #~ msgstr "Vertikal zentrieren"
24667 #~ msgid "Biggest item"
24668 #~ msgstr "Größtes Objekt"
24670 #~ msgid "Smallest item"
24671 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
24673 #~ msgid "_Nodes"
24674 #~ msgstr "K_noten"
24676 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24677 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
24681 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24685 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "_Grid with guides"
24689 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid "_Paths"
24693 #~ msgstr "Pfade"
24695 # !!!
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24698 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
24700 # !!!
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24703 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
24705 # !!! points?
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24708 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "Commands bar icon size"
24712 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
24714 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24715 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
24717 #~ msgid "Repel mode"
24718 #~ msgstr "Abstoßmodus"
24720 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24721 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
24723 #~ msgid ""
24724 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24725 #~ "sourceforge.net/"
24726 #~ msgstr ""
24727 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
24728 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
24730 #~ msgid "Embed All Images"
24731 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24735 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "Generate Template"
24739 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24743 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "Cairo PS Output"
24747 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "Amount of Blur"
24751 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "I hate text"
24755 #~ msgstr "Text einfügen"
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid "Mirror reflection"
24759 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "Lala"
24763 #~ msgstr "_Bezeichner"
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "Lolo"
24767 #~ msgstr "Farbe"
24769 #~ msgid "Fit page to selection"
24770 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
24772 #~ msgid "Export"
24773 #~ msgstr "Exportieren"
24775 #~ msgid ""
24776 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24777 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24778 #~ msgstr ""
24779 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
24780 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "Grid units"
24784 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
24786 #~ msgid "Origin Y"
24787 #~ msgstr "Ursprung Y"
24789 #~ msgid "Spacing X"
24790 #~ msgstr "Abstand X"
24792 #~ msgid "Spacing Y"
24793 #~ msgstr "Abstand Y"
24795 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24796 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
24798 #~ msgid "Major grid line every"
24799 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
24801 #~ msgid "Angle X"
24802 #~ msgstr "Winkel X"
24804 #~ msgid "Angle Z"
24805 #~ msgstr "Winkel Z"
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24809 #~ msgstr "Attribut löschen"
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24813 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
24815 # !!!
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24818 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "Spiro splines mode"
24822 #~ msgstr "Schrumpmodus"
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24826 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
24828 #, fuzzy
24829 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24830 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
24832 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24833 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"